Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,892 --> 00:00:08,892
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:09,093 --> 00:00:12,430
Deze serie is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,766
Sommige personages, namen,
bedrijven, voorvallen, plaatsen...
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,644
en gebeurtenissen zijn veranderd
met het oog op het dramatisch effect.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,979
Elke gelijkenis met namen,
personen of gebeurtenissen...
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,290
berust op toeval
en is niet bedoeld door de makers.
7
00:00:43,127 --> 00:00:44,295
Leeft ie nog?
8
00:00:45,129 --> 00:00:46,297
Geen idee?
9
00:00:46,797 --> 00:00:47,965
Kijk eens.
10
00:00:54,680 --> 00:00:55,931
Ik denk dat ie nog leeft.
11
00:02:13,217 --> 00:02:14,718
Hij ziet er wat beter uit.
12
00:02:15,219 --> 00:02:16,554
Hij heeft nog niks gezegd.
13
00:02:17,680 --> 00:02:20,015
Hij gaf ons alleen het nummer
en sindsdien is ie zo.
14
00:02:21,350 --> 00:02:22,726
Bedankt, mevrouw.
15
00:02:31,569 --> 00:02:33,404
Beto.
16
00:02:39,660 --> 00:02:41,370
Kom, we gaan naar mijn huis.
17
00:02:44,999 --> 00:02:46,709
Voorzichtig.
18
00:03:14,111 --> 00:03:15,195
Beto...
19
00:03:16,071 --> 00:03:17,823
Alicia neemt haar telefoon niet op.
20
00:03:20,659 --> 00:03:22,369
Heb je het nummer van haar moeder?
21
00:03:22,870 --> 00:03:24,038
Ze hebben haar.
22
00:03:25,289 --> 00:03:26,957
Beto, wat zei je daar?
23
00:03:31,253 --> 00:03:33,130
Ze hebben ze samen opgepakt.
24
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
Ze hebben haar.
25
00:03:37,551 --> 00:03:39,002
Waar hebben ze ze naartoe gebracht?
26
00:03:39,028 --> 00:03:41,572
Die lui die ze hebben meegenomen,
hadden die een uniform aan?
27
00:03:44,934 --> 00:03:47,061
Ze wilden namen.
28
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
En ze wilden weten
waar de NSC mee bezig is.
29
00:03:55,361 --> 00:03:58,489
Anders...
zouden ze haar vermoorden.
30
00:04:01,784 --> 00:04:03,118
Waar is ze?
31
00:04:04,495 --> 00:04:05,496
Ik heb geen idee.
32
00:04:06,664 --> 00:04:07,915
Ik weet 't niet.
33
00:04:09,124 --> 00:04:12,753
Ze deden een zak over ons hoofd
en gooiden ons een auto in.
34
00:04:19,093 --> 00:04:20,844
Ik heb ze alles verteld.
35
00:04:21,971 --> 00:04:23,597
Maar ze hielden haar toch vast.
36
00:04:29,520 --> 00:04:31,897
Laten we haar gaan zoeken.
- Nee!
37
00:04:34,149 --> 00:04:35,567
Ze zeiden dat...
38
00:04:36,402 --> 00:04:39,822
ze me in de gaten hielden
en als ik haar ging zoeken...
39
00:04:40,572 --> 00:04:41,824
zouden ze haar vermoorden.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
En dat...
41
00:04:49,790 --> 00:04:51,125
Ik heb haar in de steek gelaten.
42
00:04:52,084 --> 00:04:54,461
En ze vertrouwde me altijd.
43
00:04:54,962 --> 00:04:57,798
En ik heb haar in de steek gelaten.
44
00:05:00,134 --> 00:05:01,802
Ik weet niet wat ik doen moet, David.
45
00:05:02,594 --> 00:05:04,304
Ik ga kapot vanbinnen.
46
00:05:09,893 --> 00:05:12,771
De studenten hebben 12 bussen gestolen...
47
00:05:12,855 --> 00:05:14,606
van de universtiteit van Veracruz.
48
00:05:14,690 --> 00:05:17,884
En ze schatten dat het in totaal
om tussen de drie en vijfduizend...
49
00:05:17,901 --> 00:05:20,729
studenten gaat van Puebla en Chapingo.
50
00:05:21,780 --> 00:05:24,825
Ik denk dat ze alleen al
vanuit de provincies...
51
00:05:24,908 --> 00:05:26,885
totaal 20.000 man
op de been kunnen krijgen.
52
00:05:26,968 --> 00:05:28,261
Dar is verbazingwekkend...
53
00:05:28,345 --> 00:05:29,963
vooral na het rapport van de president.
54
00:05:29,988 --> 00:05:32,040
En de aanvallen van de pers
op de studenten.
55
00:05:32,123 --> 00:05:34,584
De pers toont alleen
de woede van het publiek...
56
00:05:34,668 --> 00:05:37,295
tegen deze beweging, doctor.
57
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
Maar zo denkt de New York Times
er niet over.
58
00:05:40,682 --> 00:05:42,809
Die journalisten kunnen
we niet op ??n lijn krijgen.
59
00:05:42,893 --> 00:05:46,063
In elk geval is
wat de New York Times vindt...
60
00:05:46,129 --> 00:05:47,673
niet relevant voor ons.
61
00:05:47,765 --> 00:05:49,808
Wat we moeten doen...
62
00:05:50,100 --> 00:05:53,437
is de orde herstellen in ons land.
63
00:05:53,520 --> 00:05:55,564
Wat stelt u voor?
De demonstratie verbieden?
64
00:05:55,647 --> 00:05:56,940
Nee, dat zeg ik niet.
65
00:05:57,024 --> 00:05:58,150
Heren...
66
00:06:00,694 --> 00:06:03,781
Commandant,
hoeveel mensen schat u dat er komen?
67
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
Als we naar de laatste demonstratie
van augustus kijken...
68
00:06:06,950 --> 00:06:10,662
deden er totaal zo'n 250.000 studenten mee.
69
00:06:11,580 --> 00:06:14,833
Officieel hebben we gezegd
dat het er veel minder waren.
70
00:06:14,917 --> 00:06:16,251
Dus nu...
71
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
kunnen het er wel zo'n 400.000 worden,
misschien nog wel meer.
72
00:06:22,007 --> 00:06:25,010
Dat is vijf keer het Olympisch stadion!
73
00:06:25,094 --> 00:06:27,012
Verdomme!
74
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
Om de demonstratie door te laten gaan...
75
00:06:35,687 --> 00:06:38,524
hebben ze vergunning nodig
van het stadsbestuur, toch?
76
00:06:38,982 --> 00:06:40,109
Ja meneer.
77
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
Om te beginnen,
gaan we hun aantal verminderen...
78
00:06:43,278 --> 00:06:45,105
door hun vergunning
om te staken te weigeren.
