All language subtitles for Un Extrano Enemigo s01e08 Galeana Operation.nd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,192 --> 00:00:08,192 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:09,093 --> 00:00:12,430 Deze serie is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,766 Sommige personages, namen, bedrijven, voorvallen, plaatsen... 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,644 en gebeurtenissen zijn veranderd met het oog op het dramatisch effect. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,979 Elke gelijkenis met namen, personen of gebeurtenissen... 6 00:00:21,063 --> 00:00:23,690 berust op toeval en is niet bedoeld door de makers. 7 00:00:30,322 --> 00:00:34,316 In essentie wordt het een krachtige, maar beperkte operatie. 8 00:00:34,744 --> 00:00:35,745 1 OKTOBER 1968 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,664 Na afstemming met generaal Garc?a Barrag?n... 10 00:00:38,748 --> 00:00:40,833 zijn de timing en routes al gepland. 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,042 Generaal, alstublieft. 12 00:00:44,628 --> 00:00:45,629 Dat is correct. 13 00:00:47,298 --> 00:00:48,858 Het leger zal alleen in actie komen... 14 00:00:48,941 --> 00:00:52,403 om het gebied te controleren en de operatie ondersteunen... 15 00:00:53,095 --> 00:00:56,140 door de in- en uitgangen te bewaken... 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,325 tijdens de afzonderingen tot die achter de rug zijn. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,820 En wie heeft de leiding over het gebied voor het sein wordt gegeven? 18 00:01:01,845 --> 00:01:04,056 Olimpia agenten in burger... 19 00:01:04,139 --> 00:01:06,625 die zich mengen onder de demonstranten, meneer de president. 20 00:01:07,276 --> 00:01:09,320 En waar precies worden ze gearresteerd? 21 00:01:09,528 --> 00:01:12,281 Het grootste deel in de buurt van het Chihuahua gebouw. 22 00:01:13,324 --> 00:01:16,410 Agenten van het Olimpia bataljon komen hierlangs... 23 00:01:16,535 --> 00:01:18,037 door deze ingangen. 24 00:01:18,746 --> 00:01:21,040 En er staat een team klaar... 25 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 in een appartement in het gebouw, meneer. 26 00:01:23,626 --> 00:01:25,252 Van welke kant komt het leger binnen? 27 00:01:25,795 --> 00:01:29,215 Het leger gaat het gebouw niet binnen, meneer de president. 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,761 Om 18.15 uur, als de lichtkogels worden afgevuurd... 29 00:01:34,178 --> 00:01:38,641 gaan we naar het plein en naar de achterzijde van het Chihuahua gebouw. 30 00:01:39,225 --> 00:01:42,144 De leiding over de arrestaties is in handen van het Olimpia bataljon. 31 00:01:42,269 --> 00:01:44,355 Het zal allemaal erg snel gaan, president. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,650 De arrestanten zullen naar het legerkamp worden gebracht... 33 00:01:47,733 --> 00:01:49,276 en daar worden berecht. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,449 Wat vind je ervan? 35 00:02:03,374 --> 00:02:07,670 Ik vind het een heldere operatie, meneer de president. 36 00:02:09,839 --> 00:02:11,257 Goed... 37 00:02:13,759 --> 00:02:17,054 Ok?, we gaan verder met uw plan. 38 00:02:18,681 --> 00:02:20,140 We moeten ervoor zorgen... 39 00:02:20,599 --> 00:02:23,435 dat Mart?nez Manatou hier niets van te weten komt. 40 00:02:23,853 --> 00:02:25,187 Het is in ons belang dat hij... 41 00:02:25,980 --> 00:02:27,857 in gesprek blijft met de studenten. 42 00:02:29,358 --> 00:02:31,861 Ik ga naar Guadalajara. 43 00:02:32,319 --> 00:02:34,321 Laat me weten als er wat wijzigt. 44 00:02:34,405 --> 00:02:35,447 Aan het werk. 45 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 We doen gewoon wat we hebben beloofd. 46 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 We gaan door met het vrijlaten van gevangenen in de komende dagen. 47 00:03:47,853 --> 00:03:51,148 Als al onze onterecht gearresteerde vrienden vrij zijn... 48 00:03:51,231 --> 00:03:53,984 kunnen we verder met de volgende punten. 49 00:03:54,068 --> 00:03:56,278 We gaan door met het vrijlaten van mensen. 50 00:03:56,362 --> 00:04:00,115 Maar we hebben rekening te houden met administratieve processen. 51 00:04:00,366 --> 00:04:04,001 We proberen zover mogelijk te komen voor de Spelen. 