Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by MBC
2
00:00:07,170 --> 00:00:09,370
[Last Episode 22]
3
00:00:46,260 --> 00:00:48,060
It's a bomb!
4
00:00:59,170 --> 00:01:06,420
The French army landed at Gapgot
and occupied most of the strategic points.
5
00:01:06,420 --> 00:01:10,040
They even pillaged hundreds
of books from the library...
6
00:01:10,040 --> 00:01:14,020
...and are plundering arms and food.
7
00:01:14,020 --> 00:01:15,410
Death to them!
8
00:01:15,410 --> 00:01:17,400
If they occupy Jeongjok Fortress,
9
00:01:17,400 --> 00:01:20,490
Kangwhado will fall into
the enemy's hands.
10
00:01:20,490 --> 00:01:25,150
First, we should discuss
the dispatch of reinforcements.
11
00:01:25,150 --> 00:01:28,410
If we had dealt with the Catholics sternly,
12
00:01:28,410 --> 00:01:31,320
this wouldn't have happened.
13
00:01:31,320 --> 00:01:35,280
I'll take the responsibility.
14
00:01:35,280 --> 00:01:41,370
I will lead the reinforcements
and drive out the enemy.
15
00:01:54,410 --> 00:01:56,130
Please evacuate to the aid station.
16
00:01:56,130 --> 00:01:58,030
It's a bomb!
17
00:02:03,490 --> 00:02:05,480
Grand Prince Heung Seon.
18
00:02:07,340 --> 00:02:10,230
Reckless courage can become
unnecessary passion.
19
00:02:10,230 --> 00:02:12,480
When your battle ends in defeat,
20
00:02:12,480 --> 00:02:16,160
it can be the end of your political career.
21
00:02:16,160 --> 00:02:21,320
If your father were alive, he would've
absolutely opposed my decision.
22
00:02:21,320 --> 00:02:22,450
What?
23
00:02:22,450 --> 00:02:27,480
If I win the battle,
what do you think will happen?
24
00:02:27,480 --> 00:02:32,240
You'll probably be cornered.
25
00:02:37,180 --> 00:02:42,420
When the odds were uncertain,
your father only observed the situation.
26
00:02:42,420 --> 00:02:45,240
He never made rash decisions.
27
00:02:45,240 --> 00:02:50,230
How could you not know that
after being by his side all these years?
28
00:02:58,050 --> 00:03:02,480
I'm still very doubtful whether you
really need to go to a war or not.
29
00:03:02,480 --> 00:03:05,450
But you saw them.
30
00:03:05,450 --> 00:03:08,000
If I don't take this action,
31
00:03:08,000 --> 00:03:12,070
the Kims of Andong will take every
opportunity to pounce on me.
32
00:03:12,070 --> 00:03:16,320
It was an unexpected,
but judicious decision.
33
00:03:16,320 --> 00:03:22,040
If you take the lead in defeating
the foreign enemy in person,
34
00:03:22,040 --> 00:03:25,400
the people will unite around
the royal family.
35
00:03:25,400 --> 00:03:30,080
But that would be the case
if we win the war.
36
00:03:30,080 --> 00:03:33,120
We will win at all costs.
37
00:03:33,120 --> 00:03:34,440
Inspector Hong.
38
00:03:34,440 --> 00:03:39,220
Organize Special Forces with people
who are excellent with firearms.
39
00:03:39,220 --> 00:03:43,100
Do you mean professional gunmen?
40
00:03:43,100 --> 00:03:45,200
Your wish is my command.
41
00:03:45,200 --> 00:03:48,250
We need more of outstanding
military officers.
42
00:03:50,270 --> 00:03:53,470
Do you think Commander Kim
can join us?
43
00:03:53,470 --> 00:03:57,320
I don't think so.
44
00:03:57,320 --> 00:04:00,060
Persuade him.
45
00:04:05,280 --> 00:04:07,440
Is it true you're going to Kangwhado?
46
00:04:07,440 --> 00:04:11,060
Why, are you concerned about me?
47
00:04:11,060 --> 00:04:12,470
Have no worry.
48
00:04:12,470 --> 00:04:17,240
I'm well educated in the art of war.
49
00:04:17,240 --> 00:04:20,230
Let me go with you.
50
00:04:20,230 --> 00:04:23,140
I'm not going sightseeing.
I'm going to the battlefield.
51
00:04:23,140 --> 00:04:27,250
Lady Young Rae is there.
52
00:04:29,470 --> 00:04:32,060
Please let me go with you.
53
00:04:33,400 --> 00:04:36,080
I must go.
54
00:04:55,180 --> 00:05:01,420
You are very warm.
55
00:05:04,140 --> 00:05:07,270
Kyung Tak...
56
00:05:08,350 --> 00:05:11,260
No.
57
00:05:11,260 --> 00:05:14,260
No, Father!
58
00:05:17,250 --> 00:05:20,310
Father...
59
00:05:42,380 --> 00:05:44,360
I'm warning you.
60
00:05:44,360 --> 00:05:47,300
Don't say that you pray for
the repose of my father or...
61
00:05:47,300 --> 00:05:51,260
...you feel bad for my family.
62
00:05:52,410 --> 00:05:57,040
- I'm sorry.
- That too.
63
00:05:57,040 --> 00:05:59,340
I don't want to hear that.
64
00:05:59,340 --> 00:06:02,470
Just get to the point.
65
00:06:02,470 --> 00:06:06,390
Rescue forces will leave
for Kangwhado tomorrow.
66
00:06:06,390 --> 00:06:08,330
Would you come with me?
67
00:06:08,330 --> 00:06:10,060
Ha.
68
00:06:12,170 --> 00:06:15,080
You thought I would actually
accept your request?
69
00:06:15,080 --> 00:06:20,120
No. I knew you'd laugh it off.
70
00:06:21,180 --> 00:06:26,330
This is Grand Prince's personal request.
71
00:06:26,330 --> 00:06:31,270
He wants to make the most out of
your talents in defeating the enemy.
72
00:06:31,270 --> 00:06:35,280
How dare he!
73
00:06:35,280 --> 00:06:40,390
He's mocking me and my family
to the utmost.
74
00:06:40,390 --> 00:06:43,320
He drove my father to death,
75
00:06:43,320 --> 00:06:48,100
and now he's demanding
my allegiance to him?
76
00:06:48,100 --> 00:06:52,450
He said it's up to you.
77
00:06:52,450 --> 00:06:57,320
The Andong Kim clan could recover
their tarnished reputation
78
00:06:57,320 --> 00:07:00,110
and vindicate their honor
as a prestigious clan.
79
00:07:00,110 --> 00:07:06,300
It's totally up to you.
80
00:07:06,300 --> 00:07:08,120
Go back.
81
00:07:08,120 --> 00:07:12,250
- Kyung Tak.
- I said go back!
82
00:07:19,050 --> 00:07:21,260
I don't have anything left
to say to you as a friend.
83
00:07:21,260 --> 00:07:27,010
I just hope that you
pull yourself together...
