All language subtitles for Trinity s01e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,560 What would I do without you? 2 00:00:07,823 --> 00:00:10,903 With regret, we recommend that you terminate. 3 00:00:14,383 --> 00:00:18,183 You don't want the press poking around! You're hiding something! 4 00:00:18,183 --> 00:00:20,983 You control Trinity's public relations? 5 00:00:20,983 --> 00:00:24,063 You're just a public relations stunt yourself! 6 00:00:24,063 --> 00:00:26,183 I don't think I've ever seen you so angry. 7 00:00:29,303 --> 00:00:31,383 It's fascinating. 8 00:00:31,383 --> 00:00:33,063 Your niece. Hm... 9 00:00:33,063 --> 00:00:35,423 Rosalind's a clever filly, I've plans for her. 10 00:00:35,423 --> 00:00:38,903 The longer this goes on, the harder it will be to end it. 11 00:00:38,903 --> 00:00:41,943 I can't tell him the truth. 12 00:00:41,943 --> 00:00:44,943 Reading between the lines, I want to sleep with other men, yes. 13 00:00:44,943 --> 00:00:48,503 Rosalind... I'm young and I deserve to have fun, 14 00:00:48,503 --> 00:00:52,423 fun which is more likely if I'm alone. Now fuck off! 15 00:00:52,423 --> 00:00:56,263 This whole college is rotten from the bottom to the very top. 16 00:01:00,143 --> 00:01:01,783 Especially the top. 17 00:01:08,943 --> 00:01:11,183 Remind me where we are again. 18 00:01:11,183 --> 00:01:12,943 We're on the river and we're fishing. 19 00:01:12,943 --> 00:01:14,863 OK. Phew. 20 00:01:15,943 --> 00:01:18,743 Who am I? Raj Puri. 21 00:01:18,743 --> 00:01:22,103 These are really easy questions. Are you OK? 22 00:01:22,103 --> 00:01:24,063 It's this hydroponic superskunk. 23 00:01:24,063 --> 00:01:28,583 Is strong! It can make you go loco! Ha ha! What? 24 00:01:28,583 --> 00:01:32,503 We've only had a few joints. I feel a bit...paranoid. 25 00:01:32,503 --> 00:01:36,423 Paranoid? What do you feel paranoid about? 26 00:01:36,423 --> 00:01:37,383 Look around you. 27 00:01:37,383 --> 00:01:39,983 Fresh air. Trees. 28 00:01:39,983 --> 00:01:41,863 The banks of the river. 29 00:01:41,863 --> 00:01:43,303 A decomposing corpse. 30 00:01:43,303 --> 00:01:46,223 You're right. BOTH: Uh? 31 00:02:19,223 --> 00:02:20,983 Jonty. 32 00:02:20,983 --> 00:02:25,583 If you won't attend appointments in my office as arranged, 33 00:02:25,583 --> 00:02:28,263 then I shall have to move them in here. 34 00:02:34,743 --> 00:02:37,343 Talk to me. 35 00:02:37,343 --> 00:02:40,263 Look, I can't ignore these reports. 36 00:02:41,983 --> 00:02:44,863 Dr Basser tells me you haven't been to a seminar in a month. 37 00:02:44,863 --> 00:02:48,223 I am fully focused on honing my academic prowess 38 00:02:48,223 --> 00:02:52,063 in order to cement my chances of a prosperous and fruitful career. 39 00:02:52,063 --> 00:02:55,543 Was there anything else? I know Ross's death has been difficult. 40 00:02:55,543 --> 00:03:00,503 But the anger you're feeling is self-destructive. 41 00:03:00,503 --> 00:03:04,063 You... You're going to have to start dealing with the fact 42 00:03:04,063 --> 00:03:06,703 that Ross has gone and he's not coming back. 43 00:03:06,703 --> 00:03:11,863 With respect, I don't need anyone telling me Ross isn't coming back, 44 00:03:11,863 --> 00:03:12,703 With respect, I don't need anyone telling me Ross isn't coming back, 45 00:03:12,703 --> 00:03:14,143 Warden. 46 00:03:33,143 --> 00:03:35,143 You'll catch your death, Dr Cooper. What? 47 00:03:35,143 --> 00:03:38,143 You'll catch your death. It's cold. 48 00:03:38,143 --> 00:03:40,743 You're not wearing a coat. Of course. Yes. 49 00:03:40,743 --> 00:03:42,623 I'll be back in the warm soon. 50 00:04:05,903 --> 00:04:08,583 Edmund, someone is out to get us! You're overreacting. 51 00:04:08,583 --> 00:04:11,303 He's in the college here and he says he knows! 52 00:04:11,303 --> 00:04:14,903 If this vandal knew what we did, he would make one of two choices - 53 00:04:14,903 --> 00:04:17,103 run to the authorities or run for his life. 54 00:04:17,103 --> 00:04:21,823 It would appear he has done neither, so we can afford not to panic. 55 00:04:21,823 --> 00:04:23,623 Now, who is our next subject? 56 00:04:23,623 --> 00:04:27,183 I didn't... I haven't... 57 00:04:27,183 --> 00:04:29,423 We only got the hourglass back last week. 58 00:04:29,423 --> 00:04:31,303 Then there's all this... 59 00:04:31,303 --> 00:04:33,423 Maybe now's not the best time to begin again. 60 00:04:33,423 --> 00:04:36,143 We are almost a decade behind. Who's next? 61 00:04:36,143 --> 00:04:38,743 Edmund, please. Not yet. 62 00:04:38,743 --> 00:04:42,023 After Ross, I've been finding things hard. Linus, we have masters. 63 00:04:42,023 --> 00:04:44,863 When that link is fixed, we need to show them some progress. 64 00:04:44,863 --> 00:04:49,343 I want names by the end of the week. But - Forget Ross! He's dead. 65 00:04:49,343 --> 00:04:52,223 Put the whole thing behind you. 66 00:04:54,423 --> 00:04:57,423 Come in. 67 00:04:57,423 --> 00:05:02,143 Two boys found a body in the river, sir. A body? Ross Bonham. 68 00:05:02,143 --> 00:05:04,783 I thought he'd been cremated. 69 00:05:14,455 --> 00:05:16,935 Look what I found in my pigeon hole this morning. 70 00:05:22,135 --> 00:05:24,495 Save me a bridesmaid, will you? 71 00:05:28,775 --> 00:05:31,415 Sod off, Dorian. 