52 00:04:04,286 --> 00:04:07,665 Maar we willen een verklaring op papier... 53 00:04:07,957 --> 00:04:12,211 dat de demonstraties en stakingen door het Stakingscomit?... 54 00:04:12,294 --> 00:04:14,171 zullen stoppen tijdens de Spelen. 55 00:04:15,005 --> 00:04:16,340 Ja, uiteraard. 56 00:04:16,423 --> 00:04:17,841 Dat was de afspraak. 57 00:04:18,467 --> 00:04:19,468 Dat klinkt fantastisch. 58 00:04:20,511 --> 00:04:21,929 We praten er hier wel verder over. 59 00:04:22,721 --> 00:04:23,806 Prima, Javier. 60 00:04:25,349 --> 00:04:26,350 Bedankt. 61 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Dag. 62 00:04:29,353 --> 00:04:30,354 Het is bevestigd. 63 00:04:30,646 --> 00:04:32,915 De afspraak is geen demonstraties meer tot na de Spelen. 64 00:04:33,565 --> 00:04:35,275 We komen nog bij elkaar in Tlatelolco. 65 00:04:35,359 --> 00:04:37,111 Dus dan kunnen we het vertellen. 66 00:04:37,236 --> 00:04:39,188 Alleen de sprekers zouden daarheen moeten gaan. 67 00:04:39,271 --> 00:04:40,898 En de leiders? 68 00:04:41,073 --> 00:04:42,925 Het voegt niets toe als wij erbij zijn, Lalo. 69 00:04:43,242 --> 00:04:46,095 Als het overleg de goede kant opgaat, moeten wij niet zo zichtbaar zijn. 70 00:04:46,178 --> 00:04:48,347 We geven verdomme wel erg veel op. 71 00:04:48,430 --> 00:04:49,807 Nee, we leveren niks in. 72 00:04:49,890 --> 00:04:51,417 We krijgen wat we wilden. 73 00:04:51,500 --> 00:04:54,336 Als ze weten dat de leiders van het NSC niet komen... 74 00:04:54,420 --> 00:04:56,255 gaat die bijeenkomst niet door. 75 00:04:56,463 --> 00:04:58,465 We kunnen niet zomaar verdwijnen. 76 00:04:59,216 --> 00:05:00,759 We verdwijnen niet. 77 00:05:00,843 --> 00:05:03,554 Als we willen dat de demonstratie officieel wordt afgeblazen... 78 00:05:03,637 --> 00:05:04,972 moet het NSC er dan niet zijn? 79 00:05:05,055 --> 00:05:06,598 Ja, dat is waar. 80 00:05:06,932 --> 00:05:09,018 Dus we kunnen niet wegblijven van Tlatelolco. 81 00:05:09,143 --> 00:05:11,478 Bovendien hebben we wel wat bereikt, David. 82 00:05:12,062 --> 00:05:14,631 Maar het leger houdt nog steeds enkele universiteiten bezet... 83 00:05:14,714 --> 00:05:15,757 of maakt dat niet uit? 84 00:05:15,840 --> 00:05:17,308 We kunnen ze niet in de steek laten. 85 00:05:17,392 --> 00:05:19,611 Hoelang we ook met die smeerlappen praten... 86 00:05:19,695 --> 00:05:21,488 we weten toch al hoe ze zijn. 87 00:05:21,780 --> 00:05:24,241 We kunnen niet wegblijven. We moeten erbij zijn. 88 00:05:29,663 --> 00:05:30,914 Wat moet ik zeggen? 89 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 Wil je niet dat wat we hebben gedaan ergens voor staat? 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,630 Te weten dat dit alles het waard was? 91 00:05:43,010 --> 00:05:45,011 We moeten in ieder geval ons gezicht laten zien. 92 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 Toch? 93 00:05:52,436 --> 00:05:55,606 2 OKTOBER 1968 94 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Ik heb quesadilla's gemaakt. 95 00:06:14,249 --> 00:06:15,417 Wil je er een? 96 00:06:15,751 --> 00:06:17,594 Ik neem 'm wel mee zodat ik niet te laat kom. 97 00:06:18,962 --> 00:06:21,006 Je moet het niet alleen met je rechterarm doen. 98 00:06:21,256 --> 00:06:23,342 Je moet het met beide armen doen. - Dat weet ik, mam. 99 00:06:23,425 --> 00:06:25,076 Dat hoor ik genoeg van m'n instructeurs. 100 00:06:42,945 --> 00:06:44,571 Alles goed, kampioen? 101 00:06:44,988 --> 00:06:46,323 Prima, Gonzalo. 102 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 Hard aan het trainen. 103 00:06:47,991 --> 00:06:50,202 We komen je aanmoedigen. 104 00:06:50,285 --> 00:06:52,704 Wanneer is de wedstrijd? - De 18e. 105 00:06:52,871 --> 00:06:54,081 We zien wel hoe het gaat. 106 00:06:54,206 --> 00:06:56,041 We gaan voor goud, let maar eens op. 107 00:06:56,708 --> 00:06:58,710 Wat, nu al trainen? 108 00:06:59,419 --> 00:07:00,587 Dat klopt, Gonzalo. 109 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 Nou, doe je best. Kom op. 110 00:07:23,068 --> 00:07:24,444 Dat is alles, meneer Servando. 111 00:07:24,528 --> 00:07:26,738 Geef me de 25-250 eens aan. 112 00:07:27,156 --> 00:07:28,157 Ja. 113 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 We zetten deze op 200. 114 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 We laten deze hier vast staan... 