Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:08,750
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Deze serie is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Sommige personages, namen,
bedrijven, voorvallen, plaatsen...
4
00:00:14,348 --> 00:00:18,125
en gebeurtenissen zijn veranderd
met het oog op het dramatisch effect.
5
00:00:18,185 --> 00:00:21,854
Elke gelijkenis met namen,
personen of gebeurtenissen...
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,991
berust op toeval
en is niet bedoeld door de makers.
7
00:00:56,515 --> 00:00:57,892
Geef me het hechtgaren.
8
00:01:01,270 --> 00:01:03,022
Welke?
- De grote klos.
9
00:01:07,401 --> 00:01:08,611
Hoe ziet het eruit?
10
00:01:09,069 --> 00:01:12,239
Redt ie het?
- Als hij naar het ziekenhuis gaat, wel.
11
00:01:14,992 --> 00:01:16,786
Zorg dat hij de stad uitgaat.
12
00:01:19,872 --> 00:01:23,834
Wij hebben voor die wapens gezorgd,
zodat je op ons kon schieten.
13
00:01:24,126 --> 00:01:25,795
Niet om elkaar af te maken.
14
00:02:31,402 --> 00:02:33,153
Overleeft ie de rit naar Guadalajara?
15
00:02:35,614 --> 00:02:37,074
Ja, de dokter zei van wel.
16
00:02:38,075 --> 00:02:40,244
Maar hij moet zo snel mogelijk
opgenomen worden.
17
00:02:40,870 --> 00:02:41,871
Bedankt.
18
00:02:42,121 --> 00:02:44,931
Hoe heb je 't voor elkaar gekregen
dat de politie ons met rust liet?
19
00:02:46,709 --> 00:02:48,610
Ik heb ze het geld
van de inzameling gegeven...
20
00:02:48,694 --> 00:02:49,778
en nog wat van mezelf.
21
00:02:49,861 --> 00:02:51,321
Hebben ze verder nog wat gezegd?
22
00:02:51,405 --> 00:02:53,448
Nee, niks.
- Wat moet ik doen?
23
00:02:54,008 --> 00:02:55,593
Wat moet ik doen?
- Bedek hem!
24
00:02:55,718 --> 00:02:57,553
Stop!
- Rustig blijven!
25
00:02:58,470 --> 00:03:00,514
Doe gewoon.
26
00:03:07,104 --> 00:03:09,940
We gaan!
27
00:03:17,239 --> 00:03:19,533
Het leger in de straten
betekent olie op het vuur...
28
00:03:19,617 --> 00:03:21,118
in plaats van proberen het te doven.
29
00:03:21,201 --> 00:03:22,870
Heren, over drie dagen...
30
00:03:22,995 --> 00:03:25,414
verwacht dit land
en de buitenlandse pers...
31
00:03:25,748 --> 00:03:27,666
uw visie te vernemen...
32
00:03:27,750 --> 00:03:30,210
over die studententoestand.
33
00:03:30,294 --> 00:03:32,922
Dus wat moet ik zeggen?
34
00:03:33,005 --> 00:03:35,424
We zouden dat verslag
moeten gebruiken om te laten weten...
35
00:03:35,449 --> 00:03:37,308
dat we bereid zijn
de dialoog aan te gaan...
36
00:03:37,392 --> 00:03:39,028
zoals verwoord door het ministerie.
37
00:03:39,236 --> 00:03:41,254
Door uw toespraak zouden we
kunnen veranderen...
38
00:03:41,279 --> 00:03:42,814
hoe men tegen dit conflict aankijkt.
39
00:03:42,822 --> 00:03:45,517
Dat is de boodschap
die we moeten overbrengen...
40
00:03:45,542 --> 00:03:46,585
om deze zaak op te lossen.
41
00:03:46,668 --> 00:03:49,838
Het ministerie heeft contact
met de leiders van de CNH.
42
00:03:49,921 --> 00:03:52,424
We zijn bijna zover
dat we rond de tafel kunnen...
43
00:03:52,507 --> 00:03:55,427
maar ik zou dat liever niet zelf doen...
44
00:03:55,510 --> 00:03:57,346
en ook zou ik geen rol willen spelen...
45
00:03:57,371 --> 00:03:58,664
zoals verwoord door de doctor.
46
00:03:58,689 --> 00:04:00,983
Ik ben het met secretaris Echeverr?a eens.
47
00:04:01,066 --> 00:04:04,486
We kunnen niet gewoon zeggen
dat we in gesprek willen.
48
00:04:04,870 --> 00:04:08,055
Vooral omdat, hoewel we ze al
hebben uitgenodigd voor een gesprek...
49
00:04:08,224 --> 00:04:10,434
ze daar nog steeds niet op zijn ingegaan.
50
00:04:10,918 --> 00:04:12,002
Dat is toch zo, secretaris?
51
00:04:12,086 --> 00:04:13,921
Doe wat nodig is...
52
00:04:14,046 --> 00:04:17,091
om een afspraak te regelen met die lui
voor het rapport uitkomt.
53
00:04:17,466 --> 00:04:18,867
Op die manier komen we te weten...
54
00:04:18,950 --> 00:04:20,727
of het zin heeft om te praten of niet.
55
00:04:20,777 --> 00:04:24,072
Meneer de secretaris,
ik zou kunnen helpen...
56
00:04:24,147 --> 00:04:26,066
om eerder een gesprek te regelen,
als u wil.
57
00:04:26,149 --> 00:04:28,402
Doctor, laat dat aan het ministerie over.
58
00:04:28,485 --> 00:04:30,570
Concentreer u
op het schrijven van het rapport.
59
00:04:30,579 --> 00:04:33,332
En als de mensen van de CNH
zich rustig houden...
60
00:04:33,415 --> 00:04:36,251
laten we ze in het rapport weten
dat we het goed bedoelen.
61
00:04:36,335 --> 00:04:38,003
Burgemeester, de veiligheidstroepen...
62
00:04:38,028 --> 00:04:39,596
zullen op vreedzame wijze...
63
00:04:39,679 --> 00:04:42,516
toezicht blijven houden in de stad.
Is dat duidelijk?
64
00:04:42,541 --> 00:04:43,542
Ja, meneer.
65
00:04:43,550 --> 00:04:46,136
Prima, ons rapport moet
in alle rust tot stand komen.
66
00:04:54,962 --> 00:04:57,756
Alicia, gaat het met je?
- Ja, een ogenblikje.
67
00:05:19,236 --> 00:05:21,238
Zijn broer uit Guadalajara komt.
68
00:05:22,239 --> 00:05:23,657
Kalm aan, man.
69
00:05:23,949 --> 00:05:25,917
Hij wordt weer beter, dat zul je zien.