72 00:05:31,415 --> 00:05:34,135 I've got four weeks of freedom left. 73 00:05:34,135 --> 00:05:35,975 I don't intend to waste them on you. 74 00:05:41,455 --> 00:05:42,695 Come on, Linus, be quick. 75 00:05:42,695 --> 00:05:44,655 His coffin burnt. I saw it. 76 00:05:44,655 --> 00:05:48,815 Somebody obviously got to the body first. Our man? It seems like it. 77 00:05:48,815 --> 00:05:50,655 We can't let the police have him. 78 00:05:50,655 --> 00:05:54,015 The Warden will want them in. Come on! You'll have to hold her off! 79 00:05:54,015 --> 00:05:57,055 The most basic forensics tests would show up abnormali... 80 00:05:57,055 --> 00:05:59,135 ..ties. 81 00:05:59,135 --> 00:06:02,495 The implant's gone. What? 82 00:06:02,495 --> 00:06:05,175 I'll run an analysis, see if I can find anything useful - 83 00:06:05,175 --> 00:06:07,695 skin flecks, DNA. Try and get a match. 84 00:06:07,695 --> 00:06:10,015 Do what you can. 85 00:06:11,135 --> 00:06:13,215 Christ! 86 00:06:56,455 --> 00:06:58,775 We've got a DI coming up from London, 87 00:06:58,775 --> 00:07:00,895 one with experience in forensics. 88 00:07:00,895 --> 00:07:03,375 Forensics? We're not going to need forensics, are we? 89 00:07:03,375 --> 00:07:07,455 The body was snatched from its coffin three weeks ago. 90 00:07:07,455 --> 00:07:09,895 They need to know what happened to it in the meantime. 91 00:07:09,895 --> 00:07:12,535 Seems rather a lot to me for some sick student prank. 92 00:07:14,375 --> 00:07:16,775 Let me know when Plod arrives, will you? 93 00:07:16,775 --> 00:07:18,815 I will. 94 00:07:18,815 --> 00:07:21,095 You can go now, you two. 95 00:07:22,895 --> 00:07:24,695 Oh... Cool. 96 00:07:24,695 --> 00:07:26,255 You did well to report this. 97 00:07:26,255 --> 00:07:29,735 Just be prepared to co-operate with police procedure. 98 00:07:29,735 --> 00:07:32,975 Police? Yes. It's just procedure. 99 00:07:32,975 --> 00:07:34,575 Procedure? 100 00:07:35,895 --> 00:07:38,015 Yes, that's right, police procedure. 101 00:07:38,015 --> 00:07:41,575 Procedure? Yes! Now go! 102 00:07:43,735 --> 00:07:46,135 Cheers. 103 00:07:46,135 --> 00:07:50,535 Do they really think that we don't know? Hm... 104 00:07:50,535 --> 00:07:53,175 Anyway, better give the news to Jonty Millingden. 105 00:08:21,333 --> 00:08:23,813 Nice to meet Warden, though, eh? 106 00:08:23,813 --> 00:08:27,453 A fragrant woman. I would certainly do her. 107 00:08:27,453 --> 00:08:29,453 I wouldn't even mind that she's over 30. 108 00:08:30,493 --> 00:08:36,133 Hey, what do you think she meant by 'co-operate with police procedure'? 109 00:08:36,133 --> 00:08:39,893 It could mean medical procedure, witness procedure. 110 00:08:39,893 --> 00:08:43,133 Torture procedure. Oh, aye. 111 00:08:43,133 --> 00:08:47,053 I once saw a film where the police put a man's head in a vice. 112 00:08:47,053 --> 00:08:50,093 Why would that be of interest to us? 113 00:08:50,093 --> 00:08:51,813 We have nothing to fear from the police. 114 00:08:51,813 --> 00:08:54,373 Aye. We're fine! 115 00:08:54,373 --> 00:08:55,733 Yeah, we're fine! 116 00:08:58,773 --> 00:09:01,373 They're gonna come and get us! They're in college, 117 00:09:01,373 --> 00:09:03,093 they need someone to take the flack 118 00:09:03,093 --> 00:09:06,333 and if there's one thing I know, it's they always blame the brown guy. 119 00:09:06,333 --> 00:09:09,053 And the Scots. They hate the Scots too. 120 00:09:09,053 --> 00:09:11,213 They're gonna put me on a rack like Braveheart. 121 00:09:11,213 --> 00:09:13,173 They're gonna try and take my freedom. 122 00:09:13,173 --> 00:09:15,933 In a few minutes, this place will be crawling with the fuzz. 123 00:09:15,933 --> 00:09:19,413 We're going down! We gotta get out of here, fast. 124 00:09:30,213 --> 00:09:32,173 I don't know how much more I can take. 125 00:09:32,173 --> 00:09:35,133 I know exactly how you feel. 126 00:09:35,133 --> 00:09:37,493 I'm still devastated about the whole Gethin thing. 127 00:09:37,493 --> 00:09:39,533 We'll get through this, OK? 128 00:09:46,813 --> 00:09:50,093 Touching how you and Theo are bonding over this. 129 00:09:50,093 --> 00:09:54,413 Yeah, well, it's nice to have a shoulder to cry on, isn't it? 130 00:09:54,413 --> 00:09:56,973 Oh, he's so fit! 131 00:10:01,253 --> 00:10:03,413 For goodness' sake! What? 132 00:10:03,413 --> 00:10:06,333 Dorian invited me to have lunch with him again. 133 00:10:06,333 --> 00:10:08,973 He's been pestering me all week. 134 00:10:08,973 --> 00:10:11,933 Oh, yeah, hate it when that happens. 135 00:10:11,933 --> 00:10:14,973 Handsome, wealthy men throwing themselves at my feet. 136 00:10:14,973 --> 00:10:17,053 You do have the worst luck, Charl. 137 00:10:21,573 --> 00:10:26,373 Don't you think you should grow up? Specifically meaning...? 138 00:10:26,373 --> 00:10:28,493 Oh, come on. If you'd really moved on, 139 00:10:28,493 --> 00:10:30,453 you wouldn't be trying to make me jealous. 140 00:10:30,453 --> 00:10:36,333 Are you serious? Theo, I'll try not to hurt your feelings. 141 00:10:36,333 --> 00:10:40,613 The truth is, I don't notice whether we're in the same room. 142 00:10:40,613 --> 00:10:42,653 Face it, Rosalind. 