Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:07,057 --> 00:00:09,027
[Episode 20]
3
00:00:11,757 --> 00:00:15,007
I, Haeung Yi,
4
00:00:15,007 --> 00:00:19,177
have decided to pull myself
away from politics
5
00:00:19,177 --> 00:00:22,987
and resign my power as of today.
6
00:00:32,907 --> 00:00:38,027
Resign? Why?
7
00:00:38,027 --> 00:00:40,127
Sir!
8
00:00:40,127 --> 00:00:46,707
The Councilor has the letter
I wrote to the French priest.
9
00:00:46,707 --> 00:00:51,957
Even though I accuse him of treason,
if the letter goes public,
10
00:00:51,957 --> 00:00:56,077
the people will criticize me.
11
00:00:56,077 --> 00:00:58,137
They will attack me and say,
12
00:00:58,137 --> 00:01:02,167
"The king's father is selling
the country to foreign powers".
13
00:01:02,167 --> 00:01:06,087
So you're going to step down?
14
00:01:06,087 --> 00:01:07,807
You should fight!
15
00:01:07,807 --> 00:01:10,117
That's how you've risen
to that position.
16
00:01:10,117 --> 00:01:16,877
Even if I am ruined from fighting,
I'm not afraid of them.
17
00:01:16,877 --> 00:01:25,167
But what about the King
who'd be left alone after the fight?
18
00:01:25,167 --> 00:01:31,817
My resignation will clear
a path for the boy-king.
19
00:01:31,817 --> 00:01:33,877
What about Catholics?
20
00:01:33,877 --> 00:01:36,937
Even if you step down, the Councilor
will neither stop the persecution...
21
00:01:36,937 --> 00:01:39,067
...nor leave you alone.
22
00:01:39,067 --> 00:01:44,837
Is it the Heavenly Father
that the Catholics believe in?
23
00:01:44,837 --> 00:01:48,147
Just as they are willing
to die for their faith,
24
00:01:48,147 --> 00:01:54,877
I'm willing to give my life
for this country...
25
00:01:54,877 --> 00:02:01,177
...because Joseon is
what I put my faith in.
26
00:02:01,177 --> 00:02:02,837
Sir.
27
00:02:16,167 --> 00:02:19,137
The Grand Prince is going
to lose power.
28
00:02:19,137 --> 00:02:22,087
How could this happen?
29
00:02:22,087 --> 00:02:30,817
My effort to stop the persecution of
Catholics ended up twisting history?
30
00:02:30,817 --> 00:02:35,837
You've regained power
with a piece of paper.
31
00:02:35,837 --> 00:02:39,797
Sharing power with
Prince Heung Seon was never to be.
32
00:02:39,797 --> 00:02:44,187
Now the world is turning
in the right direction.
33
00:02:45,697 --> 00:02:49,067
Isn't there a strongbox
in the Ministry of Finance?
34
00:02:49,067 --> 00:02:51,737
Keep this in it.
35
00:02:51,737 --> 00:02:55,907
Pardon?
Why do you want to keep it there?
36
00:02:55,907 --> 00:03:00,767
Prince Heung Seon has some
strange cards in his hand.
37
00:03:00,767 --> 00:03:05,877
Remember they broke into our house
and stole the gold chest?
38
00:03:08,697 --> 00:03:14,027
Accompany the Finance Secretary
when he carries the letter.
39
00:03:14,027 --> 00:03:15,157
Yes, Father.
40
00:03:15,157 --> 00:03:17,887
Aren't you worrying about nothing?
41
00:03:17,887 --> 00:03:22,837
It seems Prince Heung Seon
already gave up.
42
00:03:22,837 --> 00:03:28,757
They say he'll throw a drinking party
with his men.
43
00:03:28,757 --> 00:03:32,077
Drinking party in this situation?
44
00:03:32,077 --> 00:03:34,867
Not for a celebratory drink, I guess.
45
00:03:34,867 --> 00:03:39,097
He'll have a farewell drink with them.
46
00:03:39,977 --> 00:03:44,737
It must taste bitter.
47
00:03:50,877 --> 00:03:52,957
You didn't invite everybody?
48
00:03:52,957 --> 00:03:54,837
I did.
49
00:03:54,837 --> 00:03:59,767
I told them to gather,
saying that it's Grand Prince's treat.
50
00:03:59,767 --> 00:04:03,847
Then how come we only
have a handful of people?
51
00:04:03,847 --> 00:04:07,007
Rats desert a sinking ship.
52
00:04:07,007 --> 00:04:09,747
Maybe a rumor has already spread.
53
00:04:09,747 --> 00:04:16,177
I've never seen an aristocrat
who remains faithful.
54
00:04:16,177 --> 00:04:19,987
Except you, sir.
55
00:04:29,857 --> 00:04:32,167
Have a seat.
56
00:04:35,147 --> 00:04:36,907
Choon Hong.
57
00:04:36,907 --> 00:04:37,937
Yes.
58
00:04:37,937 --> 00:04:40,997
I will get dead drunk with these men.
59
00:04:40,997 --> 00:04:44,927
Bring in all the drinks you have.
60
00:04:46,717 --> 00:04:49,107
How could I disobey your command?
61
00:04:49,107 --> 00:04:51,147
If there's none,
I'll even create one to serve you.
62
00:04:51,147 --> 00:04:54,827
And call in musicians and singers too.
63
00:04:54,827 --> 00:04:56,137
Yes.
64
00:04:57,827 --> 00:05:04,897
Well, let's take off cumbersome clothes
and have fun without reserve.
65
00:05:05,937 --> 00:05:10,067
Wait, I don't see Inspector Hong.
66
00:05:18,697 --> 00:05:20,147
Young Hwi.
67
00:05:21,767 --> 00:05:25,797
Why didn't you tell me earlier?
68
00:05:25,797 --> 00:05:27,737
I'm sorry.
69
00:05:27,737 --> 00:05:30,007
Poor girl.
70
00:05:32,837 --> 00:05:38,897
The world I tried to overthrow
with the sword...
71
00:05:38,897 --> 00:05:42,797
You wanted to change it with grace.
72
00:05:45,707 --> 00:05:47,717
Renounce your religion.
73
00:05:49,747 --> 00:05:52,937
That's the only way
to preserve your life.
74
00:05:52,937 --> 00:05:54,167
Young Hwi.
75
00:05:54,167 --> 00:05:59,717
Even if you renounce it,
the faith in you won't go anywhere.
76
00:05:59,717 --> 00:06:03,927
Instead of showing your faith with death,
survive and keep it.
77
00:06:09,777 --> 00:06:12,807
Doctor Jin is also greatly
concerned about you.
78
00:06:14,007 --> 00:06:16,917
The only way is to renounce your faith.
79
00:06:21,157 --> 00:06:24,867
Seems you have something to say.
80
00:06:24,867 --> 00:06:26,067
What is it?
81
00:06:26,067 --> 00:06:29,977
What are you going to do
with the Catholics?
82
00:06:29,977 --> 00:06:31,977
Catholics?
83
00:06:31,977 --> 00:06:34,857
Why do you ask that?
84
00:06:34,857 --> 00:06:39,177
Although they're guilty,
I think we don't need to take their lives.
85
00:06:39,177 --> 00:06:41,927
As a way of showing mercy,
86
00:06:41,927 --> 00:06:44,947
how about we set them free?
87
00:06:45,697 --> 00:06:47,947
Nonsense.
88
00:06:48,937 --> 00:06:55,797
The people are like molten metal boiling
with complaints and resentments.
89
00:06:55,797 --> 00:06:58,727
Once you find a mold
to pour their heat into,
90
00:06:58,727 --> 00:07:02,877
they will be cooled and hardened in it.