70
00:05:27,161 --> 00:05:28,454
Slaapt hij?
71
00:05:29,246 --> 00:05:30,706
Min of meer.
72
00:05:31,040 --> 00:05:33,584
Soms is het of ie wat probeert te zeggen...
73
00:05:34,084 --> 00:05:35,586
maar ik begrijp er niks van.
74
00:05:36,587 --> 00:05:37,796
Mag ik naar 'm toe?
75
00:05:38,505 --> 00:05:39,965
Nee, laat 'm maar rusten.
76
00:05:40,424 --> 00:05:41,759
Prima, ga je gang.
77
00:05:51,727 --> 00:05:52,728
Joaqu?n...
78
00:05:53,771 --> 00:05:54,855
ik ben 't, Alicia.
79
00:05:58,942 --> 00:06:00,944
Joaqu?n, weet je nog wat er is gebeurd?
80
00:06:01,403 --> 00:06:03,072
Wie heeft je naar de dokter gebracht?
81
00:06:05,365 --> 00:06:07,284
Joaqu?n,
wie heeft je naar de dokter gebracht?
82
00:06:08,410 --> 00:06:09,745
Joaqu?n.
83
00:06:13,332 --> 00:06:14,583
Ok?.
84
00:06:15,167 --> 00:06:16,335
Tot ziens.
85
00:06:20,756 --> 00:06:22,049
Je moet gaan.
86
00:06:22,800 --> 00:06:24,968
Je hebt tijd om erheen te gaan
en terug te komen...
87
00:06:25,052 --> 00:06:27,846
Nee, ga jij maar.
Namens mij.
88
00:06:29,640 --> 00:06:32,192
Ik ben op het ogenblik niet in staat
een vergadering te leiden.
89
00:06:35,312 --> 00:06:38,023
Weet je 't zeker?
- Ja.
90
00:06:38,816 --> 00:06:40,776
Vertel me vanavond maar wat er is gezegd.
91
00:06:42,402 --> 00:06:43,654
We gaan.
92
00:06:44,696 --> 00:06:47,658
Ik ben moe.
Ik moet wat slapen, al is het maar even.
93
00:06:49,493 --> 00:06:51,078
Vind je het erg als ik hier blijf?
94
00:06:51,161 --> 00:06:52,663
Nee, prima.
95
00:06:54,540 --> 00:06:56,500
Weet je zeker dat je niet naar huis wil?
96
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
Nee, ik slaap hier wel even.
97
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
Ga maar, ik zie je straks.
98
00:07:02,881 --> 00:07:04,174
Dat is goed.
99
00:07:21,483 --> 00:07:22,734
Wiil je koffie?
100
00:07:22,943 --> 00:07:24,653
Nee, ik ga naar huis.
101
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Gaat het wel met je?
102
00:07:30,284 --> 00:07:32,578
Ja. Echt.
- Serieus?
103
00:07:40,377 --> 00:07:42,145
Dit zijn de dossiers van alle studenten...
104
00:07:42,170 --> 00:07:43,546
die naar de bijeenkomst gaan.
105
00:07:43,630 --> 00:07:45,198
Ik denk dat er ook mensen van de CNH...
106
00:07:45,282 --> 00:07:46,908
naar die bijeenkomst gaan.
107
00:07:47,843 --> 00:07:51,187
En dit zijn de mensen die beslissen
over de toekomst van ons land?
108
00:07:52,764 --> 00:07:55,684
Om het nog erger te maken,
zal Mart?nez Manatou...
109
00:07:55,809 --> 00:07:57,419
z'n excuses aanbieden over het rapport.
110
00:07:57,502 --> 00:07:58,837
Het is een schande.
111
00:07:58,870 --> 00:08:01,498
Secretaris, we moeten de doctor
laten opschrijven...
112
00:08:01,523 --> 00:08:02,649
wat hem het beste lijkt.
113
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
En wij volgen ons eigen plan.
114
00:08:04,902 --> 00:08:07,945
We moeten interesse tonen
om in gesprek te gaan met die jongens.
115
00:08:08,447 --> 00:08:10,782
Ze moeten overlopen van
zelfvertrouwen na die bijeenkomst.
116
00:08:10,908 --> 00:08:14,284
En ze moeten u zien als de president
op wie ze zouden willen stemmen.
117
00:08:16,872 --> 00:08:21,157
Zorg ervoor dat het rapport
van Mart?nez Manatou...
118
00:08:21,627 --> 00:08:24,129
niets te maken heeft
met de realiteit van ons land.
119
00:08:31,011 --> 00:08:32,054
Alicia!
120
00:08:32,346 --> 00:08:33,680
Verdomme, je liet me schrikken!
121
00:08:33,764 --> 00:08:35,841
Ik weet niet waar ik heen moet
of wat ik moet doen.
122
00:08:35,924 --> 00:08:37,551
Waar is David, mag ik 'm zien?
123
00:08:42,105 --> 00:08:43,690
Ik kom net terug van Joaqu?n.
124
00:08:43,774 --> 00:08:45,125
Beto probeert alles te regelen...
125
00:08:45,208 --> 00:08:46,585
hij heeft gezegd dat je weg moet.
126
00:08:46,668 --> 00:08:47,753
Waarheen?
127
00:08:47,861 --> 00:08:49,279
Geen idee, ergens.
128
00:08:49,696 --> 00:08:52,915
Toen je gisteren wegging,
heb je toen politie gezien of zo?
129
00:08:53,408 --> 00:08:55,619
Nee.
- Is iemand je gevolgd?
130
00:08:56,745 --> 00:08:57,871
Nee.
131
00:08:58,622 --> 00:08:59,748
Wacht hier.
132
00:09:04,544 --> 00:09:07,089
Neem met niemand contact op,
ga bij niemand langs.
133
00:09:08,215 --> 00:09:09,524
Ik ken een paar vrienden die...
134
00:09:09,549 --> 00:09:11,093
Niet zeggen, ik wil het niet weten.
135
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
Hij leeft toch nog?
136
00:09:14,680 --> 00:09:16,014
Hij is er slecht aan toe.
137
00:09:18,767 --> 00:09:20,018
Wees voorzichtig.
138
00:09:22,646 --> 00:09:24,414
Ik dacht niet dat dit zou gebeuren, Emilio.
139
00:09:24,498 --> 00:09:26,124
Ik weet niet hoe je ze hebt overtuigd...
140
00:09:26,208 --> 00:09:27,584
Gefelicteerd.
141
00:09:27,693 --> 00:09:28,777
Ondanks alles...
142
00:09:28,902 --> 00:09:30,529
is de president een slimme man.
143
00:09:30,570 --> 00:09:32,948
Hij weet wanneer hij
z'n koers moet wijzigen.