143 00:10:42,653 --> 00:10:46,333 You just can't deal with the fact that someone gives a shit about you. 144 00:10:53,813 --> 00:10:56,253 That was rude. Well, he's got a point. 145 00:10:56,253 --> 00:11:00,413 You've been batting your tits at anything in a tailcoat for a week, 146 00:11:00,413 --> 00:11:02,813 yet somehow, no action. 147 00:11:03,613 --> 00:11:07,813 You're right. I need to give my wild side a work-out. 148 00:11:29,333 --> 00:11:33,533 Ah! I heard your boyfriend turned up in the river. 149 00:11:33,533 --> 00:11:36,013 Strange, isn't it? I thought we burnt him. 150 00:11:37,173 --> 00:11:40,133 Maybe it's all that spunk made him flameproof! 151 00:11:42,493 --> 00:11:44,973 Don't talk about him. You didn't know him. 152 00:11:44,973 --> 00:11:47,533 It was a joke, you freak. 153 00:11:49,133 --> 00:11:50,853 Hit me back. Go on! 154 00:11:50,853 --> 00:11:52,653 Get out of my fucking way. 155 00:12:07,693 --> 00:12:09,533 Come on. 156 00:12:14,213 --> 00:12:15,813 Harder. 157 00:12:18,413 --> 00:12:21,133 Again. What's this? 158 00:12:21,133 --> 00:12:23,173 Break it up. 159 00:12:23,173 --> 00:12:26,253 Honestly! 160 00:12:26,253 --> 00:12:29,213 You'd better come with me and get that seen to. 161 00:12:40,000 --> 00:12:42,920 Machiavelli taught that ruthlessness was a necessity 162 00:12:42,920 --> 00:12:44,840 and that honour was an option. 163 00:12:44,840 --> 00:12:46,960 How the moral compass lies with him 164 00:12:46,960 --> 00:12:51,360 very much depends upon your own sense of right and wrong. 165 00:12:51,360 --> 00:12:55,480 Not taking notes, Miss Gaudain? Why would I need to take notes? 166 00:12:55,480 --> 00:12:59,240 I'm totally down with Machiavelli. 167 00:12:59,240 --> 00:13:02,160 Well, um, 10,000 words by Thursday, please. 168 00:13:06,640 --> 00:13:10,120 Oh, Dr Lloyd, I can't make your tutorial this afternoon. 169 00:13:10,120 --> 00:13:11,960 Gymkhana practice. 170 00:13:11,960 --> 00:13:13,960 Right. 171 00:13:13,960 --> 00:13:17,560 Well, Rosalind, I suppose it will just be me and you, then. 172 00:13:17,560 --> 00:13:19,680 I'll be counting down the seconds. 173 00:13:35,320 --> 00:13:38,120 Tell your arse to stop distracting me. I'm reading. 174 00:13:40,440 --> 00:13:43,200 Margaret Thatcher. Why doesn't that surprise me? 175 00:13:43,200 --> 00:13:46,240 You haven't replied to my lunch invitations. Pretty hardline. 176 00:13:46,240 --> 00:13:49,720 Well, I have a policy on lunch. I don't have it with YOU. 177 00:13:49,720 --> 00:13:52,120 Hm... 178 00:13:52,120 --> 00:13:55,440 The problem with Maggie was, she didn't know when to give in. 179 00:13:55,440 --> 00:13:58,640 Always sad. A woman clinging to the wreckage of her principles. 180 00:13:58,640 --> 00:14:00,360 Is that supposed to be me, is it? 181 00:14:02,320 --> 00:14:05,000 Do you remember what you said to me in my room last week? 182 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 'I have never been so off my face on alcohol in my life. 183 00:14:09,000 --> 00:14:11,760 Why else would I possibly be here?' 184 00:14:11,760 --> 00:14:14,280 That, but slurred. No. 185 00:14:14,280 --> 00:14:16,880 You said, 'I like you. I pretend I don't, but I do.' 186 00:14:19,480 --> 00:14:21,600 I could have ravished you there and then. 187 00:14:22,360 --> 00:14:25,560 I'd have liked it. You'd have loved it. 188 00:14:25,560 --> 00:14:28,960 But I was a gentleman. No thanks necessary. 189 00:14:28,960 --> 00:14:32,680 I preserved your honour. That's got to be worth something, 190 00:14:32,680 --> 00:14:35,160 let's say...lunch? 191 00:14:36,680 --> 00:14:38,680 OK. What? 192 00:14:38,680 --> 00:14:41,400 OK. I'll come to lunch. 193 00:14:44,760 --> 00:14:46,440 Excellent! It's a date! 194 00:14:46,440 --> 00:14:48,840 No, it's not a date! 195 00:14:49,960 --> 00:14:52,000 It's just...lunch. 196 00:14:59,120 --> 00:15:01,360 You were Ross's friend, weren't you? 197 00:15:01,360 --> 00:15:03,320 Why? 198 00:15:03,320 --> 00:15:06,440 I run the rowing team training regime. 199 00:15:07,200 --> 00:15:09,240 I looked after Ross. Of course you did. 200 00:15:19,000 --> 00:15:24,840 So, when you were a doctor and you saved someone's life, 201 00:15:24,840 --> 00:15:28,400 did it make you feel special? Not special. Blessed, I suppose. 202 00:15:28,400 --> 00:15:33,800 And what about when they died? It's terrible, of course. 203 00:15:33,800 --> 00:15:36,080 But it's part of the job. Really? 204 00:15:36,080 --> 00:15:38,280 You could cope? 205 00:15:38,280 --> 00:15:40,600 I don't think I could, 206 00:15:40,600 --> 00:15:44,360 with someone's death on my hands. Some people's time just comes. 207 00:15:44,360 --> 00:15:48,880 Still, it must plague your conscience. 208 00:15:48,880 --> 00:15:53,400 No, it really doesn't. 209 00:16:09,080 --> 00:16:10,560 DI Worthing? 210 00:16:10,560 --> 00:16:11,720 Hello. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,520 Hello. I'm the Warden. 212 00:16:14,520 --> 00:16:15,840 Very pleased to meet you. 213 00:16:15,840 --> 00:16:18,560 I understand you've got a corpse for me. 214 00:16:18,560 --> 00:16:22,000 Yes. It's in the mortuary. It's not a pretty sight, I'm afraid. 