All language subtitles for Un Extrano Enemigo s01e01 Commander.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,175 --> 00:00:08,175 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,513 Deze serie is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,850 Sommige personages, namen, bedrijven, voorvallen, plaatsen... 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,827 en gebeurtenissen zijn veranderd met het oog op het dramatisch effect. 5 00:00:18,910 --> 00:00:21,788 Elke gelijkenis met namen, personen of gebeurtenissen... 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,524 berust op toeval... 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,985 en is niet bedoeld door de makers. 8 00:01:03,731 --> 00:01:05,399 WETSVOORSTEL 9 00:01:19,830 --> 00:01:23,751 GUERRILLA GENARO V?ZQUEZ ONTSNAPT UIT DE IGUALA GEVANGENIS 10 00:01:28,756 --> 00:01:30,090 Berg dit op alsjeblieft, Silvia. 11 00:01:33,928 --> 00:01:35,221 Commandant. 12 00:02:06,836 --> 00:02:07,878 Goedemorgen commandant. 13 00:02:09,088 --> 00:02:10,923 Heeft ie al wat gezegd? 14 00:02:12,007 --> 00:02:13,217 Nog niets. 15 00:02:29,692 --> 00:02:30,985 Edgardo... 16 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 Je hebt 14.000 peso aangenomen... 17 00:02:36,365 --> 00:02:38,325 om een guerrilla te helpen bevrijden? 18 00:02:42,037 --> 00:02:43,706 14.000 peso? 19 00:02:55,342 --> 00:02:57,011 Wie heeft je betaald? 20 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 Wie? 21 00:03:06,228 --> 00:03:08,105 Corona del Rosal? 22 00:03:22,328 --> 00:03:23,996 Als je het vertelt, is het voorbij. 23 00:03:33,380 --> 00:03:34,506 Ga verder. 24 00:03:35,841 --> 00:03:37,009 Nee... 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,344 Jawel, meneer. 26 00:03:39,303 --> 00:03:41,597 Juan Ma! Breng water. 27 00:03:42,806 --> 00:03:43,807 Nee! 28 00:03:43,933 --> 00:03:46,143 Het is gebeurd met je, smerige verrader! 29 00:04:01,823 --> 00:04:05,493 MEXICO HET BLOED VAN ONZE BROEDERS 30 00:04:11,240 --> 00:04:13,993 DE POLITIE EN HET LEGER VERMOORDEN ONZE KINDEREN 31 00:04:19,466 --> 00:04:22,802 LEVE MEXICO 32 00:04:34,231 --> 00:04:37,025 MEXICO '68 EEN JAAR VAN ONDERDRUKKING 33 00:04:37,109 --> 00:04:39,277 RELLEN HELPEN MEXICO NIET, IN GESPREK GAAN WEL! 34 00:04:45,032 --> 00:04:49,453 EEN ONBEKENDE VIJAND 35 00:05:17,443 --> 00:05:19,028 Ik heb je niet horen binnenkomen. 36 00:05:31,707 --> 00:05:34,126 Alles in orde? - Ja. 37 00:05:35,044 --> 00:05:36,712 Wat zei de dokter? 38 00:05:37,463 --> 00:05:38,547 Je weet 't wel... 39 00:05:38,881 --> 00:05:42,092 Ze willen een nieuwe behandeling uitproberen. Het gebruikelijke. 40 00:05:42,843 --> 00:05:43,886 We zullen wel zien. 41 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 En je artikel? 42 00:05:47,931 --> 00:05:49,058 Dat gaat van geen kant. 43 00:05:49,808 --> 00:05:51,310 Ik zit vast. 44 00:05:52,061 --> 00:05:56,065 Morgen is m'n deadline, dus ik kan beter beginnen. 45 00:05:57,107 --> 00:05:59,234 Er zijn nog gehaktballen. 46 00:05:59,318 --> 00:06:00,886 Die hoef je alleen maar op te warmen. 47 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Weet je zeker dat alles ok? is? 48 00:06:45,322 --> 00:06:46,990 De verklaring van de bewakers... 49 00:06:47,074 --> 00:06:49,034 en de andere gevangenen zit erin. 50 00:06:49,284 --> 00:06:51,829 De opdracht kwam van hogerhand, meneer. 51 00:06:52,579 --> 00:06:54,414 Genaro V?zquez is niet zonder hulp ontsnapt. 52 00:06:54,498 --> 00:06:55,791 Dat is het bewijs. 53 00:06:56,250 --> 00:06:58,794 Hij heeft hulp gehad van het stadsbestuur. 54 00:07:01,463 --> 00:07:05,884 Corona del Rosal is er nog steeds op uit het FVD te sluiten. 55 00:07:06,135 --> 00:07:08,220 En het is uitgevoerd door Pedro Mej?a. 56 00:07:08,971 --> 00:07:11,723 Corona del Rosal heeft het bedacht. 57 00:07:12,015 --> 00:07:15,686 Dit is precies waar jij en het FVD je mee bezig moet houden. 58 00:07:16,103 --> 00:07:17,704 Ze een stap voor blijven en voorkomen... 59 00:07:17,788 --> 00:07:19,373 dat een schandaal zoals dit ontstaat. 60 00:07:21,191 --> 00:07:22,893 Laten we elkaar niet voor de gek houden... 61 00:07:22,901 --> 00:07:25,863 Corona del Rosal krijgt hulp van binnenuit. 62 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 Dat is al opgelost, meneer de secretraris. 63 00:07:34,329 --> 00:07:35,539 Fernando... 64 00:07:36,665 --> 00:07:38,917 Corona del Rosal wil je kop zien rollen. 65 00:07:39,459 --> 00:07:43,130 Al die fouten zullen tegen je worden gebruikt. 66 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 Ga zo door en je bent je baan kwijt. 67 00:07:47,676 --> 00:07:49,928 Als u met de president zou willen praten... 68 00:07:50,679 --> 00:07:52,764 om hem te vertellen hoe belangrijk... 69 00:07:52,848 --> 00:07:56,059 het werk van het FVD is met het oog op de Olympische Spelen. 70 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 Met een foto van de voortvluchtige guerrilla... 71 00:07:58,353 --> 00:08:00,189 op de voorpagina van alle kranten? 72 00:08:01,315 --> 00:08:03,609 Ik zou niet weten hoe ik je kan verdedigen, Fernando. 73 00:08:06,486 --> 00:08:08,071 Met alle respect... 74 00:08:08,155 --> 00:08:10,741 het FVD staat onder jouw leiding... 75 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 dus het is aan het Ministerie van Binnenlandse Zaken. 76 00:08:14,161 --> 00:08:17,372 Als Corona del Rosal ons wil laten sluiten... 