Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:06,335 --> 00:00:08,465
Your Majesty,
3
00:00:08,465 --> 00:00:13,375
Your Servant Haeung Yi has come to humbly
seek your honorable presence.
4
00:00:13,375 --> 00:00:16,335
Roll up the screen.
5
00:00:21,415 --> 00:00:26,335
May the King have enjoyed
good health and good grace
6
00:00:26,335 --> 00:00:29,345
in his mind and body for all time!
7
00:00:29,345 --> 00:00:35,065
Do I look in 'good health' to you?
8
00:00:35,065 --> 00:00:42,265
Maybe your eyes have become dim.
9
00:00:49,065 --> 00:00:54,465
Your Majesty, the new face here is
a newly-appointed royal physician.
10
00:00:56,145 --> 00:00:58,085
My name is Hyuk Jin.
11
00:00:58,085 --> 00:01:01,225
He has excellent medical skills.
12
00:01:01,225 --> 00:01:04,485
He will take care of your health
by your side.
13
00:01:04,485 --> 00:01:07,205
Please let him examine you first.
14
00:01:07,205 --> 00:01:09,145
Prince Heung Seon.
15
00:01:09,145 --> 00:01:11,365
Yes, Your Majesty.
16
00:01:11,365 --> 00:01:16,475
Do you know any attractive girls?
17
00:01:16,475 --> 00:01:19,275
I beg your pardon?
18
00:01:19,275 --> 00:01:23,335
I have enough doctors in the palace.
19
00:01:23,335 --> 00:01:26,185
That is absurd.
20
00:01:26,185 --> 00:01:27,385
To manage the affairs of state, you--
21
00:01:27,385 --> 00:01:34,335
Stop that boring conversation.
22
00:01:37,045 --> 00:01:41,525
Since you came here,
how about we call in the courtesans
23
00:01:41,525 --> 00:01:45,305
and enjoy yourself,
Prince Heung Seon?
24
00:01:45,305 --> 00:01:47,305
That is good idea!
25
00:01:47,305 --> 00:01:50,115
Please leave complicated state affairs
to your servants
26
00:01:50,115 --> 00:01:52,135
and rest your mind in the open air.
27
00:01:52,135 --> 00:01:57,035
I think that would be good
for your health.
28
00:02:07,445 --> 00:02:11,305
Do you know why the Chinese character
'king' is shaped like that?
29
00:02:11,305 --> 00:02:13,245
Pardon?
30
00:02:13,245 --> 00:02:17,395
The three horizontal strokes represent
the heaven, the people and the earth.
31
00:02:17,395 --> 00:02:23,305
And the King, the one vertical stroke,
rules over each.
32
00:02:23,305 --> 00:02:28,195
When a king stands upright,
so does the world.
33
00:02:30,215 --> 00:02:33,035
The one you saw in there...
34
00:02:33,035 --> 00:02:36,355
is not a king but a figurehead,
35
00:02:36,355 --> 00:02:43,045
a scarecrow that the Councilor
put up in his field called Joseon.
36
00:02:44,155 --> 00:02:48,215
Examine the King closely and
please let me know what condition is.
37
00:02:48,215 --> 00:02:53,515
Your advice can change
the future of this country.
38
00:02:53,515 --> 00:02:55,195
Sir.
39
00:03:02,185 --> 00:03:05,505
King Cheol Jong, aka 'the rural boy
from Gangwha Island,'
40
00:03:05,505 --> 00:03:08,475
is from the farm in Gangwha Island.
41
00:03:08,475 --> 00:03:11,375
Since the Andong Kim clan set him up
as a king and manipulated him,
42
00:03:11,375 --> 00:03:17,055
he's remained as an incompetent
monarch indulging in wine and women.
43
00:03:17,055 --> 00:03:22,145
According to history, King Cheol Jong
will soon die from an illness.
44
00:03:22,145 --> 00:03:28,065
Then, what should I do
in the midst of history?
45
00:03:28,065 --> 00:03:33,045
Doctor Jin!
46
00:03:33,045 --> 00:03:37,305
You are the benefactor of my life.
47
00:03:37,305 --> 00:03:39,165
The royal court clinic?
48
00:03:39,165 --> 00:03:41,305
Me, working at the royal court clinic?
49
00:03:41,305 --> 00:03:45,125
It's only a temporary job. And we should
do our job here at the same time.
50
00:03:45,125 --> 00:03:47,225
That's all right.
51
00:03:47,225 --> 00:03:51,115
Never did I imagine
I could assist the king in my life.
52
00:03:51,115 --> 00:03:56,515
What an honor to my family!
53
00:03:56,515 --> 00:03:58,325
Our work here is also important.
54
00:03:58,325 --> 00:04:02,105
The fact that we make penicillin and
take care of the common people.
55
00:04:02,105 --> 00:04:06,395
Absolutely. Don't worry.
56
00:04:07,385 --> 00:04:13,035
Oh.
Did you hear?
57
00:04:24,385 --> 00:04:29,475
I didn't see your brother there.
58
00:04:29,475 --> 00:04:35,245
And you didn't see anything...
59
00:04:35,245 --> 00:04:38,055
or know anything, either.
60
00:04:38,405 --> 00:04:40,255
Do you understand?
61
00:04:42,515 --> 00:04:50,405
As his friend,
and for old times' sake,
62
00:04:50,405 --> 00:04:54,295
this is the last favor I can do for you.
63
00:05:08,485 --> 00:05:10,465
How is Lady Young Rae?
64
00:05:10,465 --> 00:05:13,245
None of your business.
65
00:05:16,055 --> 00:05:17,455
I'm sorry.
66
00:05:19,055 --> 00:05:24,455
I know how it feels
to lose someone precious.
67
00:05:24,455 --> 00:05:28,185
Don't be presumptuous.
68
00:05:28,185 --> 00:05:31,505
Even if he hadn't shot Young Hwi,
69
00:05:31,505 --> 00:05:35,345
I would've slain the leader
of the rebellion with my sword.
70
00:05:48,115 --> 00:05:51,515
I heard about the riot.
Why didn't you come with him?
71
00:05:51,515 --> 00:05:56,245
Young Hwi looked determined this time.
72
00:05:56,245 --> 00:06:01,155
He firmly refused to come until
his success, so what could I do?
73
00:06:01,155 --> 00:06:05,255
Is he really doing fine?
74
00:06:05,255 --> 00:06:07,185
He is.
75
00:06:07,185 --> 00:06:10,295
He is doing fine,
so please have no worries!
76
00:06:10,295 --> 00:06:12,515
Then I'm relieved.
77
00:06:22,175 --> 00:06:23,325
Miss.
78
00:06:31,065 --> 00:06:32,195
Well...
79
00:07:35,425 --> 00:07:40,345
So you wiped out the rebels
and put the leader to the sword?
80
00:07:40,345 --> 00:07:42,445
Yes, that is right.
81
00:07:42,445 --> 00:07:46,445
You've done some great deeds
during this disciplinary period.
82
00:07:46,445 --> 00:07:49,085
I hardly deserve your praise.
83
00:07:49,085 --> 00:07:53,365
I will submit to punishment
for jeopardizing the family.
84
00:07:53,365 --> 00:07:55,115
Of course.
85
00:07:55,115 --> 00:07:58,135
You think we'll let it pass?
86
00:07:58,135 --> 00:08:05,095
Father, how about sending him away
to the border area?
87
00:08:05,095 --> 00:08:08,125
Difficult tasks suit him better than
easy ones.
88
00:08:08,125 --> 00:08:11,495
Go work at the Royal Guard
staring tomorrow.
89
00:08:11,495 --> 00:08:13,125
Father!
90
00:08:13,125 --> 00:08:14,395
The Royal Guard?
91
00:08:14,395 --> 00:08:17,435
That's a far too
important position for him.
92
00:08:17,435 --> 00:08:20,405
Guarding the royal family
is not important.
93
00:08:20,405 --> 00:08:28,475
Your mission is to protect our family
from our enemies in the palace.
94
00:08:28,475 --> 00:08:31,525
Do you understand what I mean?
95
00:08:31,525 --> 00:08:36,525
I will do my best to perform my duties,
My Lord.
96
00:09:12,305 --> 00:09:14,455
Take me.
97
00:09:16,235 --> 00:09:19,355
And save Young Rae's life instead.
98
00:09:23,225 --> 00:09:25,475
With this sword...