215 00:16:22,000 --> 00:16:24,760 No, they rarely are. Any idea who stole it? 216 00:16:26,480 --> 00:16:28,560 I've got some tea in my office. Shall we? 217 00:16:37,920 --> 00:16:39,840 Angie, come here. 218 00:16:41,960 --> 00:16:44,480 We need camouflage. That way... 219 00:16:44,480 --> 00:16:47,480 That way, when they frame us for murder 220 00:16:47,480 --> 00:16:51,200 and come for us with dogs and helicopters, we just blend into the trees. 221 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 Raj, do me! 222 00:17:02,280 --> 00:17:04,360 Did you just draw a penis on my cheek? 223 00:17:04,360 --> 00:17:07,440 I don't know. Did I? 224 00:17:07,440 --> 00:17:10,160 That is brilliant! 225 00:17:10,160 --> 00:17:11,840 Now you'll be unrecognisable, 226 00:17:11,840 --> 00:17:15,960 providing you are in a field of penises. All right! 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,760 Actually, that's pretty disturbing. Can you change it? 228 00:17:18,760 --> 00:17:21,480 Oh... OK. 229 00:17:28,440 --> 00:17:31,000 Now it looks more like a fir tree, but with balls. 230 00:17:33,360 --> 00:17:36,200 Eccellente! 231 00:17:38,000 --> 00:17:40,160 We gotta get out of here! 232 00:17:44,800 --> 00:17:46,920 I said nothing fancy. 233 00:17:46,920 --> 00:17:48,920 These old rags? End of the wash cycle. 234 00:17:51,520 --> 00:17:53,720 Is there something wrong with your arm? 235 00:17:53,720 --> 00:17:55,880 I get it. You're a challenge. 236 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Follow me. 237 00:17:58,160 --> 00:17:59,960 Where are you going? 238 00:18:02,960 --> 00:18:04,960 You cold? Here, take my jacket. 239 00:18:04,960 --> 00:18:06,600 I'm fine. Take it. 240 00:18:06,600 --> 00:18:08,480 I won't take no for an answer. 241 00:18:10,080 --> 00:18:12,640 Why are we here? Look at my shoes! This is stupid. 242 00:18:12,640 --> 00:18:15,120 I'm going back... 243 00:18:15,120 --> 00:18:18,360 Of course, if you feel that way, we can head straight back. 244 00:18:18,360 --> 00:18:21,080 Give it another minute. 245 00:18:22,680 --> 00:18:27,560 I have this feeling that Cooper and Maltravers are up to something. 246 00:18:27,560 --> 00:18:30,800 Do you think that THEY might have killed the boy? What? 247 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 Well, it's obviously occurred to you. 248 00:18:33,000 --> 00:18:35,400 No, no, I don't believe that, no, of course not. 249 00:18:38,040 --> 00:18:40,160 Maltravers would stoop low, but... 250 00:18:40,160 --> 00:18:44,040 Hypothetically, if those two ARE hiding secrets, 251 00:18:44,040 --> 00:18:48,520 Ross could have discovered them and threatened to tell. Who knows? Who knows? 252 00:18:48,520 --> 00:18:51,600 Sorry, I wasn't expecting to be taken seriously. 253 00:18:51,600 --> 00:18:55,280 When an intelligent woman tells me there's something fishy going on, 254 00:18:55,280 --> 00:18:57,320 I sit up. 255 00:18:57,320 --> 00:18:59,480 Still, if you don't mind, 256 00:18:59,480 --> 00:19:02,400 I'm going to hold off arresting them just for now. 257 00:19:02,400 --> 00:19:04,400 Let's take a look at this body. 258 00:19:04,400 --> 00:19:07,080 I'm sure there's nothing wrong, but it's best to be sure. 259 00:19:07,080 --> 00:19:10,360 Because, you know, the Dean wasn't happy 260 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 at the corpse going to forensics. 261 00:19:12,320 --> 00:19:14,800 That's suspicious. 262 00:19:14,800 --> 00:19:17,480 Don't you worry. Ross is coming back to the labs with me. 263 00:19:19,600 --> 00:19:21,160 Whoops! Sorry. No, my fault. 264 00:19:21,160 --> 00:19:25,000 Oh, and um, I don't know, if you're in London some time, 265 00:19:25,000 --> 00:19:28,280 maybe you and I could have dinner. Yes, why not? 266 00:19:32,960 --> 00:19:35,200 What? Nothing. 267 00:19:35,200 --> 00:19:37,000 He seemed friendly. He's nice. 268 00:19:38,880 --> 00:19:43,400 Took my investigations more seriously than certain other people. 269 00:19:43,400 --> 00:19:49,440 I think Rosalind Gaudain might have a bit of a crush on me. -What? 270 00:19:49,440 --> 00:19:53,040 I think Rosalind Gaudain might have a crush on me. 271 00:19:53,040 --> 00:19:54,960 OK. 272 00:19:58,160 --> 00:20:00,440 Stupid... 273 00:20:01,560 --> 00:20:03,600 I love wine. 274 00:20:03,600 --> 00:20:06,560 The Romans and Greeks gave it its own god, you know. Bacchus. 275 00:20:06,560 --> 00:20:09,400 That's the fella. Do you know the story of Bacchus? 276 00:20:09,400 --> 00:20:11,800 I expect you're about to tell me. 277 00:20:11,800 --> 00:20:14,800 There was a prudish king, Pentheus, 278 00:20:14,800 --> 00:20:17,000 who banned his subjects from drinking wine. 279 00:20:17,000 --> 00:20:20,520 Bacchus, as the god of wine, wasn't best pleased. 280 00:20:20,520 --> 00:20:24,360 So he slowly drove all the women in Pentheus's kingdom mad. 281 00:20:24,360 --> 00:20:26,840 Ultimately, they ripped the king apart 282 00:20:26,840 --> 00:20:31,040 in a huge orgy of lustful violence. Bad luck, Pentheus. 283 00:21:05,370 --> 00:21:08,010 It's definitely him? Yes, I'm afraid so. 284 00:21:08,010 --> 00:21:10,610 Nice boy. Pity. 285 00:21:10,610 --> 00:21:13,730 Edmund, we can't. I can't have another death on my hands. 