84
00:07:27,010 --> 00:07:30,250
...and find reasons to rise up again.
85
00:07:34,200 --> 00:07:37,270
Reasons?
86
00:07:37,270 --> 00:07:40,010
Right.
87
00:07:40,010 --> 00:07:43,240
I still have duties left.
88
00:07:44,380 --> 00:07:47,160
Prince Heung Seon.
89
00:08:27,070 --> 00:08:32,000
I'm reluctant to send you off like this.
90
00:08:32,000 --> 00:08:35,200
Please take care of
the royal court clinic.
91
00:08:35,200 --> 00:08:38,350
Are you sure you're alright?
92
00:08:38,350 --> 00:08:41,190
You look unwell.
93
00:08:41,190 --> 00:08:42,460
I'm okay.
94
00:08:42,460 --> 00:08:46,350
Take good care of yourself.
95
00:08:46,350 --> 00:08:49,480
And bring back Doctor Hong safely.
96
00:08:49,480 --> 00:08:51,220
Yes.
97
00:08:52,150 --> 00:08:54,240
Don't worry.
98
00:09:03,280 --> 00:09:08,100
I've never heard of Grand Prince
Heung Seon going to war with France.
99
00:09:08,100 --> 00:09:12,040
Where is this headed?
100
00:09:26,260 --> 00:09:28,160
Thank you, Commander Kim.
101
00:09:28,160 --> 00:09:32,040
You chose your country over
personal feelings.
102
00:09:32,040 --> 00:09:34,220
You might not believe me...
103
00:09:34,220 --> 00:09:38,470
...but I'm very sorry about your father.
104
00:09:54,270 --> 00:10:01,370
Indeed, status changes a person.
You look just like your father.
105
00:10:01,370 --> 00:10:04,100
Is that right?
106
00:10:04,100 --> 00:10:06,390
Status is not everything.
107
00:10:06,390 --> 00:10:10,310
You'll need the dignity and authority
that fits the position.
108
00:10:10,310 --> 00:10:14,340
What are you trying to say?
109
00:10:14,340 --> 00:10:18,030
Aren't you uncomfortable with
Grand Prince Heung Seon?
110
00:10:18,030 --> 00:10:21,030
What if he wins the war?
111
00:10:21,030 --> 00:10:24,220
How will you cope with that?
112
00:10:27,490 --> 00:10:32,200
That's why I'm working out a plan.
113
00:10:34,450 --> 00:10:40,150
Finance Secretary, send our men
in secret and contact the Western priest.
114
00:10:40,150 --> 00:10:41,410
Western priest?
115
00:10:41,410 --> 00:10:44,140
The enemy of my enemy is my friend.
116
00:10:44,140 --> 00:10:50,350
We'll make Grand Prince Heung Seon
fight a losing battle.
117
00:10:51,470 --> 00:10:53,270
Well?
118
00:10:53,270 --> 00:10:56,010
The dye that comes from an
indigo plant is bluer than the plant.
119
00:10:56,010 --> 00:11:02,400
Am I not better prepared
than my father?
120
00:11:02,400 --> 00:11:05,190
Oh yes.
121
00:11:05,190 --> 00:11:08,240
You're in no way inferior to him.
122
00:11:12,050 --> 00:11:14,030
According to intelligence,
123
00:11:14,030 --> 00:11:19,000
around 500 French soldiers
encamp around the fortress.
124
00:11:19,000 --> 00:11:23,020
It seems they're set
to destroy the fortress shortly.
125
00:11:23,020 --> 00:11:25,220
How many of our soldiers
are in the fortress?
126
00:11:25,220 --> 00:11:29,110
Less than 100.
127
00:11:29,110 --> 00:11:33,090
It's incredible they've held out until now
under bombardment from enemy warships.
128
00:11:33,090 --> 00:11:37,040
The range of their naval guns
reaches the fortress?
129
00:11:38,400 --> 00:11:41,160
Their technology is truly amazing.
130
00:11:41,160 --> 00:11:45,220
They also have wheeled cannons.
131
00:11:45,220 --> 00:11:46,490
It's already been 15 days
since they besieged
132
00:11:46,490 --> 00:11:49,200
the fortress, cutting off supplies
into the fortress.
133
00:11:49,200 --> 00:11:52,030
Time is not on our side.
134
00:11:52,030 --> 00:11:54,450
We'd better push ahead to the fortress.
135
00:11:54,450 --> 00:11:57,470
If we attack the enemy now,
136
00:11:57,470 --> 00:12:01,070
we'll suffer great damage.
137
00:12:01,070 --> 00:12:04,250
Then are we going to just sit still?
138
00:12:04,250 --> 00:12:08,420
A supply ship with firearms
will arrive tomorrow morning.
139
00:12:08,420 --> 00:12:12,230
We'll arm ourselves heavily
and attack the enemy.
140
00:12:14,140 --> 00:12:17,350
Why are you silent?
141
00:12:17,350 --> 00:12:20,450
You are right.
142
00:12:20,450 --> 00:12:23,180
We shouldn't act rashly.
143
00:12:23,180 --> 00:12:28,250
It's better to attack when
the time is right.
144
00:12:37,050 --> 00:12:38,480
What's going on?
145
00:12:38,480 --> 00:12:42,140
We know you keep rice sacks
for patients.
146
00:12:42,140 --> 00:12:44,350
Where are they?
Come on, let's find them!
147
00:12:44,350 --> 00:12:47,100
What do you think you're doing?
Leave at once!
148
00:12:47,100 --> 00:12:49,030
The people who are
still alive need to survive.
149
00:12:49,030 --> 00:12:52,090
Let the dying patients die!
Step aside!
150
00:12:52,090 --> 00:12:57,160
I'll take it.
151
00:12:57,160 --> 00:12:59,040
Wait!
152
00:13:01,050 --> 00:13:04,470
Jeongjok Fortress is a strategic point.
153
00:13:04,470 --> 00:13:07,360
We must secure it.
154
00:13:07,360 --> 00:13:10,220
We will.
155
00:13:10,220 --> 00:13:14,010
The enemy has formidable weapons.
156
00:13:14,010 --> 00:13:17,030
This will be a difficult battle.
157
00:13:19,410 --> 00:13:21,280
Sir!
158
00:13:24,230 --> 00:13:26,060
When are you going to advance
to the fortress?
159
00:13:26,060 --> 00:13:27,300
How long will you stay here?
160
00:13:27,300 --> 00:13:29,330
This is not a simple matter.
161
00:13:29,330 --> 00:13:32,430
People in the fortress are dying of
hunger. We should do something.
162
00:13:32,430 --> 00:13:34,460
I know what you mean but,
163
00:13:34,460 --> 00:13:38,400
we can't start attacks rashly just
because Lady Young Rae is in there.
164
00:13:38,400 --> 00:13:40,430
Sir.
165
00:13:40,430 --> 00:13:43,190
A doctor's mistake can kill a patient,
166
00:13:43,190 --> 00:13:48,000
but a commander's mistake
can kill thousands!
167
00:13:48,000 --> 00:13:50,390
Be patient.
