Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,175 --> 00:00:08,175
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
Deze serie is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:12,596 --> 00:00:15,850
Sommige personages, namen,
bedrijven, voorvallen, plaatsen...
4
00:00:15,933 --> 00:00:18,827
en gebeurtenissen zijn veranderd
met het oog op het dramatisch effect.
5
00:00:18,910 --> 00:00:21,788
Elke gelijkenis met namen,
personen of gebeurtenissen...
6
00:00:21,813 --> 00:00:24,524
berust op toeval...
7
00:00:24,608 --> 00:00:26,985
en is niet bedoeld door de makers.
8
00:01:03,731 --> 00:01:05,399
WETSVOORSTEL
9
00:01:19,830 --> 00:01:23,751
GUERRILLA GENARO V?ZQUEZ
ONTSNAPT UIT DE IGUALA GEVANGENIS
10
00:01:28,756 --> 00:01:30,090
Berg dit op alsjeblieft, Silvia.
11
00:01:33,928 --> 00:01:35,221
Commandant.
12
00:02:06,836 --> 00:02:07,878
Goedemorgen commandant.
13
00:02:09,088 --> 00:02:10,923
Heeft ie al wat gezegd?
14
00:02:12,007 --> 00:02:13,217
Nog niets.
15
00:02:29,692 --> 00:02:30,985
Edgardo...
16
00:02:33,237 --> 00:02:35,197
Je hebt 14.000 peso aangenomen...
17
00:02:36,365 --> 00:02:38,325
om een guerrilla
te helpen bevrijden?
18
00:02:42,037 --> 00:02:43,706
14.000 peso?
19
00:02:55,342 --> 00:02:57,011
Wie heeft je betaald?
20
00:03:00,055 --> 00:03:01,348
Wie?
21
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
Corona del Rosal?
22
00:03:22,328 --> 00:03:23,996
Als je het vertelt, is het voorbij.
23
00:03:33,380 --> 00:03:34,506
Ga verder.
24
00:03:35,841 --> 00:03:37,009
Nee...
25
00:03:37,092 --> 00:03:38,344
Jawel, meneer.
26
00:03:39,303 --> 00:03:41,597
Juan Ma! Breng water.
27
00:03:42,806 --> 00:03:43,807
Nee!
28
00:03:43,933 --> 00:03:46,143
Het is gebeurd met je, smerige verrader!
29
00:04:01,823 --> 00:04:05,493
MEXICO
HET BLOED VAN ONZE BROEDERS
30
00:04:11,240 --> 00:04:13,993
DE POLITIE EN HET LEGER
VERMOORDEN ONZE KINDEREN
31
00:04:19,466 --> 00:04:22,802
LEVE MEXICO
32
00:04:34,231 --> 00:04:37,025
MEXICO '68
EEN JAAR VAN ONDERDRUKKING
33
00:04:37,109 --> 00:04:39,277
RELLEN HELPEN MEXICO NIET,
IN GESPREK GAAN WEL!
34
00:04:45,032 --> 00:04:49,453
EEN ONBEKENDE VIJAND
35
00:05:17,443 --> 00:05:19,028
Ik heb je niet horen binnenkomen.
36
00:05:31,707 --> 00:05:34,126
Alles in orde?
- Ja.
37
00:05:35,044 --> 00:05:36,712
Wat zei de dokter?
38
00:05:37,463 --> 00:05:38,547
Je weet 't wel...
39
00:05:38,881 --> 00:05:42,092
Ze willen een nieuwe behandeling
uitproberen. Het gebruikelijke.
40
00:05:42,843 --> 00:05:43,886
We zullen wel zien.
41
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
En je artikel?
42
00:05:47,931 --> 00:05:49,058
Dat gaat van geen kant.
43
00:05:49,808 --> 00:05:51,310
Ik zit vast.
44
00:05:52,061 --> 00:05:56,065
Morgen is m'n deadline,
dus ik kan beter beginnen.
45
00:05:57,107 --> 00:05:59,234
Er zijn nog gehaktballen.
46
00:05:59,318 --> 00:06:00,886
Die hoef je alleen maar op te warmen.
47
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
Weet je zeker dat alles ok? is?
48
00:06:45,322 --> 00:06:46,990
De verklaring van de bewakers...
49
00:06:47,074 --> 00:06:49,034
en de andere gevangenen zit erin.
50
00:06:49,284 --> 00:06:51,829
De opdracht kwam van hogerhand, meneer.
51
00:06:52,579 --> 00:06:54,414
Genaro V?zquez is niet
zonder hulp ontsnapt.
52
00:06:54,498 --> 00:06:55,791
Dat is het bewijs.
53
00:06:56,250 --> 00:06:58,794
Hij heeft hulp gehad van het stadsbestuur.
54
00:07:01,463 --> 00:07:05,884
Corona del Rosal is er nog steeds op uit
het FVD te sluiten.
55
00:07:06,135 --> 00:07:08,220
En het is uitgevoerd door Pedro Mej?a.
56
00:07:08,971 --> 00:07:11,723
Corona del Rosal heeft het bedacht.
57
00:07:12,015 --> 00:07:15,686
Dit is precies waar jij
en het FVD je mee bezig moet houden.
58
00:07:16,103 --> 00:07:17,704
Ze een stap voor blijven en voorkomen...
59
00:07:17,788 --> 00:07:19,373
dat een schandaal zoals dit ontstaat.
60
00:07:21,191 --> 00:07:22,893
Laten we elkaar niet voor de gek houden...
61
00:07:22,901 --> 00:07:25,863
Corona del Rosal krijgt hulp van binnenuit.
62
00:07:26,655 --> 00:07:28,699
Dat is al opgelost, meneer de secretraris.
63
00:07:34,329 --> 00:07:35,539
Fernando...
64
00:07:36,665 --> 00:07:38,917
Corona del Rosal wil je kop zien rollen.
65
00:07:39,459 --> 00:07:43,130
Al die fouten zullen tegen je
worden gebruikt.
66
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
Ga zo door en je bent je baan kwijt.
67
00:07:47,676 --> 00:07:49,928
Als u met de president zou willen praten...
68
00:07:50,679 --> 00:07:52,764
om hem te vertellen hoe belangrijk...
69
00:07:52,848 --> 00:07:56,059
het werk van het FVD is
met het oog op de Olympische Spelen.
70
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
Met een foto
van de voortvluchtige guerrilla...
71
00:07:58,353 --> 00:08:00,189
op de voorpagina van alle kranten?
72
00:08:01,315 --> 00:08:03,609
Ik zou niet weten
hoe ik je kan verdedigen, Fernando.
73
00:08:06,486 --> 00:08:08,071
Met alle respect...
74
00:08:08,155 --> 00:08:10,741
het FVD staat onder jouw leiding...
75
00:08:11,617 --> 00:08:13,785
dus het is aan het
Ministerie van Binnenlandse Zaken.
76
00:08:14,161 --> 00:08:17,372
Als Corona del Rosal
ons wil laten sluiten...
77
00:08:17,456 --> 00:08:18,999
is dat omdat hij ons pijn wil doen.
78
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
Nee.
79
00:08:20,709 --> 00:08:23,170
Er is geen wij.
80
00:08:29,843 --> 00:08:31,678
Dank u, meneer de secretaris.
81
00:08:41,730 --> 00:08:44,524
Hou daarmee op, Fernanda.
