Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,200 --> 00:02:21,400
Je le dis toujours et
je ne me lasserai jamais de le répéter.
2
00:02:23,900 --> 00:02:27,500
Il a été trop dépravé,
c'est un homme sans couilles.
3
00:02:27,600 --> 00:02:30,900
- Et tout est de ta faute.
- Guido, s'il te plaît, contrôle-toi.
4
00:02:31,000 --> 00:02:33,600
Tu ne devrais pas parler comme ça devant ta fille.
5
00:02:33,600 --> 00:02:35,900
Oh, que de formalités...
6
00:02:36,000 --> 00:02:41,300
Quand le pays a besoin de soldats,
des hommes avec un H ... Vous avez compris, non ?
7
00:02:41,400 --> 00:02:44,200
C'est ça, mon fils vit...
Il vit comme une odalisque.
8
00:02:44,300 --> 00:02:47,400
- Aida.
- Oui madame.
- Avez-vous préparé le déjeuner d'Alberto ?
9
00:02:47,500 --> 00:02:51,900
- C'est prêt.
- As-tu mis beaucoup de sucre dan la macédoine ?
- Oui, madame.
10
00:02:52,000 --> 00:02:56,200
Je sais ce qu'il voudrait pour ça...
d'autre que du sucre !
11
00:02:56,200 --> 00:03:00,000
Et il serait temps pour lui de manger
avec nous comme tous les chrétiens.
12
00:03:00,100 --> 00:03:03,100
Je me trompe ou nous avons mangé
des pigeons aussi hier ?
13
00:03:03,100 --> 00:03:08,400
Et aussi avant-hier, hier et mardi,
mercredi, toujours des pigeons.
14
00:03:08,400 --> 00:03:10,900
Les voisins l'appellent la maison du pigeon.
15
00:03:11,000 --> 00:03:13,300
Tais-toi ! Crétine.
16
00:03:18,600 --> 00:03:20,600
Monsieur permet.
17
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
Monsieur, puis-je entrer ?
18
00:03:51,400 --> 00:03:53,500
Avez-vous besoin de quelque chose, monsieur ?
19
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
Cannibales.
20
00:05:00,500 --> 00:05:02,700
Beau, beau.
21
00:07:41,900 --> 00:07:44,600
Non, s'il te plaît. Je t'en prie, Guido.
22
00:10:39,400 --> 00:10:42,400
Alberto ! Alberto !
23
00:10:43,900 --> 00:10:47,800
Papa, Alberto s'est enfui.
Il est passé derrière la grange.
24
00:10:47,800 --> 00:10:50,200
Il va revenir à la maison.
Je m'en occupe.
25
00:10:51,800 --> 00:10:53,300
Laisse.
26
00:11:15,700 --> 00:11:18,300
Viens ici ! Où est-ce que tu vas ?
27
00:11:24,200 --> 00:11:26,500
Où est-ce que tu vas, clown ?
28
00:11:40,600 --> 00:11:43,100
Cette fois je le tue !
29
00:11:44,800 --> 00:11:47,600
Je voudrais parler avec son Excellence le Préfet.
30
00:11:47,600 --> 00:11:50,800
Viens ici ! Arrête !
31
00:11:50,800 --> 00:11:53,300
- Excusez-moi, je vous rappellerai.
- Arrête !
32
00:11:53,400 --> 00:11:58,100
- Alberto, qu'est-ce qui ne va pas?
- Malheureux.
- Guido !
- Dehors !
33
00:11:58,100 --> 00:12:01,500
- Guido, qu'est-ce qui ne va pas ? Laissez-le, il est malade.
- Et ne t'engage pas !
34
00:12:01,500 --> 00:12:05,100
- Pédale !
- Guido, laisse-le.
- Madame, madame.
35
00:12:05,400 --> 00:12:07,800
Guido, non ! Non !
36
00:12:14,500 --> 00:12:18,400
- Guido ça suffit, tu exagères.
- Maman.
37
00:12:19,300 --> 00:12:21,400
Alberto.
38
00:12:26,800 --> 00:12:29,900
Imbécile, c'est la troisième fois que tu échoues.
39
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Mais laisse-le tranquille.
Est-ce que tu ne vois pas qu'il va mal ?
40
00:12:37,700 --> 00:12:39,800
- Papa est parti !
- Avec la calèche ?
41
00:12:39,800 --> 00:12:42,200
Non, à cheval.
42
00:12:42,300 --> 00:12:45,200
Où trouve-t-il toute cette énergie ?
43
00:12:45,300 --> 00:12:50,600
Quel homme ce Duce ! Si était plus jeune
il serait à Addis Abeba.
44
00:12:50,600 --> 00:12:55,000
Briser les reins à ces sauvages
c'est une aventure excitante.
45
00:12:56,200 --> 00:13:01,200
"Tripoli, belle terre d'amour,
Je te chante ma chanson. "
46
00:13:01,300 --> 00:13:06,900
"Au vent la tricolore enveloppe
deux tours retentit le canyon."
47
00:13:07,000 --> 00:13:09,200
Élise, plus de grâce avec cette note.
48
00:13:09,200 --> 00:13:14,700
Vittorio Emanuele, empereur.
L'Italie a redécouvert son rang.
49
00:13:15,200 --> 00:13:18,700
Avec Mussolini, personne ne nous arrêtera.
Eh bien, je pars.
50
00:13:18,700 --> 00:13:20,800
Est-ce que tu sors aussi ce soir ?
51
00:13:31,000 --> 00:13:34,600
Hey, les filles de la deuxième
quizaine sont arrivées.
52
00:13:34,600 --> 00:13:37,600
Qui sont les filles de la deuxième quinzaine ?
53
00:13:37,700 --> 00:13:39,700
Elisa, continue à jouer.
54
00:13:42,500 --> 00:13:48,100
Floriana, si tu n'utilises pas certains mots
devant elle, ce serait plus facile pour moi.
55
00:13:48,100 --> 00:13:52,300
Sûr. Et si ton mari arrêtait de
fréquenter les maisons de tolérance..
56
00:13:52,400 --> 00:13:54,500
Et en outre, ma chére...
57
00:13:54,500 --> 00:13:59,500
..si vous n'aimez pas cette villa,
je ne suis pas celle qui vous y retient.
58
00:13:59,600 --> 00:14:04,700
Ici, la propriétaire c'est moi,
vous et mon cousin vous en êtes les invités.
59
00:14:04,800 --> 00:14:09,000
Pas vrai, Giove ?
Allons au lit, mon cher.
60
00:14:14,600 --> 00:14:17,100
Monsieur, n'a presque rien mangé.
61
00:14:17,200 --> 00:14:20,200
Ne recommence pas,
avec ce qui lui est arrivé.
62
00:14:20,200 --> 00:14:22,200
Va !
63
00:14:28,800 --> 00:14:31,100
Maman j'ai peur, maman !
64
00:14:31,200 --> 00:14:33,600
- C'est seulement une tempête.
- Pourquoi il n'y a plus de lumière ?
65
00:14:33,727 --> 00:14:38,084
- Maintenant tu vas voir. Apportez des bougies, Aïda.
- Tout de suite.
65
00:14:38,100 --> 00:14:40,500
- Portes-en aussi là-bas.
- Oui.
66
00:14:57,400 --> 00:14:59,500
Alberto.
67
00:15:00,700 --> 00:15:02,500
Viens.
68
00:15:08,400 --> 00:15:10,500
N'aie pas de peur.
69
00:15:12,200 --> 00:15:14,200
Viens avec moi.
70
00:15:24,600 --> 00:15:26,700
L'énigme est en toi.
71
00:15:27,200 --> 00:15:29,400
Quelle énigme ?
72
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
La clef...
73
00:15:31,500 --> 00:15:34,700
La solution de toutes tes angoisses.
74
00:15:35,600 --> 00:15:39,600
- Qu'est-ce que je dois faire?
- Ah, c'est la lettre de la force.
75
00:15:40,800 --> 00:15:44,100
- Mais tu es malade, mon enfant.
- Je ne suis pas malade !
76
00:15:44,200 --> 00:15:47,100
Ton esprit est troublé.
77
00:15:47,100 --> 00:15:52,600
Tu dois attendre le bon moment
pour réaliser tous tes rêves.
78
00:15:52,600 --> 00:15:54,600
Est-ce que je l'aurai ?
79
00:16:01,100 --> 00:16:06,700
Le fils tua son père et
il a saisi le trône et sa femme.
80
00:16:08,900 --> 00:16:13,400
Mais il est revenu à l'ombre
et il s'aveugla avec ses propres mains.
81
00:16:14,500 --> 00:16:20,100
Cela dépend de nous, de changer le destin ... sans crainte.
82
00:16:21,500 --> 00:16:26,200
Maintenant oui, tu es plus calme,
mon enfant, viens avec moi.
83
00:16:29,100 --> 00:16:31,200
Ne pense plus à rien.
84
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
A rien.
85
00:16:40,400 --> 00:16:45,000
Maintenant je suis près de toi.
86
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
Ferme les yeux.
87
00:16:52,700 --> 00:16:57,100
Alberto... Alberto...
88
00:17:09,600 --> 00:17:11,200
Alberto.
89
00:18:33,600 --> 00:18:36,200
Non !
