Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,192 --> 00:00:08,192
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:09,093 --> 00:00:12,430
Deze serie is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,766
Sommige personages, namen,
bedrijven, voorvallen, plaatsen...
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,644
en gebeurtenissen zijn veranderd
met het oog op het dramatisch effect.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,979
Elke gelijkenis met namen,
personen of gebeurtenissen...
6
00:00:21,063 --> 00:00:23,690
berust op toeval...
7
00:00:23,774 --> 00:00:25,275
en is niet bedoeld door de makers.
8
00:02:31,569 --> 00:02:32,736
Welke?
9
00:02:33,153 --> 00:02:34,697
Dat hoor jij toch te weten?
10
00:02:37,950 --> 00:02:40,244
Bekijk 't. Allemaal dan maar?
11
00:02:59,305 --> 00:03:00,472
Goed.
12
00:03:01,724 --> 00:03:02,933
Erg goed.
13
00:03:11,317 --> 00:03:12,693
Wat nou weer?
14
00:03:14,653 --> 00:03:15,654
To?a!
15
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
To?a! Het water!
16
00:03:24,622 --> 00:03:25,915
Waarom is er geen water?
17
00:03:26,165 --> 00:03:27,666
In de keuken is ook geen water.
18
00:03:27,750 --> 00:03:30,419
Doe dit tafelkleed in de was,
het is vuil.
19
00:03:30,794 --> 00:03:34,131
Vraag bij de buren ook
of die geen water hebben.
20
00:03:36,425 --> 00:03:38,802
Komt goed, mevrouw.
- Graag.
21
00:03:38,886 --> 00:03:41,138
Wat is er aan de hand?
- Ze komt eraan!
22
00:03:42,222 --> 00:03:44,308
Ze zouden uren geleden al komen.
23
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
De hele wijk heeft geen water.
24
00:03:47,186 --> 00:03:48,771
We moesten alle huizen af.
25
00:03:48,854 --> 00:03:50,522
Kom binnen.
- Bedankt.
26
00:03:55,361 --> 00:03:56,820
Waar is de keuken?
27
00:03:56,904 --> 00:03:58,572
Volg me.
28
00:04:00,532 --> 00:04:01,784
Neem me niet kwalijk.
29
00:04:02,242 --> 00:04:03,786
Mag ik van uw toilet gebruikmaken?
30
00:04:05,454 --> 00:04:06,747
Ik moet echt heel nodig.
31
00:04:08,874 --> 00:04:11,210
Het toilet is hier onder de trap.
32
00:04:11,877 --> 00:04:13,379
Dank u.
- Komt u maar mee.
33
00:05:19,987 --> 00:05:21,280
Kom binnen.
34
00:05:22,990 --> 00:05:26,285
Ik wil graag een persoonlijke kwestie
met u bespreken.
35
00:05:26,744 --> 00:05:29,496
Het heeft niks te maken met het presidium.
36
00:05:30,205 --> 00:05:33,500
Wij willen allebei hetzelfde.
37
00:05:34,251 --> 00:05:36,879
Een snelle en vreedzame oplossing...
38
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
van het conflict met de studenten.
39
00:05:40,174 --> 00:05:43,552
Mijn visie op het conflict
en de rol van de regering...
40
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
is erg helder.
41
00:05:45,220 --> 00:05:46,597
Ja, dat weet ik.
42
00:05:46,805 --> 00:05:49,433
En daar denken we precies hetzelfde over.
43
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
We kunnen dit niet laten escaleren.
44
00:05:53,312 --> 00:05:56,482
Corona del Rosal kan ieder ogenblik...
45
00:05:56,565 --> 00:05:58,442
geweld tegen de studenten gebruiken.
46
00:05:58,525 --> 00:06:01,028
Alleen maar om de president
tevreden te stellen.
47
00:06:02,029 --> 00:06:04,907
Maar u en ik kunnen dat voor zijn...
48
00:06:04,990 --> 00:06:06,992
en dit oplossen door de dialoog.
49
00:06:07,076 --> 00:06:08,744
De regering is te ver gegaan.
50
00:06:09,620 --> 00:06:12,289
Bazooka's, in hemelsnaam?
51
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
Het is uit de hand gelopen.
52
00:06:16,543 --> 00:06:19,463
En daarom vraag ik u
met mij samen te werken.
53
00:06:19,588 --> 00:06:21,707
Laten we de dingen
niet door elkaar halen, doctor.
54
00:06:22,466 --> 00:06:25,969
U wilt president worden
en dat respecteer ik.
55
00:06:27,721 --> 00:06:28,764
Maar mijn prioriteit...
56
00:06:28,847 --> 00:06:31,391
is de zorg voor mijn instituut.
57
00:06:31,600 --> 00:06:34,937
Dat begrijp ik.
En ik wil u daarbij helpen.
58
00:06:35,729 --> 00:06:38,482
Maar voor het ogenblik,
zouden we moeten samenwerken...
59
00:06:38,565 --> 00:06:40,984
om naar een betere oplossing te zoeken.
60
00:06:41,527 --> 00:06:42,778
E?n zonder geweld.
61
00:06:45,823 --> 00:06:49,159
Als professor
kan ik met de studenten praten.
62
00:06:49,701 --> 00:06:52,496
Maar de Nationale Stakings Raad
gaat z'n eigen gang.
63
00:06:56,834 --> 00:06:59,419
De doctor wachtte lang
voor hij z'n kaarten op tafel legde.
64
00:07:00,504 --> 00:07:01,588
Dat is prima.
65
00:07:02,548 --> 00:07:06,009
Nu we z'n bedoelingen kennen,
weten we wat ons te doen staat.
66
00:07:09,763 --> 00:07:11,014
Als de rector...
67
00:07:13,142 --> 00:07:14,977
echt van plan is te onderhandelen...
68
00:07:16,103 --> 00:07:19,898
kunnen we de studenten eerst wat opruien.
69
00:07:21,358 --> 00:07:22,609
Dat is een mogelijkheid.
70
00:07:24,528 --> 00:07:26,155
Of we kunnen niks doen.
71
00:07:28,782 --> 00:07:30,075
Neem me niet kwalijk?
72
00:07:30,409 --> 00:07:34,079
Als Mart?nez Manatou
de zachte aanpak wil en wil praten...
73
00:07:34,621 --> 00:07:37,875
en Corona del Rosal geweld gebruikt
om ze het zwijgen op te leggen...
74
00:07:38,792 --> 00:07:41,044
moeten wij alleen
een goed plekje zien te vinden.
75
00:07:41,628 --> 00:07:43,297
Op gepaste afstand.
76
00:07:44,464 --> 00:07:46,842
En we laten hun het gewoon uitvechten.
77
00:07:49,678 --> 00:07:52,363
Als het lukt om mensen de straat
op te krijgen om te protesteren...
78
00:07:52,447 --> 00:07:54,365
zal de rector de controle verliezen...
79
00:07:54,374 --> 00:07:57,252
en wordt het lastiger voor de doctor
om te onderhandelen.
80
00:08:01,231 --> 00:08:02,983
Erg interessant, commandant.
81
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Ja?
82
00:08:08,572 --> 00:08:10,324
Natuurlijk, geef 'm maar.
83
00:08:10,407 --> 00:08:11,742
Dit zou jouw stoel moeten zijn.
84
00:08:11,825 --> 00:08:12,910
Hoe is met u?
85
00:08:12,993 --> 00:08:15,245
Jij bent het die de problemen oplost.
Onthou dat.
86
00:08:15,329 --> 00:08:16,371
Wat kan ik doen?
87
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
Je maakt hem president...
88
00:08:19,291 --> 00:08:21,627
zodat hij jou later president kan maken.
89
00:08:23,712 --> 00:08:26,548
Neem me niet kwalijk, commandant.
- Ja, natuurlijk.
90
00:08:31,303 --> 00:08:32,846
Tot ziens, secretaris.
91
00:08:33,222 --> 00:08:34,681
Laat die tape hier.
92
00:08:46,610 --> 00:08:48,237
Je weet toch dat dat fout was?
93
00:08:49,446 --> 00:08:50,781
Dat gedoe met de oproerpolitie.
94
00:08:51,949 --> 00:08:53,516
Dat ging te ver, Gustavo.
95
00:08:55,410 --> 00:08:57,704
Dat hele gedoe met San Ildefonso...
96
00:08:57,913 --> 00:09:00,666
ru?neert het imago van de regering
en dat van jou.
97
00:09:01,500 --> 00:09:03,919
Ik ontken alles.
98
00:09:06,588 --> 00:09:08,257
Maar je hebt gelijk, het ging te ver.
99
00:09:09,508 --> 00:09:11,468
Ik weet dat je het niet alleen
hebt gedaan...
100
00:09:11,677 --> 00:09:14,054
maar je moet je kabinet
onder controle houden.
101
00:09:16,390 --> 00:09:18,350
Mijn kabinet is van God los, Jes?s.
102
00:09:19,142 --> 00:09:21,019
Het enige waaraan ze denken,
is de opvolging.
