Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,092 --> 00:00:08,092
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:09,093 --> 00:00:12,430
Deze serie is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,766
Sommige personages, namen,
bedrijven, voorvallen, plaatsen...
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,644
en gebeurtenissen zijn veranderd
met het oog op het dramatisch effect.
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,979
Elke gelijkenis met namen,
personen of gebeurtenissen...
6
00:00:21,063 --> 00:00:23,690
berust op toeval...
7
00:00:23,774 --> 00:00:25,275
en is niet bedoeld door de makers.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,494
Schiet op.
9
00:00:46,922 --> 00:00:48,340
Geef mij dat.
10
00:00:48,424 --> 00:00:49,675
Ik had 't nog niet op.
11
00:00:51,594 --> 00:00:53,763
Kom op!
Zet die zware jongen op z'n plek!
12
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Kom op.
13
00:00:56,432 --> 00:01:00,352
Nu de rest nog, ok??
14
00:01:02,646 --> 00:01:03,773
Kom op.
15
00:01:03,856 --> 00:01:05,441
Zet deze op z'n plek.
- Voorzichtig.
16
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
Voorzichtig.
- Ja.
17
00:01:06,734 --> 00:01:08,452
Kijk uit voor je voeten.
Hij is erg zwaar.
18
00:01:13,574 --> 00:01:14,675
Voorzichtig. Hij is zwaar.
19
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
Nu zien we...
20
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
We voelen zelfs hoeveel mensen...
21
00:01:19,371 --> 00:01:26,366
de verjaardag van de
Cubaanse revolutie gaan vieren.
22
00:01:26,462 --> 00:01:28,088
Waarom hebben we gestemd...
23
00:01:28,172 --> 00:01:30,608
als we toch al zouden meedoen
met die andere protestmars...
24
00:01:30,691 --> 00:01:32,426
De jongens van de Technische Hogeschool...
25
00:01:32,509 --> 00:01:34,461
zijn het uiteraard niet eens
met de arrestaties.
26
00:01:34,544 --> 00:01:37,088
Bovendien wilde Lalo er sowieso al naartoe.
27
00:01:37,172 --> 00:01:39,182
Ze zijn waarschijnlijk allemaal
met 'm meegegaan.
28
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
Ja, maar iedereen heeft voor gestemd.
29
00:01:40,935 --> 00:01:43,979
Ze hebben gestemd om hier te komen,
zodat jij zou ophouden met je gepreek.
30
00:01:44,438 --> 00:01:45,781
De politie wacht tot de bendes...
31
00:01:45,864 --> 00:01:47,083
van de universiteit er zijn...
32
00:01:47,266 --> 00:01:48,592
en rotzooi beginnen te trappen...
33
00:01:49,076 --> 00:01:50,527
en dan komen ze ons in elkaar slaan.
34
00:01:50,610 --> 00:01:52,245
Bedenk wel dat we door jou hier zijn...
35
00:01:52,329 --> 00:01:54,305
om steun te betuigen
aan de Cubaanse revolutie.
36
00:01:54,389 --> 00:01:56,891
Omdat die heren hun ideologie en wapens
hebben gebruikt...
37
00:01:56,975 --> 00:01:58,852
om dingen te veranderen.
38
00:01:58,944 --> 00:02:00,570
We kunnen wat van ze leren, toch?
39
00:02:00,629 --> 00:02:03,382
We gaan naar het grote plein!
Allemaal!
40
00:02:03,465 --> 00:02:05,567
Kom op, iedereen is er.
- Nee, laten we hier blijven.
41
00:02:05,651 --> 00:02:06,944
Nee, we gaan.
42
00:02:07,027 --> 00:02:08,570
Nee, waarom luister je niet, blijf.
43
00:02:08,654 --> 00:02:11,031
Naar het grote plein!
Die klote regering zal luisteren.
44
00:02:11,114 --> 00:02:12,616
Alicia!
- Kom mee!
45
00:02:12,799 --> 00:02:14,217
Alicia, wacht!
46
00:02:14,343 --> 00:02:16,720
Leve de Cubaanse revolutie.
47
00:02:16,804 --> 00:02:18,097
Alicia!
- Leve Fidel!
48
00:02:18,180 --> 00:02:19,348
LEVE FIDEL
49
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
We gaan verder met het nieuws.
50
00:02:22,393 --> 00:02:24,520
Een grote groep jongeren
die de verjaardag viert...
51
00:02:24,603 --> 00:02:25,855
van de Cubaanse revolutie...
52
00:02:25,938 --> 00:02:27,565
heeft zich bij de protesten gevoegd...
53
00:02:27,648 --> 00:02:29,366
van de Nationale Technische Hogeschool...
54
00:02:29,449 --> 00:02:31,827
tegen de arrestaties
van afgelopen dinsdag...
55
00:02:31,910 --> 00:02:34,163
in de technische school
Isaac Ochoterena.
56
00:02:34,246 --> 00:02:35,789
Er lijken heel wat mensen te zijn, h??
57
00:02:35,798 --> 00:02:36,840
Wees voorzichtig.
58
00:02:36,924 --> 00:02:38,342
Een zooitje rebellen.
59
00:02:38,367 --> 00:02:39,510
Rijverkeer wordt omgeleid...
60
00:02:39,593 --> 00:02:42,121
via de omliggende straten.
61
00:02:42,204 --> 00:02:44,999
Ga voorzichtig te werk, beste luisteraar.
62
00:03:39,511 --> 00:03:44,433
EEN ONBEKENDE VIJAND
63
00:03:47,144 --> 00:03:48,437
Attentie!
64
00:03:50,189 --> 00:03:52,608
Kijk uit voor mensen die met stenen gooien.
65
00:03:53,150 --> 00:03:54,944
Ik wil dat er niemand gewond raakt.
66
00:03:55,027 --> 00:03:57,029
Kapitein!
Zijn het alleen maar studenten?
67
00:03:57,237 --> 00:04:00,032
De opdracht is iedereen te arresteren
die weerstand biedt.
68
00:04:00,449 --> 00:04:02,910
Of het nu studenten of bendeleden zijn.
69
00:04:03,243 --> 00:04:05,204
Begrepen?
- Ja, kapitein!
70
00:04:05,287 --> 00:04:06,288
Goed.
71
00:04:06,372 --> 00:04:08,916
Aan de slag!
Kom op, opschieten!
72
00:04:15,631 --> 00:04:16,799
Sneller!
73
00:04:17,800 --> 00:04:18,968
Vooruit!
74
00:04:22,680 --> 00:04:24,306
Smeerlappen!
75
00:04:30,604 --> 00:04:33,273
Alicia!
76
00:04:35,067 --> 00:04:36,568
Beto!
- Alicia!
77
00:04:49,581 --> 00:04:51,250
Klootzakken!
78
00:04:52,543 --> 00:04:53,627
Verdomme!
79
00:04:56,880 --> 00:04:58,340
Alicia!
- To?o!
80
00:04:58,424 --> 00:04:59,967
To?o!
Wacht!
81
00:05:00,300 --> 00:05:02,678
Hij is weg, kom op nu!
82
00:05:02,803 --> 00:05:04,138
Kom mee!
83
00:05:05,180 --> 00:05:06,765
Op de grond!
84
00:05:07,558 --> 00:05:08,600
Op de grond!
85
00:05:08,684 --> 00:05:11,369
De politie probeert het geweld
van de demonstranten te beheersen.
86
00:05:11,453 --> 00:05:13,739
Er worden winkels geplunderd
en met stenen gegooid...
87
00:05:13,822 --> 00:05:15,308
naar burgers en wetshandhavers.
88
00:05:17,026 --> 00:05:19,319
In het centrum van de stad
wordt chaos gemeld...
89
00:05:19,403 --> 00:05:21,488
door toedoen van deze
provocateurs en criminelen.
90
00:05:22,031 --> 00:05:23,073
Hallo?
91
00:05:23,157 --> 00:05:24,158
Ja?
92
00:05:26,952 --> 00:05:28,704
Ja meneer, ogenblik altublieft.
93
00:05:29,329 --> 00:05:30,706
Het is Echeverr?a!
94
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
Je had gelijk.
95
00:05:31,874 --> 00:05:34,209
Hij belde zelf,
niet eens z'n secretaresse.
96
00:05:43,552 --> 00:05:45,304
Goedenavond, secretaris.
97
00:05:47,556 --> 00:05:50,434
Ja. Over 15 minuten?
