All language subtitles for Un Extrano Enemigo s01e05 State of Siege.nd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:08,750 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:09,051 --> 00:00:11,637 Deze serie is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,265 Sommige personages, namen, bedrijven, voorvallen, plaatsen... 4 00:00:14,348 --> 00:00:18,125 en gebeurtenissen zijn veranderd met het oog op het dramatisch effect. 5 00:00:18,185 --> 00:00:21,854 Elke gelijkenis met namen, personen of gebeurtenissen... 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,991 berust op toeval en is niet bedoeld door de makers. 7 00:00:56,515 --> 00:00:57,892 Geef me het hechtgaren. 8 00:01:01,270 --> 00:01:03,022 Welke? - De grote klos. 9 00:01:07,401 --> 00:01:08,611 Hoe ziet het eruit? 10 00:01:09,069 --> 00:01:12,239 Redt ie het? - Als hij naar het ziekenhuis gaat, wel. 11 00:01:14,992 --> 00:01:16,786 Zorg dat hij de stad uitgaat. 12 00:01:19,872 --> 00:01:23,834 Wij hebben voor die wapens gezorgd, zodat je op ons kon schieten. 13 00:01:24,126 --> 00:01:25,795 Niet om elkaar af te maken. 14 00:02:31,402 --> 00:02:33,153 Overleeft ie de rit naar Guadalajara? 15 00:02:35,614 --> 00:02:37,074 Ja, de dokter zei van wel. 16 00:02:38,075 --> 00:02:40,244 Maar hij moet zo snel mogelijk opgenomen worden. 17 00:02:40,870 --> 00:02:41,871 Bedankt. 18 00:02:42,121 --> 00:02:44,931 Hoe heb je 't voor elkaar gekregen dat de politie ons met rust liet? 19 00:02:46,709 --> 00:02:48,610 Ik heb ze het geld van de inzameling gegeven... 20 00:02:48,694 --> 00:02:49,778 en nog wat van mezelf. 21 00:02:49,861 --> 00:02:51,321 Hebben ze verder nog wat gezegd? 22 00:02:51,405 --> 00:02:53,448 Nee, niks. - Wat moet ik doen? 23 00:02:54,008 --> 00:02:55,593 Wat moet ik doen? - Bedek hem! 24 00:02:55,718 --> 00:02:57,553 Stop! - Rustig blijven! 25 00:02:58,470 --> 00:03:00,514 Doe gewoon. 26 00:03:07,104 --> 00:03:09,940 We gaan! 27 00:03:17,239 --> 00:03:19,533 Het leger in de straten betekent olie op het vuur... 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,118 in plaats van proberen het te doven. 29 00:03:21,201 --> 00:03:22,870 Heren, over drie dagen... 30 00:03:22,995 --> 00:03:25,414 verwacht dit land en de buitenlandse pers... 31 00:03:25,748 --> 00:03:27,666 uw visie te vernemen... 32 00:03:27,750 --> 00:03:30,210 over die studententoestand. 33 00:03:30,294 --> 00:03:32,922 Dus wat moet ik zeggen? 34 00:03:33,005 --> 00:03:35,424 We zouden dat verslag moeten gebruiken om te laten weten... 35 00:03:35,449 --> 00:03:37,308 dat we bereid zijn de dialoog aan te gaan... 36 00:03:37,392 --> 00:03:39,028 zoals verwoord door het ministerie. 37 00:03:39,236 --> 00:03:41,254 Door uw toespraak zouden we kunnen veranderen... 38 00:03:41,279 --> 00:03:42,814 hoe men tegen dit conflict aankijkt. 39 00:03:42,822 --> 00:03:45,517 Dat is de boodschap die we moeten overbrengen... 40 00:03:45,542 --> 00:03:46,585 om deze zaak op te lossen. 41 00:03:46,668 --> 00:03:49,838 Het ministerie heeft contact met de leiders van de CNH. 42 00:03:49,921 --> 00:03:52,424 We zijn bijna zover dat we rond de tafel kunnen... 43 00:03:52,507 --> 00:03:55,427 maar ik zou dat liever niet zelf doen... 44 00:03:55,510 --> 00:03:57,346 en ook zou ik geen rol willen spelen... 45 00:03:57,371 --> 00:03:58,664 zoals verwoord door de doctor. 46 00:03:58,689 --> 00:04:00,983 Ik ben het met secretaris Echeverr?a eens. 47 00:04:01,066 --> 00:04:04,486 We kunnen niet gewoon zeggen dat we in gesprek willen. 48 00:04:04,870 --> 00:04:08,055 Vooral omdat, hoewel we ze al hebben uitgenodigd voor een gesprek... 49 00:04:08,224 --> 00:04:10,434 ze daar nog steeds niet op zijn ingegaan. 50 00:04:10,918 --> 00:04:12,002 Dat is toch zo, secretaris? 51 00:04:12,086 --> 00:04:13,921 Doe wat nodig is... 52 00:04:14,046 --> 00:04:17,091 om een afspraak te regelen met die lui voor het rapport uitkomt. 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,867 Op die manier komen we te weten... 54 00:04:18,950 --> 00:04:20,727 of het zin heeft om te praten of niet. 55 00:04:20,777 --> 00:04:24,072 Meneer de secretaris, ik zou kunnen helpen... 56 00:04:24,147 --> 00:04:26,066 om eerder een gesprek te regelen, als u wil. 57 00:04:26,149 --> 00:04:28,402 Doctor, laat dat aan het ministerie over. 58 00:04:28,485 --> 00:04:30,570 Concentreer u op het schrijven van het rapport. 59 00:04:30,579 --> 00:04:33,332 En als de mensen van de CNH zich rustig houden... 60 00:04:33,415 --> 00:04:36,251 laten we ze in het rapport weten dat we het goed bedoelen. 61 00:04:36,335 --> 00:04:38,003 Burgemeester, de veiligheidstroepen... 62 00:04:38,028 --> 00:04:39,596 zullen op vreedzame wijze... 63 00:04:39,679 --> 00:04:42,516 toezicht blijven houden in de stad. Is dat duidelijk? 64 00:04:42,541 --> 00:04:43,542 Ja, meneer. 65 00:04:43,550 --> 00:04:46,136 Prima, ons rapport moet in alle rust tot stand komen. 66 00:04:54,962 --> 00:04:57,756 Alicia, gaat het met je? - Ja, een ogenblikje. 