144
00:09:33,365 --> 00:09:35,701
Ik heb hem van zeer nabij meegemaakt...
145
00:09:35,909 --> 00:09:37,703
en sta hier versteld van.
146
00:09:38,870 --> 00:09:41,957
Het belangrijkste is nu
onze koers vast te houden.
147
00:09:43,125 --> 00:09:44,501
Waar heb je het over?
148
00:09:44,876 --> 00:09:47,963
Over de bijeenkomst
tussen de CNH en het ministerie.
149
00:09:48,046 --> 00:09:51,714
Denk je echt dat Echeverr?a tot een
vergelijk zal komen met de studenten?
150
00:09:52,217 --> 00:09:53,593
Geen idee.
151
00:09:54,136 --> 00:09:58,164
Maar we moeten actief deelnemen
aan de onderhandelingen.
152
00:09:59,599 --> 00:10:01,852
Want als ze een of andere
consensus bereiken...
153
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
kunnen wij zwaar worden getroffen.
154
00:10:03,729 --> 00:10:06,064
Ik ben niet van plan die bijeenkomst
te boycotten, Emilio.
155
00:10:06,732 --> 00:10:08,317
Ik ga de studenten niet manipuleren...
156
00:10:08,442 --> 00:10:10,027
als er een oplossing wordt gevonden.
157
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
Nee, en wij hebben er een.
158
00:10:12,195 --> 00:10:15,449
Maar wij moeten met die oplossing komen.
159
00:10:15,699 --> 00:10:17,034
Wij samen.
160
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
Ik dacht dat ik dat duidelijk had gemaakt.
161
00:10:21,788 --> 00:10:22,914
Uiteraard.
162
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Maar we moeten ook aan de toekomst denken.
163
00:10:26,835 --> 00:10:30,172
Zoals ik al zei, zal ik het instituut
waaraan ik leiding geef, beschermen.
164
00:10:30,672 --> 00:10:32,424
En dat houdt in dat ik de autonomie...
165
00:10:32,549 --> 00:10:34,617
van het Nationale Stakingscomit?
moet respecteren.
166
00:10:34,926 --> 00:10:36,862
Ik denk dat jij ook graag
een oplossing wil...
167
00:10:36,887 --> 00:10:38,321
voor het conflict met de studenten.
168
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
Maar ik kan het hierin niet
met je eens zijn.
169
00:10:40,390 --> 00:10:43,310
Ja, kijk...
- Ik kom er zelf wel uit, doctor.
170
00:10:46,980 --> 00:10:48,581
Het belangrijkste is dat hij stabiel is.
171
00:10:48,665 --> 00:10:50,199
Weet iemand waar die idioot uithangt?
172
00:10:50,224 --> 00:10:51,693
Nee, iemand.
173
00:10:51,743 --> 00:10:54,028
Wat heeft ie met dat pistool gedaan?
- Wie zal 't zeggen?
174
00:10:54,087 --> 00:10:56,847
De mensen mogen niet weten
dat er wapens op de universtiteit zijn.
175
00:10:56,907 --> 00:10:58,533
Nee, dat moeten we bekend maken!
176
00:10:58,617 --> 00:11:00,660
Zodat die klootzakken ons niet meer naaien.
177
00:11:00,744 --> 00:11:02,579
Die wapens waren verstopt.
178
00:11:03,080 --> 00:11:04,956
Tenzij Memelas altijd al
een wapen op zak had.
179
00:11:05,040 --> 00:11:06,792
Alsjeblieft! Memelas?
180
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
Die idioot is te stom
om voor de duvel te dansen.
181
00:11:09,086 --> 00:11:10,212
Vind je het niet raar...
182
00:11:10,337 --> 00:11:14,055
dat de persoon die voor de wapens
heeft gezorgd ook de schutter is?
183
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Dat is vreemd, toch?
184
00:11:15,509 --> 00:11:17,719
Ok?, dan moeten we die lul
te pakken zien te krijgen!
185
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Maar waar?
186
00:11:18,887 --> 00:11:20,905
Absoluut...
- Heren, kunnen we het alsjeblieft...
187
00:11:20,989 --> 00:11:23,116
eerst over de vergaderonderwerpen hebben?
188
00:11:23,266 --> 00:11:25,977
Ik snap niet over
wat voor vrijheid ze het hebben...
189
00:11:26,061 --> 00:11:28,563
die stomme kinderen doen de hele dag
wat ze maar willen.
190
00:11:28,647 --> 00:11:31,024
Dat noemen ze de geest der revolutie.
191
00:11:31,108 --> 00:11:32,909
Het laatste waar we op zitten te wachten...
192
00:11:32,992 --> 00:11:34,744
is dat ze allemaal Cubanen van ons maken.
193
00:11:35,278 --> 00:11:37,547
Die nieuwe politieke beweging
is bepaald niet eenvoudig.
194
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
Toch?
- Zo kan 't wel weer, Adri?n.
195
00:11:40,450 --> 00:11:41,785
Val Fernando niet lastig.
196
00:11:41,868 --> 00:11:43,328
Het geeft niet, mevrouw.
197
00:11:44,121 --> 00:11:45,372
En Adri?n, je hebt gelijk.
198
00:11:45,664 --> 00:11:48,125
Het is zeker niet makkelijk in de politiek.
199
00:11:48,583 --> 00:11:50,127
Zo is het altijd geweest.
200
00:11:51,002 --> 00:11:52,838
Het is me een genoegen.
201
00:11:52,921 --> 00:11:54,089
Proost!
- Proost!
202
00:12:00,387 --> 00:12:02,931
Deze Ribera Del Duero is heerlijk.
203
00:12:03,014 --> 00:12:05,024
Je hebt een goed restaurant
uitgezocht, Enrique.
204
00:12:07,602 --> 00:12:08,770
Gaat het wel met je?
205
00:12:08,979 --> 00:12:10,147
Wil je wat water?
206
00:12:13,525 --> 00:12:14,609
Wat is er?
207
00:12:15,819 --> 00:12:17,529
Ik heb last van maagzuur.
208
00:12:18,864 --> 00:12:19,948
Hoe kan dat?
209
00:12:20,574 --> 00:12:22,576
Ik denk dat de wijn niet goed valt.
210
00:12:23,076 --> 00:12:25,829
Heb je daar vaker last van?
Maagzuur?
211
00:12:26,037 --> 00:12:28,039
Nee, eigenlijk niet.
212
00:12:28,206 --> 00:12:30,459
Lieverd, zo zwaar is die wijn niet.
213
00:12:32,252 --> 00:12:34,045
Daarom heb je ons uitgenodigd, h??
214
00:12:35,630 --> 00:12:37,382
Wat denk je hieraan te doen?
