Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:06,783 --> 00:00:08,563
[Episode 12]
3
00:00:21,633 --> 00:00:23,703
Sir... Sir...
4
00:00:23,703 --> 00:00:28,533
There is the royal army!
Kill them!
5
00:00:33,893 --> 00:00:36,533
What are you doing?
Come out!
6
00:00:36,533 --> 00:00:37,703
What is it?
7
00:00:37,703 --> 00:00:39,743
A riot broke out.
8
00:00:39,743 --> 00:00:44,803
Peasants rose up. It's chaos out there.
Just come out.
9
00:00:44,803 --> 00:00:45,733
What?
10
00:00:45,733 --> 00:00:46,863
- Hurry!
- Hurry up!
11
00:00:46,863 --> 00:00:48,723
What about Prince Heung Seon?
12
00:00:49,723 --> 00:00:52,593
Sir! Sir!
A big problem.
13
00:00:52,593 --> 00:00:57,443
A riot.
The commoners started a riot.
14
00:01:00,783 --> 00:01:02,713
Are you okay?
15
00:01:04,553 --> 00:01:06,783
What on earth...?
16
00:01:08,733 --> 00:01:10,613
Where did you say we were?
17
00:01:10,613 --> 00:01:13,773
It's Jinju.
18
00:01:15,533 --> 00:01:18,763
It's a riot.
A riot of the people!
19
00:01:19,483 --> 00:01:20,873
Riot?
20
00:01:20,873 --> 00:01:26,823
In 1862, starting from Jinju, popular
riots broke out all across the country.
21
00:01:26,823 --> 00:01:32,663
The people impatient of tyranny
and exploitation rose up in arms.
22
00:01:32,663 --> 00:01:37,623
And I was in the eye of that cyclone.
23
00:01:37,723 --> 00:01:40,703
What? Riot?
24
00:01:40,703 --> 00:01:42,533
Yes.
25
00:01:42,533 --> 00:01:47,693
Peasants in the Jinju area are rising up and
attacking government offices.
26
00:01:47,693 --> 00:01:51,793
It was reported that scores of
bureaucrats were killed or injured.
27
00:01:51,793 --> 00:01:55,833
What the heck were the royal forces
doing at that time?
28
00:01:55,833 --> 00:01:58,593
Since riots broke out simultaneously
and rebels fought quite fiercely,
29
00:01:58,593 --> 00:02:04,573
the royal forces couldn't stop
the rebellion.
30
00:02:04,573 --> 00:02:08,683
Send an express messenger
and dispatch a punitive force.
31
00:02:08,683 --> 00:02:10,593
Yes, Your Excellency.
32
00:02:10,593 --> 00:02:13,503
The disloyal mob is unworthy
of citizenship.
33
00:02:13,503 --> 00:02:16,503
It is better to annihilate them
from the very beginning.
34
00:02:17,763 --> 00:02:19,503
Jinju...
35
00:02:20,903 --> 00:02:22,823
Jinju?
36
00:02:24,753 --> 00:02:28,763
Isn't it Jinju where Kyung Tak is?
37
00:02:28,763 --> 00:02:30,443
Pardon?
38
00:02:30,443 --> 00:02:32,653
Yes, that's right.
39
00:02:32,653 --> 00:02:38,523
Put him in charge of a punitive force
with orders to resolve the crisis.
40
00:02:38,523 --> 00:02:39,753
Father.
41
00:02:39,753 --> 00:02:43,803
You can't entrust such an
important mission to that demoted jerk.
42
00:02:43,803 --> 00:02:46,573
He is apt at arms and tactics.
43
00:02:46,573 --> 00:02:50,513
Moreover, to make up
for his previous mistake,
44
00:02:50,513 --> 00:02:53,803
he'll probably do his best
to resolve the situation.
45
00:02:54,763 --> 00:02:56,623
Stop there!
46
00:02:56,873 --> 00:03:00,863
What's this lawlessness?
Let him go!
47
00:03:00,863 --> 00:03:03,723
Back off, you petty aristocrat!
48
00:03:03,723 --> 00:03:06,723
If you want to stay alive, shut up!
49
00:03:06,723 --> 00:03:08,773
He is a messenger
of a Royal command.
50
00:03:08,773 --> 00:03:13,493
If you harm that man,
you will be branded as traitors!
51
00:03:13,493 --> 00:03:14,573
King?
52
00:03:14,573 --> 00:03:21,853
You think he'd even care
about low lives like us?
53
00:03:24,513 --> 00:03:25,833
Stay back.
54
00:03:25,833 --> 00:03:29,603
If you keep bothering us,
you won't be safe either.
55
00:03:29,603 --> 00:03:30,723
Please stop.
56
00:03:30,723 --> 00:03:33,433
No one can touch this man.
57
00:03:34,843 --> 00:03:38,453
If you lay a finger on him,
58
00:03:38,453 --> 00:03:42,693
you will go down to hell with us!
Got it?
59
00:03:44,493 --> 00:03:46,563
Come on, make my day!
60
00:03:46,563 --> 00:03:49,643
I will kill you with this!
61
00:03:49,643 --> 00:03:53,563
I am Haeung Yi, a royal kinsman.
62
00:04:00,673 --> 00:04:01,843
Your Excellency.
63
00:04:01,843 --> 00:04:03,563
What is it?
64
00:04:03,563 --> 00:04:08,483
The Queen Dowager
recovered her consciousness.
65
00:04:08,483 --> 00:04:09,653
Darn it.
66
00:04:12,543 --> 00:04:14,723
Death penalty?
67
00:04:14,723 --> 00:04:17,433
What deadly crime did
Prince Heung Seon do
68
00:04:17,433 --> 00:04:20,733
that he should receive poison
added to exile?
69
00:04:20,733 --> 00:04:23,873
Was it your idea, Councilor?
70
00:04:23,873 --> 00:04:29,543
Your Highness, all the royal court
members agreed and decided it.
71
00:04:29,543 --> 00:04:32,503
This servant requested it.
72
00:04:33,723 --> 00:04:40,503
Firstly, neglecting the people in distress,
he held the extravagant banquet.
73
00:04:40,503 --> 00:04:44,823
Secondly, he jeopardized the safety
of Your Highness the Queen Dowager.
74
00:04:45,503 --> 00:04:47,783
Although he didn't admit his guilt,
75
00:04:47,783 --> 00:04:52,503
he deserves death
on two of the charges.
76
00:04:52,503 --> 00:04:59,653
It seems you are blaming me,
not Prince Heung Seon!
77
00:04:59,653 --> 00:05:02,553
That is absurd.
78
00:05:02,553 --> 00:05:08,553
Then, you don't mind if I withdraw
the death sentence on him, do you?
79
00:05:09,563 --> 00:05:14,893
I will honor your wish.
However, it's been a while...
80
00:05:14,893 --> 00:05:17,723
since an executioner left with
the Royal command.
81
00:05:17,723 --> 00:05:19,703
Did you send an express messenger?
82
00:05:19,703 --> 00:05:26,673
Yes. Upon receiving
the Royal command, he left for Jinju.
83
00:05:26,673 --> 00:05:28,663
Oh.
84
00:05:28,663 --> 00:05:34,733
I had an audience with
the King and petitioned for his life.
85
00:05:34,733 --> 00:05:38,433
Since you said you'd honor my wish,
86
00:05:38,433 --> 00:05:42,483
there will be no need
for further discussion.
87
00:05:42,483 --> 00:05:47,833
Riots in Jinju area caused
great anxiety to the King.
88
00:05:47,833 --> 00:05:53,803
Isn't that a more urgent issue than
the punishment of Prince Heung Seon?
89
00:05:55,593 --> 00:06:00,743
The Councilor already ordered
a dispatch of punitive force.
90
00:06:00,743 --> 00:06:06,473
Is that so?
Very good.
91
00:06:06,473 --> 00:06:13,413
I feel reassured since we have you,
Councilor.
92
00:06:14,423 --> 00:06:15,853
Inscrutable are your favors.
93
00:06:23,673 --> 00:06:27,773
A Royal command is on the way!
Make way!
94
00:06:28,863 --> 00:06:31,413
Aren't you done yet?
95
00:06:31,753 --> 00:06:35,463
Bring me remaining poison
when you're done.
96
00:06:36,493 --> 00:06:37,533
Sir.
97
00:06:38,433 --> 00:06:40,643
You said you'd become my friend.