91
00:07:02,877 --> 00:07:04,057
Then...
92
00:07:04,057 --> 00:07:08,717
Wouldn't it be better
to turn their complaints...
93
00:07:08,717 --> 00:07:13,107
...against aristocrats
towards Catholics?
94
00:07:14,957 --> 00:07:16,807
If you put it like that,
95
00:07:16,807 --> 00:07:22,697
I think Prince Heung Seon
worked the bellows quite hard.
96
00:07:22,697 --> 00:07:27,097
Then we should
appreciate him for that.
97
00:07:40,967 --> 00:07:42,987
Look who's here!
98
00:07:42,987 --> 00:07:48,817
Doctor Jin,
my one and only friend!
99
00:07:48,817 --> 00:07:52,907
The latecomer has to drink three cups
straight. Accept the drink.
100
00:07:52,907 --> 00:07:56,027
Drink it up.
101
00:07:56,027 --> 00:07:59,087
I will walk you home.
Please get up.
102
00:07:59,087 --> 00:08:01,767
What a dull man!
103
00:08:01,767 --> 00:08:05,807
Choon Hong agreed to give me
bed service out of compassion,
104
00:08:05,807 --> 00:08:08,057
and now you're telling me to go home?
105
00:08:08,057 --> 00:08:12,697
Choon Hong, you said that, right?
106
00:08:12,697 --> 00:08:15,747
What'd be so difficult
to attend to you one night?
107
00:08:15,747 --> 00:08:17,987
- Come on.
- But,
108
00:08:17,987 --> 00:08:20,117
you might want to leave for tonight.
109
00:08:20,117 --> 00:08:22,917
How insolent!
110
00:08:22,917 --> 00:08:25,727
Since I'll be removed from power,
111
00:08:25,727 --> 00:08:27,837
are you despising me too?
112
00:08:27,837 --> 00:08:29,877
That is absurd.
113
00:08:29,877 --> 00:08:34,787
Then, don't say a word
and let me embrace you.
114
00:08:34,787 --> 00:08:36,177
- Come on.
- My lord.
115
00:08:36,177 --> 00:08:39,947
Stay still.
116
00:08:39,947 --> 00:08:42,127
My lord.
117
00:08:42,127 --> 00:08:44,797
Do as you like.
118
00:08:44,797 --> 00:08:46,867
Get drunk and get addicted
to gambling...
119
00:08:46,867 --> 00:08:50,057
Go back to the days
when you acted like a cur.
120
00:08:50,057 --> 00:08:52,907
Say that again?
121
00:08:53,787 --> 00:08:59,107
Being my friend doesn't mean
you can babble your mouth.
122
00:08:59,107 --> 00:09:02,157
Do you even listen to me
when you call me your friend?
123
00:09:02,157 --> 00:09:05,187
You said you're concerned
about the boy-king.
124
00:09:05,187 --> 00:09:09,047
Then find what you can do for him!
125
00:09:09,047 --> 00:09:13,897
What can I do without power?
126
00:09:13,897 --> 00:09:17,807
Did you get this far
because you had power?
127
00:09:17,807 --> 00:09:19,987
I won't stand by.
128
00:09:19,987 --> 00:09:22,797
I don't know what went wrong
from where but...
129
00:09:22,797 --> 00:09:24,867
I won't stand by,
130
00:09:24,867 --> 00:09:28,107
just watching the history
I know getting messed up!
131
00:09:30,057 --> 00:09:31,777
My lord.
132
00:09:31,777 --> 00:09:33,997
Bring in more alcohol.
133
00:09:35,147 --> 00:09:38,967
I need to drink to get sober.
134
00:09:39,897 --> 00:09:41,797
My lord.
135
00:09:43,057 --> 00:09:45,077
Don't.
136
00:09:45,077 --> 00:09:48,177
Whatever it may be that you're
going to do for Lady Young Rae,
137
00:09:48,177 --> 00:09:50,727
don't get in the way of history.
138
00:09:50,727 --> 00:09:52,737
Step back.
139
00:09:53,107 --> 00:09:57,177
I came to save you.
140
00:09:57,177 --> 00:10:01,957
The reason why I came back
from the future...
141
00:10:01,957 --> 00:10:06,827
...was to protect you.
142
00:10:06,827 --> 00:10:08,907
How plausible.
143
00:10:09,837 --> 00:10:11,897
That's tempting.
144
00:10:12,757 --> 00:10:14,047
My lord.
145
00:10:22,057 --> 00:10:25,057
No. It's impossible.
146
00:10:25,057 --> 00:10:30,187
Lady Young Rae.
I must save her, so that Mi Na can...
147
00:10:33,777 --> 00:10:38,077
The Royal Guard must have
great night vision.
148
00:10:38,077 --> 00:10:39,987
Stand guard with
your eyes wide open.
149
00:10:39,987 --> 00:10:41,097
Yes!
150
00:10:47,807 --> 00:10:50,807
I thought you left work
since the lights were off.
151
00:10:50,807 --> 00:10:52,897
I've got something to tell you.
152
00:11:08,177 --> 00:11:10,027
The Byeongin Persecution:
153
00:11:10,027 --> 00:11:13,717
A mass persecution of Catholics,
154
00:11:13,717 --> 00:11:16,837
which will cause
the French attack in Joseon.
155
00:11:16,837 --> 00:11:20,927
The Reconstruction of Gyeongbok
Palace will overtax the people.
156
00:11:25,797 --> 00:11:27,157
Who are you?
157
00:11:29,007 --> 00:11:31,107
I said, who are you?
158
00:11:32,807 --> 00:11:37,017
If you are innocent,
reveal your name and your abode.
159
00:11:37,017 --> 00:11:39,087
I...
160
00:11:39,977 --> 00:11:43,007
I am not from Joseon.
161
00:11:43,007 --> 00:11:45,117
I am from a distant...
162
00:11:59,837 --> 00:12:01,187
Doctor Jin.
163
00:12:02,747 --> 00:12:05,907
Tomorrow...
164
00:12:05,907 --> 00:12:09,027
...they will execute believers.
165
00:12:11,147 --> 00:12:16,707
I heard they will spare those
who will renounce their beliefs.
166
00:12:16,707 --> 00:12:18,947
I heard it from my brother.
167
00:12:20,937 --> 00:12:25,907
He told me to renounce my beliefs
and preserve my life.
168
00:12:25,907 --> 00:12:29,987
You'll do so, right?
169
00:12:32,947 --> 00:12:34,137
Lady.
170
00:12:36,057 --> 00:12:41,147
You shall die if you don't
give up medicine.
171
00:12:41,147 --> 00:12:44,757
In that case,
172
00:12:44,757 --> 00:12:49,997
will you give it up to survive?
173
00:12:51,177 --> 00:12:56,927
Do you think you can truly
live life then?
174
00:12:56,927 --> 00:13:02,707
Life is not a right you can give up
to prove something.
175
00:13:02,707 --> 00:13:05,787
Did you ask if I can live a life
without medicine?
176
00:13:05,787 --> 00:13:09,087
Yes.
Though I may look cowardly,
177
00:13:09,087 --> 00:13:11,937
I will survive.
And,
178
00:13:11,937 --> 00:13:15,807
I will find another reason
to live and to live a full life.
179
00:13:16,877 --> 00:13:18,087
It may be hard.
180
00:13:18,087 --> 00:13:21,027
It may be more painful to survive.
181
00:13:21,027 --> 00:13:26,027
But perhaps, your fate is...
182
00:13:26,027 --> 00:13:29,697
It may not be yours alone.
183
00:13:30,057 --> 00:13:34,167
What do you mean?