286 00:21:13,730 --> 00:21:15,610 What choice have we? 287 00:21:17,570 --> 00:21:19,290 Please? No. 288 00:21:19,290 --> 00:21:20,810 No, that's not going to work. 289 00:21:20,810 --> 00:21:23,410 Physically, he's fine. He's fit. 290 00:21:23,410 --> 00:21:26,490 And he's confused and emotional. He could agree. 291 00:21:26,490 --> 00:21:29,010 He might be ideal! 292 00:21:41,530 --> 00:21:44,610 If this were Hamlet, that glass would be poisoned. 293 00:21:44,610 --> 00:21:47,810 But it isn't Hamlet, is it? No. 294 00:21:47,810 --> 00:21:51,290 I'll tell you what Hamlet teaches us, Jonty. 295 00:21:51,290 --> 00:21:54,810 It teaches us that while there is honour in revenge, 296 00:21:54,810 --> 00:21:58,490 there is also the total and absolute certainty of self-destruction. 297 00:21:58,490 --> 00:22:02,130 So there's honour? I'll tell you where Shakespeare placed honour too. 298 00:22:02,130 --> 00:22:05,970 Please do. He placed it in the hands of the brave. 299 00:22:05,970 --> 00:22:07,730 Henry V. 300 00:22:07,730 --> 00:22:10,490 Titus Andronicus. Coriolanus. 301 00:22:10,490 --> 00:22:14,090 These were men of relentless, physical self-belief. 302 00:22:14,090 --> 00:22:17,570 Ross. They were like Ross. 303 00:22:17,570 --> 00:22:20,090 Clever boy. 304 00:22:20,090 --> 00:22:25,730 They were men of fiction. Ross strived to be much more than fiction. 305 00:22:25,730 --> 00:22:28,610 Sit down. Fuck you, Dean! 306 00:22:28,610 --> 00:22:31,010 And your creepy plans. 307 00:22:31,010 --> 00:22:32,970 Fuck them into next week. 308 00:22:32,970 --> 00:22:38,050 Oh, and Daddy wouldn't give this piss to our spaniel. 309 00:22:39,250 --> 00:22:41,050 Wait. 310 00:22:42,370 --> 00:22:45,170 You must surely know what will happen to you if you walk out now. 311 00:22:46,050 --> 00:22:50,170 You don't know enough to go to anyone, or who you can trust. 312 00:22:50,170 --> 00:22:52,290 I'm offering you a lifeline. Take it. 313 00:22:52,290 --> 00:22:55,970 I want to speak to Cooper first. Alone. 314 00:22:55,970 --> 00:22:58,930 That is out of the question. Edmund. I'll talk to him. 315 00:23:05,010 --> 00:23:07,050 Good. 316 00:23:07,050 --> 00:23:09,250 My room. 317 00:23:18,570 --> 00:23:20,490 Take this. 318 00:23:22,770 --> 00:23:25,250 Use it if you have to. I'll deal with the Warden. 319 00:23:27,370 --> 00:23:28,770 And tell him nothing! 320 00:23:47,300 --> 00:23:49,180 Jonty. Hello. 321 00:23:50,380 --> 00:23:53,460 I brought... I brought some photos. 322 00:23:53,460 --> 00:23:55,540 I don't care. 323 00:23:57,780 --> 00:24:00,220 He was the strongest rower this college ever saw. 324 00:24:00,220 --> 00:24:01,820 His stats went through the roof. 325 00:24:06,980 --> 00:24:10,180 Muscle dexterity, ligament durability, 326 00:24:10,180 --> 00:24:12,260 stamina, endurance. 327 00:24:12,260 --> 00:24:15,900 All through the roof. He was the perfect human being. 328 00:24:15,900 --> 00:24:18,100 He was in distress and he didn't talk to ME! 329 00:24:19,140 --> 00:24:21,020 He didn't come to ME! 330 00:24:21,020 --> 00:24:22,980 He couldn't. 331 00:24:22,980 --> 00:24:25,660 Jonty, believe me. I miss him too. 332 00:24:25,660 --> 00:24:27,540 I do. I miss him. 333 00:24:31,900 --> 00:24:34,460 Urgh! This is brilliant. 334 00:24:34,460 --> 00:24:39,140 Who cares about a broken heart when you've got your mates? Yaaay! 335 00:24:39,140 --> 00:24:41,820 Come on! Come on! 336 00:24:41,820 --> 00:24:46,900 The Minister's, the Minister's penis is an... No, no. 337 00:24:46,900 --> 00:24:48,980 Oh, fuck it! 338 00:24:52,300 --> 00:24:56,060 Come on! Yeah! Urgh! 339 00:24:56,060 --> 00:24:58,220 What is it with you people? 340 00:24:58,220 --> 00:25:00,100 If you want a bloody drink,... 341 00:25:02,940 --> 00:25:04,860 ..have a bloody drink. 342 00:25:13,420 --> 00:25:15,380 That's how you do it. 343 00:25:19,260 --> 00:25:21,300 Do you know... 344 00:25:30,260 --> 00:25:32,340 I guess I'll get the next round in, shall I? 345 00:25:33,500 --> 00:25:36,260 Big gash on his buttock. 346 00:25:36,260 --> 00:25:38,540 Someone's gone in there pretty hard. 347 00:25:38,540 --> 00:25:41,460 It's going to have to go to forensics. 348 00:25:41,460 --> 00:25:43,540 Yes, well, I'm afraid we have a problem. 349 00:25:45,260 --> 00:25:48,300 I've had a fax from his brother Timothy, 350 00:25:48,300 --> 00:25:51,100 specifically denying any further access to the body. 351 00:25:51,100 --> 00:25:54,340 Apparently the poor corpse has already suffered enough. 352 00:25:54,340 --> 00:25:55,740 That's a shame. 353 00:25:55,740 --> 00:25:58,660 Because while Timothy Bonham was faxing his disapproval, 354 00:25:58,660 --> 00:26:00,980 I took the liberty of acquiring a court warrant, 355 00:26:02,500 --> 00:26:05,540 and warrant beats fax. 356 00:26:05,540 --> 00:26:09,740 Oh, well, if the wishes of the family are to be disregarded, 357 00:26:09,740 --> 00:26:11,660 then I have no further objection. 358 00:26:11,660 --> 00:26:13,380 Take it away. 359 00:26:17,060 --> 00:26:19,100 So, 360 00:26:19,100 --> 00:26:22,060 what is it you want me to do? 361 00:26:22,060 --> 00:26:25,420 I can't tell you the details, in case you refuse. 