99
00:09:29,035 --> 00:09:32,395
you eventually killed me.
100
00:09:53,345 --> 00:09:55,395
My friend...
101
00:10:12,095 --> 00:10:15,335
Your Highness, have you been well?
102
00:10:15,335 --> 00:10:19,495
Yes. Did you say
your name is Myeong Bok?
103
00:10:19,495 --> 00:10:23,275
Yes, Your Highness.
104
00:10:23,275 --> 00:10:28,195
You look as smart as
the last time I saw you.
105
00:10:28,195 --> 00:10:30,245
Come closer.
106
00:10:30,245 --> 00:10:31,325
Yes.
107
00:10:36,425 --> 00:10:43,385
So, did you say you read
The Great Learning the other day?
108
00:10:43,385 --> 00:10:45,085
That is right.
109
00:10:45,085 --> 00:10:50,435
What does the book say about
the essence of human life?
110
00:10:50,435 --> 00:10:54,205
It says, virtue is the most essential
and money is the least.
111
00:10:54,205 --> 00:11:00,375
Why do you think it mentions money
if it's the least essential?
112
00:11:00,375 --> 00:11:05,185
An old saying has it that daily meals
are important to the people.
113
00:11:05,185 --> 00:11:08,425
Since they work hard
to satisfy their stomachs,
114
00:11:08,425 --> 00:11:12,215
I believe that money is an
indispensable part of their lives.
115
00:11:12,215 --> 00:11:17,105
Exactly!
You are quite right!
116
00:11:17,105 --> 00:11:22,345
I am quite embarrassed at you
complimenting his learning.
117
00:11:24,515 --> 00:11:29,285
What book do you read these days?
118
00:11:29,285 --> 00:11:34,145
I am read Comprehensive
Mirror to Aid in Government.
119
00:11:37,445 --> 00:11:43,035
Do you know what that book is about?
120
00:11:47,175 --> 00:11:50,415
It is about the ways a king should follow.
121
00:11:50,415 --> 00:11:56,045
Then, what do you think
is the way of kings?
122
00:11:56,045 --> 00:12:01,035
Due to my insufficient knowledge,
I'm unable to find answers yet.
123
00:12:01,035 --> 00:12:07,305
That is why I brought him here
to seek your guidance.
124
00:12:10,055 --> 00:12:12,035
Go stay outside.
125
00:12:12,035 --> 00:12:13,135
Yes.
126
00:12:23,315 --> 00:12:26,215
Royal court clinic...
127
00:12:26,215 --> 00:12:31,035
Is it a dream or reality?
I never dreamed of this..
128
00:12:31,035 --> 00:12:32,375
It's here.
129
00:12:36,325 --> 00:12:38,225
Why did you come this late?
130
00:12:38,225 --> 00:12:42,415
Chief Royal Physician,
I lend my services to you.
131
00:12:42,415 --> 00:12:46,285
It's been a while since
His Majesty woke up.
132
00:12:46,285 --> 00:12:50,175
This is not some pubic infirmary
for the rabble.
133
00:12:50,175 --> 00:12:56,275
If you think you can do a sloppy job,
you'll pay dearly for it.
134
00:12:56,275 --> 00:13:00,265
What are we supposed to do?
135
00:13:01,305 --> 00:13:07,315
Your Majesty, this is an herbal medicine
good for pneumonia.
136
00:13:07,315 --> 00:13:11,035
I said I will not eat it.
137
00:13:11,035 --> 00:13:14,235
Leave me alone.
138
00:13:14,235 --> 00:13:17,045
You must eat.
139
00:13:17,045 --> 00:13:21,065
This medicine will sooth coughs
and phlegm.
140
00:13:21,075 --> 00:13:23,435
Just be gone!
141
00:13:23,435 --> 00:13:25,465
Will you get out after getting hit?
142
00:13:25,465 --> 00:13:30,285
Your Majesty, you must eat this
so you can grow strong in health
143
00:13:30,285 --> 00:13:34,345
and have an heir...
144
00:13:34,345 --> 00:13:36,225
Heir! Heir!
145
00:13:36,225 --> 00:13:41,285
If you bring it up once more,
I will tear your mouth!
146
00:13:43,215 --> 00:13:46,215
Save that matter,
since you have poor health,
147
00:13:46,215 --> 00:13:50,145
your body's immune system
must be weakened.
148
00:13:50,145 --> 00:13:52,055
How dare you.
149
00:13:52,055 --> 00:13:54,505
In that case, you'll be susceptible
to other diseases.
150
00:13:54,505 --> 00:14:00,115
You must eat this for your health.
151
00:14:00,115 --> 00:14:03,035
Let me bring in another bowl
of medicine.
152
00:14:06,165 --> 00:14:08,525
I am the King!
The King!
153
00:14:08,525 --> 00:14:13,445
I said I won't eat.
How dare you force me!
154
00:14:13,445 --> 00:14:18,335
Are you ignoring me too?
155
00:14:22,095 --> 00:14:24,375
Your Majesty.
156
00:14:25,345 --> 00:14:27,325
Your Majesty.
157
00:14:28,045 --> 00:14:31,115
Your Majesty, are you alright?
158
00:14:32,205 --> 00:14:34,295
Your Majesty, Your Majesty.
159
00:14:34,295 --> 00:14:35,335
Your Majesty, please relax
and try to breathe, slowly.
160
00:14:35,335 --> 00:14:38,475
Exhale, inhale.
161
00:14:38,475 --> 00:14:40,335
Is he like this often?
162
00:14:40,335 --> 00:14:44,165
Occasionally, he breathes hard
when he gets angry,
163
00:14:44,165 --> 00:14:47,175
But it's never been this serious.
164
00:14:47,175 --> 00:14:49,175
I think it's hyperventilation.
165
00:14:49,175 --> 00:14:50,325
Hyperventilation?
166
00:14:50,325 --> 00:14:53,405
The state of breathing faster and deeper
due to panic attacks, or anxiety.
167
00:14:53,405 --> 00:14:55,165
Do you mean hyperpnea?
168
00:14:55,165 --> 00:14:58,335
A decoction of pinelia and machila
is good for it. I'll go prepare it...
169
00:14:58,335 --> 00:15:00,505
Wait.
We don't have time for that.
170
00:15:00,505 --> 00:15:04,435
First aid for hyperventilation...
Yes, paper bag.
171
00:15:04,435 --> 00:15:08,085
Paper.
Do you have paper?
172
00:15:11,455 --> 00:15:14,205
Are you crazy? How dare you touch
His Majesty's belongings!
173
00:15:14,205 --> 00:15:17,485
Do you have glue?
Or something like that. Hurry!
174
00:15:17,485 --> 00:15:21,395
Bring us grains of steamed rice.
175
00:15:29,395 --> 00:15:33,165
Your Majesty,
please breathe into this.
176
00:15:33,165 --> 00:15:37,245
We inhale oxygen and exhale carbon
dioxide when we breathe.
177
00:15:37,245 --> 00:15:40,395
Hyperventilation occurs if the body
expels too much carbon dioxide.
178
00:15:40,395 --> 00:15:45,205
In this case, a person can recover
normal breathing
179
00:15:45,205 --> 00:15:48,215
if he breathes in
the carbon dioxide he exhaled.
180
00:15:49,305 --> 00:15:50,435
It worked.
181
00:15:50,435 --> 00:15:55,435
He has recovered
normal breathing. Yes.
182
00:15:57,405 --> 00:15:59,405
Are you alright?
183
00:16:02,215 --> 00:16:06,225
Now you're safe.
You are safe.
184
00:16:09,285 --> 00:16:14,455
I had a good time, thanks to your son.
185
00:16:14,455 --> 00:16:17,285
I feel honored to hear you say that.
186
00:16:17,285 --> 00:16:26,155
By the way, I don't think you
brought him here to keep me company.
187
00:16:26,155 --> 00:16:29,045
What is it that you want from me?
188
00:16:29,045 --> 00:16:34,325
Since you ask me directly,
I will get to the point.
189
00:16:34,325 --> 00:16:42,445
Your Highness, I'd like to ask you
to adopt Myeong Bok as your son.
190
00:16:42,445 --> 00:16:49,085
I had an audience with His Majesty a
few days ago. He looked in poor health.
191
00:16:49,085 --> 00:16:52,475
Shouldn't you prepare
his successor in confidence?