184
00:13:35,877 --> 00:13:37,787
I don't know.
185
00:13:39,167 --> 00:13:43,857
I don't know how to explain but...
186
00:13:43,857 --> 00:13:45,997
Just for me...
187
00:13:47,977 --> 00:13:50,937
Can't you survive that for me?
188
00:14:31,887 --> 00:14:32,977
Who the heck are you?
189
00:14:32,977 --> 00:14:37,087
If you hand the letter over,
we'll spare your lives.
190
00:14:37,087 --> 00:14:38,767
Shut up!
191
00:15:05,977 --> 00:15:07,107
Cut me.
192
00:15:07,997 --> 00:15:12,167
Then they won't suspect me.
193
00:15:12,167 --> 00:15:13,917
Come on!
194
00:16:03,007 --> 00:16:11,187
You will have one last chance
to clean up your evil acts.
195
00:16:12,117 --> 00:16:16,147
These are vicious things
hand-stained by you.
196
00:16:16,147 --> 00:16:21,967
If you want to preserve your life,
tread on them.
197
00:16:23,147 --> 00:16:27,817
If you refuse to do that,
I'll take it that you want to die
198
00:16:27,817 --> 00:16:32,697
and I'll cut off your head.
199
00:16:40,917 --> 00:16:44,027
Better a living dog than a dead lion.
200
00:16:44,027 --> 00:16:50,947
Why die in vain?
Just come forward.
201
00:17:05,977 --> 00:17:10,187
Yes!
A way to go.
202
00:17:18,017 --> 00:17:23,117
How insolent he is!
203
00:17:23,117 --> 00:17:27,097
Take him and behead him right away!
204
00:17:49,957 --> 00:17:52,987
Please. I'm a royal physician.
Let me go in for a minute.
205
00:17:52,987 --> 00:17:55,757
We're under orders not
to let in anybody.
206
00:17:55,757 --> 00:17:56,807
It won't take long.
207
00:17:56,807 --> 00:17:57,997
Get away!
208
00:18:05,097 --> 00:18:10,777
Life and death are
a hair's breadth away.
209
00:18:10,777 --> 00:18:13,037
Where will you go?
210
00:18:21,737 --> 00:18:24,947
But perhaps, your fate is...
211
00:18:26,777 --> 00:18:28,897
It may not be yours alone.
212
00:18:46,797 --> 00:18:49,107
I'm sorry, Doctor Jin.
213
00:18:52,057 --> 00:19:00,947
I think my life ends here.
214
00:19:20,717 --> 00:19:21,957
Just for a minute, please.
215
00:19:37,717 --> 00:19:40,917
Lady Young Rae...
Lady Young Rae!
216
00:19:41,777 --> 00:19:43,967
It won't take long.
Lady Young Rae!
217
00:19:43,967 --> 00:19:45,767
Lady Young Rae!
218
00:19:46,097 --> 00:19:48,037
Receive a Royal command!
219
00:20:22,077 --> 00:20:24,077
Receive a Royal command!
220
00:20:31,097 --> 00:20:37,807
The King has commanded the release
of all the Catholics under arrest!
221
00:20:42,857 --> 00:20:44,767
What the...
222
00:20:44,767 --> 00:20:55,027
Also, henceforward, it shall be forbidden
to arrest, torture, or punish Catholics!
223
00:20:55,027 --> 00:20:58,087
The Ministry of Justice and the Police
shall submit to the order of the King!
224
00:20:58,087 --> 00:21:00,857
What the heck is this...
225
00:21:25,957 --> 00:21:28,907
The King is out for lunch.
226
00:21:28,907 --> 00:21:32,017
Come back later
if you must speak to him.
227
00:21:32,017 --> 00:21:36,057
How ludicrous you are,
Grand Prince Heung Seon.
228
00:21:36,057 --> 00:21:38,147
Go tell him to withdraw
his command right now.
229
00:21:38,147 --> 00:21:43,057
You are supposed to support him. Instead of
honoring his command, how dare you.
230
00:21:43,057 --> 00:21:46,117
It's you who are being ludicrous!
231
00:21:46,117 --> 00:21:47,787
What?
232
00:21:47,787 --> 00:21:52,817
If you act this way until
you resign, you'll be sorry.
233
00:21:52,817 --> 00:21:56,717
Who said I'd resign?
234
00:21:58,027 --> 00:22:01,877
I don't have time
to waste talking with you.
235
00:22:01,877 --> 00:22:06,727
I have piles of work to do
to assist the boy-king.
236
00:22:10,917 --> 00:22:11,947
How dare...
237
00:22:11,947 --> 00:22:16,937
He must've gone crazy.
238
00:22:16,937 --> 00:22:18,717
How's the Finance Secretary?
239
00:22:18,717 --> 00:22:19,767
Pardon?
240
00:22:19,767 --> 00:22:23,957
Did he move the document safely?
241
00:22:39,827 --> 00:22:41,837
Lady, are you okay?
242
00:22:41,837 --> 00:22:45,757
Doctor Jin...
What happened?
243
00:22:45,757 --> 00:22:47,697
How come...
244
00:22:47,697 --> 00:22:50,027
You're safe now.
It's over.
245
00:22:52,007 --> 00:22:53,937
Forgive me.
246
00:22:55,847 --> 00:23:01,157
I was going to ignore your request.
247
00:23:03,797 --> 00:23:05,957
I'm sorry.
248
00:23:05,957 --> 00:23:08,987
Don't be.
249
00:23:08,987 --> 00:23:12,967
I had a feeling you would.
250
00:23:14,907 --> 00:23:19,837
Anyways, since you're safe, it's okay.
Let's go.
251
00:23:21,697 --> 00:23:26,077
Don't be mindful.
You'll not run into danger anymore.
252
00:23:26,927 --> 00:23:28,187
Doctor Jin...
253
00:23:31,007 --> 00:23:37,107
According to history, isn't the
persecution supposed to continue?
254
00:23:37,107 --> 00:23:38,767
Yes.
255
00:23:39,947 --> 00:23:43,727
Did you change it?
256
00:23:46,117 --> 00:23:47,917
Why?
257
00:23:51,977 --> 00:23:57,177
Is it because of the fate...
258
00:23:57,177 --> 00:24:00,967
that you said isn't just mine...
259
00:24:00,967 --> 00:24:03,927
Is that it?
260
00:24:08,047 --> 00:24:10,057
I don't know.
261
00:24:10,057 --> 00:24:12,837
You were afraid of affecting history.
262
00:24:12,837 --> 00:24:16,187
Seeing you have made every effort
otherwise,
263
00:24:16,187 --> 00:24:20,937
I think there must be some reasons.
264
00:24:20,937 --> 00:24:24,857
Do you want to know the reason?
265
00:24:24,857 --> 00:24:30,727
As long as I am in this world,
I want to protect you.
266
00:24:32,777 --> 00:24:35,807
Of course there are other reasons,
267
00:24:35,807 --> 00:24:39,067
but the person important
to me now is you.
268
00:24:41,697 --> 00:24:42,947
Thank you.
269
00:24:44,057 --> 00:24:45,907
I thank you.
270
00:24:57,057 --> 00:25:01,977
I have no excuses.
271
00:25:01,977 --> 00:25:04,957
Where is the Secretary?
272
00:25:04,957 --> 00:25:07,807
He said he was so shocked that
he needed some rest at home.
273
00:25:07,807 --> 00:25:10,907
I know he went into
hiding in fear of me.
274
00:25:10,907 --> 00:25:14,117
Such a clumsy man.
275
00:25:18,927 --> 00:25:21,977
Is it a deep wound?
276
00:25:21,977 --> 00:25:26,057
I have no difficulty in moving the arm.