98
00:06:40,643 --> 00:06:43,713
Then please do not get in my way.
99
00:06:43,713 --> 00:06:47,673
You can't die like this.
100
00:06:47,673 --> 00:06:50,663
I'm bitterly regretful for this as well.
101
00:06:50,663 --> 00:06:56,623
I had so many plans for this
country with you by my side.
102
00:07:02,863 --> 00:07:05,473
Receive a Royal command!
103
00:07:08,513 --> 00:07:10,793
Prince Heung Seon, heed my words.
104
00:07:10,793 --> 00:07:14,843
In my confusion,
I nearly lost my loyal servant.
105
00:07:14,843 --> 00:07:17,753
Since your innocence
has been already proved,
106
00:07:17,753 --> 00:07:22,783
Haeung Yi shall return to the capital city
upon receiving this command.
107
00:07:27,783 --> 00:07:33,863
Inscrutable are your favors,
Your Majesty.
108
00:07:42,513 --> 00:07:45,513
My Lady, what is going on?
109
00:07:45,513 --> 00:07:48,623
How could they treat people
like animals?
110
00:07:48,623 --> 00:07:51,793
No wonder the people rose up.
111
00:07:51,793 --> 00:07:53,483
You might get injured.
112
00:07:53,483 --> 00:07:55,583
Let's take another way.
113
00:08:00,623 --> 00:08:03,413
Gae Bok, run!
114
00:08:10,793 --> 00:08:12,573
What are you doing?
115
00:08:12,573 --> 00:08:14,863
How could you commit this evil
as government officials?
116
00:08:14,863 --> 00:08:17,503
Let her go!
117
00:08:17,503 --> 00:08:19,813
How dare you..
118
00:08:19,813 --> 00:08:21,553
My Lady.
119
00:08:22,583 --> 00:08:25,733
Seems you are not from this town.
120
00:08:28,543 --> 00:08:31,573
How dare you stare at me?
121
00:08:31,573 --> 00:08:33,753
Don't you know who I am?
122
00:08:33,753 --> 00:08:37,843
Judging by your attire, I guess you're
the magistrate in this town. For shame!
123
00:08:37,843 --> 00:08:40,793
You, who are supposed
to take care of the people,
124
00:08:40,793 --> 00:08:43,513
dared to violate a girl
in broad daylight.
125
00:08:43,513 --> 00:08:46,673
She's a child of a rebel.
126
00:08:46,673 --> 00:08:52,473
I was investigating her myself
to trace the rebels. How dare you!
127
00:08:52,473 --> 00:08:58,423
Whether you investigate
or punish her, do it by the law.
128
00:08:59,763 --> 00:09:03,683
Becoming more daring, hm?
All right.
129
00:09:08,543 --> 00:09:11,503
Why... Why?!
130
00:09:11,503 --> 00:09:13,503
In this town!
131
00:09:14,453 --> 00:09:17,543
I am the law.
132
00:09:18,883 --> 00:09:27,463
Not quite docile but much more attractive.
133
00:09:27,463 --> 00:09:32,753
I need to question you.
134
00:09:32,753 --> 00:09:35,653
Don't you dare!
135
00:09:36,843 --> 00:09:38,763
My Lady, come!
136
00:09:38,763 --> 00:09:40,803
- Get them!
- Yes.
137
00:09:47,553 --> 00:09:48,673
Miss.
138
00:09:48,673 --> 00:09:51,463
Who are you?
139
00:09:51,463 --> 00:09:54,743
Aren't these guys one of the rebels?
140
00:09:54,743 --> 00:09:58,873
Rebels?
What the heck.
141
00:09:58,873 --> 00:10:00,883
This gentleman is...
142
00:10:00,883 --> 00:10:03,813
I am Haeung Yi,
a royal kinsman.
143
00:10:03,813 --> 00:10:07,563
I'm on my way to Hanyang
in obedience to the king's command.
144
00:10:07,563 --> 00:10:09,423
Then just go on your way.
145
00:10:09,423 --> 00:10:10,833
I'm sorry, I can't.
146
00:10:10,833 --> 00:10:14,623
This lady is my company.
147
00:10:30,663 --> 00:10:32,433
Where is the magistrate?
148
00:10:32,433 --> 00:10:35,483
He went to the town to wipe out
remnants of the rebellion.
149
00:10:35,483 --> 00:10:37,743
There must be only children
and women left in town.
150
00:10:37,743 --> 00:10:40,613
Seems he's itching
to distinguish himself.
151
00:10:40,613 --> 00:10:42,783
Feed the horses
and let the soldiers rest.
152
00:10:42,783 --> 00:10:45,623
Detect the movement of the rebels
in this area in the meantime.
153
00:10:45,623 --> 00:10:46,623
Yes!
154
00:11:12,423 --> 00:11:14,883
What are they?
Keep them off!
155
00:11:18,603 --> 00:11:20,423
Attack!
156
00:11:20,903 --> 00:11:26,553
The situation here is too chaotic
for a woman to make the trip.
157
00:11:26,553 --> 00:11:30,723
Beyond the hill is
the temple my brother stays at.
158
00:11:30,723 --> 00:11:32,513
I heard on the way
159
00:11:32,513 --> 00:11:35,493
that the royal court already
dispatched a punitive army.
160
00:11:35,493 --> 00:11:38,533
When the rebels clash with the army,
161
00:11:38,533 --> 00:11:41,463
no place will remain safe.
162
00:11:41,463 --> 00:11:42,843
You can come back
after riots subside.
163
00:11:42,843 --> 00:11:45,483
It'll be safer for you to come with us.
164
00:11:45,483 --> 00:11:48,823
Thank you for your concern
but I can take care of myself.
165
00:11:50,443 --> 00:11:52,703
I'm glad that you are unharmed.
166
00:11:52,703 --> 00:11:56,473
I'll see you in Hanyang.
167
00:11:56,473 --> 00:11:58,623
-Boon Nim.
-Yes?
168
00:11:58,623 --> 00:12:00,423
Go with them.
169
00:12:00,423 --> 00:12:04,513
Tell my mother that I will be back with Young Hwi so not to worry.
170
00:12:09,603 --> 00:12:12,423
Go before me.
I think I should go with her.
171
00:12:12,423 --> 00:12:13,693
Take good care of her.
172
00:12:13,693 --> 00:12:17,473
As soon as I get to Hanyang,
I will meet the royal court members.
173
00:12:17,473 --> 00:12:21,533
I'll report on the situation here
and find a way to handle public unrest.
174
00:12:21,533 --> 00:12:24,853
Okay.
Please take care.
175
00:12:24,853 --> 00:12:27,443
Please take good care of him.
176
00:12:27,443 --> 00:12:29,493
Don't worry.
177
00:12:29,493 --> 00:12:34,633
I will ride at a full blast.
178
00:12:36,793 --> 00:12:38,513
Lady.
179
00:12:41,523 --> 00:12:43,543
I said I could find my way.
180
00:12:43,543 --> 00:12:46,683
I'm also headed for
the temple your brother stays at.
181
00:12:47,593 --> 00:12:50,723
There's no need.
I can go by myself.
182
00:12:50,723 --> 00:12:52,653
I'm going there on my own accord.
183
00:12:52,653 --> 00:12:54,703
I'm not following you.
184
00:13:21,723 --> 00:13:24,813
Lady, please sit over here
for a moment.
185
00:13:24,813 --> 00:13:25,833
I'm fine.
186
00:13:25,833 --> 00:13:28,653
You are not.
Please just sit down.
187
00:13:32,443 --> 00:13:35,523
Seems you got a blister.
Let me pop it.
188
00:13:35,853 --> 00:13:38,793
Otherwise it'll be hard for you
to walk all the way.
189
00:13:50,843 --> 00:13:52,583
You're done.
190
00:13:58,793 --> 00:14:02,623
I know you are angry with me.
191
00:14:02,623 --> 00:14:04,523
What I said the other day...
192
00:14:04,523 --> 00:14:08,633
No.
I'm not angry with you.
193
00:14:09,843 --> 00:14:13,483
You said that I reminded you
of the love you left behind
194
00:14:13,483 --> 00:14:17,473
and so you felt uncomfortable
with me around.
195
00:14:17,473 --> 00:14:19,483
I understand.
196
00:14:20,443 --> 00:14:22,793
I was careless...