90
00:18:46,300 --> 00:18:48,000
Envoie.
91
00:18:52,000 --> 00:18:55,600
Tu aimes dormir, hein ?
Tu sais quelle heure il est ?
92
00:19:06,600 --> 00:19:09,400
- Tante Floriana, il a voulu me tuer.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
93
00:19:09,400 --> 00:19:12,500
Tu as froid ? Mets cette robe de chambre.
94
00:19:14,000 --> 00:19:15,800
Oh...
95
00:19:17,900 --> 00:19:19,900
Tu te souviens, tante Floriana ?
96
00:19:20,000 --> 00:19:23,300
Quand tu étais gosse, tu t'amusais
à mettre ton vêtement.
97
00:19:23,300 --> 00:19:27,200
Je suis en train de vieillir,
le miroir ne ment pas.
98
00:19:27,200 --> 00:19:29,000
Regarde-moi.
99
00:19:30,800 --> 00:19:32,700
Tu es belle.
100
00:19:33,800 --> 00:19:37,300
- Tu as eu peur ?
- Il a voulu me tuer !
101
00:19:37,300 --> 00:19:40,800
- Te tuer, qui ?
- Le mari de ma mère.
102
00:19:42,000 --> 00:19:44,400
Ton père plaisante toujours.
103
00:19:44,400 --> 00:19:46,900
Non, il a voulu me tuer.
104
00:19:47,000 --> 00:19:50,800
Je dois être très prudent,
Je dois l'empêcher.
105
00:19:52,500 --> 00:19:59,100
"Un soldat voulait de moi
pour quelque chose, savez-vous ce que c'est ? "
106
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
"Je lui dis en riant:..."
107
00:20:01,200 --> 00:20:07,400
"..tu auras ce que tu veux,
mais avant vas à Trípoli et ensuite...".
108
00:20:07,400 --> 00:20:11,100
Ma tante...
je dois quitter cette maison.
109
00:20:12,400 --> 00:20:14,900
- Tu m'aides ?
- Je t'ai aidé.
110
00:20:15,000 --> 00:20:18,900
Ton père n'a pas une lire.
Je t'ai gardé à l'université...
111
00:20:18,900 --> 00:20:24,000
..il voulait faire de toi un médecin,
une personne respectable.
112
00:20:24,000 --> 00:20:28,400
Mais je ne réussis pas à étudier, j'ai
une grande confusion dans la tête.
113
00:20:28,500 --> 00:20:30,600
Tu dois te libérer de ta maladie.
114
00:20:30,700 --> 00:20:33,900
Je ne suis pas malade. C'est de ta faute !
115
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Si tu savais comme il était mignon ...
116
00:20:37,000 --> 00:20:42,600
..et en même temps... obtus et violent.
117
00:20:48,700 --> 00:20:53,200
Toi, heureusement ... tu ne lui ressembles pas.
118
00:20:53,200 --> 00:20:56,000
Entrez.
119
00:20:58,000 --> 00:21:01,600
Alberto ! Mais...
Mais comment tu t'es habillé ?
120
00:21:01,700 --> 00:21:03,700
Enlève tout de suite ce vêtement !
121
00:21:05,200 --> 00:21:09,300
Alberto !
Cours vite t'habiller, cours !
122
00:21:09,300 --> 00:21:11,400
Si ton père te voyait...
123
00:21:13,900 --> 00:21:16,600
- Ecoute Floriana, je...
- Oh...
124
00:21:16,700 --> 00:21:21,600
Ne savait pas que son Excellence le
Préfet avait des goûts si raffinés.
125
00:21:22,800 --> 00:21:25,500
Je suis très préoccupée par Alberto.
126
00:21:25,500 --> 00:21:28,700
Ce garçon est toujours très bizarre,
Guido veut l'emmener chez le neurologue.
127
00:21:28,700 --> 00:21:33,600
Que veux-tu que Guido comprenne ?
Il comprend seulement les bovins, les vaches.
128
00:21:33,600 --> 00:21:36,700
Tu ne crois pas que nous avons assez
tourmenté ce garçon ?
129
00:21:36,800 --> 00:21:41,400
Laisse les médecins, ils savent seulement
faire dépenser de l'argent. Mon argent.
130
00:21:41,500 --> 00:21:45,400
- Je t'en prie.
- Mais ne t'inquiètes pas. Ce ne sont que les miens.
131
00:22:09,600 --> 00:22:13,300
- Non.
- Sois bonne.
- Non, monsieur Guido.
132
00:22:13,400 --> 00:22:15,800
- Et donne-lui ça.
- Je ne veux pas.
133
00:22:15,900 --> 00:22:19,900
- Mais oui, donne-le-toi.
- Non.
- J'ai dit que tu aimes ça.
134
00:22:20,000 --> 00:22:22,700
- Non, je t'en prie.
- Ah, ma jolie.
135
00:22:25,500 --> 00:22:28,600
- Tu le sens?
- Non.
136
00:22:30,700 --> 00:22:33,400
Tu es belle, tu es belle.
137
00:22:35,300 --> 00:22:36,900
Non.
138
00:22:50,800 --> 00:22:54,500
Ca te plaît, non ?
Et dis que tu aimes ça, dis-le.
139
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- Qu'est-ce que ça t'importe ?
140
00:23:05,000 --> 00:23:08,100
- Mais si madame le remarque ?
- Elle le sait !
141
00:23:09,100 --> 00:23:12,200
Elle le sait, elle le sait, elle le sait
et je m'en fous !
142
00:23:54,100 --> 00:23:55,700
Dégoûtante.
143
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
- Aída.
- J'arrive, Madame.
144
00:24:00,100 --> 00:24:02,600
- Est-ce que tu as ramassé les fruits ?
- J'y vais maintenant.
145
00:24:08,400 --> 00:24:11,500
Alberto, s'il te plaît, ne fais pas d'histoires.
C'est bon, je vais en ville.
146
00:24:11,500 --> 00:24:14,300
- Qu'est-ce que tu vas faire, maman ?
- Je vais chez la couturière, je reviens vite.
147
00:24:14,300 --> 00:24:18,100
Maman, pourquoi tu ne m'emmènes pas
avec toi chez la couturière ?
148
00:24:18,200 --> 00:24:21,600
Une autre fois. Maintenant arrête de jouer
et va dans ta chambre étudier.
149
00:24:21,600 --> 00:24:24,200
Tu ne m'emmènes jamais.
150
00:24:26,200 --> 00:24:30,000
Bonjour, je voudrais parler à son Excellence, merci.
151
00:24:30,100 --> 00:24:33,200
Bonjour, c'est moi.
152
00:24:33,300 --> 00:24:37,200
Non, non, dans cinq minutes.
C'est bien.
153
00:24:37,200 --> 00:24:40,000
Elisa, continue à jouer.
154
00:24:42,000 --> 00:24:44,800
Non, non, au revoir.
155
00:24:52,100 --> 00:24:54,500
Je vais en ville chez la couturière.
156
00:24:54,600 --> 00:24:57,800
Si jamais tu recontres
son Excellence le Préfet...
157
00:24:57,800 --> 00:25:01,600
..rappelle-lui la petite faveur
que je lui ai demandée le mois dernier.
158
00:25:01,600 --> 00:25:05,400
Bien que ce soit un homme très occupé,
dis lui de penser un peu plus à moi.
159
00:25:05,400 --> 00:25:07,400
N'oublie pas !
160
00:25:19,000 --> 00:25:21,100
Est-ce que ça te plaît, hein ?
161
00:25:25,400 --> 00:25:27,500
Elle est belle...
162
00:25:27,600 --> 00:25:31,200
Je ne permettrai jamais à
personne de la toucher.
163
00:25:32,900 --> 00:25:35,700
Cet animal est la seule chose que j'aime.
164
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
Je sais.
165
00:25:37,800 --> 00:25:39,900
Mais regarde comme elle est belle.
166
00:25:39,900 --> 00:25:43,900
Quelles hanches, quel postérieur.
167
00:25:44,000 --> 00:25:47,100
Et les jambes ? As-tu vu ces jambes ?
168
00:25:48,200 --> 00:25:50,300
Mais c'est toujours une jument.
169
00:25:52,700 --> 00:25:56,600
Tu ne comprends rien...
tu es une meringue
170
00:25:56,600 --> 00:25:59,500
- Je ne suis pas une meringue.
- Ah, non ?
171
00:25:59,600 --> 00:26:03,400
Est-ce que tu as déjà été avec une femme ?
Est-ce que tu as déjà été avec des prostituées ?
172
00:26:04,600 --> 00:26:06,700
Je ne paie pas avec les femmes !
173
00:26:29,800 --> 00:26:32,400
- Mais, monsieur Alberto.
- Tais-toi !
174
00:26:32,400 --> 00:26:35,800
Sale ! Je t'ai vu, tu sais, tout à l'heure.
175
00:29:10,900 --> 00:29:12,900
Alberto !
176
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
Alberto !
177
00:29:17,400 --> 00:29:19,500
Où est-ce que tu es ?
178
00:29:21,400 --> 00:29:23,400
Alberto !
179
00:29:28,700 --> 00:29:29,800
Je suis ici.
180
00:29:30,000 --> 00:29:34,100
- Où étais-tu ?
