Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:06,377 --> 00:00:11,087
Stop. Stop! Stop!
3
00:00:11,087 --> 00:00:14,217
Stop! Stop!
4
00:00:14,217 --> 00:00:17,397
Stop! No!
5
00:00:17,397 --> 00:00:20,107
Stop!
6
00:00:20,407 --> 00:00:24,277
Then tell me the truth!
7
00:00:24,277 --> 00:00:26,467
Haeung Yi.
8
00:00:26,467 --> 00:00:30,097
Say that he told you to do that.
9
00:00:37,477 --> 00:00:39,377
[Episode 11]
10
00:00:40,297 --> 00:00:41,487
Commander Kim.
11
00:00:41,487 --> 00:00:46,137
What's this I hear about Young Rae
poisoning the Queen Dowager?
12
00:00:46,137 --> 00:00:47,367
There must be some mistake.
13
00:00:47,367 --> 00:00:49,167
Let me see Young Rae.
14
00:00:49,167 --> 00:00:54,287
I'm sorry but
I have nothing to do with her now.
15
00:00:54,287 --> 00:00:55,407
Commander Kim.
16
00:00:55,407 --> 00:01:00,297
Please take your mistress home.
17
00:01:00,297 --> 00:01:01,467
Commander Kim!
18
00:01:01,467 --> 00:01:05,407
Kyung Tak. Kyung Tak!
19
00:01:11,557 --> 00:01:17,427
They don't seem to fess up easily.
20
00:01:17,427 --> 00:01:22,507
Royal Physician, look at this plant.
21
00:01:23,237 --> 00:01:30,187
These gorgeous leaves seem
to want to talk to me.
22
00:01:32,267 --> 00:01:34,387
What do you mean?
23
00:01:34,387 --> 00:01:36,527
This literary friend deceived me.
24
00:01:36,527 --> 00:01:42,327
I was waiting since it told me I could
hear something if I listened attentively.
25
00:01:44,457 --> 00:01:50,337
I will fix the matter before
the Queen Dowager recovers.
26
00:01:50,337 --> 00:01:53,327
Will they give us the name
of Prince Heung Seon?
27
00:01:53,327 --> 00:01:55,277
We'll make them do so.
28
00:01:55,277 --> 00:01:57,097
You may leave.
29
00:01:57,097 --> 00:01:59,427
You must be busy.
30
00:02:23,567 --> 00:02:25,407
You've come.
31
00:02:27,267 --> 00:02:29,650
So, you wanted to report me
on Mumyonggye?
32
00:02:29,650 --> 00:02:30,690
Yes.
33
00:02:30,970 --> 00:02:34,780
I suppressed a few of them in an
ambush around the banquet place.
34
00:02:34,780 --> 00:02:36,830
Really?
35
00:02:36,830 --> 00:02:40,680
Then how about its leader?
36
00:02:40,680 --> 00:02:43,720
Did you find him out?
37
00:02:43,720 --> 00:02:47,770
I... I didn't find him yet.
38
00:02:47,770 --> 00:02:50,890
What's the use of catching minnows?
39
00:02:50,890 --> 00:02:52,690
Catch the big fish.
40
00:02:52,690 --> 00:02:54,680
Forgive me.
41
00:02:54,680 --> 00:02:59,750
I'd like to ask you a question.
42
00:03:00,590 --> 00:03:02,570
About the Queen Dowager's
taking poison...
43
00:03:02,570 --> 00:03:04,580
That's none of your business.
44
00:03:04,580 --> 00:03:05,800
The Ministry of Justice is
investigating the case.
45
00:03:05,800 --> 00:03:08,510
Don't try to interfere in this matter.
46
00:03:08,510 --> 00:03:11,610
But, it weighs on my mind
that their charges are unclear.
47
00:03:11,610 --> 00:03:13,670
You didn't hear me?
48
00:03:13,670 --> 00:03:16,800
Forgive me, My Lord.
49
00:03:16,800 --> 00:03:19,570
Is it because of the girl?
50
00:03:19,570 --> 00:03:24,910
I don't have anymore
feelings left for her.
51
00:03:24,910 --> 00:03:27,880
Good then.
52
00:03:27,880 --> 00:03:31,680
If you had asked me
to show mercy on her,
53
00:03:31,680 --> 00:03:35,670
I would've taught you a lesson.
54
00:03:36,560 --> 00:03:37,970
Take the woman this way,
55
00:03:37,970 --> 00:03:40,890
and the man that way.
56
00:03:41,710 --> 00:03:43,600
Lady. Lady!
57
00:03:43,600 --> 00:03:46,610
Let go of me.
Let go!
58
00:03:46,610 --> 00:03:49,900
Lady, are you okay?
59
00:03:50,850 --> 00:03:52,890
I'm all right.
60
00:03:52,890 --> 00:03:56,750
Miss, ask for a wet cloth
and cleanse the wound.
61
00:03:56,750 --> 00:03:59,630
Keep it from getting infected.
Okay?
62
00:03:59,630 --> 00:04:01,770
Don't worry about me.
63
00:04:01,770 --> 00:04:05,630
I'm sorry.
It's all my fault.
64
00:04:05,630 --> 00:04:09,670
Please, don't worry about me.
65
00:04:09,670 --> 00:04:16,950
This is nothing compared to
what you've gone through.
66
00:04:16,950 --> 00:04:19,970
You came to this strange place...
67
00:04:19,970 --> 00:04:23,700
and you've suffered hardships
you don't deserve.
68
00:04:23,700 --> 00:04:26,640
It makes me feel...
69
00:04:26,640 --> 00:04:30,620
really sorry for you.
70
00:04:30,620 --> 00:04:32,980
Enough with your pity party.
71
00:04:32,980 --> 00:04:35,530
Hey, drag them off!
72
00:04:35,530 --> 00:04:36,530
Yes!
73
00:04:36,530 --> 00:04:39,760
Miss, we'll be all right.
We'll be safe.
74
00:04:39,760 --> 00:04:41,660
Please don't worry!
75
00:04:47,770 --> 00:04:51,520
I brought a witness.
76
00:04:58,610 --> 00:05:00,600
Tell them what you saw and heard.
77
00:05:00,600 --> 00:05:04,610
Uh...
78
00:05:04,610 --> 00:05:07,970
Why are you hesitating?
79
00:05:07,970 --> 00:05:12,750
Will you tell the truth
after getting tortured?
80
00:05:12,750 --> 00:05:17,620
Maybe you're itching to
experience the searing-iron.
81
00:05:17,620 --> 00:05:20,610
No, no.
82
00:05:23,830 --> 00:05:27,560
Doctor Jin and Lady Young Rae...
83
00:05:27,560 --> 00:05:31,610
plotted something with
Prince Heung Seon...
84
00:05:32,600 --> 00:05:35,690
I clearly saw it.
85
00:05:40,780 --> 00:05:42,660
Perfect.
86
00:05:45,530 --> 00:05:48,720
Let go of me!
Let go of my hand.
87
00:05:48,720 --> 00:05:50,820
Someone's trying to frame us.
Let go of me!
88
00:05:50,820 --> 00:05:51,870
My lord!
89
00:05:51,870 --> 00:05:54,860
What did he do wrong
for you to haul him off?
90
00:05:54,860 --> 00:05:55,870
Father!
91
00:05:55,870 --> 00:05:57,930
Myeong Bok, don't worry about anything.
92
00:05:57,930 --> 00:05:59,770
I will be back soon.
93
00:05:59,770 --> 00:06:02,830
Don't let your mind wander.
Just focus on your studies.
94
00:06:02,830 --> 00:06:03,850
Do you understand?
95
00:06:03,850 --> 00:06:04,850
Take him!
96
00:06:04,850 --> 00:06:06,540
My lord! My lord!
97
00:06:06,540 --> 00:06:08,600
- Father!
- Let go of me!
98
00:06:08,600 --> 00:06:10,690
Father!
Take care of Myeong Bok, dear.
99
00:06:10,690 --> 00:06:15,530
You have to protect him no matter what.
Protect Myeong Bok!
100
00:06:15,530 --> 00:06:18,550
This is a setup!
A setup!
101
00:06:18,550 --> 00:06:20,000
Commander!
102
00:06:21,520 --> 00:06:24,870
Do you also think so?
103
00:06:24,870 --> 00:06:29,720
That Doctor Jin and I attempted
the life of the Queen Dowager?
104
00:06:29,720 --> 00:06:30,950
I don't care about it.
105
00:06:30,950 --> 00:06:33,800
Isn't it your job to uncover
the truth of the case?
106
00:06:33,800 --> 00:06:36,800
Will you leave even
Lady Young Rae to death?
107
00:06:36,800 --> 00:06:40,810
Will you really ignore the
wrongful deaths of the innocent?
108
00:06:40,810 --> 00:06:42,570
What are you waiting for?
109
00:06:42,570 --> 00:06:43,730
Take the culprit!
110
00:06:43,730 --> 00:06:44,980
Yes!
111
00:06:45,620 --> 00:06:46,850
You are the only one.
112
00:06:46,850 --> 00:06:50,880
You are the only one who can
clear us of the false charges!
113
00:06:50,880 --> 00:06:52,780
Commander!
114
00:06:53,950 --> 00:06:57,930
What do you mean,
a suspicious court maiden?