79
00:06:45,188 --> 00:06:47,599
Meneer de president,
ik wil u vragen waarde toe te kennen...
80
00:06:47,682 --> 00:06:49,167
aan wat we tot nu toe hebben bereikt.
81
00:06:49,250 --> 00:06:50,636
En wat hebben we bereikt, Emilio?
82
00:06:50,702 --> 00:06:53,205
We zijn dichtbij het sluiten
van een compromis dat...
83
00:06:53,288 --> 00:06:56,542
Iedereen die gaat demonstreren,
zal worden opgepakt en veroordeeld.
84
00:06:56,750 --> 00:06:59,760
De regering zal de demonstratie
van 13 september niet toestaan.
85
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
Dat is alles.
86
00:07:07,511 --> 00:07:08,554
Vrienden!
87
00:07:08,637 --> 00:07:10,556
Vriend, hoor je al die herrie?
88
00:07:10,681 --> 00:07:13,100
Geloof je werkelijk
dat we in stilte kunnen protesteren?
89
00:07:13,183 --> 00:07:16,226
Als het doel van ons protest is
om onze regering wakker te schudden.
90
00:07:16,228 --> 00:07:17,938
Je vergist je, vriend.
91
00:07:18,021 --> 00:07:20,849
We moeten laten zien dat we meer zijn
dan een stel schreeuwlelijken...
92
00:07:20,932 --> 00:07:22,184
of onruststokers.
93
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
We moeten laten zien
dat we een specifiek doel nastreven.
94
00:07:25,154 --> 00:07:26,697
En dat we dat georganiseerd kunnen.
95
00:07:26,780 --> 00:07:29,274
Een stille demonstratie betekent
dat we onze wapens opgeven.
96
00:07:30,367 --> 00:07:31,869
Dat kunnen we niet doen!
97
00:07:32,077 --> 00:07:34,121
De mensen op straat zullen meedoen!
98
00:07:34,204 --> 00:07:36,707
Ze moeten weten
dat dit niet alleen om studenten gaat.
99
00:07:36,790 --> 00:07:38,041
Uiteraard!
100
00:07:38,250 --> 00:07:39,751
Goed gezegd, vriend!
101
00:07:39,835 --> 00:07:42,880
Vrienden! Degenen die het zouden
moeten weten, zijn allang op de hoogte.
102
00:07:43,255 --> 00:07:46,175
Is er ook maar ??n punt
van onze petitie opgelost?
103
00:07:46,425 --> 00:07:49,820
Maar als we lopen schreeuwen, laten
we zien dat de president gelijk heeft.
104
00:07:49,903 --> 00:07:51,746
Dat past mooi binnen
wat hij provocatie noemt.
105
00:07:51,780 --> 00:07:54,408
Maar als we stil zijn...
106
00:07:54,491 --> 00:07:57,494
tonen we iedereen dat we
een vreedzame oplossing hebben.
107
00:07:58,187 --> 00:08:00,022
We moeten laten zien dat we ??n zijn.
108
00:08:00,147 --> 00:08:02,733
En laat onze stilte
maar voor zichzelf spreken!
109
00:08:02,816 --> 00:08:05,235
Dat is wat de regering wil,
dat we onze mond houden.
110
00:08:05,360 --> 00:08:08,488
Vrienden, stilte!
Stilte!
111
00:08:08,572 --> 00:08:10,616
Ze willen niet luisteren.
Laten we stemmen.
112
00:08:12,201 --> 00:08:14,328
Wie voor een stille demonstratie is...
113
00:08:14,411 --> 00:08:16,496
op 13 september, steek je hand op!
114
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
In stilte, vrienden!
115
00:08:21,126 --> 00:08:22,336
Steek je hand op!
116
00:08:31,178 --> 00:08:32,888
Rustig, man. Kom.
117
00:08:33,263 --> 00:08:34,765
We nemen hier op de hoek een taxi.
118
00:08:35,390 --> 00:08:36,992
Wil je niet wachten tot ik er een heb?
119
00:08:37,226 --> 00:08:39,770
Nee, weet je wat?
Blijf jij hier maar.
120
00:08:39,853 --> 00:08:40,938
Ik...
121
00:08:41,647 --> 00:08:43,815
Ik ga naar huis,
het nummer van Alice zoeken.
122
00:08:43,899 --> 00:08:44,900
Ik zie je straks wel.
123
00:08:44,983 --> 00:08:46,235
Je moet niet alleen blijven.
124
00:08:46,401 --> 00:08:47,444
We bellen haar samen.
125
00:08:47,527 --> 00:08:49,738
Ik moet dit zelf doen. Ok??
126
00:08:49,905 --> 00:08:51,757
Ik wil niet dat iemand anders
iets overkomt.
127
00:08:51,840 --> 00:08:53,475
Serieus, ik...
- Zo wil ik 't, verdomme!
128
00:08:53,558 --> 00:08:54,643
Kun je dat niet begrijpen?
129
00:08:54,701 --> 00:08:56,578
Beto, dat je kwaad bent is normaal.
130
00:08:56,662 --> 00:08:59,623
Het is niet jouw schuld.
- Laat me met rust!
131
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
Geef me even.
- Zeker weten?
132
00:09:03,877 --> 00:09:05,170
Ja.
133
00:09:05,254 --> 00:09:07,089
Ik moet gewoon m'n hoofd leegmaken.
134
00:09:08,590 --> 00:09:09,841
Goed.
135
00:09:10,717 --> 00:09:11,885
Bedankt.
136
00:09:13,553 --> 00:09:15,097
Wees voorzichtig.
- Dank je.
137
00:09:38,870 --> 00:09:40,414
Waarom volg je me?
138
00:09:40,497 --> 00:09:41,873
Wij moeten je beschermen.
139
00:09:41,957 --> 00:09:43,583
Me beschermen? Waartegen? Idioot.
140
00:09:43,667 --> 00:09:47,036
Rustig aan! De commandant wilde
alleen weten of alles goed is.
141
00:09:49,548 --> 00:09:53,108
Geloven je vrienden echt dat we je
in elkaar geslagen hebben achtergelaten?
142
00:09:53,135 --> 00:09:55,554
Want zo hard hebben we niet geslagen.
143
00:09:57,931 --> 00:10:00,559
Weet je wat? Zeg de commandant
maar dat ie de kolere kan krijgen.
144
00:10:00,642 --> 00:10:02,811
Denk eraan dat je nog steeds
in dienst bent, kleintje.
145
00:10:06,523 --> 00:10:11,183
Alle stakingsleiders zullen er zijn
op de demonstratie van de 13e.
146
00:10:12,446 --> 00:10:14,990
We hoeven alleen voor chaos te zorgen.
147
00:10:15,490 --> 00:10:17,075
En we kunnen beginnen ze op te pakken.
148
00:10:17,784 --> 00:10:21,245
We drukken deze opstand
met ??n klap de kop in.