98
00:05:50,726 --> 00:05:53,228
Hoe vaak heb ik niet gezegd
dat twee demonstraties toestaan...
99
00:05:53,312 --> 00:05:55,522
op hetzelfde ogenblik
een enorm risico vormt? Hoe vaak?
100
00:05:55,606 --> 00:05:56,648
Ik heb een fout gemaakt.
101
00:05:56,732 --> 00:05:58,233
Maar die fout heeft consequenties...
102
00:05:58,317 --> 00:06:00,861
en die krijg ik op m'n bord.
103
00:06:02,696 --> 00:06:04,823
Commandant. Goed dat u er bent.
- Meneer.
104
00:06:05,324 --> 00:06:06,325
Heren.
105
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
Zijn er problemen, meneer?
106
00:06:10,037 --> 00:06:12,539
We hebben de hulp nodig
van al onze veiligheidsdiensten.
107
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
Vooral gezien de omstandigheden.
108
00:06:14,833 --> 00:06:17,919
Zolang het FVD nog operationeel is...
109
00:06:18,629 --> 00:06:21,215
heeft u mijn volledige ondersteuning.
- Bedankt.
110
00:06:21,548 --> 00:06:23,742
Zullen we naar binnen gaan?
- Hij zit op je te wachten.
111
00:06:24,009 --> 00:06:25,135
Bedankt.
112
00:06:30,140 --> 00:06:32,434
Waarom is de oproerpolitie
weer ingeschakeld?
113
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Kan iemand mij dat zeggen?
114
00:06:34,144 --> 00:06:36,771
Is het ze elke twee dagen inschakelen
onze gewoonte tegenwoordig?
115
00:06:36,855 --> 00:06:38,940
Meneer de president,
we zitten er bovenop.
116
00:06:38,957 --> 00:06:40,751
Prima. Goedenavond.
117
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
Blijkbaar zijn
Javier en ?scar gearresteerd.
118
00:06:48,867 --> 00:06:50,744
Geef maar, ik doe 't zelf wel.
119
00:06:51,912 --> 00:06:54,322
Javiers vader is met z'n vrienden
op het bureau geweest...
120
00:06:54,405 --> 00:06:55,406
maar daar waren ze niet.
121
00:06:55,490 --> 00:06:56,491
En Lalo?
122
00:06:56,583 --> 00:06:59,027
Dat weet ik niet.
Ik heb een bericht voor hem achtergelaten.
123
00:06:59,060 --> 00:07:00,645
We moeten bedenken wat we moeten doen.
124
00:07:10,389 --> 00:07:11,890
Verdomme Lalo, waar was je?
125
00:07:12,266 --> 00:07:13,976
Het was een grote kolerezooi.
126
00:07:14,601 --> 00:07:16,687
E?n grote puinhoop.
- Heb je Javier of ?scar gezien?
127
00:07:16,895 --> 00:07:19,189
Nee! Ik weet niet eens
hoe ik zelf ben weggekomen...
128
00:07:19,273 --> 00:07:20,816
maar er zijn veel mensen opgepakt.
129
00:07:20,899 --> 00:07:23,402
Laat eens kijken.
- Ik mankeer niks. Moet je jou zien.
130
00:07:25,612 --> 00:07:28,824
Ze hebben je goed te pakken gehad.
- Zo erg was 't niet.
131
00:07:28,991 --> 00:07:30,159
En jij? Met jou alles goed?
132
00:07:30,909 --> 00:07:33,495
En jij?
Ze hebben jou niet eens aangeraakt.
133
00:07:33,829 --> 00:07:35,998
Heb je een goed gesprek met ze gehad,
of hoe zit dat?
134
00:07:36,081 --> 00:07:37,182
Hou op met je gezeik, ok??
135
00:07:37,266 --> 00:07:39,834
Ze wisten dat de ene demonstratie
de andere zou be?nvloeden...
136
00:07:39,918 --> 00:07:41,519
en dat ze aan hun nieuws zouden komen.
137
00:07:41,603 --> 00:07:43,938
"Studentenrellen."
We zijn een stel idioten.
138
00:07:44,022 --> 00:07:46,649
We hadden samen met de Hogeschool
moeten demonstreren.
139
00:07:46,675 --> 00:07:47,717
Je hebt helemaal gelijk.
140
00:07:47,801 --> 00:07:48,885
Hoe groter de groep...
141
00:07:48,968 --> 00:07:50,687
en hoe beter georganiseerd we worden...
142
00:07:50,770 --> 00:07:53,014
hoe beter we in staat zijn
om het hun lastig te maken...
143
00:07:53,098 --> 00:07:55,183
Wacht. We zouden
bij elkaar komen om te praten.
144
00:07:55,266 --> 00:07:57,310
Om ??n krachtig stemgeluid te laten horen.
145
00:07:57,394 --> 00:07:59,112
Niet om in elkaar geramd te worden.
146
00:07:59,195 --> 00:08:01,572
Beto, je snapt niet dat
die klootzakken niet kunnen praten.
147
00:08:01,590 --> 00:08:04,117
Ze kunnen slaan en je oppakken,
maar je kunt niet me ze praten.
148
00:08:04,200 --> 00:08:06,068
Geloof je echt
dat je met "Vadertje Staat"...
149
00:08:06,152 --> 00:08:08,087
een goed gesprek kunt voeren
en dat ie luistert?
150
00:08:08,170 --> 00:08:10,331
Je hebt er niet aan gedacht...
151
00:08:10,398 --> 00:08:12,717
dat de Olympische Spelen
over een paar maanden beginnen.
152
00:08:12,800 --> 00:08:14,001
Dus?
153
00:08:14,027 --> 00:08:15,345
Dan is de buitenlandse pers er.
154
00:08:15,429 --> 00:08:17,723
En die kunnen ze niet het zwijgen opleggen.
155
00:08:17,806 --> 00:08:20,058
Nee, de buitenlandse pers..
- Wacht Lalo.
156
00:08:20,500 --> 00:08:22,377
En dan?
- We doen ons voordeel met...
157
00:08:22,461 --> 00:08:24,062
de Spelen om onze stem te laten horen.
158
00:08:24,146 --> 00:08:25,981
En als ze niet luisteren, wat dan?
159
00:08:26,590 --> 00:08:29,092
Als ze niet luisteren,
gebruiken we molotovcocktails.
160
00:08:33,931 --> 00:08:36,141
Corona del Rosal
zal spoedig terugkrabbelen.
161
00:08:36,725 --> 00:08:38,185
Nu zegt hij dat hij rust wil...
162
00:08:38,268 --> 00:08:39,453
en de-escalatie...
163
00:08:39,536 --> 00:08:41,079
maar ik ben ervan overtuigd dat ie...
164
00:08:41,163 --> 00:08:42,897
elk ogenblik met harde hand zal ingrijpen.
165
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
Mogelijk.
166
00:08:45,359 --> 00:08:48,278
Maar als dat gebeurt,
doet ie het niet openlijk.
167
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Geloof je echt dat ie het
in z'n hoofd zal halen...
168
00:08:55,577 --> 00:08:58,080
een smet te werpen op de
Olympische stad van de president...
169
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
twee maanden voor de Spelen beginnen?
170
00:09:03,293 --> 00:09:04,795
Ik vind 't allemaal maar niks.
171
00:09:05,170 --> 00:09:08,131
Al die mensen op straat.
172
00:09:08,215 --> 00:09:10,217
Die bendeleden en criminelen...
173
00:09:10,300 --> 00:09:12,010
We kunnen ze niet onder controle houden.
174
00:09:12,094 --> 00:09:13,804
In tegendeel, meneer de secretaris.
175
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
Dat is het plan.
176
00:09:16,515 --> 00:09:19,017
De woede van die jongeren
kan in goede banen worden geleid.
177
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
Op dit ogenblik is het los zand...
178
00:09:22,187 --> 00:09:24,856
maar als ze iets hebben
wat ze bij elkaar brengt...
179
00:09:25,774 --> 00:09:28,860
zullen die demonstranten
zich onoverwinnelijk voelen...
180
00:09:28,944 --> 00:09:31,697
en op dat ogenblik kunnen wij ze gebruiken.
181
00:09:32,823 --> 00:09:34,283
En wie gaat ze bij elkaar brengen?
182
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Barros Sierra, de rector magnificus.
183
00:09:38,203 --> 00:09:42,624
We moeten flexibel zijn,
meneer de secretaris.
184
00:09:43,458 --> 00:09:46,044
Als Corona del Rosal
besluit hard op te treden...