115
00:06:57,930 --> 00:07:00,720
At Prince Heung Seon's request,
116
00:07:00,720 --> 00:07:05,690
I secretly checked upon court
maidens of the Queen Dowager.
117
00:07:05,690 --> 00:07:06,980
And I found that after
the poisoning incident,
118
00:07:06,980 --> 00:07:12,570
a court maiden has disappeared
without a trace.
119
00:07:12,570 --> 00:07:14,810
Boss!
120
00:07:14,810 --> 00:07:16,650
-Boss!
-I was talking.
121
00:07:16,650 --> 00:07:18,800
-There's a big trouble!
-What is it?
122
00:07:18,800 --> 00:07:25,880
Prince Heung Seon was just arrested
for instigating the poisoning case.
123
00:07:25,880 --> 00:07:28,820
What?
124
00:07:28,820 --> 00:07:32,610
Wait.
Prince Heung Seon was arrested?
125
00:07:32,610 --> 00:07:34,640
As the one behind the poisoning?
126
00:07:34,640 --> 00:07:36,860
How did that happen?
127
00:07:36,860 --> 00:07:41,660
It's obvious that the
Councilor arranged it.
128
00:07:41,660 --> 00:07:44,760
This is a perfect chance for him
to remove the eyesore.
129
00:07:44,760 --> 00:07:46,800
He couldn't have missed
the opportunity.
130
00:07:46,800 --> 00:07:48,630
This is serious.
131
00:07:48,630 --> 00:07:50,750
If they arrested
Prince Heung Seon,
132
00:07:50,750 --> 00:07:52,710
they'll probably rush his execution.
133
00:07:53,268 --> 00:07:55,850
-What?
-Tell Prince Heung Seon
134
00:07:55,850 --> 00:08:00,750
to play for time. I'll bring
evidence to prove their innocence.
135
00:08:00,750 --> 00:08:01,890
Yes.
136
00:08:02,960 --> 00:08:05,590
Mobilize all your men.
137
00:08:05,590 --> 00:08:07,980
We must find the court maiden
as soon as possible.
138
00:08:07,980 --> 00:08:09,830
All right.
139
00:08:09,830 --> 00:08:12,740
We became close after
twists and turns.
140
00:08:12,740 --> 00:08:16,650
I can't lose my string to pull.
141
00:08:16,650 --> 00:08:17,940
Let's go.
142
00:08:26,880 --> 00:08:29,930
Don't you fear Heaven?
143
00:08:29,930 --> 00:08:33,750
I have never had a traitorous mind.
144
00:08:33,750 --> 00:08:36,790
You know that better
than anyone else.
145
00:08:36,790 --> 00:08:41,670
What are you afraid of so that you'd
frame this charge on me?
146
00:08:42,510 --> 00:08:44,560
Shut your mouth!
147
00:08:44,560 --> 00:08:47,890
There's evidence of
poisoned cookies as well as a witness.
148
00:08:47,890 --> 00:08:50,640
Your crime is as plain as day.
149
00:08:50,640 --> 00:08:54,660
Cooked-up evidence
and a false witness!
150
00:08:54,660 --> 00:08:59,670
You sure know the details of this false
accusation better than anyone else!
151
00:08:59,670 --> 00:09:02,760
Whatever excuses you may make,
152
00:09:02,760 --> 00:09:04,740
the King already issued
a royal command.
153
00:09:04,740 --> 00:09:07,000
Did you just say a royal command?
154
00:09:07,000 --> 00:09:08,820
Listen, Councilor.
155
00:09:08,820 --> 00:09:11,830
Since when did your will
become a royal command?
156
00:09:11,830 --> 00:09:15,700
Think carefully who
the lord paramount of Joseon is.
157
00:09:15,700 --> 00:09:17,660
Heed my words.
158
00:09:19,720 --> 00:09:23,610
The culprits that attempted
the life of the Queen Dowager
159
00:09:23,610 --> 00:09:26,980
and plotted treason against the King.
160
00:09:26,980 --> 00:09:31,780
Thus the King issued a Royal command
to hang these criminals.
161
00:09:31,780 --> 00:09:34,960
We will carry out their
execution tomorrow morning.
162
00:09:34,960 --> 00:09:36,790
Drag him off.
163
00:09:36,790 --> 00:09:37,930
Drag him off!
164
00:09:37,930 --> 00:09:39,760
Heaven will punish you for this.
165
00:09:39,760 --> 00:09:43,640
Heaven will punish you, Councilor!
166
00:09:51,610 --> 00:09:55,750
You are the only one who can
clear us of the false charges!
167
00:10:02,900 --> 00:10:06,580
Even if something happens to me,
168
00:10:06,580 --> 00:10:09,940
please protect her until the end.
169
00:10:25,930 --> 00:10:28,920
Did you come to kill me?
170
00:10:28,920 --> 00:10:31,620
Or did you come to die?
171
00:10:31,620 --> 00:10:33,530
I came to save Young Rae.
172
00:10:33,530 --> 00:10:36,720
A too-devoted brother
to lead a band of thieves.
173
00:10:36,720 --> 00:10:38,600
I'm moved.
174
00:10:38,600 --> 00:10:42,630
Your family is trying to kill my sister.
175
00:10:42,630 --> 00:10:45,680
Will you let her die a wrongful death?
176
00:10:45,680 --> 00:10:50,920
Why did you attempt
to kill the Councilor?
177
00:10:50,920 --> 00:10:54,940
Did you forget that he is my father?
178
00:10:54,940 --> 00:10:58,880
I didn't come to argue with you.
179
00:10:58,880 --> 00:11:00,610
Please save Young Rae.
180
00:11:00,610 --> 00:11:03,680
Does she know about you?
181
00:11:05,870 --> 00:11:07,730
She doesn't.
182
00:11:10,510 --> 00:11:12,840
Deceiving your friend
and your family...
183
00:11:12,840 --> 00:11:17,740
you are such a hard act to follow.
184
00:11:17,740 --> 00:11:21,790
With such boldness,
you lead a mere band of thieves?
185
00:11:21,790 --> 00:11:25,860
Even if you have to kill me,
tell me one thing.
186
00:11:25,860 --> 00:11:29,740
Why did you throw out
the pen and take up the sword?
187
00:11:29,740 --> 00:11:32,600
I was going to overthrow...
188
00:11:32,600 --> 00:11:36,720
the corrupted society
your family created.
189
00:11:36,720 --> 00:11:41,690
That is the world I have to protect.
190
00:11:41,690 --> 00:11:43,770
I know that.
191
00:11:43,770 --> 00:11:48,530
So I decided long ago
not to try to persuade you.
192
00:11:48,530 --> 00:11:51,960
Since your purpose is bad,
the means are wrong.
193
00:11:51,960 --> 00:11:54,700
You stepped into the wrong path
from the very beginning.
194
00:11:54,700 --> 00:11:56,000
Shut up.
195
00:11:57,520 --> 00:12:02,940
What's the difference between
corrupt officials and you,
196
00:12:02,940 --> 00:12:03,980
who's willing to play
their faithful dog?
197
00:12:03,980 --> 00:12:06,890
Is that why
198
00:12:06,890 --> 00:12:10,650
you and your sister betrayed
my confidence and love?
199
00:12:10,650 --> 00:12:17,690
Then is it right to put her
to death with a false accusation?
200
00:12:23,560 --> 00:12:26,520
Just as I don't know you,
201
00:12:27,670 --> 00:12:31,530
you don't know me.
202
00:12:31,530 --> 00:12:37,710
Are we that kind of friends?
203
00:12:50,550 --> 00:12:52,650
Take me.
204
00:12:53,970 --> 00:12:58,970
And save Young Rae's life instead.
205
00:13:03,950 --> 00:13:10,760
This is my last request as your friend.
206
00:13:10,760 --> 00:13:17,600
If you want to save her,
leave at once.
207
00:13:17,600 --> 00:13:21,660
And don't show up
in front of me again.
208
00:13:21,980 --> 00:13:23,900
Mark my words.
209
00:13:23,900 --> 00:13:28,750
If you appear before me again,
210
00:13:28,750 --> 00:13:32,800
my sword will certainly cut you down.
211
00:13:32,800 --> 00:13:33,900
What?
212
00:13:33,900 --> 00:13:36,870
Are you telling me to
reinvestigate the incident?
213
00:13:36,870 --> 00:13:38,980
Find who were present at that time
214
00:13:38,980 --> 00:13:42,670
and who had access to
the Queen Dowager's food.
215
00:13:42,670 --> 00:13:46,760
Make sure you
reinvestigate this covertly.
216
00:13:46,760 --> 00:13:50,900
You must find out
before the day breaks.
217
00:13:50,900 --> 00:13:52,750
Do you understand?
218
00:13:52,750 --> 00:13:53,690
Yes.
219
00:13:56,760 --> 00:13:58,870
I'm sorry.
220
00:13:59,900 --> 00:14:02,840
You got into trouble because of me.
221
00:14:02,840 --> 00:14:05,830
It's not your fault.
222
00:14:05,830 --> 00:14:09,720
Those attempting to kill
the innocent with false charges...
223
00:14:09,720 --> 00:14:11,610
are to blame.
224
00:14:11,610 --> 00:14:16,760
So, is this the end?
