Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,192 --> 00:00:08,192
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:09,093 --> 00:00:12,430
Deze serie is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,766
Sommige personages, namen,
bedrijven, voorvallen, plaatsen...
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,644
en gebeurtenissen zijn veranderd
met het oog op het dramatisch effect.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,979
Elke gelijkenis met namen,
personen of gebeurtenissen...
6
00:00:21,063 --> 00:00:23,690
berust op toeval
en is niet bedoeld door de makers.
7
00:00:30,322 --> 00:00:34,316
In essentie wordt het een krachtige,
maar beperkte operatie.
8
00:00:34,744 --> 00:00:35,745
1 OKTOBER 1968
9
00:00:35,828 --> 00:00:38,664
Na afstemming met generaal
Garc?a Barrag?n...
10
00:00:38,748 --> 00:00:40,833
zijn de timing en routes al gepland.
11
00:00:40,916 --> 00:00:42,042
Generaal, alstublieft.
12
00:00:44,628 --> 00:00:45,629
Dat is correct.
13
00:00:47,298 --> 00:00:48,858
Het leger zal alleen in actie komen...
14
00:00:48,941 --> 00:00:52,403
om het gebied te controleren
en de operatie ondersteunen...
15
00:00:53,095 --> 00:00:56,140
door de in- en uitgangen te bewaken...
16
00:00:56,223 --> 00:00:58,325
tijdens de afzonderingen
tot die achter de rug zijn.
17
00:00:59,018 --> 00:01:01,820
En wie heeft de leiding over het gebied
voor het sein wordt gegeven?
18
00:01:01,845 --> 00:01:04,056
Olimpia agenten in burger...
19
00:01:04,139 --> 00:01:06,625
die zich mengen onder
de demonstranten, meneer de president.
20
00:01:07,276 --> 00:01:09,320
En waar precies worden ze gearresteerd?
21
00:01:09,528 --> 00:01:12,281
Het grootste deel in de buurt
van het Chihuahua gebouw.
22
00:01:13,324 --> 00:01:16,410
Agenten van het Olimpia bataljon
komen hierlangs...
23
00:01:16,535 --> 00:01:18,037
door deze ingangen.
24
00:01:18,746 --> 00:01:21,040
En er staat een team klaar...
25
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
in een appartement in het gebouw, meneer.
26
00:01:23,626 --> 00:01:25,252
Van welke kant komt het leger binnen?
27
00:01:25,795 --> 00:01:29,215
Het leger gaat het gebouw
niet binnen, meneer de president.
28
00:01:30,424 --> 00:01:33,761
Om 18.15 uur,
als de lichtkogels worden afgevuurd...
29
00:01:34,178 --> 00:01:38,641
gaan we naar het plein en naar
de achterzijde van het Chihuahua gebouw.
30
00:01:39,225 --> 00:01:42,144
De leiding over de arrestaties
is in handen van het Olimpia bataljon.
31
00:01:42,269 --> 00:01:44,355
Het zal allemaal erg snel gaan, president.
32
00:01:45,105 --> 00:01:47,650
De arrestanten zullen
naar het legerkamp worden gebracht...
33
00:01:47,733 --> 00:01:49,276
en daar worden berecht.
34
00:01:54,114 --> 00:01:55,449
Wat vind je ervan?
35
00:02:03,374 --> 00:02:07,670
Ik vind het een heldere operatie,
meneer de president.
36
00:02:09,839 --> 00:02:11,257
Goed...
37
00:02:13,759 --> 00:02:17,054
Ok?, we gaan verder met uw plan.
38
00:02:18,681 --> 00:02:20,140
We moeten ervoor zorgen...
39
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
dat Mart?nez Manatou
hier niets van te weten komt.
40
00:02:23,853 --> 00:02:25,187
Het is in ons belang dat hij...
41
00:02:25,980 --> 00:02:27,857
in gesprek blijft met de studenten.
42
00:02:29,358 --> 00:02:31,861
Ik ga naar Guadalajara.
43
00:02:32,319 --> 00:02:34,321
Laat me weten als er wat wijzigt.
44
00:02:34,405 --> 00:02:35,447
Aan het werk.
45
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
We doen gewoon wat we hebben beloofd.
46
00:03:44,600 --> 00:03:47,770
We gaan door met het vrijlaten
van gevangenen in de komende dagen.
47
00:03:47,853 --> 00:03:51,148
Als al onze onterecht
gearresteerde vrienden vrij zijn...
48
00:03:51,231 --> 00:03:53,984
kunnen we verder met de volgende punten.
49
00:03:54,068 --> 00:03:56,278
We gaan door met het vrijlaten van mensen.
50
00:03:56,362 --> 00:04:00,115
Maar we hebben rekening te houden
met administratieve processen.
51
00:04:00,366 --> 00:04:04,001
We proberen zover mogelijk
te komen voor de Spelen.
52
00:04:04,286 --> 00:04:07,665
Maar we willen een verklaring op papier...
53
00:04:07,957 --> 00:04:12,211
dat de demonstraties en stakingen
door het Stakingscomit?...
54
00:04:12,294 --> 00:04:14,171
zullen stoppen tijdens de Spelen.
55
00:04:15,005 --> 00:04:16,340
Ja, uiteraard.
56
00:04:16,423 --> 00:04:17,841
Dat was de afspraak.
57
00:04:18,467 --> 00:04:19,468
Dat klinkt fantastisch.
58
00:04:20,511 --> 00:04:21,929
We praten er hier wel verder over.
59
00:04:22,721 --> 00:04:23,806
Prima, Javier.
60
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
Bedankt.
61
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
Dag.
62
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
Het is bevestigd.