- J'étais... j'étais aux WC.
181
00:29:35,800 --> 00:29:37,800
Tu ne fais rien du matin au soir.
182
00:29:39,200 --> 00:29:42,100
On ne se sait jamais ce qui te passe dans ce cerveau.
183
00:29:42,100 --> 00:29:44,300
Je ne suis pas comme tu penses.
184
00:29:44,400 --> 00:29:48,300
Ah, non.
Maintenant tu as recommencé à étudier ?
185
00:29:48,300 --> 00:29:49,400
Non.
186
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
Et que fais-tu toute la journée ?
187
00:29:51,600 --> 00:29:53,100
Rien.
188
00:29:55,000 --> 00:29:58,700
Ce n'est pas facile d'avoir un enfant
comme toi. Qu'est ce que tu crois ?
189
00:29:58,800 --> 00:30:01,600
Mais toi... tu te sens bien ?
190
00:30:01,600 --> 00:30:03,900
Est-ce que tu as un cerveau pour raisonner ?
191
00:30:03,900 --> 00:30:06,400
- Je ne suis pas malade, non !
- Ah, non ?
192
00:30:06,400 --> 00:30:11,500
Eh bien, tu n'étudies pas, tu ne vas pas avec les femmes,
ni à la guerre, quel homme es-tu ?
193
00:30:11,600 --> 00:30:13,900
A ton âge, je parcourais le monde.
194
00:30:14,000 --> 00:30:18,100
Tu as trop pris de ta mère,
beaucoup de mode et "peu de sel dans la tête."
195
00:30:18,100 --> 00:30:20,800
- Grimpe, viens avec moi.
- Où ?
196
00:30:20,800 --> 00:30:23,700
Je dois faire le tour des paysans.
197
00:30:23,800 --> 00:30:26,900
Allez, monte dans la charette.
Je ne vais pas te manger, idiot.
198
00:31:30,400 --> 00:31:32,400
Dale, viens.
199
00:31:38,000 --> 00:31:39,500
Saida !
200
00:31:45,800 --> 00:31:49,300
Attends ici. Saida ! Saida !
201
00:31:50,000 --> 00:31:53,500
- Qui est-ce ? Oh, salut, Guido.
- Je suis ici.
202
00:31:53,600 --> 00:31:55,700
Comment vas tu ?
203
00:31:55,800 --> 00:31:59,600
- Qui est ce garçon ?
- C'est mon fils.
- Il a grandi.
204
00:31:59,700 --> 00:32:02,700
Oui, il a grandi, mais il n'y a jamais
connu une prostituée comme toi.
205
00:32:04,900 --> 00:32:06,900
Donne-moi l'argent.
206
00:32:10,200 --> 00:32:14,600
Albert, monte on doit
te donner quelque chose, j'ai déjà payé.
207
00:32:16,400 --> 00:32:17,800
Allez.
208
00:32:31,900 --> 00:32:35,900
Mais tu sais que tu es très mignon ?
209
00:32:37,400 --> 00:32:40,600
Mon père a dit que
vous deviez me donner quelque chose.
210
00:32:40,600 --> 00:32:43,600
Et maintenant je vais te le donner.
Es-tu si pressé ?
211
00:32:43,700 --> 00:32:45,800
Tu ne veux pas être un peu avec moi ?
212
00:32:47,000 --> 00:32:49,500
Mais... mais je...je dois y aller.
213
00:32:49,500 --> 00:32:53,500
Où ? Où est-ce que tu dois aller ?
214
00:32:54,200 --> 00:32:55,700
Madame...
215
00:32:56,700 --> 00:32:59,000
Madame, Madame, s'il vous plaît.
216
00:32:59,100 --> 00:33:02,500
Reste ici avec moi.
217
00:33:02,600 --> 00:33:04,500
Hein ?
218
00:33:08,700 --> 00:33:10,900
Mais tu as peur ?
219
00:33:11,400 --> 00:33:13,600
Je ne suis pas si moche
220
00:33:14,300 --> 00:33:17,800
Fais-moi voir comment tu es fait, hein ?
221
00:33:17,800 --> 00:33:20,700
Je vais te réparer.
222
00:33:22,100 --> 00:33:25,800
Je comprends ces choses, tu sais ?
223
00:33:25,900 --> 00:33:28,100
Voyons, voyons un peu.
224
00:33:28,100 --> 00:33:33,300
Dans peu de temps, il pourra aller mieux.
225
00:33:35,100 --> 00:33:40,200
Reste calme, reste calme, mon beau, je m'en occupe.
226
00:33:41,200 --> 00:33:45,300
Regarde, regarde...
Il va déjà mieux !
227
00:33:46,400 --> 00:33:52,200
Bravo ! Eh, oui, je le savais.
228
00:33:58,700 --> 00:34:02,700
Sale brute, pédale, dégoûtant !
Le pire des porcs !
229
00:34:03,500 --> 00:34:05,500
Maudit cochon !
230
00:34:05,600 --> 00:34:09,200
Ton fils a vomi sur moi,
C'est un cochon comme toi.
231
00:34:09,300 --> 00:34:11,700
Ramolli ! Clown !
232
00:37:36,800 --> 00:37:42,300
Madame quand la fièvre tombera
continuez à lui donner ces pilules...
233
00:37:42,300 --> 00:37:45,400
...donc je lui prescris une série d'injections.
234
00:37:45,400 --> 00:37:49,900
Mais, docteur, il a une crise horrible.
Il dit des phrases insensées.
235
00:37:49,900 --> 00:37:53,300
Il délirait.
Je ne sais pas. Une chose cérébrale.
236
00:37:53,300 --> 00:37:56,500
- Oui, mais ce n'est rien de sérieux.
- Ah, Dieu soit loué.
237
00:37:56,500 --> 00:37:59,600
Le neurologue dit que ça peut empirer.
238
00:37:59,600 --> 00:38:03,600
- Non, madame, soyez tranquille.
- Les injections suffiront-elles ?
239
00:38:03,600 --> 00:38:08,600
- C'est certain, nous pouvons être tranquilles.
- Alors docteur, c'est fou, non ?
240
00:38:08,700 --> 00:38:11,700
Mais non ! Ce n'est rien de grave.
241
00:38:11,800 --> 00:38:13,800
Il se remettra vite, vous verrez.
242
00:38:13,900 --> 00:38:17,600
Quand je l'ai vu qu'il errait
dans la campagne comme un halluciné...
243
00:38:17,700 --> 00:38:20,000
... j'ai cru que "son cerveau avait sauté."
244
00:38:20,000 --> 00:38:23,200
Mais non, il est seulement un peu épuisé.
245
00:38:23,400 --> 00:38:25,600
Entrez.
246
00:38:26,400 --> 00:38:29,900
Ce crétin du docteur dit que ce n'est rien de grave.
247
00:38:30,000 --> 00:38:33,500
Il a une belle lumière de la lune ce soir.
248
00:38:33,500 --> 00:38:35,600
J'ai besoin de plus d'argent...
249
00:38:35,600 --> 00:38:39,200
...j'ai besoin de réparer l'étable
de Fontelata, elle est en train de s'écrouler.
250
00:38:39,300 --> 00:38:43,200
À ta santé, Guido, comme au bon vieux temps.
251
00:38:44,500 --> 00:38:46,600
Argent, argent, argent.
252
00:38:47,200 --> 00:38:49,700
Tu dépenses trop avec tes prostituées !
253
00:38:49,800 --> 00:38:52,900
Si t'occupait un peu moins d'elles
et plus par ta présence...
254
00:38:53,000 --> 00:38:56,400
... Je suis sûr que mon argent
durerait beaucoup plus longtemps.
255
00:38:56,500 --> 00:39:00,500
Tu pourrais décharger ton
énergie sapant la terre...
256
00:39:00,600 --> 00:39:04,700
..au lieu de la décharger entre
les jambes de ces putes.
257
00:40:42,400 --> 00:40:45,800
Non ! Je ne veux pas !
258
00:41:05,400 --> 00:41:06,500
Giove.
259
00:41:08,800 --> 00:41:14,300
- Salut. Gloria. Quelle joie ! Je suis heureuse.
- Tiens.
260
00:41:14,400 --> 00:41:19,400
Oui, je vais leur dire.
Apporte-moi un joli petit cadeau, hein ? Au revoir !
261
00:41:19,400 --> 00:41:22,700
- Avec qui tu parlais ?
- C'était la nièce de tante Floriana.
262
00:41:22,800 --> 00:41:26,900
- Oui, elle viendra demain.
- Baisse la voix !
- Je vais le dire à la tante, elle sera heureuse.
263
00:41:27,000 --> 00:41:29,200
Ma tante.
264
00:41:29,200 --> 00:41:31,300
Laissez, je vais le faire, merci.
265
00:41:31,800 --> 00:41:36,100
Alberto ! Alberto, qu'est-ce que tu as ?
Alberto, réponds-moi.
266
00:41:36,800 --> 00:41:38,200
Alberto !
267
00:41:38,700 --> 00:41:41,400
- Comment va ce garçon ?
- Pire, il ne répond pas.
268
00:41:41,400 --> 00:41:45,500
Laisse-le tranquille. Ne vois-tu pas qu'il dort ?