197
00:14:22,793 --> 00:14:29,613
to make you feel burdened when you
could disappear just as how you came.
198
00:14:29,613 --> 00:14:30,783
No.
199
00:14:32,633 --> 00:14:37,703
I thank you and
you are precious to me.
200
00:14:37,703 --> 00:14:40,563
Same for me.
201
00:14:40,563 --> 00:14:47,753
I'm also grateful to you,
and you are precious to me.
202
00:14:50,543 --> 00:14:51,743
But...
203
00:14:53,663 --> 00:14:59,463
I think our tie in this world
should end here.
204
00:15:12,883 --> 00:15:14,843
Help.
205
00:15:14,843 --> 00:15:16,873
Please help me.
206
00:15:22,803 --> 00:15:23,903
Hey.
207
00:15:23,903 --> 00:15:25,463
Hey, are you okay?
208
00:15:25,463 --> 00:15:26,763
Please help me.
209
00:15:26,763 --> 00:15:28,623
He got stabbed.
210
00:15:28,623 --> 00:15:29,713
Hey.
211
00:15:30,503 --> 00:15:33,573
I think he's the magistrate
we just ran into.
212
00:15:33,573 --> 00:15:35,483
I need to move him
and suture the wound.
213
00:15:35,483 --> 00:15:37,623
Hey, try to get up.
214
00:15:46,773 --> 00:15:49,623
Seeing you in health,
215
00:15:49,623 --> 00:15:54,573
this servant wouldn't have
any regrets even if I died now.
216
00:15:54,573 --> 00:16:01,543
Just like me, you came back
from the jaws of death.
217
00:16:01,543 --> 00:16:04,693
I nearly lost a faithful royal kinsman.
218
00:16:04,693 --> 00:16:10,773
This foolish servant caused
a great anxiety to Your Highness.
219
00:16:10,773 --> 00:16:13,643
Please punish me with death!
220
00:16:13,643 --> 00:16:19,803
What are you saying? I managed to turn
the king's mind to spare your life.
221
00:16:19,803 --> 00:16:22,503
I cannot grant that request.
222
00:16:22,503 --> 00:16:28,713
This servant sought your audience
to give an urgent report.
223
00:16:29,593 --> 00:16:31,593
What is it?
224
00:16:31,593 --> 00:16:35,643
The public sentiment
in Jinju is in disarray.
225
00:16:35,643 --> 00:16:38,813
Corrupted officials' exploitation
of the people went to such extremes,
226
00:16:38,813 --> 00:16:42,743
the people, sick of
of tyranny, rose up in arms.
227
00:16:42,743 --> 00:16:45,533
I have heard about it.
228
00:16:45,533 --> 00:16:49,843
The King is also greatly concerned
about that matter.
229
00:16:49,843 --> 00:16:52,593
It's not too late,
your Highness.
230
00:16:52,593 --> 00:16:54,773
We should reform the tax system
and purge society of corrupt officials
231
00:16:54,773 --> 00:16:57,553
in order to soothe the people.
232
00:16:57,553 --> 00:17:05,613
This servant desires to advise His Majesty,
so please put in some words for me.
233
00:17:07,633 --> 00:17:09,413
I will.
234
00:17:10,563 --> 00:17:12,493
Is someone out there?
235
00:17:14,553 --> 00:17:15,643
Lie down.
236
00:17:17,733 --> 00:17:19,883
Please prepare hot water.
237
00:17:22,803 --> 00:17:24,613
Lady?
238
00:17:24,613 --> 00:17:28,583
He does not deserve to be saved.
239
00:17:29,813 --> 00:17:31,633
What do you mean?
240
00:17:31,633 --> 00:17:34,413
I saw it clearly with my own eyes
241
00:17:34,413 --> 00:17:39,543
when he killed a girl he tried to violate.
242
00:17:43,723 --> 00:17:45,843
He killed an innocent person?
243
00:17:45,843 --> 00:17:50,483
A brute in human form.
He is worse than an animal.
244
00:17:53,903 --> 00:17:55,583
So...
245
00:17:57,863 --> 00:18:00,453
you're saying he should die?
246
00:18:00,453 --> 00:18:01,863
Of course.
247
00:18:01,863 --> 00:18:05,533
He might do horrible things again
if we save his life. We never know.
248
00:18:05,533 --> 00:18:06,793
Wrong.
249
00:18:06,793 --> 00:18:08,443
What do you mean?
250
00:18:08,443 --> 00:18:10,773
A doctor shouldn't discriminate.
251
00:18:10,773 --> 00:18:13,623
Whoever he is, whatever he did,
252
00:18:13,623 --> 00:18:14,883
a doctor should do
the best to save his life.
253
00:18:14,883 --> 00:18:20,533
Then what if 10, no, 100
innocent people die because of him?
254
00:18:20,533 --> 00:18:22,613
Can you take responsibility
for those wrongful deaths?
255
00:18:22,613 --> 00:18:24,573
What I can take responsibility is...
256
00:18:24,573 --> 00:18:26,743
...the life of the patient in front of me!
257
00:18:26,743 --> 00:18:29,843
Maybe that's right in
the world you came from,
258
00:18:29,843 --> 00:18:32,703
but I can't accept it.
259
00:18:34,843 --> 00:18:37,753
Is that the medicine
you learned from me?
260
00:18:37,753 --> 00:18:39,703
Giving injections and prescriptions...
261
00:18:39,703 --> 00:18:42,543
You thought you could become
a doctor with those skills alone?
262
00:18:42,543 --> 00:18:43,903
Far from it!
263
00:18:43,903 --> 00:18:46,843
If you thought so,
you were misguided.
264
00:18:47,813 --> 00:18:50,473
Whether they are good or bad,
a doctor must save lives.
265
00:18:50,473 --> 00:18:54,573
Even if there is little hope,
you shouldn't give up.
266
00:18:54,573 --> 00:18:57,643
Well, I didn't know that either.
267
00:18:57,643 --> 00:19:01,503
Until Mi Na taught me that,
I thought I was the best!
268
00:19:01,503 --> 00:19:03,863
I don't want to hear about her.
269
00:19:03,863 --> 00:19:06,493
Why...
270
00:19:06,493 --> 00:19:09,753
Why do you tell me about her?
271
00:19:10,793 --> 00:19:14,763
I am not Mi Na, your love!
272
00:19:14,763 --> 00:19:17,583
I am Young Rae Hong.
273
00:19:17,583 --> 00:19:23,543
Young Rae Hong who lives here
and now in Joseon.
274
00:19:25,513 --> 00:19:32,633
I'm sorry. I really can't help you
with this surgery.
275
00:19:51,763 --> 00:19:55,523
Didn't I say you resembled her?
276
00:19:55,523 --> 00:19:59,673
The more I see you, the more
I think of her and miss her.
277
00:19:59,673 --> 00:20:02,733
But you are not her.
278
00:20:18,833 --> 00:20:22,773
I am not Mi Na, your love!
279
00:20:22,773 --> 00:20:25,593
I am Young Rae Hong.
280
00:20:25,593 --> 00:20:29,653
Young Rae Hong who lives
here and now in Joseon.
281
00:20:38,763 --> 00:20:41,553
He needs emergency surgery since
the peritoneum was penetrated.
282
00:20:41,553 --> 00:20:44,463
If the major vein had been cut,
it would've been fatal.
283
00:20:45,783 --> 00:20:48,463
Endure the pain since there's
no anesthetic.
284
00:20:48,463 --> 00:20:52,893
If you save my life,
I'll give you a huge reward.
285
00:20:52,893 --> 00:20:54,713
Just shut up and stay still.
286
00:20:54,713 --> 00:20:56,533
What?
287
00:20:56,533 --> 00:20:59,843
You might bite your tongue.
Bite this.
288
00:21:07,813 --> 00:21:09,613
Fortunately, there's little damage
to internal organs,
289
00:21:09,613 --> 00:21:12,453
but the small intestines got torn.
290
00:21:12,453 --> 00:21:16,703
If not treated promptly, it can develop
to peritonitis and even sepsis.
291
00:21:29,703 --> 00:21:34,423
How did he run away
with a stab?
292
00:21:34,423 --> 00:21:37,623
Let's look through this place.
293
00:21:43,593 --> 00:21:46,703
Who's in there?
Open the door!
294
00:21:48,763 --> 00:21:50,903
There he is, the magistrate.
