Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,600
Subtitles by MBC
2
00:00:09,379 --> 00:00:10,709
Doctor Jin!
3
00:00:10,709 --> 00:00:11,529
Yes.
4
00:00:11,529 --> 00:00:12,849
So His Majesty needs to get surgery?
5
00:00:12,849 --> 00:00:13,849
Yes.
6
00:00:13,849 --> 00:00:17,819
Then don't do surgery.
7
00:00:17,819 --> 00:00:18,739
What?
8
00:00:18,739 --> 00:00:21,789
For the sake of this country,
9
00:00:21,789 --> 00:00:26,529
the present King should die.
10
00:00:26,799 --> 00:00:28,659
[Episode 14]
11
00:00:28,659 --> 00:00:31,739
Doctor Jin! Doctor Jin!
12
00:00:33,769 --> 00:00:36,429
Please listen to me.
13
00:00:36,429 --> 00:00:37,819
How much more should I listen to?
14
00:00:37,819 --> 00:00:41,449
You're telling me to leave him
to die when I can save him.
15
00:00:41,449 --> 00:00:43,639
This is not a medical issue.
16
00:00:43,639 --> 00:00:46,779
It's a momentous issue
that'll affect the future of Joseon.
17
00:00:46,779 --> 00:00:48,699
That's too difficult for me
to understand.
18
00:00:48,699 --> 00:00:50,809
Since he has a chance to live if I do surgery,
19
00:00:50,809 --> 00:00:52,569
I will do it and save his life.
20
00:00:52,569 --> 00:00:55,629
Didn't you say you'd help me
to achieve my goal?
21
00:00:55,629 --> 00:00:57,769
If it's achievable at the cost
of someone's life,
22
00:00:57,769 --> 00:01:00,559
you shouldn't have such a goal.
23
00:01:00,559 --> 00:01:03,669
Doctor Jin! Doctor Jin!
24
00:01:06,489 --> 00:01:11,599
I'm disappointed in you.
25
00:01:23,769 --> 00:01:25,759
Let's get straight to the point.
26
00:01:25,759 --> 00:01:29,479
Is the King going to die?
27
00:01:29,479 --> 00:01:32,509
I think a state funeral
is not too far in the future.
28
00:01:32,509 --> 00:01:34,559
That shouldn't happen.
29
00:01:34,559 --> 00:01:36,849
The Queen Dowager is leaning
towards Prince Heung Seon.
30
00:01:36,849 --> 00:01:39,469
If the King dies now,
31
00:01:39,469 --> 00:01:42,859
Prince Heung Seon's second son
will sit on the throne.
32
00:01:42,859 --> 00:01:49,649
The King must stay alive until
we find his successor.
33
00:01:49,649 --> 00:01:51,439
Since the Royal Physician is not sure,
34
00:01:51,439 --> 00:01:54,539
How about we have Doctor Jin
treat the King?
35
00:01:54,539 --> 00:01:56,489
Doctor Jin?
36
00:01:59,379 --> 00:02:02,819
You look on only one side of shield.
37
00:02:02,819 --> 00:02:04,459
What?
38
00:02:04,459 --> 00:02:09,459
I bet Prince Heung Seon waits for the
King's demise more than anyone else.
39
00:02:09,459 --> 00:02:13,839
And Doctor Jin is his man,
so why would he save the King's life?
40
00:02:13,839 --> 00:02:18,759
But he is his own man when it comes
to saving a human life.
41
00:02:18,759 --> 00:02:24,669
He might not listen
to Prince Heung Seon.
42
00:02:24,669 --> 00:02:27,379
I'm sorry to hear you say that.
43
00:02:27,379 --> 00:02:31,419
How could you think of letting that
black magician attend the King?
44
00:02:31,419 --> 00:02:34,479
I am the Chief Royal Physician.
45
00:02:34,479 --> 00:02:37,459
Saving face is not important now.
46
00:02:37,459 --> 00:02:39,409
Until we find a successor to the throne,
47
00:02:39,409 --> 00:02:44,599
we need the King alive for a few months,
or even a month.
48
00:02:44,599 --> 00:02:48,789
Are you confident?
49
00:02:48,789 --> 00:02:52,449
Please leave it to me.
50
00:02:57,419 --> 00:03:01,509
Your Majesty, I will cauterize you
with moxa first.
51
00:03:01,509 --> 00:03:07,619
You scoundrels, I know you've
conspired to kill me.
52
00:03:07,839 --> 00:03:12,599
After doing that, I will squeeze
the pus out of your body.
53
00:03:12,599 --> 00:03:16,809
Please trust this servant.
54
00:03:20,439 --> 00:03:23,369
Why don't you just curse me to die?
55
00:03:23,369 --> 00:03:26,569
Please bear with it a little.
56
00:03:41,859 --> 00:03:44,519
How is His Majesty?
57
00:03:44,519 --> 00:03:45,779
Why do you need to know that?
58
00:03:45,779 --> 00:03:47,519
Acupuncture alone won't work.
59
00:03:47,519 --> 00:03:51,749
I'll take responsibility.
Please allow me to operate on him.
60
00:03:51,749 --> 00:03:55,829
You really don't understand
the ways of the world.
61
00:03:55,829 --> 00:03:56,749
I'm sorry?
62
00:03:56,749 --> 00:03:59,599
This is about the King.
63
00:03:59,599 --> 00:04:01,789
Just because you want to,
64
00:04:01,789 --> 00:04:05,539
you think you can do your
black magic in the palace?
65
00:04:05,539 --> 00:04:07,399
Royal Physician.
66
00:04:07,399 --> 00:04:10,559
Don't let in any doctors
without my permission.
67
00:04:10,559 --> 00:04:11,779
Yes.
68
00:04:19,799 --> 00:04:22,809
Yippee! Whoopee!
69
00:04:22,809 --> 00:04:29,679
I got the right connection.
The gold string to pull!
70
00:04:29,679 --> 00:04:32,599
Yippee! Whoopee!
71
00:04:32,599 --> 00:04:36,469
Geez, please!
Can't you sit down?
72
00:04:36,469 --> 00:04:38,399
Are you crazy or what?
73
00:04:38,399 --> 00:04:41,469
The King is sick.
74
00:04:41,469 --> 00:04:43,709
If people see you dancing,
you'll get punished!
75
00:04:43,709 --> 00:04:48,459
Oh, come on.
Who can possibly see me dance?
76
00:04:48,459 --> 00:04:55,429
Who would come here for merrymaking
when the King is dying?
77
00:04:55,429 --> 00:04:57,459
Also, who cares if they'll see me?
78
00:04:57,459 --> 00:05:04,709
Now I'm not afraid of anybody,
no matter how noble they are.
79
00:05:04,709 --> 00:05:08,699
What if Doctor Jin saves the king?
80
00:05:08,699 --> 00:05:11,509
Then what will happen?
81
00:05:11,509 --> 00:05:13,569
What?
82
00:05:13,569 --> 00:05:18,649
Even if it's Doctor Jin, it won't be easy
to use a knife on the King's body.
83
00:05:18,649 --> 00:05:20,679
But I know he won't give up so easily.
84
00:05:20,679 --> 00:05:22,579
No way.
85
00:05:22,579 --> 00:05:25,399
This is a perfect chance
for Prince Heung Seon.
86
00:05:25,399 --> 00:05:28,459
Yes, a heaven-sent opportunity.
87
00:05:28,459 --> 00:05:33,599
It'd be treason to discuss a successor
when the King is healthy,
88
00:05:33,599 --> 00:05:35,789
but if the King dies as it is,
89
00:05:35,789 --> 00:05:39,539
everything will go the way
Prince Heung Seon wants it to.
90
00:05:39,539 --> 00:05:41,469
Sure.
91
00:05:42,569 --> 00:05:47,819
One who wants to save a life and
the other who wishes the contrary...
92
00:05:47,819 --> 00:05:52,759
I wonder whose will is stronger.
93
00:06:23,729 --> 00:06:25,839
Doctor Jin.
94
00:06:25,839 --> 00:06:32,829
Doctor Jin!
95
00:06:49,589 --> 00:06:52,589
What a strange dream...
96
00:06:52,589 --> 00:06:55,769
And why was I clad like that?
97
00:07:03,599 --> 00:07:05,589
What is this?
98
00:07:09,379 --> 00:07:10,859
Is it possibly...
99
00:07:14,389 --> 00:07:15,619
Mother.
100
00:07:15,619 --> 00:07:17,369
Yes?
101
00:07:17,369 --> 00:07:20,849
Did you invite Ja Young to my nuptials?
102
00:07:20,849 --> 00:07:25,489
Of course I invited your cousin.
103
00:07:25,489 --> 00:07:30,739
It must've been hard for her
to care for her sick mother.