Het is al zoet genoeg.
82
00:08:47,819 --> 00:08:49,863
Uw maaltijd is zo klaar.
83
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
Mag ik een zeevruchtencocktail?
84
00:08:52,282 --> 00:08:53,533
Ik ben zo terug.
85
00:09:18,600 --> 00:09:20,102
Je gezin zit daarbinnen.
86
00:09:20,727 --> 00:09:22,980
Rustig aan,
of zij gaan er ook aan.
87
00:09:56,680 --> 00:09:57,931
Op de derde tel.
88
00:09:59,266 --> 00:10:00,851
...twee, drie.
89
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
Klaar.
90
00:10:49,983 --> 00:10:51,068
Zoals u ziet...
91
00:10:51,151 --> 00:10:53,362
is er niet ??n steunpilaar,
zodat de toeschouwers...
92
00:10:53,445 --> 00:10:55,489
onbelemmerd zicht hebben,
meneer de president.
93
00:10:57,991 --> 00:10:59,576
Wanneer is het klaar?
94
00:10:59,743 --> 00:11:01,578
Binnenkort, meneer de president.
95
00:11:02,996 --> 00:11:04,790
Wanneer?
96
00:11:05,582 --> 00:11:06,583
Binnen vijf weken.
97
00:11:08,627 --> 00:11:13,673
We hebben een systeem zodat er
onder water kan worden gefilmd.
98
00:11:14,758 --> 00:11:17,719
U ziet de openingen daar, aan de randen.
99
00:11:19,012 --> 00:11:22,432
Er zijn camera's, maar geen ramen.
100
00:11:24,684 --> 00:11:26,269
We hebben minder dan drie maanden...
101
00:11:26,353 --> 00:11:28,730
tot de opening van de Olympische Spelen.
102
00:11:31,358 --> 00:11:33,026
Zijn we er klaar voor of niet?
103
00:11:33,193 --> 00:11:35,153
Uiteraard, meneer de president.
104
00:11:43,745 --> 00:11:45,705
Zoals ik al zei meneer...
105
00:11:45,789 --> 00:11:48,917
is de visie van de architect,
Ram?rez V?zquez...
106
00:11:49,000 --> 00:11:52,754
Is het niet schitterend?
- Het is een wonder.
107
00:11:52,879 --> 00:11:56,758
Met sensoren.
- Wat voor sensoren?
108
00:11:57,092 --> 00:11:59,302
Ja, de constructie is prachtig.
109
00:12:03,306 --> 00:12:06,601
Generaal, Pedro Mej?a is overleden.
110
00:12:06,977 --> 00:12:10,522
Hij heeft een hartaanval gekregen
in het toilet van een restaurant.
111
00:12:13,567 --> 00:12:14,901
Wacht op me in de auto.
112
00:12:27,497 --> 00:12:28,915
Kunnen we een foto nemen?
113
00:12:29,082 --> 00:12:31,001
Burgemeester, komt u alstublieft.
114
00:12:31,501 --> 00:12:32,544
Ja, natuurlijk.
115
00:12:32,711 --> 00:12:34,963
Weet je hoeveel dit kost?
116
00:12:35,130 --> 00:12:38,467
Miljoenen!
117
00:12:38,758 --> 00:12:41,428
We maken een foto.
Zijn we er allemaal?
118
00:12:41,720 --> 00:12:43,930
Ik sta goed hier.
- Prima.
119
00:12:44,764 --> 00:12:46,892
Deze kant opkijken...
120
00:12:48,560 --> 00:12:51,938
Daar staat de toekomstige president!
121
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
Barrientos!
122
00:13:06,620 --> 00:13:08,955
Pedro Mej?a is dood aangetroffen.
123
00:13:09,915 --> 00:13:12,709
Je meent het.
Wat vreselijk.
124
00:13:12,834 --> 00:13:14,169
Hij heeft een hartaanval gehad.
125
00:13:15,253 --> 00:13:17,506
Ze vonden hem op het toilet
van een restaurant.
126
00:13:17,589 --> 00:13:18,965
Lieve help!
127
00:13:19,925 --> 00:13:23,261
Hij was 43, geen gezondheidsklachten.
128
00:13:23,678 --> 00:13:27,015
Een hartaanval kan fataal zijn
op die leeftijd.
129
00:13:29,851 --> 00:13:31,019
Hij is vermoord.
130
00:13:33,063 --> 00:13:36,441
Ik zal graag een onderzoek starten.
131
00:13:37,692 --> 00:13:42,572
Je wist dat Pedro Mej?a het
nieuwe hoofd van het FVD zou worden..
132
00:13:43,490 --> 00:13:45,158
Hij zou jou vervangen.
133
00:13:46,451 --> 00:13:48,787
Het zijn zware tijden.
134
00:13:49,204 --> 00:13:51,957
De Spelen hebben voor veel druk gezorgd.
135
00:13:52,040 --> 00:13:53,658
Onze mensen risico te laten lopen...
136
00:13:53,742 --> 00:13:55,201
vanwege jouw politieke ambities...
137
00:13:55,285 --> 00:13:59,622
Het FVD stelt ze juist bloot aan risico.
138
00:14:00,757 --> 00:14:02,634
Wie heeft Genaro V?zquez helpen ontsnappen?
139
00:14:04,803 --> 00:14:07,973
Dat was jouw schuld.
140
00:14:08,431 --> 00:14:11,059
Jouw incompetentie.
141
00:14:12,310 --> 00:14:14,479
Iemand heeft die guerrilla
helpen ontsnappen.
142
00:14:15,939 --> 00:14:18,525
Ik heb gehoord dat jij dat was, Mej?a.
143
00:14:19,025 --> 00:14:21,403
Je weet heel goed
dat guerrilla's er expert in zijn...
144
00:14:21,486 --> 00:14:23,238
hun sporen uit te wissen.
145
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
Excuseer me.
146
00:15:13,747 --> 00:15:16,082
Dat was een goeie!
Ik kon er niet bij.
147
00:15:16,541 --> 00:15:18,043
Je kijkt niet naar me.
148
00:15:18,960 --> 00:15:20,086
Doordat jij voor me staat...
149
00:15:20,170 --> 00:15:22,088
ben ik al in het voordeel.
150
00:15:22,172 --> 00:15:23,298
Bal.
151
00:15:30,013 --> 00:15:33,058
Het doel waarom jij voor me staat,
is dichterbij te komen...
152
00:15:33,224 --> 00:15:35,118
zodat ik weet
of je kort of lang gaat spelen.
153
00:15:35,185 --> 00:15:36,978
Ga daar maar staan.
154
00:15:37,395 --> 00:15:38,955
Als je tegenstander achter je staat...
155
00:15:39,038 --> 00:15:41,166
kijk je niet zo vaak naar de bal.
156
00:15:41,249 --> 00:15:45,003
Je kijkt naar hoe hij speelt...
157
00:15:45,070 --> 00:15:47,030
je slaat dat op en dan pas je je aan.
158
00:15:47,405 --> 00:15:48,823
Bal!
159
00:15:49,240 --> 00:15:50,492
Bedankt voor de speech...
160
00:15:50,659 --> 00:15:52,786
maar heb je het over squash of politiek?
161
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
Snelheid is ook belangrijk, toch?
