All language subtitles for Un Extrano Enemigo s01e03 On the Street.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,192 --> 00:00:08,192 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:09,093 --> 00:00:12,430 Deze serie is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,766 Sommige personages, namen, bedrijven, voorvallen, plaatsen... 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,644 en gebeurtenissen zijn veranderd met het oog op het dramatisch effect. 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,979 Elke gelijkenis met namen, personen of gebeurtenissen... 6 00:00:21,063 --> 00:00:23,690 berust op toeval... 7 00:00:23,774 --> 00:00:25,275 en is niet bedoeld door de makers. 8 00:02:31,569 --> 00:02:32,736 Welke? 9 00:02:33,153 --> 00:02:34,697 Dat hoor jij toch te weten? 10 00:02:37,950 --> 00:02:40,244 Bekijk 't. Allemaal dan maar? 11 00:02:59,305 --> 00:03:00,472 Goed. 12 00:03:01,724 --> 00:03:02,933 Erg goed. 13 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 Wat nou weer? 14 00:03:14,653 --> 00:03:15,654 To?a! 15 00:03:16,280 --> 00:03:18,574 To?a! Het water! 16 00:03:24,622 --> 00:03:25,915 Waarom is er geen water? 17 00:03:26,165 --> 00:03:27,666 In de keuken is ook geen water. 18 00:03:27,750 --> 00:03:30,419 Doe dit tafelkleed in de was, het is vuil. 19 00:03:30,794 --> 00:03:34,131 Vraag bij de buren ook of die geen water hebben. 20 00:03:36,425 --> 00:03:38,802 Komt goed, mevrouw. - Graag. 21 00:03:38,886 --> 00:03:41,138 Wat is er aan de hand? - Ze komt eraan! 22 00:03:42,222 --> 00:03:44,308 Ze zouden uren geleden al komen. 23 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 De hele wijk heeft geen water. 24 00:03:47,186 --> 00:03:48,771 We moesten alle huizen af. 25 00:03:48,854 --> 00:03:50,522 Kom binnen. - Bedankt. 26 00:03:55,361 --> 00:03:56,820 Waar is de keuken? 27 00:03:56,904 --> 00:03:58,572 Volg me. 28 00:04:00,532 --> 00:04:01,784 Neem me niet kwalijk. 29 00:04:02,242 --> 00:04:03,786 Mag ik van uw toilet gebruikmaken? 30 00:04:05,454 --> 00:04:06,747 Ik moet echt heel nodig. 31 00:04:08,874 --> 00:04:11,210 Het toilet is hier onder de trap. 32 00:04:11,877 --> 00:04:13,379 Dank u. - Komt u maar mee. 33 00:05:19,987 --> 00:05:21,280 Kom binnen. 34 00:05:22,990 --> 00:05:26,285 Ik wil graag een persoonlijke kwestie met u bespreken. 35 00:05:26,744 --> 00:05:29,496 Het heeft niks te maken met het presidium. 36 00:05:30,205 --> 00:05:33,500 Wij willen allebei hetzelfde. 37 00:05:34,251 --> 00:05:36,879 Een snelle en vreedzame oplossing... 38 00:05:37,046 --> 00:05:38,672 van het conflict met de studenten. 39 00:05:40,174 --> 00:05:43,552 Mijn visie op het conflict en de rol van de regering... 40 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 is erg helder. 41 00:05:45,220 --> 00:05:46,597 Ja, dat weet ik. 42 00:05:46,805 --> 00:05:49,433 En daar denken we precies hetzelfde over. 43 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 We kunnen dit niet laten escaleren. 44 00:05:53,312 --> 00:05:56,482 Corona del Rosal kan ieder ogenblik... 45 00:05:56,565 --> 00:05:58,442 geweld tegen de studenten gebruiken. 46 00:05:58,525 --> 00:06:01,028 Alleen maar om de president tevreden te stellen. 47 00:06:02,029 --> 00:06:04,907 Maar u en ik kunnen dat voor zijn... 48 00:06:04,990 --> 00:06:06,992 en dit oplossen door de dialoog. 49 00:06:07,076 --> 00:06:08,744 De regering is te ver gegaan. 50 00:06:09,620 --> 00:06:12,289 Bazooka's, in hemelsnaam? 51 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 Het is uit de hand gelopen. 52 00:06:16,543 --> 00:06:19,463 En daarom vraag ik u met mij samen te werken. 53 00:06:19,588 --> 00:06:21,707 Laten we de dingen niet door elkaar halen, doctor. 54 00:06:22,466 --> 00:06:25,969 U wilt president worden en dat respecteer ik. 55 00:06:27,721 --> 00:06:28,764 Maar mijn prioriteit... 56 00:06:28,847 --> 00:06:31,391 is de zorg voor mijn instituut. 57 00:06:31,600 --> 00:06:34,937 Dat begrijp ik. En ik wil u daarbij helpen. 58 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Maar voor het ogenblik, zouden we moeten samenwerken... 59 00:06:38,565 --> 00:06:40,984 om naar een betere oplossing te zoeken. 60 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 E?n zonder geweld. 61 00:06:45,823 --> 00:06:49,159 Als professor kan ik met de studenten praten. 62 00:06:49,701 --> 00:06:52,496 Maar de Nationale Stakings Raad gaat z'n eigen gang. 63 00:06:56,834 --> 00:06:59,419 De doctor wachtte lang voor hij z'n kaarten op tafel legde. 64 00:07:00,504 --> 00:07:01,588 Dat is prima. 65 00:07:02,548 --> 00:07:06,009 Nu we z'n bedoelingen kennen, weten we wat ons te doen staat. 66 00:07:09,763 --> 00:07:11,014 Als de rector... 67 00:07:13,142 --> 00:07:14,977 echt van plan is te onderhandelen... 68 00:07:16,103 --> 00:07:19,898 kunnen we de studenten eerst wat opruien. 69 00:07:21,358 --> 00:07:22,609 Dat is een mogelijkheid. 70 00:07:24,528 --> 00:07:26,155 Of we kunnen niks doen. 71 00:07:28,782 --> 00:07:30,075 Neem me niet kwalijk? 72 00:07:30,409 --> 00:07:34,079 Als Mart?nez Manatou de zachte aanpak wil en wil praten... 73 00:07:34,621 --> 00:07:37,875 en Corona del Rosal geweld gebruikt om ze het zwijgen op te leggen... 74 00:07:38,792 --> 00:07:41,044 moeten wij alleen een goed plekje zien te vinden. 75 00:07:41,628 --> 00:07:43,297 Op gepaste afstand. 76 00:07:44,464 --> 00:07:46,842 En we laten hun het gewoon uitvechten. 77 00:07:49,678 --> 00:07:52,363 Als het lukt om mensen de straat op te krijgen om te protesteren... 78 00:07:52,447 --> 00:07:54,365 zal de rector de controle verliezen... 79 00:07:54,374 --> 00:07:57,252 en wordt het lastiger voor de doctor om te onderhandelen. 80 00:08:01,231 --> 00:08:02,983 Erg interessant, commandant. 81 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 Ja? 82 00:08:08,572 --> 00:08:10,324 Natuurlijk, geef 'm maar. 83 00:08:10,407 --> 00:08:11,742 Dit zou jouw stoel moeten zijn. 84 00:08:11,825 --> 00:08:12,910 Hoe is met u? 85 00:08:12,993 --> 00:08:15,245 Jij bent het die de problemen oplost. Onthou dat. 86 00:08:15,329 --> 00:08:16,371 Wat kan ik doen? 87 00:08:16,455 --> 00:08:18,040 Je maakt hem president... 88 00:08:19,291 --> 00:08:21,627 zodat hij jou later president kan maken. 89 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 Neem me niet kwalijk, commandant. - Ja, natuurlijk. 90 00:08:31,303 --> 00:08:32,846 Tot ziens, secretaris. 91 00:08:33,222 --> 00:08:34,681 Laat die tape hier. 92 00:08:46,610 --> 00:08:48,237 Je weet toch dat dat fout was? 93 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 Dat gedoe met de oproerpolitie. 94 00:08:51,949 --> 00:08:53,516 Dat ging te ver, Gustavo. 95 00:08:55,410 --> 00:08:57,704 Dat hele gedoe met San Ildefonso... 96 00:08:57,913 --> 00:09:00,666 ru?neert het imago van de regering en dat van jou. 97 00:09:01,500 --> 00:09:03,919 Ik ontken alles. 