185
00:09:47,004 --> 00:09:49,298
vraagt u om rust en orde.
186
00:09:49,756 --> 00:09:51,633
Ik zorg voor het cre?ren van chaos.
187
00:09:54,845 --> 00:09:56,763
Hoe lang hebben we daarvoor?
188
00:09:57,931 --> 00:10:00,309
Hoe dichter bij de Spelen...
189
00:10:00,392 --> 00:10:02,686
hoe meer de president
op z'n hoede zal zijn...
190
00:10:02,769 --> 00:10:04,771
en dat werkt in ons voordeel.
191
00:10:08,191 --> 00:10:09,192
Geloof me.
192
00:10:45,854 --> 00:10:48,148
Vraag of Domingo naar mijn kantoor komt.
193
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
Ja.
194
00:10:51,693 --> 00:10:54,029
Is het stuk van de rector al klaar?
195
00:10:54,154 --> 00:10:57,239
Waren we het niet eens dat dat
voor de zondagbijlage was?
196
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
Nee. Dat is voor morgen.
197
00:10:58,616 --> 00:11:00,284
Hier, op de voorpagina.
198
00:11:00,343 --> 00:11:03,137
En laat hier wat ruimte
voor het politieoptreden.
199
00:11:03,914 --> 00:11:05,474
Maar het echte nieuws wordt de ruzie...
200
00:11:05,557 --> 00:11:07,017
tussen de studenten. Toch?
201
00:11:07,100 --> 00:11:10,729
Precies. En rector Barros Sierra
is de autoriteit.
202
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Even kijken of ik het goed begrijp.
203
00:11:12,881 --> 00:11:16,468
Op de voorpagina
het bericht over de situatie...
204
00:11:16,551 --> 00:11:19,388
en op de middenpagina nog
meer ruimte voor de rector?
205
00:11:19,596 --> 00:11:20,597
Exact.
206
00:11:21,598 --> 00:11:22,799
Neem me niet kwalijk, maar...
207
00:11:23,141 --> 00:11:25,852
Vindt u echt dat we meer aandacht
moeten schenken aan de rector...
208
00:11:26,728 --> 00:11:27,938
dan aan de studenten?
209
00:11:28,438 --> 00:11:32,067
De rector is de belangrijkste
woordvoerder van de studenten.
210
00:11:32,234 --> 00:11:35,028
Het is een gerespecteerd, geliefd man.
211
00:11:35,404 --> 00:11:37,989
En hij heeft verstand van politiek.
212
00:11:38,824 --> 00:11:41,118
Vergeet niet dat ie op een haar na...
213
00:11:41,201 --> 00:11:42,977
het presidentschap verloor aan D?az Ordaz.
214
00:11:43,036 --> 00:11:46,623
De lezers moeten dat niet vergeten.
215
00:11:48,208 --> 00:11:50,085
Begrepen, meneer.
216
00:11:51,253 --> 00:11:55,132
Domingo, wat is het belangrijkste
voor een journalist?
217
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Nou...
- Hij maakt de publieke opinie.
218
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Toch?
219
00:12:00,929 --> 00:12:02,264
Uiteraard.
- Fantastisch.
220
00:12:02,764 --> 00:12:07,144
Ga je gang dan.
Maak de publieke opinie.
221
00:12:08,186 --> 00:12:09,438
Natuurlijk, commandant.
222
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
HEVIGE GEVECHTEN TUSSEN
223
00:12:17,487 --> 00:12:20,365
DE OPROERPOLITIE EN DE OPROERKRAAIERS
224
00:12:48,018 --> 00:12:54,065
JAVIER BARROS SIERRA:
RECTOR MAGNIFICUS VAN DE UNAM
225
00:12:55,609 --> 00:12:57,852
We hebben drie bommen geplaatst
in jullie ambassade...
226
00:12:57,936 --> 00:12:59,521
smerige kapitalisten.
227
00:13:00,197 --> 00:13:01,740
Lang leve Stalin, klootzakken!
228
00:13:02,407 --> 00:13:05,535
Goed. Nu wordt het tijd die school
voor rijkeluiskinderen bang te maken.
229
00:13:06,119 --> 00:13:07,537
Bel ze.
- Ja meneer.
230
00:13:15,420 --> 00:13:16,922
Amerikaanse school?
231
00:13:17,130 --> 00:13:19,107
We hebben drie bommen
in jullie school geplaatst.
232
00:13:19,190 --> 00:13:21,359
Krijg de tering, rijke tyfuslijers.
233
00:13:22,010 --> 00:13:23,762
De ambassade, de Amerikaanse school...
234
00:13:23,845 --> 00:13:24,930
en mijn huis!
235
00:13:25,013 --> 00:13:26,431
Drie bommeldingen op ??n dag!
236
00:13:26,515 --> 00:13:28,391
Allemaal vals alarm, ambassadeur.
237
00:13:28,683 --> 00:13:30,477
Luister, meneer de president.
238
00:13:30,685 --> 00:13:33,897
Iedereen heeft het tegenwoordig
over verandering.
239
00:13:34,105 --> 00:13:36,107
Minderheden en jongeren.
240
00:13:37,526 --> 00:13:39,778
Kijk eens wat er in Frankrijk gebeurt.
241
00:13:39,861 --> 00:13:41,029
Met De Gaulle.
242
00:13:41,696 --> 00:13:46,326
We zijn uiteraard
voor vrijheid en democratie.
243
00:13:46,785 --> 00:13:48,537
We geloven dat jongeren...
244
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
het recht hebben zich te uiten.
245
00:13:50,997 --> 00:13:53,208
Als dat gebeurt op een ordelijke manier...
246
00:13:53,291 --> 00:13:54,668
en zonder geweld.
247
00:13:55,502 --> 00:13:59,506
Maar er zitten 100.000 studenten
op de UNAM.
248
00:14:00,715 --> 00:14:02,676
Hoeveel daarvan zijn communist?
249
00:14:03,510 --> 00:14:04,886
Houden die het vreedzaam?
250
00:14:06,388 --> 00:14:11,726
Hoeveel van de Spelen
vindt plaats op de universiteit?
251
00:14:11,810 --> 00:14:14,604
Het enige dat we willen is dat de Spelen...
252
00:14:14,688 --> 00:14:16,648
zonder problemen doorgang kunnen vinden.
253
00:14:17,482 --> 00:14:21,278
En president Johnson biedt z'n hulp aan.
254
00:14:21,987 --> 00:14:25,782
Onze troepen staan klaar om u te helpen.
255
00:14:25,907 --> 00:14:27,993
Zodra u er opdracht toe geeft.
256
00:14:28,493 --> 00:14:32,914
Neem me niet kwalijk, meneer de president.
- Ja, generaal.
257
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
Mexico heeft
alle noodzakelijke instrumenten...
258
00:14:38,587 --> 00:14:40,922
om onze nationale soevereiniteit
te handhaven.
259
00:14:41,006 --> 00:14:43,300
We hebben geen hulp van buiten nodig.
260
00:14:44,092 --> 00:14:46,553
Meneer de ambassadeur,
ik wil dat u het begrijpt.
261
00:14:46,636 --> 00:14:49,514
Boezemen de studenten u angst in?
262
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Want we hebben al eerder zonder
problemen met dat bijltje gehakt.
263
00:14:52,684 --> 00:14:54,436
U hoeft zich geen zorgen te maken.
264
00:14:57,105 --> 00:14:58,523
Ok?, meneer de president.
265
00:15:01,109 --> 00:15:02,277
Dank u.
- Meneer.
266
00:15:08,116 --> 00:15:10,076
Bel als u onze hulp nodig heeft.
267
00:15:11,578 --> 00:15:13,997
Hun houding was onuitstaanbaar.
268
00:15:14,080 --> 00:15:17,709
Rustig aan, Luis.
Waarom hebben ze het over de UNAM?
269
00:15:18,084 --> 00:15:22,505
Een groot deel van de faculteiten is
vanmorgen in staking gegaan, meneer.
270
00:15:22,589 --> 00:15:24,941
Neem me niet kwalijk,
maar er is geen officieel rapport...
271
00:15:25,024 --> 00:15:26,401
over wat voor staking ook, meneer.
272
00:15:26,484 --> 00:15:29,195
Niet officieel, maar...
273
00:15:29,304 --> 00:15:31,723
ze komen later vandaag met een verklaring.
274
00:15:31,806 --> 00:15:34,184
Het verbaast me dat u dat niet weet.
275
00:15:35,310 --> 00:15:37,203
Hij is ambassadeur
van de Verenigde Staten...