103
00:09:21,687 --> 00:09:22,771
Ik sta alleen.
104
00:09:24,147 --> 00:09:26,566
Ze konden zelfs niet wachten
tot na de Spelen...
105
00:09:26,650 --> 00:09:28,068
die smeerlappen.
106
00:09:29,236 --> 00:09:31,196
En kijk naar dat probleem met de studenten.
107
00:09:32,864 --> 00:09:35,117
Noch Manatou, Corona of Echeverr?a...
108
00:09:35,200 --> 00:09:37,953
proberen dat op te lossen.
Niemand is daartoe in staat!
109
00:09:39,413 --> 00:09:41,873
En dan zou ik ??n van hen
moeten aanwijzen als mijn opvolger?
110
00:09:42,541 --> 00:09:44,459
Ik benijd je totaal niet.
111
00:09:46,169 --> 00:09:47,254
Werkelijk.
112
00:09:47,838 --> 00:09:49,381
Kijk eens naar de opties.
113
00:09:52,217 --> 00:09:53,343
Jij zou 't moeten worden.
114
00:09:55,345 --> 00:09:56,346
Ik meen het.
115
00:09:57,931 --> 00:09:59,975
Artikel 82, Gustavo.
116
00:10:01,768 --> 00:10:04,604
Wetten zijn niet in beton gegoten.
Ze kunnen veranderd worden.
117
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Dat weet ik, ik ben ook advocaat.
118
00:10:08,525 --> 00:10:10,152
Maar dat gaat niet gebeuren.
119
00:10:12,696 --> 00:10:15,282
Maar geen zorgen.
Ik doe mee.
120
00:10:16,116 --> 00:10:17,659
Je kunt altijd op me rekenen.
121
00:10:18,577 --> 00:10:20,829
O, en trouwens...
122
00:10:27,336 --> 00:10:28,545
gefeliciteerd!
123
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
Ik kom niet alleen om te klagen.
124
00:10:32,841 --> 00:10:34,676
Je komt toch op het feest?
- Ja.
125
00:10:35,177 --> 00:10:38,555
Ik wilde niet,
maar Lupita wilde het per se vieren.
126
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
Waar is dat voor nodig?
- Kom op, maak open.
127
00:10:44,603 --> 00:10:45,687
Mooi!
128
00:10:46,480 --> 00:10:47,606
Draai eens om.
129
00:10:53,612 --> 00:10:54,821
Zo!
130
00:11:00,035 --> 00:11:02,746
Waarom moest je vader
zo nodig in Spanje worden geboren?
131
00:11:03,121 --> 00:11:05,290
Als Reyes Heroles hier was geboren...
132
00:11:05,374 --> 00:11:06,658
werd jij de volgende president.
133
00:11:12,547 --> 00:11:15,675
Het lijkt erop dat het voorstel voor
onze petitie er eindelijk goed uitziet.
134
00:11:15,759 --> 00:11:16,760
Kijk maar.
135
00:11:22,891 --> 00:11:24,309
Wat is er nu weer niet goed aan?
136
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Dit is hetzelfde
als de eerste tien versies.
137
00:11:26,561 --> 00:11:29,523
Dit is geen weergave van onze toespraak.
138
00:11:29,606 --> 00:11:31,525
Het is niet scherp genoeg gesteld.
139
00:11:31,608 --> 00:11:34,319
Bekijk het, we zitten er al
de hele avond aan te schaven.
140
00:11:35,237 --> 00:11:38,490
Als je echt wil dat het ballen heeft,
moet je dit opschrijven:
141
00:11:39,741 --> 00:11:41,368
We eisen dat de regering...
142
00:11:41,868 --> 00:11:44,871
de politie en zelfs mijn ouders...
143
00:11:44,955 --> 00:11:47,999
ons toestaan om te doen
waar we zin in hebben.
144
00:11:48,458 --> 00:11:50,794
Hoogachtend, de studenten.
145
00:11:51,420 --> 00:11:52,421
Je bent een grapjas.
146
00:11:52,838 --> 00:11:54,506
Beto, we moeten serieus blijven...
147
00:11:54,589 --> 00:11:56,675
het moet nog worden goedgekeurd
door het comit?.
148
00:11:56,758 --> 00:11:58,135
Dat weet ik.
149
00:11:58,218 --> 00:12:00,554
De rector heeft laatst
toch al met ons meegelopen?
150
00:12:00,762 --> 00:12:02,556
De leraren staan aan onze zijde.
151
00:12:03,473 --> 00:12:04,866
Wat we nodig hebben, zijn mensen.
152
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
We komen niet weg met zoiets magers.
153
00:12:07,936 --> 00:12:09,104
Het moet langer.
154
00:12:09,187 --> 00:12:11,523
We hebben niet gesproken
met de andere scholen.
155
00:12:11,690 --> 00:12:13,442
We moeten voor nu iets opschrijven.
156
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Laten we er nu mee ophouden.
157
00:12:20,240 --> 00:12:21,324
Hoe is het met...
158
00:12:21,408 --> 00:12:22,992
de pamfletten voor onze mars op de 13e?
159
00:12:23,076 --> 00:12:25,078
Goed. We zijn ze allemaal kwijt.
160
00:12:25,745 --> 00:12:26,997
En donaties?
161
00:12:27,372 --> 00:12:30,000
Wat ben jij een zeikerd.
Ik heb al gezegd dat het goed komt.
162
00:12:30,083 --> 00:12:32,461
De mensen op straat helpen echt mee.
Kijk.
163
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Pak trouwens maar wat voor de taxi.
164
00:12:36,089 --> 00:12:37,924
Afblijven, dat is voor de NSR.
165
00:12:38,550 --> 00:12:40,802
"Afblijven, dat is voor de NSR."
166
00:12:40,886 --> 00:12:41,970
Ik kom zo terug.
167
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Daar is ie.
168
00:13:19,257 --> 00:13:21,092
En je haar?
- Dat zit goed.
169
00:13:28,808 --> 00:13:30,268
Laten we een biertje gaan halen.
170
00:13:30,352 --> 00:13:32,395
Kom op.
- Ok?.
171
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
Kom op dan.
172
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Stop even.
173
00:13:50,622 --> 00:13:51,915
Alles doet zeer.
174
00:14:11,309 --> 00:14:12,602
Klootzakken.
175
00:14:13,478 --> 00:14:14,896
Dat duurde maar even.
176
00:14:15,605 --> 00:14:18,149
Er zijn andere studenten daar,
die het zwaarder hadden.
177
00:14:24,614 --> 00:14:26,825
Ik denk dat ze hun imago willen oppoetsen.
178
00:14:27,742 --> 00:14:30,662
Na de toespraak van de rector,
willen ze de boel rustig houden.
179
00:14:32,038 --> 00:14:33,957
Des te beter voor jou.
180
00:14:40,422 --> 00:14:42,857
Maar ze zullen je in de gaten houden,
zelfs in Guadalajara.
181
00:14:44,801 --> 00:14:46,386
Kunnen we niet ergens anders heen?
182
00:14:48,805 --> 00:14:51,308
Maar de Nationale Stakings Raad zit hier.
183
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
En ze hebben me uitgenodigd.
184
00:15:00,358 --> 00:15:02,485
Javier. Hoelang hebben we het al...
185
00:15:02,569 --> 00:15:04,112
over het veranderen van dingen?
186
00:15:05,614 --> 00:15:07,490
Dit gaat niet alleen om de studenten.
187
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
Maar om ons allemaal.
188
00:15:10,702 --> 00:15:13,580
Ik wil dat wij allebei naar buiten kunnen
zonder bang te moeten zijn.
189
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
En daarom moeten we dit nu doen...
190
00:15:16,666 --> 00:15:17,992
nu de mensen er rijp voor zijn.
191
00:15:22,172 --> 00:15:24,507
Ze zouden hun handen met jou
moeten dichtknijpen.
192
00:15:28,678 --> 00:15:30,305
Jalisco's held.
193
00:15:34,726 --> 00:15:38,229
Ik heb veel goeds over je gehoord
van je baas.
194
00:15:39,189 --> 00:15:40,190
Dank u.
195
00:15:40,273 --> 00:15:43,693
Ik ben vereerd dat meneer Legorreta
me aan uw zaak laat werken.
196
00:15:44,110 --> 00:15:48,156
Deze knul wordt nog eens voorzitter
van het Hooggerechtshof.
197
00:15:48,615 --> 00:15:51,159
Dan ben ik blij dat ie aan onze kant staat.
198
00:15:52,786 --> 00:15:55,572
Ik heb de vrijheid genomen de
contracten tegen het licht te houden...
199
00:15:55,655 --> 00:15:57,407
en de mening van de deskundigen.
200
00:15:57,457 --> 00:15:59,417
Onze verdediging zit stevig in elkaar...
201
00:15:59,501 --> 00:16:01,628
als ze de juridische besluiten bekijken.
202
00:16:02,128 --> 00:16:03,755
Ik zei je toch, hij is de beste.
203
00:16:04,673 --> 00:16:07,300
Vanaf nu zit jij in Salda?a's team.