77 00:08:17,456 --> 00:08:18,999 is dat omdat hij ons pijn wil doen. 78 00:08:19,082 --> 00:08:20,250 Nee. 79 00:08:20,709 --> 00:08:23,170 Er is geen wij. 80 00:08:29,843 --> 00:08:31,678 Dank u, meneer de secretaris. 81 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 Hou daarmee op, Fernanda. Het is al zoet genoeg. 82 00:08:47,819 --> 00:08:49,863 Uw maaltijd is zo klaar. 83 00:08:50,030 --> 00:08:51,657 Mag ik een zeevruchtencocktail? 84 00:08:52,282 --> 00:08:53,533 Ik ben zo terug. 85 00:09:18,600 --> 00:09:20,102 Je gezin zit daarbinnen. 86 00:09:20,727 --> 00:09:22,980 Rustig aan, of zij gaan er ook aan. 87 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 Op de derde tel. 88 00:09:59,266 --> 00:10:00,851 ...twee, drie. 89 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Klaar. 90 00:10:49,983 --> 00:10:51,068 Zoals u ziet... 91 00:10:51,151 --> 00:10:53,362 is er niet ??n steunpilaar, zodat de toeschouwers... 92 00:10:53,445 --> 00:10:55,489 onbelemmerd zicht hebben, meneer de president. 93 00:10:57,991 --> 00:10:59,576 Wanneer is het klaar? 94 00:10:59,743 --> 00:11:01,578 Binnenkort, meneer de president. 95 00:11:02,996 --> 00:11:04,790 Wanneer? 96 00:11:05,582 --> 00:11:06,583 Binnen vijf weken. 97 00:11:08,627 --> 00:11:13,673 We hebben een systeem zodat er onder water kan worden gefilmd. 98 00:11:14,758 --> 00:11:17,719 U ziet de openingen daar, aan de randen. 99 00:11:19,012 --> 00:11:22,432 Er zijn camera's, maar geen ramen. 100 00:11:24,684 --> 00:11:26,269 We hebben minder dan drie maanden... 101 00:11:26,353 --> 00:11:28,730 tot de opening van de Olympische Spelen. 102 00:11:31,358 --> 00:11:33,026 Zijn we er klaar voor of niet? 103 00:11:33,193 --> 00:11:35,153 Uiteraard, meneer de president. 104 00:11:43,745 --> 00:11:45,705 Zoals ik al zei meneer... 105 00:11:45,789 --> 00:11:48,917 is de visie van de architect, Ram?rez V?zquez... 106 00:11:49,000 --> 00:11:52,754 Is het niet schitterend? - Het is een wonder. 107 00:11:52,879 --> 00:11:56,758 Met sensoren. - Wat voor sensoren? 108 00:11:57,092 --> 00:11:59,302 Ja, de constructie is prachtig. 109 00:12:03,306 --> 00:12:06,601 Generaal, Pedro Mej?a is overleden. 110 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Hij heeft een hartaanval gekregen in het toilet van een restaurant. 111 00:12:13,567 --> 00:12:14,901 Wacht op me in de auto. 112 00:12:27,497 --> 00:12:28,915 Kunnen we een foto nemen? 113 00:12:29,082 --> 00:12:31,001 Burgemeester, komt u alstublieft. 114 00:12:31,501 --> 00:12:32,544 Ja, natuurlijk. 115 00:12:32,711 --> 00:12:34,963 Weet je hoeveel dit kost? 116 00:12:35,130 --> 00:12:38,467 Miljoenen! 117 00:12:38,758 --> 00:12:41,428 We maken een foto. Zijn we er allemaal? 118 00:12:41,720 --> 00:12:43,930 Ik sta goed hier. - Prima. 119 00:12:44,764 --> 00:12:46,892 Deze kant opkijken... 120 00:12:48,560 --> 00:12:51,938 Daar staat de toekomstige president! 121 00:13:01,406 --> 00:13:02,407 Barrientos! 122 00:13:06,620 --> 00:13:08,955 Pedro Mej?a is dood aangetroffen. 123 00:13:09,915 --> 00:13:12,709 Je meent het. Wat vreselijk. 124 00:13:12,834 --> 00:13:14,169 Hij heeft een hartaanval gehad. 125 00:13:15,253 --> 00:13:17,506 Ze vonden hem op het toilet van een restaurant. 126 00:13:17,589 --> 00:13:18,965 Lieve help! 127 00:13:19,925 --> 00:13:23,261 Hij was 43, geen gezondheidsklachten. 128 00:13:23,678 --> 00:13:27,015 Een hartaanval kan fataal zijn op die leeftijd. 129 00:13:29,851 --> 00:13:31,019 Hij is vermoord. 130 00:13:33,063 --> 00:13:36,441 Ik zal graag een onderzoek starten. 131 00:13:37,692 --> 00:13:42,572 Je wist dat Pedro Mej?a het nieuwe hoofd van het FVD zou worden.. 132 00:13:43,490 --> 00:13:45,158 Hij zou jou vervangen. 133 00:13:46,451 --> 00:13:48,787 Het zijn zware tijden. 134 00:13:49,204 --> 00:13:51,957 De Spelen hebben voor veel druk gezorgd. 135 00:13:52,040 --> 00:13:53,658 Onze mensen risico te laten lopen... 136 00:13:53,742 --> 00:13:55,201 vanwege jouw politieke ambities... 137 00:13:55,285 --> 00:13:59,622 Het FVD stelt ze juist bloot aan risico. 138 00:14:00,757 --> 00:14:02,634 Wie heeft Genaro V?zquez helpen ontsnappen? 139 00:14:04,803 --> 00:14:07,973 Dat was jouw schuld. 140 00:14:08,431 --> 00:14:11,059 Jouw incompetentie. 141 00:14:12,310 --> 00:14:14,479 Iemand heeft die guerrilla helpen ontsnappen. 142 00:14:15,939 --> 00:14:18,525 Ik heb gehoord dat jij dat was, Mej?a. 143 00:14:19,025 --> 00:14:21,403 Je weet heel goed dat guerrilla's er expert in zijn... 144 00:14:21,486 --> 00:14:23,238 hun sporen uit te wissen. 145 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Excuseer me. 146 00:15:13,747 --> 00:15:16,082 Dat was een goeie! Ik kon er niet bij. 147 00:15:16,541 --> 00:15:18,043 Je kijkt niet naar me. 148 00:15:18,960 --> 00:15:20,086 Doordat jij voor me staat... 149 00:15:20,170 --> 00:15:22,088 ben ik al in het voordeel. 150 00:15:22,172 --> 00:15:23,298 Bal. 151 00:15:30,013 --> 00:15:33,058 Het doel waarom jij voor me staat, is dichterbij te komen... 152 00:15:33,224 --> 00:15:35,118 zodat ik weet of je kort of lang gaat spelen. 153 00:15:35,185 --> 00:15:36,978 Ga daar maar staan. 154 00:15:37,395 --> 00:15:38,955 Als je tegenstander achter je staat... 155 00:15:39,038 --> 00:15:41,166 kijk je niet zo vaak naar de bal. 156 00:15:41,249 --> 00:15:45,003 Je kijkt naar hoe hij speelt... 