276
00:15:37,287 --> 00:15:38,696
hij is geen lid van onze regering!
277
00:15:38,780 --> 00:15:40,490
Waarom komt hij met
dat nieuws aanzetten?
278
00:15:40,573 --> 00:15:42,575
Alstublieft, heren.
279
00:15:42,692 --> 00:15:44,694
We weten allemaal hoe de CIA opereert.
280
00:15:46,488 --> 00:15:48,657
Het is in hun voordeel
ons in spanning te houden.
281
00:15:51,076 --> 00:15:53,620
Daarom vraag ik u voorzichtig te zijn...
282
00:15:53,703 --> 00:15:55,997
met alle informatie die u van hen krijgt.
283
00:15:57,082 --> 00:15:59,542
Zitten er echt 100.000 studenten
op de UNAM?
284
00:16:00,085 --> 00:16:02,504
Dat klopt.
Minstens 100.000.
285
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
We zijn ??n met scholen...
286
00:16:05,924 --> 00:16:09,594
faculteiten, beroepsopleidingen
en hogescholen.
287
00:16:10,011 --> 00:16:12,389
We zijn ??n met onderwijzers en staf.
288
00:16:12,764 --> 00:16:15,850
Dit is de tijd om verenigd te zijn,
om ??n stem te laten horen, vrienden.
289
00:16:15,934 --> 00:16:19,229
We moeten laten zien dat we geen geweld...
290
00:16:19,312 --> 00:16:21,940
en arrestaties door de regering
meer pikken.
291
00:16:22,023 --> 00:16:25,026
We moeten samen staken!
- Ja! Staken!
292
00:16:25,193 --> 00:16:26,569
Staken!
293
00:16:29,197 --> 00:16:31,700
We pikken dit autoritaire systeem...
294
00:16:31,783 --> 00:16:33,118
van onderdrukking niet langer.
295
00:16:33,201 --> 00:16:36,246
De studenten en de jeugd van dit land...
296
00:16:36,329 --> 00:16:38,039
willen vrij zijn om te denken...
297
00:16:38,123 --> 00:16:41,626
te zeggen en vooral om te eisen...
298
00:16:41,710 --> 00:16:43,545
niet alleen van onze regering...
299
00:16:43,628 --> 00:16:47,132
maar van de samenleving in z'n geheel
dat de bevoogding stopt.
300
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Stoppen met die bevoogding, heren!
- Genoeg, kameraden!
301
00:16:50,218 --> 00:16:51,302
Wat?
302
00:16:51,386 --> 00:16:52,487
We moeten samen optrekken.
303
00:16:52,570 --> 00:16:54,781
Niks, Ik wil alleen
dat ie zich aan het plan houdt.
304
00:16:55,014 --> 00:16:56,433
Heb je het over To?o?
305
00:16:57,392 --> 00:16:59,018
Ik heb het over hem en de rest.
306
00:16:59,102 --> 00:17:01,563
Beto. Kijk.
307
00:17:02,522 --> 00:17:04,524
We willen allemaal hetzelfde.
308
00:17:04,899 --> 00:17:06,526
En alles komt goed.
309
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
Ze zullen naar ons luisteren...
310
00:17:08,319 --> 00:17:09,320
Beto.
311
00:17:09,779 --> 00:17:12,991
...als we ??n zijn.
Allemaal, staken!
312
00:17:13,074 --> 00:17:14,242
Ja!
313
00:17:14,325 --> 00:17:15,994
Staken, kameraden!
314
00:17:39,768 --> 00:17:42,270
Hij wacht al 50 minuten,
meneer de president.
315
00:17:46,983 --> 00:17:48,651
-Laat hem binnen.
- Ja, meneer.
316
00:18:07,170 --> 00:18:08,254
Dank je, Rosita.
317
00:18:12,550 --> 00:18:15,669
Meneer de president.
- Goed dat je er bent.
318
00:18:16,179 --> 00:18:20,183
Uiteraard. Ik zocht gewoon
de beste manier om in contact te komen.
319
00:18:21,851 --> 00:18:23,728
De situatie tussen de studenten...
320
00:18:23,812 --> 00:18:25,563
en de regering baart me zorgen.
321
00:18:25,980 --> 00:18:27,482
Het is ongunstig voor ons allemaal.
322
00:18:27,565 --> 00:18:29,317
Er is geen situatie, Javier.
323
00:18:29,692 --> 00:18:31,194
Het is een groep onruststokers...
324
00:18:31,277 --> 00:18:33,196
die ons land proberen te beschadigen.
325
00:18:33,279 --> 00:18:35,698
Ik ben hier omdat ik geloof
dat we in gesprek moeten...
326
00:18:35,782 --> 00:18:38,451
om te voorkomen dat het escaleert...
327
00:18:38,535 --> 00:18:40,411
Als de boel escaleert, komt dat door hen.
328
00:18:40,995 --> 00:18:42,372
Heb je de krant niet gelezen?
329
00:18:42,455 --> 00:18:44,582
Ze zijn duidelijk zeer ge?ntereseerd
in je standpunt.
330
00:18:45,750 --> 00:18:47,752
Ze hebben zelfs 1? pagina
alleen aan jou gewijd.
331
00:18:48,545 --> 00:18:49,879
Meneer de president...
332
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
ik zou graag onze meningsverschillen
aan de kant zetten...
333
00:18:52,423 --> 00:18:54,259
en een oplossing zien te vinden.
334
00:18:54,467 --> 00:18:57,570
Dus je bent het met me eens dat je
je studenten onder controle moet krijgen.
335
00:18:57,679 --> 00:18:58,972
Ze zijn niet van mij.
336
00:18:59,055 --> 00:19:01,991
Het zijn mensen die naar een universiteit
gaan waaraan ik leiding geef...
337
00:19:02,074 --> 00:19:05,786
Die mensen hebben banden
met communistische organisaties.
338
00:19:05,853 --> 00:19:07,688
En dat hebben we veel te lang getolereerd.
339
00:19:07,772 --> 00:19:10,691
Neem me niet kwalijk, maar het gaat
er niet om dat we ze tolereren.
340
00:19:10,775 --> 00:19:12,902
We moeten ze begrijpen.
341
00:19:12,985 --> 00:19:15,279
Ze willen de dialoog aangaan, oog in oog.
342
00:19:15,288 --> 00:19:16,539
Dialoog? Waarover?
343
00:19:16,698 --> 00:19:18,950
Over het land, over hun vrijheid.
344
00:19:19,033 --> 00:19:20,702
Overal over, meneer de president.
345
00:19:20,785 --> 00:19:22,370
Ze willen een regering die luistert...
346
00:19:22,453 --> 00:19:24,096
en zich zorgen maakt over hun problemen.
347
00:19:24,180 --> 00:19:26,891
De regering heeft altijd geluisterd
naar z'n burgers.
348
00:19:26,983 --> 00:19:28,776
Die mensen moeten niet denken...
349
00:19:28,859 --> 00:19:31,070
dat we gaan luisteren
door de eisen die ze stellen.
350
00:19:32,672 --> 00:19:36,050
Of we de Spelen gaan vieren of niet...
351
00:19:37,385 --> 00:19:38,386
ligt in jouw handen.
352
00:19:38,553 --> 00:19:40,388
Zonder incidenten.
353
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
Praat met ze. Laat ze ophouden.
354
00:19:44,267 --> 00:19:47,729
Ik wil niet ??n vrachtwagen meer
die in brand staat.
355
00:19:47,854 --> 00:19:53,151
Ik wil geen plunderingen meer
in winkels in de stad...
356
00:19:53,234 --> 00:19:56,446
of we zetten het leger in,
zoals we al eerder hebben gedaan.
357
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
Maar...
358
00:20:03,286 --> 00:20:04,779
als het er vreedzaam aan toegaat...
359
00:20:05,580 --> 00:20:07,782
beloof ik dat ik zal zoeken
naar een oplossing...
360
00:20:07,865 --> 00:20:09,075
die ook vreedzaam is...
361
00:20:09,083 --> 00:20:11,085
van de kant van onze regering.
362
00:20:14,172 --> 00:20:15,548
Akkoord, meneer de president.
363
00:20:17,383 --> 00:20:18,384
Goeiedag.
364
00:20:26,184 --> 00:20:27,226
Wat?
365
00:20:27,435 --> 00:20:29,771
Zomaar?
We stoppen met de staking?