277
00:25:27,917 --> 00:25:33,847
One who uses the sword
should fear the sword.
278
00:25:33,847 --> 00:25:36,757
I'll keep that in mind.
279
00:25:36,757 --> 00:25:39,737
By the way,
we're driven into a corner.
280
00:25:39,737 --> 00:25:43,787
We lost our cards while
they still have theirs.
281
00:25:43,787 --> 00:25:45,827
How can we resolve this crisis?
282
00:25:45,827 --> 00:25:50,987
Please have no worry about
the memorandum.
283
00:25:50,987 --> 00:25:53,087
What do you mean?
284
00:25:57,177 --> 00:26:00,747
Tomorrow morning, Secretary Kim
will set out with the letter.
285
00:26:00,747 --> 00:26:02,007
Why...?
286
00:26:03,927 --> 00:26:08,177
I sneaked into Unhyon Palace last night
and stole the memorandum.
287
00:26:08,177 --> 00:26:09,917
Is it true?
288
00:26:09,917 --> 00:26:16,027
I was detected on my way out,
but they wouldn't know it's me.
289
00:26:29,157 --> 00:26:34,857
The loss of the letter negated
your meritorious deed.
290
00:26:34,857 --> 00:26:36,067
Forgive me.
291
00:26:36,067 --> 00:26:40,727
Still, it's one consolation in lieu
of your mishap.
292
00:26:40,727 --> 00:26:46,017
Prince Heung Seon also lost
the card to accuse us of treason.
293
00:26:46,017 --> 00:26:47,717
That is right.
294
00:26:47,717 --> 00:26:53,907
The odds are still with us.
295
00:26:53,907 --> 00:27:00,927
Since the Catholics were acquitted,
public resentment is high.
296
00:27:00,927 --> 00:27:04,917
He cannot last without public support.
297
00:27:04,917 --> 00:27:08,137
I will persuade royal court members
and push him into corner.
298
00:27:08,137 --> 00:27:12,017
Will he take it lying down?
299
00:27:12,017 --> 00:27:14,017
We've exchanged blows.
300
00:27:14,017 --> 00:27:16,717
The only thing left is
to checkmate the king.
301
00:27:16,717 --> 00:27:23,757
This time, he can't get away.
302
00:27:31,937 --> 00:27:37,077
I wonder how this letter fell into
the hands of the Councilor.
303
00:27:37,077 --> 00:27:41,697
It became clear that Commander Kim
didn't leak it to them.
304
00:27:41,697 --> 00:27:44,867
How is Commander Kim?
305
00:27:44,867 --> 00:27:49,727
I didn't cut him deep.
306
00:27:49,727 --> 00:27:51,917
A desperate countermeasure...
307
00:27:51,917 --> 00:27:56,697
...I hope the Councilor didn't catch on.
308
00:27:56,697 --> 00:28:03,017
Since he got the memorandum,
I guess he didn't hold him responsible.
309
00:28:03,017 --> 00:28:07,717
Does Commander Kim still care
for the safety of his family?
310
00:28:07,717 --> 00:28:13,707
Although he's an illegitimate son,
the Kim's blood runs in his veins.
311
00:28:13,707 --> 00:28:18,957
He can't ignore a possible
extermination of his family.
312
00:28:18,957 --> 00:28:22,907
He has many faces.
313
00:28:22,907 --> 00:28:27,877
I wonder what his true face is.
314
00:28:27,877 --> 00:28:31,807
You should find out.
315
00:28:31,807 --> 00:28:37,107
He's not a person to have two hearts.
316
00:28:37,107 --> 00:28:40,897
Is there any reason
you find him unreliable?
317
00:28:40,897 --> 00:28:45,167
I'm just doubtful that my fortune
might be in someone else's hands.
318
00:28:45,167 --> 00:28:51,907
And as you said,
his father's blood runs in his veins.
319
00:28:53,097 --> 00:28:55,717
Let's go to the king's palace.
320
00:28:57,897 --> 00:28:59,867
Now?
321
00:28:59,867 --> 00:29:05,857
The people must be agitated
over the acquittal of Catholics.
322
00:29:05,857 --> 00:29:10,127
It's time to use the prescription
Doctor Jin gave me.
323
00:29:19,797 --> 00:29:23,947
Your Servant, Byung Hee Kim,
speaks in your presence.
324
00:29:23,947 --> 00:29:30,767
The people are raising their voice
against Your Majesty
325
00:29:30,767 --> 00:29:33,757
...and the Grand Prince.
326
00:29:33,757 --> 00:29:37,037
Not only did Your Majesty
acquit the heretic believers,
327
00:29:37,037 --> 00:29:41,157
but you also forbade
to accuse them henceforward,
328
00:29:41,157 --> 00:29:43,837
and this agitated
the public sentiment.
329
00:29:43,837 --> 00:29:45,927
And that is not all.
330
00:29:45,927 --> 00:29:50,837
At your command not to punish heretics
who should be eradicated,
331
00:29:50,837 --> 00:29:55,937
aristocrats and Confucian scholars
cannot help but disagree.
332
00:29:55,937 --> 00:30:00,857
Isn't it the Councilor who instigated
all those complaints?
333
00:30:00,857 --> 00:30:05,907
Even if I added fuel,
if there were no embers,
334
00:30:05,907 --> 00:30:09,707
the fire wouldn't blaze.
335
00:30:11,177 --> 00:30:13,797
Please withdraw your command...
336
00:30:13,797 --> 00:30:21,037
...and punish heretics and those
who side with them, Your Majesty.
337
00:30:21,037 --> 00:30:22,867
No!
338
00:30:24,907 --> 00:30:29,047
My mother is a Catholic
and my father released them.
339
00:30:29,047 --> 00:30:32,897
Are you telling me
to punish my parents?
340
00:30:32,897 --> 00:30:37,927
Such an unfilial son
is not qualified as a king.
341
00:30:37,927 --> 00:30:40,997
You are absolutely right,
Your Majesty.
342
00:30:44,907 --> 00:30:48,007
It is like those who do not
pay a single coin...
343
00:30:48,007 --> 00:30:52,747
...for a rite while they complain
about ritual foods.
344
00:30:52,747 --> 00:30:59,977
While the people work hard to pay taxes
and provide military service,
345
00:30:59,977 --> 00:31:04,847
what does the aristocratic class
do for the country?
346
00:31:04,847 --> 00:31:10,027
They only live an idle life
and babble their mouths!
347
00:31:10,027 --> 00:31:15,097
Then are you going to exact taxes
from aristocrats?
348
00:31:15,097 --> 00:31:16,937
Announce it.
349
00:31:20,827 --> 00:31:23,957
The recent rebellions
in Southern Province revealed...
350
00:31:23,957 --> 00:31:28,927
...the growing complaints of people
under heavy duties.
351
00:31:28,927 --> 00:31:34,847
To correct the errors and
to secure national finance,
352
00:31:34,847 --> 00:31:37,937
we will carry out Hopoje-
a type of taxation.
353
00:31:42,147 --> 00:31:46,957
An object of taxation
shouldn't be individuals...
354
00:31:46,957 --> 00:31:49,957
...but households irrelevant
to social status.
355
00:31:49,957 --> 00:31:58,027
The tax rate shall commensurate with
the social level of a household.
356
00:32:18,737 --> 00:32:23,187
The more I think about it,
the more I'm dumbfounded.
357
00:32:23,187 --> 00:32:27,727
He who deserves to resign tries
to rob aristocrats?
358
00:32:27,727 --> 00:32:28,877
Tax?
359
00:32:28,877 --> 00:32:34,977
It doesn't make sense
to charge taxes to aristocrats.