162
00:16:00,460 --> 00:16:02,754
Ik moet naar Laura toe.
Wil je even rusten?
163
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
Liet je me winnen?
164
00:16:11,971 --> 00:16:13,390
Bedankt.
165
00:16:14,182 --> 00:16:16,075
Heeft je moeder het met je gehad
over zaterdag?
166
00:16:16,226 --> 00:16:18,603
Ja. Ik denk dat ik gelijk door
naar het etentje ga.
167
00:16:20,397 --> 00:16:21,481
Neem Laura mee.
168
00:16:21,815 --> 00:16:24,526
We zien wel.
Zo niet, kom ik alleen.
169
00:16:25,735 --> 00:16:27,737
Hoe gaat het met het project?
170
00:16:27,987 --> 00:16:29,155
Goed. Prima.
171
00:16:33,368 --> 00:16:35,078
Wil je dat ik de secretaris bel?
172
00:16:35,286 --> 00:16:37,580
Zodat hij het kan zien.
Ik denk dat het goed zou zijn...
173
00:16:37,747 --> 00:16:39,124
Serieus?
174
00:16:39,290 --> 00:16:41,209
Ik zeg alleen dat ik zou kunnen bellen...
175
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Hou je nooit op
mijn problemen op te lossen...
176
00:16:43,336 --> 00:16:45,380
met hulp van je vrienden?
177
00:16:46,464 --> 00:16:48,717
Kijk uit, Enrique!
Ik wil niet dat je zo tegen me praat!
178
00:16:49,634 --> 00:16:51,511
En zo wil ik
ook niet behandeld worden, pap!
179
00:17:02,897 --> 00:17:06,276
De toegang tot het Olympisch dorp
is beperkt.
180
00:17:06,443 --> 00:17:08,319
Er zijn twee controleposten
bij de ingangen.
181
00:17:08,862 --> 00:17:12,449
In die drie gebieden bij het stadion...
182
00:17:12,615 --> 00:17:15,285
het Olympisch zwembad en de sportarena...
183
00:17:15,493 --> 00:17:19,622
is de politie en het leger aanwezig.
184
00:17:20,498 --> 00:17:22,876
De komende drie maanden worden...
185
00:17:22,959 --> 00:17:24,702
veiligheidsoperaties uitgevoerd...
186
00:17:24,886 --> 00:17:28,639
om elk incident voorafgaand
aan de spelen te ontdekken.
187
00:17:29,549 --> 00:17:34,179
Dat is mogelijk dankzij
het Departement van Defensie...
188
00:17:34,262 --> 00:17:37,474
in samenwerking met
het Mexicaans Veiligheidsteam...
189
00:17:37,640 --> 00:17:40,393
onder bevel van Procureur Generaal
Garc?a Rivera.
190
00:17:40,560 --> 00:17:42,437
Dank u, burgemeester.
Uitstekend werk.
191
00:17:42,729 --> 00:17:43,913
Dank u, meneer de president.
192
00:17:44,063 --> 00:17:45,774
Zoals u ziet, meneer Brundage...
193
00:17:45,940 --> 00:17:49,194
is het garanderen van veiligheid
tijdens de spelen...
194
00:17:49,694 --> 00:17:53,782
net zo'n prioriteit voor ons
als voor het Olympisch Comit?.
195
00:17:55,074 --> 00:17:57,577
Alle regeringsvertegenwoordigers
in het land...
196
00:17:57,660 --> 00:17:59,829
werken hieraan.
197
00:18:01,080 --> 00:18:03,208
Architect Ram?rez V?zquez
staat te wachten...
198
00:18:03,374 --> 00:18:06,628
om ons de nieuwe sportarena te laten zien.
199
00:18:06,795 --> 00:18:09,714
Burgemeester, komt u alstublieft mee.
200
00:18:15,595 --> 00:18:16,679
Meneer de secretaris...
201
00:18:17,013 --> 00:18:19,432
neem me niet kwalijk,
maar ik vind het zeer riskant...
202
00:18:19,599 --> 00:18:22,176
dat het FVD niet wordt genoemd
in het algemene veiligheidsplan.
203
00:18:22,243 --> 00:18:26,497
Commandant, dit is niet het
juiste ogenblik het daarover te hebben.
204
00:18:35,782 --> 00:18:37,200
Meneer...
- Meneer de secretaris...
205
00:18:37,575 --> 00:18:38,827
Als u wat nodig heeft...
206
00:18:38,910 --> 00:18:40,662
Burgemeester.
- Meneer...
207
00:18:44,541 --> 00:18:47,836
Meneer de secretaris.
Heeft u even?
208
00:18:48,044 --> 00:18:49,045
Ja natuurlijk, Fernando.
209
00:18:49,963 --> 00:18:52,465
Ik kom bij u, omdat ik u vertrouw.
210
00:18:53,466 --> 00:18:54,884
Zeg maar hoe ik je helpen kan.
211
00:18:55,468 --> 00:18:59,722
Hoe staat het met de wet
om het FVD op te heffen?
212
00:19:00,723 --> 00:19:04,102
Uit wat ik begrijp, wordt er nog
over gesproken in het Huis...
213
00:19:04,686 --> 00:19:07,255
maar het ziet ernaar uit
dat er snel over gestemd gaat worden...
214
00:19:07,338 --> 00:19:08,923
tijdens de plenaire vergadering.
215
00:19:10,567 --> 00:19:16,239
Maar u heeft de president gehoord,
veiligheid heeft prioriteit.
216
00:19:17,949 --> 00:19:20,743
Dit gaat niet over veiligheid, Fernando.
217
00:19:21,536 --> 00:19:23,204
Het is politiek...
218
00:19:23,288 --> 00:19:25,874
Het gaat om gevestigde belangen.
219
00:19:26,541 --> 00:19:29,419
Denk je echt dat het kabinet...
220
00:19:29,544 --> 00:19:32,547
zich drukmaakt over veiligheid
of de Olympische Spelen?
221
00:19:32,755 --> 00:19:36,509
Ze willen alleen maar goed overkomen
voor de president.
222
00:19:37,510 --> 00:19:40,138
De Procureur Generaal wil al heel lang...
223
00:19:40,221 --> 00:19:41,806
de taken van het FVD overnemen.
224
00:19:41,890 --> 00:19:44,183
Om meer macht te krijgen.
Dat is niks nieuws.
225
00:19:44,517 --> 00:19:46,811
Corona del Rosal staat erachter...
226
00:19:47,020 --> 00:19:48,897
want die wil minder macht...
227
00:19:48,980 --> 00:19:50,982
voor het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
228
00:19:51,065 --> 00:19:53,318
Hij wil je baas uitschakelen.
229
00:19:54,402 --> 00:19:57,697
Dat heeft te maken
met de presidenti?le opvolging.
230
00:19:57,864 --> 00:19:59,365
Je weet hoe dat gaat...
231
00:20:00,241 --> 00:20:05,121
U bent chef-staf,
u bent ook een mogelijke opvolger.
232
00:20:05,288 --> 00:20:07,999
Net als de Minister van Buitenlandse Zaken,
Echeverr?a.
233
00:20:08,583 --> 00:20:09,584
Toch?
234
00:20:09,751 --> 00:20:13,212
Wanneer zag je Echeverr?a
voor het laatst bij de president?
235
00:20:14,380 --> 00:20:16,841
En wat mij betreft...
ik concentreer me op m'n eigen zaken...