192
00:16:52,475 --> 00:16:57,075
Are you telling me to plot treason?
193
00:16:57,075 --> 00:16:59,425
How dare you!
194
00:16:59,425 --> 00:17:02,165
Is no one out there?
195
00:17:02,165 --> 00:17:07,435
Are you going to let the Councilor
and his men control the throne again?
196
00:17:07,435 --> 00:17:11,525
How long will you just feel bitter against
them and the world in this room?
197
00:17:11,525 --> 00:17:15,495
Am I wrong with my assumption?
198
00:17:17,045 --> 00:17:22,095
Please recall the time when
the late king died.
199
00:17:22,095 --> 00:17:26,215
Even before King Heon Jong
left his final injunctions,
200
00:17:26,215 --> 00:17:30,375
they hid the Royal seal and discussed
his successor by themselves.
201
00:17:30,375 --> 00:17:34,385
Did you forget that humiliation?
202
00:17:35,305 --> 00:17:39,325
Even if the power of decision
resides in you,
203
00:17:39,325 --> 00:17:42,495
they dare to take advantage
of the irresolute King
204
00:17:42,495 --> 00:17:46,245
and decide an heir to the throne.
205
00:17:46,245 --> 00:17:50,435
Do you really want to see
another nominal king?
206
00:17:50,435 --> 00:17:56,085
Your Highness, did you look for me?
207
00:17:56,085 --> 00:17:58,115
Leave us.
208
00:18:01,035 --> 00:18:05,415
Your Highness, as the eldest person
of this nation,
209
00:18:05,415 --> 00:18:08,525
please show us your power.
210
00:18:08,525 --> 00:18:14,255
I'm sure Myeong Bok will become
your stepping stone to power.
211
00:18:23,435 --> 00:18:25,115
What did she say?
212
00:18:25,115 --> 00:18:30,245
She said we can discuss the process
of adoption on my next visit.
213
00:18:30,245 --> 00:18:33,155
Is that true?
That's good!
214
00:18:33,155 --> 00:18:38,185
If she said so,
it is as good as confirmed.
215
00:18:38,185 --> 00:18:40,285
I wish!
216
00:18:44,415 --> 00:18:46,045
Huh?
217
00:18:50,165 --> 00:18:53,275
Glad to see you, Commander!
218
00:18:56,295 --> 00:18:59,195
I see the savior of my life here.
219
00:19:00,225 --> 00:19:03,475
I heard you took the trouble
to clear me of the false charges.
220
00:19:03,475 --> 00:19:05,485
Had it not been for you,
221
00:19:05,485 --> 00:19:09,165
I would've joined the dead
a long time ago.
222
00:19:09,165 --> 00:19:10,355
I appreciate it.
223
00:19:10,355 --> 00:19:13,415
I didn't do it for you.
224
00:19:15,395 --> 00:19:20,285
No matter.
It was mutually beneficial.
225
00:19:24,095 --> 00:19:28,265
From the Police Bureau
to the Royal Guard...
226
00:19:28,265 --> 00:19:34,515
It seems the Councilor cherishes
you despite your illegitimacy.
227
00:19:34,515 --> 00:19:40,085
I see you frequent the palace
although you're a royal kinsman.
228
00:19:40,085 --> 00:19:44,035
It seems the Queen Dowager
is very lonesome.
229
00:19:44,035 --> 00:19:45,365
What do you mean?
230
00:19:45,365 --> 00:19:50,145
Perhaps you two get along
pretty well with each other.
231
00:19:53,085 --> 00:19:56,275
I thought the Councilor failed
to raise his children well,
232
00:19:56,275 --> 00:20:01,275
but it seems he didn't completely failed.
233
00:20:04,035 --> 00:20:07,205
Walls have ears in this palace.
234
00:20:07,205 --> 00:20:09,405
You better be cautious.
235
00:20:11,405 --> 00:20:17,035
Seems it'll go on raining.
236
00:20:17,215 --> 00:20:21,105
Well.
See you again.
237
00:20:32,425 --> 00:20:36,515
Father, I have a question.
238
00:20:38,265 --> 00:20:41,085
Is it good to become a king?
239
00:20:41,085 --> 00:20:46,155
Wrong question.
You should become a good king.
240
00:20:47,495 --> 00:20:50,155
Why do you look gloomy?
241
00:20:50,155 --> 00:20:54,035
I am afraid.
242
00:20:54,035 --> 00:20:57,465
They call a king the Father of the Nation.
243
00:20:57,465 --> 00:21:02,185
I'm not sure if I'll become a good king.
244
00:21:04,395 --> 00:21:10,165
Don't worry.
You have me.
245
00:21:10,165 --> 00:21:12,325
Look around.
246
00:21:12,325 --> 00:21:18,315
All the people will kneel
before you soon.
247
00:21:18,315 --> 00:21:23,385
I'll surely make that happen.
248
00:21:27,295 --> 00:21:30,245
What?
Adopt a son?
249
00:21:30,245 --> 00:21:33,255
Yes. I got information
that the Queen Dowager
250
00:21:33,255 --> 00:21:37,175
might adopt Prince Heung Seon's
second son.
251
00:21:37,175 --> 00:21:40,055
Adopt a son at her age?
252
00:21:40,055 --> 00:21:43,125
Maybe she has gone senile.
253
00:21:43,125 --> 00:21:47,145
Or maybe Prince Heung Seon
can't count on that fickle old woman.
254
00:21:47,145 --> 00:21:52,415
I guess he wants to take up
a public post, using his son.
255
00:21:52,415 --> 00:21:56,305
Royal kinsmen cannot enter
government service.
256
00:21:56,305 --> 00:21:59,195
He probably wants something
bigger than that.
257
00:21:59,195 --> 00:22:01,345
Have no worry, Father.
258
00:22:01,345 --> 00:22:05,365
What's there to worry when
the King is in our hands?
259
00:22:05,365 --> 00:22:08,155
I don't worry about
the immediate present.
260
00:22:08,155 --> 00:22:11,265
The problem is when
the King passes away.
261
00:22:11,265 --> 00:22:12,215
Pardon?
262
00:22:12,215 --> 00:22:14,225
You don't still get it?
263
00:22:14,225 --> 00:22:16,385
Prince Heung Seon incites
the Queen Dowager
264
00:22:16,385 --> 00:22:19,165
to prepare for an heir to the throne.
265
00:22:19,165 --> 00:22:21,295
Heir to the throne?
266
00:22:21,295 --> 00:22:24,205
No way.
267
00:22:24,205 --> 00:22:28,125
His Majesty is in the bedroom.
268
00:22:28,125 --> 00:22:29,525
Let's go.
269
00:22:31,215 --> 00:22:34,235
I was so scared.
270
00:22:34,235 --> 00:22:37,435
Had His Majesty's fate gone awry
at that moment...
271
00:22:37,435 --> 00:22:40,215
It's frightening even to think of it.
272
00:22:40,215 --> 00:22:45,505
I almost experienced hell
on the first day at the job.
273
00:22:45,505 --> 00:22:53,355
It seems being a king is not always
good by the way he speaks of it.
274
00:22:57,255 --> 00:23:01,345
Isn't she Lady Young Rae?
275
00:23:16,195 --> 00:23:20,335
I know no words can comfort you.
276
00:23:22,055 --> 00:23:26,115
I'm sorry.
277
00:23:26,115 --> 00:23:29,485
Do you mean you regret what you did?
278
00:23:31,295 --> 00:23:38,145
Do you regret having saved
the one who deserved to die?
279
00:23:39,355 --> 00:23:46,065
No. If I'm put into
the same situation again,
280
00:23:46,065 --> 00:23:49,035
my choice will be the same.
281
00:23:51,165 --> 00:23:52,515
I knew it.
282
00:23:55,065 --> 00:24:00,435
I knew you'd say that's
the duty of a doctor.
283
00:24:04,225 --> 00:24:06,055
Miss.
284
00:24:08,185 --> 00:24:14,075
I know you're not to blame.
285
00:24:14,075 --> 00:24:21,155
But still, I'm not comfortable
seeing you as if nothing happened.
286
00:24:21,155 --> 00:24:25,075
You can blame me.
But please,
287
00:24:25,075 --> 00:24:29,075
come to see patients.
You said it's your dream.
288
00:24:29,075 --> 00:24:32,305
Don't give up on your dream
because of me.