Vous serez heureux de voir Gloria.
269
00:41:45,600 --> 00:41:48,500
Dans ces conditions je ne pense pas.
270
00:41:48,600 --> 00:41:53,000
Un peu de joie dans cette maison c'est
ce dont j'ai besoin, j'en ai besoin.
271
00:41:53,800 --> 00:41:57,600
L'arrivée de Gloria est maintenant
inopportune avec Alberto dans cet état.
272
00:41:58,400 --> 00:42:02,000
Et que voudrais-tu faire ?
Au total, elle héritera de tout.
273
00:42:02,000 --> 00:42:04,800
Oui, mais ta cousine pourrait
penser à Alberto et Elisa.
274
00:42:04,800 --> 00:42:08,900
Et qui vous dit de ne pas le faire ?
Tu sais qu'il a un faible pour Alberto.
275
00:42:08,900 --> 00:42:13,000
Mais qu'il le démontre par l'écrit
d'un notaire, est-ce que tu sais si elle l'a fait ?
276
00:42:14,500 --> 00:42:17,200
Enfin je serai celui qui restera sans rien...
277
00:42:17,300 --> 00:42:20,300
.. après tant d'années de travail.
278
00:42:20,300 --> 00:42:22,900
Pourquoi? Tu ne l'aimes plus?
279
00:42:25,200 --> 00:42:29,200
Nous devons être vifs. Je vais
faire un joli discours à mon fils.
280
00:42:30,200 --> 00:42:32,500
Tu es très mauvais avec Alberto.
281
00:42:32,600 --> 00:42:35,400
Allez, viens au lit.
Que d'histoires !
282
00:42:41,900 --> 00:42:43,400
Aïe !
283
00:42:43,400 --> 00:42:47,100
- Tu me fais mal ce matin.
- Plus doux que ça on ne peut pas.
284
00:42:47,200 --> 00:42:49,200
C'est tout.
285
00:42:58,800 --> 00:43:01,100
- Non, monsieur Alberto.
- Mais je suis fou.
- Je t'en prie.
286
00:43:01,200 --> 00:43:03,400
- Je suis fou, non ?
- Vous ne devez pas vous agiter.
287
00:43:03,400 --> 00:43:07,800
- Laissez-moi.
- Bonne.
- Récemment je vous ai fait une injection.
288
00:43:07,800 --> 00:43:09,900
Non... non.
289
00:43:11,200 --> 00:43:13,500
Non, non, je vous en prie.
290
00:43:16,200 --> 00:43:18,200
Mademoiselle Gloria est arrivée.
291
00:43:22,000 --> 00:43:25,400
Maman, Gloria est arrivée.
Gloria !
292
00:43:25,400 --> 00:43:28,400
Bienvenue, Gloria.
Salut, Gloria.
293
00:43:28,400 --> 00:43:32,100
- Bonjour.
- Comme je suis heureuse.
- Moi aussi, Élisa.
294
00:43:32,200 --> 00:43:34,500
- Bonjour, oncle Guido.
- Bienvenue.
295
00:43:34,500 --> 00:43:38,900
Viens à la maison. Enfin, j'aurai un
peu de compagnie, je suis toujours seule.
296
00:43:39,000 --> 00:43:40,200
Vraiment ?
297
00:43:40,200 --> 00:43:43,000
- Bienvenue, mademoiselle.
- Merci.
298
00:43:43,000 --> 00:43:46,800
Si le temps se maintient,
nous ferons de belles promenades.
299
00:43:46,900 --> 00:43:50,400
- Nous avons aussi le concert.
- Que c'est joli.
300
00:43:50,500 --> 00:43:52,500
Viens, viens.
301
00:44:00,800 --> 00:44:05,000
Aída, porte la valise de la
demoiselle à sa chambre, merci.
302
00:44:05,600 --> 00:44:07,400
Nous sommes là.
303
00:44:07,400 --> 00:44:11,500
- Gloria ! Gloria, bonjour.
- Bonjour.
- Comment vas tu ? Je suis émue.
304
00:44:11,600 --> 00:44:16,400
- Tu es de plus en plus gentille tante Anna.
- Laisse de côté les compliments. Tu es délicieuse.
305
00:44:16,500 --> 00:44:18,500
Gloria, est-ce que tu m'a apporté un cadeau ?
306
00:44:18,600 --> 00:44:21,000
- D'accord.
- Laisse-la. Tu ne vois pas qu'elle est fatiguée ?
307
00:44:21,100 --> 00:44:25,400
Gloria, va te rafraîchir,
le voyage a été fatigant.
308
00:44:25,400 --> 00:44:27,500
Mais Alberto n'est pas à la maison ?
309
00:44:27,500 --> 00:44:30,600
- Si, il se reposer, il ne se sent pas bien.
- Qu'est-ce qu'il a ?
310
00:44:30,700 --> 00:44:33,900
Rien de grave, un peu de fatigue, les études ...
311
00:44:34,000 --> 00:44:38,200
- Nous sommes tous passés par là.
- Bon, tu le verras plus tard.
312
00:44:38,200 --> 00:44:40,300
C'est bien, tu te n'échapperas pas.
313
00:44:40,400 --> 00:44:42,800
Viens, je vais te faire voir ta chambre.
314
00:44:42,900 --> 00:44:44,900
Elisa, prends ça, là.
315
00:44:45,000 --> 00:44:48,100
Fais comme si c'était ta maison.
J'espère que tu resteras un moment.
316
00:44:48,100 --> 00:44:51,200
- Quelques jours, ma tante.
- Seulement quelques jours ?
317
00:44:51,200 --> 00:44:53,200
Ensuite, nous en reparlerons.
318
00:44:55,200 --> 00:44:58,800
Nous devons l'avoir sous clé,
Il ne peut pas marcher comme ça, sans contrôle.
319
00:44:58,900 --> 00:45:01,900
- Je l'ai emmené avec moi et tu as vu ce bordel.
- Mais Guido...
320
00:45:02,000 --> 00:45:05,300
"Mais Guido" quoi ? Celui-là, il va être
enfermé dans un asile d'aliénés, je te le dis !
321
00:45:05,300 --> 00:45:08,300
- N'exagère pas.
- Est-ce que je suis en train d'exagérer ?
322
00:45:08,300 --> 00:45:10,400
Son cerveau ne fonctionne pas !
323
00:45:10,500 --> 00:45:13,100
Tu n'as pas encore compris ?
324
00:45:13,200 --> 00:45:16,700
Il est fou ! Et ça va mal finir.
325
00:45:16,700 --> 00:45:19,800
- Viens.
- Non.
- Si.
- Je ne peux pas.
326
00:45:19,800 --> 00:45:22,200
Suis-moi, regarde.
Alors, viens, continue.
327
00:45:22,300 --> 00:45:24,400
Non, je ne l'aurai jamais.
328
00:45:24,500 --> 00:45:28,300
- Allez, courage.
- Non.
- C'est ça.
329
00:45:29,400 --> 00:45:31,700
- Regarde.
- Non.
330
00:45:32,700 --> 00:45:35,600
- Comme tu le fais bien.
- Oui, comme ça.
- Non.
331
00:45:35,600 --> 00:45:39,300
- Mais allez, continue.
- Houlà.
332
00:45:39,400 --> 00:45:41,600
Tu vois que tu vas bien ?
333
00:45:42,600 --> 00:45:45,400
Un, deux, trois, ainsi, allez.
334
00:45:46,400 --> 00:45:49,500
- Non, je ne peux pas.
- Mais comment ça non ?
- Non.
335
00:45:51,800 --> 00:45:54,200
Tu n'as pas honte ?
336
00:45:54,200 --> 00:45:57,200
Pervers comme aucun autre !
Ramolli !
337
00:46:00,500 --> 00:46:02,600
Et qu'est-ce que tu faisais ?
338
00:46:02,600 --> 00:46:06,400
Rien l'oncle, j'enseignais juste
à danser à Elisa.
339
00:46:06,400 --> 00:46:09,000
Mais il n'est jamais possible d'avoir la paix dans cette maison ?
340
00:46:09,100 --> 00:46:12,800
Alberto était le cul en l'air
lorgnant à travers la porte.
341
00:46:13,700 --> 00:46:16,800
Ici un jour ou l'autre ça
se terminera mal, je te le dis !
342
00:46:17,400 --> 00:46:22,200
Ma tante, il ne s'est rien passé. Ils sont
tous nerveux dans cette maison.
343
00:46:23,300 --> 00:46:26,000
Viens Gloria, je dois te parler.
344
00:47:33,700 --> 00:47:35,500
Alberto.
345
00:47:35,600 --> 00:47:37,600
Alberto, c'est moi, Gloria.
346
00:47:39,900 --> 00:47:41,900
Alberto, ouvre-moi.
347
00:48:12,800 --> 00:48:14,800
Monsieur Alberto ?
348
00:48:15,900 --> 00:48:17,900
Monsieur Alberto, ouvre.
349
00:48:19,200 --> 00:48:22,800
- Aída, qu'est-ce qu'il y a ?
- Il n'ouvre pas.
- Comment ça il n'ouvre pas ?
350
00:48:23,600 --> 00:48:26,800
Alberto, ouvre vite, tu m'entends ?