366
00:20:29,854 --> 00:20:32,649
We moeten eerst praten voor we stoppen
met onze activiteiten.
367
00:20:33,316 --> 00:20:36,986
Het klinkt alsof u het eens bent
met de aanpak van de regering, meneer.
368
00:20:37,070 --> 00:20:39,614
Er worden nog steeds studenten
in elkaar geslagen en vastgezet.
369
00:20:39,697 --> 00:20:41,783
Ja en daarom wil ik een dialoog.
370
00:20:41,866 --> 00:20:43,493
De regering zal naar jullie luisteren.
371
00:20:43,576 --> 00:20:45,786
Wanneer hebben ze ooit
naar ons geluisterd, verdomme?
372
00:20:45,870 --> 00:20:48,122
Dat is nu juist waarom we zijn gaan staken.
373
00:20:48,205 --> 00:20:49,790
Meneer, als we nu buigen...
374
00:20:49,874 --> 00:20:51,459
maken we onszelf alleen maar zwakker.
375
00:20:51,542 --> 00:20:53,226
Akkoord, maar alle mogelijkheden moeten...
376
00:20:53,310 --> 00:20:55,312
uitgeput zijn voor we gaan staken.
377
00:20:55,337 --> 00:20:56,846
Welke andere mogelijkheden dan?
Welke?
378
00:20:57,139 --> 00:20:58,599
Wacht.
- Ze zullen niet luisteren.
379
00:20:58,683 --> 00:21:00,393
Wat probeert u hiermee te bereiken?
380
00:21:00,476 --> 00:21:02,520
We willen dat de studenten
bevrijd worden, meneer.
381
00:21:02,603 --> 00:21:04,689
We willen dat er rekening
met ze wordt gehouden.
382
00:21:04,772 --> 00:21:08,067
Ja, daar ben ik 't mee eens.
Daarom heb ik jullie laten komen.
383
00:21:08,685 --> 00:21:09,727
Zoals een politicus...
384
00:21:09,811 --> 00:21:11,646
Zodat we samen
in alle rust kunnen beslissen.
385
00:21:12,188 --> 00:21:15,083
En zodat er geen studenten meer
in elkaar worden geslagen en opgepakt.
386
00:21:16,067 --> 00:21:17,360
En wie was er verder nog?
387
00:21:19,445 --> 00:21:20,989
En ze waren het allemaal eens?
388
00:21:23,491 --> 00:21:24,784
Niemand twijfelde aan de rector?
389
00:21:30,289 --> 00:21:31,541
Hebben ze de staking be?indigd?
390
00:21:35,378 --> 00:21:36,963
In alle faculteiten?
391
00:21:39,549 --> 00:21:43,386
Niks. Nee, niks.
Doe niks tot ik je bel.
392
00:21:50,768 --> 00:21:51,936
Is de staking voorbij?
393
00:21:53,980 --> 00:21:55,606
De rector is te zeker van z'n zaak.
394
00:21:56,274 --> 00:21:57,900
We moeten 'm een beetje bangmaken.
395
00:21:59,360 --> 00:22:01,362
Hij moet snappen
dat z'n studenten gevaar lopen.
396
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
Ik snap het gewoon niet.
397
00:22:07,201 --> 00:22:08,411
Al dat werk en waarvoor?
398
00:22:09,579 --> 00:22:11,372
Ik bedoel, we hebben niks losgekregen...
399
00:22:11,456 --> 00:22:12,874
en we stoppen er al weer mee?
400
00:22:12,957 --> 00:22:14,167
Geef me een sigaret.
401
00:22:16,169 --> 00:22:18,588
De rector heeft geen ruggengraat,
verdomme.
402
00:22:18,755 --> 00:22:20,882
Maar weet je wat fantastisch wordt?
403
00:22:21,049 --> 00:22:22,675
Het Olympisch dorp, man.
404
00:22:26,888 --> 00:22:28,172
Heel veel buitenlandse meiden.
405
00:22:28,264 --> 00:22:30,850
Ik wist niet dat je op Zweedse chicks viel.
406
00:22:31,059 --> 00:22:32,268
Je hebt geen idee.
407
00:22:34,270 --> 00:22:36,564
Ik ga ze allemaal hun
eigen gouden medaille bezorgen...
408
00:22:37,190 --> 00:22:39,275
Jezus. Wat is er aan de hand?
- Dit is de politie!
409
00:22:39,484 --> 00:22:42,487
Hou op!
- Niet bewegen, klootzak!
410
00:22:42,570 --> 00:22:43,613
Zo is 't genoeg!
411
00:22:43,696 --> 00:22:45,064
Jullie gaan mee naar het bureau!
412
00:22:45,147 --> 00:22:46,399
Hoezo?
- Smerige oproerkraaier!
413
00:22:46,482 --> 00:22:48,484
Laat hem los!
Lazer op!
414
00:22:48,551 --> 00:22:50,678
En jij houdt je rustig, klootzak!
415
00:22:50,787 --> 00:22:53,748
Mond dicht!
- Wacht!
416
00:22:53,956 --> 00:22:55,749
Waar brengen jullie me naartoe,
smeerlappen?
417
00:23:16,771 --> 00:23:17,772
Commandant.
418
00:23:19,482 --> 00:23:20,483
Antonio.
419
00:23:21,275 --> 00:23:22,276
Neem me niet kwalijk.
420
00:23:23,528 --> 00:23:25,655
Het spijt me dat ik je
zo moest laten oppakken...
421
00:23:25,738 --> 00:23:28,032
maar we willen geen argwaan wekken.
422
00:23:29,450 --> 00:23:31,077
Wil je wat water of zo?
423
00:23:33,788 --> 00:23:37,375
Ik wilde je een paar vragen stellen.
424
00:23:37,583 --> 00:23:38,584
Persoonlijk.
425
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
Ja, commandant.
426
00:23:43,965 --> 00:23:44,966
Ben je...
427
00:23:45,758 --> 00:23:47,677
ben je inmiddels volledig ge?nfiltreerd?
428
00:23:48,886 --> 00:23:50,471
Niemand koestert verdenkingen tegen je?
429
00:23:51,389 --> 00:23:52,473
Nee.
430
00:23:52,557 --> 00:23:54,058
Leraren of studenten?
431
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Niemand.
432
00:23:55,768 --> 00:23:58,688
Heb je gezien of er ook nog andere
agenten aan het werk zijn?
433
00:23:59,856 --> 00:24:01,774
Een andere infiltrant? Nee.
434
00:24:05,862 --> 00:24:07,655
Tijdens de bijeenkomst met de rector...
435
00:24:09,240 --> 00:24:10,867
Heeft hij het over de president gehad?
436
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Heeft hij iets gezegd?
437
00:24:14,579 --> 00:24:17,165
Nee. Hij zei dat hij een afspraak
met de regering had...
438
00:24:17,248 --> 00:24:20,067
om de onderhandelingen voort te zetten
en de arrestaties te stoppen.
439
00:24:20,668 --> 00:24:21,669
Meer niet.
440
00:24:23,462 --> 00:24:26,674
Erg goed. Antonio, prima werk.
441
00:24:28,259 --> 00:24:29,969
Dit land heeft veel aan je te danken.
442
00:24:31,679 --> 00:24:33,431
Ze zijn erg geagiteerd, commandant.
443
00:24:33,514 --> 00:24:35,516
Maar ik kan zorgen
dat het nog wat erger wordt.
444
00:24:36,267 --> 00:24:37,268
Dat weet ik.
445
00:24:37,560 --> 00:24:39,187
Dat weet ik, maar ik wil...
446
00:24:39,687 --> 00:24:41,189
Ik wil je gewoon bedanken.
447
00:24:44,567 --> 00:24:45,776
Je bent ??n van mijn jongens.
448
00:24:51,073 --> 00:24:53,159
En ik weet hoe moeilijk het daar is.
449
00:24:56,370 --> 00:24:57,371
Je hebt het gevoel...
450
00:24:58,080 --> 00:24:59,373
dat niemand je waardeert.
451
00:25:00,291 --> 00:25:01,334
Toch?
452
00:25:05,379 --> 00:25:07,173
Het komt allemaal goed.
453
00:25:07,965 --> 00:25:09,175
Maak je geen zorgen.
454
00:25:10,551 --> 00:25:12,220
Voor je gezin wordt gezorgd.
455
00:25:38,621 --> 00:25:39,747
Wat is er gebeurd, pap?
456
00:25:42,333 --> 00:25:43,334
Dag jongen.