225
00:14:16,760 --> 00:14:22,770
Perhaps my dreams to reform
this nation myself
226
00:14:22,770 --> 00:14:26,860
were but an empty dream.
227
00:14:26,860 --> 00:14:27,970
It can't be.
228
00:14:27,970 --> 00:14:32,520
Your destiny does not
end here like this.
229
00:14:32,520 --> 00:14:34,550
At times,
230
00:14:34,550 --> 00:14:37,940
you say strange things,
231
00:14:37,940 --> 00:14:43,760
as if you knew my destiny.
232
00:14:45,580 --> 00:14:51,520
One soothsayer, Choon Hong,
is enough for me.
233
00:14:54,620 --> 00:14:58,770
By the way, I feel sorry
for Lady Young Rae.
234
00:14:58,770 --> 00:15:01,980
She's too fragile to suffer
the hardships of prison life,
235
00:15:01,980 --> 00:15:04,650
at her beautiful young age.
236
00:15:05,670 --> 00:15:12,770
Had she lived like
other ordinary women,
237
00:15:12,770 --> 00:15:14,960
she wouldn't have had to suffer this.
238
00:15:25,820 --> 00:15:26,920
Young Rae.
239
00:15:32,550 --> 00:15:33,750
Mother...
240
00:15:34,590 --> 00:15:35,940
How did you come here?
241
00:15:35,940 --> 00:15:36,980
Young Rae.
242
00:15:36,980 --> 00:15:44,950
She begged and pleaded
the guard so we could come in.
243
00:15:44,950 --> 00:15:46,890
How could...
244
00:15:46,890 --> 00:15:50,590
How could this happen to you?
245
00:15:51,660 --> 00:15:54,990
How's your health?
246
00:15:54,990 --> 00:15:57,770
Don't worry about me.
247
00:15:57,770 --> 00:16:01,630
I' m well now.
248
00:16:01,630 --> 00:16:05,790
That's good.
I'm glad to hear that.
249
00:16:05,790 --> 00:16:08,720
It's all thanks to you.
250
00:16:08,720 --> 00:16:13,970
Your cookies made for me
were really delicious.
251
00:16:13,970 --> 00:16:18,560
How did you know that?
252
00:16:18,560 --> 00:16:21,710
You are my precious daughter
253
00:16:21,710 --> 00:16:29,820
whom I've raised and
doted on for over 20 years.
254
00:16:29,820 --> 00:16:34,580
You thought I didn't
recognize your cooking?
255
00:16:34,580 --> 00:16:35,990
Mother.
256
00:16:38,890 --> 00:16:45,800
Had I known this,
I should've let you live a life you wanted.
257
00:16:45,800 --> 00:16:50,950
I disappointed you, didn't I?
258
00:16:50,950 --> 00:16:54,780
Every child disappoints
his or her mother.
259
00:16:54,780 --> 00:16:56,920
But...
260
00:16:56,920 --> 00:17:00,810
no mother cannot not forgive her child.
261
00:17:00,810 --> 00:17:06,770
That's mother and child.
262
00:17:06,770 --> 00:17:08,870
Mother.
263
00:17:20,980 --> 00:17:22,690
Commander.
264
00:17:23,000 --> 00:17:24,630
Did you check?
265
00:17:24,630 --> 00:17:25,730
Yes.
266
00:17:25,730 --> 00:17:30,820
A court maiden who prepared the
banquet table that day has disappeared.
267
00:17:30,820 --> 00:17:32,860
What?
Disappeared?
268
00:17:32,860 --> 00:17:37,720
Also, the plate the cookies
were served on is gone.
269
00:17:37,720 --> 00:17:38,910
Find her.
270
00:17:38,910 --> 00:17:41,960
You must find her by all means.
271
00:17:41,960 --> 00:17:42,930
Yes, sir.
272
00:17:51,830 --> 00:17:53,750
Drag the criminals out.
273
00:17:53,750 --> 00:17:54,720
Yes!
274
00:18:24,880 --> 00:18:27,580
Sir, I found her.
275
00:18:27,580 --> 00:18:28,560
You found her?
276
00:18:28,560 --> 00:18:29,540
Yes.
277
00:18:29,540 --> 00:18:32,550
But she was so traumatized
I couldn't bring her.
278
00:18:32,550 --> 00:18:35,520
She said she would tell you in person.
279
00:18:45,670 --> 00:18:47,680
Don't be scared.
280
00:18:47,680 --> 00:18:50,640
I'm the one who sent
my subordinate a while ago.
281
00:18:50,640 --> 00:18:54,690
Then, are you Commander Kim,
the Left State Councilor's son?
282
00:18:54,690 --> 00:18:55,710
I am.
283
00:18:56,890 --> 00:18:58,770
Please spare my life.
284
00:18:58,770 --> 00:19:01,920
I'm scared to death.
285
00:19:04,810 --> 00:19:07,760
Then tell me the truth.
286
00:19:07,760 --> 00:19:09,820
Who told you to do that?
287
00:19:09,820 --> 00:19:11,660
Was it your idea?
288
00:19:12,580 --> 00:19:16,870
I only did as the Left State Councilor
ordered me.
289
00:19:16,870 --> 00:19:19,570
What did you just say?
290
00:19:19,570 --> 00:19:21,780
The Left State Councilor?
291
00:19:21,780 --> 00:19:23,600
Yes.
292
00:19:23,600 --> 00:19:27,630
Did he really command all of this?
Are you sure?
293
00:19:27,630 --> 00:19:32,820
Yes. He told me
to put arsenic on a plate...
294
00:19:32,820 --> 00:19:36,610
He promised me
a huge reward if I obeyed.
295
00:19:36,840 --> 00:19:40,920
By any chance,
do you have that plate?
296
00:19:55,530 --> 00:19:58,940
That's all I know.
297
00:19:58,940 --> 00:20:00,890
Please let me go home.
298
00:20:00,890 --> 00:20:04,860
Who else knows about this?
299
00:20:04,860 --> 00:20:07,950
I didn't tell anybody.
300
00:20:11,840 --> 00:20:13,690
How old are you?
301
00:20:13,690 --> 00:20:14,650
Pardon me?
302
00:20:15,890 --> 00:20:17,910
I'm 19.
303
00:20:17,910 --> 00:20:19,790
How youthful.
304
00:20:20,740 --> 00:20:23,900
I will certainly return
your favor by any means.
305
00:20:23,900 --> 00:20:25,540
I promise.
306
00:20:27,660 --> 00:20:28,900
My lord.
307
00:20:31,890 --> 00:20:33,530
Thank you.
308
00:20:34,840 --> 00:20:39,660
This plate is for the Miss,
and...
309
00:20:47,680 --> 00:20:48,970
Forgive me.
310
00:20:50,000 --> 00:20:52,840
This is for My Lord the Councilor.
311
00:20:57,620 --> 00:20:58,740
Good gracious...
312
00:21:21,900 --> 00:21:23,850
This can't be real.
313
00:21:23,850 --> 00:21:27,590
We still have a year before
Prince Heung Seon rules as regent.
314
00:21:27,590 --> 00:21:29,920
But if he dies here...
315
00:21:31,610 --> 00:21:34,930
No.
He cannot die like this.
316
00:21:35,730 --> 00:21:38,630
About "another universe"...
317
00:21:39,760 --> 00:21:42,510
You said the other day...
318
00:21:42,510 --> 00:21:52,000
that in some other universe,
I might live a totally different life,
319
00:21:53,620 --> 00:21:55,610
that maybe...
320
00:21:57,690 --> 00:22:01,820
we might have a totally
different relationship there.
321
00:22:05,710 --> 00:22:08,630
If it's true,
322
00:22:10,770 --> 00:22:14,690
in a better world than this,
323
00:22:14,690 --> 00:22:19,700
I would very much like
to see you again...
324
00:22:20,850 --> 00:22:24,660
as another self.
325
00:22:24,660 --> 00:22:26,550
Miss...
326
00:22:27,940 --> 00:22:29,820
But,
327
00:22:32,610 --> 00:22:34,980
I doubt that it's possible...
328
00:22:36,790 --> 00:22:38,610
and...
329
00:22:40,560 --> 00:22:43,820
if I could even remember you...
330
00:22:47,560 --> 00:22:51,000
Another universe?
331
00:22:51,000 --> 00:22:53,890
Sounds good.
332
00:22:53,890 --> 00:22:56,910
If there is another world,
333
00:22:56,910 --> 00:23:02,860
I wish to be born as a king,
334
00:23:03,950 --> 00:23:14,580
so that I could found a new Joseon
for the people and of the people.
335
00:23:14,580 --> 00:23:15,810
Sir.
336
00:23:16,570 --> 00:23:18,610
Hey, soothsayer,
337
00:23:19,000 --> 00:23:21,680
do you think it's possible for me?
338
00:23:21,680 --> 00:23:26,660
This is not right. No.
339
00:23:26,930 --> 00:23:29,970
Something's wrong.
340
00:23:33,620 --> 00:23:34,900
Listen!
341
00:23:34,900 --> 00:23:40,650
These criminals dared to contempt
the Royal family and plotted treason.
342
00:23:40,650 --> 00:23:44,900
These atrocious criminals
will meet a horrible end.