67 00:05:19,236 --> 00:05:21,238 Zijn broer uit Guadalajara komt. 68 00:05:22,239 --> 00:05:23,657 Kalm aan, man. 69 00:05:23,949 --> 00:05:25,917 Hij wordt weer beter, dat zul je zien. 70 00:05:27,161 --> 00:05:28,454 Slaapt hij? 71 00:05:29,246 --> 00:05:30,706 Min of meer. 72 00:05:31,040 --> 00:05:33,584 Soms is het of ie wat probeert te zeggen... 73 00:05:34,084 --> 00:05:35,586 maar ik begrijp er niks van. 74 00:05:36,587 --> 00:05:37,796 Mag ik naar 'm toe? 75 00:05:38,505 --> 00:05:39,965 Nee, laat 'm maar rusten. 76 00:05:40,424 --> 00:05:41,759 Prima, ga je gang. 77 00:05:51,727 --> 00:05:52,728 Joaqu?n... 78 00:05:53,771 --> 00:05:54,855 ik ben 't, Alicia. 79 00:05:58,942 --> 00:06:00,944 Joaqu?n, weet je nog wat er is gebeurd? 80 00:06:01,403 --> 00:06:03,072 Wie heeft je naar de dokter gebracht? 81 00:06:05,365 --> 00:06:07,284 Joaqu?n, wie heeft je naar de dokter gebracht? 82 00:06:08,410 --> 00:06:09,745 Joaqu?n. 83 00:06:13,332 --> 00:06:14,583 Ok?. 84 00:06:15,167 --> 00:06:16,335 Tot ziens. 85 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 Je moet gaan. 86 00:06:22,800 --> 00:06:24,968 Je hebt tijd om erheen te gaan en terug te komen... 87 00:06:25,052 --> 00:06:27,846 Nee, ga jij maar. Namens mij. 88 00:06:29,640 --> 00:06:32,192 Ik ben op het ogenblik niet in staat een vergadering te leiden. 89 00:06:35,312 --> 00:06:38,023 Weet je 't zeker? - Ja. 90 00:06:38,816 --> 00:06:40,776 Vertel me vanavond maar wat er is gezegd. 91 00:06:42,402 --> 00:06:43,654 We gaan. 92 00:06:44,696 --> 00:06:47,658 Ik ben moe. Ik moet wat slapen, al is het maar even. 93 00:06:49,493 --> 00:06:51,078 Vind je het erg als ik hier blijf? 94 00:06:51,161 --> 00:06:52,663 Nee, prima. 95 00:06:54,540 --> 00:06:56,500 Weet je zeker dat je niet naar huis wil? 96 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 Nee, ik slaap hier wel even. 97 00:06:59,086 --> 00:07:00,754 Ga maar, ik zie je straks. 98 00:07:02,881 --> 00:07:04,174 Dat is goed. 99 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 Wiil je koffie? 100 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 Nee, ik ga naar huis. 101 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Gaat het wel met je? 102 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Ja. Echt. - Serieus? 103 00:07:40,377 --> 00:07:42,145 Dit zijn de dossiers van alle studenten... 104 00:07:42,170 --> 00:07:43,546 die naar de bijeenkomst gaan. 105 00:07:43,630 --> 00:07:45,198 Ik denk dat er ook mensen van de CNH... 106 00:07:45,282 --> 00:07:46,908 naar die bijeenkomst gaan. 107 00:07:47,843 --> 00:07:51,187 En dit zijn de mensen die beslissen over de toekomst van ons land? 108 00:07:52,764 --> 00:07:55,684 Om het nog erger te maken, zal Mart?nez Manatou... 109 00:07:55,809 --> 00:07:57,419 z'n excuses aanbieden over het rapport. 110 00:07:57,502 --> 00:07:58,837 Het is een schande. 111 00:07:58,870 --> 00:08:01,498 Secretaris, we moeten de doctor laten opschrijven... 112 00:08:01,523 --> 00:08:02,649 wat hem het beste lijkt. 113 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 En wij volgen ons eigen plan. 114 00:08:04,902 --> 00:08:07,945 We moeten interesse tonen om in gesprek te gaan met die jongens. 115 00:08:08,447 --> 00:08:10,782 Ze moeten overlopen van zelfvertrouwen na die bijeenkomst. 116 00:08:10,908 --> 00:08:14,284 En ze moeten u zien als de president op wie ze zouden willen stemmen. 117 00:08:16,872 --> 00:08:21,157 Zorg ervoor dat het rapport van Mart?nez Manatou... 118 00:08:21,627 --> 00:08:24,129 niets te maken heeft met de realiteit van ons land. 119 00:08:31,011 --> 00:08:32,054 Alicia! 120 00:08:32,346 --> 00:08:33,680 Verdomme, je liet me schrikken! 121 00:08:33,764 --> 00:08:35,841 Ik weet niet waar ik heen moet of wat ik moet doen. 122 00:08:35,924 --> 00:08:37,551 Waar is David, mag ik 'm zien? 123 00:08:42,105 --> 00:08:43,690 Ik kom net terug van Joaqu?n. 124 00:08:43,774 --> 00:08:45,125 Beto probeert alles te regelen... 125 00:08:45,208 --> 00:08:46,585 hij heeft gezegd dat je weg moet. 126 00:08:46,668 --> 00:08:47,753 Waarheen? 127 00:08:47,861 --> 00:08:49,279 Geen idee, ergens. 128 00:08:49,696 --> 00:08:52,915 Toen je gisteren wegging, heb je toen politie gezien of zo? 129 00:08:53,408 --> 00:08:55,619 Nee. - Is iemand je gevolgd? 130 00:08:56,745 --> 00:08:57,871 Nee. 131 00:08:58,622 --> 00:08:59,748 Wacht hier. 132 00:09:04,544 --> 00:09:07,089 Neem met niemand contact op, ga bij niemand langs. 133 00:09:08,215 --> 00:09:09,524 Ik ken een paar vrienden die... 134 00:09:09,549 --> 00:09:11,093 Niet zeggen, ik wil het niet weten. 135 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 Hij leeft toch nog? 136 00:09:14,680 --> 00:09:16,014 Hij is er slecht aan toe. 137 00:09:18,767 --> 00:09:20,018 Wees voorzichtig. 138 00:09:22,646 --> 00:09:24,414 Ik dacht niet dat dit zou gebeuren, Emilio. 139 00:09:24,498 --> 00:09:26,124 Ik weet niet hoe je ze hebt overtuigd... 140 00:09:26,208 --> 00:09:27,584 Gefelicteerd. 