457
00:25:44,043 --> 00:25:47,255
Ik geloof dat Rosal?a m'n raket
hier ergens heeft neergelegd.
458
00:25:47,630 --> 00:25:48,631
Heb jij het gezien?
459
00:25:48,923 --> 00:25:49,966
Misschien ligt 't beneden.
460
00:25:51,133 --> 00:25:52,593
Heb je zin om een balletje te slaan?
461
00:25:52,677 --> 00:25:54,011
Ik heb echt zin om te zweten.
462
00:25:54,470 --> 00:25:56,973
Dat gaat niet, pap.
Ik moet een paar contracten nazien.
463
00:25:57,974 --> 00:25:59,100
Heb je al gegeten?
464
00:25:59,183 --> 00:26:00,309
Ja.
465
00:26:00,601 --> 00:26:03,312
Ik ga aan de slag,
ze moeten al gauw worden ingeleverd.
466
00:26:18,953 --> 00:26:20,788
Je wil dat hem niets overkomt.
467
00:26:20,955 --> 00:26:22,723
Je wil dat hij nooit pijn hoeft te lijden.
468
00:26:23,291 --> 00:26:24,875
Daarom doen we wat we doen.
469
00:26:25,459 --> 00:26:26,460
Om hem te beschermen.
470
00:26:28,546 --> 00:26:30,839
Om er zeker van te zijn
dat hij nooit iets tekort komt.
471
00:26:30,898 --> 00:26:32,833
Om te zorgen
dat hij het beter krijgt dan wij.
472
00:26:48,524 --> 00:26:50,059
Hij werkt voor de Openbaar Aanklager.
473
00:26:50,142 --> 00:26:51,644
Waarom gaan we naar de politie?
474
00:26:51,727 --> 00:26:53,062
Hoe moeten we hem anders vinden?
475
00:26:53,145 --> 00:26:54,280
Geen idee.
476
00:26:56,032 --> 00:26:57,516
Heb je de auto niet op slot gedaan?
477
00:26:57,599 --> 00:26:58,600
Nee.
478
00:27:04,540 --> 00:27:06,125
Nee! Alsjeblieft, nee!
- Kom op!
479
00:27:06,334 --> 00:27:08,627
Niet hij, Beto, alsjeblieft!
- Wegwezen!
480
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
Kom mee!
- Nee!
481
00:27:09,837 --> 00:27:11,547
Kom nou mee!
- Nee, alsjeblieft! Nee!
482
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Hierheen.
Volg me!
483
00:27:15,593 --> 00:27:17,720
Toen ik bij het raam kwam,
zag ik dat 't open was.
484
00:27:17,928 --> 00:27:20,139
Dat vond ik vreemd.
485
00:27:21,307 --> 00:27:23,225
En toen ik dichterbij kwam...
486
00:27:24,018 --> 00:27:25,478
zag ik het...
487
00:27:26,812 --> 00:27:28,898
Het lichaam. Van Antonio.
488
00:27:32,526 --> 00:27:33,527
Ik heb niets aangeraakt.
489
00:27:33,611 --> 00:27:35,254
Ik heb het portier een stukje geopend...
490
00:27:35,337 --> 00:27:36,839
om er zeker van te zijn dat...
491
00:27:37,114 --> 00:27:38,657
Dat hij het echt was. En...
492
00:27:38,991 --> 00:27:40,034
Nee!
493
00:27:40,576 --> 00:27:41,744
Ik weet 't, lieverd.
494
00:27:43,537 --> 00:27:44,538
Ik weet.
495
00:27:44,663 --> 00:27:45,664
Nee!
496
00:27:48,250 --> 00:27:50,461
Breng me het rapport zodra het binnen is.
497
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Zeker.
498
00:27:55,007 --> 00:27:56,592
We hebben een duidelijker beeld...
499
00:27:56,675 --> 00:27:58,636
als het forensisch rapport binnen is.
500
00:27:58,719 --> 00:28:01,555
Voor het ogenblik
vraag ik u rustig te blijven.
501
00:28:01,680 --> 00:28:03,516
Hoe kunt u me vragen rustig te blijven...
502
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
nadat ??n van onze leiders is vermoord...
503
00:28:05,601 --> 00:28:08,120
slechts een paar uur na de door
de president beloofde dialoog?
504
00:28:08,204 --> 00:28:09,497
De jongen had een strafblad.
505
00:28:09,580 --> 00:28:11,432
We weten nog steeds niet
wat hij van plan was.
506
00:28:11,515 --> 00:28:12,558
We moeten...
507
00:28:12,641 --> 00:28:14,459
Bent u van plan
op die manier de studenten...
508
00:28:14,543 --> 00:28:16,978
ervan te overtuigen dat de regering
het gesprek wil aangaan?
509
00:28:17,037 --> 00:28:18,539
De moord op een studentenleider...
510
00:28:18,622 --> 00:28:21,174
is het beste excuus om de situatie
uit de hand te laten lopen.
511
00:28:23,035 --> 00:28:24,245
Rector Barros Sierra...
512
00:28:24,328 --> 00:28:26,872
ik kan u verzekeren dat dit
tot op de bodem wordt uitgezocht.
513
00:28:26,956 --> 00:28:28,390
Sorry hoor, meneer de secretaris...
514
00:28:28,474 --> 00:28:31,352
maar "tot op de bodem" zit voor uw neus.
515
00:28:35,339 --> 00:28:38,342
Ik hoor wel als u
betrouwbare informatie heeft.
516
00:28:49,812 --> 00:28:52,106
Wat stelt u voor, generaal?
517
00:28:52,314 --> 00:28:55,818
Het slachtoffer is gemarteld.
En ge?xecuteerd.
518
00:28:56,277 --> 00:28:57,611
Dat moet het DNS zijn geweest.
519
00:28:57,720 --> 00:28:59,530
Neem me niet kwalijk,
meneer de secretaris...
520
00:28:59,613 --> 00:29:01,515
dit is het forensisch rapport.
521
00:29:01,699 --> 00:29:05,703
Er waren geen sporen van marteling.
Z'n nagels waren heel.
522
00:29:05,911 --> 00:29:07,705
Geen blauwe plekken, geen botbreuken.
523
00:29:08,122 --> 00:29:09,999
Zelfs de getuige ter plekke...
524
00:29:10,082 --> 00:29:12,334
heeft verklaard
dat het de lokale politie was.
525
00:29:12,918 --> 00:29:14,336
Dit sterfgeval ligt in uw handen.
526
00:29:14,420 --> 00:29:16,672
Neem me niet kwalijk,
maar die informatie...
527
00:29:16,755 --> 00:29:17,923
Burgemeester, alstublieft.
528
00:29:19,800 --> 00:29:21,969
Het zal niet lang duren
voor de studenten reageren...
529
00:29:22,052 --> 00:29:24,263
en we moeten op ??n lijn zitten.
530
00:29:26,807 --> 00:29:28,142
Tot ziens, heren.
531
00:29:37,234 --> 00:29:38,235
Wel...
532
00:29:40,112 --> 00:29:42,156
Nu zullen we meemaken
of de rector gelijk had...
533
00:29:42,239 --> 00:29:43,991
en of de de zaak explodeert, toch?
534
00:29:51,540 --> 00:29:53,292
Tengevolge van de aard...
535
00:29:53,375 --> 00:29:56,378
van het werk van uw zoon voor ons...
536
00:29:57,630 --> 00:30:00,382
kunnen we hem helaas niet
de begrafenis bieden die hij verdient.
537
00:30:02,718 --> 00:30:04,512
En jongen van 20 jaar oud...
538
00:30:05,012 --> 00:30:07,515
zou helemaal geen begrafenis moeten hebben.
539
00:30:09,016 --> 00:30:10,017
Vindt u ook niet?
540
00:30:10,226 --> 00:30:12,895
Meneer Ram?rez?
541
00:30:15,523 --> 00:30:17,024
U heeft volkomen gelijk.
542
00:30:20,110 --> 00:30:23,614
Maar ik wilde hier persoonlijk komen...
543
00:30:24,031 --> 00:30:26,408
om u mijn oprechte condoleances
aan te bieden.
544
00:30:28,035 --> 00:30:30,329
En ook om het respect te betuigen...
545
00:30:30,412 --> 00:30:32,331
dat u namens onze dienst toekomt.
546
00:30:33,457 --> 00:30:35,668
We hebben gehoord
dat het poltieagenten waren.
547
00:30:38,504 --> 00:30:40,673
Dat hij is vermoord door een paar agenten.