98 00:09:06,588 --> 00:09:08,257 Maar je hebt gelijk, het ging te ver. 99 00:09:09,508 --> 00:09:11,468 Ik weet dat je het niet alleen hebt gedaan... 100 00:09:11,677 --> 00:09:14,054 maar je moet je kabinet onder controle houden. 101 00:09:16,390 --> 00:09:18,350 Mijn kabinet is van God los, Jes?s. 102 00:09:19,142 --> 00:09:21,019 Het enige waaraan ze denken, is de opvolging. 103 00:09:21,687 --> 00:09:22,771 Ik sta alleen. 104 00:09:24,147 --> 00:09:26,566 Ze konden zelfs niet wachten tot na de Spelen... 105 00:09:26,650 --> 00:09:28,068 die smeerlappen. 106 00:09:29,236 --> 00:09:31,196 En kijk naar dat probleem met de studenten. 107 00:09:32,864 --> 00:09:35,117 Noch Manatou, Corona of Echeverr?a... 108 00:09:35,200 --> 00:09:37,953 proberen dat op te lossen. Niemand is daartoe in staat! 109 00:09:39,413 --> 00:09:41,873 En dan zou ik ??n van hen moeten aanwijzen als mijn opvolger? 110 00:09:42,541 --> 00:09:44,459 Ik benijd je totaal niet. 111 00:09:46,169 --> 00:09:47,254 Werkelijk. 112 00:09:47,838 --> 00:09:49,381 Kijk eens naar de opties. 113 00:09:52,217 --> 00:09:53,343 Jij zou 't moeten worden. 114 00:09:55,345 --> 00:09:56,346 Ik meen het. 115 00:09:57,931 --> 00:09:59,975 Artikel 82, Gustavo. 116 00:10:01,768 --> 00:10:04,604 Wetten zijn niet in beton gegoten. Ze kunnen veranderd worden. 117 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Dat weet ik, ik ben ook advocaat. 118 00:10:08,525 --> 00:10:10,152 Maar dat gaat niet gebeuren. 119 00:10:12,696 --> 00:10:15,282 Maar geen zorgen. Ik doe mee. 120 00:10:16,116 --> 00:10:17,659 Je kunt altijd op me rekenen. 121 00:10:18,577 --> 00:10:20,829 O, en trouwens... 122 00:10:27,336 --> 00:10:28,545 gefeliciteerd! 123 00:10:30,756 --> 00:10:32,132 Ik kom niet alleen om te klagen. 124 00:10:32,841 --> 00:10:34,676 Je komt toch op het feest? - Ja. 125 00:10:35,177 --> 00:10:38,555 Ik wilde niet, maar Lupita wilde het per se vieren. 126 00:10:38,638 --> 00:10:41,058 Waar is dat voor nodig? - Kom op, maak open. 127 00:10:44,603 --> 00:10:45,687 Mooi! 128 00:10:46,480 --> 00:10:47,606 Draai eens om. 129 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Zo! 130 00:11:00,035 --> 00:11:02,746 Waarom moest je vader zo nodig in Spanje worden geboren? 131 00:11:03,121 --> 00:11:05,290 Als Reyes Heroles hier was geboren... 132 00:11:05,374 --> 00:11:06,658 werd jij de volgende president. 133 00:11:12,547 --> 00:11:15,675 Het lijkt erop dat het voorstel voor onze petitie er eindelijk goed uitziet. 134 00:11:15,759 --> 00:11:16,760 Kijk maar. 135 00:11:22,891 --> 00:11:24,309 Wat is er nu weer niet goed aan? 136 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Dit is hetzelfde als de eerste tien versies. 137 00:11:26,561 --> 00:11:29,523 Dit is geen weergave van onze toespraak. 138 00:11:29,606 --> 00:11:31,525 Het is niet scherp genoeg gesteld. 139 00:11:31,608 --> 00:11:34,319 Bekijk het, we zitten er al de hele avond aan te schaven. 140 00:11:35,237 --> 00:11:38,490 Als je echt wil dat het ballen heeft, moet je dit opschrijven: 141 00:11:39,741 --> 00:11:41,368 We eisen dat de regering... 142 00:11:41,868 --> 00:11:44,871 de politie en zelfs mijn ouders... 143 00:11:44,955 --> 00:11:47,999 ons toestaan om te doen waar we zin in hebben. 144 00:11:48,458 --> 00:11:50,794 Hoogachtend, de studenten. 145 00:11:51,420 --> 00:11:52,421 Je bent een grapjas. 146 00:11:52,838 --> 00:11:54,506 Beto, we moeten serieus blijven... 147 00:11:54,589 --> 00:11:56,675 het moet nog worden goedgekeurd door het comit?. 148 00:11:56,758 --> 00:11:58,135 Dat weet ik. 149 00:11:58,218 --> 00:12:00,554 De rector heeft laatst toch al met ons meegelopen? 150 00:12:00,762 --> 00:12:02,556 De leraren staan aan onze zijde. 151 00:12:03,473 --> 00:12:04,866 Wat we nodig hebben, zijn mensen. 152 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 We komen niet weg met zoiets magers. 153 00:12:07,936 --> 00:12:09,104 Het moet langer. 154 00:12:09,187 --> 00:12:11,523 We hebben niet gesproken met de andere scholen. 155 00:12:11,690 --> 00:12:13,442 We moeten voor nu iets opschrijven. 156 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Laten we er nu mee ophouden. 157 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 Hoe is het met... 158 00:12:21,408 --> 00:12:22,992 de pamfletten voor onze mars op de 13e? 159 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 Goed. We zijn ze allemaal kwijt. 160 00:12:25,745 --> 00:12:26,997 En donaties? 161 00:12:27,372 --> 00:12:30,000 Wat ben jij een zeikerd. Ik heb al gezegd dat het goed komt. 162 00:12:30,083 --> 00:12:32,461 De mensen op straat helpen echt mee. Kijk. 163 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Pak trouwens maar wat voor de taxi. 164 00:12:36,089 --> 00:12:37,924 Afblijven, dat is voor de NSR. 165 00:12:38,550 --> 00:12:40,802 "Afblijven, dat is voor de NSR." 166 00:12:40,886 --> 00:12:41,970 Ik kom zo terug. 167 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 Daar is ie. 168 00:13:19,257 --> 00:13:21,092 En je haar? - Dat zit goed. 169 00:13:28,808 --> 00:13:30,268 Laten we een biertje gaan halen. 170 00:13:30,352 --> 00:13:32,395 Kom op. - Ok?. 171 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 Kom op dan. 172 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Stop even. 173 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 Alles doet zeer. 174 00:14:11,309 --> 00:14:12,602 Klootzakken. 175 00:14:13,478 --> 00:14:14,896 Dat duurde maar even. 176 00:14:15,605 --> 00:14:18,149 Er zijn andere studenten daar, die het zwaarder hadden. 177 00:14:24,614 --> 00:14:26,825 Ik denk dat ze hun imago willen oppoetsen. 178 00:14:27,742 --> 00:14:30,662 Na de toespraak van de rector, willen ze de boel rustig houden. 179 00:14:32,038 --> 00:14:33,957 Des te beter voor jou. 180 00:14:40,422 --> 00:14:42,857 Maar ze zullen je in de gaten houden, zelfs in Guadalajara. 181 00:14:44,801 --> 00:14:46,386 Kunnen we niet ergens anders heen? 182 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 Maar de Nationale Stakings Raad zit hier. 183 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 En ze hebben me uitgenodigd. 184 00:15:00,358 --> 00:15:02,485 Javier. Hoelang hebben we het al... 185 00:15:02,569 --> 00:15:04,112 over het veranderen van dingen? 186 00:15:05,614 --> 00:15:07,490 Dit gaat niet alleen om de studenten. 187 00:15:08,366 --> 00:15:09,534 Maar om ons allemaal. 188 00:15:10,702 --> 00:15:13,580 Ik wil dat wij allebei naar buiten kunnen zonder bang te moeten zijn. 189 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 En daarom moeten we dit nu doen... 190 00:15:16,666 --> 00:15:17,992 nu de mensen er rijp voor zijn. 191 00:15:22,172 --> 00:15:24,507 Ze zouden hun handen met jou moeten dichtknijpen. 