Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,560
What would I do without you?
2
00:00:07,823 --> 00:00:10,903
With regret, we recommend that
you terminate.
3
00:00:14,383 --> 00:00:18,183
You don't want the press poking
around! You're hiding something!
4
00:00:18,183 --> 00:00:20,983
You control Trinity's public
relations?
5
00:00:20,983 --> 00:00:24,063
You're just a public relations stunt
yourself!
6
00:00:24,063 --> 00:00:26,183
I don't think I've ever seen you
so angry.
7
00:00:29,303 --> 00:00:31,383
It's fascinating.
8
00:00:31,383 --> 00:00:33,063
Your niece.
Hm...
9
00:00:33,063 --> 00:00:35,423
Rosalind's a clever filly,
I've plans for her.
10
00:00:35,423 --> 00:00:38,903
The longer this goes on, the harder
it will be to end it.
11
00:00:38,903 --> 00:00:41,943
I can't tell him the truth.
12
00:00:41,943 --> 00:00:44,943
Reading between the lines,
I want to sleep with other men, yes.
13
00:00:44,943 --> 00:00:48,503
Rosalind... I'm young
and I deserve to have fun,
14
00:00:48,503 --> 00:00:52,423
fun which is more likely
if I'm alone. Now fuck off!
15
00:00:52,423 --> 00:00:56,263
This whole college is rotten from
the bottom to the very top.
16
00:01:00,143 --> 00:01:01,783
Especially the top.
17
00:01:08,943 --> 00:01:11,183
Remind me where we are again.
18
00:01:11,183 --> 00:01:12,943
We're on the river
and we're fishing.
19
00:01:12,943 --> 00:01:14,863
OK. Phew.
20
00:01:15,943 --> 00:01:18,743
Who am I?
Raj Puri.
21
00:01:18,743 --> 00:01:22,103
These are really easy questions.
Are you OK?
22
00:01:22,103 --> 00:01:24,063
It's this hydroponic superskunk.
23
00:01:24,063 --> 00:01:28,583
Is strong! It can make you go loco!
Ha ha! What?
24
00:01:28,583 --> 00:01:32,503
We've only had a few joints.
I feel a bit...paranoid.
25
00:01:32,503 --> 00:01:36,423
Paranoid?
What do you feel paranoid about?
26
00:01:36,423 --> 00:01:37,383
Look around you.
27
00:01:37,383 --> 00:01:39,983
Fresh air. Trees.
28
00:01:39,983 --> 00:01:41,863
The banks of the river.
29
00:01:41,863 --> 00:01:43,303
A decomposing corpse.
30
00:01:43,303 --> 00:01:46,223
You're right.
BOTH: Uh?
31
00:02:19,223 --> 00:02:20,983
Jonty.
32
00:02:20,983 --> 00:02:25,583
If you won't attend appointments in
my office as arranged,
33
00:02:25,583 --> 00:02:28,263
then I shall have to move them
in here.
34
00:02:34,743 --> 00:02:37,343
Talk to me.
35
00:02:37,343 --> 00:02:40,263
Look, I can't ignore these reports.
36
00:02:41,983 --> 00:02:44,863
Dr Basser tells me you haven't been
to a seminar in a month.
37
00:02:44,863 --> 00:02:48,223
I am fully focused on honing
my academic prowess
38
00:02:48,223 --> 00:02:52,063
in order to cement my chances of
a prosperous and fruitful career.
39
00:02:52,063 --> 00:02:55,543
Was there anything else? I know
Ross's death has been difficult.
40
00:02:55,543 --> 00:03:00,503
But the anger you're feeling
is self-destructive.
41
00:03:00,503 --> 00:03:04,063
You... You're going to have to start
dealing with the fact
42
00:03:04,063 --> 00:03:06,703
that Ross has gone
and he's not coming back.
43
00:03:06,703 --> 00:03:11,863
With respect, I don't need anyone
telling me Ross isn't coming back,
44
00:03:11,863 --> 00:03:12,703
With respect, I don't need anyone
telling me Ross isn't coming back,
45
00:03:12,703 --> 00:03:14,143
Warden.
46
00:03:33,143 --> 00:03:35,143
You'll catch your death, Dr Cooper.
What?
47
00:03:35,143 --> 00:03:38,143
You'll catch your death. It's cold.
48
00:03:38,143 --> 00:03:40,743
You're not wearing a coat.
Of course. Yes.
49
00:03:40,743 --> 00:03:42,623
I'll be back in the warm soon.
50
00:04:05,903 --> 00:04:08,583
Edmund, someone is out to get us!
You're overreacting.
51
00:04:08,583 --> 00:04:11,303
He's in the college here
and he says he knows!
52
00:04:11,303 --> 00:04:14,903
If this vandal knew what we did,
he would make one of two choices -
53
00:04:14,903 --> 00:04:17,103
run to the authorities
or run for his life.
54
00:04:17,103 --> 00:04:21,823
It would appear he has done neither,
so we can afford not to panic.
55
00:04:21,823 --> 00:04:23,623
Now, who is our next subject?
56
00:04:23,623 --> 00:04:27,183
I didn't... I haven't...
57
00:04:27,183 --> 00:04:29,423
We only got the hourglass back
last week.
58
00:04:29,423 --> 00:04:31,303
Then there's all this...
59
00:04:31,303 --> 00:04:33,423
Maybe now's not the best time
to begin again.
60
00:04:33,423 --> 00:04:36,143
We are almost a decade behind.
Who's next?
61
00:04:36,143 --> 00:04:38,743
Edmund, please. Not yet.
62
00:04:38,743 --> 00:04:42,023
After Ross, I've been finding things
hard. Linus, we have masters.
63
00:04:42,023 --> 00:04:44,863
When that link is fixed, we need to
show them some progress.
64
00:04:44,863 --> 00:04:49,343
I want names by the end of the week.
But - Forget Ross! He's dead.
65
00:04:49,343 --> 00:04:52,223
Put the whole thing behind you.
66
00:04:54,423 --> 00:04:57,423
Come in.
67
00:04:57,423 --> 00:05:02,143
Two boys found a body in the river,
sir. A body? Ross Bonham.
68
00:05:02,143 --> 00:05:04,783
I thought he'd been cremated.
69
00:05:14,455 --> 00:05:16,935
Look what I found in my pigeon hole
this morning.
70
00:05:22,135 --> 00:05:24,495
Save me a bridesmaid, will you?
71
00:05:28,775 --> 00:05:31,415
Sod off, Dorian.
72
00:05:31,415 --> 00:05:34,135
I've got four weeks of freedom left.