548
00:30:43,425 --> 00:30:44,802
En u bent van de politie.
549
00:30:48,430 --> 00:30:49,431
Mevrouw.
550
00:30:50,599 --> 00:30:54,103
We zoeken het tot op de bodem uit,
dat verzeker ik.
551
00:30:56,313 --> 00:30:58,274
En we willen graag helpen...
552
00:30:59,525 --> 00:31:01,944
bij de begrafeniskosten.
553
00:31:03,821 --> 00:31:04,822
Alstublieft.
554
00:31:08,534 --> 00:31:10,828
Mijn huis uit, smeerlap!
555
00:31:11,537 --> 00:31:15,124
Krijg de kolere! Moordenaar!
556
00:31:15,749 --> 00:31:18,502
Kindermoordenaar!
- Neem me niet kwalijk.
557
00:31:19,086 --> 00:31:20,087
Ik vind het vreselijk.
558
00:31:25,509 --> 00:31:27,553
Het blijkt dat het tegenwoordig
een misdrijf is...
559
00:31:28,053 --> 00:31:29,221
als je student bent.
560
00:31:29,305 --> 00:31:32,524
Hoeveel studenten zullen nog slachtoffer
worden van de repressie van de politie?
561
00:31:32,608 --> 00:31:34,651
Onder leiding van die corrupte regering?
562
00:31:35,728 --> 00:31:37,371
Hoeveel zullen er nog worden vermoord...
563
00:31:37,454 --> 00:31:39,206
zoals onze vriend Antonio?
564
00:31:39,289 --> 00:31:43,127
VRIJHEID VOOR POLITIEKE GEVANGENEN
EN AUTONOMIE VOOR UNIVERSITEITEN
565
00:31:44,612 --> 00:31:47,948
We moeten vechten voor onze rechten
als studenten en burgers.
566
00:31:50,159 --> 00:31:53,329
Want we worden allemaal in vrijheid
en met dezelfde rechten geboren!
567
00:31:56,540 --> 00:31:59,001
We moeten bijeenkomen...
568
00:31:59,168 --> 00:32:01,462
met onze studiegenoten en onze leraren.
569
00:32:01,545 --> 00:32:03,105
Vriend.
Sluit je aan bij onze beweging.
570
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
Vriend. Hier.
- Nee, dank je.
571
00:32:06,425 --> 00:32:07,426
Vriend.
572
00:32:07,718 --> 00:32:09,345
Sluit je aan.
Het gaat ook om jullie.
573
00:32:12,431 --> 00:32:15,559
Hogeschool nummer drie,
Justo Sierra, sluit zich bij ons aan.
574
00:32:15,643 --> 00:32:17,895
We blijven strijden voor onze vrienden...
575
00:32:17,978 --> 00:32:20,314
in de gevangenis en zij die vermoord zijn.
576
00:32:20,397 --> 00:32:23,400
Vrienden. We doen niets gewelddadigs.
577
00:32:23,692 --> 00:32:25,402
Geen geweld!
Geen geweld!
578
00:32:25,569 --> 00:32:27,655
We gebruiken geen geweld, vrienden!
579
00:32:27,780 --> 00:32:29,657
We gebruiken het woord!
- Ja!
580
00:32:32,159 --> 00:32:35,579
Hogeschool vijf,
Hogeschool drie, San Ildefonso.
581
00:32:35,871 --> 00:32:36,872
De stadsuniversiteit...
582
00:32:37,331 --> 00:32:40,334
Economische Faculteit,
Politieke wetenschappen...
583
00:32:40,542 --> 00:32:42,461
Faculteit Filosofie en Letteren.
584
00:32:42,920 --> 00:32:45,798
Nationale Technische hogeschool.
De beroepsopleidingen.
585
00:32:46,006 --> 00:32:47,508
Hoeveel doen mee met de staking?
586
00:32:50,427 --> 00:32:54,848
Naar schatting 250.000 studenten
en er komen er meer bij.
587
00:32:58,477 --> 00:33:00,688
Ze laten me geen andere keuze, Emilio.
588
00:33:00,771 --> 00:33:02,314
Er zijn altijd keuzes.
589
00:33:02,648 --> 00:33:05,651
We kunnen niet riskeren
dat het geweld losbarst...
590
00:33:05,734 --> 00:33:09,029
met atleten en verslaggevers
uit 100 landen.
591
00:33:13,534 --> 00:33:15,819
Ik heb nooit om die
Olympische Spelen gevraagd, Emilio.
592
00:33:17,287 --> 00:33:19,748
Die heb ik ge?rfd van president
L?pez Mateos.
593
00:33:22,751 --> 00:33:25,003
Ik heb de
verantwoordelijkheid geaccepteerd...
594
00:33:25,087 --> 00:33:27,965
want ik weet wat deze gebeurtenis
echt betekent.
595
00:33:29,717 --> 00:33:32,344
De Spelen vertegenwoordigen de triomf...
596
00:33:32,428 --> 00:33:34,471
van ons project en onze partij.
597
00:33:36,223 --> 00:33:41,145
Ze vertegenwoordigen 40 jaar werk
om een sterk land op te bouwen.
598
00:33:43,230 --> 00:33:46,442
Een land dat gastheer
kan zijn voor de hele wereld...
599
00:33:46,525 --> 00:33:48,268
bij een evenement zoals nog nooit vertoond.
600
00:33:54,116 --> 00:33:55,576
Deze Olympische Spelen...
601
00:33:56,118 --> 00:33:58,871
zijn het resultaat van alles
wat we als natie hebben bereikt.
602
00:34:02,750 --> 00:34:06,837
We zouden ons in alle rust
moeten voorbereiden op de ceremonie.
603
00:34:07,880 --> 00:34:10,882
En ons geen zorgen maken over duizenden
mensen die onze straten overnemen.
604
00:34:11,008 --> 00:34:12,259
Daar ben ik me van bewust...
605
00:34:12,342 --> 00:34:14,845
en daarom wil ik u helpen
een oplossing te zoeken.
606
00:34:14,928 --> 00:34:17,055
Dat zou een gesprek
met de studenten kunnen zijn...
607
00:34:17,139 --> 00:34:18,682
zonder dat het lijkt...
608
00:34:18,766 --> 00:34:20,934
of dat gebeurt vanwege hun eisen.
609
00:34:21,018 --> 00:34:25,272
Het zou een gebaar van goede wil zijn
van hun president.
610
00:34:27,649 --> 00:34:31,320
We verzoek jullie het pand
rustig te verlaten!
611
00:34:31,487 --> 00:34:33,572
Krijg de tyfus, stomme smerissen!
612
00:34:33,655 --> 00:34:35,866
We verzoeken jullie rustig...
613
00:34:35,991 --> 00:34:38,368
het pand te verlaten!
- Hou je bek dicht!
614
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Boeken ja, politie nee!
615
00:34:40,412 --> 00:34:43,707
Ga weg van onze school!
- We willen geen geweld.
616
00:34:44,249 --> 00:34:47,252
Verlaat het pand onmiddellijk!
617
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
Ga weg van onze school!
618
00:34:49,546 --> 00:34:50,839
We willen geen geweld.
619
00:34:50,923 --> 00:34:53,425
Ik vind dat alle mogelijkheden
moeten zijn uitgeput...
620
00:34:54,343 --> 00:34:57,262
voor we San Ildefonso
met militair geweld innemen.
621
00:34:57,346 --> 00:35:00,557
Meneer de president,
als we een paar straten vrijgeven...
622
00:35:00,641 --> 00:35:02,734
die we hebben afgesloten
en de mensen doorlaten...
623
00:35:02,817 --> 00:35:05,153
gaan ze misschien
over een paar uur vanzelf weg.
624
00:35:05,236 --> 00:35:06,821
Die studenten hebben 200 bussen...
625
00:35:06,904 --> 00:35:10,241
gekaapt en in brand gestoken.
626
00:35:10,325 --> 00:35:12,218
Ze hebben verschillende straten
overgenomen...
627
00:35:12,301 --> 00:35:13,928
van onze hoofdstad.
628
00:35:13,929 --> 00:35:15,597
Het spijt me, maar...
629
00:35:15,680 --> 00:35:17,766
geloof je echt dat ze vanzelf
zullen kalmeren?
630
00:35:17,849 --> 00:35:19,476
Het leger op San Ildefonso afsturen...
631
00:35:19,559 --> 00:35:21,728
zou een schending
van de autonomie van UNAM zijn.
632
00:35:21,811 --> 00:35:23,288
Als we hen de kans bieden, meneer...