141 00:09:27,693 --> 00:09:28,777 Ondanks alles... 142 00:09:28,902 --> 00:09:30,529 is de president een slimme man. 143 00:09:30,570 --> 00:09:32,948 Hij weet wanneer hij z'n koers moet wijzigen. 144 00:09:33,365 --> 00:09:35,701 Ik heb hem van zeer nabij meegemaakt... 145 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 en sta hier versteld van. 146 00:09:38,870 --> 00:09:41,957 Het belangrijkste is nu onze koers vast te houden. 147 00:09:43,125 --> 00:09:44,501 Waar heb je het over? 148 00:09:44,876 --> 00:09:47,963 Over de bijeenkomst tussen de CNH en het ministerie. 149 00:09:48,046 --> 00:09:51,714 Denk je echt dat Echeverr?a tot een vergelijk zal komen met de studenten? 150 00:09:52,217 --> 00:09:53,593 Geen idee. 151 00:09:54,136 --> 00:09:58,164 Maar we moeten actief deelnemen aan de onderhandelingen. 152 00:09:59,599 --> 00:10:01,852 Want als ze een of andere consensus bereiken... 153 00:10:01,935 --> 00:10:03,645 kunnen wij zwaar worden getroffen. 154 00:10:03,729 --> 00:10:06,064 Ik ben niet van plan die bijeenkomst te boycotten, Emilio. 155 00:10:06,732 --> 00:10:08,317 Ik ga de studenten niet manipuleren... 156 00:10:08,442 --> 00:10:10,027 als er een oplossing wordt gevonden. 157 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Nee, en wij hebben er een. 158 00:10:12,195 --> 00:10:15,449 Maar wij moeten met die oplossing komen. 159 00:10:15,699 --> 00:10:17,034 Wij samen. 160 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 Ik dacht dat ik dat duidelijk had gemaakt. 161 00:10:21,788 --> 00:10:22,914 Uiteraard. 162 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Maar we moeten ook aan de toekomst denken. 163 00:10:26,835 --> 00:10:30,172 Zoals ik al zei, zal ik het instituut waaraan ik leiding geef, beschermen. 164 00:10:30,672 --> 00:10:32,424 En dat houdt in dat ik de autonomie... 165 00:10:32,549 --> 00:10:34,617 van het Nationale Stakingscomit? moet respecteren. 166 00:10:34,926 --> 00:10:36,862 Ik denk dat jij ook graag een oplossing wil... 167 00:10:36,887 --> 00:10:38,321 voor het conflict met de studenten. 168 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 Maar ik kan het hierin niet met je eens zijn. 169 00:10:40,390 --> 00:10:43,310 Ja, kijk... - Ik kom er zelf wel uit, doctor. 170 00:10:46,980 --> 00:10:48,581 Het belangrijkste is dat hij stabiel is. 171 00:10:48,665 --> 00:10:50,199 Weet iemand waar die idioot uithangt? 172 00:10:50,224 --> 00:10:51,693 Nee, iemand. 173 00:10:51,743 --> 00:10:54,028 Wat heeft ie met dat pistool gedaan? - Wie zal 't zeggen? 174 00:10:54,087 --> 00:10:56,847 De mensen mogen niet weten dat er wapens op de universtiteit zijn. 175 00:10:56,907 --> 00:10:58,533 Nee, dat moeten we bekend maken! 176 00:10:58,617 --> 00:11:00,660 Zodat die klootzakken ons niet meer naaien. 177 00:11:00,744 --> 00:11:02,579 Die wapens waren verstopt. 178 00:11:03,080 --> 00:11:04,956 Tenzij Memelas altijd al een wapen op zak had. 179 00:11:05,040 --> 00:11:06,792 Alsjeblieft! Memelas? 180 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 Die idioot is te stom om voor de duvel te dansen. 181 00:11:09,086 --> 00:11:10,212 Vind je het niet raar... 182 00:11:10,337 --> 00:11:14,055 dat de persoon die voor de wapens heeft gezorgd ook de schutter is? 183 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Dat is vreemd, toch? 184 00:11:15,509 --> 00:11:17,719 Ok?, dan moeten we die lul te pakken zien te krijgen! 185 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Maar waar? 186 00:11:18,887 --> 00:11:20,905 Absoluut... - Heren, kunnen we het alsjeblieft... 187 00:11:20,989 --> 00:11:23,116 eerst over de vergaderonderwerpen hebben? 188 00:11:23,266 --> 00:11:25,977 Ik snap niet over wat voor vrijheid ze het hebben... 189 00:11:26,061 --> 00:11:28,563 die stomme kinderen doen de hele dag wat ze maar willen. 190 00:11:28,647 --> 00:11:31,024 Dat noemen ze de geest der revolutie. 191 00:11:31,108 --> 00:11:32,909 Het laatste waar we op zitten te wachten... 192 00:11:32,992 --> 00:11:34,744 is dat ze allemaal Cubanen van ons maken. 193 00:11:35,278 --> 00:11:37,547 Die nieuwe politieke beweging is bepaald niet eenvoudig. 194 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 Toch? - Zo kan 't wel weer, Adri?n. 195 00:11:40,450 --> 00:11:41,785 Val Fernando niet lastig. 196 00:11:41,868 --> 00:11:43,328 Het geeft niet, mevrouw. 197 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 En Adri?n, je hebt gelijk. 198 00:11:45,664 --> 00:11:48,125 Het is zeker niet makkelijk in de politiek. 199 00:11:48,583 --> 00:11:50,127 Zo is het altijd geweest. 200 00:11:51,002 --> 00:11:52,838 Het is me een genoegen. 201 00:11:52,921 --> 00:11:54,089 Proost! - Proost! 202 00:12:00,387 --> 00:12:02,931 Deze Ribera Del Duero is heerlijk. 203 00:12:03,014 --> 00:12:05,024 Je hebt een goed restaurant uitgezocht, Enrique. 204 00:12:07,602 --> 00:12:08,770 Gaat het wel met je? 205 00:12:08,979 --> 00:12:10,147 Wil je wat water? 