73
00:05:34,135 --> 00:05:35,975
I don't intend to waste them on you.
74
00:05:41,455 --> 00:05:42,695
Come on, Linus, be quick.
75
00:05:42,695 --> 00:05:44,655
His coffin burnt. I saw it.
76
00:05:44,655 --> 00:05:48,815
Somebody obviously got to the body
first. Our man? It seems like it.
77
00:05:48,815 --> 00:05:50,655
We can't let the police have him.
78
00:05:50,655 --> 00:05:54,015
The Warden will want them in. Come
on! You'll have to hold her off!
79
00:05:54,015 --> 00:05:57,055
The most basic forensics tests
would show up abnormali...
80
00:05:57,055 --> 00:05:59,135
..ties.
81
00:05:59,135 --> 00:06:02,495
The implant's gone.
What?
82
00:06:02,495 --> 00:06:05,175
I'll run an analysis, see if I can
find anything useful -
83
00:06:05,175 --> 00:06:07,695
skin flecks, DNA.
Try and get a match.
84
00:06:07,695 --> 00:06:10,015
Do what you can.
85
00:06:11,135 --> 00:06:13,215
Christ!
86
00:06:56,455 --> 00:06:58,775
We've got a DI coming up from
London,
87
00:06:58,775 --> 00:07:00,895
one with experience in forensics.
88
00:07:00,895 --> 00:07:03,375
Forensics? We're not going to need
forensics, are we?
89
00:07:03,375 --> 00:07:07,455
The body was snatched from its
coffin three weeks ago.
90
00:07:07,455 --> 00:07:09,895
They need to know what happened
to it in the meantime.
91
00:07:09,895 --> 00:07:12,535
Seems rather a lot to me for some
sick student prank.
92
00:07:14,375 --> 00:07:16,775
Let me know when Plod arrives,
will you?
93
00:07:16,775 --> 00:07:18,815
I will.
94
00:07:18,815 --> 00:07:21,095
You can go now, you two.
95
00:07:22,895 --> 00:07:24,695
Oh...
Cool.
96
00:07:24,695 --> 00:07:26,255
You did well to report this.
97
00:07:26,255 --> 00:07:29,735
Just be prepared to co-operate with
police procedure.
98
00:07:29,735 --> 00:07:32,975
Police?
Yes. It's just procedure.
99
00:07:32,975 --> 00:07:34,575
Procedure?
100
00:07:35,895 --> 00:07:38,015
Yes, that's right, police procedure.
101
00:07:38,015 --> 00:07:41,575
Procedure?
Yes! Now go!
102
00:07:43,735 --> 00:07:46,135
Cheers.
103
00:07:46,135 --> 00:07:50,535
Do they really think that
we don't know? Hm...
104
00:07:50,535 --> 00:07:53,175
Anyway, better give the news
to Jonty Millingden.
105
00:08:21,333 --> 00:08:23,813
Nice to meet Warden, though, eh?
106
00:08:23,813 --> 00:08:27,453
A fragrant woman.
I would certainly do her.
107
00:08:27,453 --> 00:08:29,453
I wouldn't even mind that
she's over 30.
108
00:08:30,493 --> 00:08:36,133
Hey, what do you think she meant by
'co-operate with police procedure'?
109
00:08:36,133 --> 00:08:39,893
It could mean medical procedure,
witness procedure.
110
00:08:39,893 --> 00:08:43,133
Torture procedure.
Oh, aye.
111
00:08:43,133 --> 00:08:47,053
I once saw a film where the police
put a man's head in a vice.
112
00:08:47,053 --> 00:08:50,093
Why would that be of interest to us?
113
00:08:50,093 --> 00:08:51,813
We have nothing to fear from the
police.
114
00:08:51,813 --> 00:08:54,373
Aye. We're fine!
115
00:08:54,373 --> 00:08:55,733
Yeah, we're fine!
116
00:08:58,773 --> 00:09:01,373
They're gonna come and get us!
They're in college,
117
00:09:01,373 --> 00:09:03,093
they need someone to take the flack
118
00:09:03,093 --> 00:09:06,333
and if there's one thing I know, it's
they always blame the brown guy.
119
00:09:06,333 --> 00:09:09,053
And the Scots.
They hate the Scots too.
120
00:09:09,053 --> 00:09:11,213
They're gonna put me on a rack like
Braveheart.
121
00:09:11,213 --> 00:09:13,173
They're gonna try and take my
freedom.
122
00:09:13,173 --> 00:09:15,933
In a few minutes, this place will be
crawling with the fuzz.
123
00:09:15,933 --> 00:09:19,413
We're going down!
We gotta get out of here, fast.
124
00:09:30,213 --> 00:09:32,173
I don't know how much more
I can take.
125
00:09:32,173 --> 00:09:35,133
I know exactly how you feel.
126
00:09:35,133 --> 00:09:37,493
I'm still devastated about the whole
Gethin thing.
127
00:09:37,493 --> 00:09:39,533
We'll get through this, OK?
128
00:09:46,813 --> 00:09:50,093
Touching how you and Theo
are bonding over this.
129
00:09:50,093 --> 00:09:54,413
Yeah, well, it's nice to have
a shoulder to cry on, isn't it?
130
00:09:54,413 --> 00:09:56,973
Oh, he's so fit!
131
00:10:01,253 --> 00:10:03,413
For goodness' sake!
What?
132
00:10:03,413 --> 00:10:06,333
Dorian invited me to have lunch
with him again.
133
00:10:06,333 --> 00:10:08,973
He's been pestering me all week.
134
00:10:08,973 --> 00:10:11,933
Oh, yeah, hate it when that happens.
135
00:10:11,933 --> 00:10:14,973
Handsome, wealthy men throwing
themselves at my feet.
136
00:10:14,973 --> 00:10:17,053
You do have the worst luck, Charl.
137
00:10:21,573 --> 00:10:26,373
Don't you think you should grow up?
Specifically meaning...?
138
00:10:26,373 --> 00:10:28,493
Oh, come on.
If you'd really moved on,
139
00:10:28,493 --> 00:10:30,453
you wouldn't be trying to make me
jealous.
140
00:10:30,453 --> 00:10:36,333
Are you serious? Theo, I'll try
not to hurt your feelings.
141
00:10:36,333 --> 00:10:40,613
The truth is, I don't notice whether
we're in the same room.
142
00:10:40,613 --> 00:10:42,653
Face it, Rosalind.
143
00:10:42,653 --> 00:10:46,333
You just can't deal with the fact
that someone gives a shit about you.
144
00:10:53,813 --> 00:10:56,253
That was rude.