192 00:15:28,678 --> 00:15:30,305 Jalisco's held. 193 00:15:34,726 --> 00:15:38,229 Ik heb veel goeds over je gehoord van je baas. 194 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 Dank u. 195 00:15:40,273 --> 00:15:43,693 Ik ben vereerd dat meneer Legorreta me aan uw zaak laat werken. 196 00:15:44,110 --> 00:15:48,156 Deze knul wordt nog eens voorzitter van het Hooggerechtshof. 197 00:15:48,615 --> 00:15:51,159 Dan ben ik blij dat ie aan onze kant staat. 198 00:15:52,786 --> 00:15:55,572 Ik heb de vrijheid genomen de contracten tegen het licht te houden... 199 00:15:55,655 --> 00:15:57,407 en de mening van de deskundigen. 200 00:15:57,457 --> 00:15:59,417 Onze verdediging zit stevig in elkaar... 201 00:15:59,501 --> 00:16:01,628 als ze de juridische besluiten bekijken. 202 00:16:02,128 --> 00:16:03,755 Ik zei je toch, hij is de beste. 203 00:16:04,673 --> 00:16:07,300 Vanaf nu zit jij in Salda?a's team. 204 00:16:07,634 --> 00:16:09,552 En je werkt aan mijn zaak. 205 00:16:10,345 --> 00:16:14,391 Maar ik wilde dit kennismakingsgesprek ook... 206 00:16:15,392 --> 00:16:17,977 om een heel andere reden. 207 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 Ik zou graag je hulp krijgen... 208 00:16:20,605 --> 00:16:24,234 om een gesprek te organiseren tussen meneer Garza en jouw vader. 209 00:16:24,943 --> 00:16:28,780 We willen zijn mening over een aantal zaken. 210 00:16:30,156 --> 00:16:32,242 Nou, ja. 211 00:16:32,617 --> 00:16:34,786 Ik zal zien wat ik kan doen, meneer. 212 00:16:35,829 --> 00:16:38,331 Perfect. Bedankt. 213 00:16:42,293 --> 00:16:43,294 Ok?. 214 00:16:43,378 --> 00:16:47,549 Aangenaam. En als je ooit in Monterrey bent... 215 00:16:47,632 --> 00:16:49,175 aarzel niet om me te bellen... 216 00:16:49,259 --> 00:16:50,468 en je bent in goede handen. 217 00:16:50,552 --> 00:16:51,720 Dank u. 218 00:16:51,803 --> 00:16:53,054 Een prettige dag. 219 00:16:53,138 --> 00:16:54,597 Prima, Enrique. 220 00:17:13,032 --> 00:17:15,360 Ik weet niet hoe je hierop bent gekomen, maar dit is niks. 221 00:17:15,827 --> 00:17:17,587 Ik heb geprobeerd alle eisen op te nemen... 222 00:17:17,670 --> 00:17:19,422 We kunnen het verbeteren na de mars. 223 00:17:19,505 --> 00:17:21,132 Ik... - Dat is niet goed. 224 00:17:21,140 --> 00:17:24,243 Nu is het ogenblik om zorgvuldig te zijn en een beter document op te stellen. 225 00:17:24,302 --> 00:17:26,137 Hoe specifieker onze eisen... 226 00:17:26,220 --> 00:17:27,730 hoe beter de aansluiting met anderen. 227 00:17:27,730 --> 00:17:29,774 Onthou dat we ons niet alleen tot studenten... 228 00:17:29,858 --> 00:17:31,067 en de regering richten. 229 00:17:31,150 --> 00:17:32,902 We moeten de arbeiders... 230 00:17:32,986 --> 00:17:35,321 de boeren, iedereen erbij betrekken. 231 00:17:36,556 --> 00:17:38,516 Dit is niet alleen hier in de hoofdstad gaande. 232 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 Er zijn studenten geneeskunde vermoord in Tabasco. 233 00:17:40,977 --> 00:17:42,812 In San Luis zijn leraren in elkaar geslagen. 234 00:17:42,895 --> 00:17:46,031 We moeten onze stem gezamenlijk laten horen en iedereen aanspreken. 235 00:17:46,065 --> 00:17:48,859 Ik geloof dat dat mogelijk is met 9 of 10 punten. 236 00:17:48,868 --> 00:17:50,745 Minder. De helft. 237 00:17:51,070 --> 00:17:53,281 We moeten een bondig verhaal hebben... 238 00:17:53,364 --> 00:17:54,732 dat andere scholen ook aanspreekt. 239 00:17:54,816 --> 00:17:56,275 Sta niet te liegen. 240 00:17:58,453 --> 00:17:59,821 Als je ??n stem wil laten horen... 241 00:17:59,904 --> 00:18:02,323 moet je dan geen rekening met ons houden? 242 00:18:02,707 --> 00:18:05,543 Echte studenten zullen hier altijd welkom zijn. 243 00:18:06,127 --> 00:18:08,671 Als FENET geen geld meer van de regering krijgt... 244 00:18:08,755 --> 00:18:11,758 en niet langer de politiemol is, zijn ze hier welkom. 245 00:18:12,675 --> 00:18:14,511 Waarom noem je geen namen, knul? 246 00:18:15,053 --> 00:18:16,221 Waarom dat? 247 00:18:17,305 --> 00:18:18,881 Je weet al wie de andere mollen zijn. 248 00:18:18,965 --> 00:18:20,591 David. - Hou op! 249 00:18:20,809 --> 00:18:22,685 Toch, Rub?n? - Wat weet jij daarvan, flikker? 250 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Stop! Stop! Stop! Niet vechten hier. 251 00:18:26,022 --> 00:18:28,233 Rustig. - Hou op. 252 00:18:28,316 --> 00:18:30,193 Wat ze al niet over jou zeggen in de bak. 253 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 Krijg de tyfys, smerige flikkers! - Liever een flikker dan een verrader! 254 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Smerige verraders. 255 00:18:43,957 --> 00:18:45,375 Kut mollen! 256 00:18:58,638 --> 00:19:00,406 Neem me niet kwalijk, meneer de secretaris. 257 00:19:00,490 --> 00:19:03,534 Ik dacht dat er niemand was. - Geen probleem, doctor. 258 00:19:05,186 --> 00:19:07,605 Ik kwam me hier verschuilen. 259 00:19:07,689 --> 00:19:09,357 Maar mijn vrouw neemt de honeurs waar. 260 00:19:09,899 --> 00:19:11,776 Zij is veel beter in feesten dan ik. 261 00:19:12,777 --> 00:19:14,279 Ik begrijp het volkomen. 262 00:19:15,280 --> 00:19:17,282 Ik moest me opschuilen om dit te kunnen doen. 263 00:19:18,491 --> 00:19:21,160 Als mijn vrouw ziet dat ik rook, vermoordt ze me. 264 00:19:23,538 --> 00:19:26,332 Ga uw gang. Ik hou het geheim. - Bedankt. 265 00:19:30,336 --> 00:19:32,714 Ik was verrast dat de president... 266 00:19:32,797 --> 00:19:34,674 besloot z'n verjaardag te vieren. 267 00:19:35,508 --> 00:19:37,093 Vooral gezien de huidige situatie. 268 00:19:37,218 --> 00:19:38,386 Het is een delicate kwestie. 269 00:19:39,220 --> 00:19:41,531 Er is een oplossing, maar dan moeten we het eens worden. 270 00:19:42,682 --> 00:19:43,892 Ja, meneer. 271 00:19:45,184 --> 00:19:47,437 Alleen samen kunnen we het oplossen. 272 00:19:49,063 --> 00:19:51,232 Ik zat er net aan te denken. 273 00:19:53,526 --> 00:19:54,903 Zou het niet beter zijn... 274 00:19:55,612 --> 00:19:58,323 als we opnieuw een gesprek regelen tussen Barros Sierra... 275 00:19:58,406 --> 00:19:59,699 en de president? 276 00:20:00,408 --> 00:20:03,536 Om de rector erbij te betrekken zonder tussenpersonen. 277 00:20:04,287 --> 00:20:07,373 Dat zou kunnen, maar op dit ogenblik moeten we bedenken... 278 00:20:07,457 --> 00:20:11,044 hoe we reageren op hun eisen. 279 00:20:12,420 --> 00:20:13,922 Tussen ons gezegd, Emilio... 280 00:20:15,840 --> 00:20:18,676 als we ingaan op al hun eisen... 281 00:20:20,053 --> 00:20:23,264 denkt u werkelijk dat de studenten dan kalmeren? 282 00:20:23,348 --> 00:20:24,599 Want dat geloof ik niet. 283 00:20:26,851 --> 00:20:30,271 Vroeg of laat zal de stakingsraad z'n eigen gang gaan. 284 00:20:37,862 --> 00:20:39,781 Dat zien we dan wel weer. 285 00:20:41,157 --> 00:20:42,450 Proost. - Proost. 286 00:20:44,285 --> 00:20:45,787 Wees alstublieft voorzichtig. 287 00:21:05,556 --> 00:21:07,183 Interessant. 