206 00:12:13,525 --> 00:12:14,609 Wat is er? 207 00:12:15,819 --> 00:12:17,529 Ik heb last van maagzuur. 208 00:12:18,864 --> 00:12:19,948 Hoe kan dat? 209 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 Ik denk dat de wijn niet goed valt. 210 00:12:23,076 --> 00:12:25,829 Heb je daar vaker last van? Maagzuur? 211 00:12:26,037 --> 00:12:28,039 Nee, eigenlijk niet. 212 00:12:28,206 --> 00:12:30,459 Lieverd, zo zwaar is die wijn niet. 213 00:12:32,252 --> 00:12:34,045 Daarom heb je ons uitgenodigd, h?? 214 00:12:35,630 --> 00:12:37,382 Wat denk je hieraan te doen? - Mam... 215 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Wat is er? 216 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Enrique... 217 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 Laura en ik willen trouwen. 218 00:12:48,852 --> 00:12:51,271 Ik hoop dat dat gebeurt voor het te zien is! 219 00:12:51,354 --> 00:12:52,814 Mam! - Wat is er aan de hand? 220 00:12:55,442 --> 00:12:57,819 Neem me niet kwalijk. 221 00:13:02,949 --> 00:13:04,159 Enrique, ga zitten! 222 00:13:04,409 --> 00:13:05,452 Fernando. 223 00:13:06,203 --> 00:13:07,245 Ga zitten! 224 00:13:14,669 --> 00:13:15,895 Dus je vriendin is zwanger... 225 00:13:15,979 --> 00:13:17,897 en nu moeten jullie trouwen. 226 00:13:18,298 --> 00:13:19,382 Mooi! 227 00:13:19,466 --> 00:13:21,218 Laat mij je feliciteren... 228 00:13:21,343 --> 00:13:23,712 dat je je leven als volwassene bent begonnen zonder fouten. 229 00:13:23,795 --> 00:13:24,838 Fantastisch! 230 00:13:25,055 --> 00:13:26,139 Proost! 231 00:13:31,603 --> 00:13:32,896 Neem me niet kwalijk. 232 00:13:39,736 --> 00:13:43,073 Het spijt me, "familie." 233 00:13:47,744 --> 00:13:49,329 Hij doet 't om mij dwars te zitten. 234 00:13:49,412 --> 00:13:51,364 Maar uiteindelijk heeft hij zichzelf te pakken. 235 00:13:53,083 --> 00:13:56,086 Net zoals jij je vader vroeger het leven zuur maakte. 236 00:13:57,003 --> 00:13:59,673 Je schaamde je voor 'm en sprak hem voortdurend tegen. 237 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Vergelijk je mij nu met mijn vader? 238 00:14:04,594 --> 00:14:08,305 Een vader die me niets anders heeft nagelaten dan een ijssalon. 239 00:14:09,432 --> 00:14:10,976 Ik heb niets anders gedaan... 240 00:14:11,101 --> 00:14:13,862 dan deuren openen voor je zoon, zodat hij vooruit kan in z'n leven. 241 00:14:13,953 --> 00:14:16,665 Fernando, hoe intelligent je ook bent, het is verbazingwekkend... 242 00:14:16,982 --> 00:14:19,901 dat je nog altijd niet weet dat dat nou precies is wat ie niet wil. 243 00:14:21,945 --> 00:14:23,905 Geloof je dat hij ?berhaupt weet wat ie wil? 244 00:14:24,656 --> 00:14:26,508 Denk je dat het helpt dat jij hem verdedigt? 245 00:14:26,591 --> 00:14:28,968 Waarom zou je hem kleineren waar z'n schoonvader bij is? 246 00:14:29,052 --> 00:14:31,721 Hij heeft zichzelf genaaid door dat meisje zwanger te maken. 247 00:14:31,805 --> 00:14:33,556 Dat "meisje" wordt z'n vrouw. 248 00:14:33,748 --> 00:14:36,876 Misschien moeten we dan onze 50.000 peso terugvragen... 249 00:14:36,960 --> 00:14:40,171 van mevrouw Manatou, om de bruiloft voor de kinderen te betalen. 250 00:14:41,131 --> 00:14:42,299 Serieus? 251 00:15:09,701 --> 00:15:10,994 Het komt goed. 252 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 Het spijt me. 253 00:15:19,711 --> 00:15:21,838 Kom op, het is nog een heel eind. 254 00:15:26,343 --> 00:15:27,594 Ik hou van je. 255 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Ik bel morgen om te zien hoe het met 'm gaat. 256 00:15:41,066 --> 00:15:43,659 Je praat nooit meer met mijn broer, vuile klootzak. 257 00:16:20,522 --> 00:16:22,065 Heb je de sloten veranderd? 258 00:16:25,068 --> 00:16:26,194 Ja. 259 00:16:27,696 --> 00:16:28,988 Ik ben je vijand niet. 260 00:16:29,280 --> 00:16:31,783 Als je Daniela wil spreken, wil ik dat vantevoren weten. 261 00:16:31,908 --> 00:16:34,869 Ja, dat wil ik. En ik wil jou ook spreken. 262 00:16:34,953 --> 00:16:36,621 Er valt niets te praten. 263 00:16:36,955 --> 00:16:38,164 Goedenavond. 264 00:16:48,717 --> 00:16:51,428 Dat gedoe met de studenten is teveel besmeurd, doctor. 265 00:16:51,511 --> 00:16:54,139 Er zijn teveel politieke belangen mee gemoeid. 266 00:16:54,222 --> 00:16:56,224 En daardoor is het gevaarlijk geworden. 267 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Daar ben ik 't mee eens. 268 00:16:58,476 --> 00:17:02,397 En daarom kunnen we ons niet permitteren dat de kans op een gesprek... 269 00:17:02,480 --> 00:17:05,984 wordt verknoeid door het ministerie. 270 00:17:10,947 --> 00:17:13,366 Dat gaat ze erg veel kosten. 271 00:17:14,159 --> 00:17:15,326 En dat weet u. 272 00:17:15,618 --> 00:17:17,879 Die politieke ontwikkelingen hebben niet anders gedaan... 273 00:17:17,904 --> 00:17:19,280 dan voor meer spanning zorgen. 274 00:17:19,539 --> 00:17:21,833 Hoewel het een politieke zet lijkt... 275 00:17:21,916 --> 00:17:24,711 moeten we elk mogelijk spoor versterken... 