Well, he's got a point.
145
00:10:56,253 --> 00:11:00,413
You've been batting your tits at
anything in a tailcoat for a week,
146
00:11:00,413 --> 00:11:02,813
yet somehow, no action.
147
00:11:03,613 --> 00:11:07,813
You're right. I need to give
my wild side a work-out.
148
00:11:29,333 --> 00:11:33,533
Ah! I heard your boyfriend turned up
in the river.
149
00:11:33,533 --> 00:11:36,013
Strange, isn't it?
I thought we burnt him.
150
00:11:37,173 --> 00:11:40,133
Maybe it's all that spunk
made him flameproof!
151
00:11:42,493 --> 00:11:44,973
Don't talk about him.
You didn't know him.
152
00:11:44,973 --> 00:11:47,533
It was a joke, you freak.
153
00:11:49,133 --> 00:11:50,853
Hit me back. Go on!
154
00:11:50,853 --> 00:11:52,653
Get out of my fucking way.
155
00:12:07,693 --> 00:12:09,533
Come on.
156
00:12:14,213 --> 00:12:15,813
Harder.
157
00:12:18,413 --> 00:12:21,133
Again.
What's this?
158
00:12:21,133 --> 00:12:23,173
Break it up.
159
00:12:23,173 --> 00:12:26,253
Honestly!
160
00:12:26,253 --> 00:12:29,213
You'd better come with me
and get that seen to.
161
00:12:40,000 --> 00:12:42,920
Machiavelli taught that ruthlessness
was a necessity
162
00:12:42,920 --> 00:12:44,840
and that honour was an option.
163
00:12:44,840 --> 00:12:46,960
How the moral compass lies with him
164
00:12:46,960 --> 00:12:51,360
very much depends upon your own
sense of right and wrong.
165
00:12:51,360 --> 00:12:55,480
Not taking notes, Miss Gaudain?
Why would I need to take notes?
166
00:12:55,480 --> 00:12:59,240
I'm totally down with Machiavelli.
167
00:12:59,240 --> 00:13:02,160
Well, um, 10,000 words by Thursday,
please.
168
00:13:06,640 --> 00:13:10,120
Oh, Dr Lloyd, I can't make your
tutorial this afternoon.
169
00:13:10,120 --> 00:13:11,960
Gymkhana practice.
170
00:13:11,960 --> 00:13:13,960
Right.
171
00:13:13,960 --> 00:13:17,560
Well, Rosalind, I suppose it will
just be me and you, then.
172
00:13:17,560 --> 00:13:19,680
I'll be counting down the seconds.
173
00:13:35,320 --> 00:13:38,120
Tell your arse to stop distracting
me. I'm reading.
174
00:13:40,440 --> 00:13:43,200
Margaret Thatcher.
Why doesn't that surprise me?
175
00:13:43,200 --> 00:13:46,240
You haven't replied to my lunch
invitations. Pretty hardline.
176
00:13:46,240 --> 00:13:49,720
Well, I have a policy on lunch.
I don't have it with YOU.
177
00:13:49,720 --> 00:13:52,120
Hm...
178
00:13:52,120 --> 00:13:55,440
The problem with Maggie was,
she didn't know when to give in.
179
00:13:55,440 --> 00:13:58,640
Always sad. A woman clinging to the
wreckage of her principles.
180
00:13:58,640 --> 00:14:00,360
Is that supposed to be me, is it?
181
00:14:02,320 --> 00:14:05,000
Do you remember what you said to me
in my room last week?
182
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
'I have never been so off my face
on alcohol in my life.
183
00:14:09,000 --> 00:14:11,760
Why else would I possibly be here?'
184
00:14:11,760 --> 00:14:14,280
That, but slurred.
No.
185
00:14:14,280 --> 00:14:16,880
You said, 'I like you.
I pretend I don't, but I do.'
186
00:14:19,480 --> 00:14:21,600
I could have ravished you there and
then.
187
00:14:22,360 --> 00:14:25,560
I'd have liked it.
You'd have loved it.
188
00:14:25,560 --> 00:14:28,960
But I was a gentleman.
No thanks necessary.
189
00:14:28,960 --> 00:14:32,680
I preserved your honour.
That's got to be worth something,
190
00:14:32,680 --> 00:14:35,160
let's say...lunch?
191
00:14:36,680 --> 00:14:38,680
OK.
What?
192
00:14:38,680 --> 00:14:41,400
OK. I'll come to lunch.
193
00:14:44,760 --> 00:14:46,440
Excellent! It's a date!
194
00:14:46,440 --> 00:14:48,840
No, it's not a date!
195
00:14:49,960 --> 00:14:52,000
It's just...lunch.
196
00:14:59,120 --> 00:15:01,360
You were Ross's friend, weren't you?
197
00:15:01,360 --> 00:15:03,320
Why?
198
00:15:03,320 --> 00:15:06,440
I run the rowing team
training regime.
199
00:15:07,200 --> 00:15:09,240
I looked after Ross.
Of course you did.
200
00:15:19,000 --> 00:15:24,840
So, when you were a doctor
and you saved someone's life,
201
00:15:24,840 --> 00:15:28,400
did it make you feel special?
Not special. Blessed, I suppose.
202
00:15:28,400 --> 00:15:33,800
And what about when they died?
It's terrible, of course.
203
00:15:33,800 --> 00:15:36,080
But it's part of the job.
Really?
204
00:15:36,080 --> 00:15:38,280
You could cope?
205
00:15:38,280 --> 00:15:40,600
I don't think I could,
206
00:15:40,600 --> 00:15:44,360
with someone's death on my hands.
Some people's time just comes.
207
00:15:44,360 --> 00:15:48,880
Still, it must plague your
conscience.
208
00:15:48,880 --> 00:15:53,400
No, it really doesn't.
209
00:16:09,080 --> 00:16:10,560
DI Worthing?
210
00:16:10,560 --> 00:16:11,720
Hello.
211
00:16:11,720 --> 00:16:14,520
Hello. I'm the Warden.
212
00:16:14,520 --> 00:16:15,840
Very pleased to meet you.
213
00:16:15,840 --> 00:16:18,560
I understand you've got a corpse
for me.
214
00:16:18,560 --> 00:16:22,000
Yes. It's in the mortuary.
It's not a pretty sight, I'm afraid.
215
00:16:22,000 --> 00:16:24,760
No, they rarely are.
Any idea who stole it?
216
00:16:26,480 --> 00:16:28,560
I've got some tea in my office.
Shall we?
217
00:16:37,920 --> 00:16:39,840
Angie, come here.