157 00:15:45,070 --> 00:15:47,030 je slaat dat op en dan pas je je aan. 158 00:15:47,405 --> 00:15:48,823 Bal! 159 00:15:49,240 --> 00:15:50,492 Bedankt voor de speech... 160 00:15:50,659 --> 00:15:52,786 maar heb je het over squash of politiek? 161 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 Snelheid is ook belangrijk, toch? 162 00:16:00,460 --> 00:16:02,754 Ik moet naar Laura toe. Wil je even rusten? 163 00:16:04,172 --> 00:16:05,882 Liet je me winnen? 164 00:16:11,971 --> 00:16:13,390 Bedankt. 165 00:16:14,182 --> 00:16:16,075 Heeft je moeder het met je gehad over zaterdag? 166 00:16:16,226 --> 00:16:18,603 Ja. Ik denk dat ik gelijk door naar het etentje ga. 167 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Neem Laura mee. 168 00:16:21,815 --> 00:16:24,526 We zien wel. Zo niet, kom ik alleen. 169 00:16:25,735 --> 00:16:27,737 Hoe gaat het met het project? 170 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 Goed. Prima. 171 00:16:33,368 --> 00:16:35,078 Wil je dat ik de secretaris bel? 172 00:16:35,286 --> 00:16:37,580 Zodat hij het kan zien. Ik denk dat het goed zou zijn... 173 00:16:37,747 --> 00:16:39,124 Serieus? 174 00:16:39,290 --> 00:16:41,209 Ik zeg alleen dat ik zou kunnen bellen... 175 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Hou je nooit op mijn problemen op te lossen... 176 00:16:43,336 --> 00:16:45,380 met hulp van je vrienden? 177 00:16:46,464 --> 00:16:48,717 Kijk uit, Enrique! Ik wil niet dat je zo tegen me praat! 178 00:16:49,634 --> 00:16:51,511 En zo wil ik ook niet behandeld worden, pap! 179 00:17:02,897 --> 00:17:06,276 De toegang tot het Olympisch dorp is beperkt. 180 00:17:06,443 --> 00:17:08,319 Er zijn twee controleposten bij de ingangen. 181 00:17:08,862 --> 00:17:12,449 In die drie gebieden bij het stadion... 182 00:17:12,615 --> 00:17:15,285 het Olympisch zwembad en de sportarena... 183 00:17:15,493 --> 00:17:19,622 is de politie en het leger aanwezig. 184 00:17:20,498 --> 00:17:22,876 De komende drie maanden worden... 185 00:17:22,959 --> 00:17:24,702 veiligheidsoperaties uitgevoerd... 186 00:17:24,886 --> 00:17:28,639 om elk incident voorafgaand aan de spelen te ontdekken. 187 00:17:29,549 --> 00:17:34,179 Dat is mogelijk dankzij het Departement van Defensie... 188 00:17:34,262 --> 00:17:37,474 in samenwerking met het Mexicaans Veiligheidsteam... 189 00:17:37,640 --> 00:17:40,393 onder bevel van Procureur Generaal Garc?a Rivera. 190 00:17:40,560 --> 00:17:42,437 Dank u, burgemeester. Uitstekend werk. 191 00:17:42,729 --> 00:17:43,913 Dank u, meneer de president. 192 00:17:44,063 --> 00:17:45,774 Zoals u ziet, meneer Brundage... 193 00:17:45,940 --> 00:17:49,194 is het garanderen van veiligheid tijdens de spelen... 194 00:17:49,694 --> 00:17:53,782 net zo'n prioriteit voor ons als voor het Olympisch Comit?. 195 00:17:55,074 --> 00:17:57,577 Alle regeringsvertegenwoordigers in het land... 196 00:17:57,660 --> 00:17:59,829 werken hieraan. 197 00:18:01,080 --> 00:18:03,208 Architect Ram?rez V?zquez staat te wachten... 198 00:18:03,374 --> 00:18:06,628 om ons de nieuwe sportarena te laten zien. 199 00:18:06,795 --> 00:18:09,714 Burgemeester, komt u alstublieft mee. 200 00:18:15,595 --> 00:18:16,679 Meneer de secretaris... 201 00:18:17,013 --> 00:18:19,432 neem me niet kwalijk, maar ik vind het zeer riskant... 202 00:18:19,599 --> 00:18:22,176 dat het FVD niet wordt genoemd in het algemene veiligheidsplan. 203 00:18:22,243 --> 00:18:26,497 Commandant, dit is niet het juiste ogenblik het daarover te hebben. 204 00:18:35,782 --> 00:18:37,200 Meneer... - Meneer de secretaris... 205 00:18:37,575 --> 00:18:38,827 Als u wat nodig heeft... 206 00:18:38,910 --> 00:18:40,662 Burgemeester. - Meneer... 207 00:18:44,541 --> 00:18:47,836 Meneer de secretaris. Heeft u even? 208 00:18:48,044 --> 00:18:49,045 Ja natuurlijk, Fernando. 209 00:18:49,963 --> 00:18:52,465 Ik kom bij u, omdat ik u vertrouw. 210 00:18:53,466 --> 00:18:54,884 Zeg maar hoe ik je helpen kan. 211 00:18:55,468 --> 00:18:59,722 Hoe staat het met de wet om het FVD op te heffen? 212 00:19:00,723 --> 00:19:04,102 Uit wat ik begrijp, wordt er nog over gesproken in het Huis... 213 00:19:04,686 --> 00:19:07,255 maar het ziet ernaar uit dat er snel over gestemd gaat worden... 214 00:19:07,338 --> 00:19:08,923 tijdens de plenaire vergadering. 215 00:19:10,567 --> 00:19:16,239 Maar u heeft de president gehoord, veiligheid heeft prioriteit. 216 00:19:17,949 --> 00:19:20,743 Dit gaat niet over veiligheid, Fernando. 217 00:19:21,536 --> 00:19:23,204 Het is politiek... 218 00:19:23,288 --> 00:19:25,874 Het gaat om gevestigde belangen. 219 00:19:26,541 --> 00:19:29,419 Denk je echt dat het kabinet... 220 00:19:29,544 --> 00:19:32,547 zich drukmaakt over veiligheid of de Olympische Spelen? 221 00:19:32,755 --> 00:19:36,509 Ze willen alleen maar goed overkomen voor de president. 222 00:19:37,510 --> 00:19:40,138 De Procureur Generaal wil al heel lang... 223 00:19:40,221 --> 00:19:41,806 de taken van het FVD overnemen. 224 00:19:41,890 --> 00:19:44,183 Om meer macht te krijgen. Dat is niks nieuws. 225 00:19:44,517 --> 00:19:46,811 Corona del Rosal staat erachter... 226 00:19:47,020 --> 00:19:48,897 want die wil minder macht... 227 00:19:48,980 --> 00:19:50,982 voor het Ministerie van Binnenlandse Zaken. 228 00:19:51,065 --> 00:19:53,318 Hij wil je baas uitschakelen. 229 00:19:54,402 --> 00:19:57,697 Dat heeft te maken met de presidenti?le opvolging. 