351
00:48:26,800 --> 00:48:32,000
- Je ne veux voir personne, j'ai mal.
- Alberto, ouvre !
352
00:48:32,000 --> 00:48:34,400
- Allez, ouvre, s'il te plaît.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
353
00:48:34,500 --> 00:48:37,200
Il s'est enfermé, il dit qu'il va mal.
354
00:48:37,200 --> 00:48:40,600
Mais qu'est-ce qui ne va pas ! Tu veux
faire le pitre.
355
00:48:41,400 --> 00:48:44,300
- Il ne veut pas manger.
- Et tu le laisses avoir !
356
00:48:44,400 --> 00:48:47,500
Tu vois qu'il n'a pas faim,
Quand il aura faim, il mangera.
357
00:48:47,500 --> 00:48:51,800
Et arrête de t'inquiéter pour lui
Tu le traites comme un enfant.
358
00:48:52,500 --> 00:48:54,800
Arrête de le protéger !
359
00:48:54,800 --> 00:48:57,300
Mais il a dit qu'il va mal.
360
00:48:57,300 --> 00:49:01,900
Mais qu'est-ce qui ne va pas, tu ne connais pas ton fils ?
Cela t'impressionne-t-il encore ?
361
00:49:02,000 --> 00:49:05,300
Qu'attends-tu de quelqu'un comme lui ?
362
00:49:05,300 --> 00:49:07,500
Il est un peu fou.
363
00:49:07,600 --> 00:49:09,900
Tais-toi !
364
00:49:09,900 --> 00:49:14,600
On peut savoir ce qu'il est en train de se passer ?
Le chat a été réveillé.
365
00:49:15,400 --> 00:49:17,400
Comme d'habitude.
366
00:49:18,000 --> 00:49:22,100
- Arrête de pleurer, Élisa.
- Finissons-en.
367
00:49:36,000 --> 00:49:39,500
Alberto ! Alberto, ouvre, c'est Élisa.
368
00:49:42,500 --> 00:49:44,900
Allez, je dois te dire quelque chose.
369
00:49:45,700 --> 00:49:47,700
Ouvre !
370
00:50:30,400 --> 00:50:33,500
Tu n'avais pas envie de venir voir ta cousine ?
371
00:50:33,600 --> 00:50:36,600
Que fais-tu ? Tu ne dis rien ?
Es-tu heureux ?
372
00:50:37,200 --> 00:50:39,500
Oh, Dieu, laisse-moi.
373
00:50:39,500 --> 00:50:41,100
Laisse-moi.
374
00:50:46,600 --> 00:50:50,900
- Tu te souviens ?
- C'est vrai, même si les siècles ont passé.
375
00:50:50,900 --> 00:50:54,000
Nous l'avons trouvé dans une foire à Viareggio.
376
00:50:54,000 --> 00:50:55,600
Ecoute.
377
00:51:04,000 --> 00:51:06,200
A quoi sert cette arme ?
378
00:51:18,600 --> 00:51:23,600
Nous étions drôles. Et regarde comment
j'étais habillée. Quel monstre !
379
00:51:24,400 --> 00:51:26,800
Tu es belle.
380
00:51:26,800 --> 00:51:30,600
Tu es aussi devenu un garçon mignon.
Tu me plais.
381
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Pourquoi tu ne voulais pas me voir ?
382
00:51:39,000 --> 00:51:40,700
Comme ça.
383
00:51:43,700 --> 00:51:47,200
C'est vrai... que tu ne vas pas bien ?
384
00:51:47,200 --> 00:51:52,100
Oui, ils disent que j'ai un épuisement
nerveux. Je ne peux plus résister !
385
00:51:52,100 --> 00:51:55,900
Mais bientôt tu reviendras
à l'université et tu riras de tout.
386
00:51:55,900 --> 00:51:59,500
Ils ne me laisseront pas partir, ni
aller à l'université.
387
00:51:59,600 --> 00:52:00,900
Mais...
388
00:52:02,800 --> 00:52:06,600
- Mais tu es en train de plaisanter ?
- Mon père m'a emprisonné.
389
00:52:06,600 --> 00:52:08,600
Oncle Guido ?
390
00:52:10,400 --> 00:52:14,100
Tu te rappelles quand je me suis perdue
dans le bois ?
391
00:52:14,100 --> 00:52:19,100
Il t'ai appelé et tu n'as pas répondu.
Tu t'étais caché.
392
00:52:19,200 --> 00:52:23,200
J'avais grimpé dans un arbre et
Je t'ai regardé pendant que tu pleurais.
393
00:52:24,200 --> 00:52:27,300
Je... j'étais désespérée...
394
00:52:27,400 --> 00:52:32,100
..mais ensuite tu as pris ma main et
tu m'as dit de ne pas avoir peur.
395
00:52:32,100 --> 00:52:35,000
Tu étais une jeune fille capricieuse,
antipathique.
396
00:52:35,100 --> 00:52:38,900
Tu étais rancunier et tu l'es encore.
397
00:52:55,000 --> 00:52:57,300
C'est un cadeau pour toi.
398
00:52:58,100 --> 00:53:00,500
Merci.
399
00:53:02,600 --> 00:53:05,800
Est-ce que tu sais ma tante ?
Ils me veulent pour un film.
400
00:53:05,900 --> 00:53:09,800
Ils cherchent une jeune fille comme moi pour un
film avec Nazzari et Maurizio D'Ancora.
401
00:53:09,900 --> 00:53:14,200
Nazzari est mon acteur préféré.
Quand vas-tu m'emmener au cinéma ?
402
00:53:14,200 --> 00:53:18,700
Cinéma, théâtre, variétés, sont de mauvais
environnements. Tu dois faire attention.
403
00:53:18,700 --> 00:53:21,000
Mais que dis-tu ?
Est-ce que tu renies ton passé ?
404
00:53:21,000 --> 00:53:23,800
Mais ce qui compte, j'étais un artiste.
405
00:53:24,700 --> 00:53:26,700
Salut, oncle Guido.
406
00:53:28,400 --> 00:53:31,500
Tu sais que tu as les cheveux
identique à ceux de ta mère ?
407
00:53:31,500 --> 00:53:35,100
Qu'attendons-nous ? Aïda !
408
00:53:35,200 --> 00:53:39,300
- Alberto dîne avec nous.
- Alberto ? Comment est-ce possible ?
409
00:53:39,300 --> 00:53:42,000
Pour célébrer l'arrivée de Gloria, non ?
410
00:53:44,400 --> 00:53:46,200
C'est ici !
411
00:53:46,200 --> 00:53:49,300
Chaque année dans le domaine il arrive
quelque chose... quelque chose de mauvais...
412
00:53:49,300 --> 00:53:53,100
..quand ce n'est pas la sécheresse, c'est
la pluie, toujours des problèmes...
413
00:53:53,100 --> 00:53:57,300
..et aussi cette année une récolte peu abondante.
414
00:53:57,400 --> 00:54:00,400
Comme si la maladie des cochons n'a pas suffit.
415
00:54:01,100 --> 00:54:03,200
Est-ce que l'atmosphère t'inspire ?
416
00:54:03,200 --> 00:54:07,700
Ici la campagne est belle, je ferai beaucoup
de tableaux pour l'exposition de Milan.
417
00:54:08,800 --> 00:54:12,400
J'imagine que tu t'es senti mal à l'aise
parmi tant de peintres masculins.
418
00:54:12,400 --> 00:54:16,100
Bientôt nous serons plus peintres.
Quels peintres, avec tant de guerres ?
419
00:54:19,000 --> 00:54:20,500
Merci.
420
00:54:20,600 --> 00:54:23,300
Alberto, est-ce que tu as recommencé à fumer ?
421
00:54:24,700 --> 00:54:28,000
Albert, Dieu saint,
le docteur a dit que ça te fait du mal.
422
00:54:28,000 --> 00:54:30,200
Alberto, tu ne dois pas fumer !
423
00:54:32,800 --> 00:54:35,100
J'ai dit que ça te fait du mal !
424
00:54:35,800 --> 00:54:38,500
Je vais à la ville, je vais jouer.
425
00:54:40,200 --> 00:54:42,600
- Tu vas à la quinzaine des jeunes filles.
- Élisa !
426
00:54:42,600 --> 00:54:45,700
Mais, ma tante, qu'est-ce qu'il y a ?
Je plaisantais.
427
00:54:45,800 --> 00:54:48,000
Une petite fille ne doit pas dire ça.
428
00:54:48,000 --> 00:54:52,200
"Trípoli, terre enchantée,
sera italienne au..."
429
00:54:52,200 --> 00:54:56,400
- Au bruit du canon.
- Bien.
- Est-ce un succès de ta part, ma tante ?
430
00:54:56,400 --> 00:54:59,600
Maman a dit que quand tu entrais en scène,
les princes et les ducs devenaient fous.
431
00:54:59,600 --> 00:55:03,000
Les banquiers, les industriels ont
chanté mieux que la Garisenda...
432
00:55:03,100 --> 00:55:06,100
... j'étais plus jeune et j'avais plus de piquant.
433
00:55:07,000 --> 00:55:09,400
Et comment se fait-il que tu ne te sois jamais mariée ?
434
00:55:09,400 --> 00:55:12,600
Pour ne pas décevoir mes admirateurs, naturellement.