343
00:23:44,900 --> 00:23:49,530
Now watch how they die!
344
00:24:01,780 --> 00:24:03,780
Councilor!
345
00:24:04,830 --> 00:24:06,760
As a royal kinsman,
346
00:24:06,760 --> 00:24:12,660
I have the last word for you
with due respect.
347
00:24:12,960 --> 00:24:15,750
Last word with due respect?
348
00:24:16,620 --> 00:24:18,630
Go ahead.
349
00:24:18,630 --> 00:24:24,980
How do you think
you will go down in history?
350
00:24:24,980 --> 00:24:30,890
As a loyal subject,
or as a treacherous one?
351
00:24:31,930 --> 00:24:35,640
Since you're more concerned
about the security of your clan
352
00:24:35,640 --> 00:24:38,590
than the security of the nation,
353
00:24:38,590 --> 00:24:42,630
If I were a historian,
I would record you as
354
00:24:43,520 --> 00:24:48,670
The chief instigator
in the fall of Joseon.
355
00:24:48,670 --> 00:24:54,710
Shut up!
He must've gone insane.
356
00:24:54,710 --> 00:24:57,890
Listen carefully!
357
00:24:57,890 --> 00:25:06,830
Your descendants will be ashamed
of you from generation to generation!
358
00:25:13,790 --> 00:25:15,690
Prince Heung Seon.
359
00:25:16,690 --> 00:25:20,850
You do not consider all the facts.
360
00:25:20,850 --> 00:25:26,990
History is not written
by the losers like you.
361
00:25:26,990 --> 00:25:30,800
It is written by winners like me.
362
00:25:30,800 --> 00:25:34,800
I will be nice in
recording you in history,
363
00:25:34,800 --> 00:25:39,950
that you were a yellow dog,
a disgrace to the Royal family.
364
00:25:39,950 --> 00:25:45,850
Your descendants
would certainly be proud of you.
365
00:25:48,750 --> 00:25:52,720
Councilor... Councilor!
366
00:25:52,720 --> 00:25:54,720
Execute the sentence!
367
00:25:54,720 --> 00:25:55,710
Yes.
368
00:26:08,850 --> 00:26:10,580
Councilor!
369
00:26:12,600 --> 00:26:14,570
Stop!
370
00:26:16,780 --> 00:26:18,540
Receive a Royal command!
371
00:26:18,540 --> 00:26:22,640
The King commanded
to stop the execution!
372
00:26:41,730 --> 00:26:44,950
What do you mean,
they are not the real criminals?
373
00:26:44,950 --> 00:26:48,770
They presented the cookie
to the Queen Dowager,
374
00:26:48,770 --> 00:26:51,730
and after
Her Highness ate it, she...
375
00:26:54,600 --> 00:26:58,690
It was this plate,
not the cookie.
376
00:26:58,690 --> 00:27:03,910
This is the plate on which
they served the cookie that day.
377
00:27:08,670 --> 00:27:14,770
Arsenic was detected on this plate.
378
00:27:14,770 --> 00:27:20,750
In other words, it was on this plate,
not in the cookie, the poison was found.
379
00:27:20,750 --> 00:27:25,650
But that could be their idea as well.
380
00:27:25,650 --> 00:27:27,960
You are right.
381
00:27:27,960 --> 00:27:30,830
They might have put arsenic
on the plate...
382
00:27:30,830 --> 00:27:33,530
The one who put arsenic
on this plate was...
383
00:27:33,530 --> 00:27:35,980
a court maiden who
served up the cookie that day.
384
00:27:35,980 --> 00:27:38,570
She confessed to her guilt.
385
00:27:38,570 --> 00:27:41,860
Did you find her?
386
00:27:41,860 --> 00:27:44,800
How did you...?
387
00:27:44,800 --> 00:27:48,740
Did she say anything else?
388
00:27:50,640 --> 00:27:56,830
Regrettably, she killed herself while
the police weren't paying attention.
389
00:27:58,580 --> 00:27:59,750
Oh.
390
00:27:59,750 --> 00:28:03,000
We almost killed
innocent people.
391
00:28:03,000 --> 00:28:08,640
His Majesty the King commanded
the immediate release of the innocent.
392
00:28:09,550 --> 00:28:10,930
But...
393
00:28:13,710 --> 00:28:16,570
isn't it quite impossible
394
00:28:16,570 --> 00:28:21,530
that a court maiden alone
did such a heinous crime?
395
00:28:22,860 --> 00:28:27,540
There must be a mastermind.
396
00:28:27,540 --> 00:28:29,670
- Father.
- Councilor.
397
00:28:29,670 --> 00:28:32,730
So far,
398
00:28:32,730 --> 00:28:36,740
you didn't find out
who's behind this, did you?
399
00:28:40,880 --> 00:28:43,540
- My Lady!
- Young Rae!
400
00:28:43,540 --> 00:28:44,770
Young Rae.
401
00:28:44,770 --> 00:28:45,780
Mother.
402
00:28:45,780 --> 00:28:48,640
Thank God you are safe.
403
00:28:48,640 --> 00:28:52,610
Heaven has protected you.
404
00:28:52,610 --> 00:28:58,720
They set us free since Doctor Jin
saved the life of the Queen Dowager.
405
00:28:58,720 --> 00:29:02,960
He taught me how
to make the cookies.
406
00:29:04,560 --> 00:29:06,630
Come to my house some time.
407
00:29:06,630 --> 00:29:08,870
I'd like to treat you.
408
00:29:08,870 --> 00:29:10,890
it seems that you've lost some weight.
409
00:29:10,890 --> 00:29:11,960
Mother.
410
00:29:11,960 --> 00:29:14,810
It's kind of you to say that.
411
00:29:14,810 --> 00:29:16,960
Let's go.
412
00:29:21,680 --> 00:29:22,870
Doctor Jin!
413
00:29:24,630 --> 00:29:25,950
Are you all right?
414
00:29:25,950 --> 00:29:29,590
Aren't you hurt or broken anywhere?
415
00:29:29,590 --> 00:29:31,510
I'm fine.
416
00:29:31,510 --> 00:29:34,700
Ik Joo the traitor.
Once I catch him,
417
00:29:34,700 --> 00:29:36,930
I'll break every bone in his body.
418
00:29:36,930 --> 00:29:41,610
Never did I imagine he would do that.
Such an ingrate!
419
00:29:41,610 --> 00:29:44,800
I'm gonna kill him.
420
00:29:46,520 --> 00:29:49,870
By the way, I feel sorry
for Prince Heung Seon.
421
00:29:49,870 --> 00:29:52,870
He was exiled to a distant island.
422
00:29:52,870 --> 00:29:55,930
Those Kims of Andong...
423
00:29:55,930 --> 00:30:00,540
They are desperate
to wipe out royal kinsmen.
424
00:30:00,540 --> 00:30:02,590
The exile of Prince Heung Seon.
425
00:30:02,590 --> 00:30:07,560
Where will history find its way?
Where?
426
00:30:14,800 --> 00:30:15,990
- Father!
- My lord!
427
00:30:15,990 --> 00:30:21,670
Father!
428
00:30:21,670 --> 00:30:23,720
-Dear. Myeong Bok.
-Father!
429
00:30:24,610 --> 00:30:27,000
-Remember how I am being treated now.
-Father!
430
00:30:27,000 --> 00:30:30,660
Don't forget what
the powerless will become of.
431
00:30:30,660 --> 00:30:32,980
-Father!
-Be sure to keep it in mind!
432
00:30:32,980 --> 00:30:34,920
Myeong Bok,
433
00:30:34,920 --> 00:30:39,610
What is the highest thing
in this world?
434
00:30:39,610 --> 00:30:40,900
It's the sky.
435
00:30:40,900 --> 00:30:45,820
Then what is the most paramount
in Joseon?
436
00:30:45,820 --> 00:30:47,590
It's the people.
437
00:30:47,590 --> 00:30:52,610
Then, how should we treat
the people of Joseon?
438
00:30:52,610 --> 00:30:55,510
We should look up to the people.
439
00:30:55,670 --> 00:30:58,960
Inscribe it on your
heart again and again.
440
00:30:58,960 --> 00:31:02,780
I will surely come back.
441
00:31:02,780 --> 00:31:05,540
- My lord!
- Father!
442
00:31:05,540 --> 00:31:06,650
Father!
443
00:31:10,690 --> 00:31:14,680
How you must've suffered.
444
00:31:14,680 --> 00:31:19,660
As a woman,
you've suffered such hardships.
445
00:31:19,660 --> 00:31:21,660
It's all right.
446
00:31:21,660 --> 00:31:24,520
How is the Queen Dowager?
447
00:31:24,520 --> 00:31:26,950
Since she is old,
she doesn't have much strength.
448
00:31:26,950 --> 00:31:30,540
She's lying in her sickbed
but don't worry.
449
00:31:30,540 --> 00:31:32,590
She'll recover soon.
450
00:31:32,590 --> 00:31:33,650
Yes.
451
00:31:33,650 --> 00:31:38,600
Anyways, I'm glad that you were
cleared of the false charges.
452
00:31:38,600 --> 00:31:42,760
Once the Queen Dowager recovers,
she'll remember your meritorious deed.
453
00:31:42,760 --> 00:31:46,970
By the way,
how were our lives saved?