104
00:07:30,739 --> 00:07:32,809
Aunt had breast cancer, right?
105
00:07:32,809 --> 00:07:35,779
She didn't last a year after
she was diagnosed.
106
00:07:35,779 --> 00:07:41,479
One consolation in sadness was that
she didn't suffer from a long illness.
107
00:07:41,479 --> 00:07:42,849
Right...
108
00:07:45,809 --> 00:07:49,689
Miss, if you came for Doctor Jin...
109
00:07:49,689 --> 00:07:53,469
No.
I just have some questions.
110
00:07:53,469 --> 00:07:56,489
To me?
111
00:07:56,489 --> 00:07:59,619
It's about my cousin.
112
00:07:59,619 --> 00:08:01,689
She's about my age.
113
00:08:01,689 --> 00:08:06,369
She said she's felt a lump in her breast
for some time past.
114
00:08:06,369 --> 00:08:09,369
Lump?
115
00:08:09,369 --> 00:08:13,579
It was fingernail-size at first,
but it grew bigger.
116
00:08:13,579 --> 00:08:15,649
She said it doesn't hurt though
when she presses on the spot.
117
00:08:15,649 --> 00:08:18,629
Why didn't you
bring her along with you?
118
00:08:18,629 --> 00:08:23,379
I need to examine her
to diagnose her disease.
119
00:08:23,379 --> 00:08:25,419
She has her reasons.
120
00:08:25,419 --> 00:08:28,619
That's not very good.
121
00:08:28,619 --> 00:08:29,669
Then...
122
00:08:29,669 --> 00:08:36,489
Does she have any family member
with breast cancer?
123
00:08:36,489 --> 00:08:41,599
Her aunt died of the disease last year.
124
00:08:41,599 --> 00:08:47,679
Then it's quite probable that your cousin
also has breast cancer.
125
00:08:47,679 --> 00:08:50,499
Give me her name and residence.
126
00:08:50,499 --> 00:08:53,749
I will go and see her with Doctor Jin.
127
00:08:53,749 --> 00:08:54,859
No.
128
00:08:54,859 --> 00:08:57,769
Thank you,
but you don't have to.
129
00:08:57,769 --> 00:09:03,599
Please don't tell this to Doctor Jin.
130
00:09:05,519 --> 00:09:08,779
How busy you must be, working for
both the royal and public clinics?
131
00:09:08,779 --> 00:09:13,639
So, what business
do you have with me?
132
00:09:13,639 --> 00:09:15,729
Please allow me
to do surgery on His Majesty.
133
00:09:15,729 --> 00:09:18,859
You can discuss it with
the Chief Royal Physician.
134
00:09:18,859 --> 00:09:23,519
If you say so, I think he wouldn't
be against it. Please help.
135
00:09:23,519 --> 00:09:26,399
Prince Heung Seon
might think differently.
136
00:09:26,399 --> 00:09:29,539
I don't know about politics,
and I don't really care for it.
137
00:09:29,539 --> 00:09:33,739
My only concern is to save His Majesty.
138
00:09:33,739 --> 00:09:35,779
It's already been a while
since his pain started.
139
00:09:35,779 --> 00:09:37,609
Unless I do surgery immediately,
140
00:09:37,609 --> 00:09:39,769
his appendix will burst
and it'll go beyond help.
141
00:09:39,769 --> 00:09:47,839
If the surgery fails,
you'll die a horrible death.
142
00:09:47,839 --> 00:09:50,609
I'm prepared for it.
143
00:09:58,699 --> 00:10:01,419
I got an auspicious day
for my nuptials.
144
00:10:01,419 --> 00:10:02,679
Did you hear about it?
145
00:10:02,679 --> 00:10:03,759
Yes.
146
00:10:03,759 --> 00:10:08,619
I hope you come to my nuptials
with your fellow doctors.
147
00:10:08,619 --> 00:10:12,619
If her past colleagues come
to celebrate,
148
00:10:12,619 --> 00:10:15,569
she'll be greatly pleased.
149
00:10:15,569 --> 00:10:18,619
I will pass your message on.
150
00:10:18,619 --> 00:10:20,559
Why?
151
00:10:20,559 --> 00:10:24,619
You don't want to see her
get married to me?
152
00:10:24,619 --> 00:10:27,629
His Majesty is in critical condition.
153
00:10:49,559 --> 00:10:51,599
Did you hear about it?
154
00:10:51,599 --> 00:10:54,809
Doctor Jin is going to do surgery
on His Majesty.
155
00:10:54,809 --> 00:10:55,859
What?
156
00:10:55,859 --> 00:10:58,819
He went to the Councilor himself
to talk about it.
157
00:10:58,819 --> 00:11:01,519
It seems the Councilor was impatient
with the unsatisfactory work
158
00:11:01,519 --> 00:11:04,529
of the Royal Physician.
159
00:11:04,529 --> 00:11:11,609
If it's Doctor Jin, His Majesty
will probably get over his illness.
160
00:11:13,549 --> 00:11:15,699
How can you possibly laugh?
161
00:11:16,839 --> 00:11:20,469
What can I do other than laugh?
162
00:11:20,469 --> 00:11:24,829
Prince Heung Seon,
this is a matter of a royal succession.
163
00:11:24,829 --> 00:11:30,479
Have you seen someone
like Doctor Jin?
164
00:11:30,479 --> 00:11:36,819
A doctor who has no fear
or hesitance before patients.
165
00:11:45,739 --> 00:11:49,499
I'm saying this out of concern for you.
166
00:11:49,499 --> 00:11:54,809
He has a weak constitution.
I'm not sure if he can endure surgery.
167
00:11:54,809 --> 00:11:59,779
Your ambition for fame
can cost your own life.
168
00:11:59,779 --> 00:12:00,939
It's not too late now, you know.
169
00:12:00,939 --> 00:12:04,389
Be quiet.
I can't hear his heartbeat.
170
00:12:04,389 --> 00:12:08,489
Be quiet?
How dare...
171
00:12:32,499 --> 00:12:35,569
The eyelids and conjunctivae
are very pale.
172
00:12:35,569 --> 00:12:38,379
A sign of severe anemia.
173
00:12:38,379 --> 00:12:42,699
Your Majesty, do you often have
a burning feeling in your stomach?
174
00:12:42,699 --> 00:12:44,599
Yes.
175
00:12:44,599 --> 00:12:46,439
And do you have dark feces?
176
00:12:46,439 --> 00:12:47,599
Yes.
177
00:12:48,429 --> 00:12:52,549
It is dark.
178
00:12:53,569 --> 00:12:56,539
His anemia is severe.
179
00:13:08,559 --> 00:13:12,819
Thank you for coming
at this late time.
180
00:13:12,819 --> 00:13:18,699
Your Highness, did something
bad happen to His Majesty?
181
00:13:18,699 --> 00:13:21,589
It is not that.
182
00:13:21,589 --> 00:13:28,549
Doctor Jin has something to tell you all.
That's why I summoned you.
183
00:13:28,549 --> 00:13:30,539
Go ahead and tell us.
184
00:13:30,539 --> 00:13:32,449
I'm curious as well.
185
00:13:32,449 --> 00:13:36,649
I came up with a problem
while preparing for surgery.
186
00:13:36,649 --> 00:13:38,599
A problem?
187
00:13:38,599 --> 00:13:41,619
You said you could take responsibility
and do surgery.
188
00:13:41,619 --> 00:13:42,779
I did.
189
00:13:42,779 --> 00:13:48,569
But I found His Majesty
has severe anemia.
190
00:13:48,569 --> 00:13:49,449
Anemia?
191
00:13:49,449 --> 00:13:50,829
A symptom of iron-deficiency.
In plain language,
192
00:13:50,829 --> 00:13:55,619
the blood in his body
does not function properly.
193
00:13:55,619 --> 00:13:57,439
If a patient with anemia gets surgery,
194
00:13:57,439 --> 00:14:02,369
he can fall into critical condition
due to blood loss.
195
00:14:02,369 --> 00:14:05,479
You mean he cannot have surgery?
196
00:14:05,479 --> 00:14:07,589
No.
He must undergo surgery.
197
00:14:07,589 --> 00:14:11,789
Instead,
he needs blood transfusion.
198
00:14:13,439 --> 00:14:14,789
Blood transfusion?
199
00:14:14,789 --> 00:14:17,449
It is...
200
00:14:18,859 --> 00:14:22,849
putting someone else's blood
into the body of His Majesty.
201
00:14:39,719 --> 00:14:42,569
He is the King of this nation!
202
00:14:42,569 --> 00:14:45,619
You can't do that to the body
of the King!
203
00:14:45,619 --> 00:14:49,429
I've never heard of such
a hideous thing in my life.
204
00:14:49,429 --> 00:14:52,469
How about you,
Chief Royal Physician?