149
00:10:22,331 --> 00:10:23,665
En als er geen chaos komt?
150
00:10:25,292 --> 00:10:28,962
Maakt u zich daar geen zorgen over.
Daar zorgen wij wel voor.
151
00:10:29,087 --> 00:10:33,247
Heeft u gehoord dat ze
400.000 demonstranten verwachten?
152
00:10:33,383 --> 00:10:37,936
En dat provocateurs het
tot een enorme ramp kunnen maken.
153
00:10:40,682 --> 00:10:42,017
Onze mensen...
154
00:10:42,559 --> 00:10:48,796
zullen alleen enkele groepen waar
de stakingsleiders bij zijn, provoceren.
155
00:10:49,358 --> 00:10:51,777
Net genoeg om arrestaties
te rechtvaardigen.
156
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
Het is een simpele klus.
157
00:10:54,529 --> 00:10:56,198
Meneer...
158
00:10:57,741 --> 00:11:00,369
weet u...
159
00:11:00,869 --> 00:11:04,748
dat uw voorstel in strijd met de wet is?
160
00:11:08,752 --> 00:11:12,047
Ik bied u een oplossing voor uw problemen.
161
00:11:15,550 --> 00:11:18,762
Als u om mijn problemen op te lossen...
162
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
in strijd met de grondwet moet handelen...
163
00:11:23,141 --> 00:11:24,559
moet u dat niet met mij bespreken.
164
00:11:25,811 --> 00:11:27,604
Als president van dit land...
165
00:11:27,687 --> 00:11:29,815
zou ik nooit kunnen goedkeuren
dat u zoiets doet.
166
00:11:37,364 --> 00:11:38,698
Maar...
167
00:11:39,783 --> 00:11:47,135
als u onze problemen kunt oplossen
met uw plan...
168
00:11:47,499 --> 00:11:49,626
voor de landelijke vakantieperiode...
169
00:11:50,502 --> 00:11:52,421
zou uw vriend, Gustavo D?az Ordaz...
170
00:11:52,504 --> 00:11:55,090
u daar eeuwig dankbaar voor zijn.
171
00:11:55,549 --> 00:11:56,883
Duidelijk?
172
00:12:00,195 --> 00:12:02,797
U hoeft zich nergens zorgen
over te maken, meneer de president.
173
00:12:08,979 --> 00:12:10,689
Ik wil geen slagveld.
174
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Ik wil geen doden, meneer.
175
00:12:16,069 --> 00:12:18,663
Er zullen uitsluitend arrestaties
worden uitgevoerd, president.
176
00:12:18,905 --> 00:12:20,815
Corona del Rosal
wil alleen mensen oppakken.
177
00:12:22,033 --> 00:12:23,952
Maar met onze infiltranten...
178
00:12:24,035 --> 00:12:26,872
kunnen we dit in het gezicht
van de generaal laten ontploffen.
179
00:12:27,539 --> 00:12:29,207
Hoeveel doden schat u?
180
00:12:30,667 --> 00:12:32,043
Genoeg.
181
00:12:32,127 --> 00:12:34,921
Zodat de president beseft...
182
00:12:35,005 --> 00:12:38,717
dat Corona del Rosal niet heeft
nagedacht over alle consequenties...
183
00:12:38,800 --> 00:12:41,019
van dat schitterende plan van 'm.
184
00:12:41,761 --> 00:12:43,388
We regelen de details morgen.
185
00:12:45,807 --> 00:12:48,351
Rene, breng de commandant
waar hij naartoe wil...
186
00:12:48,435 --> 00:12:49,961
en kom dan terug om mij op te halen.
187
00:12:50,044 --> 00:12:51,129
Ja meneer.
188
00:12:54,441 --> 00:12:56,651
Goedenavond.
189
00:12:56,735 --> 00:12:58,236
Bedankt.
- Hoe is 't?
190
00:13:08,246 --> 00:13:11,416
VAN HARTE
PAPA 1965
191
00:13:18,381 --> 00:13:19,674
Ik geef je 1500.
192
00:13:20,592 --> 00:13:22,093
Meen je dat?
Het is origineel.
193
00:13:22,219 --> 00:13:24,804
Ja, maar er zitten krassen op het glas.
194
00:13:25,055 --> 00:13:26,806
En met die inscriptie op de achterkant...
195
00:13:26,890 --> 00:13:28,600
is het niet makkelijk te verkopen.
196
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Dit horloge kost minstens 7.000 peso.
197
00:13:32,020 --> 00:13:33,688
Misschien toen het splinternieuw was.
198
00:13:33,772 --> 00:13:35,398
Ik geef je 2.000.
199
00:13:50,038 --> 00:13:51,122
5.000.
200
00:13:51,915 --> 00:13:54,918
2.000 en dat is 500 teveel.
201
00:13:59,923 --> 00:14:01,132
Bedankt.
202
00:14:04,803 --> 00:14:06,596
Bedankt voor uw tijd, meneer Kleinberg.
203
00:14:10,850 --> 00:14:13,478
Voor een advocaat,
ben je een erg slecht onderhandelaar.
204
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
Eens kijken.
205
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Hier.
206
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
Neem een beslissing.
207
00:14:27,075 --> 00:14:28,410
Hier is 10.000.
208
00:14:28,660 --> 00:14:29,953
Dus kom op met dat horloge.
209
00:14:30,412 --> 00:14:31,955
Hoe kom je hieraan?
210
00:14:33,373 --> 00:14:35,959
Jij hebt problemen met vader, ik niet.
211
00:14:38,378 --> 00:14:40,547
Je bent zo'n stijfkop!
212
00:14:41,464 --> 00:14:43,967
Doe in ieder geval niet zo idioot.
Hou het in de familie.
213
00:14:44,050 --> 00:14:46,553
Schiet op!
Het enige diploma dat ik heb...
214
00:14:46,636 --> 00:14:48,930
was van de lagere school
en dat werd niet gevierd.
215
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
Schiet op!
216
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
Hier.
217
00:14:53,602 --> 00:14:56,021
Koop een prachtige ring voor haar.
218
00:15:02,569 --> 00:15:04,321
Moet je zien, wat mooi!
219
00:15:06,323 --> 00:15:07,407
Kijk...
220
00:15:07,949 --> 00:15:09,659
Knappe jongen, h??
221
00:15:12,412 --> 00:15:14,998
En nu, om onze transactie te vieren...
222
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
Wat doe je?
Ben je gek geworden?
223
00:15:24,257 --> 00:15:25,592
Rustig. Doe niet zo opgefokt.
224
00:15:25,717 --> 00:15:27,802
Opgefokt? Je rookt dope op straat!
225
00:15:27,886 --> 00:15:29,554
Wil je ook wat?
- Ik dacht 't niet.
226
00:15:29,638 --> 00:15:31,322
Het is goed voor je.
- Je bent stapelgek...
227
00:15:31,890 --> 00:15:33,141
Maak uit!