168
00:14:15,320 --> 00:14:21,020
This is the aide-de-camp of General
Rose, the head of our troops.
169
00:14:21,020 --> 00:14:23,130
I don't know if you heard this.
170
00:14:23,130 --> 00:14:28,480
Our Special Forces checked into
Kangwhado following the Grand Prince.
171
00:14:28,480 --> 00:14:33,450
Professional gunmen who hunt tigers.
172
00:14:37,400 --> 00:14:44,410
I guess you're in a dilemma
whether to retreat now or...
173
00:14:44,410 --> 00:14:47,370
...to start a full-blown war.
174
00:14:52,140 --> 00:14:57,260
Since you came far away from home
175
00:14:57,260 --> 00:15:01,450
he prepared a small gift for you.
176
00:15:08,110 --> 00:15:12,010
This is just a preview.
177
00:15:12,010 --> 00:15:16,250
The real gift is this.
178
00:15:19,060 --> 00:15:22,270
This is the waterway that shows
the route of our supply ship
179
00:15:22,270 --> 00:15:26,060
to Kangwhado tomorrow morning.
180
00:15:26,060 --> 00:15:28,190
Lie in wait and sink it.
181
00:15:28,190 --> 00:15:34,270
And the Grand Prince will have
to fight a war without firearms.
182
00:15:34,270 --> 00:15:38,470
What do you gain from this?
183
00:15:38,470 --> 00:15:43,290
I represent the real power in Joseon,
taking after my father.
184
00:15:43,290 --> 00:15:46,100
Once the father of the current king
loses this battle
185
00:15:46,100 --> 00:15:50,160
Joseon will fall into my hands.
186
00:15:50,160 --> 00:15:53,440
And if that happens
187
00:15:53,440 --> 00:15:59,270
we're willing to make deals
with you in the future.
188
00:16:23,030 --> 00:16:24,190
No!
189
00:16:29,370 --> 00:16:31,390
Don't.
What's wrong with you?
190
00:16:31,390 --> 00:16:33,290
You really don't know?
191
00:16:33,290 --> 00:16:36,450
What's the point in
seeking revenge like this?
192
00:16:36,450 --> 00:16:38,110
Stay back, Doctor Jin.
193
00:16:38,110 --> 00:16:39,350
Sir.
194
00:16:39,350 --> 00:16:44,490
You took the bullet out of me last time.
This time I'll take his sword.
195
00:16:44,490 --> 00:16:48,430
You think I'm going to change my mind
if you act all calm?
196
00:16:48,430 --> 00:16:50,360
No.
197
00:16:50,360 --> 00:16:54,270
I knew you'd act like this
from the beginning.
198
00:16:54,270 --> 00:17:00,480
Am I not your mortal enemy?
199
00:17:00,480 --> 00:17:02,220
It's here.
200
00:17:02,220 --> 00:17:06,240
Stab to it to a hair's breadth.
201
00:17:06,240 --> 00:17:08,030
No, sir.
202
00:17:08,030 --> 00:17:12,000
If you really have to kill him,
you should kill me first.
203
00:17:12,000 --> 00:17:16,180
Sure, if you wish.
204
00:17:25,130 --> 00:17:28,050
Stop. Stop!
205
00:17:29,430 --> 00:17:31,230
Kyung Tak.
206
00:17:42,440 --> 00:17:44,240
Isn't that...
207
00:17:52,360 --> 00:17:54,170
It's our supply ship.
208
00:17:54,170 --> 00:17:57,190
How did they know?
209
00:18:05,270 --> 00:18:08,070
We don't have much gunpowder left.
210
00:18:08,070 --> 00:18:09,460
Would it be enough for battle?
211
00:18:09,460 --> 00:18:13,490
For a single combat yes,
but the problem is after that.
212
00:18:13,490 --> 00:18:17,460
We brought provisions
for the sake of rapid movement.
213
00:18:17,460 --> 00:18:21,100
They will run out in one or two days.
214
00:18:21,100 --> 00:18:28,290
So we have to stake everything
on a single combat?
215
00:18:28,290 --> 00:18:31,280
How did the enemy know the waterway
and attack the supply ship?
216
00:18:31,280 --> 00:18:34,210
Our message must've been delivered
to the royal court by now.
217
00:18:34,210 --> 00:18:36,380
We'd better wait for
another supply ship.
218
00:18:36,380 --> 00:18:39,470
Do you think they will
send another one?
219
00:18:39,470 --> 00:18:41,290
Then...
220
00:18:41,290 --> 00:18:47,080
Most members of the royal court
want me to die in th battle.
221
00:18:47,080 --> 00:18:49,300
A supply ship will not come.
222
00:18:49,300 --> 00:18:52,040
The question is if we can hold out here.
223
00:18:52,040 --> 00:18:55,490
Then what should we do?
224
00:18:56,450 --> 00:19:01,350
In this battle, we should beat
the enemy in a single battle.
225
00:19:02,400 --> 00:19:08,120
But I have no idea
what their weak points are.
226
00:19:08,120 --> 00:19:11,240
No idea...
227
00:19:11,240 --> 00:19:15,140
Can I give you a piece of advice?
228
00:19:15,140 --> 00:19:21,110
In medicine, we do simultaneous surgery
if a patient has more than two injuries.
229
00:19:21,110 --> 00:19:23,480
If we're short of firepower
230
00:19:23,480 --> 00:19:28,370
how about our forces in the fortress
attack the enemy simultaneously?
231
00:19:28,370 --> 00:19:31,400
A double operation?
232
00:19:31,400 --> 00:19:35,210
So we'll attack the enemy
on both sides?
233
00:19:35,210 --> 00:19:37,180
He's got a point there.
234
00:19:37,180 --> 00:19:41,340
If we attack the enemy from behind
while they attack the fortress
235
00:19:41,340 --> 00:19:43,110
we have a chance of winning.
236
00:19:43,110 --> 00:19:45,440
It could end up in a surprise attack...
237
00:19:45,440 --> 00:19:50,440
if our troops in the fortress
do not work to our timing.
238
00:19:50,440 --> 00:19:54,380
Then we'll need to inform
our operation plan to the fortress.
239
00:19:54,380 --> 00:19:57,120
Who will you send?
240
00:19:57,120 --> 00:20:01,110
Your servant Joo Pal Shim
will sneak into it.
241
00:20:01,110 --> 00:20:05,140
With your sluggish feet?
242
00:20:05,140 --> 00:20:07,350
I'll do it.
243
00:20:08,400 --> 00:20:10,020
You?
244
00:20:10,020 --> 00:20:14,250
And I have a favor to ask of you
if you don't mind.
245
00:20:39,110 --> 00:20:43,010
We need to sneak into
the fortress tonight.
246
00:20:44,220 --> 00:20:48,010
I will bring Lady Young Rae out
247
00:20:48,010 --> 00:20:52,490
and you will need to inform
our plan to our men there.
248
00:20:52,490 --> 00:20:57,000
I told the Grand Prince
that I'd like to go with you.