360
00:32:36,017 --> 00:32:40,957
Had we not lost the letter,
things wouldn't have become like this.
361
00:32:44,057 --> 00:32:49,777
Well, I didn't mean to blame you.
362
00:32:49,777 --> 00:32:54,977
How did the thieves know
that the Secretary had the letter?
363
00:32:54,977 --> 00:32:56,727
Pardon?
364
00:32:59,027 --> 00:33:02,047
The orchid has worms.
365
00:33:07,837 --> 00:33:11,907
There can be a bug in the family too.
366
00:33:12,787 --> 00:33:15,927
You can't see if you don't look for it.
367
00:33:24,117 --> 00:33:26,927
I'll look into that jerk.
368
00:33:35,187 --> 00:33:40,697
How is it harder to meet you than
it is to meet the King?
369
00:33:40,697 --> 00:33:42,187
Take a seat.
370
00:33:49,907 --> 00:33:52,107
I heard from Young Hwi.
371
00:33:52,107 --> 00:33:54,957
So Lady Young Rae was
released unharmed, huh?
372
00:33:54,957 --> 00:33:56,777
Yes. Thank you.
373
00:33:56,777 --> 00:33:58,807
Doctor Jin.
374
00:33:58,807 --> 00:34:02,837
No words can express
my heart to you.
375
00:34:02,837 --> 00:34:05,107
You are the most
precious person to me.
376
00:34:05,107 --> 00:34:07,857
I'm glad everything is resolved.
377
00:34:07,857 --> 00:34:10,827
Since I stopped the persecution,
378
00:34:10,827 --> 00:34:14,067
the war you're afraid of won't break out.
379
00:34:14,067 --> 00:34:16,047
Isn't that right?
380
00:34:19,137 --> 00:34:21,057
I hope so.
381
00:34:21,057 --> 00:34:25,807
I learned a lesson from this.
382
00:34:25,807 --> 00:34:33,037
The situation in Joseon might not be
affected by domestic affairs alone.
383
00:34:33,037 --> 00:34:38,707
Japan, Qing, and even Russia...
384
00:34:38,707 --> 00:34:42,787
I need to know the situations
of neighboring countries too.
385
00:34:42,787 --> 00:34:48,167
You must've learned
their histories as well.
386
00:34:48,167 --> 00:34:52,097
Tell me their future.
387
00:34:52,097 --> 00:34:53,837
Sir, that's...
388
00:34:53,837 --> 00:34:58,957
If it's hard to say, you can write it down
like you did last time.
389
00:34:59,957 --> 00:35:03,937
I'll use that information
for this country.
390
00:35:06,087 --> 00:35:07,927
I can't.
391
00:35:09,707 --> 00:35:12,147
I've already come too far.
392
00:35:12,147 --> 00:35:14,007
I can't change history any more.
393
00:35:14,007 --> 00:35:16,177
Aren't you concerned about
the future of Joseon?
394
00:35:16,177 --> 00:35:19,797
I don't even know what will happen
to me tomorrow.
395
00:35:19,797 --> 00:35:24,827
I understand what you mean
but I can't.
396
00:35:25,957 --> 00:35:27,157
I'm sorry.
397
00:35:27,157 --> 00:35:30,187
I won't force you if you don't want to.
398
00:35:30,187 --> 00:35:35,907
But have you ever thought about
why you came to this world?
399
00:35:37,027 --> 00:35:42,867
Maybe, you're meant
to change the history of Joseon.
400
00:35:46,897 --> 00:35:48,787
Maybe.
401
00:35:52,017 --> 00:35:53,897
And maybe not.
402
00:36:02,987 --> 00:36:04,937
Hey, Doctor Jin.
403
00:36:06,177 --> 00:36:12,877
Seems you're busier with private
matters than with medical activities.
404
00:36:12,877 --> 00:36:14,997
I'm tired. Excuse me.
405
00:36:14,997 --> 00:36:16,947
You know what?
406
00:36:16,947 --> 00:36:19,147
I need to dispose of this.
407
00:36:37,857 --> 00:36:40,937
I think you are normal.
408
00:36:44,057 --> 00:36:45,957
Am I?
409
00:36:45,957 --> 00:36:52,927
Then why does my whole body
feel heavy?
410
00:36:52,927 --> 00:36:58,917
Maybe I just feel bad seeing
Prince Heung Seon on a roll.
411
00:37:01,727 --> 00:37:06,737
Since your wonderful
medicine saved me,
412
00:37:06,737 --> 00:37:10,117
I shouldn't be sick again.
413
00:37:10,117 --> 00:37:14,877
Oh, about your medical skills...
414
00:37:14,877 --> 00:37:17,797
Where did you say you learned them?
415
00:37:19,797 --> 00:37:23,697
Did you say you learned
from Western people?
416
00:37:23,697 --> 00:37:25,887
Or you studied in Qing?
417
00:37:27,187 --> 00:37:29,857
Why are you asking that
all of a sudden?
418
00:37:29,857 --> 00:37:36,907
Or you learned them
in a distant future world?
419
00:37:52,017 --> 00:37:54,827
Dae Gyun,
when you travel,
420
00:37:54,827 --> 00:37:57,947
haven't you seen lots of
Western goods?
421
00:37:57,947 --> 00:38:06,147
Yes. But I've never seen things
like these.
422
00:38:06,147 --> 00:38:09,717
Father, did you look for me?
423
00:38:09,717 --> 00:38:11,087
Come in.
424
00:38:35,157 --> 00:38:38,887
Did you know where
Doctor Jin was from?
425
00:38:38,887 --> 00:38:39,987
Yes.
426
00:38:39,987 --> 00:38:43,867
Then, why didn't you tell me
right away?
427
00:38:43,867 --> 00:38:48,817
Well.
Since it was hard to believe,
428
00:38:48,817 --> 00:38:52,027
I thought I needed to find out more.
429
00:38:54,087 --> 00:38:55,877
Doctor Jin.
430
00:38:55,877 --> 00:39:00,897
I was amazed by your
wondrous medical skills...
431
00:39:00,897 --> 00:39:04,867
...and knew that you were
an extraordinary doctor.
432
00:39:07,107 --> 00:39:10,717
But still it's hard to believe...
433
00:39:10,717 --> 00:39:13,997
...that you are a doctor from the future.
434
00:39:26,887 --> 00:39:28,107
Where is Doctor Jin?
435
00:39:28,107 --> 00:39:32,737
He is out making a house call
to the Councilor.
436
00:39:34,067 --> 00:39:38,037
Why Doctor Jin?
What about Doctor Yu?
437
00:39:38,037 --> 00:39:43,877
I heard that the Councilor
asked him to come.
438
00:39:47,947 --> 00:39:55,877
Now I see why Prince Heung Seon
continued to stay in that position.
439
00:39:55,877 --> 00:40:00,907
Isn't it because you told him
his fortune?
440
00:40:00,907 --> 00:40:01,907
No.
441
00:40:02,927 --> 00:40:07,957
History destined him to be
the father of the king.
442
00:40:07,957 --> 00:40:10,067
There's nothing I helped him with.
443
00:40:10,067 --> 00:40:14,167
What will become of him
in the future?
444
00:40:14,167 --> 00:40:17,997
And what about my Andong Kim clan?
445
00:40:17,997 --> 00:40:22,137
What are you doing?
He's asking you.
446
00:40:22,137 --> 00:40:27,777
Even though I know, I can't tell.
447
00:40:27,777 --> 00:40:28,917
What?
448
00:40:28,917 --> 00:40:31,147
Calm down.
449
00:40:31,147 --> 00:40:35,817
You've revealed the
secrets of nature to him.
450
00:40:35,817 --> 00:40:38,717
Why are you being harsh to me?