218
00:16:41,960 --> 00:16:44,480
We need camouflage. That way...
219
00:16:44,480 --> 00:16:47,480
That way, when they frame us for
murder
220
00:16:47,480 --> 00:16:51,200
and come for us with dogs and
helicopters, we just blend into the trees.
221
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
Raj, do me!
222
00:17:02,280 --> 00:17:04,360
Did you just draw a penis
on my cheek?
223
00:17:04,360 --> 00:17:07,440
I don't know. Did I?
224
00:17:07,440 --> 00:17:10,160
That is brilliant!
225
00:17:10,160 --> 00:17:11,840
Now you'll be unrecognisable,
226
00:17:11,840 --> 00:17:15,960
providing you are in a field of
penises. All right!
227
00:17:15,960 --> 00:17:18,760
Actually, that's pretty disturbing.
Can you change it?
228
00:17:18,760 --> 00:17:21,480
Oh... OK.
229
00:17:28,440 --> 00:17:31,000
Now it looks more like a fir tree,
but with balls.
230
00:17:33,360 --> 00:17:36,200
Eccellente!
231
00:17:38,000 --> 00:17:40,160
We gotta get out of here!
232
00:17:44,800 --> 00:17:46,920
I said nothing fancy.
233
00:17:46,920 --> 00:17:48,920
These old rags?
End of the wash cycle.
234
00:17:51,520 --> 00:17:53,720
Is there something wrong with
your arm?
235
00:17:53,720 --> 00:17:55,880
I get it. You're a challenge.
236
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Follow me.
237
00:17:58,160 --> 00:17:59,960
Where are you going?
238
00:18:02,960 --> 00:18:04,960
You cold? Here, take my jacket.
239
00:18:04,960 --> 00:18:06,600
I'm fine.
Take it.
240
00:18:06,600 --> 00:18:08,480
I won't take no for an answer.
241
00:18:10,080 --> 00:18:12,640
Why are we here? Look at my shoes!
This is stupid.
242
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
I'm going back...
243
00:18:15,120 --> 00:18:18,360
Of course, if you feel that way,
we can head straight back.
244
00:18:18,360 --> 00:18:21,080
Give it another minute.
245
00:18:22,680 --> 00:18:27,560
I have this feeling that Cooper and
Maltravers are up to something.
246
00:18:27,560 --> 00:18:30,800
Do you think that THEY might have
killed the boy? What?
247
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
Well, it's obviously occurred to
you.
248
00:18:33,000 --> 00:18:35,400
No, no, I don't believe that,
no, of course not.
249
00:18:38,040 --> 00:18:40,160
Maltravers would stoop low, but...
250
00:18:40,160 --> 00:18:44,040
Hypothetically, if those two ARE
hiding secrets,
251
00:18:44,040 --> 00:18:48,520
Ross could have discovered them and
threatened to tell. Who knows? Who knows?
252
00:18:48,520 --> 00:18:51,600
Sorry, I wasn't expecting
to be taken seriously.
253
00:18:51,600 --> 00:18:55,280
When an intelligent woman tells me
there's something fishy going on,
254
00:18:55,280 --> 00:18:57,320
I sit up.
255
00:18:57,320 --> 00:18:59,480
Still, if you don't mind,
256
00:18:59,480 --> 00:19:02,400
I'm going to hold off arresting them
just for now.
257
00:19:02,400 --> 00:19:04,400
Let's take a look at this body.
258
00:19:04,400 --> 00:19:07,080
I'm sure there's nothing wrong,
but it's best to be sure.
259
00:19:07,080 --> 00:19:10,360
Because, you know, the Dean wasn't
happy
260
00:19:10,360 --> 00:19:12,320
at the corpse going to forensics.
261
00:19:12,320 --> 00:19:14,800
That's suspicious.
262
00:19:14,800 --> 00:19:17,480
Don't you worry. Ross is coming back
to the labs with me.
263
00:19:19,600 --> 00:19:21,160
Whoops! Sorry.
No, my fault.
264
00:19:21,160 --> 00:19:25,000
Oh, and um, I don't know,
if you're in London some time,
265
00:19:25,000 --> 00:19:28,280
maybe you and I could have dinner.
Yes, why not?
266
00:19:32,960 --> 00:19:35,200
What?
Nothing.
267
00:19:35,200 --> 00:19:37,000
He seemed friendly.
He's nice.
268
00:19:38,880 --> 00:19:43,400
Took my investigations more
seriously than certain other people.
269
00:19:43,400 --> 00:19:49,440
I think Rosalind Gaudain might have
a bit of a crush on me. -What?
270
00:19:49,440 --> 00:19:53,040
I think Rosalind Gaudain might have
a crush on me.
271
00:19:53,040 --> 00:19:54,960
OK.
272
00:19:58,160 --> 00:20:00,440
Stupid...
273
00:20:01,560 --> 00:20:03,600
I love wine.
274
00:20:03,600 --> 00:20:06,560
The Romans and Greeks gave it
its own god, you know. Bacchus.
275
00:20:06,560 --> 00:20:09,400
That's the fella.
Do you know the story of Bacchus?
276
00:20:09,400 --> 00:20:11,800
I expect you're about to tell me.
277
00:20:11,800 --> 00:20:14,800
There was a prudish king, Pentheus,
278
00:20:14,800 --> 00:20:17,000
who banned his subjects from
drinking wine.
279
00:20:17,000 --> 00:20:20,520
Bacchus, as the god of wine,
wasn't best pleased.
280
00:20:20,520 --> 00:20:24,360
So he slowly drove all the women
in Pentheus's kingdom mad.
281
00:20:24,360 --> 00:20:26,840
Ultimately, they ripped the king
apart
282
00:20:26,840 --> 00:20:31,040
in a huge orgy of lustful violence.
Bad luck, Pentheus.
283
00:21:05,370 --> 00:21:08,010
It's definitely him?
Yes, I'm afraid so.
284
00:21:08,010 --> 00:21:10,610
Nice boy. Pity.
285
00:21:10,610 --> 00:21:13,730
Edmund, we can't. I can't have
another death on my hands.
286
00:21:13,730 --> 00:21:15,610
What choice have we?
287
00:21:17,570 --> 00:21:19,290
Please?
No.
288
00:21:19,290 --> 00:21:20,810
No, that's not going to work.
289
00:21:20,810 --> 00:21:23,410
Physically, he's fine. He's fit.
290
00:21:23,410 --> 00:21:26,490
And he's confused and emotional.
He could agree.
291
00:21:26,490 --> 00:21:29,010
He might be ideal!