249
00:20:57,000 --> 00:21:01,480
He must've gladly granted
your request.
250
00:21:01,480 --> 00:21:06,050
Leaving an important task to
the one who attempted his life...
251
00:21:06,050 --> 00:21:11,260
What an opportunity
to show off his generosity.
252
00:21:12,120 --> 00:21:14,130
Help me to save Lady Young Rae.
253
00:21:14,130 --> 00:21:16,090
Stop.
254
00:21:24,410 --> 00:21:31,250
To tell the truth,
I also had someone I loved.
255
00:21:32,190 --> 00:21:36,390
But...
256
00:21:36,390 --> 00:21:40,370
she is no more even if
I go back to the future.
257
00:21:40,370 --> 00:21:45,470
You probably won't believe it, but she and
Lady Young Rae share a common destiny.
258
00:21:45,470 --> 00:21:50,490
Do you mean something bad
will happen to her?
259
00:21:50,490 --> 00:21:54,300
Maybe...
260
00:21:54,300 --> 00:21:57,360
it could happen.
261
00:22:02,280 --> 00:22:06,260
Whatever you say, it's too late.
262
00:22:06,260 --> 00:22:08,490
No. It's never too late.
263
00:22:08,490 --> 00:22:14,030
You can hate me and
Prince Heung Seon to death
264
00:22:14,030 --> 00:22:18,200
but please don't hate
Lady Young Rae because of me.
265
00:22:19,240 --> 00:22:21,340
I beg you.
266
00:22:22,110 --> 00:22:25,260
Distinguish yourself for your sake.
267
00:22:26,290 --> 00:22:29,310
So you can have another chance
to avenge me.
268
00:22:29,310 --> 00:22:32,060
You'd better not relax.
269
00:22:32,060 --> 00:22:33,390
I won't.
270
00:22:33,390 --> 00:22:35,430
Please take care of Young Rae.
271
00:22:35,430 --> 00:22:39,030
I'll wait for you at the fortress.
272
00:22:45,080 --> 00:22:48,490
The fate of Joseon depends on you.
273
00:22:48,490 --> 00:22:50,010
I know.
274
00:22:50,010 --> 00:22:52,070
Aren't you afraid?
275
00:22:52,070 --> 00:22:57,030
Didn't you say history
is made by people?
276
00:22:57,030 --> 00:23:01,310
I will not regret what I've done
after I met you.
277
00:23:01,310 --> 00:23:07,040
You will not regret?
That's nice to hear.
278
00:23:07,040 --> 00:23:11,260
If I lead this war to victory, and our
history changes to the right direction
279
00:23:11,260 --> 00:23:14,160
I will govern with no regrets.
280
00:23:14,160 --> 00:23:18,420
We will win.
281
00:23:18,420 --> 00:23:21,390
Take care.
282
00:23:21,390 --> 00:23:23,270
You too.
283
00:23:30,070 --> 00:23:31,440
Doctor Jin.
284
00:23:33,470 --> 00:23:37,230
Do you think we can meet again?
285
00:23:38,440 --> 00:23:43,250
Yes. We can.
286
00:23:44,160 --> 00:23:49,460
Since you assure me,
I'll believe you, my friend.
287
00:24:04,110 --> 00:24:09,390
Drainage path or whatever it is,
we should find a way in.
288
00:24:10,320 --> 00:24:12,190
I will search over there.
289
00:24:12,190 --> 00:24:14,280
Then I'll go this way.
290
00:24:33,360 --> 00:24:37,450
Who are you?
291
00:24:48,460 --> 00:24:52,300
Why? You want to
perform surgery on him too?
292
00:24:52,300 --> 00:24:56,120
I found a drainage path.
Come.
293
00:25:09,080 --> 00:25:13,060
Can they sneak into
the fortress safely?
294
00:25:13,060 --> 00:25:16,480
I told them to put up a flag
when they are in.
295
00:25:16,480 --> 00:25:19,330
I'll decide on the time
to attack afterward.
296
00:25:19,330 --> 00:25:21,410
We can win, right?
297
00:25:21,410 --> 00:25:24,030
We will certainly win.
298
00:25:24,030 --> 00:25:29,050
Doctor Jin said so.
It will be done as he said.
299
00:25:46,410 --> 00:25:48,130
Who the heck are you?
300
00:25:48,130 --> 00:25:50,210
We were sent by the Grand Prince.
301
00:25:50,210 --> 00:25:51,350
Who's the commander here?
302
00:25:51,350 --> 00:25:55,000
First, I will interrogate
you to see if you are spies.
303
00:25:55,000 --> 00:25:55,410
Take them!
304
00:25:55,410 --> 00:25:57,010
Yes!
305
00:25:57,010 --> 00:26:00,350
We're not spies. What he said is true.
There's no time.
306
00:26:00,350 --> 00:26:03,050
This is not the right time
for interrogation.
307
00:26:08,200 --> 00:26:10,230
We're not spies.
308
00:26:12,440 --> 00:26:14,240
Doctor Jin.
309
00:26:16,390 --> 00:26:18,220
My lord.
310
00:26:21,050 --> 00:26:22,300
Lady Young Rae.
311
00:26:23,270 --> 00:26:26,430
They are suspected spies.
Do you know them?
312
00:26:26,430 --> 00:26:31,110
I do.
They are not spies.
313
00:26:34,460 --> 00:26:36,200
You're done.
314
00:26:38,270 --> 00:26:40,140
Thank you.
315
00:26:40,140 --> 00:26:44,340
I've lost many patients
since there's no penicillin.
316
00:26:44,340 --> 00:26:46,320
I couldn't bring it a lot.
317
00:26:46,320 --> 00:26:50,430
I applied it to emergency patients first.
Give it to other patients later.
318
00:26:50,430 --> 00:26:53,170
Well...
319
00:26:53,170 --> 00:26:55,320
I'm sorry.
320
00:26:56,400 --> 00:27:02,260
Sorry for leaving without a word.
You must've been worried.
321
00:27:02,260 --> 00:27:04,350
At least you know.
322
00:27:06,070 --> 00:27:09,190
A fight will break out
tomorrow morning.
323
00:27:09,190 --> 00:27:11,380
It's not safe here.
324
00:27:11,380 --> 00:27:15,290
Let's escape for now and come back
when it becomes safe.
325
00:27:15,290 --> 00:27:18,060
What about the patients?
326
00:27:18,060 --> 00:27:20,340
You should preserve your life
first to save the patients.
327
00:27:20,340 --> 00:27:24,340
If I had wanted to preserve my life
328
00:27:24,340 --> 00:27:27,170
I wouldn't have come here.
329
00:27:27,170 --> 00:27:29,110
What do you mean?
330
00:27:29,110 --> 00:27:32,020
I heard it.
331
00:27:33,070 --> 00:27:39,310
That your girlfriend in
the future passed away after all.
332
00:27:40,230 --> 00:27:47,110
Thus, if I can't avoid that fate,
I will die an honorable death as a doctor.
333
00:27:47,110 --> 00:27:49,360
That's my determination.