276 00:17:24,794 --> 00:17:26,379 dat naar een vreedzame oplossing leidt. 277 00:17:27,922 --> 00:17:30,550 Iedereen weet wat ik van Luis Echeverr?a vind. 278 00:17:31,009 --> 00:17:32,093 Ik moet 'm niet. 279 00:17:32,635 --> 00:17:34,087 Maar zelfs hoewel ik hem niet mag... 280 00:17:34,112 --> 00:17:36,614 en zelfs hoewel ik u graag zou helpen... 281 00:17:37,849 --> 00:17:41,842 moet hij de onderhandelingen voeren op institutioneel niveau. 282 00:17:41,853 --> 00:17:45,440 Zelfs op institutioneel niveau zijn er uitzonderingen denkbaar. 283 00:17:45,523 --> 00:17:48,485 Uiteraard, zolang het in opdracht is van de president. 284 00:17:49,235 --> 00:17:50,862 Denk er eens over. 285 00:17:51,362 --> 00:17:52,647 Niemand schiet er iets mee op... 286 00:17:52,730 --> 00:17:55,732 als Echeverr?a de onderhandelingen voert met de studenten. 287 00:17:56,117 --> 00:17:58,203 Hij zorgt alleen dat het probleem voortduurt... 288 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 zonder een echte oplossing te bieden. 289 00:18:00,914 --> 00:18:03,583 De president moet daaraan worden herinnerd. 290 00:18:10,465 --> 00:18:11,674 Waar ga je heen? 291 00:18:12,383 --> 00:18:14,928 Ik heb buikpijn. Ik ga wat drinken. 292 00:18:16,054 --> 00:18:17,639 Sorry. Alweer? 293 00:18:18,223 --> 00:18:20,099 Ik ga douchen, ga maar weer slapen. 294 00:18:58,805 --> 00:19:00,598 Memelas, waar zit je, verdomme? 295 00:19:01,641 --> 00:19:02,767 Wat? 296 00:19:02,934 --> 00:19:03,977 Nee... 297 00:19:04,394 --> 00:19:06,896 Alicia, wat maak je me nou? Ik praatte met Memelas. 298 00:19:06,980 --> 00:19:08,565 Wat als de politie bij hem is? 299 00:19:09,732 --> 00:19:11,501 Wie zegt dat ze hem niet te pakken hebben? 300 00:19:11,584 --> 00:19:13,628 Wat als hij de boel belazert, zoals je zei? 301 00:19:13,711 --> 00:19:15,588 Kalm aan, alsjeblieft. Kalm aan. 302 00:19:15,989 --> 00:19:17,615 Rustig. 303 00:19:19,033 --> 00:19:20,410 Rustig aan, lieverd. 304 00:19:20,493 --> 00:19:22,912 Ik snap 't niet. - Schat alsjeblieft. 305 00:19:22,996 --> 00:19:25,039 Ik snap er niks van. 306 00:19:25,290 --> 00:19:26,624 Rustig aan, schat. 307 00:19:28,167 --> 00:19:29,419 Nee. 308 00:19:34,924 --> 00:19:36,342 Rustig aan, lieverd. 309 00:19:55,486 --> 00:19:56,946 Jij bent. 310 00:19:57,447 --> 00:19:58,781 Vooruit. 311 00:20:01,659 --> 00:20:02,952 Jij bent. 312 00:20:04,621 --> 00:20:05,955 Wat is er? 313 00:20:07,749 --> 00:20:08,958 Daniela! 314 00:20:10,168 --> 00:20:11,377 Dani! 315 00:20:13,254 --> 00:20:14,297 Dani, lieverd. 316 00:20:14,464 --> 00:20:16,466 Dani. Wat is er gebeurd? Heb je 't gezien? 317 00:20:16,549 --> 00:20:17,884 Kom hier, lieverd. 318 00:20:24,140 --> 00:20:25,767 Geef antwoord, Daniela? 319 00:20:36,361 --> 00:20:37,362 Wat is er gebeurd? 320 00:20:37,445 --> 00:20:39,364 We waren in het park, ik keek even niet... 321 00:20:39,447 --> 00:20:40,448 en ze lag op de grond. 322 00:20:40,531 --> 00:20:42,033 Ik heb geen idee wat er is gebeurd. 323 00:20:43,201 --> 00:20:45,453 Het gaat goed met 'r nu. Ze wordt gestabiliseerd. 324 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 Ze hebben verder niks gezegd. 325 00:20:49,082 --> 00:20:50,917 Ze voeren een paar testen bij haar uit. 326 00:20:55,505 --> 00:20:56,923 Ik was zo bang. 327 00:21:05,515 --> 00:21:08,525 Ze heeft hartritmestoornissen, samenhangend met haar kinderdiabetes. 328 00:21:08,608 --> 00:21:11,403 We hoopten dat dit niet meer zou gebeuren... 329 00:21:11,486 --> 00:21:13,863 maar het komt mogelijk door haar medische problemen. 330 00:21:13,955 --> 00:21:15,832 Wat kunnen we verder nog doen, dokter? 331 00:21:15,841 --> 00:21:17,342 U moet de spanning verminderen. 332 00:21:17,409 --> 00:21:20,362 Het hangt allemaal samen met haar zenuwstelsel. 333 00:21:20,363 --> 00:21:21,732 We moeten spanning vermijden. 334 00:21:22,615 --> 00:21:26,035 Ik kan u meer zeggen als ik de resultaten van het lab binnen heb. 335 00:21:26,119 --> 00:21:28,287 Maar u moet wat papieren tekenen. 336 00:21:28,371 --> 00:21:30,623 Natuurlijk. - Dat doe ik wel. Blijf maar bij 'r. 337 00:21:35,795 --> 00:21:37,338 Lieverd, kun je me horen? 338 00:21:38,798 --> 00:21:40,800 We gaan gauw naar huis, ok?? 339 00:21:42,552 --> 00:21:43,761 We gaan gauw weg hier. 340 00:21:43,845 --> 00:21:45,221 Heeft u Barrientos al te pakken? 341 00:21:45,304 --> 00:21:46,597 Nog niet, meneer de secretaris. 342 00:21:46,848 --> 00:21:48,975 Hij was ook niet op z'n kantoor. 343 00:21:49,100 --> 00:21:50,952 Laat me weten zo gauw ze hem hebben gevonden. 344 00:21:51,035 --> 00:21:52,061 Uiteraard. 345 00:21:52,145 --> 00:21:53,479 Hoeveel zijn er? - Vijf. 346 00:21:53,563 --> 00:21:56,441 Hier zijn hun dossiers. Ze zitten in de hal. 347 00:21:58,651 --> 00:22:00,862 En de pers? - Die zitten ook op hun plaats. 348 00:22:00,945 --> 00:22:03,489 Meneer de secretaris, mag ik even? 349 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 Doctor, wat een verrassing! 350 00:22:06,367 --> 00:22:07,869 Kan ik u even spreken? 