292
00:21:41,530 --> 00:21:44,610
If this were Hamlet,
that glass would be poisoned.
293
00:21:44,610 --> 00:21:47,810
But it isn't Hamlet, is it?
No.
294
00:21:47,810 --> 00:21:51,290
I'll tell you what Hamlet teaches
us, Jonty.
295
00:21:51,290 --> 00:21:54,810
It teaches us that while there is
honour in revenge,
296
00:21:54,810 --> 00:21:58,490
there is also the total and absolute
certainty of self-destruction.
297
00:21:58,490 --> 00:22:02,130
So there's honour? I'll tell you
where Shakespeare placed honour too.
298
00:22:02,130 --> 00:22:05,970
Please do. He placed it in the hands
of the brave.
299
00:22:05,970 --> 00:22:07,730
Henry V.
300
00:22:07,730 --> 00:22:10,490
Titus Andronicus. Coriolanus.
301
00:22:10,490 --> 00:22:14,090
These were men of relentless,
physical self-belief.
302
00:22:14,090 --> 00:22:17,570
Ross. They were like Ross.
303
00:22:17,570 --> 00:22:20,090
Clever boy.
304
00:22:20,090 --> 00:22:25,730
They were men of fiction. Ross
strived to be much more than fiction.
305
00:22:25,730 --> 00:22:28,610
Sit down.
Fuck you, Dean!
306
00:22:28,610 --> 00:22:31,010
And your creepy plans.
307
00:22:31,010 --> 00:22:32,970
Fuck them into next week.
308
00:22:32,970 --> 00:22:38,050
Oh, and Daddy wouldn't give this
piss to our spaniel.
309
00:22:39,250 --> 00:22:41,050
Wait.
310
00:22:42,370 --> 00:22:45,170
You must surely know what will
happen to you if you walk out now.
311
00:22:46,050 --> 00:22:50,170
You don't know enough to go to
anyone, or who you can trust.
312
00:22:50,170 --> 00:22:52,290
I'm offering you a lifeline.
Take it.
313
00:22:52,290 --> 00:22:55,970
I want to speak to Cooper first.
Alone.
314
00:22:55,970 --> 00:22:58,930
That is out of the question.
Edmund. I'll talk to him.
315
00:23:05,010 --> 00:23:07,050
Good.
316
00:23:07,050 --> 00:23:09,250
My room.
317
00:23:18,570 --> 00:23:20,490
Take this.
318
00:23:22,770 --> 00:23:25,250
Use it if you have to.
I'll deal with the Warden.
319
00:23:27,370 --> 00:23:28,770
And tell him nothing!
320
00:23:47,300 --> 00:23:49,180
Jonty.
Hello.
321
00:23:50,380 --> 00:23:53,460
I brought... I brought some photos.
322
00:23:53,460 --> 00:23:55,540
I don't care.
323
00:23:57,780 --> 00:24:00,220
He was the strongest rower
this college ever saw.
324
00:24:00,220 --> 00:24:01,820
His stats went through the roof.
325
00:24:06,980 --> 00:24:10,180
Muscle dexterity, ligament
durability,
326
00:24:10,180 --> 00:24:12,260
stamina, endurance.
327
00:24:12,260 --> 00:24:15,900
All through the roof.
He was the perfect human being.
328
00:24:15,900 --> 00:24:18,100
He was in distress
and he didn't talk to ME!
329
00:24:19,140 --> 00:24:21,020
He didn't come to ME!
330
00:24:21,020 --> 00:24:22,980
He couldn't.
331
00:24:22,980 --> 00:24:25,660
Jonty, believe me. I miss him too.
332
00:24:25,660 --> 00:24:27,540
I do. I miss him.
333
00:24:31,900 --> 00:24:34,460
Urgh! This is brilliant.
334
00:24:34,460 --> 00:24:39,140
Who cares about a broken heart
when you've got your mates? Yaaay!
335
00:24:39,140 --> 00:24:41,820
Come on! Come on!
336
00:24:41,820 --> 00:24:46,900
The Minister's, the Minister's penis
is an... No, no.
337
00:24:46,900 --> 00:24:48,980
Oh, fuck it!
338
00:24:52,300 --> 00:24:56,060
Come on! Yeah!
Urgh!
339
00:24:56,060 --> 00:24:58,220
What is it with you people?
340
00:24:58,220 --> 00:25:00,100
If you want a bloody drink,...
341
00:25:02,940 --> 00:25:04,860
..have a bloody drink.
342
00:25:13,420 --> 00:25:15,380
That's how you do it.
343
00:25:19,260 --> 00:25:21,300
Do you know...
344
00:25:30,260 --> 00:25:32,340
I guess I'll get the next round in,
shall I?
345
00:25:33,500 --> 00:25:36,260
Big gash on his buttock.
346
00:25:36,260 --> 00:25:38,540
Someone's gone in there pretty hard.
347
00:25:38,540 --> 00:25:41,460
It's going to have to go to
forensics.
348
00:25:41,460 --> 00:25:43,540
Yes, well,
I'm afraid we have a problem.
349
00:25:45,260 --> 00:25:48,300
I've had a fax from his brother
Timothy,
350
00:25:48,300 --> 00:25:51,100
specifically denying any further
access to the body.
351
00:25:51,100 --> 00:25:54,340
Apparently the poor corpse has
already suffered enough.
352
00:25:54,340 --> 00:25:55,740
That's a shame.
353
00:25:55,740 --> 00:25:58,660
Because while Timothy Bonham was
faxing his disapproval,
354
00:25:58,660 --> 00:26:00,980
I took the liberty of acquiring
a court warrant,
355
00:26:02,500 --> 00:26:05,540
and warrant beats fax.
356
00:26:05,540 --> 00:26:09,740
Oh, well, if the wishes of the
family are to be disregarded,
357
00:26:09,740 --> 00:26:11,660
then I have no further objection.
358
00:26:11,660 --> 00:26:13,380
Take it away.
359
00:26:17,060 --> 00:26:19,100
So,
360
00:26:19,100 --> 00:26:22,060
what is it you want me to do?
361
00:26:22,060 --> 00:26:25,420
I can't tell you the details,
in case you refuse.
362
00:26:25,420 --> 00:26:27,980
You can't know anything.
It's what you did with Ross?
363
00:26:27,980 --> 00:26:30,620
Basically.
So I'm going to die too?
364
00:26:30,620 --> 00:26:34,860
Not necessarily.
But if I don't, you'll kill me?
365
00:26:38,740 --> 00:26:40,620
Rock and a hard place, isn't it?