454
00:31:46,970 --> 00:31:51,620
Someone brought the evidence
from the court maiden in hiding.
455
00:31:51,620 --> 00:31:53,720
Who was it?
456
00:31:55,580 --> 00:31:58,510
It's quite ironic.
457
00:31:58,510 --> 00:32:01,990
-It's Commander Kyung Tak Kim.
-What?
458
00:32:01,990 --> 00:32:05,660
Commander Kim found
the evidence himself and brought it.
459
00:32:05,660 --> 00:32:11,530
He did it, knowing that his life would be
in danger if the Councilor found out.
460
00:32:11,530 --> 00:32:14,720
He wanted to save your life,
Lady Young Rae.
461
00:32:14,720 --> 00:32:20,630
He loves you so deeply,
he even risked his life for you.
462
00:32:27,920 --> 00:32:29,800
I know you did it!
463
00:32:29,800 --> 00:32:33,840
I heard every detail
of your covert reinvestigation!
464
00:32:33,840 --> 00:32:38,880
I merely intended to clarify
the ambiguity of the case.
465
00:32:38,880 --> 00:32:40,910
How dare you tell me that lie!
466
00:32:40,910 --> 00:32:44,750
You turned your back
on our family to save that girl.
467
00:32:44,750 --> 00:32:46,670
I've committed a grave sin.
468
00:32:46,670 --> 00:32:48,630
Please forgive me, My Lord!
469
00:32:48,630 --> 00:32:49,710
How dare you!
470
00:32:49,710 --> 00:32:51,570
Enough.
471
00:33:02,540 --> 00:33:06,890
The 60 years reign
of authority of our family...
472
00:33:06,890 --> 00:33:09,750
almost crumbled down
because of you.
473
00:33:09,750 --> 00:33:11,800
This servant only intended
to protect the family...
474
00:33:11,800 --> 00:33:15,510
So you did it for this family?
475
00:33:15,510 --> 00:33:16,670
Do you mean it?
476
00:33:16,670 --> 00:33:19,600
How could I dare to tell you a lie?
477
00:33:19,600 --> 00:33:22,840
If you really mean it,
478
00:33:23,960 --> 00:33:26,750
take your own life right here.
479
00:33:29,870 --> 00:33:33,900
Why?
You can't?
480
00:33:46,570 --> 00:33:48,950
My Lord...
481
00:33:48,950 --> 00:33:53,930
please accept this
unfaithful servant's farewell.
482
00:33:55,820 --> 00:33:59,650
May you stay in health and peace.
483
00:34:19,890 --> 00:34:23,670
I see your loyalty.
However,
484
00:34:23,670 --> 00:34:26,630
you should be punished
for this mistake.
485
00:34:26,630 --> 00:34:28,580
Remove him from
the police office and
486
00:34:28,580 --> 00:34:30,800
relegate him to
a position in the province.
487
00:34:47,800 --> 00:34:51,530
Father, he messed up
this golden opportunity.
488
00:34:51,530 --> 00:34:53,570
You are too generous by
relegating him to just petty duties.
489
00:34:53,570 --> 00:34:56,770
Why don't you just
kick him out of the family?
490
00:34:56,770 --> 00:34:59,690
He is an upright boy.
491
00:34:59,690 --> 00:35:02,710
Our family needs
at least one like him.
492
00:35:02,710 --> 00:35:04,980
Still, he's born of a concubine.
493
00:35:04,980 --> 00:35:08,720
Do you cherish him
because he's your offspring?
494
00:35:08,720 --> 00:35:11,780
Fool.
495
00:35:11,780 --> 00:35:14,850
They say,
barking dogs seldom bite.
496
00:35:14,850 --> 00:35:17,850
A silent dog is more dangerous.
497
00:35:17,850 --> 00:35:21,620
He will be useful some day.
498
00:35:54,520 --> 00:35:58,660
Then what will become
of Prince Heung Seon?
499
00:35:58,660 --> 00:36:02,650
They will not stop at just this.
500
00:36:02,650 --> 00:36:05,780
Before the Queen Dowager recovers,
501
00:36:05,780 --> 00:36:08,700
they'll probably try to remove him.
502
00:36:08,700 --> 00:36:10,530
But...
503
00:36:10,530 --> 00:36:12,000
Of course that shouldn't happen.
504
00:36:12,000 --> 00:36:15,750
He shouldn't lose his life like this!
505
00:36:16,970 --> 00:36:21,820
And you know that better
than anyone else, don't you?
506
00:36:21,820 --> 00:36:27,650
What does that mean?
507
00:36:28,520 --> 00:36:31,700
I'm asking what that means.
508
00:36:31,700 --> 00:36:32,710
You said the other day Lady Young Rae
would suffer misfortune
509
00:36:32,710 --> 00:36:33,730
...if I stayed with her.
510
00:36:33,730 --> 00:36:37,560
And you also said that she's
not the person I thought she was.
511
00:36:37,560 --> 00:36:39,880
Then why didn't you listen to me?
512
00:36:39,880 --> 00:36:41,820
Things happened as I said.
513
00:36:41,820 --> 00:36:46,640
You know something, don't you?
514
00:36:46,640 --> 00:36:49,640
Like what?
515
00:36:49,640 --> 00:36:54,840
That you came from
the distant future?
516
00:37:00,840 --> 00:37:06,540
I didn't have the faintest idea
of your plan.
517
00:37:06,540 --> 00:37:11,630
My heart sank when you brought up
‘the mastermind.'
518
00:37:11,630 --> 00:37:15,900
You know what they say,
""Sacrifice small to take large,"
519
00:37:15,900 --> 00:37:21,870
meaning, you should distinguish
what's important and what is not.
520
00:37:21,870 --> 00:37:23,570
Exactly.
521
00:37:23,570 --> 00:37:29,510
Sending Haeung Yi
into exile was a brilliant idea.
522
00:37:29,510 --> 00:37:30,860
Absolutely.
523
00:37:30,860 --> 00:37:35,810
He will spend
the rest of his life there.
524
00:37:35,810 --> 00:37:37,920
What are you talking about?
525
00:37:38,800 --> 00:37:41,510
Spend the rest of his life?
526
00:37:41,510 --> 00:37:44,560
You think we should leave him alive?
527
00:37:44,660 --> 00:37:45,910
Pardon me?
528
00:37:46,930 --> 00:37:50,720
The Queen Dowager will recover soon.
529
00:37:50,720 --> 00:37:53,530
We should get rid of him before that.
530
00:37:54,520 --> 00:38:00,890
That's why I called you in urgently.
531
00:38:00,890 --> 00:38:02,900
I am all ears.
532
00:38:02,900 --> 00:38:05,990
Send poison after him.
533
00:38:08,670 --> 00:38:12,800
I will move the royal court members
to instigate the King
534
00:38:12,800 --> 00:38:17,980
to order poison on him
as a death penalty.
535
00:38:17,980 --> 00:38:20,920
Before Prince Heung Seon
gets to the place of exile,
536
00:38:20,920 --> 00:38:24,720
an executioner
should catch up with him.
537
00:38:24,720 --> 00:38:28,880
I will do as you
command without delay.
538
00:38:28,880 --> 00:38:35,640
We should not keep alive
a cub showing its claws.
539
00:38:36,940 --> 00:38:41,830
You... How did you...?
540
00:38:41,830 --> 00:38:43,580
Who are you?
541
00:38:43,580 --> 00:38:46,780
You really don't know yet?
542
00:38:50,950 --> 00:38:53,510
You will come to know.
543
00:38:53,510 --> 00:38:54,550
Come on!
544
00:38:54,550 --> 00:38:57,570
That's why I'm telling you
to listen to me.
545
00:38:57,570 --> 00:38:59,820
I am the only one
who can understand you.
546
00:38:59,820 --> 00:39:01,940
Do you understand?
547
00:39:07,680 --> 00:39:09,550
Wait.
548
00:39:09,550 --> 00:39:12,650
Then do you know how I can go back?
549
00:39:15,740 --> 00:39:18,590
If you put things back
to where they were.
550
00:39:18,590 --> 00:39:19,920
What do you mean?
551
00:39:19,920 --> 00:39:23,620
You came to a world
you shouldn't have gone.
552
00:39:23,620 --> 00:39:26,640
The biggest mistake
you made here is...
553
00:39:26,640 --> 00:39:29,990
that you saved
the Left State Councilor.
554
00:39:31,910 --> 00:39:34,860
History is written by
the winner like me.
555
00:39:34,860 --> 00:39:37,850
National law prohibits non-royal
physicians from touching...
556
00:39:37,850 --> 00:39:42,550
Just because you saved my life
doesn't mean you may disobey me.
557
00:39:42,550 --> 00:39:45,770
It is not so important where
he learned the skills.
558
00:39:45,770 --> 00:39:47,600
He saved my life,
and that's important.
559
00:39:47,600 --> 00:39:48,750
We found it!
560
00:39:52,970 --> 00:39:54,910
It could be a
chronic subdural hematoma!
561
00:39:54,910 --> 00:39:57,810
Blood collected in the head.
562
00:39:57,810 --> 00:39:59,870
Your Excellency!
563
00:39:59,870 --> 00:40:00,960
Behead him now!