205
00:14:52,469 --> 00:14:55,419
I have never heard of it, either.
206
00:14:55,419 --> 00:14:57,509
A blood transfusion
can save His Majesty.
207
00:14:57,509 --> 00:14:59,609
Shut your mouth!
208
00:15:00,379 --> 00:15:03,629
Are you mute?
209
00:15:03,629 --> 00:15:07,659
Your Highness,
with due deference to you,
210
00:15:07,659 --> 00:15:12,749
I believe Doctor Jin suggested it
out of allegiance to the King.
211
00:15:12,749 --> 00:15:14,519
What are you saying?
212
00:15:14,519 --> 00:15:16,619
Please be relenting,
213
00:15:16,619 --> 00:15:22,859
and show your generosity
for the sake of this country.
214
00:15:22,859 --> 00:15:27,509
Your Highness,
he said he could save the King,
215
00:15:27,509 --> 00:15:29,609
but you scold
the opinions of a doctor.
216
00:15:29,609 --> 00:15:33,789
How will you handle the aftermath?
217
00:15:33,789 --> 00:15:35,419
What?
218
00:15:35,419 --> 00:15:39,589
If in one in a million chances, His Majesty dies,
219
00:15:39,589 --> 00:15:46,699
you and all those against the surgery
will be guilty of an indelible sin.
220
00:15:46,699 --> 00:15:49,699
Please be understanding.
221
00:15:51,709 --> 00:15:55,429
Why don't you say anything,
Prince Heung Seon?
222
00:15:55,429 --> 00:15:58,409
This Servant believe...
223
00:15:58,409 --> 00:16:03,599
that we should listen to
the Councilor and Doctor Jin.
224
00:16:07,819 --> 00:16:11,409
Have you lost your mind?
225
00:16:11,409 --> 00:16:17,579
How could you second
their hideous words?
226
00:16:17,579 --> 00:16:21,559
Your Highness, the safety of
His Majesty is most important
227
00:16:21,559 --> 00:16:24,459
and the royal bloodline
is also as important.
228
00:16:24,459 --> 00:16:31,679
Thus I suggest that royal kinsmen
should save His Majesty with their blood.
229
00:16:33,719 --> 00:16:39,519
Your Highness, it will uphold
both justification and benefits.
230
00:16:39,519 --> 00:16:44,409
This Servant will take
the initiative in this matter.
231
00:16:52,759 --> 00:16:56,439
Receive a Royal command!
Open the gate!
232
00:16:59,619 --> 00:17:00,699
Receive a Royal command!
233
00:17:00,699 --> 00:17:03,749
Royal kinsman Hyon Yi, come out
and receive a Royal command!
234
00:17:03,749 --> 00:17:04,859
Receive a Royal command!
235
00:17:07,669 --> 00:17:09,509
This is called a centrifuge.
236
00:17:09,509 --> 00:17:10,679
-Centrifuge?
-Yes.
237
00:17:10,679 --> 00:17:13,579
It's a device to separate blood
components to determine blood type.
238
00:17:13,579 --> 00:17:17,609
Since we don't have much time,
just try to imitate it.
239
00:17:19,469 --> 00:17:20,859
Why do you look so surprised?
240
00:17:20,859 --> 00:17:23,789
This is a piece of cake for him and me.
241
00:17:23,789 --> 00:17:25,859
-We need it urgently.
-I see.
242
00:17:25,859 --> 00:17:28,619
Come on, follow me.
243
00:17:45,539 --> 00:17:47,649
Maybe you've already heard it.
244
00:17:47,649 --> 00:17:50,769
We need your blood to do surgery
on His Majesty.
245
00:17:50,769 --> 00:17:54,819
Before that,
I need to check out a few things.
246
00:17:54,819 --> 00:17:58,629
Anyone who was seriously ill in
recent or has a problem with the liver,
247
00:17:58,629 --> 00:18:02,449
or has jaundice, please step out.
248
00:18:04,749 --> 00:18:08,759
Anyone who gets easily tired, who drank
last night, please step outside.
249
00:18:08,759 --> 00:18:14,459
And those who take herbal medicine
should also step outside.
250
00:18:17,629 --> 00:18:21,559
All right. The rest of you
will have a blood test.
251
00:18:21,559 --> 00:18:24,539
Blood test?
What does that mean?
252
00:18:24,539 --> 00:18:27,859
Everybody has different blood type.
253
00:18:27,859 --> 00:18:30,559
Some blood types are compatible,
some are not.
254
00:18:30,559 --> 00:18:32,799
We need to test your blood
to pick out candidates
255
00:18:32,799 --> 00:18:33,809
who can give blood to His Majesty.
256
00:18:33,809 --> 00:18:35,559
Please, come on in.
257
00:18:35,559 --> 00:18:37,799
Doctor Jin!
I am here too.
258
00:18:37,799 --> 00:18:40,619
Hi, Myeong Bok.
259
00:18:40,619 --> 00:18:43,839
Sir, please send him home.
260
00:18:43,839 --> 00:18:45,579
What do you mean?
261
00:18:45,579 --> 00:18:49,449
There are too few royal kinsmen in
the capital. Isn't the more the better?
262
00:18:49,449 --> 00:18:52,829
Since children have small blood volume,
it can be dangerous for them.
263
00:18:52,829 --> 00:18:56,599
It's alright.
I can do it.
264
00:18:56,599 --> 00:18:59,369
No.
265
00:18:59,369 --> 00:19:00,679
Please send him back.
266
00:19:00,679 --> 00:19:03,369
Well, please come on in.
267
00:19:10,649 --> 00:19:14,429
We got over the hump thanks
to Prince Heung Seon.
268
00:19:14,429 --> 00:19:16,519
The King is dying.
269
00:19:16,519 --> 00:19:21,739
How could he have sit still
losing his face as a royal kinsman?
270
00:19:22,569 --> 00:19:30,539
I was in suspense if they would want
to draw my blood.
271
00:19:30,539 --> 00:19:34,679
But it remains to be seen
if surgery will be a success.
272
00:19:34,679 --> 00:19:38,619
Is Doctor Jin's outstanding
medicine your only concern?
273
00:19:38,619 --> 00:19:42,739
Why don't you see the gravity
of the situation?
274
00:19:58,489 --> 00:19:59,829
I'm sorry.
275
00:19:59,829 --> 00:20:03,459
I couldn't leave my post due
to urgent matters in the palace.
276
00:20:03,459 --> 00:20:07,789
I heard that His Majesty is critically ill.
277
00:20:07,789 --> 00:20:11,559
The royal court clinic is preparing
for surgery.
278
00:20:13,449 --> 00:20:15,819
I heard Doctor Jin would be in charge.
279
00:20:18,559 --> 00:20:19,639
Why?
280
00:20:20,479 --> 00:20:23,369
Are you still attached to medicine?
Or...
281
00:20:23,369 --> 00:20:26,839
If it's Doctor Jin,
there will be no mistakes,
282
00:20:26,839 --> 00:20:31,729
since he has such excellent
medical skills.
283
00:20:33,659 --> 00:20:35,559
Thank you.
284
00:20:36,419 --> 00:20:39,799
If you had given me a vague answer,
285
00:20:39,799 --> 00:20:43,369
I would've misunderstood you.
286
00:20:49,499 --> 00:20:51,649
It's the record of all
the household matters of relatives
287
00:20:51,649 --> 00:20:55,599
...and good friends of my family.
288
00:20:55,599 --> 00:20:58,749
I think I bothered you with
this cumbersome request.
289
00:20:58,749 --> 00:21:00,699
Not at all.
290
00:21:01,379 --> 00:21:07,459
Now I begin to realize
that you'll become my wife.
291
00:21:07,459 --> 00:21:12,839
Try to stay in peace of mind
till the day of our nuptials.
292
00:21:12,839 --> 00:21:16,469
Yes.
Please go back to Court.
293
00:21:16,469 --> 00:21:18,549
Then I'll get going.
294
00:21:38,489 --> 00:21:40,649
There are these four
blood types in humans.
295
00:21:40,649 --> 00:21:43,619
Of course we can go in detail,
296
00:21:43,619 --> 00:21:45,819
but since it's hard to do a test now,
297
00:21:45,819 --> 00:21:47,699
we'll learn about these types for now.
298
00:21:49,859 --> 00:21:53,649
First, we need to determine
His Majesty's blood type.
299
00:22:06,839 --> 00:22:10,679
Add citric acid to prevent blood
from clotting. Spin in a high speed.
300
00:22:10,679 --> 00:22:14,779
It separates the blood cells,
antigen, from serum, antibody.
301
00:22:24,569 --> 00:22:28,499
Now, mix his blood serum
and my blood cells, and vice versa.
302
00:22:28,499 --> 00:22:30,439
Since I have Type A blood,
303
00:22:30,439 --> 00:22:31,749
if both blood samples clot,
his blood type is B.