366
00:26:44,740 --> 00:26:47,420
Tell me what you did to him!
What are you doing?
367
00:26:47,420 --> 00:26:51,260
I need to know. You stuck something
inside him and it killed him.
368
00:26:51,260 --> 00:26:55,900
I want to hear you say it.
Say it! 'I killed, Ross!'
369
00:26:55,900 --> 00:26:58,020
No, no, no.
370
00:27:18,780 --> 00:27:21,740
Just tell me
what happened. Please.
371
00:27:21,740 --> 00:27:23,780
Then I'll do whatever you want.
372
00:27:23,780 --> 00:27:26,980
It was the implant.
373
00:27:26,980 --> 00:27:28,260
It wasn't bad it.
374
00:27:28,260 --> 00:27:33,500
It was meant to protect him,
stop him going out of control.
375
00:27:33,500 --> 00:27:36,180
But we didn't get it right.
We needed a new one.
376
00:27:36,180 --> 00:27:38,100
What was I meant to do?
377
00:27:38,100 --> 00:27:40,340
He would have been in so much pain.
378
00:27:40,340 --> 00:27:42,100
There wasn't any choice.
379
00:27:47,700 --> 00:27:49,500
Thank you, Doctor.
380
00:27:49,500 --> 00:27:51,220
I think I got all that.
381
00:27:56,220 --> 00:27:58,700
This is from my uncle's estate
in Cheshire.
382
00:27:58,700 --> 00:28:00,820
It looks pale and delicate,
383
00:28:00,820 --> 00:28:04,300
but taste it and you'll find it
moist and deliciously ripe,
384
00:28:04,300 --> 00:28:06,100
rather like your good self.
385
00:28:06,100 --> 00:28:09,500
Christ, you're boring.
I'm sorry?
386
00:28:09,500 --> 00:28:12,260
It's just boast and innuendo,
isn't it?
387
00:28:12,260 --> 00:28:14,180
Well, what did you expect?
388
00:28:14,180 --> 00:28:19,380
I suppose I wanted to know if we
have anything to say to each other.
389
00:28:21,180 --> 00:28:24,740
It turns out not. We have things
to say to each other.
390
00:28:24,740 --> 00:28:27,460
Really?
391
00:28:27,460 --> 00:28:29,500
Seriously, Dorian,
392
00:28:29,500 --> 00:28:31,420
who are you?
393
00:28:31,420 --> 00:28:34,900
What do you do? What do you like?
394
00:28:34,900 --> 00:28:37,420
What do I like?
Yeah. What inspires you
395
00:28:37,420 --> 00:28:42,220
other than food and girls
and waistcoats, you know?
396
00:28:42,220 --> 00:28:44,020
What are your friends and family
like?
397
00:28:46,260 --> 00:28:48,140
For family, see Burke's Peerage.
398
00:28:49,100 --> 00:28:52,420
And I never had much time
for friends. That's droll.
399
00:28:52,420 --> 00:28:55,820
OK. Family. Let me get you started.
400
00:28:58,540 --> 00:29:01,740
When I walked past your room in
election week,
401
00:29:01,740 --> 00:29:04,380
your dad was leaving
and you were on the bed crying.
402
00:29:07,940 --> 00:29:09,620
Did he hit you?
Fuck off!
403
00:29:11,780 --> 00:29:14,660
If he did, it would explain a lot,
you know,
404
00:29:14,660 --> 00:29:18,140
this repression, the need to
dominate... Shut up!
405
00:29:19,660 --> 00:29:23,180
You're a good lay, Charlotte Arc,
but you just don't get it!
406
00:29:32,222 --> 00:29:34,302
Inspector, wait!
407
00:29:35,822 --> 00:29:37,862
We need to talk.
408
00:29:37,862 --> 00:29:39,782
I know things.
409
00:29:39,782 --> 00:29:41,662
I know a lot of things.
410
00:29:49,062 --> 00:29:52,942
So when Machiavelli says it's better
to be feared than loved,
411
00:29:52,942 --> 00:29:56,462
you claim he's paraphrasing Domitian
412
00:29:56,462 --> 00:29:59,182
and you look at this
from a feminist perspective.
413
00:29:59,182 --> 00:30:03,502
Yes. Persuasion by fear is male.
414
00:30:03,502 --> 00:30:06,822
Persuasion by love is female.
415
00:30:06,822 --> 00:30:09,222
It's intimidation
416
00:30:09,222 --> 00:30:11,502
versus seduction.
417
00:30:16,382 --> 00:30:18,702
I'm wearing underwear, Gabriel.
418
00:30:18,702 --> 00:30:20,782
That would have been a cliche.
419
00:30:24,102 --> 00:30:26,462
On the feminist issue, I see your
point.
420
00:30:26,462 --> 00:30:32,142
I see yours.
Well, that's as may be, but er...
421
00:30:32,142 --> 00:30:34,462
where I have my doubts
is whether Machiavelli -
422
00:30:34,462 --> 00:30:36,262
Sod Machiavelli.
423
00:30:37,982 --> 00:30:39,582
Look at you.
424
00:30:39,582 --> 00:30:43,902
You've spent your life
reading and thinking,
425
00:30:43,902 --> 00:30:48,022
never realising what a wonderful,
sexy brain
426
00:30:48,022 --> 00:30:50,462
you were growing in there.
427
00:30:50,462 --> 00:30:51,902
You know I can't do this.
428
00:30:51,902 --> 00:30:55,382
All you have to do is reach up
and undo this top.
429
00:30:55,382 --> 00:30:58,342
The buttons just pop open.
430
00:30:58,342 --> 00:31:01,062
Chavvy as hell,
but God, they make things easy.
431
00:31:02,382 --> 00:31:05,022
Please...get out. Please.
432
00:31:06,782 --> 00:31:09,422
It's not right. It's just...
433
00:31:09,422 --> 00:31:11,422
Come on, be a man.
434
00:31:11,422 --> 00:31:14,222
No. Just... Just get out, please.
435
00:32:55,800 --> 00:32:57,760
'It was the implant.
436
00:32:57,760 --> 00:33:01,400
It wasn't bad.
It was meant to protect him,
437
00:33:01,400 --> 00:33:03,200
stop him getting out of control.
438
00:33:03,200 --> 00:33:05,200
We didn't get it right.
We needed a new one.
439
00:33:05,200 --> 00:33:06,920
What was I meant to do?
440
00:33:08,360 --> 00:33:10,280
He would have been in so much...'
441
00:33:12,320 --> 00:33:14,120
Why didn't you come to us before?
442
00:33:14,120 --> 00:33:17,560
I wanted to prove what Maltravers
and Cooper had done.