230 00:19:57,864 --> 00:19:59,365 Je weet hoe dat gaat... 231 00:20:00,241 --> 00:20:05,121 U bent chef-staf, u bent ook een mogelijke opvolger. 232 00:20:05,288 --> 00:20:07,999 Net als de Minister van Buitenlandse Zaken, Echeverr?a. 233 00:20:08,583 --> 00:20:09,584 Toch? 234 00:20:09,751 --> 00:20:13,212 Wanneer zag je Echeverr?a voor het laatst bij de president? 235 00:20:14,380 --> 00:20:16,841 En wat mij betreft... ik concentreer me op m'n eigen zaken... 236 00:20:17,467 --> 00:20:19,844 en ik kijk uit voor de president, uiteraard. 237 00:20:20,595 --> 00:20:22,764 Als iemand er goed voorstaat... 238 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 is het Corona del Rosal. 239 00:20:24,682 --> 00:20:27,644 Ik twijfel er niet aan dat Corona probeert de sluiting... 240 00:20:27,727 --> 00:20:30,495 van het FVD voor de spelen erdoor te drukken. 241 00:20:31,731 --> 00:20:33,983 Dus je moet voorbereid zijn. 242 00:20:35,193 --> 00:20:36,444 Bedankt, Emilio. 243 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Commandant. 244 00:20:45,995 --> 00:20:47,372 Kom binnen. 245 00:20:51,292 --> 00:20:53,044 Alstublieft. 246 00:20:56,839 --> 00:21:00,802 Hugo heeft deze condensatoren meegenomen, maar ik heb gevraagd... 247 00:21:00,885 --> 00:21:03,638 of hij de stad ingaat om te kijken of hij de originele kan vinden. 248 00:21:04,347 --> 00:21:06,307 Bedankt. Ga naar huis en rust wat uit. 249 00:21:06,724 --> 00:21:08,276 Goedenavond commandant. - Goedenavond. 250 00:21:24,867 --> 00:21:27,620 GEWELDDADIGE DEMONSTRATIES 251 00:21:27,704 --> 00:21:30,915 596 ARRESTATIES IN QUARTIER LATIN, PARIJS 252 00:21:41,426 --> 00:21:44,929 Kijk niet naar de bal en concentreer je op het spel... 253 00:21:45,972 --> 00:21:47,140 Het gaat niet om snelheid. 254 00:21:47,557 --> 00:21:49,175 Iedereen wil bij het presidium horen... 255 00:21:49,200 --> 00:21:50,785 en dat vergt tijd. 256 00:21:50,810 --> 00:21:53,104 Het belangrijkste is altijd in het spel te blijven. 257 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 Laat je er niet uitgooien. 258 00:21:55,189 --> 00:21:56,983 Doe mee met de hoge heren... 259 00:21:57,150 --> 00:21:58,943 maar niet met D?az Ordaz. 260 00:21:59,068 --> 00:22:01,738 Die ziet het niet. Het gaat allemaal om de Spelen. 261 00:22:02,822 --> 00:22:05,825 Zorg dat je op goede voet komt met z'n opvolger. 262 00:22:06,826 --> 00:22:07,994 Zorg dat hij je nodig heeft. 263 00:22:08,494 --> 00:22:10,788 Help hem hogerop te komen en jij profiteert mee. 264 00:22:11,914 --> 00:22:13,291 Heb geduld, beetje bij beetje... 265 00:22:13,374 --> 00:22:14,751 de lange adem. 266 00:22:14,834 --> 00:22:16,711 Niemand zal je kunnen tegenhouden. 267 00:22:28,097 --> 00:22:29,098 Bedankt. 268 00:22:29,223 --> 00:22:30,808 De Sovjet Unie of de VS? 269 00:22:30,892 --> 00:22:33,311 Wie gaat meer medailles halen? 270 00:22:33,394 --> 00:22:35,229 De Sovjet Unie, ongetwijfeld. 271 00:22:35,313 --> 00:22:37,023 Voor atletiek. 272 00:22:37,106 --> 00:22:39,525 Wij zijn onverslaanbaar in atletiek. 273 00:22:40,068 --> 00:22:42,320 Jullie hebben alleen maar zwarten... 274 00:22:42,487 --> 00:22:45,782 en die rennen alsof de politie achter ze aan zit. 275 00:22:46,824 --> 00:22:47,825 Neem me niet kwalijk. 276 00:22:58,252 --> 00:22:59,837 Wat wil je, Fernando? 277 00:23:04,300 --> 00:23:09,180 Hoe denken jullie over president D?az Ordaz? 278 00:23:10,014 --> 00:23:16,145 Hij doet 't goed. Hij doet z'n werk. Johnson mag 'm. Wij ook. 279 00:23:17,688 --> 00:23:19,857 En de opvolging? 280 00:23:21,609 --> 00:23:25,279 Dat is een zaak voor D?az Ordaz, toch? 281 00:23:25,446 --> 00:23:28,783 Hij kiest toch z'n opvolger? 282 00:23:29,617 --> 00:23:34,163 Dat klopt, maar hij is gevoelig voor wat jij vindt. 283 00:23:34,330 --> 00:23:36,124 Wie zou jij aanbevelen? 284 00:23:37,792 --> 00:23:40,628 Daar is het nog wat vroeg voor... 285 00:23:41,254 --> 00:23:44,132 want in mijn land is veel verwarring... 286 00:23:45,383 --> 00:23:48,052 We zitten met die Vietnam rotzooi... 287 00:23:48,136 --> 00:23:50,054 en die is nog lang niet afgelopen. 288 00:23:51,347 --> 00:23:55,977 Er is pas weer een Kennedy vermoord, en King. 289 00:23:56,144 --> 00:23:59,772 De zwarten veroorzaken chaos in het land. 290 00:24:01,399 --> 00:24:06,362 We moeten de controle weer terug zien te krijgen. 291 00:24:07,029 --> 00:24:08,406 In die zin... 292 00:24:08,489 --> 00:24:11,325 zou het me niet verbazen als Johnson... 293 00:24:11,409 --> 00:24:14,871 een militair zou steunen om hier president te worden. 294 00:24:15,037 --> 00:24:20,293 En wij bij de CIA zouden zoiets ook steunen. 295 00:24:22,795 --> 00:24:23,838 Corona del Rosal? 296 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Goeie sigaar... 297 00:24:33,806 --> 00:24:35,241 Met de goedkeuring van Fidel. 298 00:24:37,643 --> 00:24:38,936 Hij is uitstekend. 299 00:25:32,406 --> 00:25:35,534 Hij is woedend. Heb je 't gelezen? 300 00:25:36,160 --> 00:25:38,371 Er is een aanslag gepleegd op de bouwplaats! 301 00:25:38,496 --> 00:25:40,331 Hoe is dat in de pers gekomen? 302 00:25:40,498 --> 00:25:43,334 We hebben met het persbureau en met Binnenlandse Zaken gepraat. 303 00:25:43,501 --> 00:25:45,294 Niemand weet het. 304 00:25:45,544 --> 00:25:46,896 We werken eraan... 305 00:25:47,479 --> 00:25:49,122 met de Procureur Generaal en het leger. 