204
00:16:07,634 --> 00:16:09,552
En je werkt aan mijn zaak.
205
00:16:10,345 --> 00:16:14,391
Maar ik wilde
dit kennismakingsgesprek ook...
206
00:16:15,392 --> 00:16:17,977
om een heel andere reden.
207
00:16:18,478 --> 00:16:20,480
Ik zou graag je hulp krijgen...
208
00:16:20,605 --> 00:16:24,234
om een gesprek te organiseren
tussen meneer Garza en jouw vader.
209
00:16:24,943 --> 00:16:28,780
We willen zijn mening
over een aantal zaken.
210
00:16:30,156 --> 00:16:32,242
Nou, ja.
211
00:16:32,617 --> 00:16:34,786
Ik zal zien wat ik kan doen, meneer.
212
00:16:35,829 --> 00:16:38,331
Perfect. Bedankt.
213
00:16:42,293 --> 00:16:43,294
Ok?.
214
00:16:43,378 --> 00:16:47,549
Aangenaam.
En als je ooit in Monterrey bent...
215
00:16:47,632 --> 00:16:49,175
aarzel niet om me te bellen...
216
00:16:49,259 --> 00:16:50,468
en je bent in goede handen.
217
00:16:50,552 --> 00:16:51,720
Dank u.
218
00:16:51,803 --> 00:16:53,054
Een prettige dag.
219
00:16:53,138 --> 00:16:54,597
Prima, Enrique.
220
00:17:13,032 --> 00:17:15,360
Ik weet niet hoe je hierop bent gekomen,
maar dit is niks.
221
00:17:15,827 --> 00:17:17,587
Ik heb geprobeerd alle eisen op te nemen...
222
00:17:17,670 --> 00:17:19,422
We kunnen het verbeteren na de mars.
223
00:17:19,505 --> 00:17:21,132
Ik...
- Dat is niet goed.
224
00:17:21,140 --> 00:17:24,243
Nu is het ogenblik om zorgvuldig te zijn
en een beter document op te stellen.
225
00:17:24,302 --> 00:17:26,137
Hoe specifieker onze eisen...
226
00:17:26,220 --> 00:17:27,730
hoe beter de aansluiting met anderen.
227
00:17:27,730 --> 00:17:29,774
Onthou dat we ons
niet alleen tot studenten...
228
00:17:29,858 --> 00:17:31,067
en de regering richten.
229
00:17:31,150 --> 00:17:32,902
We moeten de arbeiders...
230
00:17:32,986 --> 00:17:35,321
de boeren, iedereen erbij betrekken.
231
00:17:36,556 --> 00:17:38,516
Dit is niet alleen hier
in de hoofdstad gaande.
232
00:17:38,599 --> 00:17:40,893
Er zijn studenten geneeskunde
vermoord in Tabasco.
233
00:17:40,977 --> 00:17:42,812
In San Luis zijn leraren
in elkaar geslagen.
234
00:17:42,895 --> 00:17:46,031
We moeten onze stem gezamenlijk
laten horen en iedereen aanspreken.
235
00:17:46,065 --> 00:17:48,859
Ik geloof dat dat mogelijk is
met 9 of 10 punten.
236
00:17:48,868 --> 00:17:50,745
Minder. De helft.
237
00:17:51,070 --> 00:17:53,281
We moeten een bondig verhaal hebben...
238
00:17:53,364 --> 00:17:54,732
dat andere scholen ook aanspreekt.
239
00:17:54,816 --> 00:17:56,275
Sta niet te liegen.
240
00:17:58,453 --> 00:17:59,821
Als je ??n stem wil laten horen...
241
00:17:59,904 --> 00:18:02,323
moet je dan geen rekening met ons houden?
242
00:18:02,707 --> 00:18:05,543
Echte studenten
zullen hier altijd welkom zijn.
243
00:18:06,127 --> 00:18:08,671
Als FENET geen geld meer
van de regering krijgt...
244
00:18:08,755 --> 00:18:11,758
en niet langer de politiemol is,
zijn ze hier welkom.
245
00:18:12,675 --> 00:18:14,511
Waarom noem je geen namen, knul?
246
00:18:15,053 --> 00:18:16,221
Waarom dat?
247
00:18:17,305 --> 00:18:18,881
Je weet al wie de andere mollen zijn.
248
00:18:18,965 --> 00:18:20,591
David.
- Hou op!
249
00:18:20,809 --> 00:18:22,685
Toch, Rub?n?
- Wat weet jij daarvan, flikker?
250
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
Stop! Stop!
Stop! Niet vechten hier.
251
00:18:26,022 --> 00:18:28,233
Rustig.
- Hou op.
252
00:18:28,316 --> 00:18:30,193
Wat ze al niet over jou zeggen in de bak.
253
00:18:38,660 --> 00:18:41,663
Krijg de tyfys, smerige flikkers!
- Liever een flikker dan een verrader!
254
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Smerige verraders.
255
00:18:43,957 --> 00:18:45,375
Kut mollen!
256
00:18:58,638 --> 00:19:00,406
Neem me niet kwalijk, meneer de secretaris.
257
00:19:00,490 --> 00:19:03,534
Ik dacht dat er niemand was.
- Geen probleem, doctor.
258
00:19:05,186 --> 00:19:07,605
Ik kwam me hier verschuilen.
259
00:19:07,689 --> 00:19:09,357
Maar mijn vrouw neemt de honeurs waar.
260
00:19:09,899 --> 00:19:11,776
Zij is veel beter in feesten dan ik.
261
00:19:12,777 --> 00:19:14,279
Ik begrijp het volkomen.
262
00:19:15,280 --> 00:19:17,282
Ik moest me opschuilen
om dit te kunnen doen.
263
00:19:18,491 --> 00:19:21,160
Als mijn vrouw ziet dat ik rook,
vermoordt ze me.
264
00:19:23,538 --> 00:19:26,332
Ga uw gang. Ik hou het geheim.
- Bedankt.
265
00:19:30,336 --> 00:19:32,714
Ik was verrast dat de president...
266
00:19:32,797 --> 00:19:34,674
besloot z'n verjaardag te vieren.
267
00:19:35,508 --> 00:19:37,093
Vooral gezien de huidige situatie.
268
00:19:37,218 --> 00:19:38,386
Het is een delicate kwestie.
269
00:19:39,220 --> 00:19:41,531
Er is een oplossing,
maar dan moeten we het eens worden.
270
00:19:42,682 --> 00:19:43,892
Ja, meneer.
271
00:19:45,184 --> 00:19:47,437
Alleen samen kunnen we het oplossen.
272
00:19:49,063 --> 00:19:51,232
Ik zat er net aan te denken.
273
00:19:53,526 --> 00:19:54,903
Zou het niet beter zijn...
274
00:19:55,612 --> 00:19:58,323
als we opnieuw een gesprek regelen
tussen Barros Sierra...
275
00:19:58,406 --> 00:19:59,699
en de president?
276
00:20:00,408 --> 00:20:03,536
Om de rector erbij te betrekken
zonder tussenpersonen.
277
00:20:04,287 --> 00:20:07,373
Dat zou kunnen, maar op dit ogenblik
moeten we bedenken...
278
00:20:07,457 --> 00:20:11,044
hoe we reageren op hun eisen.
279
00:20:12,420 --> 00:20:13,922
Tussen ons gezegd, Emilio...
280
00:20:15,840 --> 00:20:18,676
als we ingaan op al hun eisen...
281
00:20:20,053 --> 00:20:23,264
denkt u werkelijk
dat de studenten dan kalmeren?
282
00:20:23,348 --> 00:20:24,599
Want dat geloof ik niet.
283
00:20:26,851 --> 00:20:30,271
Vroeg of laat zal de stakingsraad
z'n eigen gang gaan.
284
00:20:37,862 --> 00:20:39,781
Dat zien we dan wel weer.
285
00:20:41,157 --> 00:20:42,450
Proost.
- Proost.
286
00:20:44,285 --> 00:20:45,787
Wees alstublieft voorzichtig.
287
00:21:05,556 --> 00:21:07,183
Interessant.
288
00:21:08,518 --> 00:21:09,644
Russisch.
289
00:21:11,896 --> 00:21:13,731
Het verbaast me niet dat ze me bespioneren.
290
00:21:15,650 --> 00:21:18,111
Bedankt voor alles.
291
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Maar het verbaasde mij...
292
00:21:21,364 --> 00:21:23,783
dat u ons vraagt voor dit soort dingen.
293
00:21:24,534 --> 00:21:26,828
Waarom bent u niet
naar commandant Barrientos gegaan?
294
00:21:26,911 --> 00:21:28,246
Was dat niet logisch geweest?
295
00:21:28,329 --> 00:21:32,000
Alstublieft.
Hij had nog drie microfoons geplaatst...
296
00:21:32,500 --> 00:21:34,293
bij het zoeken naar deze.
297
00:21:34,752 --> 00:21:35,878
Ja.
298
00:21:36,629 --> 00:21:40,341
Doctor. We weten wat u van plan bent.
299
00:21:41,801 --> 00:21:45,596
We weten dat u president wil worden...