443
00:33:17,560 --> 00:33:19,400
I wanted to get them myself.
444
00:33:19,400 --> 00:33:22,680
Slightly reckless, given what
you say that they're capable of.
445
00:33:22,680 --> 00:33:26,880
Who else was going to do it?
It had to be me. Me.
446
00:33:26,880 --> 00:33:28,680
Because I'm the one they hurt
the most.
447
00:33:28,680 --> 00:33:30,600
OK. Fine.
448
00:33:38,080 --> 00:33:40,800
You're a member of that
Dandelion Club, aren't you?
449
00:33:40,800 --> 00:33:43,120
Famous for their elaborate pranks.
450
00:33:43,120 --> 00:33:45,160
But this isn't a prank.
451
00:33:46,360 --> 00:33:50,120
I know it sounds strange.
It's a bit more than strange.
452
00:33:50,120 --> 00:33:52,000
Implants in boys' bottoms?
453
00:33:53,760 --> 00:33:57,200
Two established academics
responsible for murder?
454
00:33:57,200 --> 00:33:58,840
I'm not lying.
455
00:33:58,840 --> 00:34:01,560
The tape...
Tapes can be faked.
456
00:34:01,560 --> 00:34:05,400
And why would I do that?
You tell me. I'm not lying!
457
00:34:05,400 --> 00:34:08,520
They wanted me to do it! They wanted
to do to me what they did to him!
458
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
I'm not lying... I'm not lying!
I'm not!
459
00:34:14,400 --> 00:34:16,200
OK. Fine.
460
00:34:19,560 --> 00:34:22,920
You stay there. I'm going to need to
take a more formal statement. What?
461
00:34:22,920 --> 00:34:26,600
Well, this isn't a game to you,
that's obvious.
462
00:34:26,600 --> 00:34:29,760
Besides, I've received information
that backs up your accusations.
463
00:34:29,760 --> 00:34:32,760
You mean, you believe me?
464
00:34:32,760 --> 00:34:35,040
Yes, I believe you.
465
00:34:51,520 --> 00:34:56,120
Yes, you're safe now.
466
00:34:56,120 --> 00:34:58,840
Everything's going to be just fine.
467
00:34:58,840 --> 00:35:01,440
Thank God.
468
00:35:01,440 --> 00:35:03,640
(Thank God.)
469
00:35:15,360 --> 00:35:19,000
Thank you, Ryan.
We'll take it from here.
470
00:35:19,000 --> 00:35:21,560
Very well, Edmund.
471
00:35:21,560 --> 00:35:23,440
No, you...
472
00:35:24,400 --> 00:35:26,280
No.
473
00:35:27,440 --> 00:35:29,000
No!
474
00:35:38,900 --> 00:35:40,860
It's Charlotte.
475
00:35:48,700 --> 00:35:53,500
Hi.
I just...brought your jacket back.
476
00:35:53,500 --> 00:35:55,300
Thanks.
477
00:35:55,300 --> 00:36:00,500
I'm sorry if what I said
was invasive. -No, it's fine.
478
00:36:01,700 --> 00:36:03,580
OK, then.
479
00:36:06,060 --> 00:36:07,700
I like comics.
480
00:36:09,620 --> 00:36:12,620
What?
I like comics.
481
00:36:12,620 --> 00:36:14,780
Spiderman ones.
482
00:36:14,780 --> 00:36:18,660
I like good tea,
In a mug, like builders drink.
483
00:36:20,540 --> 00:36:22,820
I like my mother. A lot.
484
00:36:24,540 --> 00:36:26,580
I'm her favourite.
485
00:36:26,580 --> 00:36:30,620
Dorian...
I actually do like cheese and wine,
486
00:36:30,620 --> 00:36:32,660
but I don't know as much about them
as I pretend.
487
00:36:35,780 --> 00:36:39,100
And I like you...
although I don't know why.
488
00:36:40,660 --> 00:36:44,260
Was that better?
It's better. Definitely.
489
00:36:46,500 --> 00:36:48,060
The Winter Ball.
490
00:36:48,900 --> 00:36:52,220
The Dandelion Club President is meant
to pick his Queen in advance.
491
00:36:54,420 --> 00:36:56,420
How about it?
Um...
492
00:36:57,900 --> 00:36:59,820
Please say yes.
493
00:37:02,980 --> 00:37:06,540
All right. Yes.
494
00:37:08,500 --> 00:37:10,060
Thank you.
495
00:37:17,900 --> 00:37:21,580
Well,
at least you're back in touch now.
496
00:37:21,580 --> 00:37:23,460
We're much obliged to you.
497
00:37:24,260 --> 00:37:26,180
Dr Cooper. Is he reliable?
498
00:37:28,100 --> 00:37:30,060
Confessing to the boy like that?
499
00:37:30,060 --> 00:37:33,860
Cooper is delicate, but he's
brilliant. I couldn't do without him.
500
00:37:33,860 --> 00:37:36,860
Well, in my line you learn to spot
a man
501
00:37:36,860 --> 00:37:40,100
who hasn't got the balls for the
job. As I say, he's necessary.
502
00:37:40,100 --> 00:37:42,300
Be careful, Edmund.
503
00:37:42,300 --> 00:37:45,700
Little things keep going wrong.
Ever since they got to Richard.
504
00:37:45,700 --> 00:37:48,020
Yes.
505
00:37:48,020 --> 00:37:50,860
Well... Guard the Project.
506
00:37:50,860 --> 00:37:52,980
Protect the Dandelion Club.
507
00:37:52,980 --> 00:37:55,700
Now, I must make a call.
508
00:37:57,820 --> 00:37:59,500
Hello. Warden?
509
00:38:01,500 --> 00:38:03,820
Yes, I've looked into those little
worries of yours.
510
00:38:06,100 --> 00:38:08,580
Yes, I think some very good news.
511
00:38:10,620 --> 00:38:11,740
Hm.
512
00:38:14,616 --> 00:38:17,416
I'm miserable.
513
00:38:17,416 --> 00:38:19,336
I'm drunk.
514
00:38:21,416 --> 00:38:24,936
I'm gonna call Rosalind.
No, no, no, no, Theo!
515
00:38:27,736 --> 00:38:29,136
Ssh.
516
00:38:29,136 --> 00:38:31,056
♪ Nothing Compares To You
517
00:38:35,736 --> 00:38:38,656
Hiya, babe...
It's her voicemail.