- Mam...
215
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Wat is er?
216
00:12:39,092 --> 00:12:40,177
Enrique...
217
00:12:46,850 --> 00:12:48,768
Laura en ik willen trouwen.
218
00:12:48,852 --> 00:12:51,271
Ik hoop dat dat gebeurt
voor het te zien is!
219
00:12:51,354 --> 00:12:52,814
Mam!
- Wat is er aan de hand?
220
00:12:55,442 --> 00:12:57,819
Neem me niet kwalijk.
221
00:13:02,949 --> 00:13:04,159
Enrique, ga zitten!
222
00:13:04,409 --> 00:13:05,452
Fernando.
223
00:13:06,203 --> 00:13:07,245
Ga zitten!
224
00:13:14,669 --> 00:13:15,895
Dus je vriendin is zwanger...
225
00:13:15,979 --> 00:13:17,897
en nu moeten jullie trouwen.
226
00:13:18,298 --> 00:13:19,382
Mooi!
227
00:13:19,466 --> 00:13:21,218
Laat mij je feliciteren...
228
00:13:21,343 --> 00:13:23,712
dat je je leven als volwassene
bent begonnen zonder fouten.
229
00:13:23,795 --> 00:13:24,838
Fantastisch!
230
00:13:25,055 --> 00:13:26,139
Proost!
231
00:13:31,603 --> 00:13:32,896
Neem me niet kwalijk.
232
00:13:39,736 --> 00:13:43,073
Het spijt me, "familie."
233
00:13:47,744 --> 00:13:49,329
Hij doet 't om mij dwars te zitten.
234
00:13:49,412 --> 00:13:51,364
Maar uiteindelijk
heeft hij zichzelf te pakken.
235
00:13:53,083 --> 00:13:56,086
Net zoals jij je vader vroeger
het leven zuur maakte.
236
00:13:57,003 --> 00:13:59,673
Je schaamde je voor 'm en
sprak hem voortdurend tegen.
237
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Vergelijk je mij nu met mijn vader?
238
00:14:04,594 --> 00:14:08,305
Een vader die me niets anders
heeft nagelaten dan een ijssalon.
239
00:14:09,432 --> 00:14:10,976
Ik heb niets anders gedaan...
240
00:14:11,101 --> 00:14:13,862
dan deuren openen voor je zoon,
zodat hij vooruit kan in z'n leven.
241
00:14:13,953 --> 00:14:16,665
Fernando, hoe intelligent je ook bent,
het is verbazingwekkend...
242
00:14:16,982 --> 00:14:19,901
dat je nog altijd niet weet dat
dat nou precies is wat ie niet wil.
243
00:14:21,945 --> 00:14:23,905
Geloof je dat hij ?berhaupt weet
wat ie wil?
244
00:14:24,656 --> 00:14:26,508
Denk je dat het helpt
dat jij hem verdedigt?
245
00:14:26,591 --> 00:14:28,968
Waarom zou je hem kleineren
waar z'n schoonvader bij is?
246
00:14:29,052 --> 00:14:31,721
Hij heeft zichzelf genaaid
door dat meisje zwanger te maken.
247
00:14:31,805 --> 00:14:33,556
Dat "meisje" wordt z'n vrouw.
248
00:14:33,748 --> 00:14:36,876
Misschien moeten we dan
onze 50.000 peso terugvragen...
249
00:14:36,960 --> 00:14:40,171
van mevrouw Manatou, om de bruiloft
voor de kinderen te betalen.
250
00:14:41,131 --> 00:14:42,299
Serieus?
251
00:15:09,701 --> 00:15:10,994
Het komt goed.
252
00:15:17,125 --> 00:15:18,293
Het spijt me.
253
00:15:19,711 --> 00:15:21,838
Kom op, het is nog een heel eind.
254
00:15:26,343 --> 00:15:27,594
Ik hou van je.
255
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Ik bel morgen
om te zien hoe het met 'm gaat.
256
00:15:41,066 --> 00:15:43,659
Je praat nooit meer met mijn broer,
vuile klootzak.
257
00:16:20,522 --> 00:16:22,065
Heb je de sloten veranderd?
258
00:16:25,068 --> 00:16:26,194
Ja.
259
00:16:27,696 --> 00:16:28,988
Ik ben je vijand niet.
260
00:16:29,280 --> 00:16:31,783
Als je Daniela wil spreken,
wil ik dat vantevoren weten.
261
00:16:31,908 --> 00:16:34,869
Ja, dat wil ik.
En ik wil jou ook spreken.
262
00:16:34,953 --> 00:16:36,621
Er valt niets te praten.
263
00:16:36,955 --> 00:16:38,164
Goedenavond.
264
00:16:48,717 --> 00:16:51,428
Dat gedoe met de studenten
is teveel besmeurd, doctor.
265
00:16:51,511 --> 00:16:54,139
Er zijn teveel politieke belangen
mee gemoeid.
266
00:16:54,222 --> 00:16:56,224
En daardoor is het gevaarlijk geworden.
267
00:16:57,350 --> 00:16:58,393
Daar ben ik 't mee eens.
268
00:16:58,476 --> 00:17:02,397
En daarom kunnen we ons niet
permitteren dat de kans op een gesprek...
269
00:17:02,480 --> 00:17:05,984
wordt verknoeid door het ministerie.
270
00:17:10,947 --> 00:17:13,366
Dat gaat ze erg veel kosten.
271
00:17:14,159 --> 00:17:15,326
En dat weet u.
272
00:17:15,618 --> 00:17:17,879
Die politieke ontwikkelingen
hebben niet anders gedaan...
273
00:17:17,904 --> 00:17:19,280
dan voor meer spanning zorgen.
274
00:17:19,539 --> 00:17:21,833
Hoewel het een politieke zet lijkt...
275
00:17:21,916 --> 00:17:24,711
moeten we elk mogelijk spoor versterken...
276
00:17:24,794 --> 00:17:26,379
dat naar een vreedzame oplossing leidt.
277
00:17:27,922 --> 00:17:30,550
Iedereen weet
wat ik van Luis Echeverr?a vind.
278
00:17:31,009 --> 00:17:32,093
Ik moet 'm niet.
279
00:17:32,635 --> 00:17:34,087
Maar zelfs hoewel ik hem niet mag...
280
00:17:34,112 --> 00:17:36,614
en zelfs hoewel ik u graag zou helpen...
281
00:17:37,849 --> 00:17:41,842
moet hij de onderhandelingen voeren
op institutioneel niveau.
282
00:17:41,853 --> 00:17:45,440
Zelfs op institutioneel niveau
zijn er uitzonderingen denkbaar.