295
00:21:50,903 --> 00:21:52,523
There's no time.
296
00:21:52,523 --> 00:21:56,833
Stop the bleeding before suturing the wound.
297
00:21:58,723 --> 00:22:00,763
Stop.
There is a patient inside.
298
00:22:00,763 --> 00:22:02,843
Who in the world is she?
299
00:22:02,843 --> 00:22:05,603
Are you one of the bastards that are inside?
300
00:22:05,603 --> 00:22:09,423
Step aside if you want to stay alive.
301
00:22:09,423 --> 00:22:12,433
Wait until the surgery is finished.
302
00:22:12,433 --> 00:22:16,833
Or, you'll have to kill me first to enter.
303
00:22:16,833 --> 00:22:19,563
You think we cannot kill you?
304
00:22:19,563 --> 00:22:23,683
You cannot enter till
the surgery is finished.
305
00:22:23,683 --> 00:22:26,623
Doctor Jin, keep going.
306
00:22:26,623 --> 00:22:28,623
What are we waiting for?
307
00:22:28,623 --> 00:22:34,703
Hustle her out and drag out
the magistrate, that bastard!
308
00:22:34,703 --> 00:22:39,493
Drag them out!
Drag them out!
309
00:22:43,633 --> 00:22:48,433
Hey, drag him out!
Now!
310
00:22:53,413 --> 00:22:55,683
We got him!
311
00:22:58,863 --> 00:23:02,683
This man and woman
are as bad as him!
312
00:23:02,683 --> 00:23:05,583
Let's drag them off, too!
313
00:23:12,553 --> 00:23:14,503
Professor Lee.
314
00:23:15,483 --> 00:23:17,513
If you are going to the king's office,
your trip will be in vain.
315
00:23:17,513 --> 00:23:19,543
What do you mean?
316
00:23:19,543 --> 00:23:21,793
The Queen Dowager
just allowed me to...
317
00:23:21,793 --> 00:23:25,593
The King is already in the bedroom,
complaining of illness.
318
00:23:25,593 --> 00:23:28,583
My trip was in vain too.
319
00:23:28,583 --> 00:23:30,513
Then what about state affairs?
320
00:23:30,513 --> 00:23:35,633
He ordered that the royal court members
take care of it by themselves.
321
00:23:51,623 --> 00:23:55,793
I see you again in this world,
Councilor.
322
00:23:55,793 --> 00:24:00,433
So you've suffered hardships.
It could've been worse.
323
00:24:00,433 --> 00:24:05,443
I owe you favors, Councilor.
324
00:24:09,663 --> 00:24:12,793
How serious is the King's illness?
325
00:24:12,793 --> 00:24:15,413
Since he is indisposed in nature,
326
00:24:15,413 --> 00:24:19,443
his condition is constantly changing.
327
00:24:19,443 --> 00:24:21,823
Since the Royal Physician
looks after him day and night,
328
00:24:21,823 --> 00:24:24,623
I'm he will get better soon.
329
00:24:24,623 --> 00:24:26,863
I am doing my best.
330
00:24:26,863 --> 00:24:32,663
Royal court members are waiting.
Let's go, Father.
331
00:24:36,833 --> 00:24:39,883
The public sentiment is worrisome.
332
00:24:45,573 --> 00:24:50,653
If you try to deal with it by force,
it'll only cause resistance. So...
333
00:24:50,653 --> 00:24:52,673
Leave state affairs to me.
334
00:24:52,673 --> 00:24:57,713
Just keep the Queen Dowager comapny.
335
00:25:08,513 --> 00:25:11,823
We got the magistrate!
336
00:25:12,873 --> 00:25:15,423
We got him!
337
00:25:45,613 --> 00:25:47,833
Young Hwi...
338
00:26:04,493 --> 00:26:07,563
Chase the rebels!
Don't lose them!
339
00:26:07,563 --> 00:26:11,773
He is the leader of the rebellion.
340
00:26:11,773 --> 00:26:14,423
Chase them! Move!
341
00:26:20,623 --> 00:26:24,493
Sir, the magistrate was attacked
by the rebels.
342
00:26:24,493 --> 00:26:25,463
What?
343
00:26:25,463 --> 00:26:29,553
All his men were slaughtered and
it seemed the magistrate was caught
344
00:26:29,553 --> 00:26:32,653
and taken to their mountain fortress.
345
00:26:32,653 --> 00:26:33,743
How is their defense in the fortress?
346
00:26:33,743 --> 00:26:39,723
Their weapons are poor but it is said
that the leader is apt at tactics.
347
00:26:41,663 --> 00:26:43,573
Is something wrong?
348
00:26:44,473 --> 00:26:45,693
Nothing.
349
00:26:45,693 --> 00:26:48,473
Tell our men to prepare for battle..
350
00:26:48,473 --> 00:26:50,623
We'll attack the enemy at the dawn.
351
00:26:50,623 --> 00:26:51,683
Yes!
352
00:26:55,473 --> 00:26:57,643
Young Hwi.
353
00:26:57,643 --> 00:27:01,613
It seems we can't avoid
our fate even if we tried.
354
00:27:01,613 --> 00:27:04,533
We've come too far.
355
00:27:08,813 --> 00:27:11,623
You are scary, Young Rae.
356
00:27:11,623 --> 00:27:15,713
It is you who are scary.
357
00:27:15,713 --> 00:27:20,473
Instead of studying in the temple,
you became the leader of rebels?
358
00:27:20,473 --> 00:27:23,683
I feel totally lost.
359
00:27:23,683 --> 00:27:29,443
But Young Rae, the world made me
take up a sword instead of a pen.
360
00:27:29,443 --> 00:27:30,713
Young Hwi.
361
00:27:30,713 --> 00:27:34,493
How did I become their leader?
362
00:27:34,493 --> 00:27:36,553
Well.
363
00:27:36,553 --> 00:27:42,513
Had I not passed by the area
when peasants rose up...
364
00:27:42,513 --> 00:27:47,833
Had I not seen the people dying
who didn't even know how to fight...
365
00:27:47,833 --> 00:27:51,873
then I would still be reading books
in a temple by now.
366
00:27:51,873 --> 00:27:54,413
Prince Heung Seon went to Hanyang.
367
00:27:54,413 --> 00:27:57,593
He said he'd find a way
to resolve this situation.
368
00:27:57,593 --> 00:28:02,493
What could he do at the royal court
controlled by the State Councilor?
369
00:28:02,493 --> 00:28:05,433
Isn't it better to have
innocent victims?
370
00:28:05,433 --> 00:28:07,603
You cannot overthrow
the society by force!
371
00:28:07,603 --> 00:28:13,823
You think they are out there
to overthrow society?
372
00:28:13,823 --> 00:28:15,573
No.
373
00:28:15,573 --> 00:28:19,543
They're screaming for help,
not for death.
374
00:28:19,543 --> 00:28:20,673
Still, nothing will change.
375
00:28:20,673 --> 00:28:24,543
You'll only see them lose their lives.
376
00:28:24,543 --> 00:28:30,813
Do you give up on patients
if there's little chance?
377
00:28:33,853 --> 00:28:39,443
Then don't tell me to ignore them.
378
00:28:39,613 --> 00:28:41,493
Young Hwi.
379
00:28:41,753 --> 00:28:43,803
Leave with Doctor Jin
as soon as the day breaks.
380
00:28:43,803 --> 00:28:47,863
Tell Mother that I am doing well.
381
00:28:47,863 --> 00:28:50,463
Come with me.
382
00:28:50,463 --> 00:28:56,633
There must be someone
who can replace you here.
383
00:28:56,643 --> 00:29:03,543
Young Rae, did you learn medicine
because there's no one but you can?
384
00:29:06,853 --> 00:29:13,693
This is why we are much alike.
385
00:29:13,693 --> 00:29:18,703
We're stubborn
and have many secrets...
386
00:29:31,533 --> 00:29:33,823
Something's wrong.
387
00:29:35,483 --> 00:29:37,863
The Riot in Jinju I learned about
was not something like this.
388
00:29:37,863 --> 00:29:40,523
What do you mean?
389
00:29:41,773 --> 00:29:44,643
It's true peasants rose up
in arms but,
390
00:29:44,643 --> 00:29:46,593
they only set fire
to government offices
391
00:29:46,593 --> 00:29:50,603
and attacked corrupted officials.
And then they dispersed voluntarily.