334
00:27:51,160 --> 00:27:54,280
That's why you left without a word?
335
00:27:54,280 --> 00:27:57,380
So that you can die
a miserable death here alone?
336
00:27:57,380 --> 00:27:58,450
Doctor Jin.
337
00:27:58,450 --> 00:28:00,370
You're wrong.
338
00:28:00,370 --> 00:28:03,460
I don't believe that fate.
339
00:28:03,460 --> 00:28:10,140
I don't believe you're doomed
to die just because Mi Na died.
340
00:28:10,140 --> 00:28:11,440
Fine.
341
00:28:11,440 --> 00:28:14,120
If you insist on staying, I'll also stay.
342
00:28:14,120 --> 00:28:15,120
Doctor Jin.
343
00:28:15,120 --> 00:28:21,360
You have your way,
I will have mine.
344
00:28:38,050 --> 00:28:41,180
We'll start attacking
tomorrow morning at seven.
345
00:28:41,180 --> 00:28:44,440
When the battle becomes fierce,
and the enemy is headed toward us
346
00:28:44,440 --> 00:28:46,440
our reinforcements will attack
the side of the enemy.
347
00:28:46,440 --> 00:28:47,730
Yes.
348
00:29:00,400 --> 00:29:02,310
There...
349
00:29:02,310 --> 00:29:04,110
The flag was put up!
350
00:29:04,110 --> 00:29:06,470
So they succeeded in
going into the fortress.
351
00:29:06,470 --> 00:29:08,390
Tell the artillery to get ready.
352
00:29:08,390 --> 00:29:09,400
Yes!
353
00:29:09,400 --> 00:29:13,320
We must lead our men to victory.
354
00:29:22,120 --> 00:29:24,120
Halt.
355
00:29:32,160 --> 00:29:33,460
Fire!
356
00:29:39,000 --> 00:29:40,220
They started attacking.
357
00:29:40,220 --> 00:29:44,410
Don't waste even a single bullet.
Got it?
358
00:29:44,410 --> 00:29:46,000
Yes!
359
00:29:53,210 --> 00:29:55,140
Fire!
360
00:30:12,400 --> 00:30:14,400
Keep firing!
361
00:30:25,290 --> 00:30:27,160
The enemy opened fire from the warships.
362
00:30:27,160 --> 00:30:32,090
Hope Doctor Jin, Lady Young Rae,
and Commander Kim are all safe.
363
00:30:34,140 --> 00:30:36,170
Lay him here.
364
00:30:37,230 --> 00:30:39,100
Hold on.
365
00:30:41,160 --> 00:30:43,030
You're done.
366
00:30:44,400 --> 00:30:46,240
Hang in there.
Lady!
367
00:30:46,240 --> 00:30:48,030
Stitch up his wound please.
368
00:30:48,030 --> 00:30:49,480
- Okay.
- Hurry.
369
00:30:56,450 --> 00:30:58,360
Second row to the front!
370
00:30:59,450 --> 00:31:01,200
Fire!
371
00:31:24,080 --> 00:31:26,350
We have rescue forces!
Defend your position to the last!
372
00:31:26,350 --> 00:31:28,280
Take a firm stand!
373
00:31:39,310 --> 00:31:42,100
We're gonna all die if we stay here.
We must get out of here!
374
00:31:42,100 --> 00:31:43,450
What about the patients?
375
00:31:43,450 --> 00:31:46,180
Those of you with minor wounds,
please help!
376
00:31:46,180 --> 00:31:49,260
We should move to the drainage path.
Hurry!
377
00:31:49,260 --> 00:31:52,200
This way! Hurry!
378
00:32:00,470 --> 00:32:02,140
The gate broke open.
379
00:32:02,140 --> 00:32:05,050
Gunners, keep your positions!
The rest shall follow me!
380
00:32:05,050 --> 00:32:08,190
We should stop the enemy
from entering the fortress!
381
00:32:08,190 --> 00:32:11,490
The gate broke open!
Let's go take the fortress!
382
00:32:41,340 --> 00:32:43,030
Lady Young Rae...
383
00:32:52,380 --> 00:32:55,260
Where is the female doctor?
Isn't she coming?
384
00:32:55,260 --> 00:32:57,390
She said she's coming but...
385
00:32:57,390 --> 00:33:00,030
Take care of him.
386
00:33:07,030 --> 00:33:09,010
The enemy is going in to the fortress.
387
00:33:09,010 --> 00:33:10,460
There's only a small number
of our soldiers in there.
388
00:33:10,460 --> 00:33:12,160
The people are in danger.
389
00:33:12,160 --> 00:33:13,380
Chase the enemy.
390
00:33:13,380 --> 00:33:16,280
Let no one escape alive.
391
00:33:25,040 --> 00:33:26,170
Lady.
392
00:33:32,300 --> 00:33:34,190
Are you okay?
393
00:33:34,190 --> 00:33:35,210
Doctor Jin.
394
00:33:35,210 --> 00:33:38,040
What are you doing here?
395
00:33:38,040 --> 00:33:40,170
You forgot this.
396
00:33:40,170 --> 00:33:43,300
It caught my eye on my way out.
397
00:33:46,250 --> 00:33:48,370
How could you be this foolish?
398
00:33:48,370 --> 00:33:52,230
It's valuable to you.
399
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
Can you get up?
400
00:34:18,200 --> 00:34:20,310
My lord!
401
00:34:20,310 --> 00:34:22,460
Run with her.
402
00:34:22,460 --> 00:34:25,220
I'll take care of this.
403
00:34:32,180 --> 00:34:34,190
Hide here for a sec.
404
00:34:34,190 --> 00:34:35,320
Doctor Jin.
405
00:34:59,240 --> 00:35:00,490
My lord!
406
00:35:10,070 --> 00:35:15,000
Must stop his bleeding.
We must stop it. I'll do it.
407
00:35:15,000 --> 00:35:17,470
My lady...
408
00:35:17,470 --> 00:35:20,100
Stay with us. I...
409
00:35:20,100 --> 00:35:22,170
I will treat you.
410
00:35:22,170 --> 00:35:25,060
Come closer.
411
00:35:26,220 --> 00:35:30,100
I need to tell you something.
412
00:35:42,170 --> 00:35:47,270
No matter what people say, you're...
413
00:35:51,190 --> 00:35:54,070
you are my precious...
414
00:35:57,360 --> 00:36:00,010
my woman.
415
00:36:00,010 --> 00:36:02,000
My lord.
416
00:36:19,460 --> 00:36:21,220
Commander.
417
00:36:43,000 --> 00:36:44,240
Lady.
418
00:36:45,110 --> 00:36:46,440
Lady!
419
00:36:46,440 --> 00:36:49,390
Doctor Jin...
420
00:36:58,180 --> 00:36:59,480
Lady...
421
00:37:03,470 --> 00:37:05,080
Lady!
422
00:37:11,090 --> 00:37:12,410
Lady...
423
00:37:12,410 --> 00:37:14,120
She's bleeding heavily.