304
00:22:31,749 --> 00:22:34,489
If they don't clot, his blood type is A,
like mine.
305
00:22:34,489 --> 00:22:37,519
What if only one blood sample clots?
306
00:22:37,519 --> 00:22:40,759
If the sample with my blood cells clots,
he is Type O.
307
00:22:40,759 --> 00:22:45,819
If the sample with
my blood serum clots, he is Type AB.
308
00:22:45,819 --> 00:22:49,509
Oh, both samples get clotting.
309
00:22:49,509 --> 00:22:55,649
Right. Then it means
His Majesty has Type B blood.
310
00:22:55,649 --> 00:22:57,589
Now we will test
the blood of royal kinsmen.
311
00:22:57,589 --> 00:23:00,389
- Let's hurry.
- Okay.
312
00:23:01,479 --> 00:23:02,769
How did it go?
313
00:23:02,769 --> 00:23:07,519
Three among royal kinsmen
have blood matching His Majesty's.
314
00:23:07,519 --> 00:23:11,839
Doctor Jin took them
to the King's bedroom.
315
00:23:11,839 --> 00:23:16,749
So he'll do that hideous thing
no matter what?
316
00:23:16,749 --> 00:23:22,579
Prince Heung Seon is one of the three.
317
00:23:22,579 --> 00:23:24,799
Prince Heung Seon?
318
00:23:24,799 --> 00:23:26,599
Yes, Your Highness.
319
00:23:26,599 --> 00:23:29,449
What on earth are his true intentions?
320
00:23:29,449 --> 00:23:32,699
I wonder why he sided with
the Councilor at that moment.
321
00:23:32,699 --> 00:23:36,469
If I can dare to assume...
322
00:23:36,469 --> 00:23:38,849
he wants to fulfill his duty
as a retainer to the King
323
00:23:38,849 --> 00:23:41,859
rather than cling to the throne.
324
00:23:41,859 --> 00:23:44,499
Duty as a retainer?
325
00:23:44,499 --> 00:23:46,609
That is right.
326
00:23:46,609 --> 00:23:51,369
Compared with the Councilor and
his party who've manipulated the King,
327
00:23:51,369 --> 00:23:56,579
Prince Heung Seon is a genuine loyalist.
328
00:24:08,809 --> 00:24:11,629
You've borne it well.
329
00:24:11,629 --> 00:24:13,479
You'll fully recover your health.
330
00:24:13,479 --> 00:24:14,689
Doctor Jin.
331
00:24:14,689 --> 00:24:15,729
Yes.
332
00:24:16,489 --> 00:24:20,739
I told you a lie.
333
00:24:23,659 --> 00:24:27,389
He recovered a normal pulse.
334
00:24:27,389 --> 00:24:28,769
His breathing also became steady.
335
00:24:28,769 --> 00:24:33,419
If you're that brilliant doctor,
336
00:24:33,419 --> 00:24:37,683
I guess you'd know not only how to save
lives...
337
00:24:37,683 --> 00:24:43,339
but also how to kill as well.
338
00:24:44,559 --> 00:24:47,373
Please...
339
00:24:47,373 --> 00:24:52,239
let me die.
340
00:24:53,409 --> 00:25:02,819
If I die, maybe I can
get out of this awful place.
341
00:25:06,639 --> 00:25:11,849
In fact, I don't want to die.
342
00:25:13,509 --> 00:25:17,829
Although I am an incompetent ruler,
343
00:25:17,829 --> 00:25:24,389
I feel too resentful to die as it is.
344
00:25:24,389 --> 00:25:29,569
Everyone will die, so will you.
345
00:25:29,569 --> 00:25:31,629
But...
346
00:25:32,719 --> 00:25:34,699
not today.
347
00:25:34,699 --> 00:25:37,429
How impudent.
348
00:25:37,429 --> 00:25:41,669
But I will trust you.
349
00:25:41,669 --> 00:25:44,689
When you're under anesthesia,
you'll dream of your old home.
350
00:25:44,689 --> 00:25:50,669
Enjoy your dream till you awake
from the anesthetic.
351
00:25:52,419 --> 00:25:54,609
I will.
352
00:25:56,449 --> 00:26:00,859
We will put you under anesthesia.
Doctor Hur.
353
00:26:47,479 --> 00:26:48,599
This way, please.
354
00:26:48,599 --> 00:26:50,469
Should I lie here?
355
00:26:50,469 --> 00:26:51,489
Yes.
356
00:26:51,489 --> 00:26:54,569
Veins are used for transfusion but
the blood pressure in veins is low.
357
00:26:54,569 --> 00:26:56,819
Thus a recipient should be
positioned low,
358
00:26:56,819 --> 00:27:00,409
so we can put blood into him
using height difference.
359
00:27:00,409 --> 00:27:01,709
Oh. You don't remember?
360
00:27:01,709 --> 00:27:04,369
Last time when we washed out
the stomach of the Queen Dowager,
361
00:27:04,369 --> 00:27:07,729
we used the same principal.
362
00:27:09,669 --> 00:27:11,649
That's right.
363
00:27:42,399 --> 00:27:44,559
Is my blood going into the King?
364
00:27:44,559 --> 00:27:45,829
Yes.
365
00:27:48,549 --> 00:27:52,799
It feels strange.
366
00:27:52,799 --> 00:27:56,509
Prince Heung Seon saves
King Cheol Jong...
367
00:27:56,509 --> 00:27:59,439
Am I doing the right thing?
368
00:27:59,439 --> 00:28:02,529
What will the consequences of this be?
369
00:28:02,529 --> 00:28:03,549
Since this is a direct transfusion,
370
00:28:03,549 --> 00:28:06,509
it's hard for us to estimate
the blood volume.
371
00:28:06,509 --> 00:28:09,559
Please tell us immediately
when you feel dizzy.
372
00:28:09,559 --> 00:28:11,799
So we can replace you
with another person.
373
00:28:11,799 --> 00:28:14,499
I see.
374
00:28:14,499 --> 00:28:18,529
Then we'll begin the surgery.
375
00:28:49,599 --> 00:28:50,819
Did they begin?
376
00:28:50,819 --> 00:28:55,829
Yes. Prince Heung Seon
is giving his blood.
377
00:28:55,829 --> 00:28:58,539
He who looks forward
to the king's demise
378
00:28:58,539 --> 00:29:00,789
...is giving his blood to save the king.
379
00:29:00,789 --> 00:29:05,479
Well? Aren't there many
interesting things in the palace?
380
00:29:05,479 --> 00:29:09,679
But I have doubts about
what is on his mind.
381
00:29:09,679 --> 00:29:12,549
He's doing that to evade his
responsibility as a royal kinsman.
382
00:29:12,549 --> 00:29:18,469
But if he gains
His Majesty's confidence...
383
00:29:18,469 --> 00:29:22,539
The tongue in the King's mouth is ours.
384
00:29:22,539 --> 00:29:27,629
The King's words are our words.
385
00:29:28,619 --> 00:29:30,519
Look around.
386
00:29:30,519 --> 00:29:37,649
The owner of this palace can change
but not the owner of this country.
387
00:29:39,449 --> 00:29:41,849
How is it going with
your nuptial preparation?
388
00:29:41,849 --> 00:29:44,539
Everything's going smoothly.
389
00:29:53,809 --> 00:29:56,779
You have to marry Commander Kim.
390
00:29:56,779 --> 00:29:58,759
That is your fate.
391
00:29:58,759 --> 00:30:01,759
If you don't submit to that fate,
392
00:30:01,759 --> 00:30:06,759
Doctor Jin will never be able
to return to the world he came from.
393
00:30:13,569 --> 00:30:14,849
Young Rae!
394
00:30:14,849 --> 00:30:16,779
Your nuptial gown has finally arrived.
395
00:30:16,779 --> 00:30:20,619
The jacket is so beautiful.
396
00:30:23,419 --> 00:30:25,829
It is.
397
00:30:25,829 --> 00:30:27,669
Why?
398
00:30:27,669 --> 00:30:30,399
You still feel bloated?
399
00:30:30,399 --> 00:30:31,659
Let me see?
400
00:30:31,659 --> 00:30:33,389
I'm fine.
401
00:30:33,389 --> 00:30:35,759
Boon Nim, I need your help.
402
00:30:35,759 --> 00:30:39,689
I need to try it on to see
if it fits in the bust.
403
00:30:39,689 --> 00:30:41,729
Yes, My Lady.
404
00:30:48,729 --> 00:30:50,689
Is it the appendix?
405
00:30:50,689 --> 00:30:51,839
Yes.
406
00:30:51,839 --> 00:30:54,779
It was swollen but fortunately
it didn't burst.