435
00:55:13,200 --> 00:55:15,200
À nous trois !
436
00:55:16,300 --> 00:55:21,500
Quand je m'en irai en enfer
je vous laisserai tou, jusqu'à la villa.
437
00:55:22,000 --> 00:55:25,100
- La villa ?
- À toi et à Gloria.
438
00:55:25,200 --> 00:55:29,300
Mais que dis-tu ma tante ? Ce n'est pas
le moment de parler de certaines choses.
439
00:55:30,200 --> 00:55:32,400
Ainsi ils se souviendront de moi !
440
00:55:36,000 --> 00:55:38,500
On est bien à la maison quand il n'est pas là.
441
00:56:07,400 --> 00:56:10,300
Oh ! Du calme !
442
00:56:14,800 --> 00:56:17,100
Allons boire, forcément.
443
00:56:19,000 --> 00:56:21,100
Allez, viens !
444
00:56:34,000 --> 00:56:38,200
- A partir de demain, devoirs, les vacances ont pris fin.
- Comme c'est ennuyeux.
445
00:56:38,200 --> 00:56:40,900
- A partir de demain tu étudies vraiment.
- Oui, maman.
446
00:56:41,000 --> 00:56:43,800
- Et ne te moque pas d'Alberto.
- Non, maman.
447
00:56:46,300 --> 00:56:49,700
- Souviens-toi de ce que je t'ai dit.
- Oui, maman.
448
00:56:49,800 --> 00:56:53,000
- Nous revenons vite.
- Oui.
449
00:56:53,000 --> 00:56:57,100
Je devrai acheter une auto, je déteste
la calèche. Chaque anné, c'est la même histoire.
450
00:56:57,100 --> 00:57:01,500
Par ailleurs le jour de la récolte
nous devons aller à l'église.
451
00:57:01,600 --> 00:57:04,900
- Élisa, ne crée pas de problèmes, hein ?
- Non, papa.
452
00:57:14,900 --> 00:57:19,100
Alberto. Pourquoi t'es-tu enfermé ?
453
00:57:19,100 --> 00:57:21,900
Ils sont tous partis.
454
00:57:33,200 --> 00:57:37,000
Mais tu n'avais pas dit que
tu me ferais un portrait ?
455
00:57:39,600 --> 00:57:42,900
- Non, nous avons décidé de faire une promenade à bicyclette.
- Moi, j'y vais.
456
00:57:43,000 --> 00:57:45,100
Non, demoiselle, aujourd'hui tu restes ici.
457
00:57:45,200 --> 00:57:48,400
- Qui a volé l'argent de papa ?
- Regardez, qui essaie d'être l'espionne...
458
00:57:48,500 --> 00:57:52,600
Non, Alberto plaisantait, tu viens avec nous, hein ?
459
00:57:52,600 --> 00:57:54,600
Allons-y.
460
00:58:14,900 --> 00:58:18,300
- Allez, Gloria nous la perdons.
- J'ai peur de tomber.
461
00:58:18,300 --> 00:58:21,600
Alberto... Gloria.
462
00:58:22,800 --> 00:58:26,900
Attendez-moi...attendez-moi, je vous en prie.
463
00:58:34,200 --> 00:58:35,500
Allez.
464
00:58:37,900 --> 00:58:41,300
Non, ne freine pas.
Ne freine pas que je revienne.
465
00:58:41,400 --> 00:58:43,300
Allez, pédale.
466
00:58:47,500 --> 00:58:51,000
Alberto, Gloria, attendez-moi !
467
00:58:58,000 --> 00:59:02,700
Je ne peux pas aller plus vite, sinon
je vais finir pas tomber.
468
00:59:02,800 --> 00:59:05,700
Alberto, Gloria, attendez-moi.
469
00:59:08,700 --> 00:59:12,900
Attendez-moi, je vous en prie, j'ai peur.
Je vous en prie, ne me laissez pas seule.
470
00:59:14,700 --> 00:59:16,100
Alberto !
471
00:59:23,700 --> 00:59:27,700
- Allez, viens.
- Oui.
- Cachons-nous.
- C'est bon.
472
00:59:27,700 --> 00:59:31,200
Gloria ! Où est-ce que vous êtes ?
473
00:59:38,600 --> 00:59:40,100
Gloria !
474
00:59:42,100 --> 00:59:43,900
Alberto !
475
00:59:43,900 --> 00:59:46,500
Allez, montre-toi. Gloria !
476
00:59:46,500 --> 00:59:49,400
- Tu aimes le soleil ?
- Oui, beaucoup.
477
00:59:49,400 --> 00:59:53,500
Si seulement je pouvais partir d'ici, être libre.
478
00:59:53,500 --> 00:59:56,900
Pourquoi tu es toujours enfermé dans ta chambre ?
479
00:59:57,000 --> 01:00:00,700
- Je pense.
- Ah, alors tu n'as pas changé.
480
01:00:01,300 --> 01:00:04,400
- Ecoute.
- Oui ?
481
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
J'ai peur.
482
01:00:06,600 --> 01:00:11,100
Arrête de faire l'enfant,
Ce sont tes caprices habituels.
483
01:00:11,100 --> 01:00:14,500
- Tu ne comprends pas.
- Et qu'y-a-t-il à comprendre ?
484
01:00:14,500 --> 01:00:16,500
Tant qu'il sera là, je ne serai jamais libre.
485
01:00:16,600 --> 01:00:19,400
Arrête déjà de te créer toutes ces peurs.
486
01:00:20,500 --> 01:00:23,000
- Allons-y !
- Attends.
487
01:00:23,800 --> 01:00:26,400
Ils sont tous encore à la récolte.
488
01:00:55,700 --> 01:00:58,000
Pitié, Floriana ne se sent pas bien.
489
01:00:58,100 --> 01:01:02,200
Oui, il lui est venu de façon inattendue
une de tes migraines.
490
01:01:02,200 --> 01:01:04,400
Oh, voici nos hommes.
491
01:01:04,400 --> 01:01:07,100
M. le Préfet, vous nous laissez trop seules.
492
01:01:07,100 --> 01:01:11,600
Les dames doivent être laissées avec
leurs confidences Respectez leur liberté.
493
01:01:12,000 --> 01:01:14,600
Monsieur le Prefet me disait...
494
01:01:14,700 --> 01:01:18,600
... que votre Antonio va en Espagne
en tant que bénévole la semaine prochaine.
495
01:01:18,700 --> 01:01:21,700
Oui, ça a été une décision imprévue.
496
01:01:22,600 --> 01:01:24,700
Quelle chance d'avoir un fils comme ça.
497
01:01:24,800 --> 01:01:28,000
Et Alberto ? Il continue avec ses études, naturellement.
498
01:01:29,000 --> 01:01:33,300
Pour le moment il profite de ses vacances,
il est épuisé de ses études de cet hiver.
499
01:01:33,300 --> 01:01:38,300
- Oh, bien sûr, je comprends.
- J'aime Alberto, il est distingué.
500
01:01:39,000 --> 01:01:41,100
Et il ne marche pas volontairement.
501
01:01:48,900 --> 01:01:52,100
Je t'écrirai de l'Espagne,
est-ce que tu me répondras ?
502
01:01:52,200 --> 01:01:55,700
- Ca dépend.
- Puis-je attendre une réponse de votre part ?
503
01:01:55,800 --> 01:02:00,400
Gloria m'a apporté un disque de Milan,
C'est une nouvelle danse américaine.
504
01:02:00,500 --> 01:02:02,500
Ah oui ? Qu'est que c'est ?
505
01:02:02,600 --> 01:02:05,400
Je ne sais pas, mais c'est amusant.
506
01:02:08,300 --> 01:02:11,100
Je t'écrirai si ça te plaît.
507
01:02:11,100 --> 01:02:13,700
Je me couvrirai d'honneur contre les "Rouges."
508
01:02:14,600 --> 01:02:17,700
Ne parlons pas de la guerre,
Ça m'effraie.
509
01:02:39,600 --> 01:02:41,100
Ca suffit !
510
01:02:42,100 --> 01:02:44,200
Nous n'avons plus envie de danser, n'est-ce pas ?
511
01:02:45,000 --> 01:02:48,900
- Pourquoi ne pas aller au jardin ?
- Ouais, allons-y, hein ?
512
01:02:50,800 --> 01:02:52,800
C'est fou !
513
01:02:53,900 --> 01:02:57,300
- Viens, allons dans ma chambre, je te montre ce disque.
- D'accord.
514
01:02:59,100 --> 01:03:01,800
Votre thé est délicieux comme toujours.
515
01:03:01,800 --> 01:03:05,100
- Oui ? C'est très gentil, monsieur le Préfet.
- S'il vous plaît.
516
01:03:07,100 --> 01:03:09,800
Antoinio et Gloria forment un beau couple.
517
01:03:09,900 --> 01:03:14,100
Esperia est délicieuse, grâcieuse et si fraîche.
518
01:03:14,100 --> 01:03:18,300
Elle a un défaut sérieux, elle est
trop timide pour son âge.
519
01:03:20,000 --> 01:03:22,400
Pourquoi ne faites-vous pas du bénévolat ?