300
00:21:46,889 --> 00:21:48,891
En we zouden u kunnen helpen.
301
00:21:50,518 --> 00:21:53,521
Maar dan moeten we open
en eerlijk met elkaar praten.
302
00:21:53,604 --> 00:21:55,398
En we moeten weten...
303
00:21:56,149 --> 00:22:00,611
of we dezelfde politieke interesses delen.
304
00:22:01,029 --> 00:22:02,113
Duidelijk?
305
00:22:02,196 --> 00:22:04,866
Ik zal ervoor zorgen dat in de toekomst...
306
00:22:04,949 --> 00:22:07,577
ons gezamenlijke werk...
307
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
doorgang vindt zonder problemen.
308
00:22:10,121 --> 00:22:11,122
Prima.
309
00:22:11,706 --> 00:22:17,128
Het is het beste om bondgenoten
zoals ons te hebben.
310
00:22:17,920 --> 00:22:20,465
Het is makkelijk om te oordelen
en erover te schrijven...
311
00:22:20,673 --> 00:22:23,092
zonder vuile handen te maken.
312
00:22:23,259 --> 00:22:25,136
Bedoel je dat er niks aan de hand is...
313
00:22:25,219 --> 00:22:26,829
en dat je het beste je mond kan houden?
314
00:22:26,912 --> 00:22:28,664
Dat zeg ik niet.
315
00:22:28,747 --> 00:22:29,999
Mexico is niet perfect...
316
00:22:30,082 --> 00:22:32,877
we moeten nog veel leren
en er moet veel veranderen.
317
00:22:32,960 --> 00:22:35,254
Maar bekijk het objectief.
Dit is geen Brazili?.
318
00:22:35,288 --> 00:22:37,874
Dit is geen Paraguay.
- Natuurlijk niet.
319
00:22:37,957 --> 00:22:40,126
We hebben geen militaire dictatuur.
320
00:22:40,209 --> 00:22:41,294
Elena.
321
00:22:41,377 --> 00:22:44,172
Je klinkt als een politicus
die heeft betaald...
322
00:22:44,255 --> 00:22:45,823
voor het schrijven van z'n toespraak.
323
00:22:45,906 --> 00:22:47,157
Echt.
324
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
En wat dacht je van die projecten...
325
00:22:49,702 --> 00:22:51,996
voor de Spelen
waar ze jou voor hebben betaald?
326
00:22:52,622 --> 00:22:54,874
Dat is wat anders.
- Natuurlijk.
327
00:22:54,957 --> 00:22:56,375
Wie betaalt die?
- Het volk.
328
00:22:56,459 --> 00:22:59,003
Via de belastingen.
- Het volk?
329
00:23:01,756 --> 00:23:03,716
En wat dacht je van dat reisje naar Europa?
330
00:23:04,258 --> 00:23:06,010
Heb je dat bekostigd met belastinggeld?
331
00:23:06,094 --> 00:23:07,720
Van de regering waar je zo gek op bent?
332
00:23:07,803 --> 00:23:09,879
Dat heb ik betaald door hard te werken.
- Werkelijk?
333
00:23:09,963 --> 00:23:11,006
Ja.
334
00:23:11,073 --> 00:23:12,533
O, hij is niet dood.
335
00:23:12,767 --> 00:23:13,851
Wat een verrassing.
336
00:23:13,935 --> 00:23:16,012
We hebben het over de regering
en hij wordt wakker.
337
00:23:17,980 --> 00:23:20,525
En jij glimlacht
omdat je ook gek bent op je regering?
338
00:23:20,608 --> 00:23:21,859
Onze regering.
339
00:23:22,485 --> 00:23:24,403
Nee.
340
00:23:24,612 --> 00:23:27,115
Deze regering vertegenwoordigt mij
totaal niet.
341
00:23:27,865 --> 00:23:29,700
Ook al doen we of je niet bestaat...
342
00:23:29,784 --> 00:23:31,119
we weten wie je bent.
343
00:23:31,202 --> 00:23:33,538
Rustig aan, Marco.
- Rustig aan, waarover?
344
00:23:33,830 --> 00:23:36,857
Het komt niet zo vaak voor dat we
een vertegenwoordiger van de dictatuur...
345
00:23:36,941 --> 00:23:38,234
in ons midden hebben.
346
00:23:38,317 --> 00:23:39,485
Goed. Kappen.
347
00:23:40,336 --> 00:23:42,255
Ik zou je mening willen horen over...
348
00:23:42,338 --> 00:23:45,883
hoe er wordt omgegaan...
349
00:23:45,967 --> 00:23:47,135
met studenten.
- Genoeg!
350
00:23:47,218 --> 00:23:49,011
Waarom veranderen we niet van onderwerp?
351
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Heb je de wijn al geprobeerd?
Die is buitengewoon.
352
00:23:52,140 --> 00:23:53,391
Laat eens proeven.
353
00:23:53,474 --> 00:23:56,144
Het blijft lastig om over
martelingen en moordenaars te praten.
354
00:23:56,435 --> 00:23:57,854
Ik zou het niet weten.
355
00:23:57,937 --> 00:24:01,023
Daar heb ik alleen over gehoord
in jouw tv-show.
356
00:24:01,107 --> 00:24:02,191
Serieus?
357
00:24:02,775 --> 00:24:05,369
Ik geloof niet dat je hebt begrepen
waar ik het daarin over heb.
358
00:24:05,453 --> 00:24:07,621
Ga alsjeblieft m'n huis uit.
359
00:24:08,489 --> 00:24:10,158
Elena...
- Wegwezen!
360
00:24:22,253 --> 00:24:23,462
Goedenavond.
361
00:24:35,308 --> 00:24:38,060
Dat klopt. Hij is fantastisch.
- Ja.
362
00:24:38,311 --> 00:24:39,478
Proost.
363
00:24:40,146 --> 00:24:41,272
Gezondheid.
364
00:24:47,820 --> 00:24:50,031
Ik heb wel drie keer nagedacht
voor ik 'm uitnodigde.
365
00:24:52,200 --> 00:24:53,718
En moet je zien hoe hij zich gedroeg.
366
00:24:53,801 --> 00:24:55,011
Maak je niet druk.
367
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Hij stelt niks voor.
368
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
Ben je nog steeds boos?
369
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
Heel erg.
370
00:25:15,932 --> 00:25:17,350
Hoe kan ik...
371
00:25:18,309 --> 00:25:20,845
mijn dankbaarheid tonen voor
het feit dat je me hebt verdedigd?
372
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Zo.
373
00:26:01,394 --> 00:26:02,937
Waarom vraag je je vader niet om hulp?
374
00:26:03,020 --> 00:26:04,772
Hij kan 't wel maken.
375
00:26:06,482 --> 00:26:07,858
Laat me niet schrikken, mam.
376
00:26:10,111 --> 00:26:12,947
Hij zou ze bij het vuilnis willen zetten.
377
00:26:13,864 --> 00:26:15,283
Als het me lukt...
378
00:26:15,700 --> 00:26:19,745
weten we of ik zijn zoon ben
of van van de melkboer.
379
00:26:19,829 --> 00:26:21,289
Wat ben je lomp, Armando.
380
00:26:21,414 --> 00:26:23,374
Wie heeft die speakers voor je gekocht?
381
00:26:25,793 --> 00:26:26,836
Ken je ze?
382
00:26:26,919 --> 00:26:28,629
Ja, maar ik ken hun muziek niet.
383
00:26:28,713 --> 00:26:31,549
Wacht maar even, mam.
384
00:26:31,799 --> 00:26:33,342
Dan hoor je hoe fantastisch ze zijn.
385
00:26:34,218 --> 00:26:35,511
Hier, zet die op.
386
00:26:37,263 --> 00:26:38,389
Eens kijken.
387
00:26:39,098 --> 00:26:40,474
Klaar?
- Ja.
388
00:26:50,192 --> 00:26:51,569
Dat is een goed nummer.
389
00:26:55,156 --> 00:26:56,490
Dat zei ik toch.
390
00:26:57,325 --> 00:26:59,827
Hoe kom je aan het geld voor al die platen?
391
00:26:59,910 --> 00:27:02,288
Mam, ik koop ze bijna nooit.
392
00:27:02,705 --> 00:27:04,874
Ik krijg ze van Alfredo als hij ze zat is.
393
00:27:04,957 --> 00:27:06,751
Je zou z'n verzameling eens moeten zien.
394
00:27:07,251 --> 00:27:09,754
Praat je weleens met Alfredo
over z'n vader?
395
00:27:10,463 --> 00:27:12,590
Over wat z'n vader zegt?
396
00:27:13,341 --> 00:27:14,342
Hoe bedoel je dat?
397
00:27:15,092 --> 00:27:17,887
Heeft hij het nooit over
wat z'n vader over het land zegt?
398
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
Z'n vader is president.
399
00:27:19,847 --> 00:27:21,982
Hij moet toch wel iets zeggen
over wat er gaande is.
400
00:27:22,066 --> 00:27:24,151
Natuurlijk niet!
