Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:07,361 --> 00:00:10,131
[Episode 10]
3
00:00:10,131 --> 00:00:13,291
Boon Nim,
what brings you here?
4
00:00:13,291 --> 00:00:16,161
Your mother was...
5
00:00:16,161 --> 00:00:19,111
What about my mother?
6
00:00:19,111 --> 00:00:22,181
Stop crying and tell me.
7
00:00:22,181 --> 00:00:28,251
She collapsed all of a sudden.
8
00:00:38,111 --> 00:00:39,311
Young Hwi!
9
00:00:39,311 --> 00:00:40,141
Young Rae.
10
00:00:40,141 --> 00:00:42,981
Mother collapsed?
How come?
11
00:00:42,981 --> 00:00:46,181
That's why I sent Boon Nim
for Doctor Jin.
12
00:00:46,181 --> 00:00:48,181
Where and how does it hurt?
13
00:00:48,181 --> 00:00:51,301
A doctor checked her
in the morning and he said
14
00:00:51,301 --> 00:00:53,911
she has beriberi.
15
00:00:53,911 --> 00:00:55,191
Beriberi?
16
00:00:55,191 --> 00:00:59,051
She couldn't eat anything
and has been drawn out.
17
00:00:59,051 --> 00:01:02,041
Then when she went to the bathroom,
18
00:01:02,041 --> 00:01:05,151
she collapsed,
grabbing her chest.
19
00:01:05,151 --> 00:01:07,311
Can I see her?
20
00:01:07,991 --> 00:01:10,231
Tell her to go back.
21
00:01:17,231 --> 00:01:19,341
Mother.
22
00:01:19,341 --> 00:01:21,111
I said, tell her to go back.
23
00:01:21,121 --> 00:01:24,331
But she's worried about you.
Why don't you see her face?
24
00:01:24,331 --> 00:01:29,231
Didn't I say I wouldn't
see her again?
25
00:01:29,231 --> 00:01:33,151
Mother, then how about
consulting Doctor Jin?
26
00:01:33,151 --> 00:01:35,031
I said there's no need!
27
00:01:35,031 --> 00:01:36,151
Madam.
28
00:01:36,151 --> 00:01:39,301
Mother. Mother.
29
00:01:39,301 --> 00:01:40,911
Madam.
30
00:01:40,911 --> 00:01:43,051
Madam, are you okay?
31
00:01:43,051 --> 00:01:45,961
How dare you come in?
Get out now.
32
00:01:45,961 --> 00:01:47,041
I know you have
resentment against me.
33
00:01:47,041 --> 00:01:48,271
I think it's natural.
34
00:01:48,271 --> 00:01:53,291
But you accepted me to stay here
when I had nowhere to go.
35
00:01:53,291 --> 00:01:55,201
I can't leave you like this.
36
00:01:55,201 --> 00:02:00,281
Mother, please grant his request
on my account.
37
00:02:00,281 --> 00:02:03,231
Please help me not to become
an undutiful child.
38
00:02:03,231 --> 00:02:06,171
I said, there's no need.
39
00:02:06,171 --> 00:02:07,951
Mother, Mother!
40
00:02:07,951 --> 00:02:12,051
Madam.
41
00:02:12,051 --> 00:02:17,271
If you touch my body,
I will not forgive you.
42
00:02:17,271 --> 00:02:19,111
Beriberi.
43
00:02:19,111 --> 00:02:22,051
A disease caused by
vitamin B1 deficiency.
44
00:02:22,051 --> 00:02:27,311
The disease is common in Asia whose
staple food is polished white rice.
45
00:02:27,311 --> 00:02:32,151
Major symptoms are anorexia,
paresthesia, and fatigue.
46
00:02:32,151 --> 00:02:34,921
If she lapsed into dyspnea,
she's already in serious condition.
47
00:02:34,921 --> 00:02:39,281
In the worst case,she could suffer
a sudden death due to heart failure.
48
00:02:39,281 --> 00:02:41,891
Prince Heung Seon started gambling?
49
00:02:41,891 --> 00:02:43,351
Yes, Father.
50
00:02:43,351 --> 00:02:45,341
It seems he involved
a group of scamps
51
00:02:45,341 --> 00:02:48,921
and lend money to aristocrats
at high interest.
52
00:02:48,921 --> 00:02:53,161
Maybe he's really gone insane.