520
01:03:22,400 --> 01:03:25,500
La guerre ne me plait pas,
je considère que c'est une connerie.
521
01:03:25,600 --> 01:03:29,900
- C'est un discours défaitiste.
- On dit toujours de cette façon, défaitiste.
522
01:03:30,000 --> 01:03:32,900
Je pense que tu as raison,
je suis une défaitiste.
523
01:03:33,000 --> 01:03:35,700
Tu n'aimes pas ? Je ne sais pas quoi faire.
524
01:03:35,800 --> 01:03:41,900
Tu es une vermine ,un lâche, de ces gens
qui ruinent l'effort du pays.
525
01:03:41,900 --> 01:03:46,400
Méfiez-vous de tes efforts ...
Tu pourrais me chier dessus.
526
01:03:46,400 --> 01:03:49,400
- Je vais te casser la gueule. Lâche !
- Non, ça suffit !
527
01:03:49,400 --> 01:03:52,000
Mon oncle ! Arrête ça !
528
01:03:52,000 --> 01:03:54,100
- Assez, les garçons !
- Alberto !
529
01:03:56,300 --> 01:03:58,900
Traître ! Défaitiste !
530
01:03:58,900 --> 01:04:02,100
Se battre, se battre !
Ils ne savent pas quoi faire d'autre.
531
01:04:02,200 --> 01:04:04,700
Alberto, que s'est-il passé ? Dis-moi.
532
01:04:04,800 --> 01:04:07,000
J'ai dit seulement que je n'aime pas la guerre.
533
01:04:08,800 --> 01:04:12,900
Ces garçons... à cet âge béni...
534
01:04:12,900 --> 01:04:15,000
... ils s'énervent pour un rien.
535
01:04:16,600 --> 01:04:19,800
Je suis désolé, cher Préfet,
je suis désolé...
536
01:04:19,900 --> 01:04:22,900
..mon fils se comport d'une manière indigne.
537
01:04:23,800 --> 01:04:27,000
Toi, cher Mandini, tu en fais
une question d'éducation...
538
01:04:27,100 --> 01:04:29,300
... mais ton fils dit des choses graves...
539
01:04:29,400 --> 01:04:33,400
... et Antonio a réagi comme
le ferait n'importe quel bon italien.
540
01:04:33,500 --> 01:04:38,000
Donc, je vais faire semblant de ne pas avoir entendu,
mais ce sont des choses sérieuses, très sérieuses.
541
01:04:38,000 --> 01:04:42,600
- Oui, je sais que Alberto ...
- Quoi Alberto ? Qu'a-t-il dit ?
542
01:04:42,600 --> 01:04:47,600
Aussi pour Anna, ta femme...
543
01:04:47,600 --> 01:04:50,800
Un jour nous avons parlé et
elle m'a fait confiance.
544
01:04:51,400 --> 01:04:56,500
Je sais qu'Alberto crée des problèmes
avec son comportement...étrange.
545
01:04:57,600 --> 01:05:01,200
Si ça ne dépasse pas le fait que tu es un bon
fasciste, qu'est-ce qu'on pourrait penser ?
546
01:05:01,200 --> 01:05:03,900
Enfin, un conseil fraternel...
547
01:05:04,000 --> 01:05:07,600
... garde un oeil sur ce garçon,
il pourrit vous causer des ennuis.
548
01:05:10,400 --> 01:05:12,700
Es-tu devenu jaloux ?
549
01:05:12,700 --> 01:05:16,300
Parce que tu es jaloux, non ?
Et c'est pourquoi tu t'es battu pour moi.
550
01:05:16,900 --> 01:05:19,000
Je le déteste.
551
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Je t'aime.
552
01:05:23,500 --> 01:05:26,600
Pourquoi est-ce que tu flirtais avec cette bête ?
553
01:05:32,000 --> 01:05:34,200
Tu viendras à Milan avec moi.
554
01:05:38,500 --> 01:05:40,500
Regarde.
555
01:05:41,900 --> 01:05:43,900
J'ai gardé l'argent.
556
01:05:44,000 --> 01:05:46,600
C'est celui que tu as volé à ton père ?
557
01:05:55,600 --> 01:05:58,800
- Il est chargé.
- Mais à quoi ça sert ?
558
01:05:59,800 --> 01:06:02,900
- Avant de m'en aller, je le tue.
- Ne dis pas d'idioties !
559
01:06:02,900 --> 01:06:07,900
Nous partirons d'ici, tu étudieras
et ce seras un docteur.
560
01:06:08,000 --> 01:06:12,100
Il ne me laissera pas partir d'ici.
Tu as vu comment il me traite devant tout le monde ?
561
01:06:14,300 --> 01:06:16,500
Un jour ou autre il me servira.
562
01:06:16,600 --> 01:06:18,100
Donne-le-moi.
563
01:06:27,300 --> 01:06:31,500
Dis-moi, combien d'enfants de Préfet
tu connais à Milan, hein ?
564
01:06:33,600 --> 01:06:34,700
Hum ?
565
01:09:21,400 --> 01:09:24,400
Et il s'est cassé ici,
Que fait-on pour l'ajuster ?
566
01:09:25,800 --> 01:09:27,800
Non, jette-le.
567
01:09:54,200 --> 01:09:56,200
Qu'est-ce qu'il y a ?
568
01:10:02,300 --> 01:10:04,400
Tu es fou.
569
01:10:06,000 --> 01:10:08,800
Donne-moi ce pistolet, merdeux !
570
01:10:20,900 --> 01:10:22,900
Allez !
571
01:10:27,100 --> 01:10:30,000
Je vais te tuer, je jure que je vais te tuer.
572
01:10:53,000 --> 01:10:55,100
Il est devenu dangereux.
573
01:10:55,100 --> 01:10:58,500
Je commence à avoir peur, cette
nuit je n'ai pas fermé l'oeil.
574
01:10:59,200 --> 01:11:01,400
Ton fils es fou !
575
01:11:01,500 --> 01:11:04,800
Tu crois qu'il peut se faire du mal ?
576
01:11:04,800 --> 01:11:08,200
C'est un fou vif et il tient de moi.
577
01:11:08,300 --> 01:11:11,000
Guido, tu as quelles intentions ?
578
01:11:12,000 --> 01:11:15,800
- Je vais le faire enfermer !
- Oh, mon Dieu.
579
01:11:18,600 --> 01:11:22,000
- Tu ne trouves pas que je suis devenue une femme ?
- Si.
580
01:11:22,100 --> 01:11:25,800
- Je crois qu'il ne me manque rien.
- Peux-tu être un peu silencieuse ?
581
01:11:25,900 --> 01:11:30,000
- Si je te fais confiance que me donnes-tu ?
- Tu choisiras.
582
01:11:30,000 --> 01:11:33,900
- Ton parfum me plaît.
- Prends-le, il est sur la commode.
583
01:11:36,500 --> 01:11:39,200
Hum, "Giacinto Innamorato."
584
01:11:39,200 --> 01:11:42,500
On peut savoir quel est ce secret
que tu dois me confier?
585
01:11:43,800 --> 01:11:47,100
- Le professeur.
- Quel professeur ?
586
01:11:47,200 --> 01:11:51,100
Le neurologue, celui-là qui traite
les nerfs d'Alberto...
587
01:11:51,100 --> 01:11:54,900
...papa est allé le voir, il veut
l'incarcérer dans un asile d'aliénés.
588
01:11:59,600 --> 01:12:02,600
Oui, il veut m'interner. Il est allé
en ville avec cette intention.
589
01:12:02,700 --> 01:12:06,900
- Non, il est allé demander conseil au neurologue.
- Comme c'est bien !
590
01:12:06,900 --> 01:12:12,200
Tu bavardes et il te demande de quoi tu rêves,
ce que tu penses et il te bourre de médicaments.
591
01:12:12,300 --> 01:12:14,700
Combien de fois es-tu allé le voir ?
592
01:12:14,800 --> 01:12:19,500
Je ne rappelle pas, mais c'était toujours lui
qui me menait, je ne voulait jamais y aller.
593
01:12:20,000 --> 01:12:22,500
Mais toi aussi, mets-toi au tir au pigeon.
594
01:12:22,600 --> 01:12:26,100
Oui, et avec tous ceux qui les mangent,
qui les tue ?
595
01:12:26,200 --> 01:12:28,200
Je suis le fou et il est plutôt...
596
01:12:28,300 --> 01:12:30,400
Il est égocentrique.
597
01:12:35,600 --> 01:12:37,600
Cet argent m'aide !
598
01:12:37,700 --> 01:12:41,300
Ca suffit, Guido,
il y a une limite à tout. Va.
599
01:12:41,300 --> 01:12:45,000
Ca suffit oui ! Tu me fatigues avec
cet air de grande dame.
600
01:13:04,900 --> 01:13:08,100
Pourquoi tante Floriana
ne dit pas les années qui comptent ?
601
01:13:08,200 --> 01:13:11,300
- Quelle question, idiote !
- Pour moi, il a 100 ans.
602
01:13:11,400 --> 01:13:15,400
- Regarde ces fleurs ! Où les mettons-nous ?
- Attends, je vais les mettre dans un vase.
603
01:13:16,000 --> 01:13:19,500
- Quand est-ce que tu pars, Gloria ?