362 00:26:25,420 --> 00:26:27,980 You can't know anything. It's what you did with Ross? 363 00:26:27,980 --> 00:26:30,620 Basically. So I'm going to die too? 364 00:26:30,620 --> 00:26:34,860 Not necessarily. But if I don't, you'll kill me? 365 00:26:38,740 --> 00:26:40,620 Rock and a hard place, isn't it? 366 00:26:44,740 --> 00:26:47,420 Tell me what you did to him! What are you doing? 367 00:26:47,420 --> 00:26:51,260 I need to know. You stuck something inside him and it killed him. 368 00:26:51,260 --> 00:26:55,900 I want to hear you say it. Say it! 'I killed, Ross!' 369 00:26:55,900 --> 00:26:58,020 No, no, no. 370 00:27:18,780 --> 00:27:21,740 Just tell me what happened. Please. 371 00:27:21,740 --> 00:27:23,780 Then I'll do whatever you want. 372 00:27:23,780 --> 00:27:26,980 It was the implant. 373 00:27:26,980 --> 00:27:28,260 It wasn't bad it. 374 00:27:28,260 --> 00:27:33,500 It was meant to protect him, stop him going out of control. 375 00:27:33,500 --> 00:27:36,180 But we didn't get it right. We needed a new one. 376 00:27:36,180 --> 00:27:38,100 What was I meant to do? 377 00:27:38,100 --> 00:27:40,340 He would have been in so much pain. 378 00:27:40,340 --> 00:27:42,100 There wasn't any choice. 379 00:27:47,700 --> 00:27:49,500 Thank you, Doctor. 380 00:27:49,500 --> 00:27:51,220 I think I got all that. 381 00:27:56,220 --> 00:27:58,700 This is from my uncle's estate in Cheshire. 382 00:27:58,700 --> 00:28:00,820 It looks pale and delicate, 383 00:28:00,820 --> 00:28:04,300 but taste it and you'll find it moist and deliciously ripe, 384 00:28:04,300 --> 00:28:06,100 rather like your good self. 385 00:28:06,100 --> 00:28:09,500 Christ, you're boring. I'm sorry? 386 00:28:09,500 --> 00:28:12,260 It's just boast and innuendo, isn't it? 387 00:28:12,260 --> 00:28:14,180 Well, what did you expect? 388 00:28:14,180 --> 00:28:19,380 I suppose I wanted to know if we have anything to say to each other. 389 00:28:21,180 --> 00:28:24,740 It turns out not. We have things to say to each other. 390 00:28:24,740 --> 00:28:27,460 Really? 391 00:28:27,460 --> 00:28:29,500 Seriously, Dorian, 392 00:28:29,500 --> 00:28:31,420 who are you? 393 00:28:31,420 --> 00:28:34,900 What do you do? What do you like? 394 00:28:34,900 --> 00:28:37,420 What do I like? Yeah. What inspires you 395 00:28:37,420 --> 00:28:42,220 other than food and girls and waistcoats, you know? 396 00:28:42,220 --> 00:28:44,020 What are your friends and family like? 397 00:28:46,260 --> 00:28:48,140 For family, see Burke's Peerage. 398 00:28:49,100 --> 00:28:52,420 And I never had much time for friends. That's droll. 399 00:28:52,420 --> 00:28:55,820 OK. Family. Let me get you started. 400 00:28:58,540 --> 00:29:01,740 When I walked past your room in election week, 401 00:29:01,740 --> 00:29:04,380 your dad was leaving and you were on the bed crying. 402 00:29:07,940 --> 00:29:09,620 Did he hit you? Fuck off! 403 00:29:11,780 --> 00:29:14,660 If he did, it would explain a lot, you know, 404 00:29:14,660 --> 00:29:18,140 this repression, the need to dominate... Shut up! 405 00:29:19,660 --> 00:29:23,180 You're a good lay, Charlotte Arc, but you just don't get it! 406 00:29:32,222 --> 00:29:34,302 Inspector, wait! 407 00:29:35,822 --> 00:29:37,862 We need to talk. 408 00:29:37,862 --> 00:29:39,782 I know things. 409 00:29:39,782 --> 00:29:41,662 I know a lot of things. 410 00:29:49,062 --> 00:29:52,942 So when Machiavelli says it's better to be feared than loved, 411 00:29:52,942 --> 00:29:56,462 you claim he's paraphrasing Domitian 412 00:29:56,462 --> 00:29:59,182 and you look at this from a feminist perspective. 413 00:29:59,182 --> 00:30:03,502 Yes. Persuasion by fear is male. 414 00:30:03,502 --> 00:30:06,822 Persuasion by love is female. 415 00:30:06,822 --> 00:30:09,222 It's intimidation 416 00:30:09,222 --> 00:30:11,502 versus seduction. 417 00:30:16,382 --> 00:30:18,702 I'm wearing underwear, Gabriel. 418 00:30:18,702 --> 00:30:20,782 That would have been a cliche. 419 00:30:24,102 --> 00:30:26,462 On the feminist issue, I see your point. 420 00:30:26,462 --> 00:30:32,142 I see yours. Well, that's as may be, but er... 421 00:30:32,142 --> 00:30:34,462 where I have my doubts is whether Machiavelli - 422 00:30:34,462 --> 00:30:36,262 Sod Machiavelli. 423 00:30:37,982 --> 00:30:39,582 Look at you. 424 00:30:39,582 --> 00:30:43,902 You've spent your life reading and thinking, 425 00:30:43,902 --> 00:30:48,022 never realising what a wonderful, sexy brain 426 00:30:48,022 --> 00:30:50,462 you were growing in there. 427 00:30:50,462 --> 00:30:51,902 You know I can't do this. 428 00:30:51,902 --> 00:30:55,382 All you have to do is reach up and undo this top. 429 00:30:55,382 --> 00:30:58,342 The buttons just pop open. 430 00:30:58,342 --> 00:31:01,062 Chavvy as hell, but God, they make things easy. 431 00:31:02,382 --> 00:31:05,022 Please...get out. Please. 432 00:31:06,782 --> 00:31:09,422 It's not right. It's just... 433 00:31:09,422 --> 00:31:11,422 Come on, be a man. 434 00:31:11,422 --> 00:31:14,222 No. Just... Just get out, please. 435 00:32:55,800 --> 00:32:57,760 'It was the implant. 436 00:32:57,760 --> 00:33:01,400 It wasn't bad. It was meant to protect him, 437 00:33:01,400 --> 00:33:03,200 stop him getting out of control. 