424
00:37:14,120 --> 00:37:19,490
Remove the shrapnel and suture, or
she'll lose her life from heavy bleeding.
425
00:37:30,490 --> 00:37:32,470
Leave it.
426
00:37:36,200 --> 00:37:38,300
Lady.
427
00:37:38,300 --> 00:37:41,230
This is my fate.
428
00:37:43,440 --> 00:37:50,390
It came to me just as it did
to your lover in the future.
429
00:37:50,390 --> 00:37:58,200
So please don't strive against fate.
430
00:37:58,200 --> 00:38:05,310
Don't go out of existence
because of me.
431
00:38:05,310 --> 00:38:07,260
I don't care.
432
00:38:07,260 --> 00:38:14,270
I will save you.
433
00:38:14,270 --> 00:38:18,440
How can I live?
434
00:38:20,150 --> 00:38:27,200
I will follow Commander Kim
to the grave.
435
00:38:27,200 --> 00:38:30,100
What about your medicine?
436
00:38:30,100 --> 00:38:35,490
You should save people with
the medical skills I taught you.
437
00:38:39,110 --> 00:38:44,180
If I let you die like this
438
00:38:44,180 --> 00:38:51,130
the time I've spent in this world
will be meaningless.
439
00:38:51,130 --> 00:38:53,070
Doctor Jin.
440
00:38:54,420 --> 00:38:58,410
I lost her but...
441
00:38:58,410 --> 00:39:05,020
I will save your life.
442
00:39:05,020 --> 00:39:13,280
I was very happy that you
came to this world.
443
00:39:13,280 --> 00:39:21,440
I was also happy have met you.
444
00:39:55,350 --> 00:39:59,140
The enemy is fleeing
through the North Gate.
445
00:39:59,140 --> 00:40:01,370
Hoist up the flag!
446
00:40:01,370 --> 00:40:06,470
Let our victory be known
to the whole world!
447
00:40:10,460 --> 00:40:13,220
Doctor Jin...
Where is Doctor Jin?
448
00:40:13,220 --> 00:40:17,060
I'll go search around North Gate.
449
00:40:26,290 --> 00:40:29,040
You must go back.
450
00:40:29,040 --> 00:40:30,420
No.
451
00:40:31,350 --> 00:40:34,150
No. Not now.
452
00:40:36,420 --> 00:40:39,010
Lady...
453
00:40:39,010 --> 00:40:41,240
please bear with it a little.
454
00:40:46,130 --> 00:40:48,020
Shrapnel...
455
00:40:58,130 --> 00:41:00,160
You're done.
456
00:41:00,160 --> 00:41:03,240
Now I'll only have to suture.
457
00:41:24,000 --> 00:41:26,080
Leave him alone with me.
458
00:41:40,110 --> 00:41:41,430
Kyung Tak.
459
00:41:43,470 --> 00:41:47,130
What are you doing here?
460
00:41:47,130 --> 00:41:50,300
Let's go back together.
461
00:41:50,300 --> 00:41:53,210
Let's...
462
00:41:55,370 --> 00:41:58,360
go back together.
463
00:41:58,360 --> 00:42:06,370
My friend, let's get out of here.
464
00:42:25,090 --> 00:42:29,390
Let's get out of here.
Let's go back.
465
00:43:13,020 --> 00:43:14,270
Lady,
466
00:43:16,310 --> 00:43:20,130
The surgery went well.
467
00:43:20,130 --> 00:43:24,050
You just have to regain
your consciousness now.
468
00:43:57,310 --> 00:43:59,380
I must go back.
469
00:43:59,380 --> 00:44:01,020
No.
470
00:44:04,340 --> 00:44:06,180
No...
471
00:44:29,110 --> 00:44:30,460
Lady.
472
00:44:41,460 --> 00:44:43,240
Mi Na.
473
00:45:09,100 --> 00:45:13,070
Doctor Jin, are you okay?
474
00:45:19,170 --> 00:45:21,000
What happened?
475
00:45:21,000 --> 00:45:24,110
Don't worry.
The operation was successful.
476
00:45:24,110 --> 00:45:27,040
Operation?
477
00:45:27,040 --> 00:45:30,380
What operation?
478
00:45:30,380 --> 00:45:33,100
Where am I?
479
00:45:33,100 --> 00:45:35,040
Where is Lady Young Rae?
480
00:45:35,040 --> 00:45:36,170
Excuse me?
481
00:45:36,170 --> 00:45:39,060
No...
482
00:45:39,060 --> 00:45:40,490
Mi Na?
483
00:45:49,030 --> 00:45:51,030
Doctor Jin.
484
00:45:51,030 --> 00:45:52,180
Doctor Jin!
485
00:46:11,110 --> 00:46:13,000
Mi Na...
486
00:46:28,210 --> 00:46:30,090
Mi Na.
487
00:46:33,430 --> 00:46:37,040
You were safe.
488
00:46:38,170 --> 00:46:41,070
I came back.
489
00:46:44,170 --> 00:46:48,370
I came back from a long journey.
490
00:46:50,220 --> 00:46:52,140
Mi Na.
491
00:46:53,250 --> 00:46:58,040
Since you were safe all this time
492
00:46:58,040 --> 00:47:02,060
you'll be all right in the future as well.
493
00:47:02,060 --> 00:47:09,420
So don't worry, okay?
Don't worry.
494
00:47:28,290 --> 00:47:31,110
This is not a dream.
495
00:47:33,230 --> 00:47:38,410
I came back to where I belong.
496
00:47:38,410 --> 00:47:42,270
Why don't you stay in your bed?
497
00:47:42,270 --> 00:47:47,330
You are a patient.
498
00:47:47,330 --> 00:47:51,420
By the way, why did you go there?
499
00:47:51,420 --> 00:47:54,010
You don't remember?
500
00:47:54,010 --> 00:47:57,230
You disappeared from work and were
found in Kang Hwa Do the next day.
501
00:47:57,230 --> 00:48:02,030
Fortunately, your friend at the ER
in the hospital there contacted us.
502
00:48:02,030 --> 00:48:05,450
Otherwise you would've been treated
as an ill-wayfarer and...
503
00:48:05,450 --> 00:48:10,070
Man, you could've been in
a lot of trouble.
504
00:48:10,070 --> 00:48:13,390
He said you were in a weird outfit.
505
00:48:13,390 --> 00:48:16,320
Were you robbed?
506
00:48:16,320 --> 00:48:18,470
You should thank God.
507
00:48:18,470 --> 00:48:22,030
You got an operation on
the chest and the brain there
508
00:48:22,030 --> 00:48:24,490
and you got another surgery here.
509
00:48:24,490 --> 00:48:30,250
Doctors in that hospital found
a strange tumor in you after a CT scan
510
00:48:30,250 --> 00:48:34,030
so they removed it.
511
00:48:34,030 --> 00:48:35,340
Strange tumor?
512
00:48:35,340 --> 00:48:38,110
Yes.
513
00:48:38,110 --> 00:48:41,450
What about my patient with a tumor?
514
00:48:41,450 --> 00:48:42,680
Who?