236
00:20:17,467 --> 00:20:19,844
en ik kijk uit voor de president,
uiteraard.
237
00:20:20,595 --> 00:20:22,764
Als iemand er goed voorstaat...
238
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
is het Corona del Rosal.
239
00:20:24,682 --> 00:20:27,644
Ik twijfel er niet aan dat Corona
probeert de sluiting...
240
00:20:27,727 --> 00:20:30,495
van het FVD voor de spelen
erdoor te drukken.
241
00:20:31,731 --> 00:20:33,983
Dus je moet voorbereid zijn.
242
00:20:35,193 --> 00:20:36,444
Bedankt, Emilio.
243
00:20:44,786 --> 00:20:45,787
Commandant.
244
00:20:45,995 --> 00:20:47,372
Kom binnen.
245
00:20:51,292 --> 00:20:53,044
Alstublieft.
246
00:20:56,839 --> 00:21:00,802
Hugo heeft deze condensatoren
meegenomen, maar ik heb gevraagd...
247
00:21:00,885 --> 00:21:03,638
of hij de stad ingaat om te kijken
of hij de originele kan vinden.
248
00:21:04,347 --> 00:21:06,307
Bedankt.
Ga naar huis en rust wat uit.
249
00:21:06,724 --> 00:21:08,276
Goedenavond commandant.
- Goedenavond.
250
00:21:24,867 --> 00:21:27,620
GEWELDDADIGE DEMONSTRATIES
251
00:21:27,704 --> 00:21:30,915
596 ARRESTATIES
IN QUARTIER LATIN, PARIJS
252
00:21:41,426 --> 00:21:44,929
Kijk niet naar de bal
en concentreer je op het spel...
253
00:21:45,972 --> 00:21:47,140
Het gaat niet om snelheid.
254
00:21:47,557 --> 00:21:49,175
Iedereen wil bij het presidium horen...
255
00:21:49,200 --> 00:21:50,785
en dat vergt tijd.
256
00:21:50,810 --> 00:21:53,104
Het belangrijkste is altijd
in het spel te blijven.
257
00:21:53,438 --> 00:21:55,064
Laat je er niet uitgooien.
258
00:21:55,189 --> 00:21:56,983
Doe mee met de hoge heren...
259
00:21:57,150 --> 00:21:58,943
maar niet met D?az Ordaz.
260
00:21:59,068 --> 00:22:01,738
Die ziet het niet.
Het gaat allemaal om de Spelen.
261
00:22:02,822 --> 00:22:05,825
Zorg dat je op goede voet komt
met z'n opvolger.
262
00:22:06,826 --> 00:22:07,994
Zorg dat hij je nodig heeft.
263
00:22:08,494 --> 00:22:10,788
Help hem hogerop te komen
en jij profiteert mee.
264
00:22:11,914 --> 00:22:13,291
Heb geduld, beetje bij beetje...
265
00:22:13,374 --> 00:22:14,751
de lange adem.
266
00:22:14,834 --> 00:22:16,711
Niemand zal je kunnen tegenhouden.
267
00:22:28,097 --> 00:22:29,098
Bedankt.
268
00:22:29,223 --> 00:22:30,808
De Sovjet Unie of de VS?
269
00:22:30,892 --> 00:22:33,311
Wie gaat meer medailles halen?
270
00:22:33,394 --> 00:22:35,229
De Sovjet Unie, ongetwijfeld.
271
00:22:35,313 --> 00:22:37,023
Voor atletiek.
272
00:22:37,106 --> 00:22:39,525
Wij zijn onverslaanbaar in atletiek.
273
00:22:40,068 --> 00:22:42,320
Jullie hebben alleen maar zwarten...
274
00:22:42,487 --> 00:22:45,782
en die rennen
alsof de politie achter ze aan zit.
275
00:22:46,824 --> 00:22:47,825
Neem me niet kwalijk.
276
00:22:58,252 --> 00:22:59,837
Wat wil je, Fernando?
277
00:23:04,300 --> 00:23:09,180
Hoe denken jullie over
president D?az Ordaz?
278
00:23:10,014 --> 00:23:16,145
Hij doet 't goed. Hij doet z'n werk.
Johnson mag 'm. Wij ook.
279
00:23:17,688 --> 00:23:19,857
En de opvolging?
280
00:23:21,609 --> 00:23:25,279
Dat is een zaak voor D?az Ordaz, toch?
281
00:23:25,446 --> 00:23:28,783
Hij kiest toch z'n opvolger?
282
00:23:29,617 --> 00:23:34,163
Dat klopt,
maar hij is gevoelig voor wat jij vindt.
283
00:23:34,330 --> 00:23:36,124
Wie zou jij aanbevelen?
284
00:23:37,792 --> 00:23:40,628
Daar is het nog wat vroeg voor...
285
00:23:41,254 --> 00:23:44,132
want in mijn land is veel verwarring...
286
00:23:45,383 --> 00:23:48,052
We zitten met die Vietnam rotzooi...
287
00:23:48,136 --> 00:23:50,054
en die is nog lang niet afgelopen.
288
00:23:51,347 --> 00:23:55,977
Er is pas weer een Kennedy vermoord,
en King.
289
00:23:56,144 --> 00:23:59,772
De zwarten veroorzaken chaos in het land.
290
00:24:01,399 --> 00:24:06,362
We moeten de controle
weer terug zien te krijgen.
291
00:24:07,029 --> 00:24:08,406
In die zin...
292
00:24:08,489 --> 00:24:11,325
zou het me niet verbazen als Johnson...
293
00:24:11,409 --> 00:24:14,871
een militair zou steunen
om hier president te worden.
294
00:24:15,037 --> 00:24:20,293
En wij bij de CIA zouden zoiets
ook steunen.
295
00:24:22,795 --> 00:24:23,838
Corona del Rosal?
296
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Goeie sigaar...
297
00:24:33,806 --> 00:24:35,241
Met de goedkeuring van Fidel.
298
00:24:37,643 --> 00:24:38,936
Hij is uitstekend.
299
00:25:32,406 --> 00:25:35,534
Hij is woedend. Heb je 't gelezen?
300
00:25:36,160 --> 00:25:38,371
Er is een aanslag gepleegd
op de bouwplaats!
301
00:25:38,496 --> 00:25:40,331
Hoe is dat in de pers gekomen?
302
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
We hebben met het persbureau
en met Binnenlandse Zaken gepraat.
303
00:25:43,501 --> 00:25:45,294
Niemand weet het.
304
00:25:45,544 --> 00:25:46,896
We werken eraan...
305
00:25:47,479 --> 00:25:49,122
met de Procureur Generaal en het leger.
306
00:25:49,206 --> 00:25:50,958
We hebben binnenkort een voorlopig rapport.
307
00:25:51,041 --> 00:25:52,960
De president zal je rapport
z'n reet roesten.
308
00:25:53,043 --> 00:25:55,254
Hij heeft me zojuist opgedragen
binnen 24 uur...
309
00:25:55,337 --> 00:25:56,464
de dader te vinden...
310
00:25:56,547 --> 00:25:59,216
en dit kutverhaal
over een aanslag te ontkennen!
311
00:26:04,772 --> 00:26:07,149
Mijn afdeling zou
een onderzoek kunnen beginnen...