351 00:22:07,952 --> 00:22:10,830 Ik denk dat de president u niet op de hoogte heeft gesteld. 352 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 Wat vreemd! 353 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 Maar alles moest ook op het laatste ogenblik. 354 00:22:18,713 --> 00:22:20,181 We kunnen naar mijn kantoor gaan... 355 00:22:20,206 --> 00:22:22,333 en de hoofdzaken voor de vergadering doorspreken. 356 00:22:22,416 --> 00:22:24,252 De jongens kunnen nog wel even wachten. 357 00:22:24,335 --> 00:22:28,304 Nee Luis, de bijeenkomst met de CNH is alleen met mij. 358 00:22:29,140 --> 00:22:30,892 Orders van de president. 359 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 U kunt hem rechtstreeks benaderen, als u wil. 360 00:22:34,729 --> 00:22:35,730 Nee. 361 00:22:35,813 --> 00:22:37,398 Dat is niet nodig, Emilio. 362 00:22:38,399 --> 00:22:40,318 Laat me weten als u wat nodig hebt. 363 00:22:40,485 --> 00:22:41,903 Bedankt, meneer de secretaris. 364 00:22:47,283 --> 00:22:49,452 Doctor Emilio Mart?nez Manatou. 365 00:22:50,411 --> 00:22:52,497 Laten we een foto met z'n allen nemen. 366 00:22:52,789 --> 00:22:53,831 Alstublieft. 367 00:22:57,126 --> 00:22:58,336 Mogen we naar binnen? 368 00:22:59,962 --> 00:23:01,130 Ga uw gang, alstublieft. 369 00:23:22,318 --> 00:23:23,602 Als je het hier gevonden hebt... 370 00:23:23,686 --> 00:23:25,896 had je binnen op me moeten wachten. 371 00:23:29,450 --> 00:23:31,494 Ik zou liever hebben dat jij me binnen vraagt. 372 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 Kom verder. 373 00:23:43,214 --> 00:23:44,340 Het ziet er goed uit. 374 00:23:58,062 --> 00:23:59,897 Je zusje ligt in het ziekenhuis. 375 00:24:00,231 --> 00:24:02,817 Zover ik weet, heeft mijn moeder me geen zus geschonken. 376 00:24:06,654 --> 00:24:07,905 Wil je niet gaan zitten? 377 00:24:07,989 --> 00:24:09,574 Nee, dat hoeft niet. 378 00:24:14,954 --> 00:24:15,997 Ik ben langsgekomen... 379 00:24:16,831 --> 00:24:19,917 zodat we het over gisteravond kunnen hebben. 380 00:24:20,751 --> 00:24:22,420 Ik geloof dat ik niet zo goed reageerde. 381 00:24:23,588 --> 00:24:25,047 Vertel eens wat nieuws. 382 00:24:25,381 --> 00:24:26,799 Ik wist dat dat zou gebeuren. 383 00:24:29,927 --> 00:24:31,512 Waarom heb je me niks gezegd? 384 00:24:32,889 --> 00:24:34,757 Waarom moest ik er op die manier achter komen? 385 00:24:36,058 --> 00:24:37,351 Ik had je kunnen helpen. 386 00:24:38,186 --> 00:24:39,312 Helpen waarmee? 387 00:24:44,442 --> 00:24:46,527 Helpen zodat je je leven niet vergooide. 388 00:24:46,611 --> 00:24:47,904 Dat is het probleem... 389 00:24:48,362 --> 00:24:49,488 Niet doen wat jij wil... 390 00:24:49,572 --> 00:24:51,315 is niet hetzelfde als m'n leven vergooien. 391 00:24:51,399 --> 00:24:52,750 Ik heb je niet aan een touwtje... 392 00:24:52,833 --> 00:24:55,968 maar ik heb nooit anders gedaan dan je alle kansen bieden die mogelijk zijn. 393 00:24:56,012 --> 00:24:57,305 Wat voor kansen? 394 00:24:58,206 --> 00:24:59,540 Om te doen zoals jij... 395 00:24:59,624 --> 00:25:01,225 en te geloven dat ik onaantastbaar ben? 396 00:25:01,309 --> 00:25:03,202 Dat ik nooit ergens verantwoordelijk voor ben? 397 00:25:04,378 --> 00:25:06,714 Ik hoop niet dat ik zo word. 398 00:25:08,883 --> 00:25:12,526 Die "dingen" zijn ter bescherming van mijn gezin. 399 00:25:14,889 --> 00:25:17,767 Die "dingen" gebeuren voor jouw toekomst. 400 00:25:18,768 --> 00:25:21,103 Wat je zegt, is jouw fantasie. 401 00:25:21,520 --> 00:25:24,163 Dat maak je jezelf wijs om je daden te rechtvaardigen. 402 00:25:28,569 --> 00:25:31,155 Een fantasie is "vader en moedertje" spelen... 403 00:25:31,447 --> 00:25:32,865 en je baan opzeggen. 404 00:25:33,741 --> 00:25:35,326 Dat is fantasie! 405 00:25:36,202 --> 00:25:37,995 Dacht je dat ik daar niet achter zou komen? 406 00:25:40,998 --> 00:25:43,334 Je blijft ook altijd een smeris, h?? 407 00:25:55,721 --> 00:25:57,473 Je wordt vader, Enrique. 408 00:25:58,349 --> 00:25:59,850 We zullen zien hoe dat gaat. 409 00:26:08,776 --> 00:26:10,278 Ik wilde alleen weten of... 410 00:26:11,904 --> 00:26:13,864 of je wat tegen de politie hebt gezegd... 411 00:26:13,948 --> 00:26:16,158 of er wat bekend is over wat er is gebeurd. 412 00:26:16,701 --> 00:26:19,078 Wat had de politie ons moeten zeggen? 413 00:26:20,454 --> 00:26:22,540 Zij hebben hem vermoord. 414 00:26:24,292 --> 00:26:25,876 Is er een of ander onderzoek geweest? 415 00:26:25,960 --> 00:26:28,087 In wat voor land denk je dat je woont? 416 00:26:30,840 --> 00:26:33,217 Heeft de universiteit je wat gezegd? 417 00:26:33,551 --> 00:26:36,012 Niemand heeft je geholpen? Zelfs Antonio's vrienden niet? 418 00:26:36,095 --> 00:26:37,305 Welke vrienden? 419 00:26:39,682 --> 00:26:40,891 Beto? 420 00:26:42,351 --> 00:26:45,646 Die mafkees die hem geld gaf om het verkeerde pad op te gaan? 421 00:26:46,480 --> 00:26:47,940 Zo'n soort vriend? 422 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 Wat is er, lieverd? 