63
00:04:30,646 --> 00:04:32,915
De afspraak is geen demonstraties
meer tot na de Spelen.
64
00:04:33,565 --> 00:04:35,275
We komen nog bij elkaar in Tlatelolco.
65
00:04:35,359 --> 00:04:37,111
Dus dan kunnen we het vertellen.
66
00:04:37,236 --> 00:04:39,188
Alleen de sprekers zouden
daarheen moeten gaan.
67
00:04:39,271 --> 00:04:40,898
En de leiders?
68
00:04:41,073 --> 00:04:42,925
Het voegt niets toe
als wij erbij zijn, Lalo.
69
00:04:43,242 --> 00:04:46,095
Als het overleg de goede kant opgaat,
moeten wij niet zo zichtbaar zijn.
70
00:04:46,178 --> 00:04:48,347
We geven verdomme wel erg veel op.
71
00:04:48,430 --> 00:04:49,807
Nee, we leveren niks in.
72
00:04:49,890 --> 00:04:51,417
We krijgen wat we wilden.
73
00:04:51,500 --> 00:04:54,336
Als ze weten dat de leiders
van het NSC niet komen...
74
00:04:54,420 --> 00:04:56,255
gaat die bijeenkomst niet door.
75
00:04:56,463 --> 00:04:58,465
We kunnen niet zomaar verdwijnen.
76
00:04:59,216 --> 00:05:00,759
We verdwijnen niet.
77
00:05:00,843 --> 00:05:03,554
Als we willen dat de demonstratie
officieel wordt afgeblazen...
78
00:05:03,637 --> 00:05:04,972
moet het NSC er dan niet zijn?
79
00:05:05,055 --> 00:05:06,598
Ja, dat is waar.
80
00:05:06,932 --> 00:05:09,018
Dus we kunnen niet wegblijven
van Tlatelolco.
81
00:05:09,143 --> 00:05:11,478
Bovendien hebben we wel wat bereikt, David.
82
00:05:12,062 --> 00:05:14,631
Maar het leger houdt nog steeds
enkele universiteiten bezet...
83
00:05:14,714 --> 00:05:15,757
of maakt dat niet uit?
84
00:05:15,840 --> 00:05:17,308
We kunnen ze niet in de steek laten.
85
00:05:17,392 --> 00:05:19,611
Hoelang we ook
met die smeerlappen praten...
86
00:05:19,695 --> 00:05:21,488
we weten toch al hoe ze zijn.
87
00:05:21,780 --> 00:05:24,241
We kunnen niet wegblijven.
We moeten erbij zijn.
88
00:05:29,663 --> 00:05:30,914
Wat moet ik zeggen?
89
00:05:33,042 --> 00:05:35,461
Wil je niet dat wat we hebben gedaan
ergens voor staat?
90
00:05:36,336 --> 00:05:38,630
Te weten dat dit alles het waard was?
91
00:05:43,010 --> 00:05:45,011
We moeten in ieder geval
ons gezicht laten zien.
92
00:05:45,929 --> 00:05:47,139
Toch?
93
00:05:52,436 --> 00:05:55,606
2 OKTOBER 1968
94
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Ik heb quesadilla's gemaakt.
95
00:06:14,249 --> 00:06:15,417
Wil je er een?
96
00:06:15,751 --> 00:06:17,594
Ik neem 'm wel mee
zodat ik niet te laat kom.
97
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
Je moet het niet alleen
met je rechterarm doen.
98
00:06:21,256 --> 00:06:23,342
Je moet het met beide armen doen.
- Dat weet ik, mam.
99
00:06:23,425 --> 00:06:25,076
Dat hoor ik genoeg van m'n instructeurs.
100
00:06:42,945 --> 00:06:44,571
Alles goed, kampioen?
101
00:06:44,988 --> 00:06:46,323
Prima, Gonzalo.
102
00:06:46,615 --> 00:06:47,616
Hard aan het trainen.
103
00:06:47,991 --> 00:06:50,202
We komen je aanmoedigen.
104
00:06:50,285 --> 00:06:52,704
Wanneer is de wedstrijd?
- De 18e.
105
00:06:52,871 --> 00:06:54,081
We zien wel hoe het gaat.
106
00:06:54,206 --> 00:06:56,041
We gaan voor goud, let maar eens op.
107
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
Wat, nu al trainen?
108
00:06:59,419 --> 00:07:00,587
Dat klopt, Gonzalo.
109
00:07:00,671 --> 00:07:02,381
Nou, doe je best. Kom op.
110
00:07:23,068 --> 00:07:24,444
Dat is alles, meneer Servando.
111
00:07:24,528 --> 00:07:26,738
Geef me de 25-250 eens aan.
112
00:07:27,156 --> 00:07:28,157
Ja.
113
00:07:28,240 --> 00:07:29,992
We zetten deze op 200.
114
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
We laten deze hier vast staan...
115
00:07:33,203 --> 00:07:35,247
gericht op de ingang en de andere...
116
00:07:35,330 --> 00:07:39,084
laten we ronddraaien om een compleet
beeld van het plein te hebben.
117
00:07:39,209 --> 00:07:41,670
Zit er genoeg film in de andere camera's?
118
00:07:41,753 --> 00:07:42,838
Ja.
119
00:07:42,921 --> 00:07:44,998
Zeker weten? We mogen niet
zonder komen te zitten.
120
00:07:45,082 --> 00:07:48,126
Nee, Jaime zei dat tien films van
ruim 300 meter elk voldoende waren.
121
00:07:48,210 --> 00:07:50,537
Zeg die eikel dat het ministerie
hem ruim 30.000 meter...