115 00:07:33,203 --> 00:07:35,247 gericht op de ingang en de andere... 116 00:07:35,330 --> 00:07:39,084 laten we ronddraaien om een compleet beeld van het plein te hebben. 117 00:07:39,209 --> 00:07:41,670 Zit er genoeg film in de andere camera's? 118 00:07:41,753 --> 00:07:42,838 Ja. 119 00:07:42,921 --> 00:07:44,998 Zeker weten? We mogen niet zonder komen te zitten. 120 00:07:45,082 --> 00:07:48,126 Nee, Jaime zei dat tien films van ruim 300 meter elk voldoende waren. 121 00:07:48,210 --> 00:07:50,537 Zeg die eikel dat het ministerie hem ruim 30.000 meter... 122 00:07:50,620 --> 00:07:53,406 heeft gegeven, dus hij hoeft niet zo knijperig te zijn met materiaal. 123 00:07:53,490 --> 00:07:54,699 Hij moet het filmen. 124 00:07:54,741 --> 00:07:57,035 Hij moet Echeverr?a zeggen dat ie twee films vol heeft. 125 00:07:57,119 --> 00:07:58,962 Eens kijken of ie daarvoor een prijs krijgt. 126 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 Klaar? - Klaar. 127 00:08:12,993 --> 00:08:15,996 Naar rechts, naar rechts, trekken. 128 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 Je moet ze hier aan elkaar vastmaken... 129 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 Hier, hier. 130 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 Sluit de microfoon aan. 131 00:08:44,233 --> 00:08:45,776 Zit me niet te zieken, ok?? 132 00:08:46,526 --> 00:08:48,987 Ik zeg alleen dat het veel te strak zit. 133 00:08:49,696 --> 00:08:52,616 Als je wat pakken wil, scheur je uit je pak. 134 00:08:55,535 --> 00:08:58,664 In burger meedoen is gelul. 135 00:09:03,085 --> 00:09:05,003 Alsjeblieft. Iets comfortabeler, toch? 136 00:09:05,921 --> 00:09:06,922 Ja. 137 00:09:08,548 --> 00:09:09,633 Bedek het. 138 00:09:10,634 --> 00:09:11,635 Wat? 139 00:09:17,391 --> 00:09:18,850 Zo goed? 140 00:09:19,309 --> 00:09:22,229 Leg je jas onder de stoel. Er gebeurt niks mee. 141 00:09:26,525 --> 00:09:28,026 Doe je die nu al aan? 142 00:09:49,798 --> 00:09:51,091 Goedemorgen! 143 00:09:51,341 --> 00:09:54,052 Ik werk op de 14e. - Niemand werkt hier vandaag. 144 00:09:58,473 --> 00:09:59,808 Mevrouw ?ngeles. 145 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 Goedemorgen. - Morgen. 146 00:10:02,352 --> 00:10:04,521 Ik was aan de late kant en ze laten me niet binnen. 147 00:10:04,771 --> 00:10:07,607 Weet u wat er aan de hand is? - Nee, geen idee. 148 00:10:07,691 --> 00:10:11,945 Ik hoorde dat alles gisteren gesloten is en niet meer open gaat. 149 00:10:13,238 --> 00:10:14,740 Dat zal wel voor hetzelfde zijn. 150 00:10:16,616 --> 00:10:18,243 Maar wat doe je eraan? 151 00:10:26,335 --> 00:10:28,545 Miguel, goedemorgen. - Goedemorgen, commandant. 152 00:11:09,169 --> 00:11:10,629 Vrienden... 153 00:11:11,213 --> 00:11:15,050 we zijn hier bijeen op het Plaza de las Tres Culturas. 154 00:11:15,467 --> 00:11:18,261 Om de vorderingen te delen die we hebben gemaakt... 155 00:11:18,470 --> 00:11:21,598 dankzij ieders onvermoeibare inspanning... 156 00:11:21,681 --> 00:11:23,392 in deze burgerbeweging. 157 00:11:26,728 --> 00:11:28,063 Vandaag, 158 00:11:28,146 --> 00:11:30,356 heeft de regering eindelijk toegegeven aan de eisen... 159 00:11:30,816 --> 00:11:32,192 die we al maanden hebben gesteld. 160 00:11:33,527 --> 00:11:36,113 Aangezien er een mogelijkheid tot onderhandelen is... 161 00:11:36,196 --> 00:11:38,365 is het Nationale Stakingscomit? akkoord gegaan... 162 00:11:38,448 --> 00:11:40,467 om de demonstraties op een laag pitje te zetten... 163 00:11:40,550 --> 00:11:42,260 afhankelijk van de onderhandelingen. 164 00:11:44,121 --> 00:11:47,791 Dat gezegd hebbende, moeten we benadrukken dat de beweging... 165 00:11:47,874 --> 00:11:49,835 ondanks alles doorgaat. 166 00:11:50,335 --> 00:11:54,631 Deze beweging heeft het bewustzijn van de burgers doen ontwaken... 167 00:11:54,714 --> 00:11:56,299 Wist je dat dit alles een markt was? 168 00:11:56,925 --> 00:11:58,718 De beste in de pre-Columbiaanse tijden. 169 00:11:58,802 --> 00:12:00,045 Zij zetten de eerste stappen... 170 00:12:00,128 --> 00:12:02,489 En toen kwamen die klote Spanjaarden. 171 00:12:02,556 --> 00:12:05,559 Die bouwden een kerk... - Ochoa! Murillo! 172 00:12:05,642 --> 00:12:07,436 Let op, we zijn hier niet als toerist. 173 00:12:07,519 --> 00:12:09,354 Kapitein! - Ja meneer. 