423 00:27:06,792 --> 00:27:07,835 Alles goed met je? 424 00:27:18,054 --> 00:27:19,180 Wat is er gebeurd? 425 00:27:23,351 --> 00:27:24,643 Alicia? 426 00:27:32,651 --> 00:27:33,819 Wat scheelt eraan? 427 00:27:39,116 --> 00:27:40,326 Jij bent een smeris. 428 00:27:41,827 --> 00:27:43,621 Waar heb je het over? 429 00:27:45,873 --> 00:27:48,417 Je werkt voor de politie of het leger. Ik weet het zeker. 430 00:28:11,565 --> 00:28:12,775 Ja. 431 00:28:15,069 --> 00:28:16,612 Ja, ik werk voor de politie. 432 00:28:30,084 --> 00:28:31,502 Wat ben je van plan? 433 00:28:41,303 --> 00:28:42,638 Wie weet er verder van? 434 00:28:47,226 --> 00:28:48,310 Wie weet het verder ook? 435 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Waar ben je geweest? 436 00:28:52,440 --> 00:28:53,524 Met wie heb je gepraat? 437 00:28:53,607 --> 00:28:56,026 Waarom steek je je neus in andermans zaken? 438 00:29:04,910 --> 00:29:06,245 Je moet hier vandaan. 439 00:29:08,414 --> 00:29:10,124 We moeten weg of ze vermoorden je. 440 00:29:10,207 --> 00:29:12,126 Wie? Waarom? - Ik word in de gaten gehouden. 441 00:29:12,209 --> 00:29:14,077 Als ze dit te weten komen, ben je er geweest. 442 00:29:14,161 --> 00:29:15,620 We moeten weg. 443 00:29:16,557 --> 00:29:17,642 Kut! 444 00:29:30,144 --> 00:29:31,579 Gaat het beter met de kleine meid? 445 00:29:32,646 --> 00:29:35,316 Ze is stabiel. Bedankt voor de belangstelling. 446 00:29:35,441 --> 00:29:37,401 Ik ben blij. Ik heb acht kinderen. 447 00:29:40,070 --> 00:29:42,072 De jongste is vijf. 448 00:29:43,324 --> 00:29:44,700 Ik ben gek op ze. 449 00:29:46,702 --> 00:29:48,037 Desalniettemin... 450 00:29:48,871 --> 00:29:50,623 is er nog geen dag geweest... 451 00:29:50,956 --> 00:29:53,125 dat ik verzuimd heb van m'n werk als ambtenaar. 452 00:29:53,667 --> 00:29:55,419 Het komt nog ongelukkiger uit... 453 00:29:55,503 --> 00:29:57,446 dat het nu is gebeurd. Er staat zoveel op stapel. 454 00:29:57,529 --> 00:29:59,031 Waarom zou je vandaag verzuimen? 455 00:30:04,053 --> 00:30:06,421 SUCCESVOLLE EERSTE ONTMOETING TUSSEN REGERING EN STUDENTEN 456 00:30:07,004 --> 00:30:08,548 Mocht je het nog weten. 457 00:30:08,590 --> 00:30:10,509 Dit zet ons op achterstand, Fernando. 458 00:30:10,592 --> 00:30:11,760 Op forse achterstand. 459 00:30:11,844 --> 00:30:13,637 Nu de president z'n toespraak houdt... 460 00:30:13,662 --> 00:30:15,164 geschreven door Manatou... 461 00:30:15,247 --> 00:30:18,042 zijn onze kansen voorgoed verkeken. 462 00:30:18,192 --> 00:30:21,269 Meneer de secretaris... - Ik vraag me af hoe effectief je bent. 463 00:30:21,654 --> 00:30:24,782 Dat niet alleen, maar ook hoe loyaal. 464 00:30:27,535 --> 00:30:28,953 Maak 'm af. 465 00:30:36,001 --> 00:30:37,419 Meneer de secretaris... 466 00:30:38,796 --> 00:30:40,798 het is uitgesloten dat de president... 467 00:30:40,923 --> 00:30:44,041 het in positieve zin zal hebben over de studenten in zijn rapport. 468 00:30:45,386 --> 00:30:46,595 Dat verzeker ik u. 469 00:30:47,972 --> 00:30:49,265 Neem me niet kwalijk. 470 00:31:02,319 --> 00:31:04,071 Moet je zien hoe je erbij loopt! 471 00:31:04,613 --> 00:31:07,366 Je zou er als burger uit moeten zien, in godsnaam! 472 00:31:07,491 --> 00:31:09,493 Ik scheer me elke maandag. 473 00:31:10,452 --> 00:31:11,820 Al sinds m'n tijd op de academie. 474 00:31:14,164 --> 00:31:16,667 Zeg iedereen dat ze normale kleren aandoen. 475 00:31:16,750 --> 00:31:18,419 Normaal, net als gewone mensen! 476 00:31:18,711 --> 00:31:20,337 Ja meneer. - Wegwezen! 477 00:31:23,173 --> 00:31:24,967 Geen geweld meer, vrienden. 478 00:31:25,718 --> 00:31:26,969 Geen geweld meer. 479 00:31:27,469 --> 00:31:28,679 Goedemiddag. 480 00:31:29,179 --> 00:31:30,431 Geen geweld meer. 481 00:31:30,723 --> 00:31:32,182 Ik zie je bij de mars. 482 00:31:33,309 --> 00:31:34,602 Geen geweld meer. 483 00:31:34,977 --> 00:31:36,729 Geen geweld meer, vrienden. 484 00:31:38,022 --> 00:31:39,565 Smerige terroristen! 485 00:31:40,107 --> 00:31:42,568 Ik ben doodziek van jullie stakingen! 486 00:31:42,860 --> 00:31:44,111 Rustig aan, we proberen... 487 00:31:44,194 --> 00:31:45,779 Geef hier, verdomme! 488 00:31:45,863 --> 00:31:48,574 Jullie zouden godverdomme beter kunnen gaan studeren, eikels! 489 00:31:48,657 --> 00:31:50,492 Ga aan het werk, klootzakken! 490 00:31:50,618 --> 00:31:51,702 Krijg de kolere! 491 00:31:51,827 --> 00:31:53,078 Ga aan het werk, klootzakken! 492 00:31:53,621 --> 00:31:56,481 Het moet groot nieuws worden dat overal te horen is. 493 00:31:56,490 --> 00:31:58,892 Doe dat hek dicht! Sluit alles maar om ze te stoppen... 494 00:31:59,785 --> 00:32:01,553 El Universal, met de redactie, goedemiddag. 495 00:32:01,637 --> 00:32:03,855 Ze houden de vrachtwagens tegen die de markt af willen. 496 00:32:03,880 --> 00:32:05,799 Het lijken studenten. 497 00:32:08,594 --> 00:32:12,129 Sein de pers ook vantevoren in, zodat ze foto's van alles kunnen maken. 