407
00:30:54,779 --> 00:30:57,759
We'll remove the infected area
and suture the wound.
408
00:30:57,759 --> 00:30:59,759
So it is a simple surgery.
409
00:30:59,759 --> 00:31:03,439
We almost had a national funeral.
410
00:31:03,439 --> 00:31:05,449
Yes. He's lucky.
411
00:31:05,449 --> 00:31:08,509
And the transfusion is also going...
412
00:31:09,399 --> 00:31:11,629
Sir.
413
00:31:11,629 --> 00:31:13,689
Sir!
414
00:31:15,389 --> 00:31:17,849
Sir? Sir!
415
00:31:17,849 --> 00:31:20,369
Seems too much blood
was taken out of his body.
416
00:31:20,369 --> 00:31:21,619
We should stop transfusion.
417
00:31:21,619 --> 00:31:23,369
Okay.
418
00:31:23,829 --> 00:31:26,779
Sir, are you okay?
419
00:31:26,779 --> 00:31:31,559
Don't worry about me.
Finish the surgery first.
420
00:31:31,559 --> 00:31:33,839
Please move him
and let him take a rest.
421
00:31:33,839 --> 00:31:35,479
Let royal physicians in.
422
00:31:35,479 --> 00:31:37,729
He told you to tell us
when you feel dizzy.
423
00:31:37,729 --> 00:31:39,789
You're too inflexible...
424
00:31:39,789 --> 00:31:43,499
Doctor Hur,
let's wrap up the surgery.
425
00:32:20,709 --> 00:32:22,655
How much?
426
00:32:22,655 --> 00:32:25,475
I'll lower the price.
427
00:32:25,489 --> 00:32:26,709
This will go well with you.
428
00:32:26,709 --> 00:32:27,819
It's pretty.
429
00:32:27,819 --> 00:32:31,499
This looks great on you!
430
00:32:34,589 --> 00:32:36,419
Choon Hong.
431
00:32:42,539 --> 00:32:44,589
My lord...
432
00:32:44,689 --> 00:32:47,539
You look as if you saw a ghost.
433
00:32:47,539 --> 00:32:49,439
Have you been well?
434
00:32:49,439 --> 00:32:52,419
What happened?
435
00:32:52,419 --> 00:32:54,599
I thought the punitive army killed you...
436
00:32:54,599 --> 00:32:56,669
How disappointing.
437
00:32:56,669 --> 00:33:00,369
Do you wish I were dead?
438
00:33:01,739 --> 00:33:04,489
You might be caught in a police check.
439
00:33:04,489 --> 00:33:06,659
Let's go to my place.
440
00:33:06,659 --> 00:33:10,799
Is Prince Heung Seon well?
441
00:33:21,379 --> 00:33:23,829
Sir, how do you feel?
442
00:33:23,829 --> 00:33:26,389
How is His Majesty?
443
00:33:26,389 --> 00:33:27,569
The surgery went well.
444
00:33:27,569 --> 00:33:30,719
He will come around
from the anesthetic.
445
00:33:31,739 --> 00:33:33,839
Heaven protected him.
446
00:33:33,839 --> 00:33:36,679
It is all thanks to you.
447
00:33:40,749 --> 00:33:45,659
I know you're disappointed in me.
448
00:33:45,659 --> 00:33:51,579
Then why did you do things
that would disappoint me?
449
00:33:51,579 --> 00:33:54,849
And now you're trying
to comfort me with a few words?
450
00:33:54,849 --> 00:33:59,759
I thought you, of all people,
would probably understand me.
451
00:33:59,759 --> 00:34:05,679
Because of you, my son cannot
ascend to the throne.
452
00:34:05,679 --> 00:34:08,789
I have nothing more to say.
453
00:34:22,769 --> 00:34:24,669
Man.
454
00:34:24,669 --> 00:34:28,709
You can't take a joke!
455
00:34:28,709 --> 00:34:30,479
Sorry?
456
00:34:31,689 --> 00:34:38,569
Although I bore a disloyal mind
for a moment, I'm a loyalist.
457
00:34:38,569 --> 00:34:43,399
How could I feel disappointed in you?
458
00:34:43,399 --> 00:34:48,589
Doctor Jin, the fate of Joseon
is in your hands.
459
00:34:51,799 --> 00:34:56,729
Never forget your courage
you showed me.
460
00:34:56,729 --> 00:34:58,779
Thank you.
461
00:35:12,819 --> 00:35:16,719
Don't let in anybody
unless I tell you otherwise.
462
00:35:16,719 --> 00:35:18,389
Yes.
463
00:35:19,499 --> 00:35:21,809
Yon Shim. Yon Shim.
464
00:35:21,809 --> 00:35:23,699
Tada.
465
00:35:24,529 --> 00:35:28,439
Who is it?
Is it a VIP?
466
00:35:28,439 --> 00:35:31,829
Why, you want to entertain him?
467
00:35:42,509 --> 00:35:44,759
What on earth happened?
468
00:35:44,759 --> 00:35:47,519
Everybody thinks you passed away.
469
00:35:47,519 --> 00:35:52,509
I am on the verge of starvation.
470
00:35:52,509 --> 00:35:56,789
And coming a long way while avoiding
police checks was a horror.
471
00:35:56,789 --> 00:35:58,479
My lord.
472
00:35:58,479 --> 00:36:02,489
I'll tell you my story little by little.
473
00:36:02,489 --> 00:36:08,439
Don't tell Prince Heung Seon
that I came back alive.
474
00:36:08,439 --> 00:36:10,499
Why not?
475
00:36:10,499 --> 00:36:15,829
After he heard about your death,
he grieved for you.
476
00:36:15,829 --> 00:36:19,679
He'll be greatly delighted
if he finds you safe like this.
477
00:36:19,679 --> 00:36:22,859
It's not simple to have
come back from the dead....
478
00:36:22,859 --> 00:36:24,849
Maybe...
479
00:36:27,499 --> 00:36:30,709
I might live as a dead man.
480
00:36:30,709 --> 00:36:36,829
You will help him again.
481
00:36:45,689 --> 00:36:48,699
Your Majesty,
can you recognize me?
482
00:36:48,699 --> 00:36:54,449
What a scary face.
Go away.
483
00:36:57,719 --> 00:37:02,549
I'll announce your recovery
and call in royal court members.
484
00:37:02,549 --> 00:37:05,849
He needs more rest.
485
00:37:05,849 --> 00:37:07,509
What?
486
00:37:07,509 --> 00:37:11,599
Do as Doctor Jin says.
487
00:37:14,389 --> 00:37:16,689
Doctor Jin.
488
00:37:16,689 --> 00:37:18,579
Yes, Your Majesty.
489
00:37:18,579 --> 00:37:22,649
I had a dream...
490
00:37:22,649 --> 00:37:29,759
where I was playing
a reed and cutting wood.
491
00:37:33,669 --> 00:37:35,529
Your Majesty...
492
00:37:35,639 --> 00:37:38,809
There's nothing like meat
to strengthen your health.
493
00:37:38,809 --> 00:37:43,419
You lost bowlfuls of your blood.
Come on, eat more.
494
00:37:43,419 --> 00:37:44,609
Thanks, Joo Pal.
495
00:37:44,609 --> 00:37:48,389
You're an excellent doctor.
496
00:37:48,389 --> 00:37:52,759
The Queen Dowager
was moved by your loyalty.
497
00:37:52,759 --> 00:37:54,789
Loyalty?
498
00:37:54,789 --> 00:37:57,779
Instead of clinging to the throne,
you came forward for the King.
499
00:37:57,779 --> 00:38:01,739
She saw it as true loyalty
to the King.
500
00:38:09,809 --> 00:38:12,529
Save the King?
501
00:38:12,529 --> 00:38:13,819
Me? For what?
502
00:38:13,819 --> 00:38:15,639
Prince Heung Seon...
503
00:38:15,639 --> 00:38:18,789
What if he passed away while
I was opposing the surgery?
504
00:38:18,789 --> 00:38:21,699
Would the Councilor
have left us alone?
505
00:38:21,699 --> 00:38:22,749
We would've been accused of treason,
506
00:38:22,749 --> 00:38:25,609
not even being able
to make my son a king.
507
00:38:25,609 --> 00:38:27,839
Then...
508
00:38:27,839 --> 00:38:32,819
Since Doctor Jin said he'd save him,
I was sure he could.
509
00:38:32,819 --> 00:38:36,619
Such is the case, I'd rather take
the initiative and gain a cause.
510
00:38:36,619 --> 00:38:40,399
A cause that I saved the King.
511
00:38:40,599 --> 00:38:45,409
So it was ambition?
Not loyalty?
512
00:38:48,449 --> 00:38:52,859
And you even dedicated
your blood to the King?
513
00:38:53,669 --> 00:38:56,399
That blood is not enough.