228
00:15:33,683 --> 00:15:35,310
Armando...
- Rustig!
229
00:15:36,311 --> 00:15:38,855
Ontspan, het komt allemaal goed.
230
00:15:40,940 --> 00:15:42,442
U mag hier niet parkeren.
231
00:15:42,734 --> 00:15:44,152
Een ogenblikje, ok??
232
00:15:44,736 --> 00:15:46,321
H? klootzak, doe je raam omlaag.
233
00:15:47,864 --> 00:15:48,990
Doe omlaag!
234
00:15:49,074 --> 00:15:50,158
Rustig.
- Doe omlaag!
235
00:15:50,241 --> 00:15:52,619
Armando, doe 't omlaag!
- Rustig aan.
236
00:15:58,458 --> 00:16:00,251
We hebben geen kwaad in de zin, agent.
237
00:16:03,171 --> 00:16:04,506
Geef ons even, ok??
238
00:16:07,717 --> 00:16:08,927
Prima.
239
00:16:09,719 --> 00:16:10,970
Maar wees voorzichtig.
240
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
Fijne dag.
241
00:16:18,186 --> 00:16:19,354
Wat?
242
00:16:20,980 --> 00:16:22,649
Hoe kom je aan die penning?
243
00:16:22,774 --> 00:16:25,026
Jij hebt een Rolex, ik een penning.
244
00:16:25,318 --> 00:16:27,529
Jezus, Armando.
- Kom op, wat?
245
00:16:28,655 --> 00:16:30,765
Als jij niet wil weten
in wat voor land je leeft...
246
00:16:30,848 --> 00:16:32,183
of wie je vader is...
247
00:16:32,266 --> 00:16:33,684
kan ik daar niks aan doen.
248
00:16:33,710 --> 00:16:36,194
Om die twee dingen, wil ik
als de sodemieter wegwezen hier.
249
00:16:36,212 --> 00:16:39,090
Hou toch eens op, jongen!
250
00:16:41,835 --> 00:16:44,421
Mijn stamcaf? is om de hoek.
251
00:16:45,755 --> 00:16:47,298
Laten we wat gaan drinken.
252
00:16:47,716 --> 00:16:49,175
Als broers. Toch?
253
00:16:49,259 --> 00:16:51,010
Ter afscheid van onze tijd als vrijgezel.
254
00:16:51,177 --> 00:16:54,021
Jij kunt je doctoraal doen
waar je maar wil...
255
00:16:54,681 --> 00:16:57,358
en ik blijf in deze wereld vol klootzakken.
256
00:16:57,392 --> 00:17:00,645
Afgesproken?
Ja?
257
00:17:01,062 --> 00:17:02,564
We gaan!
- Fantastisch!
258
00:17:02,647 --> 00:17:04,107
Even uitmaken.
259
00:17:05,024 --> 00:17:08,718
Ik maak me grote zorgen
over wat er gebeurt in dit land.
260
00:17:08,820 --> 00:17:11,281
En niet alleen omdat dat mijn werk is.
261
00:17:11,906 --> 00:17:14,576
Ik hou van Mexico, dat weet je.
262
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
Ik heb hier mijn vrienden.
263
00:17:17,203 --> 00:17:19,038
Mijn familie.
264
00:17:19,456 --> 00:17:23,543
Ik ben zelfs getrouwd in Mexico
en niemand gooit me eruit.
265
00:17:23,793 --> 00:17:26,755
Ben je hier gekomen om over
je liefde voor Mexico te praten?
266
00:17:26,963 --> 00:17:28,840
Of om me weer te bedreigen?
267
00:17:28,923 --> 00:17:29,966
Nee!
268
00:17:31,342 --> 00:17:33,678
Hoeveel jaar zit je al bij LITEMPO?
269
00:17:33,762 --> 00:17:34,888
Zeven, toch?
270
00:17:35,138 --> 00:17:37,265
Acht.
- Acht!
271
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
En we hebben nog nooit ruzie gehad.
272
00:17:40,643 --> 00:17:44,314
Maar zelfs in de gelukkigste huwelijken,
gebeurt weleens wat.
273
00:17:44,397 --> 00:17:46,149
Zoals we in de Verenigde Staten zeggen:
274
00:17:46,232 --> 00:17:48,526
dat is de zeven-jaar-dip.
275
00:17:49,360 --> 00:17:53,837
Maar het belangrijkste is te weten
wanneer je het verkeerd hebt...
276
00:17:53,990 --> 00:17:56,367
en verder te gaan.
277
00:17:56,868 --> 00:17:59,245
Het is belangrijk dat je accepteert...
278
00:17:59,329 --> 00:18:01,414
dat je fout zat met Echeverr?a.
279
00:18:02,457 --> 00:18:04,125
Daar ben ik niet zo zeker van.
280
00:18:04,209 --> 00:18:06,795
Fernando, alsjeblieft!
281
00:18:06,878 --> 00:18:09,630
Zelfs Mart?nez Manatou
heeft zichzelf overtroffen...
282
00:18:09,714 --> 00:18:12,966
met die zaak over de onderhandelingen.
283
00:18:13,301 --> 00:18:15,220
Dat heeft niets opgelost.
284
00:18:15,386 --> 00:18:16,846
En dat weet je.
285
00:18:17,096 --> 00:18:18,431
Luister...
286
00:18:18,973 --> 00:18:22,393
Het wordt tijd
dat je meer in de buurt komt...
287
00:18:23,686 --> 00:18:25,647
van iemand die een serieuze kans maakt...
288
00:18:25,730 --> 00:18:27,565
om dit land te gaan regeren.
289
00:18:28,608 --> 00:18:30,985
Corona del Rosal
of Mart?nez Manatou?
290
00:18:31,152 --> 00:18:33,696
Want je gokt op allebei, toch?
291
00:18:33,780 --> 00:18:35,281
Daar lijkt het wel op.
292
00:18:35,532 --> 00:18:36,699
Maar, nee.
293
00:18:36,783 --> 00:18:39,035
Omdat na de demonstratie van de 13e...
294
00:18:39,661 --> 00:18:43,896
Corona del Rosal op iedereen
een voorsprong heeft.
295
00:18:44,040 --> 00:18:45,458
Geloof me.
296
00:18:48,586 --> 00:18:52,006
We willen met je blijven werken.
297
00:18:52,966 --> 00:18:54,133
Daarvoor is het nodig...
298
00:18:55,134 --> 00:18:59,138
dat je je meer beweegt in de kringen
van degeen die gaat winnen.
299
00:19:01,266 --> 00:19:03,952
Elk persoonsdossier bevat
respectievelijk de politieke voorkeur...
300
00:19:04,035 --> 00:19:06,496
en vroegere
strafrechtelijke veroordelingen...
301
00:19:06,771 --> 00:19:09,440
van elk lid van het
Nationale Stakingscomit?.