306 00:25:49,206 --> 00:25:50,958 We hebben binnenkort een voorlopig rapport. 307 00:25:51,041 --> 00:25:52,960 De president zal je rapport z'n reet roesten. 308 00:25:53,043 --> 00:25:55,254 Hij heeft me zojuist opgedragen binnen 24 uur... 309 00:25:55,337 --> 00:25:56,464 de dader te vinden... 310 00:25:56,547 --> 00:25:59,216 en dit kutverhaal over een aanslag te ontkennen! 311 00:26:04,772 --> 00:26:07,149 Mijn afdeling zou een onderzoek kunnen beginnen... 312 00:26:07,233 --> 00:26:11,362 Nee. Jij wordt in de gaten gehouden vanwege die Spelen... 313 00:26:11,654 --> 00:26:13,781 en we krijgen dit niet door die bureaucratie heen. 314 00:26:14,657 --> 00:26:17,702 We moeten dit snel oplossen voor het erger wordt... 315 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 En het FVD? 316 00:26:20,496 --> 00:26:22,415 Ik snap wat u wil, generaal. 317 00:26:22,498 --> 00:26:24,542 Net als de president... 318 00:26:24,625 --> 00:26:28,629 Maar ik kan niets doen als m'n handen gebonden zijn. 319 00:26:30,464 --> 00:26:33,259 En u daarvoor gezorgd. 320 00:26:34,719 --> 00:26:39,098 Voor alle duidelijkheid, Fernando, ik heb je werk altijd gerespecteerd... 321 00:26:40,141 --> 00:26:42,443 maar je moet weten wat in een bepaalde situatie nodig is. 322 00:26:42,685 --> 00:26:46,772 Iedereen is gestresst, en er staat veel op het spel. 323 00:26:49,567 --> 00:26:52,403 Ik weet heel goed wat er nodig is... 324 00:26:52,611 --> 00:26:54,655 en ik snap dat wat er op het spel staat... 325 00:26:54,739 --> 00:26:56,657 de opvolging van de president is. 326 00:26:57,616 --> 00:26:59,235 Het is volkomen natuurlijk, Fernando... 327 00:26:59,318 --> 00:27:01,820 dat we allemaal aan onze carri?re denken. 328 00:27:01,904 --> 00:27:03,614 Want dat doen we, toch? 329 00:27:04,415 --> 00:27:08,336 Daarom vraag ik je zorgvuldig over je toekomst na te denken. 330 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 Ik denk aan de toekomst... 331 00:27:12,423 --> 00:27:15,426 maar dat ontslaat me niet van mijn verantwoordelijkheden. 332 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 Nee. 333 00:27:17,094 --> 00:27:18,137 Mij ook niet. 334 00:27:19,013 --> 00:27:20,389 Wat ik bedoelde... 335 00:27:22,183 --> 00:27:24,101 is dat jij en ik elkaar kunnen helpen. 336 00:27:25,394 --> 00:27:27,146 Ik heb je hulp nodig. 337 00:27:28,314 --> 00:27:30,524 En ik zal jou maar al te graag helpen... 338 00:27:30,608 --> 00:27:32,242 zodat we er allebei profijt van hebben. 339 00:27:35,112 --> 00:27:39,950 Voor het ogenblik wil ik het FVD in bedrijf houden. 340 00:27:46,832 --> 00:27:48,459 En de stemming in het congres? 341 00:27:48,667 --> 00:27:50,920 Die gaat niet door. Daar zorg ik voor. 342 00:27:51,837 --> 00:27:53,405 Het enige dat ik ervoor terug vraag... 343 00:27:53,489 --> 00:27:55,965 is dat je me helpt zo snel mogelijk de persoon op te pakken... 344 00:27:56,049 --> 00:27:58,551 die die bom in de ondergrondse heeft geplaatst. 345 00:28:00,429 --> 00:28:01,430 Generaal... 346 00:28:03,057 --> 00:28:05,267 Het enige dat ik wil, is Mexico blijven dienen... 347 00:28:05,976 --> 00:28:08,396 en zorgen dat er gerechtigheid is voor de mannen... 348 00:28:08,479 --> 00:28:09,563 die hun leven verloren... 349 00:28:09,647 --> 00:28:11,232 bij deze laffe aanslag. 350 00:28:16,946 --> 00:28:18,230 We begrijpen elkaar, Fernando. 351 00:28:19,198 --> 00:28:20,658 Ik heb je hulp nodig. 352 00:28:20,950 --> 00:28:22,993 Mijn dochter is bijna jarig. 353 00:28:23,077 --> 00:28:24,078 Ja. 354 00:28:24,537 --> 00:28:26,539 Wil jij haar peetvader worden? 355 00:28:27,373 --> 00:28:28,874 Natuurlijk! 356 00:28:28,999 --> 00:28:31,127 Echt? - Ja, uiteraard. 357 00:28:32,920 --> 00:28:34,839 Mijn vrouw zal erg blij zijn! 358 00:28:34,922 --> 00:28:36,298 Neem me niet kwalijk. 359 00:28:36,382 --> 00:28:37,383 Ja? 360 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 FVD. 361 00:28:47,435 --> 00:28:53,190 Gas? De explosie in de ondergrondse is veroorzaakt door een gasleiding? 362 00:28:55,192 --> 00:28:57,319 Jullie moeten meekomen. - Waarom? 363 00:28:57,528 --> 00:29:01,532 Dat horen jullie nog. - Waar brengen jullie ons naartoe? 364 00:29:02,908 --> 00:29:05,911 Ik bedoel... Mag ik het nog wat veranderen? 365 00:29:06,954 --> 00:29:08,998 Een beetje pittiger maken. 366 00:29:09,707 --> 00:29:13,127 "Een onverwachte wending heeft ervoor gezorgd..." 367 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Publiceer het zoals het er staat. Op de voorpagina. 368 00:29:17,006 --> 00:29:18,048 Hoe heet je? 369 00:29:18,215 --> 00:29:19,592 Cipriano Gonz?lez ?ngeles. 370 00:29:22,678 --> 00:29:24,013 "Ik, Cipriano Gonz?lez ?ngeles... 371 00:29:24,722 --> 00:29:26,640 beken schuld... 372 00:29:27,433 --> 00:29:29,518 aan de misdrijven die mij ten laste worden gelegd. 373 00:29:31,437 --> 00:29:34,064 Aangezien mijn partner en ik op heterdaad zijn betrapt." 374 00:29:34,273 --> 00:29:35,891 Doe je hoofd niet naar beneden, omhoog. 375 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 Een stap naar voren. 376 00:29:42,114 --> 00:29:43,115 Zo is het goed. 377 00:29:43,407 --> 00:29:44,733 Jij, ga zitten. Jij, hier komen. 378 00:29:44,817 --> 00:29:46,610 Hoelang moeten we hier nog blijven, baas? 379 00:29:47,286 --> 00:29:48,412 Niet zeuren. 380 00:29:48,496 --> 00:29:50,456 Je krijgt drie keer per dag een maaltijd. 381 00:29:50,539 --> 00:29:51,999 Doe dit in het dossier. 