122
00:07:50,620 --> 00:07:53,406
heeft gegeven, dus hij hoeft niet
zo knijperig te zijn met materiaal.
123
00:07:53,490 --> 00:07:54,699
Hij moet het filmen.
124
00:07:54,741 --> 00:07:57,035
Hij moet Echeverr?a zeggen
dat ie twee films vol heeft.
125
00:07:57,119 --> 00:07:58,962
Eens kijken of ie daarvoor
een prijs krijgt.
126
00:08:00,480 --> 00:08:02,232
Klaar?
- Klaar.
127
00:08:12,993 --> 00:08:15,996
Naar rechts, naar rechts, trekken.
128
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Je moet ze hier aan elkaar vastmaken...
129
00:08:21,335 --> 00:08:22,920
Hier, hier.
130
00:08:23,629 --> 00:08:25,047
Sluit de microfoon aan.
131
00:08:44,233 --> 00:08:45,776
Zit me niet te zieken, ok??
132
00:08:46,526 --> 00:08:48,987
Ik zeg alleen dat het veel te strak zit.
133
00:08:49,696 --> 00:08:52,616
Als je wat pakken wil,
scheur je uit je pak.
134
00:08:55,535 --> 00:08:58,664
In burger meedoen is gelul.
135
00:09:03,085 --> 00:09:05,003
Alsjeblieft.
Iets comfortabeler, toch?
136
00:09:05,921 --> 00:09:06,922
Ja.
137
00:09:08,548 --> 00:09:09,633
Bedek het.
138
00:09:10,634 --> 00:09:11,635
Wat?
139
00:09:17,391 --> 00:09:18,850
Zo goed?
140
00:09:19,309 --> 00:09:22,229
Leg je jas onder de stoel.
Er gebeurt niks mee.
141
00:09:26,525 --> 00:09:28,026
Doe je die nu al aan?
142
00:09:49,798 --> 00:09:51,091
Goedemorgen!
143
00:09:51,341 --> 00:09:54,052
Ik werk op de 14e.
- Niemand werkt hier vandaag.
144
00:09:58,473 --> 00:09:59,808
Mevrouw ?ngeles.
145
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
Goedemorgen.
- Morgen.
146
00:10:02,352 --> 00:10:04,521
Ik was aan de late kant
en ze laten me niet binnen.
147
00:10:04,771 --> 00:10:07,607
Weet u wat er aan de hand is?
- Nee, geen idee.
148
00:10:07,691 --> 00:10:11,945
Ik hoorde dat alles gisteren
gesloten is en niet meer open gaat.
149
00:10:13,238 --> 00:10:14,740
Dat zal wel voor hetzelfde zijn.
150
00:10:16,616 --> 00:10:18,243
Maar wat doe je eraan?
151
00:10:26,335 --> 00:10:28,545
Miguel, goedemorgen.
- Goedemorgen, commandant.
152
00:11:09,169 --> 00:11:10,629
Vrienden...
153
00:11:11,213 --> 00:11:15,050
we zijn hier bijeen op het
Plaza de las Tres Culturas.
154
00:11:15,467 --> 00:11:18,261
Om de vorderingen te delen
die we hebben gemaakt...
155
00:11:18,470 --> 00:11:21,598
dankzij ieders onvermoeibare inspanning...
156
00:11:21,681 --> 00:11:23,392
in deze burgerbeweging.
157
00:11:26,728 --> 00:11:28,063
Vandaag,
158
00:11:28,146 --> 00:11:30,356
heeft de regering eindelijk toegegeven
aan de eisen...
159
00:11:30,816 --> 00:11:32,192
die we al maanden hebben gesteld.
160
00:11:33,527 --> 00:11:36,113
Aangezien er een mogelijkheid
tot onderhandelen is...
161
00:11:36,196 --> 00:11:38,365
is het Nationale Stakingscomit?
akkoord gegaan...
162
00:11:38,448 --> 00:11:40,467
om de demonstraties
op een laag pitje te zetten...
163
00:11:40,550 --> 00:11:42,260
afhankelijk van de onderhandelingen.
164
00:11:44,121 --> 00:11:47,791
Dat gezegd hebbende,
moeten we benadrukken dat de beweging...
165
00:11:47,874 --> 00:11:49,835
ondanks alles doorgaat.
166
00:11:50,335 --> 00:11:54,631
Deze beweging heeft het bewustzijn
van de burgers doen ontwaken...
167
00:11:54,714 --> 00:11:56,299
Wist je dat dit alles een markt was?
168
00:11:56,925 --> 00:11:58,718
De beste in de pre-Columbiaanse tijden.
169
00:11:58,802 --> 00:12:00,045
Zij zetten de eerste stappen...
170
00:12:00,128 --> 00:12:02,489
En toen kwamen die klote Spanjaarden.
171
00:12:02,556 --> 00:12:05,559
Die bouwden een kerk...
- Ochoa! Murillo!
172
00:12:05,642 --> 00:12:07,436
Let op, we zijn hier niet als toerist.
173
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
Kapitein!
- Ja meneer.
174
00:12:09,438 --> 00:12:11,148
Twee rijen. Bij elkaar!
175
00:12:11,898 --> 00:12:13,024
Goed opletten!
176
00:12:13,191 --> 00:12:14,985
Vorm twee rijen en houd afstand!
177
00:12:15,193 --> 00:12:16,361
Let op je voorganger!
178
00:12:16,445 --> 00:12:18,071
Rodr?guez, Peralta! Opletten!
179
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
Kom op!
180
00:12:19,364 --> 00:12:23,618
...dat is bereikt
door een volk met ??n stem.
181
00:12:23,785 --> 00:12:26,788
Die stem is een demonstratie
van onze identiteit...