289
00:24:34,495 --> 00:24:40,065
So you're saying, become a doctor
and save those who deserve to die?
290
00:24:48,035 --> 00:24:50,215
A doctor is a human being.
291
00:24:51,375 --> 00:24:56,485
We can't decide the life
and death of other people,
292
00:24:57,185 --> 00:24:58,525
Who do you think you are
to judge that?
293
00:24:58,525 --> 00:25:00,425
Are you God?
You're a doctor.
294
00:25:01,395 --> 00:25:03,365
Because we are not God.
295
00:25:06,465 --> 00:25:09,485
I will wait for you at the infirmary.
296
00:25:26,525 --> 00:25:32,245
What brought you to this
old woman's abode?
297
00:25:43,305 --> 00:25:49,465
Queen Mother, I heard you're going
to adopt Myeong Bok Yi.
298
00:25:49,465 --> 00:25:55,415
I don't know who told you what,
but even so,
299
00:25:55,415 --> 00:26:00,415
should I get your approval for that?
300
00:26:00,415 --> 00:26:03,095
You are right but,
301
00:26:03,095 --> 00:26:08,225
if you adopt a son
while I am this healthy,
302
00:26:08,225 --> 00:26:12,345
you could invite misunderstanding.
303
00:26:12,345 --> 00:26:14,345
That is right, Your Highness.
304
00:26:14,345 --> 00:26:22,515
All sorts of rumors are already in the air,
that are offending His Majesty.
305
00:26:22,515 --> 00:26:23,455
What are you talking about?
306
00:26:23,455 --> 00:26:28,325
When His Majesty is in good health,
if you prepare for his successor,
307
00:26:28,325 --> 00:26:31,085
it'll be as good as treason.
308
00:26:31,085 --> 00:26:35,225
Treason?
How dare you!
309
00:26:35,225 --> 00:26:39,475
His Majesty and these servants are
concerned about Your Highness' safety.
310
00:26:39,475 --> 00:26:46,095
Why should you create
unnecessary trouble?
311
00:26:48,505 --> 00:26:53,505
Your Highness, Prince Heung Seon
seeks your audience.
312
00:26:59,255 --> 00:27:04,135
Your Majesty! This servant didn't
know your presence was here.
313
00:27:04,135 --> 00:27:08,495
Well, I didn't know I was here, either.
314
00:27:08,495 --> 00:27:12,515
Prince Heung Seon,
you've come at just the right time.
315
00:27:12,515 --> 00:27:14,335
Yes, Your Highness.
316
00:27:14,335 --> 00:27:19,435
Have I ever said
I'd adopt your second son?
317
00:27:19,435 --> 00:27:25,445
I only said I'd like to see
that smart boy often.
318
00:27:25,445 --> 00:27:27,155
Didn't I?
319
00:27:27,155 --> 00:27:29,065
Your Highness, that is...
320
00:27:29,065 --> 00:27:33,255
Councilor, is your
misunderstanding cleared up?
321
00:27:34,255 --> 00:27:40,455
As long as the King is alive,
that will never happen.
322
00:27:40,455 --> 00:27:43,315
Know that and leave me alone!
323
00:28:03,185 --> 00:28:08,255
We already knew they
weren't an easy mark.
324
00:28:08,255 --> 00:28:12,055
Drink up and let it go.
325
00:28:12,055 --> 00:28:15,315
Since they noticed your intention
to set up a successor,
326
00:28:15,315 --> 00:28:19,085
they won't just sit back.
327
00:28:20,295 --> 00:28:23,035
So what can we do?
328
00:28:23,035 --> 00:28:28,415
We are between a rock
and a hard place.
329
00:28:29,515 --> 00:28:32,145
That's right!
330
00:28:33,425 --> 00:28:35,155
Sorry?
331
00:28:35,415 --> 00:28:37,305
Gold chest.
332
00:28:38,515 --> 00:28:40,455
Gold chest?
333
00:28:40,455 --> 00:28:43,485
There is the gold chest
Scholar Hong left us.
334
00:28:43,485 --> 00:28:46,505
The gold chest he stole from
the Councilor's house.
335
00:28:46,505 --> 00:28:49,145
What are you going to do with it?
336
00:28:50,255 --> 00:28:53,265
I'm going to return it.
337
00:28:53,265 --> 00:28:55,505
What?
338
00:28:55,505 --> 00:29:00,205
Return?
You know how hard it was to get it.
339
00:29:00,205 --> 00:29:03,295
Do you have an idea?
340
00:29:05,125 --> 00:29:08,245
A rock is not a big deal.
341
00:29:08,245 --> 00:29:14,255
It's only a pile of dust when stepped on.
342
00:29:17,365 --> 00:29:19,205
Choon Hong.
343
00:29:19,205 --> 00:29:21,225
Didn't I tell you not to intrude
during our talk?
344
00:29:21,225 --> 00:29:25,365
But there's someone
who's looking for you.
345
00:29:35,485 --> 00:29:40,155
What a surprise that you came for me.
346
00:29:40,155 --> 00:29:42,355
You must tell me today.
347
00:29:42,355 --> 00:29:44,475
Tell you what?
348
00:29:44,475 --> 00:29:47,355
Everything you know.
349
00:29:50,145 --> 00:29:52,375
Why am I here?
350
00:29:53,375 --> 00:29:57,465
I've cured the sick
and met lots of people here.
351
00:29:57,465 --> 00:30:01,155
The people I shouldn't meet
or shouldn't have met,
352
00:30:01,155 --> 00:30:02,515
the people in another world.
353
00:30:02,515 --> 00:30:06,205
Why?
What's the reason?
354
00:30:06,205 --> 00:30:08,255
You have all the answers, don't you?
355
00:30:08,255 --> 00:30:10,285
So it's because of Lady Young Rae?
356
00:30:10,285 --> 00:30:13,065
Yes.
I need to know that too.
357
00:30:13,065 --> 00:30:15,215
Why did I come to meet someone
resembling Mi Na of all people?
358
00:30:15,215 --> 00:30:18,165
Forget Lady Young Rae.
359
00:30:19,085 --> 00:30:21,175
Didn't I tell you?
360
00:30:21,175 --> 00:30:24,125
You are not meant for her.
361
00:30:24,125 --> 00:30:26,155
You shouldn't have feelings for her.
362
00:30:26,155 --> 00:30:28,085
Then please answer!
363
00:30:28,085 --> 00:30:33,515
How did you know everything,
things like I came from the future?
364
00:30:34,395 --> 00:30:37,485
Are you that curious?
365
00:30:37,485 --> 00:30:39,055
Yes.
366
00:31:20,455 --> 00:31:23,305
This is...
367
00:31:23,305 --> 00:31:26,105
How do you have this?
368
00:31:26,105 --> 00:31:32,515
Now can you remember?
369
00:31:39,075 --> 00:31:41,225
You're still up at this hour?
370
00:31:41,225 --> 00:31:46,065
Nurses might spank you if you
wander around at bedtime.
371
00:31:49,285 --> 00:31:51,145
Where's your mom?
372
00:31:53,365 --> 00:31:55,385
What number is your room?
373
00:32:03,355 --> 00:32:05,035
You can't really be her...
374
00:32:05,035 --> 00:32:09,395
Yes.
I am that child.
375
00:32:09,395 --> 00:32:12,225
How...
376
00:32:12,225 --> 00:32:15,395
I was 10 years old at that time.
377
00:32:15,395 --> 00:32:18,435
While I was running way from
the courtesan house,
378
00:32:18,435 --> 00:32:20,515
I fell off a cliff.
379
00:32:23,125 --> 00:32:30,245
The next thing I knew, I was in
a strange world I'd never been.
380
00:32:30,245 --> 00:32:37,265
And you were the first person
I met there.
381
00:32:38,205 --> 00:32:41,175
Coincidentally,
382
00:32:41,175 --> 00:32:46,155
it was also you who saved me
from drowning in this world.
383
00:32:47,235 --> 00:32:51,185
I thought my trip to
the other world was a dream.
384
00:32:51,185 --> 00:32:58,325
No, I had to believe in order to live.
385
00:32:58,325 --> 00:33:04,475
But as soon as you saved me again,
386
00:33:04,475 --> 00:33:07,395
all my memories became clear.
387
00:33:10,235 --> 00:33:18,495
I've been waiting for you for so long.
388
00:33:18,495 --> 00:33:24,285
And I've come to know
lots of things I should not know.