382 00:29:52,917 --> 00:29:54,919 Zoek er relevant nieuws bij. 383 00:29:55,628 --> 00:29:57,963 Terroristen, bendeleden... 384 00:29:58,172 --> 00:30:00,758 chaos, paniek in de stad. Dat soort dingen. 385 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 Maak dat andere ook in orde. 386 00:30:12,311 --> 00:30:13,312 Klaar. 387 00:30:15,356 --> 00:30:16,690 Die twee zijn de lul. 388 00:30:25,741 --> 00:30:26,867 Zo is het goed, toch? 389 00:30:34,667 --> 00:30:36,635 EXPLOSIE IN ONDERGRONDSE HET GEVOLG VAN EEN GASLEK 390 00:30:36,702 --> 00:30:39,538 Het blijkt dat de arrestanten een lang strafblad hebben... 391 00:30:40,381 --> 00:30:42,299 We hielden ze al een tijd in de gaten. 392 00:30:43,551 --> 00:30:46,303 E?n is lid van een communistische jeugdbeweging... 393 00:30:46,495 --> 00:30:48,313 en was betrokken bij de aanslag in Chiapas... 394 00:30:48,397 --> 00:30:50,148 waarbij drie mensen omkwamen. 395 00:30:50,933 --> 00:30:54,144 De ander behoorde tot de guerrillabeweging... 396 00:30:54,770 --> 00:30:58,983 41 jaar genaamd en onderhield nauwe banden met Arturo Gamiz Garc?a. 397 00:31:01,485 --> 00:31:04,488 Het viel niet mee, maar daar is 't. 398 00:31:06,031 --> 00:31:07,074 Goed gedaan, commandant. 399 00:31:08,409 --> 00:31:11,412 Ik laat aan jou over om naar eigen goeddunken verder te gaan. 400 00:31:12,538 --> 00:31:13,956 Het zijn bange tijden. 401 00:31:14,540 --> 00:31:17,167 We mogen de veiligheid van onze mensen niet in gevaar brengen. 402 00:31:18,627 --> 00:31:20,838 Die twee vormen niet langer een bedreiging. 403 00:31:21,672 --> 00:31:22,965 Goed werk, commandant. 404 00:31:24,717 --> 00:31:28,554 Ik heb mijn collega's in het congres gesproken. 405 00:31:28,721 --> 00:31:30,764 Ze zullen maandag in de kamer aanwezig zijn... 406 00:31:30,889 --> 00:31:33,017 en dat gedoe met het FVD tegenhouden. 407 00:31:33,976 --> 00:31:36,395 Dank u. 408 00:31:47,531 --> 00:31:50,242 Schat, de koffie is klaar! 409 00:31:50,367 --> 00:31:51,368 Ik kom! 410 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Goedemorgen! 411 00:32:13,015 --> 00:32:14,808 Goeiemorgen. 412 00:32:17,895 --> 00:32:19,271 Wil je wat papaya? 413 00:32:19,396 --> 00:32:21,231 Ja, graag. Ook wat ananas. 414 00:32:22,858 --> 00:32:23,942 Goeiemorgen, Rosal?a. 415 00:32:24,151 --> 00:32:25,944 Goedemorgen, meneer. 416 00:33:00,979 --> 00:33:02,022 Kom binnen. 417 00:33:04,274 --> 00:33:05,442 Neem me niet kwalijk, pap. 418 00:33:07,194 --> 00:33:09,905 Ik ging even liggen en ben in slaap gevallen. 419 00:33:22,751 --> 00:33:24,294 Je stinkt naar de alcohol! 420 00:33:24,878 --> 00:33:26,672 Kom mee. - Ik kom al... 421 00:33:36,515 --> 00:33:37,516 Wat was er? 422 00:33:38,851 --> 00:33:41,562 Deze idioot lag buiten op straat te slapen. 423 00:33:42,020 --> 00:33:43,105 Wat? 424 00:33:47,818 --> 00:33:49,236 Alles goed, mam? 425 00:33:49,903 --> 00:33:51,071 Wat is er, Armando? 426 00:33:52,281 --> 00:33:54,950 Ga douchen. En dan bied je je excuses aan je vader aan! 427 00:33:55,367 --> 00:33:57,202 Dat is niet eerlijk, mam... 428 00:33:57,745 --> 00:34:00,956 Ik lig in de kou om jou niet wakker te maken... 429 00:34:01,039 --> 00:34:02,499 en dan krijg ik dit? 430 00:34:05,169 --> 00:34:06,545 Je bent hopeloos... 431 00:34:07,796 --> 00:34:08,922 Goeiemorgen, mam! 432 00:34:29,693 --> 00:34:32,821 Ik weet 't. Ik zal met 'm praten... 433 00:34:35,449 --> 00:34:36,867 Ik heb zitten denken, Fernando... 434 00:34:37,159 --> 00:34:38,160 Waarover? 435 00:34:39,953 --> 00:34:42,748 Vertrouw jij Corona del Rosal? 436 00:34:44,374 --> 00:34:45,375 Ik niet namelijk. 437 00:34:46,043 --> 00:34:48,712 Het is erg vreemd dat ie je plotseling wil helpen. 438 00:34:49,588 --> 00:34:53,509 Zo werkt 't nu eenmaal. 439 00:34:56,303 --> 00:34:58,180 Waarom praat je niet eens met D?az Ordaz? 440 00:34:58,847 --> 00:34:59,932 Rechtstreeks... 441 00:35:00,766 --> 00:35:02,810 Onze zonen zijn elkaars beste vrienden. 442 00:35:03,519 --> 00:35:06,104 Gebruik dat als excuus om bij 'm in de buurt te komen. 443 00:35:06,188 --> 00:35:08,524 En dan heb je het met hem over het FVD. 444 00:35:09,525 --> 00:35:11,568 Esperanza, alsjeblieft. - Wat? 445 00:35:11,902 --> 00:35:15,113 Dat kan de president allemaal niks schelen. 446 00:35:15,322 --> 00:35:17,241 Als er geen Olympische ring omheen zit... 447 00:35:17,324 --> 00:35:18,742 zal 't hem een zorg zijn. 448 00:35:20,410 --> 00:35:23,539 Het zou mooi zijn als die Spelen niet doorgingen. 449 00:35:24,665 --> 00:35:25,707 Wat? 450 00:35:28,377 --> 00:35:30,212 Niks. 451 00:35:31,421 --> 00:35:33,048 Ik ga douchen. 452 00:35:33,507 --> 00:35:35,759 Onze afspraak om dat huis te bekijken, is om 12.00 uur. 453 00:35:36,552 --> 00:35:37,803 Ik snap niet waarom... 454 00:35:37,886 --> 00:35:39,763 we naar San Jer?nimo moeten verhuizen. 455 00:35:39,847 --> 00:35:41,098 Met dit huis is niks mis. 456 00:35:42,474 --> 00:35:46,979 Waar woont Echeverr?a, schat? En Mart?nez Manatou? 457 00:35:48,981 --> 00:35:51,483 Daar moet je zijn, Fernando. 458 00:36:07,332 --> 00:36:08,458 Goedemorgen, commandant. 459 00:36:26,351 --> 00:36:29,246 WET TOT OPHEFFING VAN HET FVD DOORGESCHOVEN NAAR DE PLENAIRE VERGADERING 460 00:36:44,745 --> 00:36:46,538 Ga langs het kantoor van generaal Corona. 461 00:36:46,955 --> 00:36:47,956 Ja, commandant. 462 00:36:55,380 --> 00:36:57,716 Weet u zeker dat u niets hoeft, commandant? 