564
00:40:04,660 --> 00:40:06,900
Who is Councilor Byung Hee Kim?
565
00:40:06,900 --> 00:40:10,730
He is the head man leading the 60 year
political reign of the Kims of Andong.
566
00:40:10,730 --> 00:40:15,690
And they will go any length
to secure their power.
567
00:40:15,690 --> 00:40:17,740
If you hadn't saved his life,
568
00:40:17,740 --> 00:40:21,940
Prince Heung Seon
wouldn't be in that plight now.
569
00:40:21,940 --> 00:40:22,890
You mean...
570
00:40:22,890 --> 00:40:25,910
You still don't get it?
571
00:40:25,910 --> 00:40:29,520
The future of Prince Heung Seon
might change.
572
00:40:29,520 --> 00:40:31,760
And what does this mean?
573
00:40:31,760 --> 00:40:34,840
It means history can take a turn.
574
00:40:36,760 --> 00:40:41,600
Things were twisted
by your arrival in this world.
575
00:40:41,600 --> 00:40:44,750
you must put things back
to how they used to be.
576
00:40:44,750 --> 00:40:49,690
Not just history,
but Lady Young Rae as well.
577
00:41:19,630 --> 00:41:21,670
What are you doing?
578
00:41:23,810 --> 00:41:27,800
I just couldn't sleep.
579
00:41:29,650 --> 00:41:31,960
Is it because of Commander Kim?
580
00:41:34,820 --> 00:41:37,950
Didn't you say we should make
the medicine in powder form?
581
00:41:37,950 --> 00:41:41,950
It seems Doctor Hur succeeded.
582
00:41:47,790 --> 00:41:52,630
Things that were twisted
by your advent to this world.
583
00:41:52,630 --> 00:41:55,810
you must put them back
to where they were.
584
00:41:55,810 --> 00:41:59,740
Not just history,
but Lady Young Rae as well.
585
00:42:04,660 --> 00:42:05,710
Miss.
586
00:42:08,680 --> 00:42:09,910
Please go back.
587
00:42:09,910 --> 00:42:13,550
Go back?
To where?
588
00:42:13,550 --> 00:42:17,970
You know how much
the commander cherishes you.
589
00:42:17,970 --> 00:42:18,880
Doctor Jin, I...
590
00:42:18,880 --> 00:42:22,670
Doing medicine
isn't a job for everyone.
591
00:42:22,670 --> 00:42:24,810
Especially, it's not an easy job
for women in this era.
592
00:42:24,810 --> 00:42:26,700
Throughout history,
593
00:42:26,700 --> 00:42:31,670
there has been no outstanding
female doctor in this era.
594
00:42:31,670 --> 00:42:33,690
Well,
595
00:42:33,690 --> 00:42:37,890
maybe you're right since you
came from the future.
596
00:42:38,650 --> 00:42:39,550
But still, I...
597
00:42:39,550 --> 00:42:40,920
No!
598
00:42:41,770 --> 00:42:43,610
You should listen to me.
599
00:42:44,570 --> 00:42:47,930
Is it because you feel
uncomfortable with me around?
600
00:42:47,930 --> 00:42:51,580
Yes. That's right.
601
00:42:51,580 --> 00:42:54,860
Didn't I say you resembled her?
602
00:42:54,860 --> 00:42:56,880
The more I see you,
the more I think of her...
603
00:42:56,880 --> 00:42:58,890
and miss her.
604
00:42:59,900 --> 00:43:04,690
But you are not Mi Na.
605
00:43:30,840 --> 00:43:34,520
But you are not Mi Na.
606
00:43:52,550 --> 00:43:54,740
Is it because you feel
uncomfortable with me around?
607
00:44:08,770 --> 00:44:12,730
My Lady!
Why did you come now?
608
00:44:12,730 --> 00:44:13,940
Is there any problem?
609
00:44:13,940 --> 00:44:18,680
Madam is packing
to go visit Young Master.
610
00:44:18,680 --> 00:44:20,640
What do you mean,
visit my brother?
611
00:44:20,640 --> 00:44:22,700
You haven't heard yet.
612
00:44:22,700 --> 00:44:25,850
By leaving this letter behind,
613
00:44:25,850 --> 00:44:29,520
Young Master left home
without saying goodbye.
614
00:44:29,520 --> 00:44:30,910
Mother,
615
00:44:30,910 --> 00:44:36,840
I think it is undutiful for me to keep
failing my exams and idle away my time.
616
00:44:36,840 --> 00:44:42,790
So I am going to strive to concentrate on
my studies at the temple Uncle stays in.
617
00:44:42,790 --> 00:44:46,750
Please do not miss
to take three meals a day,
618
00:44:46,750 --> 00:44:49,630
and please forgive Young Rae.
619
00:44:49,630 --> 00:44:53,990
I pray you stay safe
and healthy until I come back.
620
00:44:55,980 --> 00:45:00,830
I caught a glimpse of him
when he was leaving,
621
00:45:00,830 --> 00:45:03,880
and it seems that he injured his arm.
622
00:45:03,880 --> 00:45:05,710
Injured?
623
00:45:05,710 --> 00:45:07,590
How?
624
00:45:07,590 --> 00:45:08,870
I have no idea.
625
00:45:08,870 --> 00:45:13,760
Also, he made a deep bow
as if he would never return.
626
00:45:13,760 --> 00:45:15,800
Did you say that to my mother?
627
00:45:15,800 --> 00:45:20,710
Of course not.
She would collapse then.
628
00:45:27,520 --> 00:45:29,760
So you're going to go visit Young Hwi?
629
00:45:29,760 --> 00:45:32,600
I must've sinned a lot
in my previous life.
630
00:45:32,600 --> 00:45:35,620
How come each of my children
worry me in turn?
631
00:45:35,620 --> 00:45:37,540
I will go there with Boon Nim.
632
00:45:37,540 --> 00:45:38,770
No. It is a long way.
633
00:45:38,770 --> 00:45:41,880
Exactly.
It is too long a journey for you.
634
00:45:41,880 --> 00:45:45,580
If you go there,
Young Hwi will rebuke me.
635
00:45:45,580 --> 00:45:46,710
But...
636
00:45:46,710 --> 00:45:50,810
He'll probably be happy
to see me unharmed.
637
00:45:50,810 --> 00:45:52,630
Please have no worry.
638
00:45:52,630 --> 00:45:55,990
I will go and bring him back.
639
00:45:55,990 --> 00:45:59,880
Just tell me where
the temple is located.
640
00:45:59,880 --> 00:46:01,940
It's somewhere in Jinju.
641
00:46:01,940 --> 00:46:03,750
Jinju?
642
00:46:07,830 --> 00:46:13,800
You bastard!
How dare you come here?
643
00:46:13,800 --> 00:46:17,550
I caught him while
he was hanging around here.
644
00:46:17,550 --> 00:46:19,980
You such an ingrate!
645
00:46:19,980 --> 00:46:23,560
So it was you who set
the infirmary on fire
646
00:46:23,560 --> 00:46:25,840
and informed on Ke Hyang to them.
647
00:46:25,840 --> 00:46:29,970
You've got some nerve to come here!
648
00:46:30,970 --> 00:46:34,540
Forgive me.
It's all my fault.
649
00:46:34,540 --> 00:46:38,900
Because of my aged mother
and my young kids...
650
00:46:38,900 --> 00:46:41,830
I was blinded by money.
651
00:46:42,650 --> 00:46:45,630
I've committed a deadly sin.
652
00:46:45,630 --> 00:46:48,650
What's the use of
crying over spilt milk?
653
00:46:48,650 --> 00:46:51,940
What's done cannot be undone!
654
00:46:51,940 --> 00:46:54,870
Prince Heung Seon was
banished because of you.
655
00:46:54,870 --> 00:46:57,850
How will you take responsibility?
656
00:46:57,850 --> 00:47:00,600
That's why I came.
657
00:47:00,600 --> 00:47:03,980
Death penalty by poison
has been ordered to him.
658
00:47:03,980 --> 00:47:05,610
Poison?
659
00:47:06,690 --> 00:47:11,760
What did you say?
Poison?
660
00:47:11,760 --> 00:47:17,750
A judicial magistrate just set out with the
poison prepared by the royal court clinic.
661
00:47:17,750 --> 00:47:20,560
Death penalty right after
an exile order?
662
00:47:20,560 --> 00:47:22,970
Isn't this too much?
663
00:47:25,870 --> 00:47:27,980
The future of Prince Heung Seon
might change.
664
00:47:27,980 --> 00:47:29,990
And what does this mean?
665
00:47:29,990 --> 00:47:32,570
It means history can take a turn.
666
00:47:35,830 --> 00:47:37,560
Horse.
667
00:47:37,560 --> 00:47:40,580
Doctor Hur,
how can I get a horse?
668
00:47:48,980 --> 00:47:51,850
Make way!
669
00:47:53,770 --> 00:47:56,640
Make way!
670
00:47:58,640 --> 00:48:01,520
Make way!
671
00:48:03,650 --> 00:48:06,510
Make way!
672
00:48:11,760 --> 00:48:14,840
Gae Bok, run!
673
00:48:16,590 --> 00:48:21,510
Sir, you must stay alive.
You must.
674
00:48:21,510 --> 00:48:23,990
Do you think they can save
Prince Heung Seon?