288 00:21:08,518 --> 00:21:09,644 Russisch. 289 00:21:11,896 --> 00:21:13,731 Het verbaast me niet dat ze me bespioneren. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 Bedankt voor alles. 291 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Maar het verbaasde mij... 292 00:21:21,364 --> 00:21:23,783 dat u ons vraagt voor dit soort dingen. 293 00:21:24,534 --> 00:21:26,828 Waarom bent u niet naar commandant Barrientos gegaan? 294 00:21:26,911 --> 00:21:28,246 Was dat niet logisch geweest? 295 00:21:28,329 --> 00:21:32,000 Alstublieft. Hij had nog drie microfoons geplaatst... 296 00:21:32,500 --> 00:21:34,293 bij het zoeken naar deze. 297 00:21:34,752 --> 00:21:35,878 Ja. 298 00:21:36,629 --> 00:21:40,341 Doctor. We weten wat u van plan bent. 299 00:21:41,801 --> 00:21:45,596 We weten dat u president wil worden... 300 00:21:46,889 --> 00:21:48,891 En we zouden u kunnen helpen. 301 00:21:50,518 --> 00:21:53,521 Maar dan moeten we open en eerlijk met elkaar praten. 302 00:21:53,604 --> 00:21:55,398 En we moeten weten... 303 00:21:56,149 --> 00:22:00,611 of we dezelfde politieke interesses delen. 304 00:22:01,029 --> 00:22:02,113 Duidelijk? 305 00:22:02,196 --> 00:22:04,866 Ik zal ervoor zorgen dat in de toekomst... 306 00:22:04,949 --> 00:22:07,577 ons gezamenlijke werk... 307 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 doorgang vindt zonder problemen. 308 00:22:10,121 --> 00:22:11,122 Prima. 309 00:22:11,706 --> 00:22:17,128 Het is het beste om bondgenoten zoals ons te hebben. 310 00:22:17,920 --> 00:22:20,465 Het is makkelijk om te oordelen en erover te schrijven... 311 00:22:20,673 --> 00:22:23,092 zonder vuile handen te maken. 312 00:22:23,259 --> 00:22:25,136 Bedoel je dat er niks aan de hand is... 313 00:22:25,219 --> 00:22:26,829 en dat je het beste je mond kan houden? 314 00:22:26,912 --> 00:22:28,664 Dat zeg ik niet. 315 00:22:28,747 --> 00:22:29,999 Mexico is niet perfect... 316 00:22:30,082 --> 00:22:32,877 we moeten nog veel leren en er moet veel veranderen. 317 00:22:32,960 --> 00:22:35,254 Maar bekijk het objectief. Dit is geen Brazili?. 318 00:22:35,288 --> 00:22:37,874 Dit is geen Paraguay. - Natuurlijk niet. 319 00:22:37,957 --> 00:22:40,126 We hebben geen militaire dictatuur. 320 00:22:40,209 --> 00:22:41,294 Elena. 321 00:22:41,377 --> 00:22:44,172 Je klinkt als een politicus die heeft betaald... 322 00:22:44,255 --> 00:22:45,823 voor het schrijven van z'n toespraak. 323 00:22:45,906 --> 00:22:47,157 Echt. 324 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 En wat dacht je van die projecten... 325 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 voor de Spelen waar ze jou voor hebben betaald? 326 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 Dat is wat anders. - Natuurlijk. 327 00:22:54,957 --> 00:22:56,375 Wie betaalt die? - Het volk. 328 00:22:56,459 --> 00:22:59,003 Via de belastingen. - Het volk? 329 00:23:01,756 --> 00:23:03,716 En wat dacht je van dat reisje naar Europa? 330 00:23:04,258 --> 00:23:06,010 Heb je dat bekostigd met belastinggeld? 331 00:23:06,094 --> 00:23:07,720 Van de regering waar je zo gek op bent? 332 00:23:07,803 --> 00:23:09,879 Dat heb ik betaald door hard te werken. - Werkelijk? 333 00:23:09,963 --> 00:23:11,006 Ja. 334 00:23:11,073 --> 00:23:12,533 O, hij is niet dood. 335 00:23:12,767 --> 00:23:13,851 Wat een verrassing. 336 00:23:13,935 --> 00:23:16,012 We hebben het over de regering en hij wordt wakker. 337 00:23:17,980 --> 00:23:20,525 En jij glimlacht omdat je ook gek bent op je regering? 338 00:23:20,608 --> 00:23:21,859 Onze regering. 339 00:23:22,485 --> 00:23:24,403 Nee. 340 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 Deze regering vertegenwoordigt mij totaal niet. 341 00:23:27,865 --> 00:23:29,700 Ook al doen we of je niet bestaat... 342 00:23:29,784 --> 00:23:31,119 we weten wie je bent. 343 00:23:31,202 --> 00:23:33,538 Rustig aan, Marco. - Rustig aan, waarover? 344 00:23:33,830 --> 00:23:36,857 Het komt niet zo vaak voor dat we een vertegenwoordiger van de dictatuur... 345 00:23:36,941 --> 00:23:38,234 in ons midden hebben. 346 00:23:38,317 --> 00:23:39,485 Goed. Kappen. 347 00:23:40,336 --> 00:23:42,255 Ik zou je mening willen horen over... 348 00:23:42,338 --> 00:23:45,883 hoe er wordt omgegaan... 349 00:23:45,967 --> 00:23:47,135 met studenten. - Genoeg! 350 00:23:47,218 --> 00:23:49,011 Waarom veranderen we niet van onderwerp? 351 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Heb je de wijn al geprobeerd? Die is buitengewoon. 352 00:23:52,140 --> 00:23:53,391 Laat eens proeven. 353 00:23:53,474 --> 00:23:56,144 Het blijft lastig om over martelingen en moordenaars te praten. 354 00:23:56,435 --> 00:23:57,854 Ik zou het niet weten. 355 00:23:57,937 --> 00:24:01,023 Daar heb ik alleen over gehoord in jouw tv-show. 356 00:24:01,107 --> 00:24:02,191 Serieus? 357 00:24:02,775 --> 00:24:05,369 Ik geloof niet dat je hebt begrepen waar ik het daarin over heb. 358 00:24:05,453 --> 00:24:07,621 Ga alsjeblieft m'n huis uit. 359 00:24:08,489 --> 00:24:10,158 Elena... - Wegwezen! 360 00:24:22,253 --> 00:24:23,462 Goedenavond. 361 00:24:35,308 --> 00:24:38,060 Dat klopt. Hij is fantastisch. - Ja. 362 00:24:38,311 --> 00:24:39,478 Proost. 363 00:24:40,146 --> 00:24:41,272 Gezondheid. 364 00:24:47,820 --> 00:24:50,031 Ik heb wel drie keer nagedacht voor ik 'm uitnodigde. 365 00:24:52,200 --> 00:24:53,718 En moet je zien hoe hij zich gedroeg. 366 00:24:53,801 --> 00:24:55,011 Maak je niet druk. 367 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Hij stelt niks voor. 368 00:24:59,916 --> 00:25:01,167 Ben je nog steeds boos? 369 00:25:03,002 --> 00:25:04,295 Heel erg. 370 00:25:15,932 --> 00:25:17,350 Hoe kan ik... 371 00:25:18,309 --> 00:25:20,845 mijn dankbaarheid tonen voor het feit dat je me hebt verdedigd? 372 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 Zo. 373 00:26:01,394 --> 00:26:02,937 Waarom vraag je je vader niet om hulp? 374 00:26:03,020 --> 00:26:04,772 Hij kan 't wel maken. 375 00:26:06,482 --> 00:26:07,858 Laat me niet schrikken, mam. 376 00:26:10,111 --> 00:26:12,947 Hij zou ze bij het vuilnis willen zetten. 377 00:26:13,864 --> 00:26:15,283 Als het me lukt... 378 00:26:15,700 --> 00:26:19,745 weten we of ik zijn zoon ben of van van de melkboer. 379 00:26:19,829 --> 00:26:21,289 Wat ben je lomp, Armando. 380 00:26:21,414 --> 00:26:23,374 Wie heeft die speakers voor je gekocht? 381 00:26:25,793 --> 00:26:26,836 Ken je ze? 382 00:26:26,919 --> 00:26:28,629 Ja, maar ik ken hun muziek niet. 383 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Wacht maar even, mam. 384 00:26:31,799 --> 00:26:33,342 Dan hoor je hoe fantastisch ze zijn. 385 00:26:34,218 --> 00:26:35,511 Hier, zet die op. 386 00:26:37,263 --> 00:26:38,389 Eens kijken. 387 00:26:39,098 --> 00:26:40,474 Klaar? - Ja. 388 00:26:50,192 --> 00:26:51,569 Dat is een goed nummer. 