392
00:29:52,463 --> 00:29:54,613
There was no full-scale battle like this.
393
00:29:54,613 --> 00:29:59,533
You mean it is different from
the history you know?
394
00:30:02,463 --> 00:30:06,443
The biggest mistake
you made here is...
395
00:30:06,443 --> 00:30:08,453
that you saved
the Left State Councilor.
396
00:30:24,413 --> 00:30:25,423
Hey.
397
00:30:38,833 --> 00:30:42,503
Doctor Jin, what's wrong?
398
00:30:43,703 --> 00:30:48,723
What the heck have I done?
399
00:31:05,633 --> 00:31:07,803
Were you ransomed
as someone's concubine?
400
00:31:07,803 --> 00:31:09,813
Why a big bow?
401
00:31:09,813 --> 00:31:15,473
How could I not welcome you back
from that deadly situation?
402
00:31:15,473 --> 00:31:19,643
That makes sense.
Don't you think so?
403
00:31:19,643 --> 00:31:22,803
Your conversation with
the Queen Dowager didn't go well?
404
00:31:28,803 --> 00:31:32,793
The King is sick,
and so are the people.
405
00:31:32,793 --> 00:31:36,663
It may be presumptuous of me
to say this but,
406
00:31:36,663 --> 00:31:42,563
if demise befalls upon the King
before he has a successor,
407
00:31:42,563 --> 00:31:44,623
what will become of everything?
408
00:31:44,623 --> 00:31:47,753
Then someone the Councilor
supports will succeed the throne.
409
00:31:47,753 --> 00:31:51,633
The throne of a dummy king.
410
00:31:51,633 --> 00:31:56,443
Then, until a successor is decided,
411
00:31:56,443 --> 00:31:59,543
we had better pray for
the health of His Majesty.
412
00:31:59,543 --> 00:32:03,423
The Royal Physician is the Councilor's
man. How could we not worry?
413
00:32:03,423 --> 00:32:08,613
The health of His Majesty
is in their hands.
414
00:32:08,613 --> 00:32:10,493
Professor Lee.
415
00:32:10,493 --> 00:32:13,673
This just came to my mind.
416
00:32:13,673 --> 00:32:17,883
How about moving Doctor Jin
to the royal court clinic?
417
00:32:17,883 --> 00:32:22,413
Then maybe they can't have their way
with the King's health.
418
00:32:22,413 --> 00:32:25,773
The royal court clinic is under the
jurisdiction of the Royal Physician.
419
00:32:25,773 --> 00:32:30,763
Even if the Queen Dowager asks,
if he refuses it, there's no other way.
420
00:32:30,763 --> 00:32:35,693
And Royal Physician Yu
is not a pushover.
421
00:32:37,423 --> 00:32:38,883
Then the Royal Physician
is the problem.
422
00:32:38,883 --> 00:32:42,683
If the rock is heavy,
you should use a lever.
423
00:32:45,683 --> 00:32:49,443
Can I get you a useful lever?
424
00:33:26,563 --> 00:33:27,793
Sir.
425
00:33:27,793 --> 00:33:30,603
Sorry about this.
426
00:33:39,473 --> 00:33:42,823
Rebels hold the magistrate hostage
and lurk in a mountain fortress.
427
00:33:42,823 --> 00:33:46,663
We will make a raid
and sweep of the enemy.
428
00:33:46,663 --> 00:33:50,473
Show your valor and secure the
sternness of the Royal command!
429
00:33:50,473 --> 00:33:51,433
Got that?
430
00:33:51,433 --> 00:33:52,733
Yes!
431
00:33:53,463 --> 00:33:55,843
To battle!
432
00:34:00,613 --> 00:34:02,533
Tie up the magistrate and wait.
433
00:34:02,533 --> 00:34:04,793
He'll be of use if the fight
is not going in our favor.
434
00:34:04,793 --> 00:34:05,873
Yes.
435
00:34:14,823 --> 00:34:16,553
Why are you still here?
436
00:34:16,553 --> 00:34:18,413
Hurry and escape now.
437
00:34:18,413 --> 00:34:19,823
I cannot go without you.
438
00:34:19,823 --> 00:34:21,563
Young Rae.
439
00:34:21,563 --> 00:34:24,583
You're fighting a losing battle.
440
00:34:24,583 --> 00:34:26,753
You shouldn't have started it
from the beginning.
441
00:34:26,753 --> 00:34:29,413
Please stop. Tell them
to lie down their arms and...
442
00:34:29,413 --> 00:34:33,873
Even if I tell them to stop,
they won't listen to me.
443
00:34:33,873 --> 00:34:36,503
They've been exploited
and abused this whole time.
444
00:34:36,503 --> 00:34:38,893
What would they fear now?
445
00:34:38,893 --> 00:34:39,863
Please.
446
00:34:39,863 --> 00:34:43,443
Young Hwi, please...
447
00:34:50,893 --> 00:34:53,873
Please protect Young Rae.
448
00:34:57,523 --> 00:34:59,643
Tell Mother...
449
00:35:01,883 --> 00:35:08,643
that I am studying hard.
Tell her that.
450
00:35:08,643 --> 00:35:10,693
Young Hwi.
451
00:35:18,583 --> 00:35:19,903
Attack!
452
00:35:27,643 --> 00:35:28,903
Do not yield!
453
00:35:28,903 --> 00:35:31,433
Do not yield an inch!
454
00:35:36,483 --> 00:35:37,693
Attack!
455
00:35:43,523 --> 00:35:44,883
Do not yield an inch!
456
00:36:06,783 --> 00:36:08,583
Archers!
457
00:36:20,773 --> 00:36:22,533
Attack!
458
00:36:34,793 --> 00:36:36,503
Artillery!
459
00:36:39,643 --> 00:36:40,783
Fire!
460
00:37:01,463 --> 00:37:03,903
Break open the gate!
Push hard!
461
00:37:08,413 --> 00:37:09,773
Don't stop!
462
00:37:33,423 --> 00:37:34,693
Attack!
463
00:37:41,833 --> 00:37:44,553
The gate broke open!
464
00:38:31,503 --> 00:38:32,563
Sir!
465
00:38:32,563 --> 00:38:34,433
We'll abandon the fortress.
Retreat.
466
00:38:34,433 --> 00:38:35,823
Take the magistrate
and let's get out of here.
467
00:38:35,823 --> 00:38:36,883
Yes.
468
00:38:36,883 --> 00:38:38,533
Sir!
469
00:38:38,533 --> 00:38:39,753
Find the magistrate first.
470
00:38:39,753 --> 00:38:41,433
You guys follow me.
471
00:38:41,433 --> 00:38:42,653
And you guys clear remnants
of the rebellion.
472
00:38:42,653 --> 00:38:43,723
Yes!
473
00:38:51,583 --> 00:38:52,873
Doctor Jin.
474
00:38:52,873 --> 00:38:54,753
I should go back.
475
00:38:54,753 --> 00:38:57,693
There must be injured people
from the battle.
476
00:38:57,693 --> 00:38:59,583
I can't leave like this.
477
00:38:59,583 --> 00:39:00,803
Let's do that.
Go back and...
478
00:39:00,803 --> 00:39:02,563
No.
479
00:39:02,563 --> 00:39:03,573
It'll be dangerous for you.
480
00:39:03,573 --> 00:39:05,753
I'll go alone so please go
wait for me in town.
481
00:39:05,753 --> 00:39:08,433
No.
I'll go with you and help.
482
00:39:08,433 --> 00:39:11,583
Please, listen to me!
483
00:39:11,583 --> 00:39:15,443
I don't want to see you hurt
or face danger any more.
484
00:39:15,443 --> 00:39:16,663
Don't you get it?
485
00:39:16,663 --> 00:39:18,423
This has nothing to do with Mi Na.
486
00:39:18,423 --> 00:39:21,523
You, who stands right in front me...
487
00:39:21,523 --> 00:39:24,433
It's hard for me because of you.
488
00:39:45,613 --> 00:39:47,513
Attack!
489
00:40:48,773 --> 00:40:51,653
Confronting you like this,
490
00:40:51,653 --> 00:40:58,503
I'm reminded of the days
we practiced swordsmanship together.
491
00:40:58,503 --> 00:41:00,643
I always defeated you.
492
00:41:00,643 --> 00:41:04,853
Did you forget?
I won consecutively later.