463 00:36:57,883 --> 00:36:59,635 Nee, bedankt. 464 00:37:05,724 --> 00:37:07,309 Tot 15.00 uur, Procureur Generaal. 465 00:37:07,517 --> 00:37:08,518 Generaal. 466 00:37:09,102 --> 00:37:10,103 Commandant. 467 00:37:14,441 --> 00:37:16,985 Uw vrienden in het congres houden de wet niet tegen. 468 00:37:17,152 --> 00:37:19,246 Hij is doorgeschoven naar de plenaire vergadering. 469 00:37:20,739 --> 00:37:21,907 Commandant... 470 00:37:23,116 --> 00:37:25,327 Weet je wat president Calles ooit tegen me zei? 471 00:37:25,410 --> 00:37:26,453 Ik was nog een kind... 472 00:37:27,996 --> 00:37:29,873 Hij zei: "Om gelukkig te zijn... 473 00:37:29,957 --> 00:37:32,542 moet je een slecht geheugen hebben." 474 00:37:34,127 --> 00:37:37,631 Het is het beste te vergeten wat niet bruikbaar is. 475 00:37:52,938 --> 00:37:55,983 Wat doe je hier? Is er iets? 476 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 Is er thuis iets gebeurd? 477 00:38:02,990 --> 00:38:04,324 Wat is er? 478 00:38:16,712 --> 00:38:18,964 Ze willen van me af. 479 00:38:19,214 --> 00:38:23,135 Mijn werk, mijn kantoor. Alles. M'n hele project. 480 00:38:26,013 --> 00:38:29,474 Ze weten hoe loyaal en waardevol je voor ze bent. 481 00:38:31,018 --> 00:38:32,811 Er is gewoon veel aan de hand. De Spelen... 482 00:38:32,894 --> 00:38:33,979 en de opvolging... 483 00:38:34,062 --> 00:38:36,148 Ik ben het die de rotzooi opruimt! 484 00:38:36,231 --> 00:38:37,524 Dat ben ik voor ze. 485 00:38:37,607 --> 00:38:38,875 Iedereen kan rotzooi opruimen! 486 00:38:38,942 --> 00:38:41,194 Dat is niet waar. Dat weet je. 487 00:38:44,698 --> 00:38:46,783 Je bent moe, dat is alles. 488 00:39:07,512 --> 00:39:10,640 Ze heeft gelijk. Je bent moe. 489 00:39:12,684 --> 00:39:14,311 Corona del Rosal is niet de enige. 490 00:39:14,394 --> 00:39:15,687 Trek je aan iemand anders op. 491 00:39:16,646 --> 00:39:18,882 Laat de stad naar de kloten gaan voor Corona del Rosal, 492 00:39:18,965 --> 00:39:20,875 en zorg dat je hogerop komt met iemand anders. 493 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Ik ben gek op dit liedje. 494 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 Weet je nog? 495 00:39:42,547 --> 00:39:44,508 Saint-Germain. 496 00:39:44,758 --> 00:39:46,718 Kun je je dat voorstellen? - Wat? 497 00:39:48,762 --> 00:39:52,557 Dat het studentenprotest plaatsvond toen wij in Parijs waren? 498 00:39:55,227 --> 00:39:57,020 Krankzinnig. 499 00:40:05,612 --> 00:40:07,956 De gebeurtenissen op de bouwplaats van de ondergrondse... 500 00:40:08,039 --> 00:40:10,433 stonden op zichzelf en zijn direct onder controle gebracht. 501 00:40:10,909 --> 00:40:12,911 Dus het spijt me, Echeverr?a... 502 00:40:13,537 --> 00:40:15,956 maar de aanwezigheid van het leger zal worden beschouwd... 503 00:40:16,039 --> 00:40:18,449 als teken dat Mexico Stad de zaak niet onder controle heeft. 504 00:40:18,516 --> 00:40:21,185 Het was een terroristische aanslag. Straatgevechten, vandalisme... 505 00:40:22,186 --> 00:40:24,480 Al die criminelen op straat. Is dat normaal? 506 00:40:26,049 --> 00:40:30,387 Meneer de president, de sfeer is gespannen en de dreiging is re?el. 507 00:40:31,596 --> 00:40:33,264 Al die op zichzelf staande incidenten... 508 00:40:33,348 --> 00:40:35,041 zijn een bom die in ons gezicht ontploft. 509 00:40:35,124 --> 00:40:36,917 Zo is het genoeg, heren. 510 00:40:41,523 --> 00:40:44,067 Generaal? - Meneer de president... 511 00:40:44,234 --> 00:40:46,945 ik begrijp de zorgen van meneer Echeverr?a... 512 00:40:47,571 --> 00:40:51,283 maar op dit specifieke punt en als secretaris van Defensie... 513 00:40:51,449 --> 00:40:53,785 ben ik het met de burgemeester eens. 514 00:40:54,703 --> 00:40:57,564 De aanwezigheid van het leger in onze straten is niet gerechtvaardigd. 515 00:40:58,165 --> 00:41:00,542 Vooral niet maanden voor de Olympische Spelen. 516 00:41:03,837 --> 00:41:06,256 De wereld kijkt mee, burgemeester. 517 00:41:07,215 --> 00:41:11,344 We doen wat u zegt, maar u bent verantwoordelijk... 518 00:41:11,469 --> 00:41:14,472 voor de handhaving van rust en orde in de stad. 519 00:41:16,516 --> 00:41:20,103 Heren, op dit ogenblik hebben we maar ??n doel: 520 00:41:20,187 --> 00:41:21,479 12 oktober. 521 00:41:22,606 --> 00:41:24,900 Daarna mogen jullie elkaar de tent uitvechten... 522 00:41:24,983 --> 00:41:26,610 om mijn baan over te nemen. 523 00:41:26,902 --> 00:41:28,153 Commandant. 524 00:41:30,488 --> 00:41:32,732 Waar zijn de rapporten van de Nationale Universiteit... 525 00:41:32,816 --> 00:41:34,234 en de Technische Hogeschool? 526 00:41:34,317 --> 00:41:36,736 We zijn begonnen met de gebieden met de meeste misdaad... 527 00:41:36,820 --> 00:41:38,714 Wat zal ik me drukmaken om een oud vrouwtje... 528 00:41:38,897 --> 00:41:40,790 dat van haar tasje wordt beroofd in La Merced? 529 00:41:40,874 --> 00:41:42,250 Kom op! 530 00:41:42,317 --> 00:41:45,862 Waar zijn de rapporten van onze mensen... 531 00:41:46,046 --> 00:41:48,757 op de universiteiten? 532 00:41:48,940 --> 00:41:51,651 Die heb ik goddomme nodig! 533 00:41:53,220 --> 00:41:55,889 Hier! Hier! En hier! 534 00:41:57,390 --> 00:42:00,685 Ik wil weten wat er gebeurt in elke hoek van die wijken. 535 00:42:00,894 --> 00:42:02,312 Die wijken! 536 00:42:02,479 --> 00:42:03,605 Aan de slag. 537 00:42:11,112 --> 00:42:12,572 Wat vindt u hiervan? 