302
00:19:10,775 --> 00:19:13,027
Dit kunt u goed gebruiken.
Toch?
303
00:19:13,486 --> 00:19:15,696
Vooral als het zover is
dat ze voor de rechter komen.
304
00:19:15,738 --> 00:19:17,657
Er staan ook details in over de route...
305
00:19:17,740 --> 00:19:19,284
die ze nemen tijdens de demonstratie.
306
00:19:19,367 --> 00:19:21,995
We denken
dat het merendeel van de leiders...
307
00:19:22,078 --> 00:19:24,080
vooraan in de de stoet loopt.
308
00:19:24,289 --> 00:19:25,832
Waarom moet ik hiernaar kijken?
309
00:19:29,335 --> 00:19:31,004
We hebben gemeenschappelijke vrienden.
310
00:19:31,421 --> 00:19:34,132
Ik krijg slechts orders en die voer ik uit.
311
00:19:36,801 --> 00:19:39,721
Wat voor hulp u ook nodig
mocht hebben van mijn directoraat...
312
00:19:39,804 --> 00:19:42,432
U hoeft het maar te vragen.
313
00:19:44,183 --> 00:19:45,351
Tot ziens.
314
00:19:51,900 --> 00:19:53,609
Zelfs als ik mijn steun intrek, Emilio...
315
00:19:53,676 --> 00:19:55,119
zal het protest niet stoppen.
316
00:19:55,203 --> 00:19:58,731
Als Corona del Rosal de toestemming
voor de demonstratie heeft ingetrokken...
317
00:19:58,781 --> 00:20:00,699
is dat omdat hij van plan is
die te verstoren.
318
00:20:00,783 --> 00:20:03,035
We hebben het over
de veiligheid van duizenden.
319
00:20:03,620 --> 00:20:05,079
Hebben we 't daarover?
320
00:20:05,955 --> 00:20:07,790
Of over je politieke ambities?
321
00:20:07,874 --> 00:20:10,460
Javier, ik weet dat we het
niet altijd eens zijn.
322
00:20:10,543 --> 00:20:13,630
Maar je weet heel goed dat ik zo niet werk.
323
00:20:14,255 --> 00:20:15,632
De demonstratie gaat door.
324
00:20:15,924 --> 00:20:18,284
En het wordt een vreedzame gebeurtenis.
325
00:20:18,367 --> 00:20:20,002
Er zullen desondanks provocaties zijn.
326
00:20:20,094 --> 00:20:21,471
Ze pakken jullie allemaal op.
327
00:20:21,554 --> 00:20:23,239
Dan zullen ze mij ook moeten arresteren.
328
00:20:23,514 --> 00:20:24,807
Neem me niet kwalijk.
329
00:20:31,606 --> 00:20:32,815
Beto!
330
00:20:33,274 --> 00:20:34,817
Hoe is het met je?
331
00:20:35,068 --> 00:20:36,194
Goed.
- En met jou, kleine?
332
00:20:36,277 --> 00:20:37,528
Alles ok??
- Beto?
333
00:20:38,571 --> 00:20:40,314
Waarom heb je niet gezegd
dat je langskwam?
334
00:20:40,398 --> 00:20:41,524
Nee mam.
335
00:20:44,202 --> 00:20:45,495
Wat is er gebeurd?
336
00:20:45,912 --> 00:20:47,622
Niks. Gevoetbald.
337
00:20:48,039 --> 00:20:49,582
Kijk eens wat ze je hebben aangedaan.
338
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
Heeft de politie dat gedaan?
339
00:20:52,710 --> 00:20:55,588
Breng je boeken naar je kamer.
340
00:20:55,880 --> 00:20:57,548
Mam, maar...
- Luister naar je moeder.
341
00:20:57,674 --> 00:20:59,550
We gaan zo eten, ga je handen wassen.
342
00:20:59,801 --> 00:21:01,010
Goed.
- Schiet op.
343
00:21:05,264 --> 00:21:06,557
Gaat het wel met je?
344
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Ja.
345
00:21:08,726 --> 00:21:10,186
Wat is er aan de hand?
346
00:21:10,478 --> 00:21:12,438
Ik hoor steeds over al die arrestaties...
347
00:21:12,522 --> 00:21:14,023
en dat studenten worden vermoord.
348
00:21:14,691 --> 00:21:16,776
Het gaat niet goed, h? Beto?
349
00:21:17,860 --> 00:21:19,362
Nee, niks aan de hand.
350
00:21:19,946 --> 00:21:21,447
Alles komt goed.
351
00:21:21,906 --> 00:21:23,616
Blijf je mee?ten?
- Ja.
352
00:21:24,158 --> 00:21:27,078
Wil je alvast wat?
- Nee, ik hoef niks.
353
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Waar is Alicia?
354
00:21:35,628 --> 00:21:37,171
Waarom is zij er niet?
355
00:21:38,214 --> 00:21:39,507
Is ze naar Torre?n?
356
00:21:42,635 --> 00:21:43,678
Ja.
357
00:21:45,221 --> 00:21:46,389
Wat?
358
00:21:47,056 --> 00:21:48,391
Hebben jullie ruzie gehad?
359
00:21:48,474 --> 00:21:49,684
Nee, nee.
360
00:21:50,893 --> 00:21:51,894
Niks aan de hand.
361
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
Ok?.
362
00:21:53,312 --> 00:21:55,648
Zeg 'r dat ze de gevulde pepers
heeft gemist.
363
00:21:55,732 --> 00:21:57,150
En zo gepeperd zijn ze niet.
364
00:21:58,317 --> 00:21:59,569
Ja, ik zal 't zeggen.
365
00:22:00,153 --> 00:22:02,729
Vergeet ze niet mee te nemen.
366
00:22:03,031 --> 00:22:04,032
Ok?.
367
00:22:16,210 --> 00:22:18,463
Moet je niet naar een dokter?
368
00:22:18,546 --> 00:22:20,965
Nee, dat hoeft niet. Dat zei ik al.
369
00:22:21,174 --> 00:22:22,425
Ik heb m'n handen gewassen.
370
00:22:22,550 --> 00:22:23,968
Laat eens zien, doe dit.
371
00:22:24,761 --> 00:22:27,055
Zo.
372
00:22:27,513 --> 00:22:29,223
Pak het bestek.
373
00:22:42,528 --> 00:22:43,696
Zullen we een spelletje doen?
374
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
Ik moet zo weer weg, kleine.
375
00:22:46,699 --> 00:22:48,159
Ik wil je wat geven.
376
00:22:54,832 --> 00:22:56,542
Ik zweer dat ik er niet aan ben geweest.
377
00:22:59,420 --> 00:23:00,421
Dat weet ik.
378
00:23:01,881 --> 00:23:03,508
Ik wil dat je me wat belooft.
379
00:23:04,675 --> 00:23:06,594
Dat je altijd luistert
naar wat je moeder zegt.