493
00:41:04,853 --> 00:41:09,493
Thanks for clearing
the false charges on my sister.
494
00:41:09,493 --> 00:41:14,733
I said I'd put to death
if we met again.
495
00:41:14,733 --> 00:41:18,493
If it's your sword,
496
00:41:18,493 --> 00:41:20,833
I will happily accept it.
497
00:41:20,833 --> 00:41:23,673
You foolish friend.
498
00:42:18,723 --> 00:42:20,663
Kyung Tak.
499
00:42:21,733 --> 00:42:27,783
My only friend just died.
500
00:42:27,783 --> 00:42:33,623
Now I don't have any friends.
501
00:42:46,543 --> 00:42:48,413
No!
502
00:42:54,483 --> 00:42:56,613
Young Hwi.
503
00:42:56,613 --> 00:42:58,653
Young Hwi...
504
00:42:59,683 --> 00:43:01,653
Young Hwi!
505
00:43:08,893 --> 00:43:11,483
When you report to the royal court,
506
00:43:11,483 --> 00:43:16,763
make sure to report that I've executed
the leader of the rebellion.
507
00:43:16,763 --> 00:43:19,493
Nice gun.
508
00:43:24,593 --> 00:43:27,783
Young Hwi. Young Hwi!
509
00:43:27,783 --> 00:43:30,573
Young Hwi!
510
00:43:52,453 --> 00:43:55,823
Young Hwi! Young Hwi...
511
00:44:07,513 --> 00:44:08,633
Here.
512
00:44:08,633 --> 00:44:11,793
Sign here.
513
00:44:12,823 --> 00:44:17,563
2,000 coins out of 10,000 coins
is an interest paid in advance.
514
00:44:17,563 --> 00:44:18,713
You know that, right?
515
00:44:18,713 --> 00:44:22,893
Just give me the money.
I was about to hit the jackpot.
516
00:44:22,893 --> 00:44:25,863
Don't be so impetuous.
517
00:44:25,863 --> 00:44:28,523
By the way,
518
00:44:28,523 --> 00:44:35,613
what if I get in trouble when I take out
rice bags from the state storage unit?
519
00:44:35,613 --> 00:44:41,483
The royal wealth is as good as my money.
520
00:44:41,483 --> 00:44:46,533
If anybody calls my signature
into question, just tell me.
521
00:44:46,533 --> 00:44:54,873
Since you say so, I'll trust you but...
522
00:44:58,723 --> 00:45:00,703
Are you okay?
523
00:45:00,703 --> 00:45:03,833
There is an order to everything.
524
00:45:12,743 --> 00:45:18,523
I heard there was a rat that
ate up the state treasury in order to gamble.
525
00:45:19,693 --> 00:45:22,543
Was it you?
526
00:45:22,543 --> 00:45:24,903
Prince Heung Seon.
527
00:45:29,773 --> 00:45:33,643
If I show this signature to
the King or the Queen Dowager,
528
00:45:33,643 --> 00:45:39,673
even the State Councilor won't be able
to campaign for your life.
529
00:45:39,673 --> 00:45:43,603
Are you threatening me?
530
00:45:43,603 --> 00:45:46,773
I am Byong Ok Kim,
the Finance Secretary.
531
00:45:46,773 --> 00:45:49,483
How dare!
532
00:45:49,803 --> 00:45:53,573
You thief,
how dare you raise your voice!
533
00:45:53,573 --> 00:45:57,613
With this, I can have the Royal Bureau
of Investigation haul you off.
534
00:45:57,613 --> 00:46:00,903
Will you realize after
your head is cut off?
535
00:46:00,903 --> 00:46:05,863
Easy, Prince Heung Seon.
536
00:46:10,493 --> 00:46:12,453
Look, My Lord.
537
00:46:13,693 --> 00:46:18,773
You can play the odds later.
Let's have a drink.
538
00:46:18,773 --> 00:46:23,653
I'd like to have some chats with you
on the stae of the world and so forth.
539
00:46:30,563 --> 00:46:32,593
What did he write?
540
00:46:32,593 --> 00:46:37,763
Did he write that he was defeated
and routed by the rebels?
541
00:46:37,763 --> 00:46:40,743
Do you want it that way?
542
00:46:40,753 --> 00:46:43,903
No, I don't but...
543
00:46:43,903 --> 00:46:46,673
Since he is so arrogant...
544
00:46:46,673 --> 00:46:49,883
That is his nature.
545
00:46:51,493 --> 00:46:56,773
He wrote that he
wiped out the rebels.
546
00:47:00,853 --> 00:47:05,763
Since he performed a meritorious deed,
I will call him into the capital.
547
00:47:07,443 --> 00:47:08,843
Did you hear me?
548
00:47:09,633 --> 00:47:11,693
Yes.
549
00:47:12,863 --> 00:47:17,603
I have no gall bladder.
Why?
550
00:47:17,603 --> 00:47:22,723
Because I laid it at the feet
of the State Councilor.
551
00:47:22,723 --> 00:47:27,513
I've laid everything of mine
at his feet a long time ago.
552
00:47:27,513 --> 00:47:33,843
But it seems that he doesn't
think much of you.
553
00:47:33,843 --> 00:47:37,893
The whole nation is under his power.
Who would he regard much of?
554
00:47:37,893 --> 00:47:41,773
Always telling me what to do,
bossing me around.
555
00:47:41,773 --> 00:47:43,743
So disgusting.
556
00:47:43,743 --> 00:47:45,783
Uh oh.
Here, drink.
557
00:47:45,783 --> 00:47:49,883
I understand how you feel.
558
00:47:49,883 --> 00:47:53,883
They say that women dress
themselves for their lover,
559
00:47:53,883 --> 00:47:58,663
and scholars give their lives
for those who approve of them.
560
00:47:58,663 --> 00:48:03,483
Exactly.
That's what I am saying.
561
00:48:03,483 --> 00:48:08,783
Now I see we speak
the same language.
562
00:48:09,493 --> 00:48:13,883
And you have guts
comparable to mine.
563
00:48:13,883 --> 00:48:17,483
You are too generous
with your compliment.
564
00:48:17,483 --> 00:48:19,613
Come on, drink it up.
565
00:48:19,613 --> 00:48:21,583
Drink up.
566
00:48:24,713 --> 00:48:26,613
I'll serve you a drink.
567
00:48:26,613 --> 00:48:29,723
Fill it up.
568
00:48:29,723 --> 00:48:35,413
Flowers bloom here and there...
569
00:48:35,413 --> 00:48:39,643
It sure is Spring...
570
00:48:39,643 --> 00:48:44,653
Spring comes and go...
571
00:48:44,653 --> 00:48:50,473
But the Councilor never goes away...
572
00:48:54,583 --> 00:48:56,573
He drank himself to sleep.
573
00:48:56,573 --> 00:48:58,513
Make him hangover soup
tomorrow morning.
574
00:48:58,513 --> 00:49:01,763
I think you strengthened your hand
with that signed paper.
575
00:49:01,763 --> 00:49:04,633
In gambling, what you can hold
in your hands is limited.
576
00:49:04,633 --> 00:49:06,643
Whatever cards you have,
577
00:49:06,643 --> 00:49:10,743
you win by tactic.
578
00:49:10,743 --> 00:49:14,443
It seems to be an official report
sent from Jinju.
579
00:49:14,443 --> 00:49:16,513
They say the rebellion
in the mountain fortress
580
00:49:16,513 --> 00:49:20,423
...was suppressed by the royal forces.
581
00:49:20,773 --> 00:49:22,493
What about Doctor Jin?
582
00:49:22,493 --> 00:49:25,603
Did you hear anything about him?
583
00:49:25,603 --> 00:49:28,863
I haven't heard of him.
584
00:49:32,423 --> 00:49:35,863
They say the leader
of the rebellion died.
585
00:49:52,413 --> 00:49:57,543
What if 10, no, 100 innocent people
die because of him?
586
00:49:57,543 --> 00:49:59,733
Can you take responsibility
for those wrongful deaths?
587
00:50:12,823 --> 00:50:14,823
She was exhausted physically
588
00:50:14,823 --> 00:50:18,673
and traumatized mentally as well.
589
00:50:18,673 --> 00:50:21,473
After a couple of days in bed,
she'll get better.
590
00:50:21,473 --> 00:50:23,483
Leave at once,
591
00:50:23,483 --> 00:50:27,613
before I lock you up for collaborating
with the rebels.