389
00:33:24,285 --> 00:33:28,265
Things beyond my understanding,
390
00:33:28,265 --> 00:33:34,195
things I can hardly believe.
391
00:33:34,195 --> 00:33:39,155
Then, how did you come back?
392
00:33:39,155 --> 00:33:44,305
Since you came back to this world,
I'm sure you know the way, right?
393
00:33:46,055 --> 00:33:48,405
That I do not know.
394
00:33:48,405 --> 00:33:52,145
I have patrons.
Excuse me.
395
00:33:52,145 --> 00:33:54,055
Wait.
396
00:33:54,055 --> 00:33:55,505
Please don't lie to me and tell me.
397
00:33:55,505 --> 00:33:58,235
You know everything.
398
00:34:00,345 --> 00:34:03,195
All I know is that...
399
00:34:03,195 --> 00:34:07,115
when everything is put back
the way it was,
400
00:34:07,115 --> 00:34:12,265
you will find out the answers yourself.
401
00:34:12,265 --> 00:34:18,055
So please have no lingering feelings
for Lady Young Rae.
402
00:34:44,515 --> 00:34:46,295
Did you look for me?
403
00:34:46,295 --> 00:34:51,165
So, you cut down the leader
of the rebellion?
404
00:34:51,165 --> 00:34:52,485
That is right.
405
00:34:52,485 --> 00:34:57,455
Did you discover his identity?
406
00:34:59,165 --> 00:35:04,075
He is asking.
Answer quickly.
407
00:35:05,115 --> 00:35:07,285
It was Young Hwi Hong.
408
00:35:08,305 --> 00:35:11,105
You mean the son of the former
Deputy Minister Hong?
409
00:35:11,105 --> 00:35:12,035
Yes.
410
00:35:12,035 --> 00:35:16,405
Then why didn't you report it to me?
411
00:35:16,405 --> 00:35:17,265
Because...
412
00:35:17,265 --> 00:35:19,375
Isn't it obvious?
413
00:35:19,375 --> 00:35:21,525
He intended to defend that girl.
414
00:35:21,525 --> 00:35:26,365
When I interrogated her, she cursed
our family without batting an eye.
415
00:35:26,365 --> 00:35:32,075
To say nothing of her father,
dirty blood runs in her family.
416
00:35:32,075 --> 00:35:36,345
There must be evil destiny
between that family and me.
417
00:35:36,345 --> 00:35:41,495
I'd better break off such
a ill-fated relationship.
418
00:35:42,215 --> 00:35:47,325
Deprive his family of their
noble status right now,
419
00:35:47,325 --> 00:35:50,145
and make them government slaves.
420
00:35:50,145 --> 00:35:54,305
But we once pushed ahead
with nuptials with that family.
421
00:35:54,305 --> 00:35:57,225
If it is gossiped about
in the capital city,
422
00:35:57,225 --> 00:35:59,425
it'll bring disgrace on you
and the family.
423
00:35:59,425 --> 00:36:03,505
How dare you talk disgrace before us?
424
00:36:03,505 --> 00:36:06,155
I cut down her brother myself,
425
00:36:06,155 --> 00:36:08,415
although he was my long-time friend.
426
00:36:08,415 --> 00:36:13,385
Since I feared that it could smear
the reputation of our family,
427
00:36:13,385 --> 00:36:15,245
I kept it a secret.
428
00:36:15,245 --> 00:36:20,035
You think I'm afraid of gossip?
429
00:36:20,035 --> 00:36:24,095
I'm not saying that.
But if we can prevent gossip about us,
430
00:36:24,095 --> 00:36:28,315
it'd be better for the family.
That's my point.
431
00:36:28,315 --> 00:36:30,455
Ha.
432
00:36:30,455 --> 00:36:34,275
Then, what do you think
we should do?
433
00:36:34,275 --> 00:36:40,415
This servant has one last
earnest request.
434
00:36:51,295 --> 00:36:53,265
Disgusting jerk.
435
00:36:53,265 --> 00:36:59,235
There is eye-opening news for you.
436
00:37:01,315 --> 00:37:03,395
If things go well,
437
00:37:03,395 --> 00:37:09,305
I think you can retrieve
the gold chest you lost.
438
00:37:09,305 --> 00:37:11,305
Gold chest!
439
00:37:13,305 --> 00:37:15,055
Gold chest?
440
00:37:17,145 --> 00:37:20,315
Nuptials?
Did you just say nuptials?
441
00:37:20,315 --> 00:37:22,065
Yes.
442
00:37:22,065 --> 00:37:25,285
But I clearly told you
I can't proceed with it.
443
00:37:25,285 --> 00:37:27,265
You should.
444
00:37:27,265 --> 00:37:30,135
My brother had such a death and...
445
00:37:30,135 --> 00:37:33,155
I have no feelings for you.
How could I...
446
00:37:33,155 --> 00:37:36,085
Still you should.
447
00:37:36,085 --> 00:37:38,105
Please tell me the reason.
448
00:37:38,105 --> 00:37:41,285
My Lord the Councilor
was informed of who Young Hwi was.
449
00:37:41,285 --> 00:37:45,385
If you don't want to let your
family become slaves,
450
00:37:45,385 --> 00:37:49,145
you should marry me.
451
00:37:51,185 --> 00:37:53,295
I'd rather become a slave.
452
00:37:53,295 --> 00:37:56,135
How could you say that?
453
00:37:56,135 --> 00:37:59,155
You don't care even if your
aged mother becomes a slave?
454
00:37:59,155 --> 00:38:00,185
But...
455
00:38:00,185 --> 00:38:03,235
I don't want to beg for your love.
456
00:38:03,235 --> 00:38:05,485
But Young Hwi...
457
00:38:08,265 --> 00:38:12,205
There's the last favor he asked of me.
458
00:38:13,505 --> 00:38:20,055
He asked me to protect you
no matter what.
459
00:38:25,435 --> 00:38:29,485
Please help me keep my last promise.
460
00:38:50,355 --> 00:38:52,315
How are you?
461
00:38:53,345 --> 00:38:56,135
How are you, sir?
462
00:38:56,135 --> 00:38:59,275
Huh? I heard you are
a merchant from Qing.
463
00:38:59,275 --> 00:39:04,045
My mother is from Joseon,
464
00:39:04,045 --> 00:39:09,175
so I've frequented Qing
and Joseon since I was little.
465
00:39:09,175 --> 00:39:13,155
That's not of my concern.
466
00:39:13,155 --> 00:39:14,525
Where is the gold chest?
467
00:39:14,525 --> 00:39:16,405
Oh.
468
00:39:22,385 --> 00:39:26,245
How are you?
469
00:39:35,375 --> 00:39:41,355
Yes!
This is my gold chest!
470
00:39:42,405 --> 00:39:45,425
Keep your hands off my gold, please.
471
00:39:45,425 --> 00:39:48,515
This is mine from the beginning!
472
00:39:48,515 --> 00:39:53,495
Don't think you can go back to
your country with stolen goods.
473
00:39:53,495 --> 00:39:58,235
The State Councilor is my father and I'm
the eldest son of the Andong Kim clan!
474
00:39:58,235 --> 00:40:06,145
You really don't want to do
business again in Joseon?
475
00:40:06,145 --> 00:40:09,285
Please calm down.
476
00:40:09,285 --> 00:40:13,475
But if you hand this over to me,
477
00:40:13,475 --> 00:40:19,445
I will let you dominate the market
in this country.
478
00:40:19,445 --> 00:40:23,425
I promise.
479
00:40:23,425 --> 00:40:27,475
I read you loud and clear.
480
00:40:27,475 --> 00:40:35,115
But if we go back empty-handed,
our lives could be in danger.
481
00:40:35,115 --> 00:40:40,275
If you give us any tangible evidence
that this gold chest is yours,
482
00:40:40,275 --> 00:40:44,415
maybe we can evade
our responsibility.
483
00:40:44,415 --> 00:40:46,145
Tangible evidence?
484
00:40:46,145 --> 00:40:50,145
You have the certificate of
transaction with the Westerner.
485
00:40:50,145 --> 00:40:52,245
Just give them that piece of paper.
486
00:40:52,245 --> 00:40:58,095
Then you'll have your gold back, right?
487
00:40:58,095 --> 00:41:01,145
Yes. Yes.
488
00:41:05,295 --> 00:41:08,115
Hey, wait. Wait!