182
00:12:26,913 --> 00:12:29,374
onze waarden
en van waartoe we in staat zijn.
183
00:12:38,550 --> 00:12:39,885
Is het al tijd?
184
00:12:42,471 --> 00:12:43,680
Bijna.
185
00:12:44,181 --> 00:12:45,765
Laten we wat meer naar voren gaan.
186
00:12:45,932 --> 00:12:50,520
...zijn we bij de onterecht opgepakten.
187
00:12:50,896 --> 00:12:55,609
De autoriteiten luisteren
naar de stem van het volk...
188
00:12:55,692 --> 00:12:58,195
de stem die nooit zal zwijgen!
189
00:13:11,541 --> 00:13:12,542
Opgelet.
190
00:13:21,510 --> 00:13:24,596
De autoriteiten moeten luisteren...
191
00:13:24,679 --> 00:13:25,764
Kapitein!
- Ja?
192
00:13:25,847 --> 00:13:28,024
Verspreid je mensen,
laat ze langs de zijkanten gaan.
193
00:13:28,107 --> 00:13:29,150
Ja meneer.
194
00:13:29,234 --> 00:13:30,610
L?pez, zuidelijke zone.
195
00:13:30,693 --> 00:13:32,604
Mart?nez, jij naar de noordzijde.
Kom op, snel!
196
00:13:32,687 --> 00:13:34,231
Kom op.
197
00:13:35,273 --> 00:13:40,401
De demonstratie in Santo Tom?s
wordt afgeblazen.
198
00:13:40,570 --> 00:13:42,280
In de tussentijd...
- Wacht eens.
199
00:13:42,656 --> 00:13:43,740
Wat is dat?
200
00:13:49,412 --> 00:13:50,622
Ze komen hierheen.
201
00:13:50,705 --> 00:13:52,641
Ze komen deze kant op.
Ze komen naar het plein.
202
00:13:52,724 --> 00:13:54,934
Rustig, dat is gewoon provocatie.
Allemaal hier blijven.
203
00:13:55,018 --> 00:13:56,144
Het is niets.
204
00:13:58,505 --> 00:13:59,548
Ga je gang.
205
00:14:08,515 --> 00:14:10,433
Wat betekent die rode lichtkogel?
- Geen idee.
206
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
De generaal is geraakt!
207
00:14:24,614 --> 00:14:26,283
Ze schieten van bovenaf!
208
00:14:26,741 --> 00:14:28,076
Overeind.
209
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Op de grond, op de grond!
210
00:14:31,496 --> 00:14:33,665
Die klootzakken schieten op ons!
211
00:14:33,790 --> 00:14:35,750
Niks aan de hand.
212
00:14:35,834 --> 00:14:38,211
Ja, ze schieten vanaf de grond,
zoek dekking!
213
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Niet schieten!
214
00:14:39,462 --> 00:14:41,256
Niet schieten! We zijn ongewapend!
215
00:14:41,923 --> 00:14:42,966
We gaan verder.
216
00:14:44,342 --> 00:14:45,635
Neem het hele plein onder schot.
217
00:14:54,311 --> 00:14:56,563
Blijf schieten! Blijf schieten!
218
00:14:56,646 --> 00:14:58,231
Naar het gebouw!
219
00:14:58,940 --> 00:15:00,734
Oscar, Oscar, niet doen!
220
00:15:01,109 --> 00:15:03,028
Niet schieten, we zijn niet gewapend!
221
00:15:03,278 --> 00:15:06,573
Vrienden, dat zijn geen kogels,
dat zijn geen kogels.
222
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
Wat doe je?
223
00:15:12,078 --> 00:15:13,872
Wegwezen! Wegwezen!
224
00:15:17,751 --> 00:15:19,169
We moeten weg, David!
225
00:15:19,294 --> 00:15:21,630
Weg!
- Blijf hier!
226
00:15:21,796 --> 00:15:23,381
Op de grond, op de grond.
227
00:15:25,300 --> 00:15:26,968
Op de grond, klootzak!
228
00:15:27,594 --> 00:15:29,054
Mee, vuile...
229
00:15:29,137 --> 00:15:30,930
Jullie revolutietje eindigt hier!
230
00:15:31,014 --> 00:15:33,099
Handen op je hoofd, eikel!
Handen op je hoofd!
231
00:15:34,601 --> 00:15:36,227
Olimpia Bataljon!
232
00:15:36,311 --> 00:15:38,146
Olimpia Bataljon! Niet schieten!
233
00:15:39,773 --> 00:15:42,275
Verdedig je!
Ze schieten op ons vanuit het gebouw!
234
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
Schieten!
235
00:15:44,819 --> 00:15:46,404
Naar de flanken, vooruit!
236
00:15:53,244 --> 00:15:54,663
Ochoa, schiet!
237
00:15:54,746 --> 00:15:56,289
Welke verdieping? Welke verdieping?
238
00:15:56,373 --> 00:15:57,457
Daarboven!
239
00:15:57,540 --> 00:15:59,084
Waar?
- Daar!
240
00:15:59,167 --> 00:16:01,294
Al die klootzakken zijn gewapend!
241
00:16:07,550 --> 00:16:09,552
Romo, Romo, Miranda!
242
00:16:10,011 --> 00:16:11,429
Er wordt weer geschoten!
243
00:16:11,680 --> 00:16:12,889
Vanaf de zesde verdieping.
244
00:16:12,972 --> 00:16:15,266
Kam die hele etage uit
en arresteer iedereen!
245
00:16:15,350 --> 00:16:16,685
Vlug, eikels!
- Ja meneer!
246
00:16:16,768 --> 00:16:18,103
Attentie!