438 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 We didn't get it right. We needed a new one. 439 00:33:05,200 --> 00:33:06,920 What was I meant to do? 440 00:33:08,360 --> 00:33:10,280 He would have been in so much...' 441 00:33:12,320 --> 00:33:14,120 Why didn't you come to us before? 442 00:33:14,120 --> 00:33:17,560 I wanted to prove what Maltravers and Cooper had done. 443 00:33:17,560 --> 00:33:19,400 I wanted to get them myself. 444 00:33:19,400 --> 00:33:22,680 Slightly reckless, given what you say that they're capable of. 445 00:33:22,680 --> 00:33:26,880 Who else was going to do it? It had to be me. Me. 446 00:33:26,880 --> 00:33:28,680 Because I'm the one they hurt the most. 447 00:33:28,680 --> 00:33:30,600 OK. Fine. 448 00:33:38,080 --> 00:33:40,800 You're a member of that Dandelion Club, aren't you? 449 00:33:40,800 --> 00:33:43,120 Famous for their elaborate pranks. 450 00:33:43,120 --> 00:33:45,160 But this isn't a prank. 451 00:33:46,360 --> 00:33:50,120 I know it sounds strange. It's a bit more than strange. 452 00:33:50,120 --> 00:33:52,000 Implants in boys' bottoms? 453 00:33:53,760 --> 00:33:57,200 Two established academics responsible for murder? 454 00:33:57,200 --> 00:33:58,840 I'm not lying. 455 00:33:58,840 --> 00:34:01,560 The tape... Tapes can be faked. 456 00:34:01,560 --> 00:34:05,400 And why would I do that? You tell me. I'm not lying! 457 00:34:05,400 --> 00:34:08,520 They wanted me to do it! They wanted to do to me what they did to him! 458 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 I'm not lying... I'm not lying! I'm not! 459 00:34:14,400 --> 00:34:16,200 OK. Fine. 460 00:34:19,560 --> 00:34:22,920 You stay there. I'm going to need to take a more formal statement. What? 461 00:34:22,920 --> 00:34:26,600 Well, this isn't a game to you, that's obvious. 462 00:34:26,600 --> 00:34:29,760 Besides, I've received information that backs up your accusations. 463 00:34:29,760 --> 00:34:32,760 You mean, you believe me? 464 00:34:32,760 --> 00:34:35,040 Yes, I believe you. 465 00:34:51,520 --> 00:34:56,120 Yes, you're safe now. 466 00:34:56,120 --> 00:34:58,840 Everything's going to be just fine. 467 00:34:58,840 --> 00:35:01,440 Thank God. 468 00:35:01,440 --> 00:35:03,640 (Thank God.) 469 00:35:15,360 --> 00:35:19,000 Thank you, Ryan. We'll take it from here. 470 00:35:19,000 --> 00:35:21,560 Very well, Edmund. 471 00:35:21,560 --> 00:35:23,440 No, you... 472 00:35:24,400 --> 00:35:26,280 No. 473 00:35:27,440 --> 00:35:29,000 No! 474 00:35:38,900 --> 00:35:40,860 It's Charlotte. 475 00:35:48,700 --> 00:35:53,500 Hi. I just...brought your jacket back. 476 00:35:53,500 --> 00:35:55,300 Thanks. 477 00:35:55,300 --> 00:36:00,500 I'm sorry if what I said was invasive. -No, it's fine. 478 00:36:01,700 --> 00:36:03,580 OK, then. 479 00:36:06,060 --> 00:36:07,700 I like comics. 480 00:36:09,620 --> 00:36:12,620 What? I like comics. 481 00:36:12,620 --> 00:36:14,780 Spiderman ones. 482 00:36:14,780 --> 00:36:18,660 I like good tea, In a mug, like builders drink. 483 00:36:20,540 --> 00:36:22,820 I like my mother. A lot. 484 00:36:24,540 --> 00:36:26,580 I'm her favourite. 485 00:36:26,580 --> 00:36:30,620 Dorian... I actually do like cheese and wine, 486 00:36:30,620 --> 00:36:32,660 but I don't know as much about them as I pretend. 487 00:36:35,780 --> 00:36:39,100 And I like you... although I don't know why. 488 00:36:40,660 --> 00:36:44,260 Was that better? It's better. Definitely. 489 00:36:46,500 --> 00:36:48,060 The Winter Ball. 490 00:36:48,900 --> 00:36:52,220 The Dandelion Club President is meant to pick his Queen in advance. 491 00:36:54,420 --> 00:36:56,420 How about it? Um... 492 00:36:57,900 --> 00:36:59,820 Please say yes. 493 00:37:02,980 --> 00:37:06,540 All right. Yes. 494 00:37:08,500 --> 00:37:10,060 Thank you. 495 00:37:17,900 --> 00:37:21,580 Well, at least you're back in touch now. 496 00:37:21,580 --> 00:37:23,460 We're much obliged to you. 497 00:37:24,260 --> 00:37:26,180 Dr Cooper. Is he reliable? 498 00:37:28,100 --> 00:37:30,060 Confessing to the boy like that? 499 00:37:30,060 --> 00:37:33,860 Cooper is delicate, but he's brilliant. I couldn't do without him. 500 00:37:33,860 --> 00:37:36,860 Well, in my line you learn to spot a man 501 00:37:36,860 --> 00:37:40,100 who hasn't got the balls for the job. As I say, he's necessary. 502 00:37:40,100 --> 00:37:42,300 Be careful, Edmund. 503 00:37:42,300 --> 00:37:45,700 Little things keep going wrong. Ever since they got to Richard. 504 00:37:45,700 --> 00:37:48,020 Yes. 505 00:37:48,020 --> 00:37:50,860 Well... Guard the Project. 506 00:37:50,860 --> 00:37:52,980 Protect the Dandelion Club. 507 00:37:52,980 --> 00:37:55,700 Now, I must make a call. 508 00:37:57,820 --> 00:37:59,500 Hello. Warden? 509 00:38:01,500 --> 00:38:03,820 Yes, I've looked into those little worries of yours. 510 00:38:06,100 --> 00:38:08,580 Yes, I think some very good news. 511 00:38:10,620 --> 00:38:11,740 Hm. 512 00:38:14,616 --> 00:38:17,416 I'm miserable. 513 00:38:17,416 --> 00:38:19,336 I'm drunk. 514 00:38:21,416 --> 00:38:24,936 I'm gonna call Rosalind. No, no, no, no, Theo! 515 00:38:27,736 --> 00:38:29,136 Ssh. 516 00:38:29,136 --> 00:38:31,056 ♪ Nothing Compares To You 517 00:38:35,736 --> 00:38:38,656 Hiya, babe... It's her voicemail. 