283
00:17:45,523 --> 00:17:48,485
Uiteraard, zolang het in opdracht is
van de president.
284
00:17:49,235 --> 00:17:50,862
Denk er eens over.
285
00:17:51,362 --> 00:17:52,647
Niemand schiet er iets mee op...
286
00:17:52,730 --> 00:17:55,732
als Echeverr?a de onderhandelingen
voert met de studenten.
287
00:17:56,117 --> 00:17:58,203
Hij zorgt alleen
dat het probleem voortduurt...
288
00:17:58,286 --> 00:18:00,121
zonder een echte oplossing te bieden.
289
00:18:00,914 --> 00:18:03,583
De president moet daaraan worden herinnerd.
290
00:18:10,465 --> 00:18:11,674
Waar ga je heen?
291
00:18:12,383 --> 00:18:14,928
Ik heb buikpijn.
Ik ga wat drinken.
292
00:18:16,054 --> 00:18:17,639
Sorry. Alweer?
293
00:18:18,223 --> 00:18:20,099
Ik ga douchen, ga maar weer slapen.
294
00:18:58,805 --> 00:19:00,598
Memelas, waar zit je, verdomme?
295
00:19:01,641 --> 00:19:02,767
Wat?
296
00:19:02,934 --> 00:19:03,977
Nee...
297
00:19:04,394 --> 00:19:06,896
Alicia, wat maak je me nou?
Ik praatte met Memelas.
298
00:19:06,980 --> 00:19:08,565
Wat als de politie bij hem is?
299
00:19:09,732 --> 00:19:11,501
Wie zegt dat ze hem niet te pakken hebben?
300
00:19:11,584 --> 00:19:13,628
Wat als hij de boel belazert, zoals je zei?
301
00:19:13,711 --> 00:19:15,588
Kalm aan, alsjeblieft. Kalm aan.
302
00:19:15,989 --> 00:19:17,615
Rustig.
303
00:19:19,033 --> 00:19:20,410
Rustig aan, lieverd.
304
00:19:20,493 --> 00:19:22,912
Ik snap 't niet.
- Schat alsjeblieft.
305
00:19:22,996 --> 00:19:25,039
Ik snap er niks van.
306
00:19:25,290 --> 00:19:26,624
Rustig aan, schat.
307
00:19:28,167 --> 00:19:29,419
Nee.
308
00:19:34,924 --> 00:19:36,342
Rustig aan, lieverd.
309
00:19:55,486 --> 00:19:56,946
Jij bent.
310
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
Vooruit.
311
00:20:01,659 --> 00:20:02,952
Jij bent.
312
00:20:04,621 --> 00:20:05,955
Wat is er?
313
00:20:07,749 --> 00:20:08,958
Daniela!
314
00:20:10,168 --> 00:20:11,377
Dani!
315
00:20:13,254 --> 00:20:14,297
Dani, lieverd.
316
00:20:14,464 --> 00:20:16,466
Dani. Wat is er gebeurd?
Heb je 't gezien?
317
00:20:16,549 --> 00:20:17,884
Kom hier, lieverd.
318
00:20:24,140 --> 00:20:25,767
Geef antwoord, Daniela?
319
00:20:36,361 --> 00:20:37,362
Wat is er gebeurd?
320
00:20:37,445 --> 00:20:39,364
We waren in het park,
ik keek even niet...
321
00:20:39,447 --> 00:20:40,448
en ze lag op de grond.
322
00:20:40,531 --> 00:20:42,033
Ik heb geen idee wat er is gebeurd.
323
00:20:43,201 --> 00:20:45,453
Het gaat goed met 'r nu.
Ze wordt gestabiliseerd.
324
00:20:47,080 --> 00:20:48,581
Ze hebben verder niks gezegd.
325
00:20:49,082 --> 00:20:50,917
Ze voeren een paar testen bij haar uit.
326
00:20:55,505 --> 00:20:56,923
Ik was zo bang.
327
00:21:05,515 --> 00:21:08,525
Ze heeft hartritmestoornissen,
samenhangend met haar kinderdiabetes.
328
00:21:08,608 --> 00:21:11,403
We hoopten dat
dit niet meer zou gebeuren...
329
00:21:11,486 --> 00:21:13,863
maar het komt mogelijk
door haar medische problemen.
330
00:21:13,955 --> 00:21:15,832
Wat kunnen we verder nog doen, dokter?
331
00:21:15,841 --> 00:21:17,342
U moet de spanning verminderen.
332
00:21:17,409 --> 00:21:20,362
Het hangt allemaal samen
met haar zenuwstelsel.
333
00:21:20,363 --> 00:21:21,732
We moeten spanning vermijden.
334
00:21:22,615 --> 00:21:26,035
Ik kan u meer zeggen als ik
de resultaten van het lab binnen heb.
335
00:21:26,119 --> 00:21:28,287
Maar u moet wat papieren tekenen.
336
00:21:28,371 --> 00:21:30,623
Natuurlijk.
- Dat doe ik wel. Blijf maar bij 'r.
337
00:21:35,795 --> 00:21:37,338
Lieverd, kun je me horen?
338
00:21:38,798 --> 00:21:40,800
We gaan gauw naar huis, ok??
339
00:21:42,552 --> 00:21:43,761
We gaan gauw weg hier.
340
00:21:43,845 --> 00:21:45,221
Heeft u Barrientos al te pakken?
341
00:21:45,304 --> 00:21:46,597
Nog niet, meneer de secretaris.
342
00:21:46,848 --> 00:21:48,975
Hij was ook niet op z'n kantoor.
343
00:21:49,100 --> 00:21:50,952
Laat me weten zo gauw
ze hem hebben gevonden.
344
00:21:51,035 --> 00:21:52,061
Uiteraard.
345
00:21:52,145 --> 00:21:53,479
Hoeveel zijn er?
- Vijf.
346
00:21:53,563 --> 00:21:56,441
Hier zijn hun dossiers.
Ze zitten in de hal.
347
00:21:58,651 --> 00:22:00,862
En de pers?
- Die zitten ook op hun plaats.
348
00:22:00,945 --> 00:22:03,489
Meneer de secretaris, mag ik even?
349
00:22:04,407 --> 00:22:05,742
Doctor, wat een verrassing!
350
00:22:06,367 --> 00:22:07,869
Kan ik u even spreken?
351
00:22:07,952 --> 00:22:10,830
Ik denk dat de president
u niet op de hoogte heeft gesteld.
352
00:22:12,540 --> 00:22:13,541
Wat vreemd!
353
00:22:13,750 --> 00:22:16,836
Maar alles moest ook
op het laatste ogenblik.
354
00:22:18,713 --> 00:22:20,181
We kunnen naar mijn kantoor gaan...