633
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
Generaal.
634
00:35:24,414 --> 00:35:27,167
Hoelang zou het leger nodig hebben
om het gebied te ontruimen?
635
00:35:30,420 --> 00:35:32,422
Zo'n acht uur, meneer de president.
636
00:35:34,091 --> 00:35:36,392
Generaal, ga uw gang dan.
637
00:35:36,885 --> 00:35:39,596
Stuur de oproerpolitie weg
en laat het leger naar binnen.
638
00:35:42,391 --> 00:35:44,393
Meneer.
- Ga uw gang.
639
00:35:45,227 --> 00:35:46,562
Tot ziens, meneer.
640
00:35:50,357 --> 00:35:51,859
Ga uw gang.
- Na u.
641
00:35:55,904 --> 00:35:57,447
We hebben zwaardere spullen nodig!
642
00:35:57,531 --> 00:35:58,740
Schiet op!
- Lalo!
643
00:35:58,824 --> 00:36:00,534
Uit de wetenschapsafdeling!
- Snel!
644
00:36:00,617 --> 00:36:02,119
De bureaus!
- De andere deur, Lalo!
645
00:36:02,202 --> 00:36:04,621
Zet ze hier neer. Vlug!
646
00:36:04,705 --> 00:36:06,081
Zorg dat ze goed aansluiten!
647
00:36:06,832 --> 00:36:07,916
Laat dat hier.
648
00:36:08,000 --> 00:36:10,002
De spullen uit het lab daar!
649
00:36:10,085 --> 00:36:12,087
Boven.
Daar moeten we naartoe!
650
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
Doorgaan!
Wat is dat voor herrie?
651
00:36:14,298 --> 00:36:16,592
Klinkt als een bazooka.
Alicia!
652
00:36:18,719 --> 00:36:20,012
De ramen boven!
653
00:36:27,185 --> 00:36:28,312
Kom op!
654
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
Op de grond! Op de grond!
655
00:36:42,743 --> 00:36:43,911
Alicia!
656
00:36:50,626 --> 00:36:52,085
Waar ga je heen?
657
00:36:55,130 --> 00:36:58,300
HET LEGER SLAAT DE AANSLAG
658
00:36:59,676 --> 00:37:03,180
TEGEN DE SPELEN IN HET CENTRUM NEER
659
00:37:08,769 --> 00:37:09,895
Meneer de president.
660
00:37:14,149 --> 00:37:16,526
Het lijkt erop
dat ze alleen maar oorlog willen.
661
00:37:18,779 --> 00:37:20,280
We moeten gaan, meneer de president.
662
00:37:21,448 --> 00:37:22,532
Ik denk, generaal...
663
00:37:28,455 --> 00:37:30,582
Hebben we alle toegang
tot dat gebied al afgesloten?
664
00:37:30,999 --> 00:37:32,751
Dat moet direct gebeuren.
665
00:37:32,834 --> 00:37:35,087
Fernando.
666
00:37:35,170 --> 00:37:37,089
Fernando, ik loop met je mee.
- Generaal.
667
00:37:37,172 --> 00:37:40,300
De situatie is uit de hand gelopen.
668
00:37:41,093 --> 00:37:42,527
Ik heb met de president gesproken.
669
00:37:42,611 --> 00:37:44,621
Ik heb het er met iedereen
in de Kamer over gehad.
670
00:37:45,430 --> 00:37:47,307
Het DNS blijft operationeel.
671
00:37:47,432 --> 00:37:50,060
Jij noch het directoraat lopen gevaar.
672
00:37:51,436 --> 00:37:52,646
Dat waardeer ik.
673
00:37:53,605 --> 00:37:55,232
Maar het is niet jouw verdienste.
674
00:37:55,524 --> 00:37:58,527
Je hebt geen woord gezegd
toen secretaris Echeverr?a...
675
00:37:58,610 --> 00:38:01,321
het DNS verdedigde bij de president.
676
00:38:01,405 --> 00:38:03,198
Wat ik probeer te zeggen, Fernando...
677
00:38:03,281 --> 00:38:05,784
is dat ik wil dat we gaan samenwerken...
678
00:38:05,867 --> 00:38:08,829
om de situatie op te lossen,
ten bate van het land.
679
00:38:09,746 --> 00:38:12,040
Ik werk altijd voor ons land...
680
00:38:12,124 --> 00:38:13,750
elke dag weer.
681
00:38:13,834 --> 00:38:16,461
Zelfs onder de huidige stand van zaken.
682
00:38:24,261 --> 00:38:26,862
Ik wil u allen dankzeggen.
683
00:38:27,556 --> 00:38:29,516
En de bevolking van Jalisco...
684
00:38:29,933 --> 00:38:32,394
die me de eer heeft bewezen
mij te ontvangen...
685
00:38:32,477 --> 00:38:33,770
in dit prachtige land.
686
00:38:33,854 --> 00:38:35,022
Vrienden.
687
00:38:35,564 --> 00:38:38,316
Vandaag is een dag van rouw
voor onze universiteit.
688
00:38:39,735 --> 00:38:44,031
Onze zelfstandigheid is ernstig bedreigd.
689
00:38:44,448 --> 00:38:46,158
Dankzij het bloed van onze helden...
690
00:38:46,241 --> 00:38:49,161
hebben we onze natie kunnen opbouwen.
691
00:38:49,953 --> 00:38:53,040
Er zijn vele problemen, sommige ernstig.
692
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Maar het is ons land.
693
00:38:55,792 --> 00:38:57,769
We moeten de Mexicaanse bevolking
laten zien...
694
00:38:58,879 --> 00:39:01,298
dat we een beschaafde gemeenschap zijn.
695
00:39:02,049 --> 00:39:05,135
Dat we het waard zijn en dat we
onze autonomie zullen verdedigen.
696
00:39:06,970 --> 00:39:10,307
Dat we de vrijlating eisen
van onze gevangengenomen partners.
697
00:39:11,141 --> 00:39:12,976
En dat de onderdrukking stopt.
698
00:39:14,186 --> 00:39:16,063
Ik dring er bij alle Mexicanen op aan...
699
00:39:16,271 --> 00:39:20,358
om wat ons scheidt
en onze verschillen te vergeten...
700
00:39:20,442 --> 00:39:21,985
en dichter bij elkaar te komen...
701
00:39:22,069 --> 00:39:23,862
om alle zaken die ons verbinden...
702
00:39:23,945 --> 00:39:28,158
en de zo broodnodige
vreedzame tijden terug te brengen.
703
00:39:28,658 --> 00:39:31,036
We moeten niet toegeven aan provocaties...
704
00:39:31,161 --> 00:39:33,955
zowel van binnen
als buiten onze universiteit.
705
00:39:34,372 --> 00:39:36,166
We reiken u de hand.
706
00:39:37,876 --> 00:39:43,507
De hand van een man
die zijn loyaliteit heeft bewezen.
707
00:39:44,466 --> 00:39:46,093
We moeten verenigd blijven...
708
00:39:46,176 --> 00:39:49,554
om onze vrijheid
van gedachten te verdedigen...
709
00:39:50,305 --> 00:39:51,890
onze vrijheid van vergadering...
710
00:39:52,140 --> 00:39:53,517
onze vrijheid van meningsuiting...
711
00:39:54,476 --> 00:39:56,394
en de meest waardevolle van allemaal:
712
00:39:57,646 --> 00:39:59,147
onze autonomie.
713
00:39:59,940 --> 00:40:01,942
Lang leve UNAM!
- Lang leve UNAM!
714
00:40:06,029 --> 00:40:08,031
Het is aan Mexico om te beslissen...
715
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
of deze hand uitgestrekt blijft...
716
00:40:10,867 --> 00:40:14,871
of gezelschap krijgt
van miljoenen andere handen...
717
00:40:15,163 --> 00:40:17,415
die de vrede willen herstellen.
718
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Commandant.
719
00:41:09,176 --> 00:41:10,177
Beto.
720
00:41:14,973 --> 00:41:15,974
Het gaat goed.
721
00:41:20,103 --> 00:41:21,104
Ja, commandant.
722
00:41:24,024 --> 00:41:27,194
Dat met Antonio kon niet anders.
Begrepen?
723
00:41:29,362 --> 00:41:30,363
Dat weet ik.
724
00:41:34,075 --> 00:41:35,076
We gaan door.
725
00:42:13,700 --> 00:42:21,700
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
726
00:42:21,750 --> 00:42:26,300
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
54530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.