518 00:38:38,656 --> 00:38:42,976 I was thinking, I know that we split up, 519 00:38:42,976 --> 00:38:45,976 and er, I'm fine with that, 520 00:38:45,976 --> 00:38:47,656 but there were some things left unsaid. 521 00:38:52,616 --> 00:38:54,536 I love you. 522 00:38:55,776 --> 00:38:58,056 I really...love you. 523 00:39:00,736 --> 00:39:02,096 I love you. Bye. 524 00:39:06,456 --> 00:39:09,736 ♪ But nothing compares... 525 00:39:09,736 --> 00:39:11,656 OK, bye. 526 00:39:13,696 --> 00:39:16,856 There is nothing wrong with Ross Bonham's body, 527 00:39:16,856 --> 00:39:20,416 apart from a large gash in his left buttock, 528 00:39:20,416 --> 00:39:23,216 and no clues as to who snatched it either, so... 529 00:39:23,216 --> 00:39:26,056 So, no answer to your mystery today? 530 00:39:26,056 --> 00:39:29,216 No, seems not. 531 00:39:29,216 --> 00:39:32,616 What about your DI? Think you'll see him again? 532 00:39:32,616 --> 00:39:35,256 No. I don't like London. 533 00:39:37,376 --> 00:39:42,136 How was your day? Any more young blondes throwing themselves at you? 534 00:39:42,136 --> 00:39:44,496 Oh, yeah, well, you know... 535 00:39:44,496 --> 00:39:46,576 Exhausted from fending them all off. 536 00:39:50,296 --> 00:39:52,296 Shall we go and get a drink? 537 00:39:52,296 --> 00:39:55,776 Yes. Yeah! Let's. 538 00:40:12,096 --> 00:40:14,336 I-I can't move. 539 00:40:14,336 --> 00:40:16,216 Am I drugged? 540 00:40:16,216 --> 00:40:19,256 No. 541 00:40:19,256 --> 00:40:22,416 Then how...? Don't ask how. 542 00:40:22,416 --> 00:40:24,496 You could no more understand what we do 543 00:40:24,496 --> 00:40:26,896 than you could understand God's creation itself. 544 00:40:26,896 --> 00:40:30,696 What? What are you trying to do? 545 00:40:30,696 --> 00:40:32,616 To save the world. 546 00:40:32,616 --> 00:40:34,496 Save the world? 547 00:40:36,176 --> 00:40:38,216 Who do you think you are? 548 00:40:38,216 --> 00:40:40,656 No. No more questions. 549 00:40:40,656 --> 00:40:43,056 Just an answer, Jonty. 550 00:40:43,056 --> 00:40:45,856 Will you follow in your lover's footsteps, 551 00:40:45,856 --> 00:40:48,736 grow strong for us like he did? 552 00:40:48,736 --> 00:40:50,856 Will you opt for life or for death? 553 00:40:52,336 --> 00:40:54,976 When I put it like that, surely it's quite simple. 554 00:41:00,576 --> 00:41:03,616 Kiss my arse. Very well. 555 00:41:03,616 --> 00:41:06,416 What? What are you going to do? Kill me? 556 00:41:06,416 --> 00:41:08,336 Something like that. 557 00:41:13,256 --> 00:41:16,856 What? What are you going to do? 558 00:41:16,856 --> 00:41:18,736 What's happening here? 559 00:41:21,496 --> 00:41:25,296 What's happening? What are you going to do? Tell me! 560 00:41:26,856 --> 00:41:29,096 Tell me! 561 00:41:42,776 --> 00:41:46,256 'Guard the Project. Protect the Dandelion Club.' 562 00:42:06,300 --> 00:42:09,620 'Guard the Project. Protect the Dandelion Club.' 563 00:42:18,780 --> 00:42:20,420 'I love you. 564 00:42:21,740 --> 00:42:23,660 I really...love you. 565 00:42:25,460 --> 00:42:27,420 I love you. Bye.' 566 00:42:56,700 --> 00:42:59,300 'Camelot, this is Avalon. 567 00:42:59,300 --> 00:43:01,180 Are you secure?' 568 00:43:01,580 --> 00:43:03,060 We are secure. 569 00:43:03,060 --> 00:43:06,380 'We ascertain that you have relocated the hourglass.' 570 00:43:06,380 --> 00:43:08,300 That is correct. 571 00:43:08,300 --> 00:43:10,140 And we have a new subject. 572 00:43:10,140 --> 00:43:14,740 Jonty Millingden will be known as Lancelot from this point on. 573 00:43:14,740 --> 00:43:18,660 'This is satisfactory. We are sending you an envoy. 574 00:43:18,660 --> 00:43:22,100 This is a new start for the Project, 575 00:43:22,100 --> 00:43:24,420 and we wish everything to go smoothly this time.' 576 00:43:24,420 --> 00:43:27,860 I assure you, we don't need - 'We like to be sure. 577 00:43:27,860 --> 00:43:30,700 Our envoy will have instructions to investigate 578 00:43:30,700 --> 00:43:33,820 and take appropriate action over the matter of Charlotte Arc.' 579 00:43:33,820 --> 00:43:37,140 Charlotte Arc? What has she to do with anything? 580 00:43:37,140 --> 00:43:39,380 'Please help him in every way you can. 581 00:43:39,380 --> 00:43:42,820 Guard the Project. Protect the Dandelion Club.' 582 00:43:45,260 --> 00:43:47,140 What did she mean, changes? 583 00:43:47,140 --> 00:43:49,500 I don't know. 584 00:43:49,500 --> 00:43:53,180 An envoy for Charlotte Arc? What are they trying to do? 585 00:43:53,180 --> 00:43:56,580 What's going on? I don't know. 586 00:43:56,580 --> 00:43:59,940 But Edmund... I don't know! 587 00:44:24,420 --> 00:44:28,100 We were wondering whether you'd like to go to the ball tonight with er...one of us. 588 00:44:28,100 --> 00:44:30,900 No. No! No! 589 00:44:30,900 --> 00:44:34,180 I'm resigning. Which means? 590 00:44:34,180 --> 00:44:39,260 It's Charlotte and she has the power to abolish the Dandelion Club. 591 00:44:46,100 --> 00:44:49,300 I've a right to make my own decision. You can't just tell me what to do. 592 00:44:53,060 --> 00:44:56,820 You're going to tell me what you want with Charlotte Arc. 593 00:45:28,300 --> 00:45:31,180 ITFC Subtitles NIGEL DAVISON 594 00:01:22,698 --> 00:01:24,198 www.tvsubtitles.net 595 00:01:24,248 --> 00:01:28,798 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.