380
00:23:07,261 --> 00:23:08,262
Ja?
381
00:23:13,643 --> 00:23:15,478
Lukt 't?
Of moet ik helpen?
382
00:23:21,651 --> 00:23:22,819
Is dat voor mij?
383
00:23:33,371 --> 00:23:35,164
Ik wil dat jij het bewaart.
384
00:23:36,165 --> 00:23:37,500
Beloofd?
385
00:23:38,543 --> 00:23:39,544
Ja?
386
00:23:41,379 --> 00:23:42,547
Alsjeblieft.
387
00:23:51,264 --> 00:23:52,265
Mam.
388
00:23:55,226 --> 00:23:57,395
Er is iets, Beto,
Ik ken je.
389
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
Nee, ik ben gewoon moe.
390
00:24:00,148 --> 00:24:02,233
Waarom blijf je niet een paar dagen hier?
391
00:24:03,359 --> 00:24:04,569
Dat kan niet, mam.
392
00:24:04,652 --> 00:24:06,671
Ik maak me zorgen
als jij daar buiten bent.
393
00:24:07,238 --> 00:24:09,282
Als jou iets overkomt,
overleef ik dat niet.
394
00:24:18,040 --> 00:24:20,418
Deze straten moeten we goed
in de gaten houden.
395
00:24:20,501 --> 00:24:22,670
Je wordt verzocht te wachten...
396
00:24:22,753 --> 00:24:25,882
tot Corona del Rosals
mensen op het toneel verschijnen...
397
00:24:25,965 --> 00:24:28,259
en op de studenten beginnen in te slaan.
398
00:24:28,551 --> 00:24:31,045
Op dat ogenblik begint de oproerpolitie
mensen op te pakken.
399
00:24:31,128 --> 00:24:33,464
Daarom moeten onze jongens
er vantevoren al zijn.
400
00:24:33,598 --> 00:24:35,933
Ze moeten overal zijn.
401
00:24:36,017 --> 00:24:37,685
En dan beginnen ze te schieten.
402
00:24:38,519 --> 00:24:40,705
Je moet alert zijn
en de berichten in de gaten houden.
403
00:24:40,788 --> 00:24:43,374
Tot je mijn seintje krijgt, doe je niks.
404
00:24:44,942 --> 00:24:46,277
Wees voorzichtig.
405
00:24:46,611 --> 00:24:48,988
Het leger houdt de boel in de gaten...
406
00:24:49,071 --> 00:24:51,616
en als er geschoten wordt,
zullen ze zich ermee bemoeien.
407
00:24:52,783 --> 00:24:54,577
En dat is geen pretje.
408
00:24:54,994 --> 00:24:57,830
Maar als het leger er is
en ze beginnen te schieten...
409
00:24:57,914 --> 00:24:59,582
wat gebeurt er dan met onze jongens?
410
00:25:02,293 --> 00:25:04,295
Nou, ze zullen gewoon voorzichtig
moeten zijn.
411
00:25:05,922 --> 00:25:08,299
Ja meneer.
- Kom op, aan de slag!
412
00:27:11,881 --> 00:27:14,133
Laten we ons verzamelen.
413
00:27:14,216 --> 00:27:15,259
Hier wat meer spandoeken.
414
00:27:15,343 --> 00:27:17,244
Luister alsjeblieft goed
naar onze instructies.
415
00:27:17,327 --> 00:27:18,328
Help eens, vrienden.
416
00:27:18,411 --> 00:27:20,863
Niemand die niet bij deze groep hoort,
komt erbij.
417
00:27:21,182 --> 00:27:22,475
Mee eens?
- Ja.
418
00:27:22,558 --> 00:27:25,186
Goed.
- Hoe gaat 't, Oscar?
419
00:27:25,311 --> 00:27:28,022
Goed. We zijn ons aan
het verzamelen voor de demonstratie.
420
00:27:28,105 --> 00:27:29,482
Rustig.
421
00:27:29,565 --> 00:27:30,649
Juist.
422
00:27:30,733 --> 00:27:32,360
Onze medestanders hebben gestemd.
423
00:27:32,443 --> 00:27:33,944
Dat weet ik.
Praat me er niet van.
424
00:27:36,405 --> 00:27:38,032
Gaat het goed met je?
Wat is er?
425
00:27:39,909 --> 00:27:42,078
Heb je al wat gehoord?
- Nee.
426
00:27:43,496 --> 00:27:45,155
Niemand weet waar ze wordt vastgehouden.
427
00:27:45,222 --> 00:27:47,766
En hoe is 't met Beto?
428
00:27:48,334 --> 00:27:49,710
Die zit helemaal stuk.
429
00:27:50,044 --> 00:27:51,295
Dat kun je je wel voorstellen!
430
00:27:53,255 --> 00:27:54,840
Het moet goed georganiseerd zijn.
431
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
Alicia zal zo wel weer opduiken.
432
00:27:59,470 --> 00:28:01,722
We moeten op de
andere twee groepen wachten.
433
00:28:01,806 --> 00:28:03,974
Daarna begint de mars.
434
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Met z'n hoevelen zijn we?
435
00:28:05,393 --> 00:28:07,978
In die groep zo'n 25,
maar we moeten nog beginnen te tellen.
436
00:28:08,312 --> 00:28:09,355
Ok?.
437
00:28:09,563 --> 00:28:10,898
Ogenblik, partner.
438
00:28:11,315 --> 00:28:12,817
We controleren iedereen.
439
00:28:13,192 --> 00:28:15,027
Ok?.
440
00:28:15,111 --> 00:28:17,279
Weet je niet wie dat is?
441
00:28:17,363 --> 00:28:18,406
Het geeft niet.
442
00:28:18,823 --> 00:28:20,157
We zijn allemaal gelijk, toch?
443
00:28:23,160 --> 00:28:24,161
Bedankt, partner.
444
00:28:24,245 --> 00:28:26,980
Als er een nieuw iemand bijkomt,
moet ie zich eerst identificeren.
445
00:28:27,063 --> 00:28:28,940
Zorg voor elkaar, partners.
446
00:28:44,974 --> 00:28:47,268
Leopoldo, goedemiddag.
- Goeiemiddag, commandant.
447
00:28:48,102 --> 00:28:49,520
Heeft u Navarro gesproken?
448
00:28:50,438 --> 00:28:52,231
Ze zijn in positie, commandant.
449
00:28:53,107 --> 00:28:55,359
Goedemiddag.
- Goedemiddag.
450
00:28:55,443 --> 00:28:56,877
Commandant, dit is m'n grootmoeder.
451
00:28:56,961 --> 00:28:58,087
Dag.
452
00:28:58,170 --> 00:29:00,297
Dank u dat we binnen mogen.
- Graag gedaan.
453
00:29:04,869 --> 00:29:06,412
U kunt hier zitten, commandant.
454
00:29:06,495 --> 00:29:07,621
Goed.