Hij haat politiek.
401
00:27:24,234 --> 00:27:25,794
Hij houdt zich alleen bezig met muziek.
402
00:27:25,878 --> 00:27:28,005
En je kan niet met hem praten?
403
00:27:28,230 --> 00:27:31,901
Hem vragen hoe z'n vader denkt
over z'n volk?
404
00:27:32,902 --> 00:27:36,697
Aan wie hij denkt
als de volgende president.
405
00:27:37,948 --> 00:27:39,408
Gewoon ter informatie?
- Ja.
406
00:27:40,326 --> 00:27:43,320
Vraag je me om mijn vriend te zeggen
dat ie z'n vader moet bespioneren...
407
00:27:43,404 --> 00:27:44,446
de president?
408
00:27:44,530 --> 00:27:45,990
Nee.
- Niet?
409
00:27:47,041 --> 00:27:50,336
Wat ik bedoel, is dat je die vriendschap...
410
00:27:50,419 --> 00:27:52,630
zou moeten gebruiken om je vader te helpen.
411
00:27:54,465 --> 00:27:56,384
Nee mam.
Daar wil ik niet bij betrokken raken.
412
00:27:56,467 --> 00:27:58,094
En mijn vriend ook niet.
413
00:27:58,761 --> 00:28:01,472
Als je de geheime politie
van mijn vader wil uithangen...
414
00:28:02,014 --> 00:28:03,974
moet je wat anders bedenken.
415
00:28:04,850 --> 00:28:07,603
Luister naar hen.
Ze geven je op alles antwoord.
416
00:28:07,686 --> 00:28:10,481
Zij zeggen je
wie de volgende president wordt.
417
00:28:13,317 --> 00:28:14,527
Tot straks, mam.
418
00:28:18,406 --> 00:28:20,324
Ik neem u mee naar Cardenal...
419
00:28:20,408 --> 00:28:22,076
zodat u eens wat anders kan eten.
420
00:28:22,159 --> 00:28:24,703
Op Motule?o-wijze bereide eieren
of iets anders.
421
00:28:26,288 --> 00:28:27,415
Maar...
422
00:28:28,249 --> 00:28:29,959
er is iets dat ik niet begrijp.
423
00:28:32,586 --> 00:28:33,712
Waarom heeft u niet...
424
00:28:34,547 --> 00:28:39,176
uw vriend Fidel Castro
om advies gevraagd, in plaats van ons.
425
00:28:39,760 --> 00:28:40,928
Neem me niet kwalijk?
426
00:28:41,762 --> 00:28:42,805
Luister.
427
00:28:43,556 --> 00:28:45,891
U vroeg onze mening...
428
00:28:45,975 --> 00:28:48,811
over de opvolger van D?az Ordaz, toch?
429
00:28:48,894 --> 00:28:51,439
Ja.
- En ik heb mijn mening gegeven.
430
00:28:52,356 --> 00:28:55,443
Maar het lijkt of dat u niks uitmaakt.
431
00:28:56,861 --> 00:28:58,654
Ik begrijp niet waar u heen wil.
432
00:28:58,737 --> 00:29:00,364
Ja, dat doet u wel.
433
00:29:00,448 --> 00:29:03,409
Ik doe gewoon mijn werk.
- Ik ook.
434
00:29:04,660 --> 00:29:07,204
Maar we vinden dit klimaat maar niks.
435
00:29:07,872 --> 00:29:11,750
En al helemaal niet
wat daarvan de oorzaak is.
436
00:29:12,710 --> 00:29:17,673
We hebben een hekel aan revolutionairen,
communisten en spionnen.
437
00:29:19,800 --> 00:29:22,219
Tenzij je ze onder controle hebt.
438
00:29:25,723 --> 00:29:27,016
Wees voorzichtig.
439
00:29:28,601 --> 00:29:32,271
U weet wat het betekent
ons aan uw kant te hebben.
440
00:29:33,439 --> 00:29:35,741
Maar u zou zich er geen voorstelling
van kunnen maken...
441
00:29:35,824 --> 00:29:39,620
wat het betekent het bureau
als tegenstander te hebben.
442
00:29:52,374 --> 00:29:54,793
Goedenmiddag, commandant.
- Hoe gaat het?
443
00:29:56,629 --> 00:29:57,963
Er gebeurt van alles.
444
00:29:58,255 --> 00:30:00,382
Ze hebben leiders gekozen
voor het stakingscomit?.
445
00:30:01,926 --> 00:30:03,928
En hoe zit het met die mars op de 13e?
446
00:30:05,054 --> 00:30:06,597
Er zijn veel pamfletten.
447
00:30:07,848 --> 00:30:09,558
Het gaat goed.
- Goed?
448
00:30:11,936 --> 00:30:14,355
Gaan die pamfletten zo de vuilnisbak in?
449
00:30:14,438 --> 00:30:16,198
Of worden ze echt uitgereikt aan de mensen?
450
00:30:18,776 --> 00:30:22,196
We moeten die mars een handje helpen,
zodat ie niet als een nachtkaars uitgaat.
451
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Ik wilde u wat vragen.
452
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
Wat?
- David Alba.
453
00:30:30,287 --> 00:30:31,705
Hij heeft veel aantrekkingskracht.
454
00:30:32,206 --> 00:30:33,832
Maar hij heeft een erg grote mond.
455
00:30:34,166 --> 00:30:36,018
Hij zou ons in moeilijkheden
kunnen brengen.
456
00:30:36,919 --> 00:30:39,588
Misschien moet hij een beetje bang
worden gemaakt.
457
00:30:39,880 --> 00:30:40,965
Bang?
458
00:30:42,174 --> 00:30:43,175
Zoals Antonio?
459
00:30:45,844 --> 00:30:49,431
Denk je dat David Alba
per ongeluk is vrijgelaten?
460
00:30:49,682 --> 00:30:50,975
Dat heb ik gedaan.
461
00:30:51,058 --> 00:30:54,895
Want jij hebt een echte leider nodig.
462
00:30:54,979 --> 00:30:55,980
Ok??
463
00:30:57,314 --> 00:30:59,733
Vond je het niet leuk
dat hij je overschaduwde?
464
00:31:01,610 --> 00:31:03,028
Daar gaat het niet om.
465
00:31:04,488 --> 00:31:07,491
Ik wil gewoon weten
wat ik met 'm aan moet...
466
00:31:08,117 --> 00:31:10,536
en wat mijn plaats is in het comit?.
Meer niet.
467
00:31:11,662 --> 00:31:12,663
Beto.
468
00:31:13,747 --> 00:31:18,085
Jouw plaats in het comit? is
dat je mijn ogen en oren bent.
469
00:31:18,752 --> 00:31:22,172
En dat je doet wat ik je opdraag.
470
00:31:22,506 --> 00:31:23,924
Ja? Zoals ik al zei...
471
00:31:24,341 --> 00:31:26,176
Blijf in z'n buurt.
472
00:31:26,677 --> 00:31:28,220
Hij moet je vriend worden.
473
00:31:28,762 --> 00:31:31,181
Hoe dan ook. Als je 'm moet pijpen,
dan doe je dat.
474
00:31:31,265 --> 00:31:32,266
Begrepen?
475
00:31:34,685 --> 00:31:36,145
Wegwezen, het wordt al laat.
476
00:31:40,316 --> 00:31:41,358
Het onderzoek...
477
00:31:41,442 --> 00:31:43,736
Als we thuis zijn,
moeten we ons huiswerk doen.
478
00:31:43,819 --> 00:31:44,987
Neem me niet kwalijk.
479
00:31:45,362 --> 00:31:46,447
Wat is er gebeurd?
480
00:31:48,032 --> 00:31:50,075
Het was veel te druk bij de stand.
481
00:31:50,618 --> 00:31:52,411
Ik heb van alles eentje gekocht.
- Bedankt.
482
00:31:52,828 --> 00:31:53,829
Wil je wat?
483
00:31:54,204 --> 00:31:57,374
Weet je zeker
dat je niet naar kantoor moet?
484
00:31:58,626 --> 00:32:00,002
Ik kijk hier graag naar.
485
00:32:04,757 --> 00:32:07,718
In alle theaters van de stad...
486
00:32:07,801 --> 00:32:10,846
de komedie waarop we allemaal
hebben zitten wachten.
487
00:32:11,639 --> 00:32:13,641
Eindelijk op het witte doek...
488
00:32:13,766 --> 00:32:15,434
Fernando, dit is niet voor kinderen.
489
00:32:15,517 --> 00:32:17,353
Romeo en Julia...
490
00:32:17,436 --> 00:32:19,104
Laten we het leven vieren.
491
00:32:19,480 --> 00:32:22,483
Op ons.
- Ja. Proost.
492
00:32:23,567 --> 00:32:25,694
Romeo en Julia...
493
00:32:28,364 --> 00:32:31,075
Welke films spelen er
in de andere bioscoop?
494
00:32:31,742 --> 00:32:34,662
Ik dacht Planet of the Apes.
Ik weet 't niet zeker.
495
00:32:40,218 --> 00:32:42,086
We gaan door de straat
van de 16e september...