355
00:22:20,206 --> 00:22:22,333
en de hoofdzaken
voor de vergadering doorspreken.
356
00:22:22,416 --> 00:22:24,252
De jongens kunnen nog wel even wachten.
357
00:22:24,335 --> 00:22:28,304
Nee Luis, de bijeenkomst
met de CNH is alleen met mij.
358
00:22:29,140 --> 00:22:30,892
Orders van de president.
359
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
U kunt hem rechtstreeks benaderen,
als u wil.
360
00:22:34,729 --> 00:22:35,730
Nee.
361
00:22:35,813 --> 00:22:37,398
Dat is niet nodig, Emilio.
362
00:22:38,399 --> 00:22:40,318
Laat me weten als u wat nodig hebt.
363
00:22:40,485 --> 00:22:41,903
Bedankt, meneer de secretaris.
364
00:22:47,283 --> 00:22:49,452
Doctor Emilio Mart?nez Manatou.
365
00:22:50,411 --> 00:22:52,497
Laten we een foto met z'n allen nemen.
366
00:22:52,789 --> 00:22:53,831
Alstublieft.
367
00:22:57,126 --> 00:22:58,336
Mogen we naar binnen?
368
00:22:59,962 --> 00:23:01,130
Ga uw gang, alstublieft.
369
00:23:22,318 --> 00:23:23,602
Als je het hier gevonden hebt...
370
00:23:23,686 --> 00:23:25,896
had je binnen op me moeten wachten.
371
00:23:29,450 --> 00:23:31,494
Ik zou liever hebben
dat jij me binnen vraagt.
372
00:23:38,084 --> 00:23:39,252
Kom verder.
373
00:23:43,214 --> 00:23:44,340
Het ziet er goed uit.
374
00:23:58,062 --> 00:23:59,897
Je zusje ligt in het ziekenhuis.
375
00:24:00,231 --> 00:24:02,817
Zover ik weet, heeft mijn moeder
me geen zus geschonken.
376
00:24:06,654 --> 00:24:07,905
Wil je niet gaan zitten?
377
00:24:07,989 --> 00:24:09,574
Nee, dat hoeft niet.
378
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
Ik ben langsgekomen...
379
00:24:16,831 --> 00:24:19,917
zodat we het
over gisteravond kunnen hebben.
380
00:24:20,751 --> 00:24:22,420
Ik geloof dat ik niet zo goed reageerde.
381
00:24:23,588 --> 00:24:25,047
Vertel eens wat nieuws.
382
00:24:25,381 --> 00:24:26,799
Ik wist dat dat zou gebeuren.
383
00:24:29,927 --> 00:24:31,512
Waarom heb je me niks gezegd?
384
00:24:32,889 --> 00:24:34,757
Waarom moest ik er
op die manier achter komen?
385
00:24:36,058 --> 00:24:37,351
Ik had je kunnen helpen.
386
00:24:38,186 --> 00:24:39,312
Helpen waarmee?
387
00:24:44,442 --> 00:24:46,527
Helpen zodat je je leven niet vergooide.
388
00:24:46,611 --> 00:24:47,904
Dat is het probleem...
389
00:24:48,362 --> 00:24:49,488
Niet doen wat jij wil...
390
00:24:49,572 --> 00:24:51,315
is niet hetzelfde als m'n leven vergooien.
391
00:24:51,399 --> 00:24:52,750
Ik heb je niet aan een touwtje...
392
00:24:52,833 --> 00:24:55,968
maar ik heb nooit anders gedaan dan je
alle kansen bieden die mogelijk zijn.
393
00:24:56,012 --> 00:24:57,305
Wat voor kansen?
394
00:24:58,206 --> 00:24:59,540
Om te doen zoals jij...
395
00:24:59,624 --> 00:25:01,225
en te geloven dat ik onaantastbaar ben?
396
00:25:01,309 --> 00:25:03,202
Dat ik nooit ergens
verantwoordelijk voor ben?
397
00:25:04,378 --> 00:25:06,714
Ik hoop niet dat ik zo word.
398
00:25:08,883 --> 00:25:12,526
Die "dingen" zijn
ter bescherming van mijn gezin.
399
00:25:14,889 --> 00:25:17,767
Die "dingen" gebeuren voor jouw toekomst.
400
00:25:18,768 --> 00:25:21,103
Wat je zegt, is jouw fantasie.
401
00:25:21,520 --> 00:25:24,163
Dat maak je jezelf wijs
om je daden te rechtvaardigen.
402
00:25:28,569 --> 00:25:31,155
Een fantasie is
"vader en moedertje" spelen...
403
00:25:31,447 --> 00:25:32,865
en je baan opzeggen.
404
00:25:33,741 --> 00:25:35,326
Dat is fantasie!
405
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
Dacht je dat ik daar niet achter zou komen?
406
00:25:40,998 --> 00:25:43,334
Je blijft ook altijd een smeris, h??
407
00:25:55,721 --> 00:25:57,473
Je wordt vader, Enrique.
408
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
We zullen zien hoe dat gaat.
409
00:26:08,776 --> 00:26:10,278
Ik wilde alleen weten of...
410
00:26:11,904 --> 00:26:13,864
of je wat tegen de politie hebt gezegd...
411
00:26:13,948 --> 00:26:16,158
of er wat bekend is over wat er is gebeurd.
412
00:26:16,701 --> 00:26:19,078
Wat had de politie ons moeten zeggen?
413
00:26:20,454 --> 00:26:22,540
Zij hebben hem vermoord.
414
00:26:24,292 --> 00:26:25,876
Is er een of ander onderzoek geweest?
415
00:26:25,960 --> 00:26:28,087
In wat voor land denk je dat je woont?
416
00:26:30,840 --> 00:26:33,217
Heeft de universiteit je wat gezegd?
417
00:26:33,551 --> 00:26:36,012
Niemand heeft je geholpen?
Zelfs Antonio's vrienden niet?
418
00:26:36,095 --> 00:26:37,305
Welke vrienden?
419
00:26:39,682 --> 00:26:40,891
Beto?
420
00:26:42,351 --> 00:26:45,646
Die mafkees die hem geld gaf
om het verkeerde pad op te gaan?
421
00:26:46,480 --> 00:26:47,940
Zo'n soort vriend?
422
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
Wat is er, lieverd?
423
00:27:06,792 --> 00:27:07,835
Alles goed met je?
424
00:27:18,054 --> 00:27:19,180
Wat is er gebeurd?
425
00:27:23,351 --> 00:27:24,643
Alicia?
426
00:27:32,651 --> 00:27:33,819
Wat scheelt eraan?
427
00:27:39,116 --> 00:27:40,326
Jij bent een smeris.
428
00:27:41,827 --> 00:27:43,621
Waar heb je het over?