514
00:38:56,399 --> 00:39:04,679
Soon, Myeong Bok, in whose veins
my blood runs, will sit on the throne.
515
00:39:11,379 --> 00:39:13,859
My whole body aches.
516
00:39:16,509 --> 00:39:17,479
Doctor Jin.
517
00:39:17,479 --> 00:39:18,599
Yes.
518
00:39:18,599 --> 00:39:24,669
I've been thinking for days
about telling you this.
519
00:39:24,669 --> 00:39:31,589
Since I'm a doctor, I shouldn't
reveal such confidential information.
520
00:39:31,589 --> 00:39:34,459
But if I remain silent...
521
00:39:34,459 --> 00:39:37,829
You might blame me.
522
00:39:37,829 --> 00:39:41,689
What is taking you so long?
523
00:39:41,689 --> 00:39:44,839
You know Lady Young Rae.
524
00:39:44,839 --> 00:39:49,589
I think she has some disease.
525
00:39:49,589 --> 00:39:52,549
What do you mean?
526
00:39:52,549 --> 00:39:55,849
She asked me not to tell you but...
527
00:39:55,849 --> 00:39:58,679
I can't keep it a secret
since it's something serious.
528
00:39:58,679 --> 00:40:01,469
She said it's about her cousin,
529
00:40:01,469 --> 00:40:02,859
but you know I'm quick-witted.
530
00:40:02,859 --> 00:40:06,769
I could tell at a glance
that it was her story.
531
00:40:06,769 --> 00:40:10,579
Where and how does it hurt?
532
00:40:11,389 --> 00:40:13,789
I think she has breast cancer.
533
00:40:14,719 --> 00:40:16,519
Breast cancer?
534
00:40:23,379 --> 00:40:24,549
Miss.
535
00:40:24,549 --> 00:40:28,479
I will be at the fabric store.
536
00:40:34,569 --> 00:40:35,719
It's been a long time.
537
00:40:35,719 --> 00:40:41,729
Where is the patient, your cousin?
538
00:40:41,729 --> 00:40:44,479
Doctor Hur must've
said unnecessary things.
539
00:40:44,479 --> 00:40:45,749
Don't mind him.
540
00:40:45,749 --> 00:40:48,489
It's you, isn't it?
541
00:40:48,489 --> 00:40:53,719
You're the one with the disease, aren't you?
542
00:40:54,789 --> 00:40:57,669
I didn't know you practiced divination.
543
00:40:57,669 --> 00:41:00,589
Then take me to that patient
with breast cancer.
544
00:41:00,589 --> 00:41:02,679
I will examine her.
545
00:41:02,679 --> 00:41:05,819
I said forget about it?
546
00:41:05,819 --> 00:41:06,829
How bad is it?
547
00:41:06,829 --> 00:41:10,669
Do you feel pain?
How about a lump?
548
00:41:10,669 --> 00:41:12,649
Let go of my hand.
549
00:41:12,649 --> 00:41:14,849
I'm about to get married!
People might see us.
550
00:41:14,849 --> 00:41:16,789
Miss.
551
00:41:16,789 --> 00:41:21,489
Don't come again.
552
00:41:21,489 --> 00:41:24,839
Miss. Miss!
553
00:41:31,729 --> 00:41:39,409
Your Majesty, to see you in health,
my happiness knows no bounds.
554
00:41:39,409 --> 00:41:42,699
Yes, I know.
555
00:41:42,699 --> 00:41:46,709
But it seems Prince Heung Seon
feels uneasy.
556
00:41:46,709 --> 00:41:48,709
Of course not.
557
00:41:48,709 --> 00:41:52,469
I've looked forward to your recovery...
558
00:41:52,469 --> 00:41:54,419
Fine.
559
00:41:54,419 --> 00:41:58,379
I know what I should know.
560
00:42:02,459 --> 00:42:05,549
By the way,
I can't find Doctor Jin.
561
00:42:05,549 --> 00:42:09,669
He went to see a patient
in critical condition.
562
00:42:09,669 --> 00:42:12,779
He is busier than
the Chief Royal Physician.
563
00:42:12,779 --> 00:42:14,809
Ha.
564
00:42:17,819 --> 00:42:21,429
I was told I should pass gas
before I eat,
565
00:42:21,429 --> 00:42:25,859
so I've been waiting
but it hasn't come out.
566
00:42:25,859 --> 00:42:29,389
I'm dying of hunger.
567
00:42:30,819 --> 00:42:37,539
Prince Heung Seon, don't I look good
in this royal robe today?
568
00:42:37,539 --> 00:42:41,599
It's because you recovered your health...
569
00:42:41,599 --> 00:42:43,639
Wrong.
570
00:42:43,639 --> 00:42:48,499
It because the blood of a royal kinsmen
came into my body.
571
00:42:48,499 --> 00:42:54,509
That's why I look more like a monarch.
572
00:42:54,509 --> 00:42:56,429
Your Majesty...
573
00:42:56,429 --> 00:43:01,629
Since I was born again,
I have something to tell you.
574
00:43:03,669 --> 00:43:10,449
Did you say you would let
the Queen Dowager adopt your son?
575
00:43:12,399 --> 00:43:14,849
Do as you wish.
576
00:43:15,849 --> 00:43:20,619
Your Majesty,
but you already disapproved of it.
577
00:43:20,619 --> 00:43:22,439
Right.
578
00:43:22,439 --> 00:43:28,849
But as I was deadly ill,
a thought came in my mind.
579
00:43:28,849 --> 00:43:34,459
‘If I die now,
what will become of the royal throne?'
580
00:43:34,459 --> 00:43:38,699
If Prince Heung Seon had had an ulterior
motive regarding a royal succession,
581
00:43:38,699 --> 00:43:42,499
he wouldn't have taken
the lead in saving my life.
582
00:43:42,499 --> 00:43:44,439
Your Majesty.
583
00:43:44,439 --> 00:43:48,679
Why are you concerned about such
matters when you are healthy?
584
00:43:48,679 --> 00:43:52,719
Please withdraw your words.
585
00:43:52,719 --> 00:43:56,719
Your Majesty, please listen to us.
586
00:43:56,719 --> 00:43:59,569
Please listen to us!
587
00:43:59,569 --> 00:44:03,809
We, the servants, will discuss
a royal successor, so please...
588
00:44:03,809 --> 00:44:08,489
Oh, wait.
589
00:44:18,659 --> 00:44:22,499
I passed gas.
590
00:44:22,499 --> 00:44:23,689
Your Majesty!
591
00:44:23,689 --> 00:44:27,659
Please leave.
I am hungry.
592
00:44:27,659 --> 00:44:30,429
Bring in my meal.
593
00:44:39,599 --> 00:44:41,439
Your Excellency.
594
00:44:46,449 --> 00:44:51,689
Thanks to your courageous decision,
Doctor Jin was able to do a great deed.
595
00:44:51,689 --> 00:44:55,619
I appreciate you,
on behalf of the royal kinsmen.
596
00:44:55,619 --> 00:45:00,719
Prince Heung Seon, do you think
you achieved your goal by doing this?
597
00:45:00,719 --> 00:45:03,539
I think I'm nearing it.
598
00:45:03,539 --> 00:45:12,579
Then, until you achieve it,
don't show your emotions.
599
00:45:12,579 --> 00:45:17,469
The weather in the palace
is unpredictable.
600
00:45:17,469 --> 00:45:21,859
I will heed your advice.
601
00:45:21,859 --> 00:45:24,699
Let's go to the Queen Dowager.
602
00:45:24,699 --> 00:45:31,849
She must be greatly pleased
that the adoption is now royally sanctioned.
603
00:45:36,709 --> 00:45:41,799
How dare...
604
00:45:41,799 --> 00:45:44,489
What did you just say?
605
00:45:44,489 --> 00:45:46,609
Breast cancer?
606
00:45:47,439 --> 00:45:48,649
Yes.
607
00:45:48,649 --> 00:45:52,389
Are you saying she has breast cancer?
608
00:45:52,389 --> 00:45:54,779
I can only know her exact condition
after examination.
609
00:45:54,779 --> 00:45:57,669
Did she come to your office herself?
610
00:45:57,669 --> 00:45:59,559
No.
611
00:45:59,559 --> 00:46:01,799
I heard it from another doctor.
612
00:46:01,799 --> 00:46:04,659
She consulted him about
her cousin's disease,
613
00:46:04,659 --> 00:46:08,409
but it seemed she wanted
to know of her condition.
614
00:46:08,409 --> 00:46:11,819
You don't have any ulterior motive?
615
00:46:11,819 --> 00:46:15,749
If so, I wouldn't have come to you.
616
00:46:17,529 --> 00:46:22,519
Like she said,
it could be her cousin.
617
00:46:22,519 --> 00:46:24,589
What if it's a lie?