389 00:26:55,156 --> 00:26:56,490 Dat zei ik toch. 390 00:26:57,325 --> 00:26:59,827 Hoe kom je aan het geld voor al die platen? 391 00:26:59,910 --> 00:27:02,288 Mam, ik koop ze bijna nooit. 392 00:27:02,705 --> 00:27:04,874 Ik krijg ze van Alfredo als hij ze zat is. 393 00:27:04,957 --> 00:27:06,751 Je zou z'n verzameling eens moeten zien. 394 00:27:07,251 --> 00:27:09,754 Praat je weleens met Alfredo over z'n vader? 395 00:27:10,463 --> 00:27:12,590 Over wat z'n vader zegt? 396 00:27:13,341 --> 00:27:14,342 Hoe bedoel je dat? 397 00:27:15,092 --> 00:27:17,887 Heeft hij het nooit over wat z'n vader over het land zegt? 398 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 Z'n vader is president. 399 00:27:19,847 --> 00:27:21,982 Hij moet toch wel iets zeggen over wat er gaande is. 400 00:27:22,066 --> 00:27:24,151 Natuurlijk niet! Hij haat politiek. 401 00:27:24,234 --> 00:27:25,794 Hij houdt zich alleen bezig met muziek. 402 00:27:25,878 --> 00:27:28,005 En je kan niet met hem praten? 403 00:27:28,230 --> 00:27:31,901 Hem vragen hoe z'n vader denkt over z'n volk? 404 00:27:32,902 --> 00:27:36,697 Aan wie hij denkt als de volgende president. 405 00:27:37,948 --> 00:27:39,408 Gewoon ter informatie? - Ja. 406 00:27:40,326 --> 00:27:43,320 Vraag je me om mijn vriend te zeggen dat ie z'n vader moet bespioneren... 407 00:27:43,404 --> 00:27:44,446 de president? 408 00:27:44,530 --> 00:27:45,990 Nee. - Niet? 409 00:27:47,041 --> 00:27:50,336 Wat ik bedoel, is dat je die vriendschap... 410 00:27:50,419 --> 00:27:52,630 zou moeten gebruiken om je vader te helpen. 411 00:27:54,465 --> 00:27:56,384 Nee mam. Daar wil ik niet bij betrokken raken. 412 00:27:56,467 --> 00:27:58,094 En mijn vriend ook niet. 413 00:27:58,761 --> 00:28:01,472 Als je de geheime politie van mijn vader wil uithangen... 414 00:28:02,014 --> 00:28:03,974 moet je wat anders bedenken. 415 00:28:04,850 --> 00:28:07,603 Luister naar hen. Ze geven je op alles antwoord. 416 00:28:07,686 --> 00:28:10,481 Zij zeggen je wie de volgende president wordt. 417 00:28:13,317 --> 00:28:14,527 Tot straks, mam. 418 00:28:18,406 --> 00:28:20,324 Ik neem u mee naar Cardenal... 419 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 zodat u eens wat anders kan eten. 420 00:28:22,159 --> 00:28:24,703 Op Motule?o-wijze bereide eieren of iets anders. 421 00:28:26,288 --> 00:28:27,415 Maar... 422 00:28:28,249 --> 00:28:29,959 er is iets dat ik niet begrijp. 423 00:28:32,586 --> 00:28:33,712 Waarom heeft u niet... 424 00:28:34,547 --> 00:28:39,176 uw vriend Fidel Castro om advies gevraagd, in plaats van ons. 425 00:28:39,760 --> 00:28:40,928 Neem me niet kwalijk? 426 00:28:41,762 --> 00:28:42,805 Luister. 427 00:28:43,556 --> 00:28:45,891 U vroeg onze mening... 428 00:28:45,975 --> 00:28:48,811 over de opvolger van D?az Ordaz, toch? 429 00:28:48,894 --> 00:28:51,439 Ja. - En ik heb mijn mening gegeven. 430 00:28:52,356 --> 00:28:55,443 Maar het lijkt of dat u niks uitmaakt. 431 00:28:56,861 --> 00:28:58,654 Ik begrijp niet waar u heen wil. 432 00:28:58,737 --> 00:29:00,364 Ja, dat doet u wel. 433 00:29:00,448 --> 00:29:03,409 Ik doe gewoon mijn werk. - Ik ook. 434 00:29:04,660 --> 00:29:07,204 Maar we vinden dit klimaat maar niks. 435 00:29:07,872 --> 00:29:11,750 En al helemaal niet wat daarvan de oorzaak is. 436 00:29:12,710 --> 00:29:17,673 We hebben een hekel aan revolutionairen, communisten en spionnen. 437 00:29:19,800 --> 00:29:22,219 Tenzij je ze onder controle hebt. 438 00:29:25,723 --> 00:29:27,016 Wees voorzichtig. 439 00:29:28,601 --> 00:29:32,271 U weet wat het betekent ons aan uw kant te hebben. 440 00:29:33,439 --> 00:29:35,741 Maar u zou zich er geen voorstelling van kunnen maken... 441 00:29:35,824 --> 00:29:39,620 wat het betekent het bureau als tegenstander te hebben. 442 00:29:52,374 --> 00:29:54,793 Goedenmiddag, commandant. - Hoe gaat het? 443 00:29:56,629 --> 00:29:57,963 Er gebeurt van alles. 444 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Ze hebben leiders gekozen voor het stakingscomit?. 445 00:30:01,926 --> 00:30:03,928 En hoe zit het met die mars op de 13e? 446 00:30:05,054 --> 00:30:06,597 Er zijn veel pamfletten. 447 00:30:07,848 --> 00:30:09,558 Het gaat goed. - Goed? 448 00:30:11,936 --> 00:30:14,355 Gaan die pamfletten zo de vuilnisbak in? 449 00:30:14,438 --> 00:30:16,198 Of worden ze echt uitgereikt aan de mensen? 450 00:30:18,776 --> 00:30:22,196 We moeten die mars een handje helpen, zodat ie niet als een nachtkaars uitgaat. 451 00:30:26,158 --> 00:30:27,660 Ik wilde u wat vragen. 452 00:30:27,743 --> 00:30:29,578 Wat? - David Alba. 453 00:30:30,287 --> 00:30:31,705 Hij heeft veel aantrekkingskracht. 454 00:30:32,206 --> 00:30:33,832 Maar hij heeft een erg grote mond. 455 00:30:34,166 --> 00:30:36,018 Hij zou ons in moeilijkheden kunnen brengen. 456 00:30:36,919 --> 00:30:39,588 Misschien moet hij een beetje bang worden gemaakt. 457 00:30:39,880 --> 00:30:40,965 Bang? 458 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 Zoals Antonio? 459 00:30:45,844 --> 00:30:49,431 Denk je dat David Alba per ongeluk is vrijgelaten? 460 00:30:49,682 --> 00:30:50,975 Dat heb ik gedaan. 461 00:30:51,058 --> 00:30:54,895 Want jij hebt een echte leider nodig. 462 00:30:54,979 --> 00:30:55,980 Ok?? 463 00:30:57,314 --> 00:30:59,733 Vond je het niet leuk dat hij je overschaduwde? 464 00:31:01,610 --> 00:31:03,028 Daar gaat het niet om. 465 00:31:04,488 --> 00:31:07,491 Ik wil gewoon weten wat ik met 'm aan moet... 466 00:31:08,117 --> 00:31:10,536 en wat mijn plaats is in het comit?. Meer niet. 467 00:31:11,662 --> 00:31:12,663 Beto. 468 00:31:13,747 --> 00:31:18,085 Jouw plaats in het comit? is dat je mijn ogen en oren bent. 469 00:31:18,752 --> 00:31:22,172 En dat je doet wat ik je opdraag. 470 00:31:22,506 --> 00:31:23,924 Ja? Zoals ik al zei... 471 00:31:24,341 --> 00:31:26,176 Blijf in z'n buurt. 472 00:31:26,677 --> 00:31:28,220 Hij moet je vriend worden. 473 00:31:28,762 --> 00:31:31,181 Hoe dan ook. Als je 'm moet pijpen, dan doe je dat. 474 00:31:31,265 --> 00:31:32,266 Begrepen? 475 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Wegwezen, het wordt al laat. 476 00:31:40,316 --> 00:31:41,358 Het onderzoek... 477 00:31:41,442 --> 00:31:43,736 Als we thuis zijn, moeten we ons huiswerk doen. 478 00:31:43,819 --> 00:31:44,987 Neem me niet kwalijk. 479 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 Wat is er gebeurd? 480 00:31:48,032 --> 00:31:50,075 Het was veel te druk bij de stand. 481 00:31:50,618 --> 00:31:52,411 Ik heb van alles eentje gekocht. - Bedankt. 482 00:31:52,828 --> 00:31:53,829 Wil je wat? 483 00:31:54,204 --> 00:31:57,374 Weet je zeker dat je niet naar kantoor moet? 484 00:31:58,626 --> 00:32:00,002 Ik kijk hier graag naar. 485 00:32:04,757 --> 00:32:07,718 In alle theaters van de stad... 486 00:32:07,801 --> 00:32:10,846 de komedie waarop we allemaal hebben zitten wachten. 