496
00:32:42,169 --> 00:32:43,996
en we zijn rond 18.00 uur
op het grote plein.
497
00:32:44,079 --> 00:32:46,606
Daar geloof ik niks van.
We zien wel hoeveel mensen er komen.
498
00:32:46,715 --> 00:32:48,850
Als er zoveel komen opdagen
als we zouden willen...
499
00:32:48,934 --> 00:32:50,268
denk ik 20.00 of 21.00 uur.
500
00:32:50,352 --> 00:32:51,603
Zo ongeveer.
501
00:32:51,687 --> 00:32:52,688
Wil je wat?
502
00:32:52,771 --> 00:32:54,623
We kunnen ons kamp opslaan
op het grote plein.
503
00:32:54,706 --> 00:32:57,167
Denk je dat ze ons dat laten doen?
504
00:32:57,476 --> 00:32:59,236
We gaan natuurlijk geen toestemming vragen.
505
00:32:59,319 --> 00:33:01,238
De oproerpolitie
vraagt ook geen toestemming...
506
00:33:01,321 --> 00:33:02,656
om je verrot te slaan.
507
00:33:02,739 --> 00:33:03,865
Hou op, Joaquin.
508
00:33:03,949 --> 00:33:05,742
Ik wil gewoon
dat er niemand wordt opgepakt.
509
00:33:08,654 --> 00:33:09,655
Nou dan...
510
00:33:10,406 --> 00:33:11,407
Dan doen we dat.
511
00:33:11,490 --> 00:33:12,533
Ja.
512
00:33:12,616 --> 00:33:13,959
We laten iedereen de route weten.
513
00:33:14,042 --> 00:33:15,043
Begrepen.
514
00:33:15,661 --> 00:33:17,287
We nemen onze tenten mee en...
515
00:33:17,705 --> 00:33:19,123
slaan daar ons kamp op.
516
00:33:19,206 --> 00:33:21,083
Ik zeg niet dat het geen goed idee is.
517
00:33:21,208 --> 00:33:23,836
Maar zoals het nu gaat, is 't onmogelijk.
518
00:33:23,919 --> 00:33:26,088
We zien wel als het zover is.
519
00:33:31,635 --> 00:33:32,636
Mag ik er ??n?
520
00:33:36,223 --> 00:33:37,224
Bedankt.
521
00:33:43,981 --> 00:33:45,399
Denk je dat het druk wordt?
522
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
Ik weet 't niet.
523
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Anders heb ik een idee
dat zou kunnen helpen.
524
00:33:55,534 --> 00:33:57,327
Waar studeer je?
- Wat?
525
00:33:57,411 --> 00:33:59,538
Waar studeer je?
- Politieke Wetenschappen.
526
00:34:03,250 --> 00:34:04,877
Met die ronde zaal?
527
00:34:05,753 --> 00:34:07,671
Ja. Ik zat ook op San Ildefonso.
528
00:34:09,131 --> 00:34:10,132
Dat was niks.
529
00:34:11,091 --> 00:34:13,761
Er was geen organisatie.
We hadden een leider nodig.
530
00:34:15,721 --> 00:34:16,722
Wat is je idee?
531
00:34:18,682 --> 00:34:20,392
Ik heb een oom die bij STIC werkt.
532
00:34:21,143 --> 00:34:22,144
Wat is STIC?
533
00:34:22,811 --> 00:34:25,189
Dat is de vakbond voor werknemers
in de filmindustrie.
534
00:34:25,981 --> 00:34:28,984
Mijn oom is operateur.
- Wat stel je voor?
535
00:34:30,360 --> 00:34:32,780
Stel je ons pamflet eens voor
op een enorm scherm.
536
00:34:34,239 --> 00:34:35,908
Iedereen gaat naar de bioscoop, toch?
537
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Dag, Marco.
538
00:35:03,811 --> 00:35:04,812
Wat is er?
539
00:35:05,521 --> 00:35:06,522
Niks, blijf hier.
540
00:35:08,482 --> 00:35:10,776
Alles ok??
- Ja, blijf hier!
541
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Ga zitten.
542
00:35:24,373 --> 00:35:27,876
Kijkt je vrouw naar je show?
Je kinderen?
543
00:35:31,505 --> 00:35:32,756
Het maakt niet uit.
544
00:35:32,840 --> 00:35:35,968
Ik wel.
En dit is wat je vanavond gaat zeggen.
545
00:35:36,385 --> 00:35:37,970
Verander er geen woord aan.
546
00:35:39,680 --> 00:35:42,015
Droog jezelf af, je maakt alles nat.
547
00:36:00,617 --> 00:36:01,785
Erg mooi.
548
00:36:02,494 --> 00:36:03,495
Prima werk.
549
00:36:04,204 --> 00:36:06,623
De regering heeft hier toestemming
voor gegeven, toch?
550
00:36:06,707 --> 00:36:09,751
Uiteraard.
Dit hadden we afgesproken.
551
00:36:10,002 --> 00:36:11,378
Fantastisch, bedankt.
552
00:36:16,049 --> 00:36:17,634
Dit is het moment...
553
00:36:17,718 --> 00:36:20,178
waarop de president van zich laat horen.
554
00:36:20,262 --> 00:36:23,348
Gedurende dit traject...
555
00:36:23,473 --> 00:36:26,059
Ik denk niet dat ze het laten zien.
- Ja, dat komt goed.
556
00:36:27,561 --> 00:36:28,662
En in tegenstelling tot...
557
00:36:29,062 --> 00:36:30,772
Ok?, zo kan het wel.
Mali, bedankt.
558
00:36:34,109 --> 00:36:35,944
Uitzending over vijf seconden.
559
00:36:38,488 --> 00:36:40,949
Heet. Ik wacht wel even.
560
00:36:42,200 --> 00:36:44,995
Het lijkt wel of het nooit beter wordt, h??
561
00:36:47,956 --> 00:36:49,166
Kolonel.
562
00:36:51,752 --> 00:36:53,754
We moeten de KGB om hulp vragen.
563
00:36:55,088 --> 00:36:56,381
Problemen?
564
00:36:56,882 --> 00:36:58,258
Nee, het gaat goed.
565
00:36:58,717 --> 00:37:00,886
Maar misschien moeten we
er ??n extra hebben.
566
00:37:01,053 --> 00:37:05,807
Voor het geval een kopie zoekraakt.
We willen niet dat 't in het nieuws komt.
567
00:37:05,891 --> 00:37:07,184
We zijn zover.
568
00:37:07,559 --> 00:37:08,894
Drie, twee...
569
00:37:09,561 --> 00:37:14,107
Goedenavond.
Vandaag in Cultuur ? la Carte...
570
00:37:14,691 --> 00:37:16,985
wil ik het hebben
over een belangrijke gebeurtenis...
571
00:37:17,069 --> 00:37:19,529
waarbij de steun en hulp nodig is
van alle burgers.
572
00:37:22,449 --> 00:37:23,450
Kijk!
573
00:37:23,533 --> 00:37:24,876
13 AUGUSTUS IEDEREEN DE STRAAT OP
574
00:37:24,960 --> 00:37:26,169
Ja! Ze laten 't zien!
575
00:37:26,578 --> 00:37:29,081
Iedereen de straat op!
- De straat op!
576
00:37:31,625 --> 00:37:34,086
Ik stel de uitnodiging
van het comit? op prijs...
577
00:37:34,378 --> 00:37:36,263
en ik wil van deze gelegenheid
gebruikmaken...
578
00:37:36,346 --> 00:37:38,865
om het te hebben over
de betreurenswaardige gebeurtenissen...
579
00:37:38,948 --> 00:37:40,867
beraamd door een groep subversieven...
580
00:37:41,134 --> 00:37:43,887
om de rust...
581
00:37:44,262 --> 00:37:46,974
orde en de stabiliteit
van ons land te ondermijnen.
582
00:37:47,182 --> 00:37:49,309
STA OP TEGEN ONDERDRUKKING
583
00:37:49,977 --> 00:37:51,937
Haal dat ding weg.
Hoe sluit je dit af?
584
00:37:52,062 --> 00:37:54,940
Haal weg, ik heb je hier
geen toestemming voor gegeven.
585
00:37:55,440 --> 00:37:56,992
Wie heeft hier nog meer een kopie van?
586
00:37:57,075 --> 00:37:58,159
Niemand.
587
00:37:58,243 --> 00:37:59,703
Alleen al daarom...
588
00:37:59,786 --> 00:38:02,639
zou ik wat extra's moeten krijgen
om dit tussen ons te laten blijven.
589
00:38:02,722 --> 00:38:04,516
Ik had er aan moeten denken.
- Ja.
590
00:38:04,616 --> 00:38:05,909
Dat is redelijk.
591
00:38:06,284 --> 00:38:08,662
We mogen de vijanden van ons volk...
592
00:38:08,745 --> 00:38:10,831
niet langer onze waarden...
593
00:38:10,914 --> 00:38:13,083
en onze jongeren laten be?nvloeden.