- Je ne sais pas trop. Dans quelques jours.
604
01:13:19,600 --> 01:13:24,100
- Dans quelques jours Alberto sera dans un asile d'aliénés.
- Qu'est-ce que tu en sais ?
605
01:13:24,200 --> 01:13:26,600
Élisa a beaucoup imagination.
606
01:13:33,000 --> 01:13:37,000
Alberto, ouvre je, c'est moi Gloria.
607
01:13:39,400 --> 01:13:41,900
- Bonjour.
- Bonjour, dans quelques jours je m'en vais.
608
01:13:41,900 --> 01:13:45,100
- Tu rentres à la maison ?
- Oui et tu vas venir avec moi.
609
01:13:45,200 --> 01:13:48,900
Avec toi ? À Milan ? Mais je...
610
01:13:49,700 --> 01:13:54,500
Alberto, je t'aime
et je ne peux pas te laisser ici.
611
01:13:55,200 --> 01:13:59,000
- Cette maison est une cage de fous.
- Mais, comment est-ce que je ferai ?
612
01:13:59,600 --> 01:14:04,100
Ne t'inquiète pas, tante Floriana
le sait et elle est d'accord.
613
01:14:04,200 --> 01:14:07,700
Ainsi tu n'auras plus de problèmes
d'argent et tu pourras étudier.
614
01:14:11,500 --> 01:14:14,000
Alberto... qu'est-ce qu'il se passe ?
615
01:14:15,400 --> 01:14:18,000
Je ne peux pas aller à Milan.
616
01:14:18,000 --> 01:14:21,100
- Pourquoi est-ce que tu ne peux pas venir ?
- Mon père, tu le sais...
617
01:14:21,100 --> 01:14:23,600
Ton père ! Mais quel homme es-tu ?
618
01:14:23,700 --> 01:14:27,800
Il n'y a que ton père, ils sont
terrifiés par cet imbécile obtus.
619
01:14:28,700 --> 01:14:30,800
Je vais lui parler moi.
620
01:14:33,600 --> 01:14:38,400
"Santita", si tu répétes une seule
phrase, je te montre qui commande ici.
621
01:14:38,900 --> 01:14:43,900
Tu sais seulement utiliser la violence,
tu es une bête, pire qu'une bête.
622
01:14:44,000 --> 01:14:48,200
- Je n'ai pas de peur, je n'ai pas peur.
- Maintenant je vais te faire voir !
623
01:14:48,300 --> 01:14:52,400
Tu es un imbécile, tu as détruit Alberto,
mais c'est fini, et il va venir avec moi.
624
01:14:54,800 --> 01:14:58,800
- Non !
- Tu es une pute, voilà ce que tu es !
- Non !
- Papa, laisse-la !
625
01:14:58,800 --> 01:15:01,800
- Laisse-moi !
- Je te quitte !
626
01:15:02,800 --> 01:15:06,300
Je te donne maintenant la leçon que tu mérites.
C'était ce que tu voulais, non ?
627
01:15:06,300 --> 01:15:11,300
- Non, tu es fou ?
- Je te fais voir comment on soigne les putes comme toi.
628
01:15:11,400 --> 01:15:14,400
- Et comment elles veulent être traitées !
- Non, laisse-moi, assez !
629
01:15:15,000 --> 01:15:18,200
Regarde, ramolli, suis mon exemple !
630
01:15:18,200 --> 01:15:21,500
- Laisse-moi.
- Regarde comme on doit traiter les femmes !
631
01:15:21,500 --> 01:15:25,700
- Regarde bien et appprends !
- Non, au secours.
632
01:15:25,700 --> 01:15:29,100
Il faut toujours leur montrer qui est le plus fort.
633
01:15:29,200 --> 01:15:33,200
Il n'y a qu'un seul moyen,
Je n'en connais pas d'autre !
634
01:15:33,200 --> 01:15:38,100
Elles sont nées pour ça, qu'en penses-tu ?
Pour ceci et rien d'autre !
635
01:15:40,200 --> 01:15:43,900
- Non !
- Regarde, regarde ! C'est bien !
- Non !
636
01:15:45,200 --> 01:15:49,500
- Alberto, aide-moi.
- Laissez-la Alberto, pas besoin d'aide.
637
01:15:49,600 --> 01:15:53,700
- Guido, ouvre !
- Regarde comment ça se fait, Alberto !
638
01:15:53,800 --> 01:15:57,900
Guido, ouvre tout de suite !
Tu es fou, ouvre !
639
01:15:57,900 --> 01:16:01,500
- Au secours !
- Ouvre, Guido! Ouvre, je t'en supplie !
640
01:17:00,200 --> 01:17:03,200
Et toi ? Qu'est-ce que tu me regardes ?
641
01:17:04,200 --> 01:17:06,400
Veux-tu que je te donne aussi une leçon ?
642
01:17:07,000 --> 01:17:10,800
Tu aimerais ça, hein ?
Ce sont toutes des putes !
643
01:17:12,200 --> 01:17:14,800
Des putes ! Des putes !
644
01:17:14,800 --> 01:17:16,900
Des putes !
645
01:17:22,000 --> 01:17:26,700
Pourquoi est-ce que tu échappes, hein ? Tu as peur ?
Je commande ici !
646
01:17:28,700 --> 01:17:31,000
Dans cette maison c'est moi qui commande !
647
01:17:36,200 --> 01:17:38,700
Je sais comment traiter les femmes.
648
01:19:06,400 --> 01:19:09,600
Je veux être belle pour ma fête.
649
01:19:09,900 --> 01:19:14,800
- Comme toujours.
- Je me soucie de mon anniversaire. Une autre année qui est partie.
650
01:19:14,800 --> 01:19:17,100
Entrez.
651
01:19:24,700 --> 01:19:28,000
Reste Aída, tu dois m'aider à m'habiller.
652
01:19:48,800 --> 01:19:50,800
La boisson, Aída ! La boisson !
653
01:19:54,300 --> 01:19:56,400
La boisson pour lui aussi.
654
01:20:10,900 --> 01:20:13,400
Mais qu'est-ce vous avez ?
655
01:20:13,400 --> 01:20:15,500
Vous avez perdu vos langues ?
656
01:20:16,900 --> 01:20:20,800
Aujourd'hui... c'est un jour spécial.
657
01:20:22,600 --> 01:20:25,900
L'anniversaire de la chère Floriana.
658
01:20:26,600 --> 01:20:28,900
Des milliers de ces jours.
659
01:20:41,100 --> 01:20:44,600
Ils ne veulent pas boire pour la chère Floriana ?
660
01:20:49,900 --> 01:20:52,600
Allez, le ramolli, lève ton verre !
661
01:20:54,900 --> 01:20:58,900
Mais Guido, tu sais qu'Alberto n'aime pas boire.
662
01:20:58,900 --> 01:21:02,200
Et en outre un toast, ça doit être spontané.
663
01:21:02,300 --> 01:21:05,800
Je m'en fous !
Ici je dis ce qui doit être fait !
664
01:21:06,500 --> 01:21:09,200
Nous avons toujours fait ce que tu as dit.
665
01:21:09,300 --> 01:21:11,300
Tais-toi, imbécile !
666
01:21:11,300 --> 01:21:16,000
Nous sommes tous des imbéciles,
sauf toi naturellement.
667
01:21:16,100 --> 01:21:20,700
C'est entendu, un chef doit penser pour tous...
668
01:21:21,200 --> 01:21:23,800
... et agir pour tous.
669
01:21:28,300 --> 01:21:32,900
Que...qu'est-ce que vous avez ?
Vous voulez me "prendre par le derrière"?
670
01:21:33,000 --> 01:21:38,300
Ca suffit. Le jour de mon
anniversaire, ne veux pas de combats.
671
01:21:39,100 --> 01:21:42,300
Alors on le fait ce toast ?
672
01:21:49,000 --> 01:21:51,100
Félicitations Floriana !
673
01:21:51,200 --> 01:21:53,300
On fait un toast pour Alberto.
674
01:21:53,400 --> 01:21:57,900
Dans le fond c'est aussi sa fête,
il est devenu un homme.
675
01:22:14,300 --> 01:22:16,600
À l'homme Alberto.
676
01:22:49,700 --> 01:22:53,200
Et toi ?... Notre homme !
677
01:22:53,200 --> 01:22:56,800
Participe aussi !
Chante avec nous !
678
01:23:15,800 --> 01:23:21,100
Il est là, notre homme !
Notre héros !
679
01:23:21,100 --> 01:23:24,200
Pas vrai, Floriana ?
680
01:23:24,300 --> 01:23:27,600
Le voilà, notre combattant !
681
01:25:10,400 --> 01:25:12,000
Aída !
682
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
Je veux boire.
683
01:25:16,300 --> 01:25:18,900
Va au sellier me chercher du vin.
684
01:26:01,300 --> 01:26:02,700
Aída !
685
01:26:20,800 --> 01:26:23,400
Ah... boire.
686
01:26:43,100 --> 01:26:45,100
A boire !
687
01:29:18,800 --> 01:29:21,800
Nous devrons avertir monsieur le Préfet.
688
01:29:25,800 --> 01:29:30,200
Anna, tu t'en occupes !
Se tuer ainsi, pauvre Guido.58558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.