312
00:26:07,233 --> 00:26:11,362
Nee. Jij wordt in de gaten gehouden
vanwege die Spelen...
313
00:26:11,654 --> 00:26:13,781
en we krijgen dit niet
door die bureaucratie heen.
314
00:26:14,657 --> 00:26:17,702
We moeten dit snel oplossen
voor het erger wordt...
315
00:26:17,910 --> 00:26:18,911
En het FVD?
316
00:26:20,496 --> 00:26:22,415
Ik snap wat u wil, generaal.
317
00:26:22,498 --> 00:26:24,542
Net als de president...
318
00:26:24,625 --> 00:26:28,629
Maar ik kan niets doen
als m'n handen gebonden zijn.
319
00:26:30,464 --> 00:26:33,259
En u daarvoor gezorgd.
320
00:26:34,719 --> 00:26:39,098
Voor alle duidelijkheid, Fernando,
ik heb je werk altijd gerespecteerd...
321
00:26:40,141 --> 00:26:42,443
maar je moet weten
wat in een bepaalde situatie nodig is.
322
00:26:42,685 --> 00:26:46,772
Iedereen is gestresst,
en er staat veel op het spel.
323
00:26:49,567 --> 00:26:52,403
Ik weet heel goed wat er nodig is...
324
00:26:52,611 --> 00:26:54,655
en ik snap dat wat er op het spel staat...
325
00:26:54,739 --> 00:26:56,657
de opvolging van de president is.
326
00:26:57,616 --> 00:26:59,235
Het is volkomen natuurlijk, Fernando...
327
00:26:59,318 --> 00:27:01,820
dat we allemaal aan onze carri?re denken.
328
00:27:01,904 --> 00:27:03,614
Want dat doen we, toch?
329
00:27:04,415 --> 00:27:08,336
Daarom vraag ik je zorgvuldig
over je toekomst na te denken.
330
00:27:09,920 --> 00:27:11,630
Ik denk aan de toekomst...
331
00:27:12,423 --> 00:27:15,426
maar dat ontslaat me niet
van mijn verantwoordelijkheden.
332
00:27:15,801 --> 00:27:16,802
Nee.
333
00:27:17,094 --> 00:27:18,137
Mij ook niet.
334
00:27:19,013 --> 00:27:20,389
Wat ik bedoelde...
335
00:27:22,183 --> 00:27:24,101
is dat jij en ik elkaar kunnen helpen.
336
00:27:25,394 --> 00:27:27,146
Ik heb je hulp nodig.
337
00:27:28,314 --> 00:27:30,524
En ik zal jou maar al te graag helpen...
338
00:27:30,608 --> 00:27:32,242
zodat we er allebei profijt van hebben.
339
00:27:35,112 --> 00:27:39,950
Voor het ogenblik wil ik het FVD
in bedrijf houden.
340
00:27:46,832 --> 00:27:48,459
En de stemming in het congres?
341
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Die gaat niet door.
Daar zorg ik voor.
342
00:27:51,837 --> 00:27:53,405
Het enige dat ik ervoor terug vraag...
343
00:27:53,489 --> 00:27:55,965
is dat je me helpt zo snel mogelijk
de persoon op te pakken...
344
00:27:56,049 --> 00:27:58,551
die die bom in de ondergrondse
heeft geplaatst.
345
00:28:00,429 --> 00:28:01,430
Generaal...
346
00:28:03,057 --> 00:28:05,267
Het enige dat ik wil,
is Mexico blijven dienen...
347
00:28:05,976 --> 00:28:08,396
en zorgen dat er gerechtigheid is
voor de mannen...
348
00:28:08,479 --> 00:28:09,563
die hun leven verloren...
349
00:28:09,647 --> 00:28:11,232
bij deze laffe aanslag.
350
00:28:16,946 --> 00:28:18,230
We begrijpen elkaar, Fernando.
351
00:28:19,198 --> 00:28:20,658
Ik heb je hulp nodig.
352
00:28:20,950 --> 00:28:22,993
Mijn dochter is bijna jarig.
353
00:28:23,077 --> 00:28:24,078
Ja.
354
00:28:24,537 --> 00:28:26,539
Wil jij haar peetvader worden?
355
00:28:27,373 --> 00:28:28,874
Natuurlijk!
356
00:28:28,999 --> 00:28:31,127
Echt?
- Ja, uiteraard.
357
00:28:32,920 --> 00:28:34,839
Mijn vrouw zal erg blij zijn!
358
00:28:34,922 --> 00:28:36,298
Neem me niet kwalijk.
359
00:28:36,382 --> 00:28:37,383
Ja?
360
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
FVD.
361
00:28:47,435 --> 00:28:53,190
Gas? De explosie in de ondergrondse
is veroorzaakt door een gasleiding?
362
00:28:55,192 --> 00:28:57,319
Jullie moeten meekomen.
- Waarom?
363
00:28:57,528 --> 00:29:01,532
Dat horen jullie nog.
- Waar brengen jullie ons naartoe?
364
00:29:02,908 --> 00:29:05,911
Ik bedoel...
Mag ik het nog wat veranderen?
365
00:29:06,954 --> 00:29:08,998
Een beetje pittiger maken.
366
00:29:09,707 --> 00:29:13,127
"Een onverwachte wending
heeft ervoor gezorgd..."
367
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Publiceer het zoals het er staat.
Op de voorpagina.
368
00:29:17,006 --> 00:29:18,048
Hoe heet je?
369
00:29:18,215 --> 00:29:19,592
Cipriano Gonz?lez ?ngeles.
370
00:29:22,678 --> 00:29:24,013
"Ik, Cipriano Gonz?lez ?ngeles...
371
00:29:24,722 --> 00:29:26,640
beken schuld...
372
00:29:27,433 --> 00:29:29,518
aan de misdrijven
die mij ten laste worden gelegd.
373
00:29:31,437 --> 00:29:34,064
Aangezien mijn partner
en ik op heterdaad zijn betrapt."
374
00:29:34,273 --> 00:29:35,891
Doe je hoofd niet naar beneden, omhoog.
375
00:29:35,900 --> 00:29:36,901
Een stap naar voren.
376
00:29:42,114 --> 00:29:43,115
Zo is het goed.
377
00:29:43,407 --> 00:29:44,733
Jij, ga zitten.
Jij, hier komen.
378
00:29:44,817 --> 00:29:46,610
Hoelang moeten we hier nog blijven, baas?
379
00:29:47,286 --> 00:29:48,412
Niet zeuren.
380
00:29:48,496 --> 00:29:50,456
Je krijgt drie keer per dag een maaltijd.
381
00:29:50,539 --> 00:29:51,999
Doe dit in het dossier.
382
00:29:52,917 --> 00:29:54,919
Zoek er relevant nieuws bij.
383
00:29:55,628 --> 00:29:57,963
Terroristen, bendeleden...
384
00:29:58,172 --> 00:30:00,758
chaos, paniek in de stad.
Dat soort dingen.
385
00:30:04,762 --> 00:30:06,305
Maak dat andere ook in orde.
386
00:30:12,311 --> 00:30:13,312
Klaar.
387
00:30:15,356 --> 00:30:16,690
Die twee zijn de lul.
388
00:30:25,741 --> 00:30:26,867
Zo is het goed, toch?