174 00:12:09,438 --> 00:12:11,148 Twee rijen. Bij elkaar! 175 00:12:11,898 --> 00:12:13,024 Goed opletten! 176 00:12:13,191 --> 00:12:14,985 Vorm twee rijen en houd afstand! 177 00:12:15,193 --> 00:12:16,361 Let op je voorganger! 178 00:12:16,445 --> 00:12:18,071 Rodr?guez, Peralta! Opletten! 179 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 Kom op! 180 00:12:19,364 --> 00:12:23,618 ...dat is bereikt door een volk met ??n stem. 181 00:12:23,785 --> 00:12:26,788 Die stem is een demonstratie van onze identiteit... 182 00:12:26,913 --> 00:12:29,374 onze waarden en van waartoe we in staat zijn. 183 00:12:38,550 --> 00:12:39,885 Is het al tijd? 184 00:12:42,471 --> 00:12:43,680 Bijna. 185 00:12:44,181 --> 00:12:45,765 Laten we wat meer naar voren gaan. 186 00:12:45,932 --> 00:12:50,520 ...zijn we bij de onterecht opgepakten. 187 00:12:50,896 --> 00:12:55,609 De autoriteiten luisteren naar de stem van het volk... 188 00:12:55,692 --> 00:12:58,195 de stem die nooit zal zwijgen! 189 00:13:11,541 --> 00:13:12,542 Opgelet. 190 00:13:21,510 --> 00:13:24,596 De autoriteiten moeten luisteren... 191 00:13:24,679 --> 00:13:25,764 Kapitein! - Ja? 192 00:13:25,847 --> 00:13:28,024 Verspreid je mensen, laat ze langs de zijkanten gaan. 193 00:13:28,107 --> 00:13:29,150 Ja meneer. 194 00:13:29,234 --> 00:13:30,610 L?pez, zuidelijke zone. 195 00:13:30,693 --> 00:13:32,604 Mart?nez, jij naar de noordzijde. Kom op, snel! 196 00:13:32,687 --> 00:13:34,231 Kom op. 197 00:13:35,273 --> 00:13:40,401 De demonstratie in Santo Tom?s wordt afgeblazen. 198 00:13:40,570 --> 00:13:42,280 In de tussentijd... - Wacht eens. 199 00:13:42,656 --> 00:13:43,740 Wat is dat? 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,622 Ze komen hierheen. 201 00:13:50,705 --> 00:13:52,641 Ze komen deze kant op. Ze komen naar het plein. 202 00:13:52,724 --> 00:13:54,934 Rustig, dat is gewoon provocatie. Allemaal hier blijven. 203 00:13:55,018 --> 00:13:56,144 Het is niets. 204 00:13:58,505 --> 00:13:59,548 Ga je gang. 205 00:14:08,515 --> 00:14:10,433 Wat betekent die rode lichtkogel? - Geen idee. 206 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 De generaal is geraakt! 207 00:14:24,614 --> 00:14:26,283 Ze schieten van bovenaf! 208 00:14:26,741 --> 00:14:28,076 Overeind. 209 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Op de grond, op de grond! 210 00:14:31,496 --> 00:14:33,665 Die klootzakken schieten op ons! 211 00:14:33,790 --> 00:14:35,750 Niks aan de hand. 212 00:14:35,834 --> 00:14:38,211 Ja, ze schieten vanaf de grond, zoek dekking! 213 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Niet schieten! 214 00:14:39,462 --> 00:14:41,256 Niet schieten! We zijn ongewapend! 215 00:14:41,923 --> 00:14:42,966 We gaan verder. 216 00:14:44,342 --> 00:14:45,635 Neem het hele plein onder schot. 217 00:14:54,311 --> 00:14:56,563 Blijf schieten! Blijf schieten! 218 00:14:56,646 --> 00:14:58,231 Naar het gebouw! 219 00:14:58,940 --> 00:15:00,734 Oscar, Oscar, niet doen! 220 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 Niet schieten, we zijn niet gewapend! 221 00:15:03,278 --> 00:15:06,573 Vrienden, dat zijn geen kogels, dat zijn geen kogels. 222 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Wat doe je? 223 00:15:12,078 --> 00:15:13,872 Wegwezen! Wegwezen! 224 00:15:17,751 --> 00:15:19,169 We moeten weg, David! 225 00:15:19,294 --> 00:15:21,630 Weg! - Blijf hier! 226 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Op de grond, op de grond. 227 00:15:25,300 --> 00:15:26,968 Op de grond, klootzak! 228 00:15:27,594 --> 00:15:29,054 Mee, vuile... 229 00:15:29,137 --> 00:15:30,930 Jullie revolutietje eindigt hier! 230 00:15:31,014 --> 00:15:33,099 Handen op je hoofd, eikel! Handen op je hoofd! 231 00:15:34,601 --> 00:15:36,227 Olimpia Bataljon! 232 00:15:36,311 --> 00:15:38,146 Olimpia Bataljon! Niet schieten! 233 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Verdedig je! Ze schieten op ons vanuit het gebouw! 234 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 Schieten! 235 00:15:44,819 --> 00:15:46,404 Naar de flanken, vooruit! 236 00:15:53,244 --> 00:15:54,663 Ochoa, schiet! 237 00:15:54,746 --> 00:15:56,289 Welke verdieping? Welke verdieping? 238 00:15:56,373 --> 00:15:57,457 Daarboven! 