592
00:50:27,613 --> 00:50:29,823
I lost my friend.
593
00:50:32,443 --> 00:50:35,563
Do you really think I cannot kill you?
594
00:50:39,413 --> 00:50:41,643
Please take good care of her.
595
00:50:41,643 --> 00:50:46,603
And call in a doctor to prescribe
antipyretic medicine for her.
596
00:50:46,603 --> 00:50:48,593
Please.
597
00:50:58,813 --> 00:51:01,463
It's all my fault.
598
00:51:02,523 --> 00:51:05,793
It's because I saved the magistrate.
599
00:51:05,793 --> 00:51:08,823
Her brother passed away
because of me.
600
00:51:08,823 --> 00:51:13,693
Young Hwi chose his grave himself.
601
00:51:13,693 --> 00:51:15,753
That's it.
602
00:51:52,743 --> 00:51:54,663
Show us the prettiest item you have.
603
00:51:54,663 --> 00:51:56,683
Yes. This is pretty.
604
00:51:56,683 --> 00:51:57,673
It'll look great on the lady.
605
00:51:57,673 --> 00:51:58,903
Lady Young Rae, how about his?
606
00:51:58,903 --> 00:51:59,903
This color is perfect for me.
607
00:51:59,903 --> 00:52:01,613
No thank you.
608
00:52:01,613 --> 00:52:02,823
Give me.
609
00:52:02,823 --> 00:52:05,893
How about this?
610
00:52:22,903 --> 00:52:27,773
My Lady, you have soft hands.
611
00:52:29,843 --> 00:52:31,893
Do I?
612
00:52:35,433 --> 00:52:36,633
Hey.
613
00:52:36,633 --> 00:52:38,473
Kyung Tak.
614
00:52:40,493 --> 00:52:41,593
Young Rae, let's go.
615
00:52:41,593 --> 00:52:42,853
How embarrasing.
616
00:52:42,853 --> 00:52:45,843
My Lady,
please don't get me wrong.
617
00:52:45,843 --> 00:52:48,483
Please don't misunderstand me.
618
00:53:24,473 --> 00:53:28,833
Father, I am going to school.
619
00:53:28,833 --> 00:53:29,823
Myeong Bok.
620
00:53:29,823 --> 00:53:30,703
Yes?
621
00:53:30,703 --> 00:53:32,823
There is a greedy magistrate.
622
00:53:32,823 --> 00:53:39,463
He enlists boys and army deserters
to charge military taxes.
623
00:53:39,463 --> 00:53:41,493
What should the people do?
624
00:53:41,493 --> 00:53:45,573
They should report the magistrate's
wickedness to the royal court.
625
00:53:45,573 --> 00:53:48,793
What if the royal court members
are corrupt as well?
626
00:53:48,793 --> 00:53:51,633
Then they should voice their
complaints directly to the king.
627
00:53:51,633 --> 00:53:56,433
What if the king is blind
and deaf to their voices?
628
00:53:57,493 --> 00:53:58,693
Then...
629
00:53:58,693 --> 00:54:00,523
Then,
630
00:54:00,523 --> 00:54:02,843
if those suppressed people
rise up in arms,
631
00:54:02,843 --> 00:54:05,693
is it right to use force
to subdue them?
632
00:54:05,693 --> 00:54:07,663
Oh! According to the
teaching of the sages,
633
00:54:07,663 --> 00:54:12,563
the king should subdue the enemy with
swords but rule the people with virtue.
634
00:54:12,563 --> 00:54:15,413
Right.
Now go to school.
635
00:54:15,413 --> 00:54:17,463
Yes, Father.
636
00:54:25,633 --> 00:54:30,643
I was told the riots in Southern Province
have been subsiding.
637
00:54:30,643 --> 00:54:33,433
I'm just relieved to hear that.
638
00:54:33,433 --> 00:54:36,533
We should embrace
and soothe crying children.
639
00:54:36,533 --> 00:54:38,773
If we apply the whip
to stop their crying,
640
00:54:38,773 --> 00:54:43,483
they will burst into tears at any time.
641
00:54:43,483 --> 00:54:46,463
That is right.
642
00:54:46,463 --> 00:54:51,873
Since there is anxiety in the palace,
the people are restless.
643
00:54:51,873 --> 00:54:54,533
I know that well.
644
00:54:54,533 --> 00:54:58,663
Your Highness, after much consideration
over His Majesty the King's illness,
645
00:54:58,663 --> 00:55:01,583
I came up with an idea.
646
00:55:01,583 --> 00:55:02,873
An idea?
647
00:55:02,873 --> 00:55:03,873
Yes.
648
00:55:03,873 --> 00:55:06,613
What is it?
649
00:55:09,603 --> 00:55:10,803
Go ahead and tell me.
650
00:55:10,803 --> 00:55:14,613
How can we make
the king feel better?
651
00:55:14,613 --> 00:55:17,553
Do you remember Doctor Jin?
652
00:55:17,553 --> 00:55:19,553
Of course I do.
653
00:55:19,553 --> 00:55:23,723
Although he was accused of attempting
the life of Your Highness,
654
00:55:23,723 --> 00:55:26,533
it was revealed that
he was falsely accused.
655
00:55:26,533 --> 00:55:27,703
So?
656
00:55:27,703 --> 00:55:30,773
How about we transfer him
to the royal court clinic
657
00:55:30,773 --> 00:55:33,623
and let him take care
of the King's illness?
658
00:55:33,623 --> 00:55:38,433
With his medical skills, I believe
he can improve the King's health.
659
00:55:38,433 --> 00:55:41,423
I can recommend him but,
660
00:55:41,423 --> 00:55:44,833
it is the Royal Physician
who makes that decision.
661
00:55:44,833 --> 00:55:48,723
I cannot control the royal court clinic.
662
00:55:48,723 --> 00:55:51,473
If Your Highness issues an order,
663
00:55:51,473 --> 00:55:55,453
this servant will take care of the rest.
664
00:55:55,463 --> 00:55:59,713
Then go ahead with your plans.
665
00:55:59,713 --> 00:56:03,413
Inscrutable are your favors!
666
00:56:05,543 --> 00:56:05,853
Prince Heung Seon.
667
00:56:05,853 --> 00:56:09,743
Oh.
I've been meaning to see you.
668
00:56:09,743 --> 00:56:12,633
Please come over here.
669
00:56:23,523 --> 00:56:26,693
Did you relieve your hangover?
I didn't know you were a heavy drinker.
670
00:56:26,693 --> 00:56:32,763
Did I say anything last night?
671
00:56:32,763 --> 00:56:36,813
Any slip of tongue?
Let me think.
672
00:56:36,813 --> 00:56:43,423
You said Dae Gyun Kim had six, no,
seven paramours he ransomed, right?
673
00:56:43,423 --> 00:56:45,643
And you said,
while you do all troublesome work,
674
00:56:45,643 --> 00:56:52,823
the Councilor does almost nothing
but takes much bigger cut than you.
675
00:56:52,823 --> 00:56:58,783
That's not even a slip of the tongue.
I take it as a joke.
676
00:56:59,703 --> 00:57:04,423
Yes.
Please take it as a joke.
677
00:57:05,503 --> 00:57:07,763
But you know...
678
00:57:07,763 --> 00:57:10,523
I can forget what you said but...
679
00:57:10,523 --> 00:57:16,483
I won't lose anything signed
that's in my posession.
680
00:57:16,483 --> 00:57:19,743
The Queen Dowager ordered me
to do something.
681
00:57:19,743 --> 00:57:23,503
I need your help.
682
00:57:23,883 --> 00:57:27,653
What is it?
683
00:57:27,653 --> 00:57:30,863
You can just say what
I'm about to tell you to
684
00:57:30,863 --> 00:57:34,673
the Councilor and
the Royal Physician.
685
00:57:39,803 --> 00:57:43,413
Prince Heung Seon came here
for you several times.
686
00:57:43,413 --> 00:57:46,863
He said he needed
to speak with you urgently.
687
00:57:47,743 --> 00:57:52,633
Your face looks so skinny.
688
00:57:52,633 --> 00:57:57,413
You must have gone through much
hardship and distress.
689
00:57:57,653 --> 00:57:59,843
Doctor Jin to the royal court clinic?
690
00:57:59,843 --> 00:58:04,633
Yes. That is the message
from the Queen Dowager.