675
00:48:23,990 --> 00:48:25,900
We should leave it to his fate.
676
00:48:25,900 --> 00:48:32,950
Wrong. Sometimes,
a man's will is stronger than his fate.
677
00:48:40,880 --> 00:48:45,900
Poison ought to have
arrived by this time.
678
00:48:45,900 --> 00:48:48,870
Since he was sent
into exile three days ago
679
00:48:48,870 --> 00:48:50,880
and poison was set out
a day behind,
680
00:48:50,880 --> 00:48:53,960
it should be arriving today.
681
00:48:53,960 --> 00:48:57,920
So he is going to meet
his doom today.
682
00:48:57,920 --> 00:49:03,650
I guess our drinking parties
will be boring from now on.
683
00:49:07,670 --> 00:49:09,530
Your Excellency,
684
00:49:09,530 --> 00:49:11,790
what are you going to do
with Doctor Jin?
685
00:49:11,790 --> 00:49:14,870
It would've been good
to take care of him as well.
686
00:49:14,870 --> 00:49:17,880
What would be difficult
in getting rid of a doctor?
687
00:49:17,880 --> 00:49:22,000
I'm just reluctant to waste
his medical skills.
688
00:49:22,000 --> 00:49:24,740
That's why he is a fool.
689
00:49:24,740 --> 00:49:27,820
Had he used his medical skills
for our family,
690
00:49:27,820 --> 00:49:30,530
he'd surely be the Royal Physician.
691
00:49:30,530 --> 00:49:32,860
It's black magic!
692
00:49:34,780 --> 00:49:40,580
He is not qualified for the position.
693
00:49:40,580 --> 00:49:45,810
But he saved the Queen Dowager
with what you call as black magic.
694
00:49:45,810 --> 00:49:47,550
Your Excellency.
695
00:49:47,550 --> 00:49:52,910
I only wonder where
he learned such medicine.
696
00:49:53,750 --> 00:49:54,810
And...
697
00:49:56,530 --> 00:50:00,510
that's why he is a dangerous man.
698
00:50:00,660 --> 00:50:04,520
Oh, what should I do?
699
00:50:09,860 --> 00:50:11,790
We will stay the night here today.
700
00:50:11,790 --> 00:50:12,770
Yes.
701
00:50:13,950 --> 00:50:17,590
Look.
Where am I?
702
00:50:17,590 --> 00:50:21,810
Why is this town full of wailing?
703
00:50:21,810 --> 00:50:22,890
You are in Jinju.
704
00:50:22,890 --> 00:50:24,630
Jinju?
705
00:50:25,560 --> 00:50:28,930
Jinju is a fertile region
from ancient days.
706
00:50:28,930 --> 00:50:31,710
How come people are
all ragged and look starved?
707
00:50:31,710 --> 00:50:32,930
This is not the only region
you see such people.
708
00:50:32,930 --> 00:50:35,850
Forced labor and tax gathering...
709
00:50:36,750 --> 00:50:40,560
Government officials suck
the blood out of the people.
710
00:50:40,560 --> 00:50:42,820
Now the people are all skin and bones.
711
00:50:43,730 --> 00:50:45,900
Business is dead too.
712
00:50:56,700 --> 00:50:58,880
This peddler said that
the troupe of an exile would stay
713
00:50:58,880 --> 00:51:01,610
the night beyond that hill.
714
00:51:01,610 --> 00:51:02,840
That's good.
715
00:51:02,840 --> 00:51:06,510
Let's hurry.
Giddy up!
716
00:51:13,000 --> 00:51:14,750
I'm dying.
717
00:51:14,750 --> 00:51:16,800
Let's rest here for a while.
718
00:51:16,800 --> 00:51:20,740
Since I've ridden
a horse for days and nights,
719
00:51:20,740 --> 00:51:24,920
I'm so hungry that I could eat a horse.
720
00:51:24,920 --> 00:51:27,650
We have no time to lose.
His life depends on us.
721
00:51:27,650 --> 00:51:30,670
I'm gonna die.
722
00:51:30,670 --> 00:51:35,530
So hungry.
I'm gonna die of hunger!
723
00:51:35,530 --> 00:51:36,570
Boss!
724
00:51:36,910 --> 00:51:38,530
Did you find out?
725
00:51:38,530 --> 00:51:38,980
Yes.
726
00:51:40,520 --> 00:51:44,790
They said the troupe of an executioner
passed here around sunset.
727
00:51:44,790 --> 00:51:47,840
Really? Then we can catch up
with them shortly. Let's go!
728
00:51:47,840 --> 00:51:48,900
What?
729
00:51:48,900 --> 00:51:49,950
Now?
730
00:51:49,950 --> 00:51:50,960
Yes!
731
00:51:54,960 --> 00:51:58,540
What the... What are you?
732
00:52:01,850 --> 00:52:05,660
Who are these people?
Do you know them?
733
00:52:05,660 --> 00:52:07,660
Do you know them?
734
00:52:07,660 --> 00:52:10,830
You can tell.
They are bandits.
735
00:52:10,830 --> 00:52:12,110
What?
736
00:52:15,630 --> 00:52:16,750
Sit them down!
737
00:52:20,610 --> 00:52:22,950
What's this noise?
738
00:52:24,600 --> 00:52:25,980
Well,
739
00:52:25,980 --> 00:52:29,840
we were on the way
to save someone urgently.
740
00:52:29,840 --> 00:52:33,740
We'll give you whatever you want,
so please let us go.
741
00:52:33,740 --> 00:52:35,820
I beg you.
742
00:52:45,520 --> 00:52:46,910
What's this?
743
00:52:47,910 --> 00:52:50,850
What's the use of this junk?
744
00:52:50,850 --> 00:52:52,790
Trash!
745
00:52:52,790 --> 00:52:54,660
You don't have anything valuable?
746
00:52:54,660 --> 00:52:58,690
This is all we have now.
747
00:52:58,690 --> 00:53:03,730
If you let us go,
I will bring you what you want later.
748
00:53:03,730 --> 00:53:05,640
Jerk!
749
00:53:08,720 --> 00:53:10,900
How can I trust you?
750
00:53:10,900 --> 00:53:13,860
You are going too far.
751
00:53:13,860 --> 00:53:16,680
Listen carefully.
752
00:53:16,680 --> 00:53:18,750
Do you know who I am?
753
00:53:18,750 --> 00:53:24,540
I was bestowed a government
position from the King.
754
00:53:24,540 --> 00:53:31,760
I am Joo Pal Shim.
Mister Joo Pal Shim!
755
00:53:31,760 --> 00:53:33,620
Hold your tongue.
756
00:53:33,620 --> 00:53:35,790
My boss doesn't like the king.
757
00:53:35,790 --> 00:53:39,710
He doesn't?
I thought he liked him.
758
00:53:39,710 --> 00:53:43,550
Are we gonna sell them
to Chinese seamen?
759
00:53:46,860 --> 00:53:51,600
We can sell these two big guys
at high price but
760
00:53:51,600 --> 00:53:54,960
this one here looks too fair
to be sold at a good price.
761
00:53:54,960 --> 00:53:56,540
Lock them up.
762
00:53:57,930 --> 00:53:59,990
No! We must go!
There's no time!
763
00:53:59,990 --> 00:54:04,950
Shut up.
That's none of my business.
764
00:54:05,820 --> 00:54:07,820
Boss! Boss!
765
00:54:09,590 --> 00:54:11,660
A bug in my ear...
766
00:54:11,660 --> 00:54:12,790
What?
767
00:54:12,910 --> 00:54:14,790
There's a bug in my ear!
768
00:54:14,790 --> 00:54:16,780
You should kill it!
769
00:54:16,880 --> 00:54:18,760
What? Kill what?
770
00:54:18,760 --> 00:54:19,980
Kill?
771
00:54:19,980 --> 00:54:22,910
You should kill the bug in the ear.
772
00:54:22,910 --> 00:54:24,920
What do you know?
773
00:54:24,920 --> 00:54:28,800
Well, maybe you don't know
who he is.
774
00:54:28,800 --> 00:54:33,520
He is the best doctor in Joseon.
775
00:54:33,520 --> 00:54:36,780
He saved the life of
the State Councilor, and...
776
00:54:36,780 --> 00:54:42,610
yes, the Queen Dowager, too.
I mean it!
777
00:54:42,610 --> 00:54:45,920
My head...
It feels as if it would burst.
778
00:54:45,920 --> 00:54:50,720
Do you have oil?
Just any oil. Hurry!
779
00:54:50,720 --> 00:54:53,590
Why oil out of the blue?
780
00:54:53,590 --> 00:54:56,530
I need to pour oil in his ear
to suffocate the bug.
781
00:54:56,530 --> 00:54:59,660
Bring oil! Bring it now!
782
00:54:59,660 --> 00:55:01,930
Oil. Bring oil.
783
00:55:04,770 --> 00:55:07,570
Bring me a light.
A light, please!
784
00:55:07,570 --> 00:55:09,740
A light. A light.
785
00:55:11,790 --> 00:55:12,880
Don't move.
786
00:55:12,880 --> 00:55:14,940
Oil please. Oil!
787
00:55:14,940 --> 00:55:16,920
Oil!