487 00:32:11,639 --> 00:32:13,641 Eindelijk op het witte doek... 488 00:32:13,766 --> 00:32:15,434 Fernando, dit is niet voor kinderen. 489 00:32:15,517 --> 00:32:17,353 Romeo en Julia... 490 00:32:17,436 --> 00:32:19,104 Laten we het leven vieren. 491 00:32:19,480 --> 00:32:22,483 Op ons. - Ja. Proost. 492 00:32:23,567 --> 00:32:25,694 Romeo en Julia... 493 00:32:28,364 --> 00:32:31,075 Welke films spelen er in de andere bioscoop? 494 00:32:31,742 --> 00:32:34,662 Ik dacht Planet of the Apes. Ik weet 't niet zeker. 495 00:32:40,218 --> 00:32:42,086 We gaan door de straat van de 16e september... 496 00:32:42,169 --> 00:32:43,996 en we zijn rond 18.00 uur op het grote plein. 497 00:32:44,079 --> 00:32:46,606 Daar geloof ik niks van. We zien wel hoeveel mensen er komen. 498 00:32:46,715 --> 00:32:48,850 Als er zoveel komen opdagen als we zouden willen... 499 00:32:48,934 --> 00:32:50,268 denk ik 20.00 of 21.00 uur. 500 00:32:50,352 --> 00:32:51,603 Zo ongeveer. 501 00:32:51,687 --> 00:32:52,688 Wil je wat? 502 00:32:52,771 --> 00:32:54,623 We kunnen ons kamp opslaan op het grote plein. 503 00:32:54,706 --> 00:32:57,167 Denk je dat ze ons dat laten doen? 504 00:32:57,476 --> 00:32:59,236 We gaan natuurlijk geen toestemming vragen. 505 00:32:59,319 --> 00:33:01,238 De oproerpolitie vraagt ook geen toestemming... 506 00:33:01,321 --> 00:33:02,656 om je verrot te slaan. 507 00:33:02,739 --> 00:33:03,865 Hou op, Joaquin. 508 00:33:03,949 --> 00:33:05,742 Ik wil gewoon dat er niemand wordt opgepakt. 509 00:33:08,654 --> 00:33:09,655 Nou dan... 510 00:33:10,406 --> 00:33:11,407 Dan doen we dat. 511 00:33:11,490 --> 00:33:12,533 Ja. 512 00:33:12,616 --> 00:33:13,959 We laten iedereen de route weten. 513 00:33:14,042 --> 00:33:15,043 Begrepen. 514 00:33:15,661 --> 00:33:17,287 We nemen onze tenten mee en... 515 00:33:17,705 --> 00:33:19,123 slaan daar ons kamp op. 516 00:33:19,206 --> 00:33:21,083 Ik zeg niet dat het geen goed idee is. 517 00:33:21,208 --> 00:33:23,836 Maar zoals het nu gaat, is 't onmogelijk. 518 00:33:23,919 --> 00:33:26,088 We zien wel als het zover is. 519 00:33:31,635 --> 00:33:32,636 Mag ik er ??n? 520 00:33:36,223 --> 00:33:37,224 Bedankt. 521 00:33:43,981 --> 00:33:45,399 Denk je dat het druk wordt? 522 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 Ik weet 't niet. 523 00:33:50,362 --> 00:33:52,906 Anders heb ik een idee dat zou kunnen helpen. 524 00:33:55,534 --> 00:33:57,327 Waar studeer je? - Wat? 525 00:33:57,411 --> 00:33:59,538 Waar studeer je? - Politieke Wetenschappen. 526 00:34:03,250 --> 00:34:04,877 Met die ronde zaal? 527 00:34:05,753 --> 00:34:07,671 Ja. Ik zat ook op San Ildefonso. 528 00:34:09,131 --> 00:34:10,132 Dat was niks. 529 00:34:11,091 --> 00:34:13,761 Er was geen organisatie. We hadden een leider nodig. 530 00:34:15,721 --> 00:34:16,722 Wat is je idee? 531 00:34:18,682 --> 00:34:20,392 Ik heb een oom die bij STIC werkt. 532 00:34:21,143 --> 00:34:22,144 Wat is STIC? 533 00:34:22,811 --> 00:34:25,189 Dat is de vakbond voor werknemers in de filmindustrie. 534 00:34:25,981 --> 00:34:28,984 Mijn oom is operateur. - Wat stel je voor? 535 00:34:30,360 --> 00:34:32,780 Stel je ons pamflet eens voor op een enorm scherm. 536 00:34:34,239 --> 00:34:35,908 Iedereen gaat naar de bioscoop, toch? 537 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Dag, Marco. 538 00:35:03,811 --> 00:35:04,812 Wat is er? 539 00:35:05,521 --> 00:35:06,522 Niks, blijf hier. 540 00:35:08,482 --> 00:35:10,776 Alles ok?? - Ja, blijf hier! 541 00:35:13,237 --> 00:35:14,238 Ga zitten. 542 00:35:24,373 --> 00:35:27,876 Kijkt je vrouw naar je show? Je kinderen? 543 00:35:31,505 --> 00:35:32,756 Het maakt niet uit. 544 00:35:32,840 --> 00:35:35,968 Ik wel. En dit is wat je vanavond gaat zeggen. 545 00:35:36,385 --> 00:35:37,970 Verander er geen woord aan. 546 00:35:39,680 --> 00:35:42,015 Droog jezelf af, je maakt alles nat. 547 00:36:00,617 --> 00:36:01,785 Erg mooi. 548 00:36:02,494 --> 00:36:03,495 Prima werk. 549 00:36:04,204 --> 00:36:06,623 De regering heeft hier toestemming voor gegeven, toch? 550 00:36:06,707 --> 00:36:09,751 Uiteraard. Dit hadden we afgesproken. 551 00:36:10,002 --> 00:36:11,378 Fantastisch, bedankt. 552 00:36:16,049 --> 00:36:17,634 Dit is het moment... 553 00:36:17,718 --> 00:36:20,178 waarop de president van zich laat horen. 554 00:36:20,262 --> 00:36:23,348 Gedurende dit traject... 555 00:36:23,473 --> 00:36:26,059 Ik denk niet dat ze het laten zien. - Ja, dat komt goed. 556 00:36:27,561 --> 00:36:28,662 En in tegenstelling tot... 557 00:36:29,062 --> 00:36:30,772 Ok?, zo kan het wel. Mali, bedankt. 558 00:36:34,109 --> 00:36:35,944 Uitzending over vijf seconden. 559 00:36:38,488 --> 00:36:40,949 Heet. Ik wacht wel even. 560 00:36:42,200 --> 00:36:44,995 Het lijkt wel of het nooit beter wordt, h?? 561 00:36:47,956 --> 00:36:49,166 Kolonel. 562 00:36:51,752 --> 00:36:53,754 We moeten de KGB om hulp vragen. 563 00:36:55,088 --> 00:36:56,381 Problemen? 564 00:36:56,882 --> 00:36:58,258 Nee, het gaat goed. 565 00:36:58,717 --> 00:37:00,886 Maar misschien moeten we er ??n extra hebben. 566 00:37:01,053 --> 00:37:05,807 Voor het geval een kopie zoekraakt. We willen niet dat 't in het nieuws komt. 567 00:37:05,891 --> 00:37:07,184 We zijn zover. 568 00:37:07,559 --> 00:37:08,894 Drie, twee... 569 00:37:09,561 --> 00:37:14,107 Goedenavond. Vandaag in Cultuur ? la Carte... 570 00:37:14,691 --> 00:37:16,985 wil ik het hebben over een belangrijke gebeurtenis... 571 00:37:17,069 --> 00:37:19,529 waarbij de steun en hulp nodig is van alle burgers. 572 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Kijk! 573 00:37:23,533 --> 00:37:24,876 13 AUGUSTUS IEDEREEN DE STRAAT OP 574 00:37:24,960 --> 00:37:26,169 Ja! Ze laten 't zien! 575 00:37:26,578 --> 00:37:29,081 Iedereen de straat op! - De straat op! 576 00:37:31,625 --> 00:37:34,086 Ik stel de uitnodiging van het comit? op prijs... 577 00:37:34,378 --> 00:37:36,263 en ik wil van deze gelegenheid gebruikmaken... 578 00:37:36,346 --> 00:37:38,865 om het te hebben over de betreurenswaardige gebeurtenissen... 579 00:37:38,948 --> 00:37:40,867 beraamd door een groep subversieven... 580 00:37:41,134 --> 00:37:43,887 om de rust... 581 00:37:44,262 --> 00:37:46,974 orde en de stabiliteit van ons land te ondermijnen. 582 00:37:47,182 --> 00:37:49,309 STA OP TEGEN ONDERDRUKKING 583 00:37:49,977 --> 00:37:51,937 Haal dat ding weg. Hoe sluit je dit af? 584 00:37:52,062 --> 00:37:54,940 Haal weg, ik heb je hier geen toestemming voor gegeven. 585 00:37:55,440 --> 00:37:56,992 Wie heeft hier nog meer een kopie van? 586 00:37:57,075 --> 00:37:58,159 Niemand. 587 00:37:58,243 --> 00:37:59,703 Alleen al daarom... 