451
00:40:38,717 --> 00:40:44,097
Now I can't tell anyone
about the future.
452
00:40:44,097 --> 00:40:47,087
I told the same to Prince Heung Seon.
453
00:40:47,087 --> 00:40:50,947
What's the reason
you only told him?
454
00:40:53,897 --> 00:40:56,727
Do you know the reason?
455
00:40:56,727 --> 00:40:59,697
I heard that it was to prevent a war.
456
00:40:59,697 --> 00:41:00,797
War?
457
00:41:00,797 --> 00:41:06,977
In order to prevent a war that'll
be caused by a French missionary...
458
00:41:11,157 --> 00:41:18,957
Can't you change your mind for me?
459
00:41:18,957 --> 00:41:20,927
I'm sorry.
460
00:41:22,757 --> 00:41:25,137
Too bad.
461
00:41:25,137 --> 00:41:31,967
If you become one of my men,
you could live in wealth and honor.
462
00:41:33,897 --> 00:41:35,937
You may leave.
463
00:41:45,067 --> 00:41:50,937
Father.
Are you going to just let him go?
464
00:41:50,937 --> 00:41:52,767
The letter.
465
00:41:53,807 --> 00:42:00,077
Right,
I remember I saw in the letter...
466
00:42:00,077 --> 00:42:02,927
...a war-related comment.
467
00:42:02,927 --> 00:42:08,977
If you persecute Catholics,
we will dispatch troops.
468
00:42:12,777 --> 00:42:16,897
Mobilize your men and
find that French missionary.
469
00:42:16,897 --> 00:42:20,977
And bring him to me.
470
00:42:20,977 --> 00:42:22,777
Yes, Father.
471
00:42:33,037 --> 00:42:35,747
Are you the leader?
472
00:42:53,907 --> 00:42:55,997
Oh, Doctor Jin!
473
00:42:57,977 --> 00:43:01,937
Come on, have a seat.
474
00:43:01,937 --> 00:43:05,067
Since I drunkenly acted out
before you,
475
00:43:05,067 --> 00:43:07,767
I invited you to reconcile
476
00:43:07,767 --> 00:43:09,957
Let me fill your cup.
477
00:43:12,707 --> 00:43:15,127
So the Councilor is unwell?
478
00:43:20,787 --> 00:43:23,137
I think he's lacking in energy.
479
00:43:24,747 --> 00:43:26,187
Really?
480
00:43:26,187 --> 00:43:28,947
Didn't he say anything special?
481
00:43:30,117 --> 00:43:31,127
No.
482
00:43:39,807 --> 00:43:43,187
I don't know what
Prince Heung Seon told you...
483
00:43:43,187 --> 00:43:50,757
...but the heavyweight in Joseon
is this Byung Hee Kim.
484
00:43:50,757 --> 00:43:57,807
Also, the fate of Catholics
in Joseon is in my hands.
485
00:43:57,807 --> 00:44:04,187
I can approve missionary work
or persecute believers.
486
00:44:04,187 --> 00:44:08,827
What do you want from me?
487
00:44:08,827 --> 00:44:11,987
So you will go back
to Qing tomorrow morning?
488
00:44:11,987 --> 00:44:13,807
Yes.
489
00:44:14,747 --> 00:44:16,847
When you go back,
490
00:44:20,127 --> 00:44:23,867
bring your fleet.
491
00:44:25,917 --> 00:44:31,027
I'm saying, show your
military force in Joseon.
492
00:44:31,027 --> 00:44:34,087
What do you mean?
493
00:44:34,087 --> 00:44:36,937
I promised not to start a war.
494
00:44:36,937 --> 00:44:38,957
That promise was broken.
495
00:44:38,957 --> 00:44:42,977
You should do as I say.
496
00:44:42,977 --> 00:44:46,157
If you come and fire a few cannons,
497
00:44:46,157 --> 00:44:51,107
I will promise the freedom
of preaching the gospel.
498
00:44:51,107 --> 00:44:53,117
What if I say no?
499
00:44:54,937 --> 00:45:03,987
All the Catholics and French
missionaries will be killed.
500
00:45:03,987 --> 00:45:10,177
My father has the power to do that.
501
00:45:15,977 --> 00:45:20,047
I need to go back and discuss.
502
00:45:23,907 --> 00:45:31,797
Think hard which will be advantageous
to your country and believers.
503
00:45:43,757 --> 00:45:50,047
Boss, do we really have
to stay alert all night?
504
00:45:50,047 --> 00:45:54,867
Us? Come on.
You stay awake, jerk.
505
00:45:54,867 --> 00:45:57,747
What? That's unfair.
506
00:45:57,747 --> 00:46:01,037
If you complain, I'll hit you.
507
00:46:01,037 --> 00:46:08,717
This is a special task given by the
Grand Prince. Keep your eyes wide open.
508
00:46:08,717 --> 00:46:12,777
It's because of collecting taxes
from aristocrats, right?
509
00:46:12,777 --> 00:46:19,067
Everybody I know welcomes the news.
510
00:46:19,067 --> 00:46:20,977
You're talking too much.
511
00:46:20,977 --> 00:46:26,807
That's why petty aristocrats
gathered to conspire plans.
512
00:46:26,807 --> 00:46:28,167
Don't doze off.
513
00:46:30,697 --> 00:46:35,937
Boss, look at that.
514
00:46:42,877 --> 00:46:45,917
Is the Councilor a Catholic?
515
00:46:46,807 --> 00:46:48,927
Why a Western priest?
516
00:46:50,987 --> 00:46:52,917
Did you say war?
517
00:46:52,917 --> 00:46:55,077
The footing of the royal family is fragile.
518
00:46:55,077 --> 00:46:58,857
If they fail to defeat the foreign enemy,
it will be shaken.
519
00:46:58,857 --> 00:47:02,887
And we don't know if Prince Heung Seon
can even defend the country.
520
00:47:02,887 --> 00:47:06,157
But it's unreasonable to draw
in foreign troops to remove him.
521
00:47:06,157 --> 00:47:10,717
He is too high-spirited.
522
00:47:10,717 --> 00:47:13,917
We need extreme measures
to knock him down.
523
00:47:13,917 --> 00:47:18,087
I think the French priest
didn't make up his mind.
524
00:47:18,087 --> 00:47:22,047
Chase after him and help him
to make a decision.
525
00:47:22,047 --> 00:47:23,757
Pardon me?
526
00:47:23,757 --> 00:47:29,957
Go and slay his
fellow priests except him.
527
00:47:48,717 --> 00:47:54,127
You have a separate task to do.
528
00:47:54,127 --> 00:47:55,777
Yes.
529
00:47:55,777 --> 00:47:58,097
Sir! Sir!
530
00:47:59,927 --> 00:48:02,007
When I kept watch
on the Councilor's house...
531
00:48:02,007 --> 00:48:05,997
Why?
Does his party have a meeting?
532
00:48:05,997 --> 00:48:09,727
I saw a Western priest
coming out of his house.
533
00:48:09,727 --> 00:48:12,067
Western priest?
534
00:48:12,067 --> 00:48:13,137
Yes.
535
00:48:13,137 --> 00:48:19,057
My intuition says they must've had
a very important talk.
536
00:48:19,057 --> 00:48:20,817
Where did he go?
537
00:48:20,817 --> 00:48:24,837
I put Gae Bok on his tail.
He'll find out.
538
00:48:24,837 --> 00:48:26,187
Inspector Hong, Commander Shim.
539
00:48:26,187 --> 00:48:29,017
Mobilize your men and catch the priest.
540
00:48:29,017 --> 00:48:30,887
Yes, sir.