247
00:16:28,947 --> 00:16:31,074
Iedereen verzamelen
bij de noordelijke ingang.
248
00:16:31,241 --> 00:16:32,992
Hou die kerk in de gaten.
249
00:16:48,591 --> 00:16:50,135
Nee?
- Niks.
250
00:16:54,013 --> 00:16:55,557
Schiet op, naar beneden!
251
00:16:55,849 --> 00:16:57,225
Nee, daar!
252
00:16:57,308 --> 00:16:58,935
Hierheen, niet daar!
253
00:17:00,311 --> 00:17:02,647
Nee, nee! Noordelijk!
De noordkant!
254
00:17:02,731 --> 00:17:04,399
Daar is de uitgang!
255
00:17:14,451 --> 00:17:15,493
Ochoa!
256
00:17:17,120 --> 00:17:18,705
H? boerenlul! Help!
257
00:17:18,788 --> 00:17:19,998
Ochoa, schiet op!
258
00:17:20,081 --> 00:17:21,708
Help die mensen weg te krijgen!
259
00:17:25,670 --> 00:17:27,380
Nee Ochoa, Ochoa!
260
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Leg je wapen neer, klootzak!
261
00:17:40,143 --> 00:17:41,478
Neerleggen!
262
00:17:43,646 --> 00:17:45,064
Handen omhoog!
263
00:17:45,148 --> 00:17:47,066
Mijn ID en papieren zitten daarin!
264
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
We helpen het leger.
265
00:17:55,492 --> 00:17:57,243
Er zijn een hoop gewapende studenten.
266
00:17:59,078 --> 00:18:00,205
Controleer dit.
267
00:18:18,306 --> 00:18:20,600
Blijf filmen! Blijf filmen!
268
00:18:20,683 --> 00:18:22,143
Geef me een nieuwe rol.
269
00:19:06,020 --> 00:19:08,565
Commandant, moeten we doorgaan?
270
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
H?!
271
00:19:29,669 --> 00:19:30,712
Jij.
272
00:19:33,631 --> 00:19:34,632
H?!
273
00:19:51,482 --> 00:19:52,483
Meneer.
274
00:19:53,776 --> 00:19:55,528
Mijn zoon was op het plein.
275
00:19:58,948 --> 00:20:00,825
Verzamel alle informatie, alsjeblieft.
276
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
Ja.
Neem me niet kwalijk.
277
00:20:02,118 --> 00:20:03,661
Een ogenblik, mevrouw.
278
00:20:07,457 --> 00:20:08,858
Ana, ik neem het hier wel over.
279
00:20:08,933 --> 00:20:11,044
Ga met ze mee naar de verkoeverkamer.
280
00:20:11,127 --> 00:20:13,254
En controleer de operatiekamers
en het mortuarium.
281
00:20:14,339 --> 00:20:16,674
Dank u.
- Graag gedaan, meneer.
282
00:20:18,635 --> 00:20:19,761
Hierheen.
283
00:21:25,284 --> 00:21:26,536
Je bent een lul.
284
00:21:27,745 --> 00:21:29,372
Hier is die klootzak.
285
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
H?, klootzak!
286
00:21:43,136 --> 00:21:44,595
Lopen, klootzak!
287
00:21:44,679 --> 00:21:45,805
Lopen, lopen!
288
00:21:46,389 --> 00:21:48,266
Lopen, klootzak!
289
00:21:49,392 --> 00:21:50,393
Benen uit elkaar!
290
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
Haal die foto weg.
- Wegwezen.
291
00:22:00,111 --> 00:22:02,697
Armen omhoog, armen omhoog!
292
00:22:02,780 --> 00:22:05,575
En je houdt je koest, boerenlul!
293
00:22:10,413 --> 00:22:12,081
Overeind, eikel!
294
00:22:17,962 --> 00:22:19,464
Vlug!
- Hier!
295
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
Moet je deze zien!
296
00:22:24,302 --> 00:22:25,636
Kom op!
297
00:22:25,720 --> 00:22:27,430
Kom op, smeerlap!
298
00:22:28,181 --> 00:22:29,182
Wegwezen!
299
00:22:34,145 --> 00:22:35,271
Is dit 'm?
300
00:22:39,025 --> 00:22:40,443
Is het 'm? Of niet?
301
00:22:49,786 --> 00:22:52,205
Meekomen, klootzak!
302
00:23:57,311 --> 00:23:58,312
Ja.
303
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Laar haar maar binnen, Silvia.
304
00:24:01,899 --> 00:24:03,067
Bedankt.
305
00:24:35,975 --> 00:24:37,351
Zo, dat is een verrassing.
306
00:24:39,312 --> 00:24:41,355
Ga zitten. Wil je wat drinken?
307
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
Was jij 't?
308
00:24:55,036 --> 00:24:56,871
Ok?, Elena.
309
00:24:57,371 --> 00:24:58,956
Ga zitten.
310
00:24:59,123 --> 00:25:01,500
Iedereen is wat in de war op het ogenblik.
311
00:25:01,584 --> 00:25:02,668
Zeg het me gewoon.
312
00:25:07,465 --> 00:25:09,675
Wat er gisteren is gebeurd...
313
00:25:11,052 --> 00:25:13,971
was het uit de hand lopen
ten gevolge van...
314
00:25:14,055 --> 00:25:16,182
Nee! Beledig me niet met dat gelul...
315
00:25:16,265 --> 00:25:18,059
dat in de krant staat, Fernando.
316
00:25:18,726 --> 00:25:20,186
Ik ken je.
317
00:25:22,188 --> 00:25:23,648
Tegen mij kun je niet liegen.