588 00:37:59,786 --> 00:38:02,639 zou ik wat extra's moeten krijgen om dit tussen ons te laten blijven. 589 00:38:02,722 --> 00:38:04,516 Ik had er aan moeten denken. - Ja. 590 00:38:04,616 --> 00:38:05,909 Dat is redelijk. 591 00:38:06,284 --> 00:38:08,662 We mogen de vijanden van ons volk... 592 00:38:08,745 --> 00:38:10,831 niet langer onze waarden... 593 00:38:10,914 --> 00:38:13,083 en onze jongeren laten be?nvloeden. 594 00:38:13,542 --> 00:38:15,085 Wat heeft u nodig, commandant? 595 00:38:15,419 --> 00:38:17,087 Voor het ogenblik, een helicopter... 596 00:38:17,212 --> 00:38:19,006 en wapens die niet zijn te achterhalen. 597 00:38:19,715 --> 00:38:21,925 Het de plicht van deze stad... 598 00:38:22,092 --> 00:38:23,552 de schuldigen te vervolgen... 599 00:38:23,927 --> 00:38:28,432 en onderzoek te doen met alle wettelijke middelen. 600 00:38:28,765 --> 00:38:31,059 Hoor je dat? Nu zijn we al oproerkraaiers. 601 00:38:31,435 --> 00:38:32,477 Bedankt voor uw komst. 602 00:38:32,561 --> 00:38:34,229 Hij noemde ons zelfs de vijand. 603 00:38:34,896 --> 00:38:36,898 Onthou dat het stadsbestuur... 604 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 altijd achter de arbeiders staat. 605 00:38:40,277 --> 00:38:43,447 Deze keer moeten ze naar ons luisteren, want we zijn het spuugzat! 606 00:38:43,697 --> 00:38:47,075 Ja toch? We zijn het spuugzat! De straat op! 607 00:38:57,169 --> 00:38:59,004 Wat doet u dit keer voor ons? 608 00:38:59,504 --> 00:39:00,922 Voor het ogenblik, alleen dit. 609 00:39:01,506 --> 00:39:02,507 Voor het ogenblik. 610 00:39:02,591 --> 00:39:03,633 De studentenmars... 611 00:39:03,759 --> 00:39:05,677 vindt plaats op 13 augustus. 612 00:39:05,761 --> 00:39:10,015 Het is een nog nooit vertoond gebeuren, waar we als samenleving... 613 00:39:10,098 --> 00:39:12,642 volledig achter moeten staan. Waarom? 614 00:39:13,518 --> 00:39:15,270 Omdat het om onze jongeren gaat. 615 00:39:15,479 --> 00:39:17,647 Wacht! - Hier is je extraatje. 616 00:39:18,982 --> 00:39:21,485 Een enorme mars van studenten... 617 00:39:22,110 --> 00:39:26,531 in dit geval ordelijk verlopen en goed georganiseerd. 618 00:39:27,574 --> 00:39:31,119 We hebben met afschuw gekeken naar de rassenonlusten in de VS... 619 00:39:31,203 --> 00:39:33,738 Adela. Er wordt gebeld. - De rellen in het Caribisch gebied... 620 00:39:33,822 --> 00:39:35,782 de opstanden in Latijns Amerika... 621 00:39:35,865 --> 00:39:37,158 en we zeiden vol vertrouwen: 622 00:39:37,242 --> 00:39:40,161 "Dit zou nooit kunnen gebeuren in Mexico." 623 00:39:40,245 --> 00:39:42,831 Maar helaas gebeurde het wel. 624 00:39:42,964 --> 00:39:44,883 Dag Enrique. Wat een verrassing! 625 00:39:45,217 --> 00:39:46,384 Goedenavond, mevrouw. 626 00:39:46,760 --> 00:39:48,595 Goeieavond. Kom verder. 627 00:39:48,720 --> 00:39:51,389 Dank u. - Ik zal Laura zeggen dat je er bent. 628 00:39:51,765 --> 00:39:52,766 Ja. 629 00:39:54,392 --> 00:39:55,393 Goeieavond, meneer. 630 00:39:56,144 --> 00:39:58,063 Ik hoop dat ik niet stoor. - Nee, jongen. 631 00:39:58,146 --> 00:40:00,273 Ik zit gewoon te kijken hoe ons land in elkaar stort. 632 00:40:00,357 --> 00:40:01,566 Laura, Enrique is er! 633 00:40:01,650 --> 00:40:03,443 Ja, ik hoorde 't op de radio. 634 00:40:03,527 --> 00:40:05,821 Wat zegt je vader van dit alles? 635 00:40:07,405 --> 00:40:11,451 Hij maakt zich zorgen. Hij werkt veel. 636 00:40:11,910 --> 00:40:12,911 Neem me niet kwalijk. 637 00:40:15,622 --> 00:40:17,415 Ik had een vergadering in de buurt... 638 00:40:17,499 --> 00:40:18,834 en ik wou even langskomen. 639 00:40:19,793 --> 00:40:21,336 Blijf je eten? 640 00:40:21,503 --> 00:40:24,172 Dat lukt niet, dank u. Maar ik wil wel graag wat water. 641 00:40:25,257 --> 00:40:26,466 Ik haal 't wel. 642 00:40:27,092 --> 00:40:28,802 Wil je mee? - Zeker. 643 00:40:32,389 --> 00:40:35,892 Ze willen de vernietiging... 644 00:40:36,309 --> 00:40:37,519 Wat barbaars. 645 00:40:38,937 --> 00:40:41,148 Die mensen... Het is krankzinnig. 646 00:40:45,819 --> 00:40:46,820 Wacht. 647 00:40:48,697 --> 00:40:49,698 Je water... 648 00:40:53,368 --> 00:40:55,495 Ik heb net het huurcontract getekend. 649 00:40:55,579 --> 00:40:57,289 We kunnen er over twee weken in. 650 00:41:01,001 --> 00:41:02,335 Zo snel al? - Ja. 651 00:41:02,419 --> 00:41:05,755 Ik dacht dat alleen nog een keer ging kijken, niet tekenen. 652 00:41:11,595 --> 00:41:13,263 We hebben niemand wat verteld. 653 00:41:13,763 --> 00:41:15,807 Geen zorgen, ik heb aan alles gedacht. 654 00:41:15,932 --> 00:41:17,934 Volgende week gaan we met z'n allen uit eten... 655 00:41:18,018 --> 00:41:19,477 en dan vertellen we ze het nieuws. 656 00:41:21,563 --> 00:41:22,564 Ok?, maar... 657 00:41:23,648 --> 00:41:25,233 We moeten het in een restaurant doen... 658 00:41:25,317 --> 00:41:28,486 zodat m'n vader geen sc?ne maakt. 659 00:41:28,904 --> 00:41:29,905 Toch? 660 00:41:39,539 --> 00:41:41,082 En hoe gaat het hier? 661 00:41:41,833 --> 00:41:42,876 Goed. 662 00:41:43,919 --> 00:41:44,920 Het gaat goed met hem. 663 00:41:45,795 --> 00:41:46,796 Of met haar. 664 00:41:48,840 --> 00:41:50,300 Kom op. 665 00:41:54,429 --> 00:41:57,682 Deze mars op 13 augustus, zal de geschiedenis ingaan. 666 00:41:58,225 --> 00:42:00,268 We hebben nog nooit... 667 00:42:02,020 --> 00:42:04,356 Waarom zet je dat af? - Het is mooi zo. 668 00:42:07,817 --> 00:42:08,985 Zullen we uit eten gaan? 669 00:42:10,654 --> 00:42:12,239 Of ga je liever naar de film? 670 00:42:14,950 --> 00:42:16,076 Wat jij wil. 671 00:42:18,495 --> 00:42:20,956 Ga je liever met mij of met Elena? 672 00:42:25,460 --> 00:42:26,711 Armando vertelde het. 673 00:42:29,756 --> 00:42:32,676 Esperanza. - Dat hadden we niet afgesproken. 674 00:42:33,134 --> 00:42:34,903 Achter gesloten deuren maakt 't niet uit... 675 00:42:34,986 --> 00:42:37,572 maar in publiek, zonder mij, is een gebrek aan respect! 676 00:42:37,655 --> 00:42:38,798 We hadden ook afgesproken... 677 00:42:38,882 --> 00:42:41,176 dat je niet twee keer hetzelfde hotel zou nemen... 678 00:42:41,259 --> 00:42:43,428 maar je bent weer naar het Royal gegaan. 679 00:42:43,511 --> 00:42:46,222 Of dacht je dat ik daar niet achter zou komen? Dat is m'n werk! 680 00:42:46,306 --> 00:42:48,808 Ik was er al in geen negen maanden geweest! 681 00:42:48,892 --> 00:42:50,977 En ik ben altijd erg discreet geweest! 682 00:43:03,039 --> 00:43:04,040 Je hebt gelijk. 683 00:43:08,169 --> 00:43:09,170 Het spijt me. 684 00:43:14,843 --> 00:43:17,178 Ik zorg voor jou en jij zorgt voor mij. 685 00:43:19,639 --> 00:43:22,100 Alsjeblieft, zullen we samen uit eten gaan? 686 00:43:25,478 --> 00:43:26,479 Waar? 687 00:43:27,814 --> 00:43:28,940 Waar je maar wil. 688 00:43:31,151 --> 00:43:34,362 Of laat me je verrassen. 689 00:43:40,201 --> 00:43:41,369 Nando! 690 00:43:45,373 --> 00:43:47,417 Weet u wie Urho Kekkonen is? 691 00:43:50,503 --> 00:43:52,172 Hij is president van Finland. 