518
00:38:38,656 --> 00:38:42,976
I was thinking,
I know that we split up,
519
00:38:42,976 --> 00:38:45,976
and er, I'm fine with that,
520
00:38:45,976 --> 00:38:47,656
but there were some things
left unsaid.
521
00:38:52,616 --> 00:38:54,536
I love you.
522
00:38:55,776 --> 00:38:58,056
I really...love you.
523
00:39:00,736 --> 00:39:02,096
I love you. Bye.
524
00:39:06,456 --> 00:39:09,736
♪ But nothing compares...
525
00:39:09,736 --> 00:39:11,656
OK, bye.
526
00:39:13,696 --> 00:39:16,856
There is nothing wrong with
Ross Bonham's body,
527
00:39:16,856 --> 00:39:20,416
apart from a large gash
in his left buttock,
528
00:39:20,416 --> 00:39:23,216
and no clues as to who snatched it
either, so...
529
00:39:23,216 --> 00:39:26,056
So, no answer to your mystery today?
530
00:39:26,056 --> 00:39:29,216
No, seems not.
531
00:39:29,216 --> 00:39:32,616
What about your DI?
Think you'll see him again?
532
00:39:32,616 --> 00:39:35,256
No. I don't like London.
533
00:39:37,376 --> 00:39:42,136
How was your day? Any more young
blondes throwing themselves at you?
534
00:39:42,136 --> 00:39:44,496
Oh, yeah, well, you know...
535
00:39:44,496 --> 00:39:46,576
Exhausted from fending them all off.
536
00:39:50,296 --> 00:39:52,296
Shall we go and get a drink?
537
00:39:52,296 --> 00:39:55,776
Yes. Yeah! Let's.
538
00:40:12,096 --> 00:40:14,336
I-I can't move.
539
00:40:14,336 --> 00:40:16,216
Am I drugged?
540
00:40:16,216 --> 00:40:19,256
No.
541
00:40:19,256 --> 00:40:22,416
Then how...?
Don't ask how.
542
00:40:22,416 --> 00:40:24,496
You could no more understand
what we do
543
00:40:24,496 --> 00:40:26,896
than you could understand
God's creation itself.
544
00:40:26,896 --> 00:40:30,696
What? What are you trying to do?
545
00:40:30,696 --> 00:40:32,616
To save the world.
546
00:40:32,616 --> 00:40:34,496
Save the world?
547
00:40:36,176 --> 00:40:38,216
Who do you think you are?
548
00:40:38,216 --> 00:40:40,656
No. No more questions.
549
00:40:40,656 --> 00:40:43,056
Just an answer, Jonty.
550
00:40:43,056 --> 00:40:45,856
Will you follow in your lover's
footsteps,
551
00:40:45,856 --> 00:40:48,736
grow strong for us like he did?
552
00:40:48,736 --> 00:40:50,856
Will you opt for life or for death?
553
00:40:52,336 --> 00:40:54,976
When I put it like that,
surely it's quite simple.
554
00:41:00,576 --> 00:41:03,616
Kiss my arse.
Very well.
555
00:41:03,616 --> 00:41:06,416
What? What are you going to do?
Kill me?
556
00:41:06,416 --> 00:41:08,336
Something like that.
557
00:41:13,256 --> 00:41:16,856
What? What are you going to do?
558
00:41:16,856 --> 00:41:18,736
What's happening here?
559
00:41:21,496 --> 00:41:25,296
What's happening?
What are you going to do? Tell me!
560
00:41:26,856 --> 00:41:29,096
Tell me!
561
00:41:42,776 --> 00:41:46,256
'Guard the Project.
Protect the Dandelion Club.'
562
00:42:06,300 --> 00:42:09,620
'Guard the Project.
Protect the Dandelion Club.'
563
00:42:18,780 --> 00:42:20,420
'I love you.
564
00:42:21,740 --> 00:42:23,660
I really...love you.
565
00:42:25,460 --> 00:42:27,420
I love you. Bye.'
566
00:42:56,700 --> 00:42:59,300
'Camelot, this is Avalon.
567
00:42:59,300 --> 00:43:01,180
Are you secure?'
568
00:43:01,580 --> 00:43:03,060
We are secure.
569
00:43:03,060 --> 00:43:06,380
'We ascertain that you have
relocated the hourglass.'
570
00:43:06,380 --> 00:43:08,300
That is correct.
571
00:43:08,300 --> 00:43:10,140
And we have a new subject.
572
00:43:10,140 --> 00:43:14,740
Jonty Millingden will be known as
Lancelot from this point on.
573
00:43:14,740 --> 00:43:18,660
'This is satisfactory.
We are sending you an envoy.
574
00:43:18,660 --> 00:43:22,100
This is a new start for the Project,
575
00:43:22,100 --> 00:43:24,420
and we wish everything to go smoothly
this time.'
576
00:43:24,420 --> 00:43:27,860
I assure you, we don't need -
'We like to be sure.
577
00:43:27,860 --> 00:43:30,700
Our envoy will have instructions
to investigate
578
00:43:30,700 --> 00:43:33,820
and take appropriate action
over the matter of Charlotte Arc.'
579
00:43:33,820 --> 00:43:37,140
Charlotte Arc?
What has she to do with anything?
580
00:43:37,140 --> 00:43:39,380
'Please help him in every way
you can.
581
00:43:39,380 --> 00:43:42,820
Guard the Project.
Protect the Dandelion Club.'
582
00:43:45,260 --> 00:43:47,140
What did she mean, changes?
583
00:43:47,140 --> 00:43:49,500
I don't know.
584
00:43:49,500 --> 00:43:53,180
An envoy for Charlotte Arc?
What are they trying to do?
585
00:43:53,180 --> 00:43:56,580
What's going on?
I don't know.
586
00:43:56,580 --> 00:43:59,940
But Edmund...
I don't know!
587
00:44:24,420 --> 00:44:28,100
We were wondering whether you'd like
to go to the ball tonight with er...one of us.
588
00:44:28,100 --> 00:44:30,900
No. No! No!
589
00:44:30,900 --> 00:44:34,180
I'm resigning.
Which means?
590
00:44:34,180 --> 00:44:39,260
It's Charlotte and she has the power
to abolish the Dandelion Club.
591
00:44:46,100 --> 00:44:49,300
I've a right to make my own decision.
You can't just tell me what to do.
592
00:44:53,060 --> 00:44:56,820
You're going to tell me what
you want with Charlotte Arc.
593
00:45:28,300 --> 00:45:31,180
ITFC Subtitles
NIGEL DAVISON
594
00:01:22,698 --> 00:01:24,198
www.tvsubtitles.net
595
00:01:24,248 --> 00:01:28,798
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.