489
00:41:09,275 --> 00:41:13,525
I did as you told me to do.
So please give it back to me.
490
00:41:13,525 --> 00:41:15,235
What?
491
00:41:15,235 --> 00:41:20,385
Oh. Your signature showing your
personal use of the Treasury?
492
00:41:21,385 --> 00:41:24,085
You promised me that
you'd give it back to me.
493
00:41:24,085 --> 00:41:28,455
What an impetuous aristocrat you are.
494
00:41:30,045 --> 00:41:33,415
Look.
There's nothing in my hands.
495
00:41:33,415 --> 00:41:38,225
Again, if he brings me
the certificate of transaction,
496
00:41:38,225 --> 00:41:40,485
I will give it back to you.
497
00:41:43,205 --> 00:41:51,455
So, use any means you can so that he
will bring me the certificate. Okay?
498
00:42:07,145 --> 00:42:09,125
I need you to do something for me.
499
00:42:09,125 --> 00:42:11,285
I am at your command.
500
00:42:23,275 --> 00:42:27,195
When everything is put back
where it was,
501
00:42:27,195 --> 00:42:33,095
you will find out the answer yourself.
502
00:42:40,285 --> 00:42:43,215
What are you thinking about so much?
503
00:42:48,375 --> 00:42:51,395
What were you gazing at?
504
00:42:51,395 --> 00:42:56,465
I just feel strange in the palace.
505
00:42:56,465 --> 00:42:59,115
Feel strange?
506
00:42:59,115 --> 00:43:05,035
Yes. I feel as if I were
in a different world.
507
00:43:05,035 --> 00:43:08,315
A different world?
508
00:43:10,115 --> 00:43:13,155
I feel the same way.
509
00:43:16,345 --> 00:43:24,195
I've lived here for over 10 years,
but it always feels unfamiliar.
510
00:43:24,195 --> 00:43:34,235
I feel strange and scared
in this extensive palace.
511
00:43:35,405 --> 00:43:39,065
I want to go back...
512
00:43:39,065 --> 00:43:43,415
to the island I used to live in,
513
00:43:43,415 --> 00:43:49,485
to the days I lived as a naive farmer,
514
00:43:49,485 --> 00:43:53,465
and to the woman I left behind there.
515
00:43:53,465 --> 00:44:00,265
Was there someone you loved?
516
00:44:02,055 --> 00:44:08,375
Do you also have someone
in your heart?
517
00:44:08,375 --> 00:44:13,105
Do you want to go back like I do?
518
00:44:13,105 --> 00:44:19,325
I don't know what I want.
519
00:44:20,405 --> 00:44:27,135
We are so dull that we only realize
what we really want
520
00:44:27,135 --> 00:44:33,405
when it's taken away from us.
521
00:44:35,505 --> 00:44:40,195
Maybe you already know
what you want,
522
00:44:40,195 --> 00:44:46,315
though I have no idea
what obstructs your mind.
523
00:45:06,375 --> 00:45:09,115
Lady Young Rae?
524
00:45:11,175 --> 00:45:13,305
What brings you here at this place?
525
00:45:13,305 --> 00:45:16,075
Are you going to the infirmary?
526
00:45:16,075 --> 00:45:18,275
How about you?
527
00:45:18,275 --> 00:45:22,065
Health is an asset
to courtesans like me.
528
00:45:22,065 --> 00:45:24,515
I came to get some medicine.
529
00:45:26,155 --> 00:45:29,175
Aren't you going in?
530
00:45:30,195 --> 00:45:34,465
No.
I was just passing by.
531
00:45:34,465 --> 00:45:37,485
Would you like a drink with me?
532
00:45:40,495 --> 00:45:45,045
How bright the moon is.
533
00:45:45,045 --> 00:45:48,415
A perfect night for a drink.
534
00:45:59,065 --> 00:46:02,515
You went there to see Doctor Jin,
didn't you?
535
00:46:02,515 --> 00:46:05,245
You don't have to hide it.
536
00:46:05,245 --> 00:46:10,515
I can see how you feel for him
by the way you look at him.
537
00:46:14,355 --> 00:46:19,465
I heard of marriage talks between
you and Commander Kim.
538
00:46:19,465 --> 00:46:23,045
Is that why you feel restless?
539
00:46:24,175 --> 00:46:30,045
Are your feelings for Doctor Jin
that serious?
540
00:46:30,045 --> 00:46:36,075
It's only one-sided feelings.
541
00:46:36,515 --> 00:46:39,425
One-sided feelings that are mine.
542
00:46:39,425 --> 00:46:43,035
Maybe not.
543
00:46:44,215 --> 00:46:49,505
Don't say you've never felt
his feelings for you.
544
00:46:51,185 --> 00:46:54,485
He burned with anxiety when
you endured hardships.
545
00:46:54,485 --> 00:46:59,065
And he accompanied you
even to the fortress in Jinju.
546
00:46:59,065 --> 00:47:01,045
No?
547
00:47:02,445 --> 00:47:07,145
If you've ever felt his feelings,
you must be right.
548
00:47:07,145 --> 00:47:10,195
However,
549
00:47:10,195 --> 00:47:14,405
even so, you shouldn't allow
those feelings to exist.
550
00:47:14,405 --> 00:47:21,455
You have to marry Commander Kim.
551
00:47:21,455 --> 00:47:25,135
What do you mean?
552
00:47:25,135 --> 00:47:28,085
That is your fate.
553
00:47:28,085 --> 00:47:31,205
If you don't submit to that fate,
554
00:47:31,205 --> 00:47:37,295
Doctor Jin will never be able to
return to the world he came from.
555
00:47:37,295 --> 00:47:39,495
How did you...
556
00:47:39,495 --> 00:47:43,325
I am a mere courtesan soothsayer,
557
00:47:43,325 --> 00:47:47,265
but you should heed my words,
558
00:47:47,265 --> 00:47:48,105
Look.
559
00:47:48,105 --> 00:47:54,115
If you care for Doctor Jin...
560
00:47:54,115 --> 00:48:01,515
He must go back and
is destined to go back.
561
00:48:01,515 --> 00:48:05,335
You surely know that, don't you?
562
00:48:15,435 --> 00:48:18,465
Is the person you said I resembled...
563
00:48:18,465 --> 00:48:23,335
your lover you left behind
in that world?
564
00:48:23,335 --> 00:48:25,355
She is.
565
00:48:27,315 --> 00:48:32,335
That's why you wanted to go back?
566
00:48:32,335 --> 00:48:33,305
Yes.
567
00:48:46,265 --> 00:48:48,135
Sir.
568
00:48:48,135 --> 00:48:50,155
How did it go?
Did he believe you?
569
00:48:50,155 --> 00:48:51,395
He did.
We completely got him.
570
00:48:51,395 --> 00:48:54,305
I dressed myself in Chinese style,
571
00:48:54,305 --> 00:48:57,095
put a fake mole on my nose like this,
572
00:48:57,095 --> 00:49:02,485
and spoke Chinese,
and then he completely fell for it.
573
00:49:02,485 --> 00:49:04,165
Tell me in detail.
574
00:49:04,165 --> 00:49:05,185
Yes.
575
00:49:06,375 --> 00:49:09,095
Did you get the certificate?
576
00:49:09,095 --> 00:49:10,415
Yes.
577
00:49:12,155 --> 00:49:14,275
Here you are.
578
00:49:14,275 --> 00:49:18,035
He lost his head
as soon as he saw the gold chest.
579
00:49:18,035 --> 00:49:22,445
I bet he would've even sold
his wife for it.
580
00:49:22,445 --> 00:49:25,065
Good.
581
00:49:25,065 --> 00:49:30,405
I see the name "Dae Gyun Kim"
he appended himself here.
582
00:49:32,265 --> 00:49:41,395
If I show the Councilor this certificate,
how will his face look?
583
00:49:41,395 --> 00:49:44,305
I'm really curious to see it.
584
00:50:03,285 --> 00:50:04,515
Request an audience.
585
00:50:04,515 --> 00:50:08,095
Prince Heung Seon
seeks your audience.
586
00:50:17,125 --> 00:50:20,325
Your Majesty,
Your Servant Haeung Yi...
587
00:50:20,325 --> 00:50:25,515
has a word for My King in
the presence of royal court members.
588
00:50:25,515 --> 00:50:27,305
What is it?