318
00:25:25,233 --> 00:25:27,610
Was je er wel of niet bij betrokken?
319
00:25:40,665 --> 00:25:42,250
Als je me zo goed kent...
320
00:25:43,292 --> 00:25:45,920
waarom kom je dan hierheen
om dat te vragen?
321
00:25:50,466 --> 00:25:52,026
Omdat ik het uit jouw mond wil horen.
322
00:25:52,109 --> 00:25:55,321
Waarom dat?
323
00:25:55,638 --> 00:25:56,806
Dat weet ik niet.
324
00:26:00,559 --> 00:26:02,228
Je hebt gelijk, Elena.
325
00:26:04,522 --> 00:26:06,565
Je weet wie ik ben.
326
00:26:07,525 --> 00:26:08,901
En je weet wat ik doe.
327
00:26:10,278 --> 00:26:11,946
Dat heb je altijd al geweten.
328
00:26:13,990 --> 00:26:18,327
Dus kom hier niet aanzetten
met dat vingertje van je...
329
00:26:18,911 --> 00:26:20,913
of om moeder Theresia uit te hangen.
330
00:26:23,874 --> 00:26:25,209
Je kent me goed genoeg.
331
00:26:25,918 --> 00:26:27,670
En toch laat je me in je bed.
332
00:26:27,753 --> 00:26:29,630
En zo ben je gek op me geworden.
333
00:26:33,050 --> 00:26:34,635
Waag het niet over mij te oordelen...
334
00:26:34,719 --> 00:26:37,305
want we zijn beiden precies hetzelfde.
335
00:26:40,850 --> 00:26:42,143
Je hebt gelijk.
336
00:26:42,935 --> 00:26:44,353
We zijn hetzelfde.
337
00:27:08,669 --> 00:27:12,829
Dit is de verklaring die de senaat
binnen een paar uur laat uitgaan.
338
00:27:13,758 --> 00:27:14,884
Goed.
339
00:27:16,886 --> 00:27:21,599
En dit is een opzet voor de
offici?le presidenti?le verklaring.
340
00:27:21,807 --> 00:27:23,976
De bijeenkomst met de pers
is vanmiddag om 12 uur.
341
00:27:25,102 --> 00:27:27,879
Het moet duidelijk zijn
dat het probleem volledig is opgelost.
342
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
Ja.
343
00:27:29,482 --> 00:27:33,602
De regering zal gedurende de Spelen
de orde blijven handhaven.
344
00:27:38,657 --> 00:27:41,834
Onofficieel laten we weten
dat de reactie van het leger...
345
00:27:42,328 --> 00:27:44,454
het gevolg was van bedreigingen
gericht aan de...
346
00:27:44,538 --> 00:27:46,665
International Relationships Tower.
347
00:27:46,748 --> 00:27:49,334
En om een schietpartij
tussen de studenten te controleren.
348
00:27:50,294 --> 00:27:52,671
Is generaal Garc?a Barrag?n
op de hoogte gesteld?
349
00:27:53,005 --> 00:27:55,049
Ik geloof dat de communicatie
met de generaal...
350
00:27:55,132 --> 00:27:56,926
direct van u uit moet gaan.
351
00:28:00,262 --> 00:28:02,723
Is dat het verhaal
waar jullie mee kunnen leven?
352
00:28:03,349 --> 00:28:06,626
Het enige dat we
met dit rapport moeten doen...
353
00:28:06,710 --> 00:28:11,212
is erop wijzen dat de studenten
als eerste begonnen te schieten.
354
00:28:12,691 --> 00:28:16,570
We moeten ook melding maken
van de sluipschutters.
355
00:28:17,279 --> 00:28:21,033
Het is niet nodig te zeggen
aan welke kant ze stonden.
356
00:28:21,784 --> 00:28:24,620
En dat er op het leger werd geschoten,
werkt in ons voordeel.
357
00:28:25,037 --> 00:28:30,617
De mensen zullen begrijpen dat de
provocaties niet van regeringszijde kwamen.
358
00:28:31,377 --> 00:28:33,254
Akkoord?
Mooi.
359
00:28:34,255 --> 00:28:36,507
Het enige wat nog ontbreekt...
360
00:28:36,632 --> 00:28:40,302
is het aantal gewonden
en dodelijke slachtoffers.
361
00:28:40,803 --> 00:28:42,721
Is er al een offici?le schatting?
362
00:28:44,432 --> 00:28:45,766
Nog niet.
363
00:28:45,850 --> 00:28:48,269
Het is pas een voorlopig rapport.
364
00:28:48,519 --> 00:28:50,396
Het aantal is nog voorlopig.
365
00:28:52,815 --> 00:28:54,483
Niet meer dan dertig, toch Luis?
366
00:28:56,694 --> 00:28:57,820
Dertig.
367
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Prima.
368
00:29:00,239 --> 00:29:03,659
Hiermee, heren, is het voor mij gedaan.
369
00:29:03,951 --> 00:29:07,872
Wat was de reactie van het NSC?
370
00:29:08,581 --> 00:29:10,249
Ze waren het er wellicht niet mee eens...
371
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
maar het NSC
speelt geen rol op het ogenblik.
372
00:29:13,502 --> 00:29:15,921
Vergeet niet in het rapport te vermelden...
373
00:29:16,380 --> 00:29:19,008
dat de Spelen doorgaan.
374
00:29:20,342 --> 00:29:22,294
Brundage heeft al contact
met ons opgenomen.
375
00:29:22,428 --> 00:29:25,806
Geen zorgen, meneer de president.
Dank u.
376
00:29:25,890 --> 00:29:27,224
Meneer.