389
00:30:34,667 --> 00:30:36,635
EXPLOSIE IN ONDERGRONDSE
HET GEVOLG VAN EEN GASLEK
390
00:30:36,702 --> 00:30:39,538
Het blijkt dat de arrestanten
een lang strafblad hebben...
391
00:30:40,381 --> 00:30:42,299
We hielden ze al een tijd in de gaten.
392
00:30:43,551 --> 00:30:46,303
E?n is lid van
een communistische jeugdbeweging...
393
00:30:46,495 --> 00:30:48,313
en was betrokken bij de aanslag
in Chiapas...
394
00:30:48,397 --> 00:30:50,148
waarbij drie mensen omkwamen.
395
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
De ander behoorde
tot de guerrillabeweging...
396
00:30:54,770 --> 00:30:58,983
41 jaar genaamd en onderhield
nauwe banden met Arturo Gamiz Garc?a.
397
00:31:01,485 --> 00:31:04,488
Het viel niet mee, maar daar is 't.
398
00:31:06,031 --> 00:31:07,074
Goed gedaan, commandant.
399
00:31:08,409 --> 00:31:11,412
Ik laat aan jou over om naar
eigen goeddunken verder te gaan.
400
00:31:12,538 --> 00:31:13,956
Het zijn bange tijden.
401
00:31:14,540 --> 00:31:17,167
We mogen de veiligheid van onze mensen
niet in gevaar brengen.
402
00:31:18,627 --> 00:31:20,838
Die twee vormen niet langer een bedreiging.
403
00:31:21,672 --> 00:31:22,965
Goed werk, commandant.
404
00:31:24,717 --> 00:31:28,554
Ik heb mijn collega's
in het congres gesproken.
405
00:31:28,721 --> 00:31:30,764
Ze zullen maandag
in de kamer aanwezig zijn...
406
00:31:30,889 --> 00:31:33,017
en dat gedoe met het FVD tegenhouden.
407
00:31:33,976 --> 00:31:36,395
Dank u.
408
00:31:47,531 --> 00:31:50,242
Schat, de koffie is klaar!
409
00:31:50,367 --> 00:31:51,368
Ik kom!
410
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Goedemorgen!
411
00:32:13,015 --> 00:32:14,808
Goeiemorgen.
412
00:32:17,895 --> 00:32:19,271
Wil je wat papaya?
413
00:32:19,396 --> 00:32:21,231
Ja, graag. Ook wat ananas.
414
00:32:22,858 --> 00:32:23,942
Goeiemorgen, Rosal?a.
415
00:32:24,151 --> 00:32:25,944
Goedemorgen, meneer.
416
00:33:00,979 --> 00:33:02,022
Kom binnen.
417
00:33:04,274 --> 00:33:05,442
Neem me niet kwalijk, pap.
418
00:33:07,194 --> 00:33:09,905
Ik ging even liggen
en ben in slaap gevallen.
419
00:33:22,751 --> 00:33:24,294
Je stinkt naar de alcohol!
420
00:33:24,878 --> 00:33:26,672
Kom mee.
- Ik kom al...
421
00:33:36,515 --> 00:33:37,516
Wat was er?
422
00:33:38,851 --> 00:33:41,562
Deze idioot lag buiten op straat te slapen.
423
00:33:42,020 --> 00:33:43,105
Wat?
424
00:33:47,818 --> 00:33:49,236
Alles goed, mam?
425
00:33:49,903 --> 00:33:51,071
Wat is er, Armando?
426
00:33:52,281 --> 00:33:54,950
Ga douchen. En dan bied je je
excuses aan je vader aan!
427
00:33:55,367 --> 00:33:57,202
Dat is niet eerlijk, mam...
428
00:33:57,745 --> 00:34:00,956
Ik lig in de kou
om jou niet wakker te maken...
429
00:34:01,039 --> 00:34:02,499
en dan krijg ik dit?
430
00:34:05,169 --> 00:34:06,545
Je bent hopeloos...
431
00:34:07,796 --> 00:34:08,922
Goeiemorgen, mam!
432
00:34:29,693 --> 00:34:32,821
Ik weet 't. Ik zal met 'm praten...
433
00:34:35,449 --> 00:34:36,867
Ik heb zitten denken, Fernando...
434
00:34:37,159 --> 00:34:38,160
Waarover?
435
00:34:39,953 --> 00:34:42,748
Vertrouw jij Corona del Rosal?
436
00:34:44,374 --> 00:34:45,375
Ik niet namelijk.
437
00:34:46,043 --> 00:34:48,712
Het is erg vreemd
dat ie je plotseling wil helpen.
438
00:34:49,588 --> 00:34:53,509
Zo werkt 't nu eenmaal.
439
00:34:56,303 --> 00:34:58,180
Waarom praat je niet eens met D?az Ordaz?
440
00:34:58,847 --> 00:34:59,932
Rechtstreeks...
441
00:35:00,766 --> 00:35:02,810
Onze zonen zijn elkaars beste vrienden.
442
00:35:03,519 --> 00:35:06,104
Gebruik dat als excuus
om bij 'm in de buurt te komen.
443
00:35:06,188 --> 00:35:08,524
En dan heb je het met hem over het FVD.
444
00:35:09,525 --> 00:35:11,568
Esperanza, alsjeblieft.
- Wat?
445
00:35:11,902 --> 00:35:15,113
Dat kan de president allemaal niks schelen.
446
00:35:15,322 --> 00:35:17,241
Als er geen Olympische ring omheen zit...
447
00:35:17,324 --> 00:35:18,742
zal 't hem een zorg zijn.
448
00:35:20,410 --> 00:35:23,539
Het zou mooi zijn als
die Spelen niet doorgingen.
449
00:35:24,665 --> 00:35:25,707
Wat?
450
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
Niks.
451
00:35:31,421 --> 00:35:33,048
Ik ga douchen.
452
00:35:33,507 --> 00:35:35,759
Onze afspraak om dat huis te bekijken,
is om 12.00 uur.
453
00:35:36,552 --> 00:35:37,803
Ik snap niet waarom...
454
00:35:37,886 --> 00:35:39,763
we naar San Jer?nimo moeten verhuizen.
455
00:35:39,847 --> 00:35:41,098
Met dit huis is niks mis.
456
00:35:42,474 --> 00:35:46,979
Waar woont Echeverr?a, schat?
En Mart?nez Manatou?
457
00:35:48,981 --> 00:35:51,483
Daar moet je zijn, Fernando.
458
00:36:07,332 --> 00:36:08,458
Goedemorgen, commandant.
459
00:36:26,351 --> 00:36:29,246
WET TOT OPHEFFING VAN HET FVD
DOORGESCHOVEN NAAR DE PLENAIRE VERGADERING
460
00:36:44,745 --> 00:36:46,538
Ga langs het kantoor van generaal Corona.
461
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
Ja, commandant.
462
00:36:55,380 --> 00:36:57,716
Weet u zeker dat u niets hoeft, commandant?
463
00:36:57,883 --> 00:36:59,635
Nee, bedankt.
464
00:37:05,724 --> 00:37:07,309
Tot 15.00 uur, Procureur Generaal.
465
00:37:07,517 --> 00:37:08,518
Generaal.
466
00:37:09,102 --> 00:37:10,103
Commandant.
467
00:37:14,441 --> 00:37:16,985
Uw vrienden in het congres
houden de wet niet tegen.