53
00:02:53,161 --> 00:02:58,081
He's still a royal kinsman,
but he makes money by gambling?
54
00:03:00,061 --> 00:03:07,031
Maybe he'll get the winner's tip
to cover the expense of the banquet.
55
00:03:07,031 --> 00:03:09,331
I don't feel good about this.
56
00:03:09,331 --> 00:03:11,291
Pardon?
57
00:03:11,291 --> 00:03:16,291
He who once begged for food won
the Queen Dowager's confidence.
58
00:03:16,291 --> 00:03:19,301
What next?
59
00:03:20,191 --> 00:03:23,881
Can you guess what's
in the back of his mind?
60
00:03:26,171 --> 00:03:28,961
But even if he could raise money,
61
00:03:28,961 --> 00:03:33,141
and whatever his intention may be,
he can't put through the banquet.
62
00:03:33,191 --> 00:03:38,911
Your Highness, please listen to us.
63
00:03:38,911 --> 00:03:42,931
Please listen to us.
64
00:03:42,931 --> 00:03:46,151
Did you come to trouble
this old woman?
65
00:03:46,151 --> 00:03:49,371
Your Highness,
please see the signs of this time.
66
00:03:49,371 --> 00:03:55,111
His Majesty The King is indisposed and
the citizens are full of complaints.
67
00:03:55,111 --> 00:03:57,271
That is right,
Your Highness.
68
00:03:57,271 --> 00:04:00,971
If you throw a pageantry
at times like this,
69
00:04:00,971 --> 00:04:04,041
I'm afraid that the public sentiment
will be in disarray.
70
00:04:04,041 --> 00:04:13,111
It is because you failed to assist the King
and manage the state affairs properly.
71
00:04:14,101 --> 00:04:19,321
Thus, I want to console
the sorrows of the people.
72
00:04:19,321 --> 00:04:22,261
To face the people after a long time,
73
00:04:22,261 --> 00:04:27,351
and show the Royal family is alive
and well... What is wrong with it?
74
00:04:27,351 --> 00:04:30,921
Laudable are your favors
toward the people, however,
75
00:04:30,921 --> 00:04:35,051
the outside of the palace
is infested with wicked throngs.
76
00:04:35,051 --> 00:04:39,961
This humble servant is
only concerned about your safety.
77
00:04:39,961 --> 00:04:43,231
You are concerned
about this old woman?
78
00:04:43,231 --> 00:04:46,251
The Left State Councilor of all people?
79
00:04:49,071 --> 00:04:52,111
You are the eldest person
in this nation.
80
00:04:52,111 --> 00:04:55,341
If one in million, a mishap
befalls on Your Highness,
81
00:04:55,341 --> 00:04:59,191
the foundation of
Joseon will be shaken.
82
00:04:59,191 --> 00:05:03,901
But there's you, Councilor.
83
00:05:03,901 --> 00:05:06,341
The whole world is under your power!
84
00:05:06,341 --> 00:05:10,011
That is absurd.
85
00:05:10,011 --> 00:05:16,051
Your humble servant serves
this nation with absolute fidelity.
86
00:05:16,051 --> 00:05:19,151
Please be understanding.
87
00:05:19,151 --> 00:05:26,901
His Majesty the King gave word that
he would follow the wish of his lieges.
88
00:05:26,901 --> 00:05:29,011
The King said that?
89
00:05:31,941 --> 00:05:38,141
Nonetheless,
if your will is determined,
90
00:05:38,141 --> 00:05:42,231
this servant will submit to the
punishment for being disloyal.
91
00:05:42,231 --> 00:05:45,111
Please punish this servant
with death as well!
92
00:05:45,111 --> 00:05:52,351
Punish me with death!
93
00:05:52,351 --> 00:05:55,901
But what if you incur their hatred?
94
00:05:55,901 --> 00:05:57,981
You know we have barely
sustained our lives until now.
95
00:05:57,981 --> 00:06:00,081
Why all of a sudden...?
96
00:06:01,171 --> 00:06:04,271
Where have you been?
97
00:06:04,271 --> 00:06:10,121
Father, I will not go to school again.
So, please Father,...
98
00:06:10,121 --> 00:06:14,271
Father. Father!
99
00:06:14,271 --> 00:06:16,901
Stand up.