515
00:48:42,680 --> 00:48:46,170
The one who was found
in Pagoda Park
516
00:48:46,170 --> 00:48:48,330
from whose head I removed
the fetus-shaped tumor.
517
00:48:48,330 --> 00:48:50,390
I don't know who you're talking about.
518
00:48:50,390 --> 00:48:52,290
There's no such patient.
519
00:48:52,290 --> 00:48:56,360
What do you mean?
I operated on him myself.
520
00:48:56,360 --> 00:48:58,280
You were there, too.
521
00:48:58,280 --> 00:49:04,260
Doctor Jin, it's from your head that
a fetus-shaped tumor was removed.
522
00:49:04,260 --> 00:49:12,040
I heard your surgeon was shocked to
find it in the cranium of an adult male.
523
00:49:15,060 --> 00:49:16,450
Get some rest.
524
00:49:16,450 --> 00:49:20,220
You'll start remembering soon.
525
00:49:20,220 --> 00:49:22,180
Oh, this.
526
00:49:22,180 --> 00:49:26,010
This was found in your jacket.
527
00:49:41,100 --> 00:49:43,400
Something's changed.
528
00:49:45,420 --> 00:49:52,110
I didn't just fall from the roof,
I disappeared.
529
00:49:52,110 --> 00:49:55,330
And I was found in Kang Hwa Do
the next day.
530
00:49:55,330 --> 00:49:59,490
I had two operations
and recovered in four days.
531
00:49:59,490 --> 00:50:03,450
Above all, the man with the tumor...
532
00:50:03,450 --> 00:50:07,410
no one seems to remember him.
533
00:50:07,410 --> 00:50:12,310
Everything is the same except
some parts.
534
00:50:12,310 --> 00:50:19,480
Is this possibly a different universe
from which I belong?
535
00:50:19,480 --> 00:50:22,480
Then Mi Na must be...
536
00:50:32,440 --> 00:50:34,350
Wait.
537
00:50:36,100 --> 00:50:40,040
Doctor Jin!
Doctor Yu is...
538
00:50:43,380 --> 00:50:45,420
What's going on?
What happened?
539
00:50:45,420 --> 00:50:49,290
The pulse grew weak five minutes ago.
It hardly beats now.
540
00:50:49,290 --> 00:50:53,020
It's cardiac arrest.
Epinephrine!
541
00:50:57,150 --> 00:50:59,330
One ampule injected.
542
00:51:10,400 --> 00:51:18,000
The girlfriend you left behind
in the future world...
543
00:51:18,000 --> 00:51:21,250
She has already...
544
00:51:21,250 --> 00:51:26,390
passed away.
545
00:51:26,390 --> 00:51:33,180
No. You can't die.
I won't let you die.
546
00:51:33,180 --> 00:51:37,040
No, Mi Na.
547
00:51:39,170 --> 00:51:40,410
It's V-fib.
548
00:51:40,410 --> 00:51:44,080
Defibrillator.
Hurry!
549
00:51:46,080 --> 00:51:47,480
200 Jules.
550
00:51:49,360 --> 00:51:50,290
200 Jules charged.
551
00:51:50,290 --> 00:51:52,050
Stay back!
552
00:51:53,290 --> 00:51:55,200
Keep going.
553
00:51:56,150 --> 00:51:57,450
Stay back!
554
00:52:09,170 --> 00:52:10,400
Charged.
555
00:52:17,070 --> 00:52:18,136
One more.
556
00:52:24,350 --> 00:52:25,243
Charged.
557
00:52:25,243 --> 00:52:26,480
Stay back!
558
00:52:32,190 --> 00:52:35,410
Doctor Jin! Blood...
Her bleeding doesn't stop.
559
00:52:35,410 --> 00:52:37,290
Charged.
560
00:52:48,010 --> 00:52:49,330
One more.
561
00:52:50,280 --> 00:52:52,010
Doctor Jin.
562
00:53:02,170 --> 00:53:03,110
Doctor Jin.
563
00:53:03,110 --> 00:53:04,480
Move over!
564
00:53:04,480 --> 00:53:06,270
Stay back.
565
00:53:09,370 --> 00:53:12,250
No. No!
566
00:53:12,250 --> 00:53:14,370
You're only inflicting pain
on the patient.
567
00:53:14,370 --> 00:53:19,000
Mi Na, if you're gonna die like this,
why!
568
00:53:19,000 --> 00:53:20,250
No!
569
00:53:34,170 --> 00:53:36,400
I think she's back.
570
00:53:47,320 --> 00:53:49,150
Doctor Jin.
571
00:53:53,240 --> 00:53:55,110
Doctor Jin.
572
00:54:01,280 --> 00:54:05,170
Doctor Jin, she's back to normal.
573
00:54:37,210 --> 00:54:38,400
Wait.
574
00:54:46,080 --> 00:54:49,130
I know you.
575
00:54:49,130 --> 00:54:53,270
Isn't your name Choon Hong?
576
00:54:53,270 --> 00:54:57,080
And you came from afar.
577
00:54:57,080 --> 00:54:58,320
Right?
578
00:55:01,220 --> 00:55:06,370
Don't worry.
You can go back.
579
00:55:06,370 --> 00:55:09,010
Really?
580
00:55:10,210 --> 00:55:12,020
Yeah.
581
00:55:15,420 --> 00:55:20,050
I have a favor to ask of you.
582
00:55:21,100 --> 00:55:26,420
When you grow up
583
00:55:26,420 --> 00:55:31,320
perhaps you will meet me again.
584
00:55:31,320 --> 00:55:39,220
When you meet me again,
please tell me this.
585
00:55:39,220 --> 00:55:48,000
That Mi Na came back to life.
586
00:55:48,000 --> 00:55:55,030
Mi Na?
Who is that?
587
00:55:55,030 --> 00:55:57,260
I will understand if you just say that.
588
00:55:57,260 --> 00:56:04,060
And... thank you.
589
00:56:04,060 --> 00:56:09,100
I misunderstood you at that time.
590
00:56:09,100 --> 00:56:11,200
I'm sorry.
591
00:56:17,460 --> 00:56:22,090
What that kid heard was another
reality where Mi Na died.
592
00:56:22,090 --> 00:56:24,290
She must've heard it from...
593
00:56:39,120 --> 00:56:41,070
Why do you...
594
00:56:41,070 --> 00:56:42,480
I must go back.
595
00:56:46,460 --> 00:56:51,240
That man must've come back to
this world to save Lady Young Rae.
596
00:56:51,240 --> 00:56:57,150
Was he possibly another me?
597
00:56:57,150 --> 00:57:00,450
Apparently, the present I'm in now
is different from the one I know.
598
00:57:00,450 --> 00:57:04,020
Did the turn of Lady Young Rae's fate...
599
00:57:04,020 --> 00:57:07,300
affect Mi Na's recovery?
600
00:57:07,300 --> 00:57:09,270
Then...