538 00:42:12,697 --> 00:42:15,075 Die zijn goed, maar dan roze. 539 00:42:15,575 --> 00:42:16,618 Een lichtere kleur. 540 00:42:16,701 --> 00:42:18,870 Ok?, ik zal de roze pakken. 541 00:42:19,287 --> 00:42:20,538 Ik weet 't niet. 542 00:42:20,705 --> 00:42:21,748 Pak aan, vuile lul. 543 00:42:21,831 --> 00:42:22,874 Wat is er? 544 00:42:23,959 --> 00:42:26,002 Waarom zeggen ze dat soort dingen? 545 00:42:26,086 --> 00:42:27,796 Zo gaat het tegenwoordig... 546 00:42:30,298 --> 00:42:32,300 Smerige flikkers! 547 00:42:32,384 --> 00:42:33,969 Lieve help. 548 00:42:37,013 --> 00:42:39,015 Ze zijn woest... 549 00:42:50,735 --> 00:42:53,863 Er wordt gevochten door bendes hier in de Ciudadela... 550 00:43:06,584 --> 00:43:08,837 Commandant, dit zijn de laatste... 551 00:43:09,337 --> 00:43:10,338 Leg daar maar neer. 552 00:43:12,257 --> 00:43:13,883 Blijf zoeken. - Ja, meneer. 553 00:43:42,537 --> 00:43:47,876 CONFRONTATIE TUSSEN STUDENTEN VAN DE HOGESCHOOL EN DE UNIVERSITEIT 554 00:43:48,084 --> 00:43:50,962 Nogmaals, studenten van de Hogeschool en de Universiteit zoeken het op. 555 00:43:51,129 --> 00:43:53,340 Ze knokken zelfs door als ze aan het voetballen zijn... 556 00:43:53,465 --> 00:43:56,417 maar als jij je mensen eropaf stuurt, kun je het uit de hand laten lopen. 557 00:44:02,891 --> 00:44:06,978 Silvia. Roep Navarro op, alsjeblieft. 558 00:44:17,238 --> 00:44:19,449 Blijf daar tot de oproerpolitie er is. 559 00:44:23,286 --> 00:44:24,913 Wat als ze ons arresteren? 560 00:44:25,914 --> 00:44:26,915 Doe zoals altijd. 561 00:44:28,375 --> 00:44:30,627 Ik weet waar je zit als ze dat doen. 562 00:44:32,087 --> 00:44:34,238 Zorg ervoor dat je mensen tot het einde toe blijven. 563 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Begrepen? 564 00:44:37,842 --> 00:44:39,135 Ja. 565 00:44:43,014 --> 00:44:44,224 Navarro... 566 00:44:45,767 --> 00:44:47,560 Mag ik een sigaret? 567 00:44:52,982 --> 00:44:54,234 Hou maar. 568 00:45:02,867 --> 00:45:04,285 Kom eruit! 569 00:45:04,369 --> 00:45:06,788 Wou je niet vechten? Kom op, flikkers! 570 00:45:06,871 --> 00:45:07,872 Daar, gast! 571 00:45:07,956 --> 00:45:10,057 Hou je mensen onder controle! Laat ze niet ophouden! 572 00:45:10,141 --> 00:45:13,269 Chicarcas! Kom! Help me! 573 00:45:18,216 --> 00:45:19,467 Kom hier, klootzak! 574 00:45:22,303 --> 00:45:23,304 Kom op! 575 00:45:26,141 --> 00:45:28,393 Kom op, flikker! Sta op! 576 00:45:29,936 --> 00:45:31,187 Kom op, smeerlap! 577 00:45:31,354 --> 00:45:32,772 H? Tecocol. Die jongens. 578 00:45:39,112 --> 00:45:41,448 Je wou weten hoe het er hier aan toeging! 579 00:45:41,614 --> 00:45:43,992 Kom op, idioten! Kom op! 580 00:45:44,659 --> 00:45:45,660 Huevo! 581 00:45:45,952 --> 00:45:48,746 Steek die auto in de hens! Snel! - Ok?! 582 00:45:49,205 --> 00:45:50,874 Opschieten! 583 00:45:51,958 --> 00:45:54,210 Kom op, oproerpolitie. Waar blijven jullie godverdomme? 584 00:45:56,171 --> 00:45:58,047 Waar blijven jullie? 585 00:46:14,439 --> 00:46:15,815 Begrepen. Ja, meneer... 586 00:46:17,192 --> 00:46:18,193 Ik weet 't. 587 00:46:19,819 --> 00:46:21,488 Dat weet ik, meneer de president... 588 00:46:23,239 --> 00:46:24,491 We ondernemen direct actie... 589 00:46:36,294 --> 00:46:37,337 We hebben geen keuze. 590 00:46:38,963 --> 00:46:41,132 De president heeft opdracht gegeven dat de onlusten... 591 00:46:41,215 --> 00:46:42,908 ogenblikkelijk de kop in wordt gedrukt... 592 00:46:42,959 --> 00:46:43,960 Tegen elke prijs. 593 00:46:45,386 --> 00:46:46,513 Kom op, klootzak! 594 00:46:47,013 --> 00:46:48,556 Daar zijn ze eindelijk. 595 00:46:49,140 --> 00:46:52,352 Vlug, pak al die klootzakken op. 596 00:46:53,811 --> 00:46:55,522 Overeind, kom op. 597 00:47:02,403 --> 00:47:04,280 Kom op, flikker! Sta op! 598 00:47:05,865 --> 00:47:06,991 Kom op, klootzak! 599 00:47:15,124 --> 00:47:16,334 Kom op, klootzakken! 600 00:47:17,043 --> 00:47:18,294 Hoofd omlaag. Op de grond! 601 00:47:30,014 --> 00:47:31,224 Dat is juist. 602 00:47:33,017 --> 00:47:34,018 Ja, meneer. 603 00:47:37,146 --> 00:47:38,189 Ik hou u op de hoogte. 604 00:47:47,115 --> 00:47:51,953 Ok?. Wat kan ik voor je doen, Fernando? Zeg 't me. 605 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 DE STAD IS DE GREEP KWIJT 606 00:48:09,178 --> 00:48:12,348 GEWELD TEGEN DE AUTORITEITEN 607 00:48:13,308 --> 00:48:14,517 Wat is dit? 608 00:48:14,726 --> 00:48:16,644 De Ciudadela, in het centrum van Mexico Stad. 609 00:48:17,103 --> 00:48:19,772 Dat zie ik ook wel, maar wat moet ik hiermee? 610 00:48:28,197 --> 00:48:29,490 En dit is Parijs... 611 00:48:29,657 --> 00:48:31,776 GEWELDDADIGE DEMONSTRATIES IN QUARTIER LATIN, PARIJS 612 00:48:31,859 --> 00:48:33,002 596 MENSEN GEARRESTEERD 613 00:48:33,085 --> 00:48:34,879 Ziet u de overeenkomst? 614 00:48:44,505 --> 00:48:46,924 Dit is het begin van uw presidenti?le campagne. 615 00:48:53,389 --> 00:48:55,642 Als u me toestaat u te helpen... 616 00:48:55,725 --> 00:48:57,443 wordt u de volgende president van Mexico. 617 00:49:00,772 --> 00:49:02,774 Waarom zou ik jouw hulp nodig hebben, Fernando? 618 00:49:07,111 --> 00:49:11,199 Omdat u anders verliest en dat weet u. 619 00:49:13,326 --> 00:49:15,662 Samen kunnen we het tij keren. 620 00:49:53,950 --> 00:49:55,827 Ik luister, commandant. 621 00:49:58,851 --> 00:50:06,851 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 622 00:50:06,901 --> 00:50:11,451 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.