541
00:48:37,057 --> 00:48:40,047
What conversation did you have
with the Councilor?
542
00:48:40,047 --> 00:48:42,867
Sir, we don't know yet
what's going on.
543
00:48:42,867 --> 00:48:45,017
You think I'm a half-wit?
544
00:48:45,017 --> 00:48:49,807
His meeting with the priest
can't be to my interest.
545
00:48:49,807 --> 00:48:53,747
I'll talk with you later
after we get the priest.
546
00:48:53,747 --> 00:48:54,787
Sir.
547
00:48:55,127 --> 00:48:56,727
Sir!
548
00:48:59,147 --> 00:49:02,147
Things are getting tangled.
549
00:49:03,787 --> 00:49:10,937
The changed history and the original one
are clashing and being shattered.
550
00:49:13,147 --> 00:49:18,867
Is this what you really wanted?
551
00:49:18,867 --> 00:49:20,837
My lord!
552
00:50:21,137 --> 00:50:22,137
Sir?
553
00:50:22,137 --> 00:50:24,107
Shoot!
554
00:50:36,007 --> 00:50:37,147
No!
555
00:50:37,147 --> 00:50:39,947
No!
They can't do this to us.
556
00:51:07,897 --> 00:51:10,707
I thought I could stop...
557
00:51:11,957 --> 00:51:14,917
...and I thought I stopped it.
558
00:51:16,127 --> 00:51:19,017
Still, maybe it's not too late.
559
00:51:19,017 --> 00:51:21,787
There must be a way.
560
00:51:21,787 --> 00:51:25,737
Why don't we send
a messenger to Qing and...
561
00:51:25,737 --> 00:51:27,987
How much did you tell the Councilor?
562
00:51:27,987 --> 00:51:28,937
Excuse me?
563
00:51:28,937 --> 00:51:30,047
The future of Joseon?
564
00:51:30,047 --> 00:51:34,757
Or did you tell him everything
in my destiny?
565
00:51:34,757 --> 00:51:35,837
Sir.
566
00:51:35,837 --> 00:51:38,937
I thought you were my friend.
567
00:51:40,067 --> 00:51:42,757
But you...
568
00:51:44,117 --> 00:51:49,897
Didn't you tell him everything
we discussed together?
569
00:51:49,897 --> 00:51:55,037
Are you doubting me now?
570
00:51:56,837 --> 00:51:58,697
That I betrayed you?
571
00:51:58,697 --> 00:52:00,097
Then tell me.
572
00:52:00,097 --> 00:52:03,967
What the heck did you say
to the Councilor?
573
00:52:11,747 --> 00:52:13,737
Doctor Jin!
574
00:52:14,847 --> 00:52:17,997
I wish I didn't know anything...
575
00:52:19,117 --> 00:52:22,897
...and had nothing to say.
576
00:52:22,897 --> 00:52:29,717
I shouldn't have come to this world
from the beginning.
577
00:52:54,187 --> 00:52:55,897
You've come.
578
00:52:55,897 --> 00:52:57,797
What is the matter?
579
00:52:57,797 --> 00:53:00,967
I have something to tell you urgently.
580
00:53:00,967 --> 00:53:04,797
Something happened to Doctor Jin?
581
00:53:04,797 --> 00:53:08,857
Something could happen to him soon...
582
00:53:08,857 --> 00:53:12,867
because of...
583
00:53:12,867 --> 00:53:15,117
...you.
584
00:53:34,887 --> 00:53:37,957
What's all this that you're packing?
585
00:53:37,957 --> 00:53:42,167
Are you going somewhere?
586
00:53:42,167 --> 00:53:46,987
No.
I was just arranging things.
587
00:53:46,987 --> 00:53:49,927
Don't try to lie to me.
588
00:53:49,927 --> 00:53:52,957
I heard everything.
589
00:53:53,897 --> 00:53:57,157
The lump that grows in your head...
590
00:53:57,157 --> 00:53:59,837
And how it's the cause of your headache.
591
00:53:59,837 --> 00:54:03,087
I heard that if you change history,
592
00:54:03,087 --> 00:54:08,947
...you will go out of existence for good.
593
00:54:11,737 --> 00:54:12,897
Miss.
594
00:54:12,897 --> 00:54:16,697
I'm sorry.
It's all because of me.
595
00:54:17,737 --> 00:54:20,737
You became like that to save me.
596
00:54:20,737 --> 00:54:22,187
I know who told you that.
597
00:54:22,187 --> 00:54:24,087
Don't believe her words.
They're all lies.
598
00:54:24,087 --> 00:54:26,047
But...
599
00:54:26,047 --> 00:54:31,167
The best thing I did
in this world is that.
600
00:54:31,167 --> 00:54:37,057
That I protected you
and taught you medicine.
601
00:54:37,057 --> 00:54:40,057
Then why are you going to leave?
602
00:54:40,057 --> 00:54:45,007
Because if I disappear,
everybody will be fine,
603
00:54:45,007 --> 00:54:46,737
including you.
604
00:54:46,737 --> 00:54:50,747
So you were going to leave
without even telling me?
605
00:54:51,787 --> 00:54:53,727
I'm sorry.
606
00:54:53,727 --> 00:54:56,177
Don't leave.
607
00:54:57,987 --> 00:55:01,027
Teach me more of your medicine.
608
00:55:01,027 --> 00:55:02,907
No.
609
00:55:02,907 --> 00:55:09,147
You don't have to teach me.
Just don't leave me.
610
00:55:09,147 --> 00:55:10,927
Miss...
611
00:55:10,927 --> 00:55:14,027
If you leave, I might...
612
00:55:18,107 --> 00:55:24,097
Why are you leaving me
with this unbearable pain?
613
00:55:24,097 --> 00:55:25,837
Miss.
614
00:55:28,057 --> 00:55:34,117
We will come to meet again.
615
00:55:41,787 --> 00:55:43,007
Doctor Jin.
616
00:55:46,717 --> 00:55:48,947
What if I...
617
00:55:50,987 --> 00:55:52,897
I...
618
00:56:39,907 --> 00:56:42,757
Did Lady Young Rae...
619
00:56:42,757 --> 00:56:45,027
Did she visit you?
620
00:56:48,127 --> 00:56:52,817
You did unnecessary things.
621
00:56:52,817 --> 00:56:54,997
She should know too.
622
00:56:54,997 --> 00:56:56,137
Or you will continue to...
623
00:56:56,137 --> 00:56:58,797
Stop!
624
00:56:58,797 --> 00:57:02,697
I don't want to hear
your nonsense anymore.
625
00:57:05,947 --> 00:57:08,757
There's one more thing...
626
00:57:17,007 --> 00:57:21,137
...that I didn't tell you.
627
00:57:21,137 --> 00:57:24,827
The last truth.
628
00:57:24,827 --> 00:57:26,897
What more?
629
00:57:26,897 --> 00:57:29,827
For me?
Don't be ridiculous.
630
00:57:29,827 --> 00:57:32,017
You took advantage
of me from the start.
631
00:57:32,017 --> 00:57:35,157
To put Prince Heung Seon
in that position,
632
00:57:35,157 --> 00:57:37,067
you played me as a fool.
633
00:57:37,067 --> 00:57:41,927
My lord!
How could you say that?
634
00:57:45,937 --> 00:57:47,187
Okay.
635
00:57:50,057 --> 00:57:52,987
I will disappear quietly.
636
00:57:52,987 --> 00:57:56,107
As if I didn't exist from the beginning,
637
00:57:56,107 --> 00:57:58,847
I will disappear for good.
638
00:58:00,067 --> 00:58:07,167
So stop trying to talk nonsense.