589
00:50:27,305 --> 00:50:32,195
I'm sure Your Majesty knows
that the national law
590
00:50:32,195 --> 00:50:35,035
...prohibits trade with Westerners.
591
00:50:35,035 --> 00:50:42,505
Nevertheless, illegal trade of gold from
the West was carried on in the capital.
592
00:50:42,505 --> 00:50:46,035
Gold from the West?
593
00:50:46,275 --> 00:50:52,285
Prince Heung Seon,
do you mean this?
594
00:51:05,105 --> 00:51:10,345
In fact, I caught the culprit.
595
00:51:10,345 --> 00:51:12,475
Bring him in.
596
00:51:25,465 --> 00:51:27,365
Your Majesty.
597
00:51:32,385 --> 00:51:37,055
Isn't he your first son, Councilor?
598
00:51:37,055 --> 00:51:38,445
He is.
599
00:51:38,445 --> 00:51:44,075
Since I found my son
illegally traded with Westerners,
600
00:51:44,075 --> 00:51:48,215
I caught him myself
and brought him here.
601
00:51:50,395 --> 00:51:56,315
He brought dishonor on my family
and violated the solemn national law.
602
00:51:56,315 --> 00:51:58,435
He deserves death
as a warning to others!
603
00:51:58,435 --> 00:52:02,195
Please punish him by beheading!
604
00:52:02,195 --> 00:52:03,355
Father.
605
00:52:03,355 --> 00:52:09,085
Your Majesty, this is not an issue to be
resolved by punishing him alone.
606
00:52:09,085 --> 00:52:11,305
He is absolutely right.
607
00:52:11,305 --> 00:52:15,325
This Servant has committed a grave
sin by failing to raise my son upright.
608
00:52:15,325 --> 00:52:21,135
Please punish me severely as well!
609
00:52:21,135 --> 00:52:24,505
No, Your Majesty!
The Councilor is innocent.
610
00:52:24,505 --> 00:52:28,495
Although the culprit is his own flesh and
blood, he asked for punishment himself.
611
00:52:28,495 --> 00:52:33,405
We should think highly of his loyalty!
612
00:52:33,405 --> 00:52:36,515
Yes, Your Majesty.
613
00:52:36,515 --> 00:52:38,485
No.
614
00:52:38,485 --> 00:52:44,515
Your Majesty, please put my son
and me to death!
615
00:52:44,515 --> 00:52:47,355
No, Your Majesty!
616
00:52:47,355 --> 00:52:52,405
No, Your Majesty!
No, Your Majesty!
617
00:52:52,465 --> 00:53:00,035
Then send the Councilor's son into exile.
618
00:53:00,035 --> 00:53:01,465
Your Majesty...
619
00:53:01,465 --> 00:53:06,105
Stop.
My head is aching.
620
00:53:06,105 --> 00:53:12,525
If that is the will of Your Majesty,
I will obey.
621
00:53:33,395 --> 00:53:35,115
Sir?
622
00:53:36,385 --> 00:53:39,395
What's wrong?
Something happened?
623
00:53:39,395 --> 00:53:41,285
Doctor Jin.
624
00:53:41,285 --> 00:53:42,305
Yes.
625
00:53:42,305 --> 00:53:50,455
I've been bestowed poison and
gone to the threshold of death.
626
00:53:50,455 --> 00:53:56,185
Also, I've seen the people
rise up against tyranny.
627
00:53:56,185 --> 00:54:04,115
I was determined to do whatever
I could do for the sake of this country.
628
00:54:04,115 --> 00:54:13,365
But somehow,
I feel afraid all of a sudden.
629
00:54:13,365 --> 00:54:19,095
You said you're my friend.
630
00:54:19,095 --> 00:54:20,355
Right?
631
00:54:20,355 --> 00:54:23,235
Yes, that's right.
632
00:54:23,235 --> 00:54:26,155
Thank you.
633
00:54:26,155 --> 00:54:34,335
You, of all people
should trust me no matter what.
634
00:54:34,335 --> 00:54:37,185
You must trust me, Doctor Jin.
635
00:54:39,255 --> 00:54:40,385
Sir.
636
00:54:42,195 --> 00:54:45,415
Father, please forgive me.
637
00:54:45,415 --> 00:54:50,225
The saying, 'A crow is never white
by washing herself,' goes for you.
638
00:54:50,225 --> 00:54:53,365
Our family was almost destroyed
because of you!
639
00:54:53,365 --> 00:54:58,075
But you can't kick me out like this.
640
00:54:58,075 --> 00:54:59,235
Father!
641
00:54:59,235 --> 00:55:06,065
Anyone who does harm to my family
shall be cast away, even if it's my son!
642
00:55:06,065 --> 00:55:08,275
- Take him!
- Yes!
643
00:55:08,275 --> 00:55:12,395
Father, Father! Father!
644
00:55:12,395 --> 00:55:15,375
Kyung Tak, you bastard!
Father!
645
00:55:15,375 --> 00:55:20,505
Father! Father!
646
00:55:24,085 --> 00:55:26,055
Be careful.
647
00:55:30,395 --> 00:55:35,255
How dare you stop me?
648
00:55:39,275 --> 00:55:40,185
You...
649
00:55:40,185 --> 00:55:42,255
Bring it here.
650
00:55:42,255 --> 00:55:45,355
How dare you!
651
00:55:46,255 --> 00:55:47,245
Open.
652
00:55:47,245 --> 00:55:48,285
Yes.
653
00:55:50,095 --> 00:55:54,395
This is mine.
And you know that.
654
00:55:54,395 --> 00:55:55,525
Take him!
655
00:55:55,525 --> 00:55:57,135
Yes!
656
00:55:57,475 --> 00:56:01,035
Are you in your right mind?
How dare you....
657
00:56:01,035 --> 00:56:07,245
Fine, I will tell Father on you.
I'll never leave you alone.
658
00:56:13,095 --> 00:56:15,225
Would you like to rest?
659
00:56:15,225 --> 00:56:17,095
Should I tell them to make your bed?
660
00:56:17,095 --> 00:56:19,415
It's all right.
661
00:56:22,035 --> 00:56:24,225
How did you know
the merchants Dae Gyun met
662
00:56:24,225 --> 00:56:27,295
were the men of Prince Heung Seon?
663
00:56:27,295 --> 00:56:31,175
I had my subordinates locate them
664
00:56:31,175 --> 00:56:35,435
and found out that they were not
from Qing. So...
665
00:56:35,435 --> 00:56:41,135
Then how did you know
Dae Gyun's movements?
666
00:56:41,135 --> 00:56:43,275
Did you shadow him?
667
00:56:43,275 --> 00:56:45,505
Forgive me, My Lord.
668
00:56:45,505 --> 00:56:52,435
I only wanted to assist him well since
you told me to do so the other day.
669
00:56:55,525 --> 00:56:59,105
Again, you did a great job.
670
00:57:01,475 --> 00:57:04,055
My Lord.
671
00:57:04,055 --> 00:57:07,375
Lady Young Rae Hong is here.
672
00:57:29,055 --> 00:57:33,325
Your Excellency,
I'd like to humbly accept nuptials.
673
00:57:33,325 --> 00:57:38,245
So please, spare my family.
674
00:57:38,245 --> 00:57:41,355
For the sake of the dignity of my family,
675
00:57:41,355 --> 00:57:46,455
I told him I'd think about
his suggestion but,
676
00:57:46,455 --> 00:57:49,485
how can I trust you?
677
00:57:49,485 --> 00:57:53,345
Especially due to your recent activities...
678
00:57:53,345 --> 00:57:56,405
Since she gave her hand
to the infirmary...
679
00:57:56,405 --> 00:57:59,115
I didn't ask you that question.
680
00:58:00,215 --> 00:58:06,175
Now that he mentions it, what are you
doing to do with your infirmary work?
681
00:58:06,175 --> 00:58:09,185
Doing medicine is absurd
for a lady of noble birth,
682
00:58:09,185 --> 00:58:14,425
and it is unacceptable
to the family of Andong Kim.
683
00:58:14,425 --> 00:58:17,475
When Doctor Jin saved
my brother's life,
684
00:58:17,475 --> 00:58:23,055
I was very amazed at his medicine.
So,
685
00:58:23,055 --> 00:58:29,525
I wished to be of help, even if it's small,
to those in need.
686
00:58:29,525 --> 00:58:38,505
But I didn't realize it could bring trouble
to Your Excellency and the commander.