468
00:37:17,152 --> 00:37:19,246
Hij is doorgeschoven
naar de plenaire vergadering.
469
00:37:20,739 --> 00:37:21,907
Commandant...
470
00:37:23,116 --> 00:37:25,327
Weet je wat president Calles
ooit tegen me zei?
471
00:37:25,410 --> 00:37:26,453
Ik was nog een kind...
472
00:37:27,996 --> 00:37:29,873
Hij zei: "Om gelukkig te zijn...
473
00:37:29,957 --> 00:37:32,542
moet je een slecht geheugen hebben."
474
00:37:34,127 --> 00:37:37,631
Het is het beste te vergeten
wat niet bruikbaar is.
475
00:37:52,938 --> 00:37:55,983
Wat doe je hier?
Is er iets?
476
00:37:57,651 --> 00:37:59,695
Is er thuis iets gebeurd?
477
00:38:02,990 --> 00:38:04,324
Wat is er?
478
00:38:16,712 --> 00:38:18,964
Ze willen van me af.
479
00:38:19,214 --> 00:38:23,135
Mijn werk, mijn kantoor. Alles.
M'n hele project.
480
00:38:26,013 --> 00:38:29,474
Ze weten hoe loyaal
en waardevol je voor ze bent.
481
00:38:31,018 --> 00:38:32,811
Er is gewoon veel aan de hand.
De Spelen...
482
00:38:32,894 --> 00:38:33,979
en de opvolging...
483
00:38:34,062 --> 00:38:36,148
Ik ben het die de rotzooi opruimt!
484
00:38:36,231 --> 00:38:37,524
Dat ben ik voor ze.
485
00:38:37,607 --> 00:38:38,875
Iedereen kan rotzooi opruimen!
486
00:38:38,942 --> 00:38:41,194
Dat is niet waar. Dat weet je.
487
00:38:44,698 --> 00:38:46,783
Je bent moe, dat is alles.
488
00:39:07,512 --> 00:39:10,640
Ze heeft gelijk. Je bent moe.
489
00:39:12,684 --> 00:39:14,311
Corona del Rosal is niet de enige.
490
00:39:14,394 --> 00:39:15,687
Trek je aan iemand anders op.
491
00:39:16,646 --> 00:39:18,882
Laat de stad naar de kloten
gaan voor Corona del Rosal,
492
00:39:18,965 --> 00:39:20,875
en zorg dat je hogerop komt
met iemand anders.
493
00:39:34,081 --> 00:39:35,832
Ik ben gek op dit liedje.
494
00:39:38,794 --> 00:39:39,795
Weet je nog?
495
00:39:42,547 --> 00:39:44,508
Saint-Germain.
496
00:39:44,758 --> 00:39:46,718
Kun je je dat voorstellen?
- Wat?
497
00:39:48,762 --> 00:39:52,557
Dat het studentenprotest
plaatsvond toen wij in Parijs waren?
498
00:39:55,227 --> 00:39:57,020
Krankzinnig.
499
00:40:05,612 --> 00:40:07,956
De gebeurtenissen op de bouwplaats
van de ondergrondse...
500
00:40:08,039 --> 00:40:10,433
stonden op zichzelf en zijn direct
onder controle gebracht.
501
00:40:10,909 --> 00:40:12,911
Dus het spijt me, Echeverr?a...
502
00:40:13,537 --> 00:40:15,956
maar de aanwezigheid van het leger
zal worden beschouwd...
503
00:40:16,039 --> 00:40:18,449
als teken dat Mexico Stad
de zaak niet onder controle heeft.
504
00:40:18,516 --> 00:40:21,185
Het was een terroristische aanslag.
Straatgevechten, vandalisme...
505
00:40:22,186 --> 00:40:24,480
Al die criminelen op straat.
Is dat normaal?
506
00:40:26,049 --> 00:40:30,387
Meneer de president, de sfeer
is gespannen en de dreiging is re?el.
507
00:40:31,596 --> 00:40:33,264
Al die op zichzelf staande incidenten...
508
00:40:33,348 --> 00:40:35,041
zijn een bom die in ons gezicht ontploft.
509
00:40:35,124 --> 00:40:36,917
Zo is het genoeg, heren.
510
00:40:41,523 --> 00:40:44,067
Generaal?
- Meneer de president...
511
00:40:44,234 --> 00:40:46,945
ik begrijp de zorgen
van meneer Echeverr?a...
512
00:40:47,571 --> 00:40:51,283
maar op dit specifieke punt
en als secretaris van Defensie...
513
00:40:51,449 --> 00:40:53,785
ben ik het met de burgemeester eens.
514
00:40:54,703 --> 00:40:57,564
De aanwezigheid van het leger
in onze straten is niet gerechtvaardigd.
515
00:40:58,165 --> 00:41:00,542
Vooral niet maanden
voor de Olympische Spelen.
516
00:41:03,837 --> 00:41:06,256
De wereld kijkt mee, burgemeester.
517
00:41:07,215 --> 00:41:11,344
We doen wat u zegt,
maar u bent verantwoordelijk...
518
00:41:11,469 --> 00:41:14,472
voor de handhaving
van rust en orde in de stad.
519
00:41:16,516 --> 00:41:20,103
Heren, op dit ogenblik
hebben we maar ??n doel:
520
00:41:20,187 --> 00:41:21,479
12 oktober.
521
00:41:22,606 --> 00:41:24,900
Daarna mogen jullie elkaar
de tent uitvechten...
522
00:41:24,983 --> 00:41:26,610
om mijn baan over te nemen.
523
00:41:26,902 --> 00:41:28,153
Commandant.
524
00:41:30,488 --> 00:41:32,732
Waar zijn de rapporten
van de Nationale Universiteit...
525
00:41:32,816 --> 00:41:34,234
en de Technische Hogeschool?
526
00:41:34,317 --> 00:41:36,736
We zijn begonnen met de gebieden
met de meeste misdaad...
527
00:41:36,820 --> 00:41:38,714
Wat zal ik me drukmaken
om een oud vrouwtje...
528
00:41:38,897 --> 00:41:40,790
dat van haar tasje
wordt beroofd in La Merced?
529
00:41:40,874 --> 00:41:42,250
Kom op!
530
00:41:42,317 --> 00:41:45,862
Waar zijn de rapporten van onze mensen...
531
00:41:46,046 --> 00:41:48,757
op de universiteiten?
532
00:41:48,940 --> 00:41:51,651
Die heb ik goddomme nodig!
533
00:41:53,220 --> 00:41:55,889
Hier! Hier! En hier!
534
00:41:57,390 --> 00:42:00,685
Ik wil weten wat er gebeurt
in elke hoek van die wijken.
535
00:42:00,894 --> 00:42:02,312
Die wijken!
536
00:42:02,479 --> 00:42:03,605
Aan de slag.
537
00:42:11,112 --> 00:42:12,572
Wat vindt u hiervan?
538
00:42:12,697 --> 00:42:15,075
Die zijn goed, maar dan roze.
539
00:42:15,575 --> 00:42:16,618
Een lichtere kleur.
540
00:42:16,701 --> 00:42:18,870
Ok?, ik zal de roze pakken.
541
00:42:19,287 --> 00:42:20,538
Ik weet 't niet.
542
00:42:20,705 --> 00:42:21,748
Pak aan, vuile lul.