692 00:43:53,715 --> 00:43:55,216 Hij stuurde me vandaag een brief... 693 00:43:56,676 --> 00:43:59,220 en hij zegt dat hij eraan twijfelt... 694 00:43:59,304 --> 00:44:02,057 om z'n atleten naar de Spelen te sturen. 695 00:44:04,267 --> 00:44:07,729 Vooral wegens de recente gebeurtenissen in Mexico Stad. 696 00:44:08,605 --> 00:44:09,606 Begrijpt u... 697 00:44:10,565 --> 00:44:13,068 hoe belangrijk dit is? 698 00:44:14,110 --> 00:44:16,696 Als Finland niet komt, wie wordt de volgende? 699 00:44:17,030 --> 00:44:19,074 Frankrijk? Itali?? 700 00:44:20,033 --> 00:44:21,534 De Verenigde Staten? 701 00:44:24,621 --> 00:44:26,623 Ik wil dat dat gedoe met de studenten... 702 00:44:26,706 --> 00:44:28,333 direct voorbij is. 703 00:44:28,416 --> 00:44:30,418 We zijn al in overleg... 704 00:44:30,502 --> 00:44:32,212 met de studentenbond, meneer de president. 705 00:44:32,295 --> 00:44:35,173 We hopen zeer binnenkort een oplossing te hebben. 706 00:44:35,340 --> 00:44:37,133 In plaats van te onderhandelen... 707 00:44:37,217 --> 00:44:40,178 zouden we met een verklaring tegen deze subversie moeten komen. 708 00:44:40,762 --> 00:44:43,681 Het secretariaat zou met een verklaring kunnen komen... 709 00:44:43,807 --> 00:44:47,060 waarin alle gebeurtenissen in Mexico Stad worden afgekeurd. 710 00:44:47,268 --> 00:44:48,895 Ik ben het met u eens, secretaris. 711 00:44:49,729 --> 00:44:51,689 Maar die verklaring... 712 00:44:51,773 --> 00:44:54,484 zou van het stadsbestuur moeten uitgaan. 713 00:44:55,151 --> 00:44:57,779 De boodschap zou duidelijker zijn. - Ik weet het niet. 714 00:44:57,904 --> 00:45:02,450 Waar die verklaring vandaan komt, maakt niet uit. 715 00:45:02,534 --> 00:45:04,702 Waar het om gaat, is hoe scherp die wordt gesteld. 716 00:45:04,786 --> 00:45:07,205 We moeten op ons hoede zijn over de situatie in Mexico Stad. 717 00:45:07,288 --> 00:45:08,790 Ik ben het weer met u eens. 718 00:45:09,040 --> 00:45:11,584 En geloof me, we laten er geen twijfel over bestaan... 719 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 dat deze regering deze bende niet tolereert. 720 00:45:14,003 --> 00:45:15,922 Neem me niet kwalijk, maar ik sta erop. 721 00:45:16,005 --> 00:45:18,258 We moeten de dialoog zoeken... 722 00:45:18,341 --> 00:45:20,093 met de studenten. 723 00:45:25,223 --> 00:45:27,392 De boodschap komt van het stadsbestuur. 724 00:45:27,475 --> 00:45:30,186 En u doctor, als u het vreedzaam kunt oplossen... 725 00:45:30,270 --> 00:45:31,479 ga vooral uw gang. 726 00:45:31,938 --> 00:45:34,065 Maar we moeten dit onmiddellijk stoppen. 727 00:45:35,984 --> 00:45:37,152 Heren. 728 00:45:47,245 --> 00:45:49,706 Prima. Maak de camera gereed. 729 00:45:49,789 --> 00:45:51,666 We zijn zover. 730 00:45:53,334 --> 00:45:55,420 Alles ok?. 731 00:45:55,503 --> 00:45:57,464 In de camera. 732 00:45:57,547 --> 00:45:59,591 Prima. Bedankt. 733 00:46:07,765 --> 00:46:08,975 Zijn we zover? 734 00:46:11,811 --> 00:46:13,062 Het werkt, toch? 735 00:46:14,689 --> 00:46:16,691 Zij zijn oorlog en wij vrede. 736 00:46:18,234 --> 00:46:20,445 Dan zijn wij oorlog en zijn zij vrede. 737 00:46:20,862 --> 00:46:22,739 Zo bepalen we onze positie. 738 00:46:24,574 --> 00:46:26,284 Maar onthou wie de baas is. 739 00:46:27,327 --> 00:46:29,496 Als u zover bent, secretaris. 740 00:46:32,123 --> 00:46:34,125 Goedemiddag, stadgenoten. 741 00:46:34,334 --> 00:46:36,753 Ik wil het met u hebben over de recente gebeurtenissen... 742 00:46:36,836 --> 00:46:39,506 en u het standpunt van de regering van onze republiek uitleggen... 743 00:46:39,589 --> 00:46:42,800 betreffende de schermutselingen tussen de studenten... 744 00:46:43,009 --> 00:46:46,763 en politie-eenheden van het Federaal District. 745 00:46:47,722 --> 00:46:50,934 De Minister van Buitenlandse Zaken en de president... 746 00:46:51,351 --> 00:46:53,770 zoeken de dialoog en een vreedzame oplossing. 747 00:46:54,020 --> 00:46:56,564 We veroordelen elk gebruik... 748 00:46:56,648 --> 00:46:58,650 van extreem geweld... - Natuurlijk ben ik verbaasd. 749 00:46:58,733 --> 00:47:00,193 Net als jij, Javier. 750 00:47:01,486 --> 00:47:02,904 Je kent Echeverr?a. 751 00:47:02,987 --> 00:47:05,490 Wanneer was hij bereid om te praten? 752 00:47:05,573 --> 00:47:07,408 Daarom wil de regering praten... 753 00:47:07,492 --> 00:47:09,160 met vertegenwoordigers... 754 00:47:09,244 --> 00:47:12,163 van de studentenbond en van de faculteit. 755 00:47:13,414 --> 00:47:14,749 Dank je zeer. 756 00:47:18,336 --> 00:47:20,004 Bel Echeverr?a. 757 00:47:22,131 --> 00:47:25,593 "We zijn bereid het gesprek op gang te brengen... 758 00:47:26,094 --> 00:47:28,429 om een bevredigende oplossing te zoeken... 759 00:47:28,805 --> 00:47:32,433 voor een conflict dat ons land niet verdient." 760 00:47:35,270 --> 00:47:39,440 Dat is een interessant spelletje van meneer Echeverr?a, niet? 761 00:47:40,358 --> 00:47:43,570 Hij ligt voor op Mart?nez Manatou... 762 00:47:44,612 --> 00:47:48,241 en zei dat hij voor een gesprek is. 763 00:47:49,867 --> 00:47:52,954 Maar tegelijkertijd geeft hij een ander de schuld... 764 00:47:53,037 --> 00:47:56,040 van het geweld. 765 00:47:56,124 --> 00:47:58,209 Ik bedoel u. 766 00:47:59,335 --> 00:48:00,461 Erg slim, toch? 767 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 Ik blijf bij m'n standpunt. 768 00:48:06,843 --> 00:48:10,888 We kunnen geen chaos toestaan in dit land. 769 00:48:12,140 --> 00:48:14,475 Uiteraard niet, daar ben ik 't mee eens. 770 00:48:15,184 --> 00:48:18,688 Het probleem is dat terwijl u de harde hand blijft hanteren... 771 00:48:19,897 --> 00:48:25,236 u alleen staat en verder weg bent van het presidentschap. 772 00:48:29,240 --> 00:48:30,908 Er is nog tijd om het tij te keren. 773 00:48:31,701 --> 00:48:33,995 Ja. En wij zullen u ondersteunen. 774 00:48:34,412 --> 00:48:39,375 Maar nogmaals, als u de zaak aanpakt met harde hand... 775 00:48:40,126 --> 00:48:43,713 moet u dat doen ongeacht de consequenties. 776 00:48:45,673 --> 00:48:46,799 En misschien... 777 00:48:47,592 --> 00:48:50,970 is het niet eens nodig te wachten tot de verkiezingen... 778 00:48:52,513 --> 00:48:55,475 voor alle noodzakelijke veranderingen in dit land. 779 00:48:57,352 --> 00:48:59,270 De tijd is rijp voor een goede militair... 780 00:48:59,729 --> 00:49:02,190 om het land over te nemen. 781 00:49:02,732 --> 00:49:04,484 Vindt u ook niet, generaal? 782 00:49:09,238 --> 00:49:10,448 Een staatsgreep? 783 00:49:11,157 --> 00:49:13,159 Ondersteund door de regering... 784 00:49:13,242 --> 00:49:14,535 van de Verenigde Staten. 785 00:49:16,837 --> 00:49:18,047 Denk er eens over na. 786 00:49:18,671 --> 00:49:26,671 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 787 00:49:26,721 --> 00:49:31,271 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.