100
00:06:19,111 --> 00:06:21,371
From now on,
101
00:06:23,241 --> 00:06:26,201
read this book.
102
00:06:26,201 --> 00:06:29,991
Isn't this the Imperial Reading?
103
00:06:29,991 --> 00:06:32,371
How could I dare to read
the text for kings?
104
00:06:32,371 --> 00:06:38,021
From now on, you should
not neglect your study.
105
00:06:38,021 --> 00:06:42,161
Except when you sleep and eat,
don't let this book out of your hands.
106
00:06:42,161 --> 00:06:44,311
Do you understand?
107
00:06:44,311 --> 00:06:48,161
You will meet the eldest person soon.
108
00:06:48,161 --> 00:06:50,041
Behave with decency
109
00:06:50,041 --> 00:06:54,281
and learn the forms of propriety.
110
00:06:56,251 --> 00:07:00,091
Lady Young Rae's mother has beriberi?
111
00:07:00,091 --> 00:07:01,151
Yes.
112
00:07:01,151 --> 00:07:03,321
From old days, it was
recommended to quit white rice
113
00:07:03,321 --> 00:07:06,321
...and eat brown rice, barley,
and beans for beriberi.
114
00:07:06,321 --> 00:07:07,301
That's right.
115
00:07:07,301 --> 00:07:09,891
When you eat polished white rice,
116
00:07:09,891 --> 00:07:12,891
you're eating rice bran
with depleted vitamin B1,
117
00:07:12,891 --> 00:07:15,911
so you should eat food
rich in vitamin B1.
118
00:07:15,911 --> 00:07:18,941
Right, vita...
I don't know it well but,
119
00:07:18,941 --> 00:07:21,121
I know exactly the cure for beriberi.
120
00:07:21,121 --> 00:07:23,981
If she even has heart failure
from beriberi,
121
00:07:23,981 --> 00:07:26,991
she needs to eat decocted mixture
of cunninghamia,
122
00:07:26,991 --> 00:07:29,291
areca, betel nuts, and orange peel.
123
00:07:29,291 --> 00:07:32,331
But the problem is she's lost appetite
and eats nothing.
124
00:07:32,331 --> 00:07:34,931
That's a real problem.
125
00:07:34,931 --> 00:07:40,351
In fact, food is the
best medicine for this disease.
126
00:07:40,351 --> 00:07:47,261
One premier chef rather than a hundred
great physicians can cure it.
127
00:07:47,261 --> 00:07:48,931
I know.
128
00:07:48,931 --> 00:07:50,971
She should eat something anyways.
129
00:07:50,971 --> 00:07:53,921
It's rather an illness
of the mind that came
130
00:07:53,921 --> 00:07:59,161
...from Lady Young Rae's
broken nuptials.
131
00:08:22,041 --> 00:08:30,181
I pray in the name of Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit. Amen.
132
00:08:33,981 --> 00:08:43,201
Mother Mary,
please protect my son Myeong Bok.
133
00:08:43,201 --> 00:08:44,981
Amen.
134
00:08:44,981 --> 00:08:48,371
Did you see the
Queen Dowager's face?
135
00:08:48,371 --> 00:08:52,221
Her face was purple with rage!
136
00:08:52,221 --> 00:08:55,991
Birthday banquet for
the clawless tiger? No way.
137
00:08:55,991 --> 00:08:59,321
We decide whether
to throw a party or not.
138
00:08:59,321 --> 00:09:05,951
Anyways, she must be extremely
frustrated since it was cancelled.
139
00:09:05,951 --> 00:09:08,961
Lower your voice.
140
00:09:08,961 --> 00:09:11,361
There are listening ears.
141
00:09:11,361 --> 00:09:13,931
You are right.
142
00:09:13,931 --> 00:09:18,101
Walls have ears
in the courtesan house.
143
00:09:18,101 --> 00:09:23,971
But at least I know how to
value my precious life.
144
00:09:23,971 --> 00:09:30,171
I will not tell anyone what I heard here.
Please don't worry.
145
00:09:30,171 --> 00:09:33,301
Councilor! Councilor!
146
00:09:33,301 --> 00:09:36,881
Why do you want to kill
this worthless royal kinsman?
147
00:09:36,881 --> 00:09:39,931
What are you talking about?
148
00:09:39,931 --> 00:09:45,131
The other day some thugs
attempted to kill me.