377
00:29:37,318 --> 00:29:39,320
Zal het NSC reageren?
- Nee.
378
00:29:39,528 --> 00:29:43,971
Het leger en de politie blijven aanwezig
in de stad de komende dagen.
379
00:29:44,742 --> 00:29:46,427
En die worden geleidelijk teruggetrokken.
380
00:29:46,510 --> 00:29:48,846
Het is afgestemd met Corona del Rosal...
381
00:29:48,871 --> 00:29:49,872
en de procureur generaal.
382
00:29:49,955 --> 00:29:51,165
Tot wanneer?
383
00:29:51,540 --> 00:29:54,293
Nog een paar dagen, tot alles rustig is.
384
00:29:55,044 --> 00:29:57,463
Rond de 12e is er niets meer van te merken.
385
00:29:58,506 --> 00:30:00,841
We moeten Corona del Rosal
in de gaten houden.
386
00:30:01,300 --> 00:30:02,760
Hij moet worden afgeremd.
387
00:30:02,843 --> 00:30:06,263
Hij is in verwarring over dit alles.
Hij weet niet hoe hij reageren moet.
388
00:30:06,597 --> 00:30:09,642
Geen zorgen, dat regel ik wel.
389
00:30:18,609 --> 00:30:23,710
Ik denk dat ik 15, 16 jaar oud was...
390
00:30:26,534 --> 00:30:28,877
toen ik besloot
dat ik president wilde worden.
391
00:30:32,748 --> 00:30:38,417
Ik heb geknokt voor deze positie,
wanneer het maar nodig was.
392
00:30:39,713 --> 00:30:40,881
Maar...
393
00:30:42,466 --> 00:30:44,101
ik ben nooit vergeten wat belangrijk is.
394
00:30:44,385 --> 00:30:46,303
Ik heb altijd mijn werk gedaan.
395
00:30:46,428 --> 00:30:48,806
Ik heb mijn baas nooit in de steek gelaten.
396
00:30:52,935 --> 00:30:55,104
Want zonder wat loyaliteit...
397
00:30:57,022 --> 00:30:59,900
Ik heb geen missie, geen visie.
398
00:31:03,112 --> 00:31:04,938
Het valt niet mee
om president te zijn, Luis.
399
00:31:08,659 --> 00:31:09,910
Al die beslissingen...
400
00:31:09,994 --> 00:31:13,539
alle inspanningen
om het land vooruit te helpen.
401
00:31:15,249 --> 00:31:17,668
Als het echt moeilijk wordt...
402
00:31:19,128 --> 00:31:20,671
besef je dat je alleen bent.
403
00:31:25,801 --> 00:31:29,430
Daarom is het belangrijk
om loyaliteit te herkennen.
404
00:31:31,515 --> 00:31:32,683
En die te belonen.
405
00:31:37,646 --> 00:31:38,814
U bent niet alleen.
406
00:31:43,110 --> 00:31:44,236
TLATELOLCO, SLAGVELD
407
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
We hadden dit al lang geleden
kunnen be?indigen.
408
00:31:46,864 --> 00:31:48,073
Niet laten escaleren.
409
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Maar daar had je het.
410
00:31:52,453 --> 00:31:56,040
Iedereen dacht alleen aan z'n eigen belang.
411
00:31:56,707 --> 00:31:58,208
Zonder enige loyaliteit.
412
00:31:59,043 --> 00:32:01,503
Zonder de ernst
van de situatie in te zien.
413
00:32:02,463 --> 00:32:06,175
Dat plan van Corona del Rosal om
er een paar op te pakken in Tlatelolco...
414
00:32:06,300 --> 00:32:07,884
wat waren wij daar wijzer van geworden?
415
00:32:07,901 --> 00:32:09,737
Een week, een maand rust?
416
00:32:10,471 --> 00:32:12,473
En daarna? Weer hetzelfde?
417
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Zonder twijfel.
418
00:32:14,725 --> 00:32:17,694
Dat konden we niet riskeren, we moesten
van de gelegenheid gebruikmaken.
419
00:32:18,062 --> 00:32:21,231
Of had Martinez Manatou
moeten blijven praten...
420
00:32:21,315 --> 00:32:23,058
met degenen die ons land gegijzeld hielden?
421
00:32:23,442 --> 00:32:26,911
Het probleem was dat de doctor onze
tegenstander altijd heeft onderschat.
422
00:32:27,571 --> 00:32:29,490
En dat werkte conflicten in de hand.
423
00:32:30,240 --> 00:32:33,619
En dat maakte de boodschap die we
als regering hadden er niet duidelijker op.
424
00:32:34,745 --> 00:32:35,871
Maar...
425
00:32:36,288 --> 00:32:37,456
Maar goed.
426
00:32:40,376 --> 00:32:43,796
Het belangrijkste is
dat de boodschap is overgekomen.
427
00:32:47,675 --> 00:32:50,302
Daar raakt men wel aan gewend,
meneer de president.
428
00:32:51,428 --> 00:32:52,805
Daar zorg ik wel voor.
429
00:32:54,682 --> 00:32:57,434
Houdt u zich maar bezig met de
openingsplechtigheid van de Spelen.
430
00:33:03,857 --> 00:33:07,861
1 DECEMBER 1970
431
00:33:17,955 --> 00:33:18,956
Ja?
432
00:33:19,456 --> 00:33:20,457
Hij is hier.
433
00:33:22,960 --> 00:33:24,169
Hier, praat maar met 'm.
434
00:33:25,963 --> 00:33:28,340
Ja! Hij is hier.
Eens kijken.
435
00:33:29,383 --> 00:33:30,467
Ok?.