429
00:27:45,873 --> 00:27:48,417
Je werkt voor de politie of het leger.
Ik weet het zeker.
430
00:28:11,565 --> 00:28:12,775
Ja.
431
00:28:15,069 --> 00:28:16,612
Ja, ik werk voor de politie.
432
00:28:30,084 --> 00:28:31,502
Wat ben je van plan?
433
00:28:41,303 --> 00:28:42,638
Wie weet er verder van?
434
00:28:47,226 --> 00:28:48,310
Wie weet het verder ook?
435
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Waar ben je geweest?
436
00:28:52,440 --> 00:28:53,524
Met wie heb je gepraat?
437
00:28:53,607 --> 00:28:56,026
Waarom steek je je neus
in andermans zaken?
438
00:29:04,910 --> 00:29:06,245
Je moet hier vandaan.
439
00:29:08,414 --> 00:29:10,124
We moeten weg of ze vermoorden je.
440
00:29:10,207 --> 00:29:12,126
Wie? Waarom?
- Ik word in de gaten gehouden.
441
00:29:12,209 --> 00:29:14,077
Als ze dit te weten komen,
ben je er geweest.
442
00:29:14,161 --> 00:29:15,620
We moeten weg.
443
00:29:16,557 --> 00:29:17,642
Kut!
444
00:29:30,144 --> 00:29:31,579
Gaat het beter met de kleine meid?
445
00:29:32,646 --> 00:29:35,316
Ze is stabiel.
Bedankt voor de belangstelling.
446
00:29:35,441 --> 00:29:37,401
Ik ben blij. Ik heb acht kinderen.
447
00:29:40,070 --> 00:29:42,072
De jongste is vijf.
448
00:29:43,324 --> 00:29:44,700
Ik ben gek op ze.
449
00:29:46,702 --> 00:29:48,037
Desalniettemin...
450
00:29:48,871 --> 00:29:50,623
is er nog geen dag geweest...
451
00:29:50,956 --> 00:29:53,125
dat ik verzuimd heb
van m'n werk als ambtenaar.
452
00:29:53,667 --> 00:29:55,419
Het komt nog ongelukkiger uit...
453
00:29:55,503 --> 00:29:57,446
dat het nu is gebeurd.
Er staat zoveel op stapel.
454
00:29:57,529 --> 00:29:59,031
Waarom zou je vandaag verzuimen?
455
00:30:04,053 --> 00:30:06,421
SUCCESVOLLE EERSTE ONTMOETING
TUSSEN REGERING EN STUDENTEN
456
00:30:07,004 --> 00:30:08,548
Mocht je het nog weten.
457
00:30:08,590 --> 00:30:10,509
Dit zet ons op achterstand, Fernando.
458
00:30:10,592 --> 00:30:11,760
Op forse achterstand.
459
00:30:11,844 --> 00:30:13,637
Nu de president z'n toespraak houdt...
460
00:30:13,662 --> 00:30:15,164
geschreven door Manatou...
461
00:30:15,247 --> 00:30:18,042
zijn onze kansen voorgoed verkeken.
462
00:30:18,192 --> 00:30:21,269
Meneer de secretaris...
- Ik vraag me af hoe effectief je bent.
463
00:30:21,654 --> 00:30:24,782
Dat niet alleen, maar ook hoe loyaal.
464
00:30:27,535 --> 00:30:28,953
Maak 'm af.
465
00:30:36,001 --> 00:30:37,419
Meneer de secretaris...
466
00:30:38,796 --> 00:30:40,798
het is uitgesloten dat de president...
467
00:30:40,923 --> 00:30:44,041
het in positieve zin zal hebben
over de studenten in zijn rapport.
468
00:30:45,386 --> 00:30:46,595
Dat verzeker ik u.
469
00:30:47,972 --> 00:30:49,265
Neem me niet kwalijk.
470
00:31:02,319 --> 00:31:04,071
Moet je zien hoe je erbij loopt!
471
00:31:04,613 --> 00:31:07,366
Je zou er als burger uit moeten zien,
in godsnaam!
472
00:31:07,491 --> 00:31:09,493
Ik scheer me elke maandag.
473
00:31:10,452 --> 00:31:11,820
Al sinds m'n tijd op de academie.
474
00:31:14,164 --> 00:31:16,667
Zeg iedereen dat ze normale kleren aandoen.
475
00:31:16,750 --> 00:31:18,419
Normaal, net als gewone mensen!
476
00:31:18,711 --> 00:31:20,337
Ja meneer.
- Wegwezen!
477
00:31:23,173 --> 00:31:24,967
Geen geweld meer, vrienden.
478
00:31:25,718 --> 00:31:26,969
Geen geweld meer.
479
00:31:27,469 --> 00:31:28,679
Goedemiddag.
480
00:31:29,179 --> 00:31:30,431
Geen geweld meer.
481
00:31:30,723 --> 00:31:32,182
Ik zie je bij de mars.
482
00:31:33,309 --> 00:31:34,602
Geen geweld meer.
483
00:31:34,977 --> 00:31:36,729
Geen geweld meer, vrienden.
484
00:31:38,022 --> 00:31:39,565
Smerige terroristen!
485
00:31:40,107 --> 00:31:42,568
Ik ben doodziek van jullie stakingen!
486
00:31:42,860 --> 00:31:44,111
Rustig aan, we proberen...
487
00:31:44,194 --> 00:31:45,779
Geef hier, verdomme!
488
00:31:45,863 --> 00:31:48,574
Jullie zouden godverdomme
beter kunnen gaan studeren, eikels!
489
00:31:48,657 --> 00:31:50,492
Ga aan het werk, klootzakken!
490
00:31:50,618 --> 00:31:51,702
Krijg de kolere!
491
00:31:51,827 --> 00:31:53,078
Ga aan het werk, klootzakken!
492
00:31:53,621 --> 00:31:56,481
Het moet groot nieuws worden
dat overal te horen is.
493
00:31:56,490 --> 00:31:58,892
Doe dat hek dicht!
Sluit alles maar om ze te stoppen...
494
00:31:59,785 --> 00:32:01,553
El Universal, met de redactie, goedemiddag.
495
00:32:01,637 --> 00:32:03,855
Ze houden de vrachtwagens tegen
die de markt af willen.
496
00:32:03,880 --> 00:32:05,799
Het lijken studenten.
497
00:32:08,594 --> 00:32:12,129
Sein de pers ook vantevoren in,
zodat ze foto's van alles kunnen maken.
498
00:32:12,848 --> 00:32:14,566
Met Radio Centro,
wat kan ik voor u doen?
499
00:32:14,650 --> 00:32:16,944
Er wordt gevochten door studenten
in de Tacuba straat.