239 00:15:57,540 --> 00:15:59,084 Waar? - Daar! 240 00:15:59,167 --> 00:16:01,294 Al die klootzakken zijn gewapend! 241 00:16:07,550 --> 00:16:09,552 Romo, Romo, Miranda! 242 00:16:10,011 --> 00:16:11,429 Er wordt weer geschoten! 243 00:16:11,680 --> 00:16:12,889 Vanaf de zesde verdieping. 244 00:16:12,972 --> 00:16:15,266 Kam die hele etage uit en arresteer iedereen! 245 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 Vlug, eikels! - Ja meneer! 246 00:16:16,768 --> 00:16:18,103 Attentie! 247 00:16:28,947 --> 00:16:31,074 Iedereen verzamelen bij de noordelijke ingang. 248 00:16:31,241 --> 00:16:32,992 Hou die kerk in de gaten. 249 00:16:48,591 --> 00:16:50,135 Nee? - Niks. 250 00:16:54,013 --> 00:16:55,557 Schiet op, naar beneden! 251 00:16:55,849 --> 00:16:57,225 Nee, daar! 252 00:16:57,308 --> 00:16:58,935 Hierheen, niet daar! 253 00:17:00,311 --> 00:17:02,647 Nee, nee! Noordelijk! De noordkant! 254 00:17:02,731 --> 00:17:04,399 Daar is de uitgang! 255 00:17:14,451 --> 00:17:15,493 Ochoa! 256 00:17:17,120 --> 00:17:18,705 H? boerenlul! Help! 257 00:17:18,788 --> 00:17:19,998 Ochoa, schiet op! 258 00:17:20,081 --> 00:17:21,708 Help die mensen weg te krijgen! 259 00:17:25,670 --> 00:17:27,380 Nee Ochoa, Ochoa! 260 00:17:38,224 --> 00:17:39,642 Leg je wapen neer, klootzak! 261 00:17:40,143 --> 00:17:41,478 Neerleggen! 262 00:17:43,646 --> 00:17:45,064 Handen omhoog! 263 00:17:45,148 --> 00:17:47,066 Mijn ID en papieren zitten daarin! 264 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 We helpen het leger. 265 00:17:55,492 --> 00:17:57,243 Er zijn een hoop gewapende studenten. 266 00:17:59,078 --> 00:18:00,205 Controleer dit. 267 00:18:18,306 --> 00:18:20,600 Blijf filmen! Blijf filmen! 268 00:18:20,683 --> 00:18:22,143 Geef me een nieuwe rol. 269 00:19:06,020 --> 00:19:08,565 Commandant, moeten we doorgaan? 270 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 H?! 271 00:19:29,669 --> 00:19:30,712 Jij. 272 00:19:33,631 --> 00:19:34,632 H?! 273 00:19:51,482 --> 00:19:52,483 Meneer. 274 00:19:53,776 --> 00:19:55,528 Mijn zoon was op het plein. 275 00:19:58,948 --> 00:20:00,825 Verzamel alle informatie, alsjeblieft. 276 00:20:00,909 --> 00:20:02,035 Ja. Neem me niet kwalijk. 277 00:20:02,118 --> 00:20:03,661 Een ogenblik, mevrouw. 278 00:20:07,457 --> 00:20:08,858 Ana, ik neem het hier wel over. 279 00:20:08,933 --> 00:20:11,044 Ga met ze mee naar de verkoeverkamer. 280 00:20:11,127 --> 00:20:13,254 En controleer de operatiekamers en het mortuarium. 281 00:20:14,339 --> 00:20:16,674 Dank u. - Graag gedaan, meneer. 282 00:20:18,635 --> 00:20:19,761 Hierheen. 283 00:21:25,284 --> 00:21:26,536 Je bent een lul. 284 00:21:27,745 --> 00:21:29,372 Hier is die klootzak. 285 00:21:41,092 --> 00:21:42,093 H?, klootzak! 286 00:21:43,136 --> 00:21:44,595 Lopen, klootzak! 287 00:21:44,679 --> 00:21:45,805 Lopen, lopen! 288 00:21:46,389 --> 00:21:48,266 Lopen, klootzak! 289 00:21:49,392 --> 00:21:50,393 Benen uit elkaar! 290 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 Haal die foto weg. - Wegwezen. 291 00:22:00,111 --> 00:22:02,697 Armen omhoog, armen omhoog! 292 00:22:02,780 --> 00:22:05,575 En je houdt je koest, boerenlul! 293 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Overeind, eikel! 294 00:22:17,962 --> 00:22:19,464 Vlug! - Hier! 295 00:22:20,923 --> 00:22:23,092 Moet je deze zien! 296 00:22:24,302 --> 00:22:25,636 Kom op! 297 00:22:25,720 --> 00:22:27,430 Kom op, smeerlap! 298 00:22:28,181 --> 00:22:29,182 Wegwezen! 299 00:22:34,145 --> 00:22:35,271 Is dit 'm? 300 00:22:39,025 --> 00:22:40,443 Is het 'm? Of niet? 301 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 Meekomen, klootzak! 302 00:23:57,311 --> 00:23:58,312 Ja. 303 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 Laar haar maar binnen, Silvia. 304 00:24:01,899 --> 00:24:03,067 Bedankt. 305 00:24:35,975 --> 00:24:37,351 Zo, dat is een verrassing. 306 00:24:39,312 --> 00:24:41,355 Ga zitten. Wil je wat drinken? 307 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Was jij 't? 308 00:24:55,036 --> 00:24:56,871 Ok?, Elena. 309 00:24:57,371 --> 00:24:58,956 Ga zitten. 310 00:24:59,123 --> 00:25:01,500 Iedereen is wat in de war op het ogenblik. 311 00:25:01,584 --> 00:25:02,668 Zeg het me gewoon. 312 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Wat er gisteren is gebeurd... 