618
00:46:24,589 --> 00:46:25,559
Although I need to check her first,
619
00:46:25,559 --> 00:46:32,419
it might have progressed a lot
if she perceives it herself.
620
00:46:32,419 --> 00:46:33,729
Then...
621
00:46:37,829 --> 00:46:40,699
She might not live long.
622
00:46:49,429 --> 00:46:53,849
If she has an examination,
can you see how serious her disease is?
623
00:46:53,849 --> 00:46:56,469
Yes.
I'll have a rough idea.
624
00:46:56,469 --> 00:47:02,369
But she's refusing
to get an examination.
625
00:47:02,369 --> 00:47:03,849
She refuses?
626
00:47:03,849 --> 00:47:06,809
I think she's afraid that it can
cause trouble to her nuptials.
627
00:47:06,809 --> 00:47:11,829
You are the only person
who can persuade her.
628
00:47:11,829 --> 00:47:13,579
Please.
629
00:47:17,779 --> 00:47:19,689
How presumptuous.
630
00:47:19,689 --> 00:47:25,589
I made him king and now he tries
to play a king not knowing his place.
631
00:47:25,589 --> 00:47:30,529
Maybe he lost his head
during the surgery.
632
00:47:30,529 --> 00:47:34,739
If the Queen Dowager
adopts Myeong Bok Yi,
633
00:47:34,739 --> 00:47:41,419
isn't it possible the throne goes to him
after the King's death?
634
00:47:42,549 --> 00:47:47,569
That's why we shouldn't have let
Doctor Jin take care of the King.
635
00:47:47,569 --> 00:47:49,659
Be quiet.
636
00:47:51,819 --> 00:47:54,609
What's there to be anxious about?
637
00:47:54,609 --> 00:47:56,399
Even if he is adopted,
638
00:47:56,399 --> 00:48:01,519
he can hardly become
a royal successor without a backup.
639
00:48:01,519 --> 00:48:04,419
That's right.
640
00:48:04,419 --> 00:48:11,689
What support does Prince Heung Seon
have other than the Queen Dowager?
641
00:48:16,809 --> 00:48:22,659
The King granted a royal sanction.
You may bring him often.
642
00:48:22,659 --> 00:48:27,469
Your Highness,
I feel embarrassed at your favors.
643
00:48:29,589 --> 00:48:36,549
Your adoption of my son is the glory
of this servant and of royal kinsmen.
644
00:48:36,549 --> 00:48:41,699
Thus, I am planning to compile
a genealogy of royal kinsmen.
645
00:48:41,699 --> 00:48:44,659
A genealogy of royal kinsmen?
646
00:48:44,659 --> 00:48:50,549
The compilation of genealogy is a work
to set the royal bloodline right.
647
00:48:50,549 --> 00:48:54,569
How admirable his intentions are!
648
00:48:54,569 --> 00:48:56,559
They are.
649
00:48:56,559 --> 00:48:59,759
Do it.
650
00:48:59,759 --> 00:49:08,589
I guess the Councilor must be
embarrassed with this project.
651
00:49:19,679 --> 00:49:21,459
My lord.
652
00:49:25,649 --> 00:49:29,399
What is the matter?
653
00:49:29,399 --> 00:49:32,669
Doctor Jin is waiting for you
at the infirmary.
654
00:49:32,669 --> 00:49:36,739
Pardon me?
What do you mean?
655
00:49:38,569 --> 00:49:40,849
Have an examination.
656
00:49:42,399 --> 00:49:46,389
My lord, there's nothing wrong
with my health.
657
00:49:46,389 --> 00:49:51,479
A doctor will decide whether you have
a disease or not, so don't say anymore.
658
00:49:51,479 --> 00:49:53,569
What about our nuptials?
659
00:49:53,569 --> 00:49:57,799
What if I have a disease?
660
00:49:57,799 --> 00:50:05,489
Even if we have to postpone our nuptials,
I will cure your disease.
661
00:50:06,479 --> 00:50:10,809
Will His Excellency allow it?
662
00:50:10,809 --> 00:50:17,749
He probably won't accept
a patient into his family.
663
00:50:17,749 --> 00:50:20,739
You really don't understand?
664
00:50:20,739 --> 00:50:26,609
Your life is more important than
our nuptials.
665
00:50:33,529 --> 00:50:36,459
Please have an examination first.
666
00:50:36,459 --> 00:50:38,749
It might not be a disease.
667
00:50:50,819 --> 00:50:52,599
Welcome.
668
00:50:52,599 --> 00:50:54,579
You did an unnecessary thing.
669
00:50:54,579 --> 00:50:56,529
That's who I am.
670
00:50:56,529 --> 00:50:58,679
I often do unnecessary things.
671
00:51:01,529 --> 00:51:05,529
Didn't he come with you?
672
00:51:06,399 --> 00:51:10,559
He said he would wait outside
since I might feel embarrassed.
673
00:51:10,559 --> 00:51:11,699
Please do it quickly.
674
00:51:52,589 --> 00:51:56,499
I'll start the examination.
675
00:52:12,719 --> 00:52:16,409
Raise your arms, please.
676
00:52:34,479 --> 00:52:35,859
I feel the mass.
677
00:52:35,859 --> 00:52:40,629
It feels hard and has
uncertain boundaries...
678
00:52:40,629 --> 00:52:42,689
The size is about 1.5 cm.
679
00:52:42,689 --> 00:52:44,819
It is where breast cancer
is usually found.
680
00:52:44,819 --> 00:52:47,449
Upper, outer breast...
681
00:52:48,429 --> 00:52:50,499
Does it hurt?
682
00:52:50,499 --> 00:52:51,799
No.
683
00:52:56,389 --> 00:52:57,619
How about here?
684
00:52:58,849 --> 00:53:00,639
It doesn't hurt.
685
00:53:03,699 --> 00:53:08,529
Have you ever had any secretions?
686
00:53:08,529 --> 00:53:10,659
Blood or...
687
00:53:12,429 --> 00:53:14,439
No.
688
00:53:14,439 --> 00:53:17,489
You should be honest.
689
00:53:17,489 --> 00:53:19,569
I said no.
690
00:53:21,569 --> 00:53:23,649
I think this is enough.
691
00:53:37,439 --> 00:53:39,789
It's probable that you have
breast cancer.
692
00:53:41,839 --> 00:53:48,709
I clearly felt the lump and the location
is where breast cancer is usually found.
693
00:53:56,699 --> 00:53:58,549
Lower your voice.
694
00:53:58,549 --> 00:54:00,839
He will know anyway.
695
00:54:00,839 --> 00:54:06,369
Are you sure?
696
00:54:06,369 --> 00:54:09,739
Are you sure it's breast cancer?
697
00:54:09,739 --> 00:54:15,589
Since I can't do other tests,
I might be wrong.
698
00:54:15,589 --> 00:54:20,629
It could be fibroadenoma, something
similar to a breast cancer tumor.
699
00:54:20,629 --> 00:54:22,769
Then you are wrong.
700
00:54:22,769 --> 00:54:25,389
Still, it won't do any good
to let the disease progress.
701
00:54:25,389 --> 00:54:27,469
It'll be a simple procedure
and it'll leave a little scar.
702
00:54:27,469 --> 00:54:28,679
You'd better get surgery
as soon as possible.
703
00:54:28,679 --> 00:54:30,779
What are you talking about?
What about my nuptials?
704
00:54:30,779 --> 00:54:32,739
What are you talking about?
705
00:54:32,739 --> 00:54:36,449
If in one in a million chances it's breast cancer,
you could lose your life.
706
00:54:37,819 --> 00:54:43,659
Are your nuptials
more important than your life?
707
00:54:43,659 --> 00:54:44,849
Yes.
708
00:54:46,829 --> 00:54:53,799
Even if your diagnosis is right,
I won't have surgery.
709
00:54:53,799 --> 00:55:00,619
I will marry him as planned and spend
the rest of my life by his side.
710
00:55:00,619 --> 00:55:02,379
Miss.
711
00:55:02,379 --> 00:55:04,449
I told you.
712
00:55:04,449 --> 00:55:09,379
The nuptials are
more important than my life.
713
00:55:09,749 --> 00:55:15,499
Now, I'll be going on my way.
714
00:55:16,499 --> 00:55:24,409
For old time's sake,
I hope you don't get in my way.
715
00:55:25,809 --> 00:55:28,409
Please, Doctor Jin.
716
00:55:28,789 --> 00:55:30,529
Miss.
717
00:55:39,639 --> 00:55:41,399
How is it?
718
00:55:44,479 --> 00:55:45,609
Answer.
719
00:55:45,609 --> 00:55:47,669
Is she alright?
720
00:55:51,709 --> 00:55:58,539
She is all right.