455
00:29:13,502 --> 00:29:15,212
Kan ik verder nog iets doen?
456
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Nee, Leopoldo, bedankt.
457
00:29:18,507 --> 00:29:20,342
U kunt naar kantoor, als u wil.
458
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
Natuurlijk commandant. Tot ziens.
459
00:29:38,152 --> 00:29:39,487
Zeg het maar, Navarro.
460
00:29:40,237 --> 00:29:41,489
Hoe gaat het?
461
00:29:42,239 --> 00:29:43,866
Alles is in orde, commandant.
462
00:29:44,492 --> 00:29:47,411
Onze auto's staan naast Motolin?a.
463
00:29:47,953 --> 00:29:50,247
De jongens wachten op ons teken.
464
00:29:50,372 --> 00:29:52,374
Let op.
465
00:29:53,042 --> 00:29:54,793
Zuinig aan met je kogels.
466
00:29:54,877 --> 00:29:58,047
Meer krijg je niet.
Doe er geen domme dingen mee.
467
00:29:58,756 --> 00:30:00,399
Als het leger op het schieten afkomt...
468
00:30:00,482 --> 00:30:02,167
moet iedereen zelf zorgen dat ie wegkomt.
469
00:30:02,251 --> 00:30:03,377
Snel.
470
00:30:03,402 --> 00:30:04,403
Duidelijk?
471
00:30:04,486 --> 00:30:06,071
Ja.
- Duidelijk?
472
00:30:06,155 --> 00:30:07,156
Ja!
473
00:30:07,239 --> 00:30:10,242
WE MOETEN DOORGAAN
OM HET BLOED VAN ONZE BROEDERS
474
00:30:24,990 --> 00:30:28,786
POLITIEK IS WAT ANDERS
DAN OLYMPISCHE SPELEN
475
00:30:36,877 --> 00:30:38,503
Navarro, kun je ze horen?
476
00:30:40,297 --> 00:30:42,424
Ik hoor niks, commandant.
477
00:30:43,384 --> 00:30:44,760
Precies.
478
00:30:49,265 --> 00:30:52,142
DE REGERING ONDERDRUKT
479
00:30:54,770 --> 00:30:56,855
Commandant,
de provocateurs van Corona del Rosal...
480
00:30:56,939 --> 00:30:58,649
lopen nu richting de mars.
481
00:31:02,736 --> 00:31:05,114
Ok?. We zijn zover.
482
00:31:06,907 --> 00:31:08,534
Klaar.
- Laat ze door.
483
00:31:08,617 --> 00:31:09,702
Neem me niet kwalijk.
484
00:31:13,706 --> 00:31:14,707
Bedankt.
485
00:31:24,675 --> 00:31:26,719
Commandant, de soldaten komen eraan.
486
00:31:30,556 --> 00:31:33,258
We sluiten ons aan bij die groep
en beginnen met eieren te gooien.
487
00:31:33,341 --> 00:31:34,384
Kom.
488
00:31:36,937 --> 00:31:37,980
Ik ben binnen.
489
00:31:38,063 --> 00:31:39,523
H?, waar ga jij naartoe?
490
00:31:39,607 --> 00:31:41,683
We komen meelopen,
we studeren natuurwetenschappen.
491
00:31:41,766 --> 00:31:42,993
Rustig aan.
Deze groep zit vol.
492
00:31:43,076 --> 00:31:44,578
Vol? Maar ik zie nog genoeg ruimte.
493
00:31:44,645 --> 00:31:46,146
Jos?! Rigo!
Moet je die jongens zien.
494
00:31:46,196 --> 00:31:47,865
Waarom bepaal jij dat?
495
00:31:47,990 --> 00:31:49,658
Lazer op, klootzak.
496
00:31:50,117 --> 00:31:52,411
Wat, klootzak?
- Krijg de kolere.
497
00:31:54,330 --> 00:31:55,998
Dit had je niet verwacht, h??
498
00:31:57,499 --> 00:31:58,542
Ik ben 't!
499
00:31:59,084 --> 00:32:00,794
Die smeerlappen zijn infiltranten.
500
00:32:01,754 --> 00:32:02,796
Het zijn infiltranten!
501
00:32:03,505 --> 00:32:04,798
Rustig aan, donder op hier.
502
00:32:07,551 --> 00:32:09,511
Lazer op, klootzak.
Wil je vechten?
503
00:32:10,554 --> 00:32:12,473
Wat klootzak?
- Laat me los!
504
00:32:18,520 --> 00:32:20,189
Hij wil me bangmaken!
505
00:32:20,272 --> 00:32:22,107
Dit had je niet verwacht, h??
506
00:32:23,859 --> 00:32:25,027
Dat ze dat zouden doen.
507
00:32:25,486 --> 00:32:27,571
Ze zijn het zat om te worden gemanipuleerd.
508
00:32:28,697 --> 00:32:30,532
Het zijn infiltranten!
Het is vooropgezet.
509
00:32:35,746 --> 00:32:38,248
Commandant, moeten we de operatie beginnen?
510
00:32:45,923 --> 00:32:47,883
Commandant, zullen we doorgaan?
511
00:32:54,098 --> 00:32:55,683
Nee, stop alles.
512
00:32:58,018 --> 00:32:59,228
Commandant?
513
00:33:00,104 --> 00:33:02,606
Blaas alles af. Begrepen?
514
00:33:05,859 --> 00:33:08,654
De operatie is afgeblazen.
Vertrek onmiddellijk.
515
00:33:10,531 --> 00:33:12,157
Vertrek onmiddellijk, jullie doen niks.
516
00:33:12,241 --> 00:33:13,492
Hoezo?
Zomaar?
517
00:33:13,575 --> 00:33:15,327
Zomaar!
Wegwezen, snel!
518
00:33:15,536 --> 00:33:16,829
H?, mond dicht!
519
00:33:17,162 --> 00:33:21,540
Onze stille mars is onze hartekreet,
ons protest.
520
00:33:22,835 --> 00:33:26,130
Deze stilte zegt veel meer...
521
00:33:26,213 --> 00:33:28,841
dan de agressieve taal van gisteren...
522
00:33:28,924 --> 00:33:30,467
en hun bajonetten.
523
00:33:31,176 --> 00:33:34,428
Dit is ons antwoord
op het zwijgen van de autoriteiten...
524
00:33:34,511 --> 00:33:36,472
en het tekortschieten van woorden.
525
00:33:37,349 --> 00:33:40,477
In stilte, om onze woede in te houden...
526
00:33:40,561 --> 00:33:42,771
het gevolg van hun onrechtvaardigheden...
527
00:33:43,105 --> 00:33:45,941
en hun arrogantie!
528
00:33:46,650 --> 00:33:51,155
Ons protest is een redelijk antwoord...
529
00:33:51,905 --> 00:33:55,159
en het brengt de legitimiteit
van ons doel tot uitdrukking.