313 00:25:11,052 --> 00:25:13,971 was het uit de hand lopen ten gevolge van... 314 00:25:14,055 --> 00:25:16,182 Nee! Beledig me niet met dat gelul... 315 00:25:16,265 --> 00:25:18,059 dat in de krant staat, Fernando. 316 00:25:18,726 --> 00:25:20,186 Ik ken je. 317 00:25:22,188 --> 00:25:23,648 Tegen mij kun je niet liegen. 318 00:25:25,233 --> 00:25:27,610 Was je er wel of niet bij betrokken? 319 00:25:40,665 --> 00:25:42,250 Als je me zo goed kent... 320 00:25:43,292 --> 00:25:45,920 waarom kom je dan hierheen om dat te vragen? 321 00:25:50,466 --> 00:25:52,026 Omdat ik het uit jouw mond wil horen. 322 00:25:52,109 --> 00:25:55,321 Waarom dat? 323 00:25:55,638 --> 00:25:56,806 Dat weet ik niet. 324 00:26:00,559 --> 00:26:02,228 Je hebt gelijk, Elena. 325 00:26:04,522 --> 00:26:06,565 Je weet wie ik ben. 326 00:26:07,525 --> 00:26:08,901 En je weet wat ik doe. 327 00:26:10,278 --> 00:26:11,946 Dat heb je altijd al geweten. 328 00:26:13,990 --> 00:26:18,327 Dus kom hier niet aanzetten met dat vingertje van je... 329 00:26:18,911 --> 00:26:20,913 of om moeder Theresia uit te hangen. 330 00:26:23,874 --> 00:26:25,209 Je kent me goed genoeg. 331 00:26:25,918 --> 00:26:27,670 En toch laat je me in je bed. 332 00:26:27,753 --> 00:26:29,630 En zo ben je gek op me geworden. 333 00:26:33,050 --> 00:26:34,635 Waag het niet over mij te oordelen... 334 00:26:34,719 --> 00:26:37,305 want we zijn beiden precies hetzelfde. 335 00:26:40,850 --> 00:26:42,143 Je hebt gelijk. 336 00:26:42,935 --> 00:26:44,353 We zijn hetzelfde. 337 00:27:08,669 --> 00:27:12,829 Dit is de verklaring die de senaat binnen een paar uur laat uitgaan. 338 00:27:13,758 --> 00:27:14,884 Goed. 339 00:27:16,886 --> 00:27:21,599 En dit is een opzet voor de offici?le presidenti?le verklaring. 340 00:27:21,807 --> 00:27:23,976 De bijeenkomst met de pers is vanmiddag om 12 uur. 341 00:27:25,102 --> 00:27:27,879 Het moet duidelijk zijn dat het probleem volledig is opgelost. 342 00:27:28,397 --> 00:27:29,398 Ja. 343 00:27:29,482 --> 00:27:33,602 De regering zal gedurende de Spelen de orde blijven handhaven. 344 00:27:38,657 --> 00:27:41,834 Onofficieel laten we weten dat de reactie van het leger... 345 00:27:42,328 --> 00:27:44,454 het gevolg was van bedreigingen gericht aan de... 346 00:27:44,538 --> 00:27:46,665 International Relationships Tower. 347 00:27:46,748 --> 00:27:49,334 En om een schietpartij tussen de studenten te controleren. 348 00:27:50,294 --> 00:27:52,671 Is generaal Garc?a Barrag?n op de hoogte gesteld? 349 00:27:53,005 --> 00:27:55,049 Ik geloof dat de communicatie met de generaal... 350 00:27:55,132 --> 00:27:56,926 direct van u uit moet gaan. 351 00:28:00,262 --> 00:28:02,723 Is dat het verhaal waar jullie mee kunnen leven? 352 00:28:03,349 --> 00:28:06,626 Het enige dat we met dit rapport moeten doen... 353 00:28:06,710 --> 00:28:11,212 is erop wijzen dat de studenten als eerste begonnen te schieten. 354 00:28:12,691 --> 00:28:16,570 We moeten ook melding maken van de sluipschutters. 355 00:28:17,279 --> 00:28:21,033 Het is niet nodig te zeggen aan welke kant ze stonden. 356 00:28:21,784 --> 00:28:24,620 En dat er op het leger werd geschoten, werkt in ons voordeel. 357 00:28:25,037 --> 00:28:30,617 De mensen zullen begrijpen dat de provocaties niet van regeringszijde kwamen. 358 00:28:31,377 --> 00:28:33,254 Akkoord? Mooi. 359 00:28:34,255 --> 00:28:36,507 Het enige wat nog ontbreekt... 360 00:28:36,632 --> 00:28:40,302 is het aantal gewonden en dodelijke slachtoffers. 361 00:28:40,803 --> 00:28:42,721 Is er al een offici?le schatting? 362 00:28:44,432 --> 00:28:45,766 Nog niet. 363 00:28:45,850 --> 00:28:48,269 Het is pas een voorlopig rapport. 364 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Het aantal is nog voorlopig. 365 00:28:52,815 --> 00:28:54,483 Niet meer dan dertig, toch Luis? 366 00:28:56,694 --> 00:28:57,820 Dertig. 367 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 Prima. 368 00:29:00,239 --> 00:29:03,659 Hiermee, heren, is het voor mij gedaan. 369 00:29:03,951 --> 00:29:07,872 Wat was de reactie van het NSC? 370 00:29:08,581 --> 00:29:10,249 Ze waren het er wellicht niet mee eens... 371 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 maar het NSC speelt geen rol op het ogenblik. 372 00:29:13,502 --> 00:29:15,921 Vergeet niet in het rapport te vermelden... 