543
00:42:21,831 --> 00:42:22,874
Wat is er?
544
00:42:23,959 --> 00:42:26,002
Waarom zeggen ze dat soort dingen?
545
00:42:26,086 --> 00:42:27,796
Zo gaat het tegenwoordig...
546
00:42:30,298 --> 00:42:32,300
Smerige flikkers!
547
00:42:32,384 --> 00:42:33,969
Lieve help.
548
00:42:37,013 --> 00:42:39,015
Ze zijn woest...
549
00:42:50,735 --> 00:42:53,863
Er wordt gevochten door bendes
hier in de Ciudadela...
550
00:43:06,584 --> 00:43:08,837
Commandant, dit zijn de laatste...
551
00:43:09,337 --> 00:43:10,338
Leg daar maar neer.
552
00:43:12,257 --> 00:43:13,883
Blijf zoeken.
- Ja, meneer.
553
00:43:42,537 --> 00:43:47,876
CONFRONTATIE TUSSEN STUDENTEN
VAN DE HOGESCHOOL EN DE UNIVERSITEIT
554
00:43:48,084 --> 00:43:50,962
Nogmaals, studenten van de Hogeschool
en de Universiteit zoeken het op.
555
00:43:51,129 --> 00:43:53,340
Ze knokken zelfs door
als ze aan het voetballen zijn...
556
00:43:53,465 --> 00:43:56,417
maar als jij je mensen eropaf stuurt,
kun je het uit de hand laten lopen.
557
00:44:02,891 --> 00:44:06,978
Silvia. Roep Navarro op, alsjeblieft.
558
00:44:17,238 --> 00:44:19,449
Blijf daar tot de oproerpolitie er is.
559
00:44:23,286 --> 00:44:24,913
Wat als ze ons arresteren?
560
00:44:25,914 --> 00:44:26,915
Doe zoals altijd.
561
00:44:28,375 --> 00:44:30,627
Ik weet waar je zit als ze dat doen.
562
00:44:32,087 --> 00:44:34,238
Zorg ervoor dat je mensen
tot het einde toe blijven.
563
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Begrepen?
564
00:44:37,842 --> 00:44:39,135
Ja.
565
00:44:43,014 --> 00:44:44,224
Navarro...
566
00:44:45,767 --> 00:44:47,560
Mag ik een sigaret?
567
00:44:52,982 --> 00:44:54,234
Hou maar.
568
00:45:02,867 --> 00:45:04,285
Kom eruit!
569
00:45:04,369 --> 00:45:06,788
Wou je niet vechten?
Kom op, flikkers!
570
00:45:06,871 --> 00:45:07,872
Daar, gast!
571
00:45:07,956 --> 00:45:10,057
Hou je mensen onder controle!
Laat ze niet ophouden!
572
00:45:10,141 --> 00:45:13,269
Chicarcas! Kom!
Help me!
573
00:45:18,216 --> 00:45:19,467
Kom hier, klootzak!
574
00:45:22,303 --> 00:45:23,304
Kom op!
575
00:45:26,141 --> 00:45:28,393
Kom op, flikker! Sta op!
576
00:45:29,936 --> 00:45:31,187
Kom op, smeerlap!
577
00:45:31,354 --> 00:45:32,772
H? Tecocol. Die jongens.
578
00:45:39,112 --> 00:45:41,448
Je wou weten
hoe het er hier aan toeging!
579
00:45:41,614 --> 00:45:43,992
Kom op, idioten!
Kom op!
580
00:45:44,659 --> 00:45:45,660
Huevo!
581
00:45:45,952 --> 00:45:48,746
Steek die auto in de hens! Snel!
- Ok?!
582
00:45:49,205 --> 00:45:50,874
Opschieten!
583
00:45:51,958 --> 00:45:54,210
Kom op, oproerpolitie.
Waar blijven jullie godverdomme?
584
00:45:56,171 --> 00:45:58,047
Waar blijven jullie?
585
00:46:14,439 --> 00:46:15,815
Begrepen. Ja, meneer...
586
00:46:17,192 --> 00:46:18,193
Ik weet 't.
587
00:46:19,819 --> 00:46:21,488
Dat weet ik, meneer de president...
588
00:46:23,239 --> 00:46:24,491
We ondernemen direct actie...
589
00:46:36,294 --> 00:46:37,337
We hebben geen keuze.
590
00:46:38,963 --> 00:46:41,132
De president heeft opdracht gegeven
dat de onlusten...
591
00:46:41,215 --> 00:46:42,908
ogenblikkelijk de kop in wordt gedrukt...
592
00:46:42,959 --> 00:46:43,960
Tegen elke prijs.
593
00:46:45,386 --> 00:46:46,513
Kom op, klootzak!
594
00:46:47,013 --> 00:46:48,556
Daar zijn ze eindelijk.
595
00:46:49,140 --> 00:46:52,352
Vlug, pak al die klootzakken op.
596
00:46:53,811 --> 00:46:55,522
Overeind, kom op.
597
00:47:02,403 --> 00:47:04,280
Kom op, flikker! Sta op!
598
00:47:05,865 --> 00:47:06,991
Kom op, klootzak!
599
00:47:15,124 --> 00:47:16,334
Kom op, klootzakken!
600
00:47:17,043 --> 00:47:18,294
Hoofd omlaag. Op de grond!
601
00:47:30,014 --> 00:47:31,224
Dat is juist.
602
00:47:33,017 --> 00:47:34,018
Ja, meneer.
603
00:47:37,146 --> 00:47:38,189
Ik hou u op de hoogte.
604
00:47:47,115 --> 00:47:51,953
Ok?. Wat kan ik voor je doen,
Fernando? Zeg 't me.
605
00:48:06,843 --> 00:48:08,595
DE STAD IS DE GREEP KWIJT
606
00:48:09,178 --> 00:48:12,348
GEWELD TEGEN DE AUTORITEITEN
607
00:48:13,308 --> 00:48:14,517
Wat is dit?
608
00:48:14,726 --> 00:48:16,644
De Ciudadela,
in het centrum van Mexico Stad.
609
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
Dat zie ik ook wel,
maar wat moet ik hiermee?
610
00:48:28,197 --> 00:48:29,490
En dit is Parijs...
611
00:48:29,657 --> 00:48:31,776
GEWELDDADIGE DEMONSTRATIES
IN QUARTIER LATIN, PARIJS
612
00:48:31,859 --> 00:48:33,002
596 MENSEN GEARRESTEERD
613
00:48:33,085 --> 00:48:34,879
Ziet u de overeenkomst?
614
00:48:44,505 --> 00:48:46,924
Dit is het begin
van uw presidenti?le campagne.
615
00:48:53,389 --> 00:48:55,642
Als u me toestaat u te helpen...
616
00:48:55,725 --> 00:48:57,443
wordt u de volgende president van Mexico.
617
00:49:00,772 --> 00:49:02,774
Waarom zou ik jouw hulp
nodig hebben, Fernando?
618
00:49:07,111 --> 00:49:11,199
Omdat u anders verliest en dat weet u.
619
00:49:13,326 --> 00:49:15,662
Samen kunnen we het tij keren.
620
00:49:53,950 --> 00:49:55,827
Ik luister, commandant.
621
00:49:58,851 --> 00:50:06,851
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
622
00:50:06,901 --> 00:50:11,451
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.