788
00:55:21,870 --> 00:55:23,740
Hang in there a little.
789
00:55:29,980 --> 00:55:32,840
Ugh, is he Hercules or what?
790
00:55:33,870 --> 00:55:36,000
He's trying to kill our boss!
791
00:55:36,000 --> 00:55:37,760
Hang in there a little!
792
00:55:37,760 --> 00:55:41,560
Hey, let go of him.
Let go!
793
00:55:41,920 --> 00:55:44,590
Wait. Wait.
794
00:55:45,780 --> 00:55:47,620
Are you okay?
795
00:55:48,960 --> 00:55:50,740
Boss, are you alright?
796
00:55:50,740 --> 00:55:52,930
It's quiet.
797
00:55:57,700 --> 00:55:59,570
It doesn't buzz now.
798
00:55:59,800 --> 00:56:02,580
He's alive! He's alive!
799
00:56:04,600 --> 00:56:06,840
He's alright.
800
00:56:06,840 --> 00:56:11,950
Now, if I take the oil and the dead insect
out of your ear, you'll be fine.
801
00:56:11,950 --> 00:56:15,980
It comes out.
It comes out!
802
00:56:21,950 --> 00:56:25,660
Now I feel my ear cleared.
803
00:56:25,660 --> 00:56:27,660
You're the best!
804
00:56:27,660 --> 00:56:29,960
It was this big!
805
00:56:31,850 --> 00:56:35,770
What an audacious bug
to bother a human being!
806
00:56:35,770 --> 00:56:42,700
Kill all the bugs!
807
00:56:46,520 --> 00:56:47,650
Hold on!
808
00:56:49,870 --> 00:56:51,720
Where are you going to go?
809
00:56:54,970 --> 00:56:57,630
You said it's urgent?
810
00:56:57,630 --> 00:57:00,650
-Huh?
-The mountain's rough.
811
00:57:00,650 --> 00:57:03,680
You could get lost
and end up in trouble.
812
00:57:03,680 --> 00:57:05,520
He will lead you.
813
00:57:05,520 --> 00:57:08,670
He knows byways, shortcuts,
every path.
814
00:57:09,540 --> 00:57:10,840
Are you letting us go?
815
00:57:10,840 --> 00:57:14,000
Then do you want to be sold
to Chinese seamen?
816
00:57:14,000 --> 00:57:16,700
No.
817
00:57:17,770 --> 00:57:18,630
Thank you!
818
00:57:18,630 --> 00:57:20,860
- Thank you!
- God bless you!
819
00:57:20,860 --> 00:57:23,680
- Thank you.
- Let's hurry.
820
00:57:28,580 --> 00:57:30,800
To the left!
821
00:57:43,730 --> 00:57:45,830
Where is the criminal staying?
822
00:57:47,670 --> 00:57:53,850
Seems the sky will be covered
with dark clouds soon.
823
00:58:13,800 --> 00:58:14,810
Sir.
824
00:58:15,980 --> 00:58:18,740
Doctor Jin,
how did you get here?
825
00:58:18,740 --> 00:58:21,520
There's no time to explain.
You must escape now.
826
00:58:21,520 --> 00:58:22,760
What are you talking about?
827
00:58:22,760 --> 00:58:26,890
Poison is coming for you.
828
00:58:26,890 --> 00:58:28,810
Poison?
829
00:58:28,850 --> 00:58:30,920
So please, hurry and escape.
830
00:58:36,840 --> 00:58:40,710
It is just like the State Councilor.
831
00:58:40,710 --> 00:58:44,540
He never handles a matter slovenly.
832
00:58:44,540 --> 00:58:49,870
He intended to do this all along.
833
00:58:52,690 --> 00:58:55,970
Poison arrived to the town.
You must escape now.
834
00:59:03,880 --> 00:59:05,710
What are you doing?
835
00:59:05,710 --> 00:59:08,560
You said poison is on the way.
836
00:59:08,560 --> 00:59:12,960
I should wear formal dress
to receive a Royal command.
837
00:59:14,760 --> 00:59:15,720
Sir.
838
00:59:15,720 --> 00:59:18,700
Whether it's right or wrong,
839
00:59:18,700 --> 00:59:21,740
it is the duty of a royal servant...
840
00:59:23,570 --> 00:59:24,930
to honor a Royal command.
841
00:59:24,930 --> 00:59:26,760
No.
842
00:59:26,760 --> 00:59:29,750
You cannot die like this.
843
00:59:29,750 --> 00:59:31,830
Please listen to me.
You must escape now.
844
00:59:31,830 --> 00:59:37,890
No. I won't escape.
845
00:59:37,890 --> 00:59:43,920
I will gladly meet my death here.
846
00:59:43,920 --> 00:59:45,850
Sir.
847
00:59:45,850 --> 00:59:47,740
You said you wanted
to reform this nation.
848
00:59:47,740 --> 00:59:50,590
To achieve that dream,
you should survive.
849
00:59:50,590 --> 00:59:52,970
You must survive
so you can reform Joseon!
850
00:59:52,970 --> 00:59:56,580
Maybe it was but an empty dream.
851
01:00:00,800 --> 01:00:03,560
Now it's time to awake
from the dream.
852
01:00:03,560 --> 01:00:07,000
Who said you could die?
No, I won't let you die!
853
01:00:07,930 --> 01:00:13,540
Doctor Jin, what's wrong with you?
854
01:00:13,540 --> 01:00:16,930
Please, please help me.
855
01:00:16,930 --> 01:00:21,550
Help me to straighten things up.
856
01:00:21,550 --> 01:00:23,770
Straighten things?
857
01:00:23,770 --> 01:00:26,890
Straighten what?
858
01:00:26,890 --> 01:00:28,670
Everything.
859
01:00:28,670 --> 01:00:31,000
You, me...
860
01:00:31,000 --> 01:00:33,550
and the world...
861
01:00:34,890 --> 01:00:38,740
No, with everything else aside,
862
01:00:38,740 --> 01:00:42,690
I don't want to lose my friend like this.
863
01:00:42,690 --> 01:00:47,590
You are the first friend
I made in this world...
864
01:00:47,590 --> 01:00:49,660
My only friend.
865
01:00:53,760 --> 01:00:56,740
Criminal!
Receive poison!
866
01:01:02,720 --> 01:01:04,660
Thank you, Doctor Jin.
867
01:01:06,710 --> 01:01:12,750
Receiving a friend's send-off
on my last journey to Hades,
868
01:01:13,650 --> 01:01:16,980
I have no regret.
I appreciate it.
869
01:01:19,920 --> 01:01:20,980
Sir.
870
01:01:40,600 --> 01:01:42,790
Criminal Haeung Yi,
heed a Royal command!
871
01:01:42,790 --> 01:01:49,570
The King has commanded the bestowal of
poison for your treasonable conspiracy.
872
01:02:05,780 --> 01:02:11,630
So I cannot stop this after all?
873
01:02:30,750 --> 01:02:33,930
Your Majesty,
874
01:02:33,930 --> 01:02:36,970
being a royal kinsman,
875
01:02:36,970 --> 01:02:40,570
I failed to assist you
properly by your side
876
01:02:41,630 --> 01:02:45,970
and failed to protect the Royal family.
877
01:02:45,970 --> 01:02:50,970
Please forgive this unfaithful servant.
878
01:02:50,970 --> 01:02:55,740
Please forgive me, Your Majesty.
879
01:02:56,640 --> 01:02:59,880
Sir! Sir!
A terrible accident occurred.
880
01:03:32,850 --> 01:03:36,590
Sir...Sir...
881
01:03:38,600 --> 01:03:48,800
Subtitles by MBC
882
01:03:59,800 --> 01:04:02,900
We will make raid
and wipe out the enemy.
883
01:04:02,900 --> 01:04:06,600
Show your valor and secure the
sternness of the Royal command!
884
01:04:06,600 --> 01:04:07,940
Understand?
885
01:04:11,740 --> 01:04:13,940
Please save me.
886
01:04:13,940 --> 01:04:15,640
He was stabbed.
887
01:04:15,640 --> 01:04:18,580
I need to move him
and suture the wound.
888
01:04:20,550 --> 01:04:22,750
Please stop!
There is a patient inside.
889
01:04:22,750 --> 01:04:24,770
Wait until the surgery is finished.
890
01:04:24,770 --> 01:04:28,850
Or you'll have to kill me
first to enter.
891
01:04:28,850 --> 01:04:30,760
They must be one of them!
892
01:04:30,760 --> 01:04:35,550
Let's drag them off!
893
01:04:35,550 --> 01:04:38,750
How about moving Doctor Jin from
the infirmary to the royal court clinic?
894
01:04:38,750 --> 01:04:41,840
The royal court clinic is under the
jurisdiction of the Royal Physician.
895
01:04:41,840 --> 01:04:43,660
So the Royal Physician is the problem.
896
01:04:43,660 --> 01:04:46,800
If the rock is heavy,
you should use a lever.
897
01:04:46,800 --> 01:04:49,680
Can I get you a useful lever?
898
01:04:49,680 --> 01:04:51,970
You mean it is different from
the history you know?
899
01:04:51,970 --> 01:04:53,790
Something's wrong.
900
01:04:53,790 --> 01:04:55,930
What the heck have I done?63868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.