691
00:58:06,613 --> 00:58:08,903
He should look before he leaps.
692
00:58:08,903 --> 00:58:11,633
That's a preposterous demand.
693
00:58:11,633 --> 00:58:13,823
Don't you think so?
694
00:58:13,823 --> 00:58:16,733
Yes but...
695
00:58:16,733 --> 00:58:18,893
Was that Prince Heung Seon's
request?
696
00:58:18,893 --> 00:58:22,623
They say he visited the
Queen Dowager this morning.
697
00:58:22,623 --> 00:58:24,623
I know what he's thinking.
698
00:58:24,623 --> 00:58:31,643
Since the King's condition is critical, he's
trying to do something with Doctor Jin.
699
00:58:31,643 --> 00:58:34,503
Who said he could use Doctor Jin?
700
00:58:34,503 --> 00:58:36,533
The royal court clinic falls within
the Royal Physician's jurisdiction.
701
00:58:36,533 --> 00:58:37,793
He can just flat out refuse.
702
00:58:37,793 --> 00:58:44,603
We can approach the matter
from a different angle.
703
00:58:45,663 --> 00:58:51,593
Think of Doctor Jin's achievement
if you can remember.
704
00:58:51,593 --> 00:58:54,663
Cure for cholera,
production of new medicine...
705
00:58:54,673 --> 00:58:58,713
He made some achievement,
didn't he?
706
00:58:58,713 --> 00:58:59,903
Sir.
707
00:58:59,903 --> 00:59:03,463
Stay back.
708
00:59:03,463 --> 00:59:04,633
Keep going.
709
00:59:04,633 --> 00:59:12,493
Thus, instead of leaving such
a skilled doctor out of our sight,
710
00:59:12,493 --> 00:59:19,603
it would be better for us to
keep an eye on him from within range.
711
00:59:19,603 --> 00:59:21,813
What do you think?
712
00:59:24,603 --> 00:59:26,513
Well.
713
00:59:26,513 --> 00:59:31,883
You have a full control over
the royal court clinic, don't you?
714
00:59:31,883 --> 00:59:35,543
And you'll have Doctor Jin
completely under your control.
715
00:59:35,543 --> 00:59:36,853
There's nothing to worry.
716
00:59:36,853 --> 00:59:45,673
Moreover, by doing so, we'll save the
Queen Dowager's face, gaining credit.
717
00:59:45,673 --> 00:59:50,663
That makes sense but...
718
00:59:50,663 --> 00:59:55,903
If you are fine with it,
I think we should do as he said.
719
00:59:58,673 --> 01:00:05,513
If it's your command, I will obey
without further discussion.
720
01:00:15,553 --> 01:00:19,563
How did you come up
with such an idea?
721
01:00:19,563 --> 01:00:22,873
I was impressed.
722
01:00:22,873 --> 01:00:25,783
Your opponent knows your next move.
723
01:00:25,783 --> 01:00:28,573
Then you should know
his next next move.
724
01:00:28,573 --> 01:00:31,413
That's politics.
725
01:00:31,413 --> 01:00:32,823
Politics?
726
01:00:33,843 --> 01:00:35,663
Politics!
727
01:00:36,773 --> 01:00:40,763
We'd better keep watch
on him for now, right?
728
01:00:40,763 --> 01:00:43,673
We'll see what is up under
Prince Heung Seon's sleeve
729
01:00:43,673 --> 01:00:47,903
...by watching Byung Ok Kim.
730
01:00:47,903 --> 01:00:51,613
Feign ignorance while he is useful.
731
01:00:51,613 --> 01:00:52,623
Yes.
732
01:00:52,623 --> 01:00:54,623
By the way,
733
01:00:54,623 --> 01:00:59,523
would it be really okay to have
Doctor Jin at the royal court clinic?
734
01:00:59,523 --> 01:01:03,623
The King won't be able to live for long.
735
01:01:03,623 --> 01:01:04,793
When the King passes away,
736
01:01:04,793 --> 01:01:07,893
somebody in the royal court clinic
ought to bear the blame.
737
01:01:07,893 --> 01:01:10,743
When his health is beyond help,
738
01:01:10,743 --> 01:01:15,843
that will be the time to use Doctor Jin.
739
01:01:17,483 --> 01:01:23,723
Blame him for the demise of the king
and remove him from the office?
740
01:01:27,553 --> 01:01:28,883
What are you talking about?
741
01:01:28,883 --> 01:01:32,803
Scholar Hong died because of you?
742
01:01:32,803 --> 01:01:36,583
Someone whose life
I saved killed him.
743
01:01:37,583 --> 01:01:39,663
It is the same as if I killed him.
744
01:01:39,663 --> 01:01:41,843
What about Lady Young Rae?
745
01:01:43,533 --> 01:01:45,573
I couldn't even start talking to her.
746
01:01:45,573 --> 01:01:51,423
I'm sure she'll blame me.
747
01:01:51,423 --> 01:01:54,833
He was too talented to die like that...
748
01:01:54,833 --> 01:01:57,893
You must be in distress too.
749
01:01:59,413 --> 01:02:01,873
I'm not sure if this news
can be a comfort to you.
750
01:02:01,873 --> 01:02:06,523
You were ordered to move
to the royal court clinic.
751
01:02:08,613 --> 01:02:09,843
The royal court clinic?
752
01:02:09,843 --> 01:02:13,743
You shall take care of
the King's health.
753
01:02:13,743 --> 01:02:16,773
But how could I dare to...
754
01:02:16,773 --> 01:02:18,883
Didn't you say you wanted
to help me?
755
01:02:18,883 --> 01:02:24,483
Then please don't refuse this request.
756
01:02:24,483 --> 01:02:27,673
I'm asking this as your friend.
757
01:02:34,783 --> 01:02:39,623
Things that were twisted by
your arrival to this world.
758
01:02:39,623 --> 01:02:41,813
you must put them back
to where they were.
759
01:02:48,793 --> 01:02:54,813
I will work for the royal court clinic.
760
01:02:54,813 --> 01:02:56,503
Doctor Jin.
761
01:03:08,603 --> 01:03:10,643
Have you been waiting long?
762
01:03:14,483 --> 01:03:18,483
His Majesty is in the bedroom
not in his office.
763
01:03:18,483 --> 01:03:20,873
I admire your generosity.
764
01:03:20,873 --> 01:03:25,663
You are indeed the Royal Physician.
765
01:03:26,763 --> 01:03:29,473
This is for the health and peace
of the Royal family.
766
01:03:29,473 --> 01:03:32,473
How could I seek my personal interest?
767
01:03:32,473 --> 01:03:33,903
Please, come with me.
768
01:03:38,743 --> 01:03:40,513
Your Majesty,
769
01:03:40,513 --> 01:03:43,443
Royal Physician, Prince Heung Seon
and a newly appointed physician
770
01:03:43,443 --> 01:03:45,443
seek your presence.
771
01:04:12,843 --> 01:04:22,843
Subtitles by MBC
772
01:04:37,433 --> 01:04:39,793
What on earth.
773
01:04:39,793 --> 01:04:44,453
It's a riot.
A riot of the people!
774
01:04:44,453 --> 01:04:46,763
My Lady, what is going on?
775
01:04:46,763 --> 01:04:50,563
No wonder the people rose up.
776
01:04:50,563 --> 01:04:51,863
The public sentiment is worrisome.
777
01:04:51,863 --> 01:04:55,823
If you try to deal with it by force,
it'll only cause resistance.
778
01:04:55,823 --> 01:04:57,563
Leave state affairs to me.
779
01:04:57,563 --> 01:05:02,693
Just keep the
Queen Dowager company.
780
01:05:03,503 --> 01:05:06,523
We will make raid
and wipe out the enemy.
781
01:05:06,523 --> 01:05:09,743
Show your valor and secure the
sternness of the Royal command!
782
01:05:09,743 --> 01:05:11,683
Got that?
783
01:05:16,513 --> 01:05:21,733
No! Young Hwi!
Young Hwi!
784
01:05:24,583 --> 01:05:27,793
My Lady, you have soft hands.
785
01:05:27,793 --> 01:05:29,463
Do I?
786
01:05:29,463 --> 01:05:30,663
Hey.
787
01:05:30,663 --> 01:05:31,603
Kyung Tak.
788
01:05:31,603 --> 01:05:34,763
My Lady, please don't get me wrong.58315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.