639
00:58:43,737 --> 00:58:45,037
What is it?
640
00:58:49,987 --> 00:58:53,037
Who are you?
What are you?
641
00:59:05,937 --> 00:59:08,167
What are you?
What the heck are you?
642
00:59:08,167 --> 00:59:10,137
Who the heck is that?
643
00:59:10,897 --> 00:59:12,717
Stop there!
644
00:59:16,837 --> 00:59:19,187
My... lord...
645
00:59:19,187 --> 00:59:21,137
Don't try to speak.
646
00:59:26,907 --> 00:59:29,947
Choon Hong.
Oh no. Choon Hong...
647
00:59:29,947 --> 00:59:31,177
- Is she hurt badly?
- Hurry!
648
00:59:31,177 --> 00:59:33,037
Would she be all right?
649
00:59:33,107 --> 00:59:35,947
Here. Hurry.
650
00:59:43,807 --> 00:59:46,187
Please bring in hot water and cloth,
as much as possible.
651
00:59:46,187 --> 00:59:47,747
Yes.
652
00:59:51,777 --> 00:59:53,827
My lord...
653
00:59:53,827 --> 00:59:56,167
Don't try to speak.
You need surgery.
654
00:59:56,167 --> 01:00:00,177
I have... one last message...
655
01:00:00,177 --> 01:00:02,157
It's okay. Don't speak.
656
01:00:02,157 --> 01:00:06,047
Later, tell me later.
657
01:00:13,077 --> 01:00:15,967
Here. It's here.
658
01:00:34,727 --> 01:00:39,007
The reason why I came back
from the future...
659
01:00:39,007 --> 01:00:41,757
...was to protect you.
660
01:00:41,757 --> 01:00:43,837
What more?
661
01:00:43,837 --> 01:00:46,777
For me?
Don't be ridiculous.
662
01:00:46,777 --> 01:00:48,977
You took advantage of me
from the start.
663
01:00:48,977 --> 01:00:52,117
To put Prince Heung Seon
in that position,
664
01:00:52,117 --> 01:00:54,017
you played me a fool.
665
01:00:54,017 --> 01:00:57,037
My lord!
How could you say that?
666
01:01:04,717 --> 01:01:05,977
What?
667
01:01:07,027 --> 01:01:09,777
Is she in critical condition?
668
01:01:09,777 --> 01:01:10,937
Yes.
669
01:01:10,937 --> 01:01:16,917
Doctor Jin began surgery on her,
but he said it'd be difficult.
670
01:01:23,097 --> 01:01:26,137
She was stabbed to the heart
like I thought.
671
01:01:26,137 --> 01:01:30,797
So deep, even reaching
the heart valves.
672
01:01:30,797 --> 01:01:32,747
It's serious.
673
01:01:32,747 --> 01:01:35,077
What's the matter?
Something's wrong?
674
01:01:35,077 --> 01:01:38,877
She was stabbed in the heart.
675
01:01:38,877 --> 01:01:40,867
The entire heart must be torn
and ruined.
676
01:01:40,867 --> 01:01:44,037
The heart was torn?
677
01:01:44,037 --> 01:01:48,167
Then we can stitch it up.
Suture.
678
01:01:48,167 --> 01:01:50,727
To operate on the inside of the heart,
679
01:01:50,727 --> 01:01:54,177
we should hook up a heart-lung
machine, stop the heart first.
680
01:01:54,177 --> 01:01:58,767
It is impossible in this world.
681
01:02:02,037 --> 01:02:03,717
Doctor Jin!
682
01:02:08,907 --> 01:02:11,697
We might not save her life.
683
01:02:11,697 --> 01:02:12,837
Doctor Jin.
684
01:02:12,837 --> 01:02:14,757
Are you saying you'll give up on her?
685
01:02:14,757 --> 01:02:18,707
No.
I will finish the surgery.
686
01:02:18,707 --> 01:02:22,897
When there's the slightest hope,
I won't give up.
687
01:02:22,897 --> 01:02:24,177
Will you still help me?
688
01:02:24,177 --> 01:02:28,907
Of course. I'll help you.
Yes, I will.
689
01:02:28,907 --> 01:02:31,937
I will help you too.
690
01:02:32,947 --> 01:02:35,947
If the valves are torn,
blood clots can occur.
691
01:02:35,947 --> 01:02:37,157
It won't be easy.
692
01:02:37,157 --> 01:02:41,727
No surgery we've ever done was easy.
Let's do it.
693
01:02:41,727 --> 01:02:42,797
Yes.
694
01:02:42,797 --> 01:02:45,017
I can't operate on
the inside of the heart.
695
01:02:45,017 --> 01:02:48,167
Then I'll have no choice but
to suture the right ventricle.
696
01:03:11,967 --> 01:03:14,947
Doctor Jin, her heart is not...
697
01:03:21,927 --> 01:03:23,087
No.
698
01:03:24,177 --> 01:03:25,797
No.
699
01:03:26,077 --> 01:03:29,727
Come on. Please.
700
01:03:35,987 --> 01:03:37,087
Yes!
701
01:03:39,957 --> 01:03:44,167
The heart...
It's beating again.
702
01:03:59,087 --> 01:04:02,857
I managed to save the heart but...
703
01:04:02,857 --> 01:04:05,967
I couldn't operate on the heart valves.
704
01:04:07,007 --> 01:04:13,167
If blood clots occur,
her life can be in danger.
705
01:04:18,137 --> 01:04:20,017
Are you okay?
706
01:04:20,017 --> 01:04:23,807
I didn't know I would see you again.
707
01:04:23,807 --> 01:04:25,077
Her breathing is heavy.
708
01:04:25,077 --> 01:04:28,737
Did blood clots go into the lungs?
709
01:04:28,737 --> 01:04:30,027
No.
710
01:04:31,167 --> 01:04:34,157
Lady Young Rae...
711
01:04:34,157 --> 01:04:38,137
I'd like to see my peers.
712
01:04:38,137 --> 01:04:41,727
Can you call them in?
713
01:04:41,727 --> 01:04:45,967
Okay.
I will bring them in.
714
01:04:56,107 --> 01:05:02,027
There's something I didn't tell you yet...
715
01:05:02,027 --> 01:05:05,187
Don't speak.
You need to rest now.
716
01:05:05,187 --> 01:05:08,187
It's about Lady Young Rae.
717
01:05:08,187 --> 01:05:11,987
Later, tell me later.
718
01:05:11,987 --> 01:05:19,907
Lady Young Rae is not destined
to be saved by you.
719
01:05:22,017 --> 01:05:28,097
To prevent you from making useless
efforts and going out of existence...
720
01:05:28,097 --> 01:05:34,917
I came back here to protect you.
721
01:05:34,917 --> 01:05:36,877
What do you mean?
722
01:05:36,877 --> 01:05:47,097
Your girlfriend you left behind
in the future world...
723
01:05:50,747 --> 01:05:55,887
She already... passed away.
724
01:06:00,787 --> 01:06:04,927
What are you talking about?
Mi Na?
725
01:06:04,927 --> 01:06:09,917
Why is she...?
Why?
726
01:06:09,917 --> 01:06:12,957
My lord...
727
01:06:12,957 --> 01:06:14,877
Hey.
728
01:06:20,147 --> 01:06:23,187
Hey. Hey.
729
01:06:23,877 --> 01:06:27,727
Hey...Hey!
730
01:06:27,727 --> 01:06:29,077
No.
731
01:06:29,907 --> 01:06:31,757
No!
732
01:06:31,757 --> 01:06:33,087
Hey!
733
01:06:33,927 --> 01:06:35,717
No!
734
01:06:36,107 --> 01:06:49,157
Subtitles by MBC53093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.