530
00:33:55,492 --> 00:33:58,871
We zijn ons ervan bewust
dat de macht van de regering...
531
00:33:58,954 --> 00:34:01,331
ons kan vernietigen met hun tanks...
532
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
en hun leger.
533
00:34:03,667 --> 00:34:06,003
Ze kunnen alle studenten vermoorden.
534
00:34:06,086 --> 00:34:08,589
Ze kunnen het hele volk vermoorden.
535
00:34:08,756 --> 00:34:11,216
Maar onze wil kunnen ze niet breken.
536
00:34:15,596 --> 00:34:18,389
Het had erger geweest als onze mensen
erbij betrokken waren geweest.
537
00:34:18,432 --> 00:34:20,726
De studenten zorgden voor elkaar.
538
00:34:20,809 --> 00:34:22,686
Ze hadden ons niet toegelaten.
539
00:34:22,811 --> 00:34:25,514
De mensen van Corona del Rosal
slaagden er niet in binnen te komen.
540
00:34:25,939 --> 00:34:27,357
Als we door waren gegaan...
541
00:34:27,441 --> 00:34:29,193
zouden we ontmaskerd zijn.
542
00:34:29,276 --> 00:34:31,195
Waarom wisten we dat niet eerder?
543
00:34:31,487 --> 00:34:33,989
Ik had niet kunnen vermoeden
dat de studenten...
544
00:34:34,072 --> 00:34:36,966
zo goed georganiseerd waren
dat ze zich konden weren tegen provocaties.
545
00:34:36,992 --> 00:34:40,078
En nog minder dat het leger
zich zou inhouden.
546
00:34:41,163 --> 00:34:42,706
Het was een misrekening.
547
00:34:44,875 --> 00:34:47,085
Waarom zou ik je je gang laten gaan...
548
00:34:47,711 --> 00:34:49,797
na zo'n misrekening?
549
00:34:51,632 --> 00:34:53,008
Meneer de secretaris...
550
00:34:58,388 --> 00:34:59,807
we zullen ze stoppen.
551
00:35:00,682 --> 00:35:02,659
Maar niet als ze door
Reforma Avenue marcheren...
552
00:35:02,743 --> 00:35:03,927
en iedereen staat te kijken.
553
00:35:04,011 --> 00:35:05,387
Wanneer dan wel?
554
00:35:06,980 --> 00:35:09,525
We hebben een plaats nodig
die meer besloten is.
555
00:35:10,818 --> 00:35:12,027
Een rattenhol.
556
00:35:12,861 --> 00:35:14,488
Geen fouten meer, commandant.
557
00:35:15,989 --> 00:35:17,324
Begrepen?
558
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Begrepen, meneer de secretaris.
559
00:35:21,453 --> 00:35:22,996
Ik hoop echt dat na dit alles...
560
00:35:23,413 --> 00:35:25,741
het helder is dat onze regering
de rechten van het volk...
561
00:35:25,824 --> 00:35:28,410
respecteert en beschermt.
562
00:35:29,169 --> 00:35:30,938
Want de demonstratie
die we hebben gezien...
563
00:35:31,021 --> 00:35:33,357
was een uiting van vrijheid.
564
00:35:33,507 --> 00:35:34,591
Vindt u ook niet, generaal?
565
00:35:35,759 --> 00:35:37,886
Maar naast het bieden van die vrijheid...
566
00:35:37,970 --> 00:35:39,930
is het ook onze verantwoordelijkheid...
567
00:35:40,013 --> 00:35:41,431
de orde te herstellen.
568
00:35:41,890 --> 00:35:43,016
Om dat te bereiken...
569
00:35:43,141 --> 00:35:46,270
gaan we direct
naar de bron van het probleem.
570
00:35:47,229 --> 00:35:49,189
Dus na de zomervakantie...
571
00:35:49,273 --> 00:35:51,208
zal het leger de universiteit,
UNAM binnengaan.
572
00:35:51,291 --> 00:35:53,685
En ze zullen de verantwoordelijken
voor de chaos oppakken.
573
00:35:53,769 --> 00:35:57,064
En de Olympische locaties
in ere herstellen.
574
00:35:57,147 --> 00:35:58,398
Begrepen?
575
00:35:58,866 --> 00:36:00,868
Met alle respect, meneer de president...
576
00:36:01,493 --> 00:36:04,830
Ik denk niet dat het wijs is het leger
de campus te laten binnengaan.
577
00:36:06,331 --> 00:36:08,733
We kunnen het ons niet veroorloven
wijs te zijn, generaal.
578
00:36:08,817 --> 00:36:10,110
Ik geef een opdracht.
579
00:36:30,939 --> 00:36:32,107
Commandant.
580
00:36:32,482 --> 00:36:33,692
Beto!
581
00:36:35,235 --> 00:36:36,403
We gaan naar binnen.
582
00:36:37,029 --> 00:36:39,573
Rustig aan.
- We gaan naar binnen.
583
00:36:42,159 --> 00:36:43,410
Wat wil je, Beto?
584
00:36:43,619 --> 00:36:45,120
Wie is er binnen?
585
00:36:51,877 --> 00:36:52,961
Rustig, Beto.
586
00:36:53,921 --> 00:36:56,465
Blijf staan, smeerlap!
Blijf staan!
587
00:36:58,967 --> 00:37:00,510
Rustig aan, Beto.
588
00:37:03,805 --> 00:37:05,407
Niemand heeft je ergens toe gedwongen.
589
00:37:07,100 --> 00:37:10,020
Het was je eigen beslissing.
- Lazer op, mijn beslissing?
590
00:37:15,609 --> 00:37:18,904
Je had mij of Navarro
kunnen doden in die kamer.
591
00:37:26,244 --> 00:37:28,413
En ik begrijp het.
Ik ben in dezelfde positie geweest.
592
00:37:30,374 --> 00:37:32,918
Ik heb op de plek gestaan
waar jij nu staat.
593
00:37:33,210 --> 00:37:35,712
Waar je niet eens meer weet wie je bent.
594
00:37:46,974 --> 00:37:48,266
Daarom...
595
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Ik ken die pijn.
596
00:37:51,061 --> 00:37:52,312
En die gaat voorbij.
597
00:37:57,693 --> 00:38:00,153
Maar je moet ??n ding snappen, Beto.
598
00:38:03,365 --> 00:38:06,368
Dit is wie we zijn.
599
00:38:11,832 --> 00:38:14,960
We doen belangrijk werk.
600
00:38:16,086 --> 00:38:18,672
Al is dat moeilijk te begrijpen.
601
00:38:22,718 --> 00:38:25,095
Dit is wie we zijn en zo hoort het.
602
00:38:41,403 --> 00:38:42,571
Het is goed zo.
603
00:38:50,695 --> 00:38:58,695
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
604
00:38:58,745 --> 00:39:03,295
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.