721
00:56:00,459 --> 00:56:02,709
Is it true?
722
00:56:02,709 --> 00:56:06,729
Yes.
It is not breast cancer.
723
00:56:08,859 --> 00:56:11,819
See?
I told you.
724
00:56:11,819 --> 00:56:15,369
I told you it might not be a disease.
725
00:56:15,369 --> 00:56:16,679
Right...
726
00:56:17,769 --> 00:56:19,769
Thank you.
727
00:56:19,769 --> 00:56:22,809
I'm relieved of great anxiety.
728
00:56:22,809 --> 00:56:27,759
Let's go. You must be busy
with preparation for nuptials.
729
00:56:47,779 --> 00:56:49,699
Look at you.
730
00:56:51,459 --> 00:56:56,539
Why are you drinking alone
on this happy day?
731
00:56:57,539 --> 00:57:01,859
Did you hear that Myeong Bok will be
adopted by the Queen Dowager?
732
00:57:01,859 --> 00:57:03,859
That's good.
733
00:57:05,759 --> 00:57:09,699
What's wrong?
734
00:57:12,529 --> 00:57:13,829
Did something happen to him?
735
00:57:13,829 --> 00:57:17,579
Tomorrow is Lady Young Rae's
nuptial day.
736
00:57:20,459 --> 00:57:27,439
Drink.
Let's just drink.
737
00:57:27,439 --> 00:57:28,829
Let's.
738
00:57:28,829 --> 00:57:34,789
Life is full or joy, anger, sorrow, and
pleasure. What can't a drink soothe?
739
00:57:34,789 --> 00:57:38,779
My friend's sorrow is more important
than my pleasure.
740
00:57:38,779 --> 00:57:45,379
Choon Hong, serve a drink
to this excellent doctor.
741
00:57:46,369 --> 00:57:49,519
To hell with "excellent doctor"!
742
00:57:51,579 --> 00:57:55,489
I've lost patients...
743
00:57:56,479 --> 00:58:00,479
And I've misdiagnosed
so many times...
744
00:58:02,649 --> 00:58:04,849
Right.
745
00:58:06,669 --> 00:58:08,739
I must be wrong.
746
00:58:11,689 --> 00:58:15,469
It must be nothing serious.
Yeah.
747
00:59:27,749 --> 00:59:30,839
Mi Na, are you okay?
748
00:59:30,839 --> 00:59:35,469
It's okay. You'll be alright.
So don't worry, okay?
749
00:59:35,469 --> 00:59:38,759
We ca...
750
00:59:38,759 --> 00:59:42,569
We can... meet...
751
00:59:42,569 --> 00:59:46,729
We can meet... again.
752
00:59:48,369 --> 00:59:53,449
Mi Na... Mi Na.
753
00:59:53,449 --> 00:59:57,489
Mi Na!
754
01:00:22,429 --> 01:00:26,809
Mi Na! Mi Na Yu!
755
01:00:26,809 --> 01:00:28,839
I...
756
01:00:52,459 --> 01:00:54,439
Take some honey water.
757
01:00:57,589 --> 01:01:02,379
Why did you drink so much when
your body can't even handle it?
758
01:01:05,499 --> 01:01:06,769
Where is Prince Heung Seon?
759
01:01:06,769 --> 01:01:09,399
He left when the rooster crowed,
760
01:01:09,399 --> 01:01:12,679
since he needed to go to Court
early in the morning.
761
01:01:13,389 --> 01:01:14,729
Excuse me then...
762
01:01:15,519 --> 01:01:16,689
Why don't you take more rest?
763
01:01:16,689 --> 01:01:18,819
No. I have to go.
764
01:01:21,559 --> 01:01:25,389
It's good for you.
765
01:01:27,619 --> 01:01:35,389
Because you can go back only when
she gets married to Commander Kim.
766
01:01:35,839 --> 01:01:41,759
After all, their nuptials are
for everybody's sake.
767
01:01:41,759 --> 01:01:45,679
I know.
I do, but...
768
01:01:45,679 --> 01:01:47,849
Forget her.
769
01:01:47,849 --> 01:01:51,419
She said she'd do the same.
770
01:01:55,379 --> 01:01:56,659
What?
771
01:02:01,709 --> 01:02:06,469
Did you tell her?
772
01:02:06,809 --> 01:02:12,419
Did you tell the she should marry him
so I could go back to the future?
773
01:02:12,419 --> 01:02:14,619
Did you tell her that?
774
01:02:19,409 --> 01:02:20,749
My lord...
775
01:02:21,789 --> 01:02:23,419
Let her go.
776
01:02:23,419 --> 01:02:24,619
It was her choice.
777
01:02:24,619 --> 01:02:26,749
She is sick.
778
01:02:26,749 --> 01:02:30,739
She could die of illness.
779
01:02:30,739 --> 01:02:35,499
I can't let her go like that.
780
01:02:35,499 --> 01:02:41,639
If her nuptials are canceled,
you might not be able to go back forever.
781
01:02:43,849 --> 01:02:45,839
I don't care.
782
01:03:00,599 --> 01:03:03,529
Thanks for coming
but you've got the wrong address.
783
01:03:03,529 --> 01:03:05,449
The place of nuptials is her house.
784
01:03:05,449 --> 01:03:07,649
I was wrong.
785
01:03:08,839 --> 01:03:15,399
Maybe she has cancer.
786
01:03:15,399 --> 01:03:21,579
No, it's highly possible.
787
01:03:21,579 --> 01:03:23,399
But you said with your own words that...
788
01:03:23,399 --> 01:03:25,429
She asked me to say so.
789
01:03:25,429 --> 01:03:28,519
Since she might not be able to hold
nuptials if her disease is known.
790
01:03:31,549 --> 01:03:34,459
Even if you postpone your nuptials,
you should let her get surgery.
791
01:03:34,459 --> 01:03:36,409
If not...
792
01:03:40,649 --> 01:03:41,639
Lady Young Rae!
793
01:03:41,639 --> 01:03:43,719
Lady, please come out.
794
01:03:44,419 --> 01:03:45,749
Why did you come this early?
795
01:03:45,749 --> 01:03:47,509
We still have time before...
796
01:03:47,509 --> 01:03:49,629
Where is she?
797
01:03:50,449 --> 01:03:53,859
Young Rae, come out.
798
01:03:55,809 --> 01:03:57,679
Young Rae.
799
01:04:07,849 --> 01:04:10,519
Where has she gone?
800
01:04:10,519 --> 01:04:13,469
Her clothes have gone.
801
01:04:29,439 --> 01:04:31,449
Go in before me.
802
01:04:31,449 --> 01:04:32,699
Yes.
803
01:04:39,439 --> 01:04:42,539
Aren't you supposed to be
in the nuptial place?
804
01:04:47,529 --> 01:04:48,809
Who...
805
01:04:50,759 --> 01:04:54,829
Who am I?
806
01:04:57,849 --> 01:05:00,569
Please tell me.
807
01:05:00,569 --> 01:05:05,639
Who on earth am I?
808
01:05:07,519 --> 01:05:12,519
Am I... Am I really...
809
01:05:12,519 --> 01:05:15,709
Does Doctor Jin know?
810
01:05:15,709 --> 01:05:18,649
So you know it, as I expected.
811
01:05:18,649 --> 01:05:20,669
You know everything.
Then why?
812
01:05:20,669 --> 01:05:23,459
Doctor Jin should never know!
813
01:05:23,459 --> 01:05:26,449
So why? Why?
814
01:05:30,649 --> 01:05:40,649
Subtitles by MBC
815
01:05:52,549 --> 01:05:56,419
Have you seen someone
like Doctor Jin?
816
01:05:56,419 --> 01:06:02,479
A doctor who has no fear
or hesitance before patients.
817
01:06:02,479 --> 01:06:04,729
This looks great on you!
818
01:06:07,619 --> 01:06:08,819
My lord...
819
01:06:08,819 --> 01:06:10,729
Are you saying she has breast cancer?
820
01:06:10,729 --> 01:06:13,839
I can only know her exact condition
after examination.
821
01:06:13,839 --> 01:06:15,679
You don't have any ulterior motives?
822
01:06:15,679 --> 01:06:19,539
If so, I wouldn't have come to you.
823
01:06:20,409 --> 01:06:22,409
It's probable that
you have breast cancer.
824
01:06:22,409 --> 01:06:26,419
I clearly felt the lump and the location
is where breast cancer is usually found.
825
01:06:26,419 --> 01:06:28,519
I think this is enough.
826
01:06:28,519 --> 01:06:30,739
Answer.
Is she alright?
827
01:06:30,739 --> 01:06:32,819
She is all right.
828
01:06:32,819 --> 01:06:34,529
Is it true?
829
01:06:34,529 --> 01:06:36,679
It is not breast cancer.60832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.