594
00:38:13,542 --> 00:38:15,085
Wat heeft u nodig, commandant?
595
00:38:15,419 --> 00:38:17,087
Voor het ogenblik, een helicopter...
596
00:38:17,212 --> 00:38:19,006
en wapens die niet zijn te achterhalen.
597
00:38:19,715 --> 00:38:21,925
Het de plicht van deze stad...
598
00:38:22,092 --> 00:38:23,552
de schuldigen te vervolgen...
599
00:38:23,927 --> 00:38:28,432
en onderzoek te doen
met alle wettelijke middelen.
600
00:38:28,765 --> 00:38:31,059
Hoor je dat?
Nu zijn we al oproerkraaiers.
601
00:38:31,435 --> 00:38:32,477
Bedankt voor uw komst.
602
00:38:32,561 --> 00:38:34,229
Hij noemde ons zelfs de vijand.
603
00:38:34,896 --> 00:38:36,898
Onthou dat het stadsbestuur...
604
00:38:36,982 --> 00:38:39,526
altijd achter de arbeiders staat.
605
00:38:40,277 --> 00:38:43,447
Deze keer moeten ze naar ons luisteren,
want we zijn het spuugzat!
606
00:38:43,697 --> 00:38:47,075
Ja toch? We zijn het spuugzat!
De straat op!
607
00:38:57,169 --> 00:38:59,004
Wat doet u dit keer voor ons?
608
00:38:59,504 --> 00:39:00,922
Voor het ogenblik, alleen dit.
609
00:39:01,506 --> 00:39:02,507
Voor het ogenblik.
610
00:39:02,591 --> 00:39:03,633
De studentenmars...
611
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
vindt plaats op 13 augustus.
612
00:39:05,761 --> 00:39:10,015
Het is een nog nooit vertoond gebeuren,
waar we als samenleving...
613
00:39:10,098 --> 00:39:12,642
volledig achter moeten staan.
Waarom?
614
00:39:13,518 --> 00:39:15,270
Omdat het om onze jongeren gaat.
615
00:39:15,479 --> 00:39:17,647
Wacht!
- Hier is je extraatje.
616
00:39:18,982 --> 00:39:21,485
Een enorme mars van studenten...
617
00:39:22,110 --> 00:39:26,531
in dit geval ordelijk verlopen
en goed georganiseerd.
618
00:39:27,574 --> 00:39:31,119
We hebben met afschuw gekeken
naar de rassenonlusten in de VS...
619
00:39:31,203 --> 00:39:33,738
Adela. Er wordt gebeld.
- De rellen in het Caribisch gebied...
620
00:39:33,822 --> 00:39:35,782
de opstanden in Latijns Amerika...
621
00:39:35,865 --> 00:39:37,158
en we zeiden vol vertrouwen:
622
00:39:37,242 --> 00:39:40,161
"Dit zou nooit kunnen gebeuren in Mexico."
623
00:39:40,245 --> 00:39:42,831
Maar helaas gebeurde het wel.
624
00:39:42,964 --> 00:39:44,883
Dag Enrique. Wat een verrassing!
625
00:39:45,217 --> 00:39:46,384
Goedenavond, mevrouw.
626
00:39:46,760 --> 00:39:48,595
Goeieavond. Kom verder.
627
00:39:48,720 --> 00:39:51,389
Dank u.
- Ik zal Laura zeggen dat je er bent.
628
00:39:51,765 --> 00:39:52,766
Ja.
629
00:39:54,392 --> 00:39:55,393
Goeieavond, meneer.
630
00:39:56,144 --> 00:39:58,063
Ik hoop dat ik niet stoor.
- Nee, jongen.
631
00:39:58,146 --> 00:40:00,273
Ik zit gewoon te kijken
hoe ons land in elkaar stort.
632
00:40:00,357 --> 00:40:01,566
Laura, Enrique is er!
633
00:40:01,650 --> 00:40:03,443
Ja, ik hoorde 't op de radio.
634
00:40:03,527 --> 00:40:05,821
Wat zegt je vader van dit alles?
635
00:40:07,405 --> 00:40:11,451
Hij maakt zich zorgen.
Hij werkt veel.
636
00:40:11,910 --> 00:40:12,911
Neem me niet kwalijk.
637
00:40:15,622 --> 00:40:17,415
Ik had een vergadering in de buurt...
638
00:40:17,499 --> 00:40:18,834
en ik wou even langskomen.
639
00:40:19,793 --> 00:40:21,336
Blijf je eten?
640
00:40:21,503 --> 00:40:24,172
Dat lukt niet, dank u.
Maar ik wil wel graag wat water.
641
00:40:25,257 --> 00:40:26,466
Ik haal 't wel.
642
00:40:27,092 --> 00:40:28,802
Wil je mee?
- Zeker.
643
00:40:32,389 --> 00:40:35,892
Ze willen de vernietiging...
644
00:40:36,309 --> 00:40:37,519
Wat barbaars.
645
00:40:38,937 --> 00:40:41,148
Die mensen...
Het is krankzinnig.
646
00:40:45,819 --> 00:40:46,820
Wacht.
647
00:40:48,697 --> 00:40:49,698
Je water...
648
00:40:53,368 --> 00:40:55,495
Ik heb net het huurcontract getekend.
649
00:40:55,579 --> 00:40:57,289
We kunnen er over twee weken in.
650
00:41:01,001 --> 00:41:02,335
Zo snel al?
- Ja.
651
00:41:02,419 --> 00:41:05,755
Ik dacht dat alleen nog een keer
ging kijken, niet tekenen.
652
00:41:11,595 --> 00:41:13,263
We hebben niemand wat verteld.
653
00:41:13,763 --> 00:41:15,807
Geen zorgen, ik heb aan alles gedacht.
654
00:41:15,932 --> 00:41:17,934
Volgende week gaan we
met z'n allen uit eten...
655
00:41:18,018 --> 00:41:19,477
en dan vertellen we ze het nieuws.
656
00:41:21,563 --> 00:41:22,564
Ok?, maar...
657
00:41:23,648 --> 00:41:25,233
We moeten het in een restaurant doen...
658
00:41:25,317 --> 00:41:28,486
zodat m'n vader geen sc?ne maakt.
659
00:41:28,904 --> 00:41:29,905
Toch?
660
00:41:39,539 --> 00:41:41,082
En hoe gaat het hier?
661
00:41:41,833 --> 00:41:42,876
Goed.
662
00:41:43,919 --> 00:41:44,920
Het gaat goed met hem.
663
00:41:45,795 --> 00:41:46,796
Of met haar.
664
00:41:48,840 --> 00:41:50,300
Kom op.
665
00:41:54,429 --> 00:41:57,682
Deze mars op 13 augustus,
zal de geschiedenis ingaan.
666
00:41:58,225 --> 00:42:00,268
We hebben nog nooit...
667
00:42:02,020 --> 00:42:04,356
Waarom zet je dat af?
- Het is mooi zo.
668
00:42:07,817 --> 00:42:08,985
Zullen we uit eten gaan?
669
00:42:10,654 --> 00:42:12,239
Of ga je liever naar de film?
670
00:42:14,950 --> 00:42:16,076
Wat jij wil.
671
00:42:18,495 --> 00:42:20,956
Ga je liever met mij of met Elena?
672
00:42:25,460 --> 00:42:26,711
Armando vertelde het.
673
00:42:29,756 --> 00:42:32,676
Esperanza.
- Dat hadden we niet afgesproken.
674
00:42:33,134 --> 00:42:34,903
Achter gesloten deuren maakt 't niet uit...
675
00:42:34,986 --> 00:42:37,572
maar in publiek, zonder mij,
is een gebrek aan respect!
676
00:42:37,655 --> 00:42:38,798
We hadden ook afgesproken...
677
00:42:38,882 --> 00:42:41,176
dat je niet twee keer
hetzelfde hotel zou nemen...
678
00:42:41,259 --> 00:42:43,428
maar je bent weer naar het Royal gegaan.
679
00:42:43,511 --> 00:42:46,222
Of dacht je dat ik daar niet
achter zou komen? Dat is m'n werk!
680
00:42:46,306 --> 00:42:48,808
Ik was er al in geen negen maanden geweest!
681
00:42:48,892 --> 00:42:50,977
En ik ben altijd erg discreet geweest!
682
00:43:03,039 --> 00:43:04,040
Je hebt gelijk.
683
00:43:08,169 --> 00:43:09,170
Het spijt me.
684
00:43:14,843 --> 00:43:17,178
Ik zorg voor jou en jij zorgt voor mij.
685
00:43:19,639 --> 00:43:22,100
Alsjeblieft, zullen we samen uit eten gaan?
686
00:43:25,478 --> 00:43:26,479
Waar?
687
00:43:27,814 --> 00:43:28,940
Waar je maar wil.
688
00:43:31,151 --> 00:43:34,362
Of laat me je verrassen.
689
00:43:40,201 --> 00:43:41,369
Nando!
690
00:43:45,373 --> 00:43:47,417
Weet u wie Urho Kekkonen is?
691
00:43:50,503 --> 00:43:52,172
Hij is president van Finland.