149
00:09:46,011 --> 00:09:54,221
I fortunately escaped death
but the thugs gave me...
150
00:09:54,221 --> 00:09:56,951
the name of your first son!
151
00:09:56,951 --> 00:10:01,291
Hey, Prince Heung Seon.
152
00:10:01,291 --> 00:10:03,141
Is it because of a banquet?
153
00:10:03,141 --> 00:10:08,981
I only suggested it for the Queen
Dowager who's confined in the palace.
154
00:10:08,981 --> 00:10:13,191
If there's a misunderstanding,
we should resolve it!
155
00:10:14,041 --> 00:10:20,911
Please, Councilor, please let me
sustain this humble life!
156
00:10:20,911 --> 00:10:25,181
Don't talk nonsense.
Why would I harm you?
157
00:10:25,181 --> 00:10:27,881
What's so big deal about banquet?
158
00:10:27,881 --> 00:10:34,191
So it's not a big deal.
Right, you are right.
159
00:10:34,191 --> 00:10:39,881
Now I am relieved of great anxiety.
160
00:10:40,991 --> 00:10:48,271
I know you are not a person to draw
a sword to remove this yellow dog.
161
00:10:54,051 --> 00:10:58,051
Then, I'll report to the police
to find the criminal.
162
00:10:58,051 --> 00:11:01,051
He who dared to entrap the
State Councilor and his son
163
00:11:01,051 --> 00:11:05,101
and attempted to kill
a royal kinsman.
164
00:11:05,101 --> 00:11:10,941
Attempting to murder a royal kinsmen
is a crime as grave as lese-majesty.
165
00:11:10,941 --> 00:11:14,021
You know that, don't you?
166
00:11:17,931 --> 00:11:23,131
Then I'll get down to the preparation
of banquet as smooth as possible.
167
00:11:23,131 --> 00:11:30,091
I'm sure the Queen Dowager
will highly praise your generosity.
168
00:11:35,021 --> 00:11:37,001
Miss.
169
00:11:37,881 --> 00:11:42,101
Where have been all night?
I was worried about you.
170
00:11:44,111 --> 00:11:46,321
I'm sorry.
It was because of me.
171
00:11:46,321 --> 00:11:52,031
I did wrong to my mother,
so I should receive due punishment.
172
00:11:52,031 --> 00:11:55,011
There must be a way
to help her regain her appetite.
173
00:11:55,011 --> 00:11:56,891
I wish that too.
174
00:11:56,891 --> 00:12:01,181
Does she care for any particular food?
175
00:12:01,181 --> 00:12:02,951
Sweet food.
176
00:12:02,951 --> 00:12:05,331
She likes sweet food very much.
177
00:12:05,331 --> 00:12:08,021
Oh, sweet food?
178
00:12:08,021 --> 00:12:10,901
She prefers snacks to her meals.
179
00:12:10,901 --> 00:12:16,111
When new cookies appear in the
market, she always buys and tastes them.
180
00:12:16,111 --> 00:12:19,981
I see.
So she likes snacks.
181
00:12:20,901 --> 00:12:24,011
Oh, she's interested
in something new?
182
00:12:24,011 --> 00:12:27,131
I brought everything
you told me to prepare.
183
00:12:27,131 --> 00:12:29,361
What are you going
to make this time?
184
00:12:29,361 --> 00:12:31,251
A new medicine?
185
00:12:31,251 --> 00:12:34,161
Kind of.
It's something good for beriberi.
186
00:12:34,161 --> 00:12:38,021
A medicine for beriberi?
How do we make it?
187
00:12:38,021 --> 00:12:41,881
I'll help you.
Just tell me how.
188
00:12:41,881 --> 00:12:43,921
I'm not sure if it'll come out well.
189
00:12:43,921 --> 00:12:48,161
It's something someone I know
made for me long time ago.
190
00:12:50,061 --> 00:12:52,221
Don't be moved to tears.
191
00:12:52,221 --> 00:12:57,061
I'll make you an incredible snack.
192
00:12:57,061 --> 00:12:59,211
Mina, let's just buy it.
193
00:12:59,211 --> 00:13:02,911
You just assist me till I'm done.
194
00:13:04,031 --> 00:13:08,321
First,crush brown rice
and beans good for beriberi,
195
00:13:08,321 --> 00:13:13,361
Add sesame oil and
brown sugar and mix it well.