687
00:58:38,505 --> 00:58:42,135
Please forgive my shortcomings.
688
00:58:44,195 --> 00:58:45,525
Keep going.
689
00:58:49,275 --> 00:58:55,305
Now, as the wife of the commander,
690
00:58:55,305 --> 00:59:00,075
I will live as a member of
the Kims of Andong.
691
00:59:00,075 --> 00:59:03,355
Seems like you don't make excuses.
692
00:59:03,355 --> 00:59:09,065
Being honest doesn't always
bring about good results.
693
00:59:09,065 --> 00:59:14,275
But, you gave me the answer
I wanted to hear.
694
00:59:15,325 --> 00:59:19,345
Prepare for your nuptials
with due manners.
695
00:59:19,345 --> 00:59:21,235
Yes, My Lord.
696
00:59:24,215 --> 00:59:29,385
My lord, I'm sorry.
697
00:59:29,385 --> 00:59:32,375
Please forgive me
for getting married with this heart...
698
00:59:32,375 --> 00:59:35,185
Please stop saying that.
699
00:59:36,075 --> 00:59:39,065
Maybe this is our destiny.
700
00:59:40,095 --> 00:59:47,365
But surely, I will protect
you and your family.
701
00:59:58,185 --> 01:00:01,295
What are you talking about?
Nuptials?
702
01:00:01,305 --> 01:00:07,405
Yes. She said she'd get married
to Commander Kim after all.
703
01:00:07,405 --> 01:00:11,345
She's been here to retrieve
her belongings
704
01:00:11,345 --> 01:00:15,135
and bid her farewell.
705
01:00:16,105 --> 01:00:25,045
It feels so empty without her.
706
01:00:27,075 --> 01:00:30,035
Excuse me.
707
01:00:35,465 --> 01:00:41,375
Do you also have someone
in your heart?
708
01:00:43,215 --> 01:00:49,225
Regrettably, we only realize
what we really want
709
01:00:49,225 --> 01:00:54,165
...when it's taken away from us.
710
01:00:54,165 --> 01:00:58,175
Maybe you already know
what you want...
711
01:01:20,035 --> 01:01:21,265
Miss.
712
01:01:25,475 --> 01:01:30,515
I heard about your nuptials.
Congratulations.
713
01:01:32,285 --> 01:01:37,435
I have one question though...
714
01:01:39,385 --> 01:01:45,165
Are you giving up on your dream
of becoming a doctor?
715
01:01:45,165 --> 01:01:48,135
It is just as you said.
716
01:01:49,255 --> 01:01:53,095
You said there was no
female doctor in this era.
717
01:01:53,395 --> 01:02:00,375
If history says so, what's the big deal
about my giving up on my dream?
718
01:02:00,375 --> 01:02:02,435
But miss...
719
01:02:02,435 --> 01:02:05,405
I will go with the flow.
720
01:02:06,335 --> 01:02:11,055
That'd be best for both
the Commander and me.
721
01:02:11,055 --> 01:02:17,255
And for you as well,
since you have to leave some day.
722
01:02:51,265 --> 01:02:53,205
I've been looking for you.
723
01:02:53,205 --> 01:02:56,285
The palace is in a panic looking for you.
724
01:02:56,285 --> 01:02:58,515
His Majesty became...
725
01:02:58,515 --> 01:02:59,415
What?
726
01:03:04,235 --> 01:03:06,515
I need to know where it hurts.
727
01:03:07,315 --> 01:03:09,275
He complained of indigestion
a few days ago.
728
01:03:09,275 --> 01:03:11,325
We prescribed medicine
and applied acupuncture.
729
01:03:11,325 --> 01:03:14,515
He seemed to be getting well but,
all of a sudden, he became like that.
730
01:03:14,515 --> 01:03:16,245
He also vomits.
731
01:03:16,245 --> 01:03:19,125
Just how did you take care of His Majesty
to make him like this?
732
01:03:19,125 --> 01:03:21,255
Let me see.
733
01:03:22,045 --> 01:03:25,335
Your Majesty,
please lie on your back.
734
01:03:41,305 --> 01:03:43,485
Pain in the lower right abdomen?
735
01:03:45,175 --> 01:03:48,185
He feels more pain when
I release pressure. Then...
736
01:03:48,185 --> 01:03:49,405
it could be the appendix.
737
01:03:49,405 --> 01:03:52,295
It's quite probable that he has
acute appendicitis.
738
01:03:52,295 --> 01:03:55,175
Then would he...
739
01:03:57,105 --> 01:03:59,465
What did you say?
How is His Majesty?
740
01:03:59,465 --> 01:04:06,125
He collapsed grabbing his stomach
and yelled at the top of his bent...
741
01:04:06,125 --> 01:04:08,385
Anyways, they say it's a mess.
742
01:04:10,495 --> 01:04:14,385
Then what is Doctor Jin doing?
743
01:04:14,385 --> 01:04:20,225
I heard he's going to do surgery.
744
01:04:27,325 --> 01:04:35,105
Sir, though I am illiterate,
I know how the world works.
745
01:04:35,105 --> 01:04:40,285
It goes, good things fall apart
so better things can fall together.
746
01:04:40,285 --> 01:04:46,505
If one in million, the King demises...
747
01:04:46,505 --> 01:04:52,125
and the Queen Dowager adopts
Young Master Myeong Bok,
748
01:04:52,125 --> 01:04:59,045
maybe he can succeed
to the throne, right?
749
01:05:10,105 --> 01:05:13,075
Doctor Hur, we need
anesthetics for surgery.
750
01:05:13,075 --> 01:05:14,215
Could you bring it
from the infirmary?
751
01:05:14,215 --> 01:05:15,515
Okay.
752
01:05:22,155 --> 01:05:23,515
Doctor Jin!
753
01:05:24,105 --> 01:05:26,185
-Yes.
-So His Majesty needs to get surgery?
754
01:05:26,185 --> 01:05:27,155
Yes.
755
01:05:27,155 --> 01:05:28,465
Is he in danger of his life?
756
01:05:28,465 --> 01:05:33,065
Not really, but if I delay surgery
and his appendix bursts,
757
01:05:33,065 --> 01:05:36,345
his life could be in danger.
Excuse me.
758
01:05:37,225 --> 01:05:41,215
Then don't do surgery.
759
01:05:41,215 --> 01:05:42,155
What?
760
01:05:42,155 --> 01:05:45,165
For the sake of this country,
761
01:05:45,165 --> 01:05:50,485
the present King should die.
762
01:05:53,395 --> 01:06:03,395
Subtitles by MBC
763
01:06:15,045 --> 01:06:17,155
Doctor Jin!
Please listen to me.
764
01:06:17,155 --> 01:06:20,505
Since he has a chance if I do surgery,
I will do it and save his life.
765
01:06:20,505 --> 01:06:23,475
Didn't you say you'd help me
to achieve my goal?
766
01:06:23,475 --> 01:06:26,405
I am disappointed in you.
767
01:06:26,405 --> 01:06:28,495
I think a state funeral is not too distant.
768
01:06:28,495 --> 01:06:30,165
That shouldn't happen.
769
01:06:30,165 --> 01:06:34,325
The King should stay alive
until we find his successor.
770
01:06:34,325 --> 01:06:37,325
Please leave it to me.
771
01:06:38,445 --> 01:06:42,325
Mother, it must've been hard for her
to care for Aunt.
772
01:06:42,325 --> 01:06:44,055
Wasn't it breast cancer?
773
01:06:44,055 --> 01:06:46,395
She didn't last a year
after she was diagnosed.
774
01:06:46,395 --> 01:06:48,195
Right...
775
01:06:48,195 --> 01:06:49,475
I got an auspicious day
for my nuptials.
776
01:06:49,475 --> 01:06:52,465
I hope you come to my nuptials
with your fellow doctors.
777
01:06:52,465 --> 01:06:54,435
I will pass your message on.
778
01:06:54,435 --> 01:06:58,235
You don't want to see her
become my spouse?
779
01:06:58,515 --> 01:07:01,165
How much?
780
01:07:05,265 --> 01:07:07,135
My lord.
781
01:07:07,135 --> 01:07:12,155
Now I begin to realize that
you'll become my wife.
782
01:07:12,155 --> 01:07:18,245
Try to stay in peace of mind
till the day of our nuptials.58975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.