500
00:32:17,027 --> 00:32:19,363
Doe iets! Het zijn relschoppers!
501
00:32:19,446 --> 00:32:21,323
Bemoei je met je eigen zaken, oud wijf!
502
00:32:21,406 --> 00:32:23,492
Dat ben je zelf, klootzak!
503
00:32:23,575 --> 00:32:25,327
Ga terug naar de keuken, kolere wijf!
504
00:32:25,361 --> 00:32:27,863
Wegwezen klootzakken,
jullie blokkeren alles!
505
00:32:28,656 --> 00:32:29,823
Goedemiddag.
506
00:32:29,907 --> 00:32:33,149
Ze hebben vier benzinestations
afgesloten in Iztapalapa.
507
00:32:34,912 --> 00:32:36,413
El D?a nieuws, goedemorgen.
508
00:32:36,497 --> 00:32:38,699
Meneer, ik ben in San Jer?nimo
in een benzinestation.
509
00:32:38,782 --> 00:32:40,442
Een aantal jongeren heeft ons ingesloten.
510
00:32:40,525 --> 00:32:42,110
Hang alle spandoeken op!
511
00:32:42,194 --> 00:32:43,220
Station XEW.
512
00:32:43,303 --> 00:32:45,963
Een aantal jongeren leidt
het verkeer om in R?o Churubusco.
513
00:32:46,173 --> 00:32:49,635
Ze hebben m'n tas gestolen.
Ze waren erg gewelddadig.
514
00:32:53,389 --> 00:32:56,892
We zijn bang en zenuwachtig.
515
00:32:59,311 --> 00:33:01,313
Wegwezen!
516
00:33:01,563 --> 00:33:04,149
Nuevo Radio, goedemorgen.
Deporte Radio, goedemorgen.
517
00:33:04,233 --> 00:33:06,527
Het ochtend nieuws.
- NotiSUR, aan de telefoon.
518
00:33:06,610 --> 00:33:09,863
Ze waren met z'n zessen en
ze hadden spandoeken van de CNH.
519
00:33:09,947 --> 00:33:12,032
Ze sloegen in op de melkman...
520
00:33:12,116 --> 00:33:13,801
en ze hebben twee vrachtwagens gestolen.
521
00:33:13,867 --> 00:33:14,952
Heeft u de politie gebeld?
522
00:33:16,704 --> 00:33:18,789
Ja, ze zijn corrupt,
maar u moet toch bellen.
523
00:33:20,958 --> 00:33:22,501
Goed, bedankt voor het bellen.
524
00:33:23,961 --> 00:33:25,254
Jorge.
525
00:33:25,671 --> 00:33:27,005
Waar ga je heen?
- Verdomme!
526
00:33:27,089 --> 00:33:28,173
Ga liggen, klootzak!
527
00:33:28,257 --> 00:33:31,017
Volgens informatie van de regering...
528
00:33:31,210 --> 00:33:38,131
zal er de komende 48 uur een tekort
aan eerste levensbehoeften zijn.
529
00:33:38,976 --> 00:33:40,185
El Heraldo van Mexico.
530
00:33:40,269 --> 00:33:42,479
Ze stelen tankwagens bij Taxque?a.
531
00:33:42,730 --> 00:33:44,523
Dit is het directe gevolg van de chaos...
532
00:33:44,606 --> 00:33:46,150
in de straten en op de wegen...
533
00:33:47,067 --> 00:33:49,236
veroorzaakt door
de relschoppers en oproerkraaiers.
534
00:33:49,403 --> 00:33:52,781
Vuile dief.
Ik hoop dat je blij bent!
535
00:33:54,032 --> 00:33:55,325
"De stad in oorlog."
536
00:33:55,951 --> 00:33:57,119
"Staat van beleg."
537
00:33:57,911 --> 00:33:58,912
Wat?
538
00:33:58,996 --> 00:34:01,498
De koppen voor het nieuws van morgen.
539
00:34:01,749 --> 00:34:02,750
Perfect.
540
00:34:02,958 --> 00:34:04,251
Daar kun je op rekenen.
541
00:34:08,297 --> 00:34:13,051
EEN STUURLOZE STAD
542
00:34:57,012 --> 00:34:58,597
Goedemorgen, meneer de president.
543
00:35:01,517 --> 00:35:02,851
Goedemorgen.
544
00:35:06,522 --> 00:35:07,648
Meneer de president...
545
00:35:10,859 --> 00:35:12,152
Bedankt, Emilio.
546
00:35:12,236 --> 00:35:13,695
Graag gedaan, meneer de president.
547
00:35:31,463 --> 00:35:32,464
Laat ze lekker.
548
00:35:33,882 --> 00:35:36,260
Laat ze lekker
hun politieke spelletjes spelen.
549
00:35:45,394 --> 00:35:48,522
Het dilemma wordt er niet minder door.
550
00:35:50,232 --> 00:35:52,651
Moet de politie ingrijpen of niet?
551
00:35:54,987 --> 00:36:00,389
We hebben laten gebeuren dat bandeloosheid
zich meester heeft gemaakt van de media.
552
00:36:02,578 --> 00:36:06,206
We hebben ze ruim de vrijheid
en bescherming gegeven...
553
00:36:06,331 --> 00:36:09,126
zodat mensen ongemoeid kunnen demonstreren.
554
00:36:09,877 --> 00:36:12,337
In sommige opzichten
is dat ordelijk verlopen...
555
00:36:12,921 --> 00:36:16,508
maar er waren ook schendingen
van bepalingen...
556
00:36:16,884 --> 00:36:20,220
van artikel negen van de grondwet.
557
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
We hebben getolereerd...
558
00:36:24,224 --> 00:36:26,518
dat we verregaand zijn bekritiseerd.
559
00:36:27,394 --> 00:36:29,605
Maar alles heeft een grens.
560
00:36:30,105 --> 00:36:34,949
We kunnen niet toestaan dat ze doorgaan...
561
00:36:35,312 --> 00:36:38,155
en zich niets aantrekken
van de openbare orde.
562
00:36:38,547 --> 00:36:41,717
Iedereen heeft dit zien gebeuren.
563
00:36:42,659 --> 00:36:46,163
Het is onze plicht ze te stoppen...
564
00:36:46,538 --> 00:36:50,500
onze normale manier van leven
te vernietigen...
565
00:36:50,834 --> 00:36:54,671
waardoor we kunnen samenleven en
er allemaal beter van worden.
566
00:37:34,920 --> 00:37:36,004
Deze is het.
567
00:37:40,425 --> 00:37:41,426
Ga je gang.
568
00:39:38,450 --> 00:39:46,450
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
569
00:39:46,500 --> 00:39:51,050
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.