601
00:57:38,160 --> 00:57:39,330
While medicine had been
the domain of males
602
00:57:39,330 --> 00:57:41,420
even to the Late of Joseon Era
603
00:57:41,420 --> 00:57:46,070
there was a female doctor
ahead of her time.
604
00:57:46,070 --> 00:57:48,360
Although she is not found
in historical records
605
00:57:48,360 --> 00:57:52,010
tradition says that a female doctor
Hong practiced medicine...
606
00:57:52,010 --> 00:57:54,110
...under the reign of King Gojong.
607
00:57:54,110 --> 00:57:56,390
Lady.
608
00:57:56,390 --> 00:58:00,220
So you were safe.
609
00:58:00,220 --> 00:58:03,390
Then someday Mi Na will also...
610
00:58:21,190 --> 00:58:23,010
Mi Na.
611
00:58:24,280 --> 00:58:27,020
Are you okay?
612
00:58:30,160 --> 00:58:32,090
Yes, Mi Na.
613
00:58:33,460 --> 00:58:38,420
It's me.
Can you recognize me?
614
00:58:40,290 --> 00:58:43,200
Yes, it's me.
615
00:58:43,200 --> 00:58:45,380
Don't try to speak.
616
00:58:45,380 --> 00:58:47,460
Don't. It's okay.
617
00:58:47,460 --> 00:58:49,480
It's okay.
618
00:58:51,200 --> 00:58:54,380
Thank you for coming back, Mi Na.
619
00:58:54,380 --> 00:58:56,360
Hyuk.
620
00:58:58,270 --> 00:59:00,320
Yes, Mi Na.
621
00:59:00,320 --> 00:59:03,040
I...
622
00:59:06,000 --> 00:59:10,490
I had a very long and strange dream.
623
00:59:13,130 --> 00:59:17,180
Too vivid for a dream.
624
00:59:17,180 --> 00:59:21,100
Okay.
Don't try to speak too much.
625
00:59:21,100 --> 00:59:25,050
You haven't used your vocal cords
in a long time. You should be careful.
626
00:59:27,240 --> 00:59:31,460
I'll go get hot water for you.
Wait one sec.
627
00:59:34,130 --> 00:59:36,060
Doctor Jin.
628
00:59:43,470 --> 00:59:45,230
Mi Na.
629
00:59:47,350 --> 00:59:50,140
What did you just say?
630
00:59:50,140 --> 00:59:59,470
I called you like that in my dream.
"Doctor Jin."
631
01:00:03,450 --> 01:00:05,310
Mi Na.
632
01:00:07,420 --> 01:00:11,040
Strange, huh?
633
01:00:11,040 --> 01:00:17,400
Even if I tell you,
you wouldn't believe me.
634
01:00:20,210 --> 01:00:22,120
Yes.
635
01:00:26,440 --> 01:00:29,120
I do.
636
01:00:31,260 --> 01:00:35,060
I believe you.
637
01:00:35,060 --> 01:00:37,400
Thanks...
638
01:00:39,180 --> 01:00:46,150
and I'm sorry.
639
01:00:49,270 --> 01:00:51,390
Mi Na.
640
01:01:54,490 --> 01:01:56,490
Doctor Jin.
641
01:01:59,240 --> 01:02:01,230
Sir.
642
01:02:01,230 --> 01:02:08,040
Is this what Joseon is like
in 150 years from my time?
643
01:02:08,040 --> 01:02:09,080
Yes.
644
01:02:09,080 --> 01:02:13,350
The people seem to be carefree.
645
01:02:13,350 --> 01:02:16,310
They look happy.
646
01:02:18,450 --> 01:02:24,460
I think the gamut of human feelings
is the same across time and space.
647
01:02:27,390 --> 01:02:30,480
What became of your ideal Joseon?
648
01:02:30,480 --> 01:02:34,140
Did you achieve your dream?
649
01:02:34,140 --> 01:02:37,020
Curious?
650
01:02:37,020 --> 01:02:38,260
Yes.
651
01:02:39,350 --> 01:02:43,380
Then come back to the past.
652
01:02:43,380 --> 01:02:48,230
I'll show you the Joseon
I've reestablished.
653
01:02:51,110 --> 01:02:58,090
I'd like to see it,
but I don't think I can go back.
654
01:02:58,090 --> 01:03:01,370
I have someone here to protect.
655
01:03:01,370 --> 01:03:03,380
I see.
656
01:03:03,380 --> 01:03:08,400
You belong to this world.
657
01:03:13,330 --> 01:03:15,390
Doctor Jin.
658
01:03:18,260 --> 01:03:23,280
I think I will miss you a lot.
659
01:03:23,280 --> 01:03:27,290
Same here.
660
01:03:27,290 --> 01:03:30,470
I will never forget you.
661
01:03:47,160 --> 01:03:49,000
Sir.
662
01:03:52,120 --> 01:03:54,140
What year are we in?
663
01:03:54,140 --> 01:03:56,250
You rascal!
664
01:03:56,250 --> 01:04:01,310
It's Hampoong 10,
a year of Gyongshin. (A.D. 1860)
665
01:04:06,060 --> 01:04:09,090
Farewell, my 100 coins.
666
01:04:28,400 --> 01:04:33,030
I didn't ask after Lady Young Rae.
667
01:04:33,030 --> 01:04:37,230
If Mi Na in this world is safe and happy
668
01:04:37,230 --> 01:04:43,190
I'm sure Lady Young Rae in
that world must be happy too.
669
01:04:47,380 --> 01:04:49,230
Mi Na.
670
01:04:51,380 --> 01:04:56,430
If you hadn't had a car accident,
671
01:04:56,430 --> 01:05:01,010
I would've proposed to you earlier.
672
01:05:32,180 --> 01:05:34,040
Mi Na.
673
01:05:37,400 --> 01:05:41,230
I'm not too late, am I?
674
01:06:05,480 --> 01:06:27,330
Subtitles provided by MBC
675
01:06:27,330 --> 01:06:32,320
It's better to save other patients
who have chance to live.
676
01:06:36,460 --> 01:06:39,150
Fun water pistol.
677
01:06:39,150 --> 01:06:42,330
If you don't pay me back, then....
678
01:06:48,240 --> 01:06:50,170
I don't have a gun.
679
01:06:50,170 --> 01:06:52,310
Bang!
680
01:06:52,310 --> 01:06:55,030
Let me bring in another bowl
of medicine.
681
01:06:57,010 --> 01:07:00,070
Easy, easy.
682
01:07:00,070 --> 01:07:02,100
Your Majesty, your true identity
was revealed.
683
01:07:02,100 --> 01:07:07,380
Tomorrow morning,
you shall come to Court and assist me,
684
01:07:07,380 --> 01:07:08,400
not as a minor official,
but...
685
01:07:08,400 --> 01:07:10,400
Hold on.
686
01:07:12,140 --> 01:07:13,110
Don't. Oops.
687
01:07:13,110 --> 01:07:19,150
Uh oh.
She pushed me. I died.
688
01:07:19,150 --> 01:07:22,130
Father...
689
01:07:24,430 --> 01:07:26,280
Mom...
48025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.