373 00:29:16,380 --> 00:29:19,008 dat de Spelen doorgaan. 374 00:29:20,342 --> 00:29:22,294 Brundage heeft al contact met ons opgenomen. 375 00:29:22,428 --> 00:29:25,806 Geen zorgen, meneer de president. Dank u. 376 00:29:25,890 --> 00:29:27,224 Meneer. 377 00:29:37,318 --> 00:29:39,320 Zal het NSC reageren? - Nee. 378 00:29:39,528 --> 00:29:43,971 Het leger en de politie blijven aanwezig in de stad de komende dagen. 379 00:29:44,742 --> 00:29:46,427 En die worden geleidelijk teruggetrokken. 380 00:29:46,510 --> 00:29:48,846 Het is afgestemd met Corona del Rosal... 381 00:29:48,871 --> 00:29:49,872 en de procureur generaal. 382 00:29:49,955 --> 00:29:51,165 Tot wanneer? 383 00:29:51,540 --> 00:29:54,293 Nog een paar dagen, tot alles rustig is. 384 00:29:55,044 --> 00:29:57,463 Rond de 12e is er niets meer van te merken. 385 00:29:58,506 --> 00:30:00,841 We moeten Corona del Rosal in de gaten houden. 386 00:30:01,300 --> 00:30:02,760 Hij moet worden afgeremd. 387 00:30:02,843 --> 00:30:06,263 Hij is in verwarring over dit alles. Hij weet niet hoe hij reageren moet. 388 00:30:06,597 --> 00:30:09,642 Geen zorgen, dat regel ik wel. 389 00:30:18,609 --> 00:30:23,710 Ik denk dat ik 15, 16 jaar oud was... 390 00:30:26,534 --> 00:30:28,877 toen ik besloot dat ik president wilde worden. 391 00:30:32,748 --> 00:30:38,417 Ik heb geknokt voor deze positie, wanneer het maar nodig was. 392 00:30:39,713 --> 00:30:40,881 Maar... 393 00:30:42,466 --> 00:30:44,101 ik ben nooit vergeten wat belangrijk is. 394 00:30:44,385 --> 00:30:46,303 Ik heb altijd mijn werk gedaan. 395 00:30:46,428 --> 00:30:48,806 Ik heb mijn baas nooit in de steek gelaten. 396 00:30:52,935 --> 00:30:55,104 Want zonder wat loyaliteit... 397 00:30:57,022 --> 00:30:59,900 Ik heb geen missie, geen visie. 398 00:31:03,112 --> 00:31:04,938 Het valt niet mee om president te zijn, Luis. 399 00:31:08,659 --> 00:31:09,910 Al die beslissingen... 400 00:31:09,994 --> 00:31:13,539 alle inspanningen om het land vooruit te helpen. 401 00:31:15,249 --> 00:31:17,668 Als het echt moeilijk wordt... 402 00:31:19,128 --> 00:31:20,671 besef je dat je alleen bent. 403 00:31:25,801 --> 00:31:29,430 Daarom is het belangrijk om loyaliteit te herkennen. 404 00:31:31,515 --> 00:31:32,683 En die te belonen. 405 00:31:37,646 --> 00:31:38,814 U bent niet alleen. 406 00:31:43,110 --> 00:31:44,236 TLATELOLCO, SLAGVELD 407 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 We hadden dit al lang geleden kunnen be?indigen. 408 00:31:46,864 --> 00:31:48,073 Niet laten escaleren. 409 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 Maar daar had je het. 410 00:31:52,453 --> 00:31:56,040 Iedereen dacht alleen aan z'n eigen belang. 411 00:31:56,707 --> 00:31:58,208 Zonder enige loyaliteit. 412 00:31:59,043 --> 00:32:01,503 Zonder de ernst van de situatie in te zien. 413 00:32:02,463 --> 00:32:06,175 Dat plan van Corona del Rosal om er een paar op te pakken in Tlatelolco... 414 00:32:06,300 --> 00:32:07,884 wat waren wij daar wijzer van geworden? 415 00:32:07,901 --> 00:32:09,737 Een week, een maand rust? 416 00:32:10,471 --> 00:32:12,473 En daarna? Weer hetzelfde? 417 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Zonder twijfel. 418 00:32:14,725 --> 00:32:17,694 Dat konden we niet riskeren, we moesten van de gelegenheid gebruikmaken. 419 00:32:18,062 --> 00:32:21,231 Of had Martinez Manatou moeten blijven praten... 420 00:32:21,315 --> 00:32:23,058 met degenen die ons land gegijzeld hielden? 421 00:32:23,442 --> 00:32:26,911 Het probleem was dat de doctor onze tegenstander altijd heeft onderschat. 422 00:32:27,571 --> 00:32:29,490 En dat werkte conflicten in de hand. 423 00:32:30,240 --> 00:32:33,619 En dat maakte de boodschap die we als regering hadden er niet duidelijker op. 424 00:32:34,745 --> 00:32:35,871 Maar... 425 00:32:36,288 --> 00:32:37,456 Maar goed. 426 00:32:40,376 --> 00:32:43,796 Het belangrijkste is dat de boodschap is overgekomen. 427 00:32:47,675 --> 00:32:50,302 Daar raakt men wel aan gewend, meneer de president. 428 00:32:51,428 --> 00:32:52,805 Daar zorg ik wel voor. 429 00:32:54,682 --> 00:32:57,434 Houdt u zich maar bezig met de openingsplechtigheid van de Spelen. 