436
00:33:30,551 --> 00:33:33,303
Lieverd, zeg maar: "Dag oma."
437
00:33:33,470 --> 00:33:35,305
Dag oma.
Het sneeuwt.
438
00:33:35,389 --> 00:33:37,683
Goed zo, het sneeuwt.
439
00:33:37,766 --> 00:33:40,561
Zeg maar: "Papa is hard aan het studeren."
440
00:33:40,894 --> 00:33:43,981
Papa is hard aan het studeren.
441
00:33:44,064 --> 00:33:46,358
Goed zo, schat!
442
00:33:46,984 --> 00:33:48,318
Ja.
443
00:33:48,402 --> 00:33:50,904
Ik wil een lollie!
444
00:33:51,947 --> 00:33:53,115
Ja.
445
00:33:56,118 --> 00:33:58,412
Ja. Enrique komt net binnengelopen.
446
00:33:58,704 --> 00:34:00,122
Ja, hij is hier.
447
00:34:01,165 --> 00:34:02,958
Feliciteer je man maar van me.
448
00:34:03,333 --> 00:34:04,626
Tot ziens.
449
00:34:07,171 --> 00:34:08,172
Hallo?
450
00:34:08,797 --> 00:34:09,923
Dag, mam.
451
00:34:11,008 --> 00:34:12,843
Mooi hier met die sneeuw.
452
00:34:12,926 --> 00:34:14,428
Mijn lollie!
- Waar is die?
453
00:34:16,680 --> 00:34:18,015
Ik weet dat dat vandaag is, mam.
454
00:34:18,432 --> 00:34:19,725
Geef 'm maar even.
455
00:34:22,770 --> 00:34:23,771
Hoi, pap.
456
00:34:24,646 --> 00:34:25,814
Alles goed.
457
00:34:26,815 --> 00:34:28,275
Gefeliciteerd.
458
00:34:28,692 --> 00:34:31,111
We hadden er graag bij willen zijn.
459
00:34:32,654 --> 00:34:33,655
Ja.
460
00:34:35,324 --> 00:34:38,118
Ik ga nu ophangen anders
wordt dit gesprek te duur voor je.
461
00:34:39,036 --> 00:34:40,245
Tot ziens, pap.
462
00:34:40,913 --> 00:34:42,831
En van harte. Tot ziens.
463
00:34:49,004 --> 00:34:51,590
Ik weet dat je had gewild
dat ze er bij waren.
464
00:34:52,800 --> 00:34:55,803
Maar als je wil,
kunnen we kerst met ze vieren.
465
00:34:56,053 --> 00:34:57,763
Of heb je geen recht op vrije dagen?
466
00:34:57,846 --> 00:34:59,406
Die kan ik nemen wanneer ik maar wil.
467
00:35:00,182 --> 00:35:03,143
Ik zal Silvia vragen
de tickets te reserveren.
468
00:35:04,812 --> 00:35:07,272
Maar in Boston is het vreselijk koud, toch?
469
00:35:07,523 --> 00:35:09,483
Schat, je kunt een jas kopen.
470
00:35:13,654 --> 00:35:15,989
Ben je zenuwachtig?
- Nee.
471
00:35:16,865 --> 00:35:19,535
Luis krijgt de sjerp om, ik niet.
472
00:35:20,536 --> 00:35:21,829
Voor dit ogenblik.
473
00:35:23,288 --> 00:35:24,998
Ik ben zo trots op je.
474
00:35:28,001 --> 00:35:29,211
Beste stadgenoten.
475
00:35:30,462 --> 00:35:33,507
Ik word president zonder wraakzucht...
476
00:35:33,590 --> 00:35:34,633
Kom.
477
00:35:34,716 --> 00:35:36,009
...zonder onwettige ambities...
478
00:35:36,176 --> 00:35:40,370
en zonder de wens aan persoonlijke
of groepsbelangen tegemoet te komen.
479
00:35:40,722 --> 00:35:43,350
Ik geloof in de leer
van de Mexicaanse revolutie...
480
00:35:43,475 --> 00:35:46,979
en ik hecht aan de regels
van mijn publieke functie.
481
00:35:47,729 --> 00:35:52,109
Ik geloof dat een leider
bovenal verplicht is...
482
00:35:52,192 --> 00:35:55,445
z'n werk op integere wijze uit te voeren...
483
00:35:55,612 --> 00:35:59,491
en nooit z'n integriteit mag bezoedelen
door machtsmisbruik...
484
00:36:00,075 --> 00:36:02,077
of door af te wijken van z'n principes.
485
00:36:21,013 --> 00:36:22,556
Dat zal de portier wel zijn.
486
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
Hij komt de verwarming nakijken.
487
00:36:24,725 --> 00:36:27,144
We moeten hard blijven werken...
488
00:36:27,227 --> 00:36:28,970
zoals de generaties voor ons hebben gedaan.
489
00:36:29,396 --> 00:36:32,274
We moeten de weg omhoog vinden...
490
00:36:32,357 --> 00:36:34,234
op weg naar onze toekomst.
491
00:36:35,485 --> 00:36:37,154
Nee!
492
00:36:52,836 --> 00:36:55,797
We moeten onze
nationale verbondenheid versterken.
493
00:36:56,673 --> 00:37:01,011
We moeten voorwaarts,
zonder oponthoud, zonder omwegen...
494
00:37:01,094 --> 00:37:03,722
op weg naar vooruitgang.
495
00:37:49,142 --> 00:37:50,352
Waar is de commandant?
496
00:38:08,912 --> 00:38:11,498
De president van de republiek Mexico!
497
00:39:25,522 --> 00:39:33,522
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
498
00:39:33,572 --> 00:39:38,122
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.