692
00:43:53,715 --> 00:43:55,216
Hij stuurde me vandaag een brief...
693
00:43:56,676 --> 00:43:59,220
en hij zegt dat hij eraan twijfelt...
694
00:43:59,304 --> 00:44:02,057
om z'n atleten naar de Spelen te sturen.
695
00:44:04,267 --> 00:44:07,729
Vooral wegens de recente gebeurtenissen
in Mexico Stad.
696
00:44:08,605 --> 00:44:09,606
Begrijpt u...
697
00:44:10,565 --> 00:44:13,068
hoe belangrijk dit is?
698
00:44:14,110 --> 00:44:16,696
Als Finland niet komt,
wie wordt de volgende?
699
00:44:17,030 --> 00:44:19,074
Frankrijk? Itali??
700
00:44:20,033 --> 00:44:21,534
De Verenigde Staten?
701
00:44:24,621 --> 00:44:26,623
Ik wil dat dat gedoe met de studenten...
702
00:44:26,706 --> 00:44:28,333
direct voorbij is.
703
00:44:28,416 --> 00:44:30,418
We zijn al in overleg...
704
00:44:30,502 --> 00:44:32,212
met de studentenbond, meneer de president.
705
00:44:32,295 --> 00:44:35,173
We hopen zeer binnenkort
een oplossing te hebben.
706
00:44:35,340 --> 00:44:37,133
In plaats van te onderhandelen...
707
00:44:37,217 --> 00:44:40,178
zouden we met een verklaring
tegen deze subversie moeten komen.
708
00:44:40,762 --> 00:44:43,681
Het secretariaat zou met
een verklaring kunnen komen...
709
00:44:43,807 --> 00:44:47,060
waarin alle gebeurtenissen
in Mexico Stad worden afgekeurd.
710
00:44:47,268 --> 00:44:48,895
Ik ben het met u eens, secretaris.
711
00:44:49,729 --> 00:44:51,689
Maar die verklaring...
712
00:44:51,773 --> 00:44:54,484
zou van het stadsbestuur moeten uitgaan.
713
00:44:55,151 --> 00:44:57,779
De boodschap zou duidelijker zijn.
- Ik weet het niet.
714
00:44:57,904 --> 00:45:02,450
Waar die verklaring vandaan komt,
maakt niet uit.
715
00:45:02,534 --> 00:45:04,702
Waar het om gaat,
is hoe scherp die wordt gesteld.
716
00:45:04,786 --> 00:45:07,205
We moeten op ons hoede zijn
over de situatie in Mexico Stad.
717
00:45:07,288 --> 00:45:08,790
Ik ben het weer met u eens.
718
00:45:09,040 --> 00:45:11,584
En geloof me,
we laten er geen twijfel over bestaan...
719
00:45:11,668 --> 00:45:13,920
dat deze regering deze bende
niet tolereert.
720
00:45:14,003 --> 00:45:15,922
Neem me niet kwalijk, maar ik sta erop.
721
00:45:16,005 --> 00:45:18,258
We moeten de dialoog zoeken...
722
00:45:18,341 --> 00:45:20,093
met de studenten.
723
00:45:25,223 --> 00:45:27,392
De boodschap komt van het stadsbestuur.
724
00:45:27,475 --> 00:45:30,186
En u doctor,
als u het vreedzaam kunt oplossen...
725
00:45:30,270 --> 00:45:31,479
ga vooral uw gang.
726
00:45:31,938 --> 00:45:34,065
Maar we moeten dit onmiddellijk stoppen.
727
00:45:35,984 --> 00:45:37,152
Heren.
728
00:45:47,245 --> 00:45:49,706
Prima. Maak de camera gereed.
729
00:45:49,789 --> 00:45:51,666
We zijn zover.
730
00:45:53,334 --> 00:45:55,420
Alles ok?.
731
00:45:55,503 --> 00:45:57,464
In de camera.
732
00:45:57,547 --> 00:45:59,591
Prima. Bedankt.
733
00:46:07,765 --> 00:46:08,975
Zijn we zover?
734
00:46:11,811 --> 00:46:13,062
Het werkt, toch?
735
00:46:14,689 --> 00:46:16,691
Zij zijn oorlog en wij vrede.
736
00:46:18,234 --> 00:46:20,445
Dan zijn wij oorlog en zijn zij vrede.
737
00:46:20,862 --> 00:46:22,739
Zo bepalen we onze positie.
738
00:46:24,574 --> 00:46:26,284
Maar onthou wie de baas is.
739
00:46:27,327 --> 00:46:29,496
Als u zover bent, secretaris.
740
00:46:32,123 --> 00:46:34,125
Goedemiddag, stadgenoten.
741
00:46:34,334 --> 00:46:36,753
Ik wil het met u hebben
over de recente gebeurtenissen...
742
00:46:36,836 --> 00:46:39,506
en u het standpunt van de regering
van onze republiek uitleggen...
743
00:46:39,589 --> 00:46:42,800
betreffende de schermutselingen
tussen de studenten...
744
00:46:43,009 --> 00:46:46,763
en politie-eenheden
van het Federaal District.
745
00:46:47,722 --> 00:46:50,934
De Minister van Buitenlandse Zaken
en de president...
746
00:46:51,351 --> 00:46:53,770
zoeken de dialoog
en een vreedzame oplossing.
747
00:46:54,020 --> 00:46:56,564
We veroordelen elk gebruik...
748
00:46:56,648 --> 00:46:58,650
van extreem geweld...
- Natuurlijk ben ik verbaasd.
749
00:46:58,733 --> 00:47:00,193
Net als jij, Javier.
750
00:47:01,486 --> 00:47:02,904
Je kent Echeverr?a.
751
00:47:02,987 --> 00:47:05,490
Wanneer was hij bereid om te praten?
752
00:47:05,573 --> 00:47:07,408
Daarom wil de regering praten...
753
00:47:07,492 --> 00:47:09,160
met vertegenwoordigers...
754
00:47:09,244 --> 00:47:12,163
van de studentenbond en van de faculteit.
755
00:47:13,414 --> 00:47:14,749
Dank je zeer.
756
00:47:18,336 --> 00:47:20,004
Bel Echeverr?a.
757
00:47:22,131 --> 00:47:25,593
"We zijn bereid
het gesprek op gang te brengen...
758
00:47:26,094 --> 00:47:28,429
om een bevredigende oplossing te zoeken...
759
00:47:28,805 --> 00:47:32,433
voor een conflict
dat ons land niet verdient."
760
00:47:35,270 --> 00:47:39,440
Dat is een interessant spelletje
van meneer Echeverr?a, niet?
761
00:47:40,358 --> 00:47:43,570
Hij ligt voor op Mart?nez Manatou...
762
00:47:44,612 --> 00:47:48,241
en zei dat hij voor een gesprek is.
763
00:47:49,867 --> 00:47:52,954
Maar tegelijkertijd geeft hij
een ander de schuld...
764
00:47:53,037 --> 00:47:56,040
van het geweld.
765
00:47:56,124 --> 00:47:58,209
Ik bedoel u.
766
00:47:59,335 --> 00:48:00,461
Erg slim, toch?
767
00:48:03,298 --> 00:48:05,133
Ik blijf bij m'n standpunt.
768
00:48:06,843 --> 00:48:10,888
We kunnen geen chaos toestaan in dit land.
769
00:48:12,140 --> 00:48:14,475
Uiteraard niet, daar ben ik 't mee eens.
770
00:48:15,184 --> 00:48:18,688
Het probleem is dat terwijl u
de harde hand blijft hanteren...
771
00:48:19,897 --> 00:48:25,236
u alleen staat en verder weg bent
van het presidentschap.
772
00:48:29,240 --> 00:48:30,908
Er is nog tijd om het tij te keren.
773
00:48:31,701 --> 00:48:33,995
Ja. En wij zullen u ondersteunen.
774
00:48:34,412 --> 00:48:39,375
Maar nogmaals,
als u de zaak aanpakt met harde hand...
775
00:48:40,126 --> 00:48:43,713
moet u dat doen ongeacht de consequenties.
776
00:48:45,673 --> 00:48:46,799
En misschien...
777
00:48:47,592 --> 00:48:50,970
is het niet eens nodig te wachten
tot de verkiezingen...
778
00:48:52,513 --> 00:48:55,475
voor alle noodzakelijke veranderingen
in dit land.
779
00:48:57,352 --> 00:48:59,270
De tijd is rijp voor een goede militair...
780
00:48:59,729 --> 00:49:02,190
om het land over te nemen.
781
00:49:02,732 --> 00:49:04,484
Vindt u ook niet, generaal?
782
00:49:09,238 --> 00:49:10,448
Een staatsgreep?
783
00:49:11,157 --> 00:49:13,159
Ondersteund door de regering...
784
00:49:13,242 --> 00:49:14,535
van de Verenigde Staten.
785
00:49:16,837 --> 00:49:18,047
Denk er eens over na.
786
00:49:18,671 --> 00:49:26,671
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
787
00:49:26,721 --> 00:49:31,271
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.