430 00:33:03,857 --> 00:33:07,861 1 DECEMBER 1970 431 00:33:17,955 --> 00:33:18,956 Ja? 432 00:33:19,456 --> 00:33:20,457 Hij is hier. 433 00:33:22,960 --> 00:33:24,169 Hier, praat maar met 'm. 434 00:33:25,963 --> 00:33:28,340 Ja! Hij is hier. Eens kijken. 435 00:33:29,383 --> 00:33:30,467 Ok?. 436 00:33:30,551 --> 00:33:33,303 Lieverd, zeg maar: "Dag oma." 437 00:33:33,470 --> 00:33:35,305 Dag oma. Het sneeuwt. 438 00:33:35,389 --> 00:33:37,683 Goed zo, het sneeuwt. 439 00:33:37,766 --> 00:33:40,561 Zeg maar: "Papa is hard aan het studeren." 440 00:33:40,894 --> 00:33:43,981 Papa is hard aan het studeren. 441 00:33:44,064 --> 00:33:46,358 Goed zo, schat! 442 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Ja. 443 00:33:48,402 --> 00:33:50,904 Ik wil een lollie! 444 00:33:51,947 --> 00:33:53,115 Ja. 445 00:33:56,118 --> 00:33:58,412 Ja. Enrique komt net binnengelopen. 446 00:33:58,704 --> 00:34:00,122 Ja, hij is hier. 447 00:34:01,165 --> 00:34:02,958 Feliciteer je man maar van me. 448 00:34:03,333 --> 00:34:04,626 Tot ziens. 449 00:34:07,171 --> 00:34:08,172 Hallo? 450 00:34:08,797 --> 00:34:09,923 Dag, mam. 451 00:34:11,008 --> 00:34:12,843 Mooi hier met die sneeuw. 452 00:34:12,926 --> 00:34:14,428 Mijn lollie! - Waar is die? 453 00:34:16,680 --> 00:34:18,015 Ik weet dat dat vandaag is, mam. 454 00:34:18,432 --> 00:34:19,725 Geef 'm maar even. 455 00:34:22,770 --> 00:34:23,771 Hoi, pap. 456 00:34:24,646 --> 00:34:25,814 Alles goed. 457 00:34:26,815 --> 00:34:28,275 Gefeliciteerd. 458 00:34:28,692 --> 00:34:31,111 We hadden er graag bij willen zijn. 459 00:34:32,654 --> 00:34:33,655 Ja. 460 00:34:35,324 --> 00:34:38,118 Ik ga nu ophangen anders wordt dit gesprek te duur voor je. 461 00:34:39,036 --> 00:34:40,245 Tot ziens, pap. 462 00:34:40,913 --> 00:34:42,831 En van harte. Tot ziens. 463 00:34:49,004 --> 00:34:51,590 Ik weet dat je had gewild dat ze er bij waren. 464 00:34:52,800 --> 00:34:55,803 Maar als je wil, kunnen we kerst met ze vieren. 465 00:34:56,053 --> 00:34:57,763 Of heb je geen recht op vrije dagen? 466 00:34:57,846 --> 00:34:59,406 Die kan ik nemen wanneer ik maar wil. 467 00:35:00,182 --> 00:35:03,143 Ik zal Silvia vragen de tickets te reserveren. 468 00:35:04,812 --> 00:35:07,272 Maar in Boston is het vreselijk koud, toch? 469 00:35:07,523 --> 00:35:09,483 Schat, je kunt een jas kopen. 470 00:35:13,654 --> 00:35:15,989 Ben je zenuwachtig? - Nee. 471 00:35:16,865 --> 00:35:19,535 Luis krijgt de sjerp om, ik niet. 472 00:35:20,536 --> 00:35:21,829 Voor dit ogenblik. 473 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Ik ben zo trots op je. 474 00:35:28,001 --> 00:35:29,211 Beste stadgenoten. 475 00:35:30,462 --> 00:35:33,507 Ik word president zonder wraakzucht... 476 00:35:33,590 --> 00:35:34,633 Kom. 477 00:35:34,716 --> 00:35:36,009 ...zonder onwettige ambities... 478 00:35:36,176 --> 00:35:40,370 en zonder de wens aan persoonlijke of groepsbelangen tegemoet te komen. 479 00:35:40,722 --> 00:35:43,350 Ik geloof in de leer van de Mexicaanse revolutie... 480 00:35:43,475 --> 00:35:46,979 en ik hecht aan de regels van mijn publieke functie. 481 00:35:47,729 --> 00:35:52,109 Ik geloof dat een leider bovenal verplicht is... 482 00:35:52,192 --> 00:35:55,445 z'n werk op integere wijze uit te voeren... 483 00:35:55,612 --> 00:35:59,491 en nooit z'n integriteit mag bezoedelen door machtsmisbruik... 484 00:36:00,075 --> 00:36:02,077 of door af te wijken van z'n principes. 485 00:36:21,013 --> 00:36:22,556 Dat zal de portier wel zijn. 486 00:36:23,307 --> 00:36:24,641 Hij komt de verwarming nakijken. 487 00:36:24,725 --> 00:36:27,144 We moeten hard blijven werken... 488 00:36:27,227 --> 00:36:28,970 zoals de generaties voor ons hebben gedaan. 489 00:36:29,396 --> 00:36:32,274 We moeten de weg omhoog vinden... 490 00:36:32,357 --> 00:36:34,234 op weg naar onze toekomst. 491 00:36:35,485 --> 00:36:37,154 Nee! 492 00:36:52,836 --> 00:36:55,797 We moeten onze nationale verbondenheid versterken. 493 00:36:56,673 --> 00:37:01,011 We moeten voorwaarts, zonder oponthoud, zonder omwegen... 494 00:37:01,094 --> 00:37:03,722 op weg naar vooruitgang. 495 00:37:49,142 --> 00:37:50,352 Waar is de commandant? 496 00:38:08,912 --> 00:38:11,498 De president van de republiek Mexico! 497 00:39:25,522 --> 00:39:33,522 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 498 00:39:33,572 --> 00:39:38,122 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.