498 00:32:12,848 --> 00:32:14,566 Met Radio Centro, wat kan ik voor u doen? 499 00:32:14,650 --> 00:32:16,944 Er wordt gevochten door studenten in de Tacuba straat. 500 00:32:17,027 --> 00:32:19,363 Doe iets! Het zijn relschoppers! 501 00:32:19,446 --> 00:32:21,323 Bemoei je met je eigen zaken, oud wijf! 502 00:32:21,406 --> 00:32:23,492 Dat ben je zelf, klootzak! 503 00:32:23,575 --> 00:32:25,327 Ga terug naar de keuken, kolere wijf! 504 00:32:25,361 --> 00:32:27,863 Wegwezen klootzakken, jullie blokkeren alles! 505 00:32:28,656 --> 00:32:29,823 Goedemiddag. 506 00:32:29,907 --> 00:32:33,149 Ze hebben vier benzinestations afgesloten in Iztapalapa. 507 00:32:34,912 --> 00:32:36,413 El D?a nieuws, goedemorgen. 508 00:32:36,497 --> 00:32:38,699 Meneer, ik ben in San Jer?nimo in een benzinestation. 509 00:32:38,782 --> 00:32:40,442 Een aantal jongeren heeft ons ingesloten. 510 00:32:40,525 --> 00:32:42,110 Hang alle spandoeken op! 511 00:32:42,194 --> 00:32:43,220 Station XEW. 512 00:32:43,303 --> 00:32:45,963 Een aantal jongeren leidt het verkeer om in R?o Churubusco. 513 00:32:46,173 --> 00:32:49,635 Ze hebben m'n tas gestolen. Ze waren erg gewelddadig. 514 00:32:53,389 --> 00:32:56,892 We zijn bang en zenuwachtig. 515 00:32:59,311 --> 00:33:01,313 Wegwezen! 516 00:33:01,563 --> 00:33:04,149 Nuevo Radio, goedemorgen. Deporte Radio, goedemorgen. 517 00:33:04,233 --> 00:33:06,527 Het ochtend nieuws. - NotiSUR, aan de telefoon. 518 00:33:06,610 --> 00:33:09,863 Ze waren met z'n zessen en ze hadden spandoeken van de CNH. 519 00:33:09,947 --> 00:33:12,032 Ze sloegen in op de melkman... 520 00:33:12,116 --> 00:33:13,801 en ze hebben twee vrachtwagens gestolen. 521 00:33:13,867 --> 00:33:14,952 Heeft u de politie gebeld? 522 00:33:16,704 --> 00:33:18,789 Ja, ze zijn corrupt, maar u moet toch bellen. 523 00:33:20,958 --> 00:33:22,501 Goed, bedankt voor het bellen. 524 00:33:23,961 --> 00:33:25,254 Jorge. 525 00:33:25,671 --> 00:33:27,005 Waar ga je heen? - Verdomme! 526 00:33:27,089 --> 00:33:28,173 Ga liggen, klootzak! 527 00:33:28,257 --> 00:33:31,017 Volgens informatie van de regering... 528 00:33:31,210 --> 00:33:38,131 zal er de komende 48 uur een tekort aan eerste levensbehoeften zijn. 529 00:33:38,976 --> 00:33:40,185 El Heraldo van Mexico. 530 00:33:40,269 --> 00:33:42,479 Ze stelen tankwagens bij Taxque?a. 531 00:33:42,730 --> 00:33:44,523 Dit is het directe gevolg van de chaos... 532 00:33:44,606 --> 00:33:46,150 in de straten en op de wegen... 533 00:33:47,067 --> 00:33:49,236 veroorzaakt door de relschoppers en oproerkraaiers. 534 00:33:49,403 --> 00:33:52,781 Vuile dief. Ik hoop dat je blij bent! 535 00:33:54,032 --> 00:33:55,325 "De stad in oorlog." 536 00:33:55,951 --> 00:33:57,119 "Staat van beleg." 537 00:33:57,911 --> 00:33:58,912 Wat? 538 00:33:58,996 --> 00:34:01,498 De koppen voor het nieuws van morgen. 539 00:34:01,749 --> 00:34:02,750 Perfect. 540 00:34:02,958 --> 00:34:04,251 Daar kun je op rekenen. 541 00:34:08,297 --> 00:34:13,051 EEN STUURLOZE STAD 542 00:34:57,012 --> 00:34:58,597 Goedemorgen, meneer de president. 543 00:35:01,517 --> 00:35:02,851 Goedemorgen. 544 00:35:06,522 --> 00:35:07,648 Meneer de president... 545 00:35:10,859 --> 00:35:12,152 Bedankt, Emilio. 546 00:35:12,236 --> 00:35:13,695 Graag gedaan, meneer de president. 547 00:35:31,463 --> 00:35:32,464 Laat ze lekker. 548 00:35:33,882 --> 00:35:36,260 Laat ze lekker hun politieke spelletjes spelen. 549 00:35:45,394 --> 00:35:48,522 Het dilemma wordt er niet minder door. 550 00:35:50,232 --> 00:35:52,651 Moet de politie ingrijpen of niet? 551 00:35:54,987 --> 00:36:00,389 We hebben laten gebeuren dat bandeloosheid zich meester heeft gemaakt van de media. 552 00:36:02,578 --> 00:36:06,206 We hebben ze ruim de vrijheid en bescherming gegeven... 553 00:36:06,331 --> 00:36:09,126 zodat mensen ongemoeid kunnen demonstreren. 554 00:36:09,877 --> 00:36:12,337 In sommige opzichten is dat ordelijk verlopen... 555 00:36:12,921 --> 00:36:16,508 maar er waren ook schendingen van bepalingen... 556 00:36:16,884 --> 00:36:20,220 van artikel negen van de grondwet. 557 00:36:22,097 --> 00:36:24,141 We hebben getolereerd... 558 00:36:24,224 --> 00:36:26,518 dat we verregaand zijn bekritiseerd. 559 00:36:27,394 --> 00:36:29,605 Maar alles heeft een grens. 560 00:36:30,105 --> 00:36:34,949 We kunnen niet toestaan dat ze doorgaan... 561 00:36:35,312 --> 00:36:38,155 en zich niets aantrekken van de openbare orde. 562 00:36:38,547 --> 00:36:41,717 Iedereen heeft dit zien gebeuren. 563 00:36:42,659 --> 00:36:46,163 Het is onze plicht ze te stoppen... 564 00:36:46,538 --> 00:36:50,500 onze normale manier van leven te vernietigen... 565 00:36:50,834 --> 00:36:54,671 waardoor we kunnen samenleven en er allemaal beter van worden. 566 00:37:34,920 --> 00:37:36,004 Deze is het. 567 00:37:40,425 --> 00:37:41,426 Ga je gang. 568 00:39:38,450 --> 00:39:46,450 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 569 00:39:46,500 --> 00:39:51,050 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.