196
00:13:25,271 --> 00:13:29,971
Tada! Isn't it cute?
197
00:14:18,231 --> 00:14:21,001
It's odd in shape.
198
00:14:21,001 --> 00:14:25,891
Medicine? This?
It's just oil-and-honey pastry.
199
00:14:25,891 --> 00:14:29,951
I'm not sure if it
suits your mother's taste.
200
00:14:34,071 --> 00:14:35,331
It's delicious.
201
00:14:36,911 --> 00:14:38,221
Let me taste it.
202
00:14:43,101 --> 00:14:44,181
Try some.
203
00:14:44,181 --> 00:14:45,181
It's okay.
204
00:14:45,181 --> 00:14:47,301
I'm not a little kid craving for snacks.
205
00:14:47,301 --> 00:14:52,191
What's this in front of the
great doctor in Joseon?
206
00:14:59,951 --> 00:15:02,891
Stop eating.
You're not a little kid.
207
00:15:02,891 --> 00:15:06,371
This is a medicine.
A medicine.
208
00:15:06,371 --> 00:15:09,251
By the way,
what's the name of this snack?
209
00:15:09,251 --> 00:15:14,061
It's called "donut."
210
00:15:14,061 --> 00:15:15,301
Donut?
211
00:15:16,331 --> 00:15:22,101
Father, are you really going to
let him proceed with a banquet?
212
00:15:22,101 --> 00:15:29,321
Why don't we eliminate
the source of trouble?
213
00:15:30,171 --> 00:15:32,121
Although I failed the other day,
214
00:15:32,121 --> 00:15:37,971
this time, I will definitely
have him kick the bucket!
215
00:15:37,971 --> 00:15:40,171
What are you?
216
00:15:40,171 --> 00:15:41,171
Pardon me?
217
00:15:41,171 --> 00:15:46,081
Are you my first son
or a rowdy on the street?
218
00:15:46,081 --> 00:15:50,361
How could you utter such
careless and crude words?
219
00:15:50,361 --> 00:15:53,101
Kick the bucket?
220
00:15:54,061 --> 00:15:57,051
They say,
leave a person a loophole.
221
00:15:57,051 --> 00:16:01,981
If you act rashly,
you can meet disaster.
222
00:16:04,041 --> 00:16:05,911
You may leave.
223
00:16:20,361 --> 00:16:24,881
So you arrested a few suspects
of Mumyonggye?
224
00:16:24,881 --> 00:16:27,111
They didn't admit it yet.
225
00:16:27,111 --> 00:16:28,151
We're still under investigation.
226
00:16:28,151 --> 00:16:33,121
They wouldn't confess easily.
227
00:16:33,121 --> 00:16:36,221
Decapitate them and hang
their heads to tighten discipline.
228
00:16:36,221 --> 00:16:37,371
Yes.
229
00:16:45,361 --> 00:16:53,361
You are going too far,
not knowing your place.
230
00:16:53,361 --> 00:16:55,071
Why?
231
00:16:55,071 --> 00:16:59,161
You think you can become
the chief commander?
232
00:16:59,161 --> 00:17:03,221
That wouldn't be impossible with me.
233
00:17:03,221 --> 00:17:05,351
An illegitimate offspring.
234
00:17:05,351 --> 00:17:08,251
And you are no better than
this illegitimate offspring,
235
00:17:08,251 --> 00:17:11,001
causing so much anxiety
to His Excellency.
236
00:17:11,001 --> 00:17:12,981
What?
237
00:17:12,981 --> 00:17:15,921
How dare you!
238
00:17:15,921 --> 00:17:18,971
The blood of His Excellency
runs in my veins as well.
239
00:17:18,971 --> 00:17:22,091
I will not let anybody
walk over me anymore.
240
00:17:22,091 --> 00:17:24,281
How dare you.
241
00:17:28,151 --> 00:17:31,961
You must have lost your head
because of that woman.
242
00:17:31,961 --> 00:17:35,181
You think I don't know?
243
00:17:49,241 --> 00:17:53,231
Mother,
please taste this cookie.
244
00:17:53,231 --> 00:17:59,021
I have no appetite.
245
00:17:59,021 --> 00:18:02,361
I found something new in the
market so I bought it for you.
246
00:18:02,361 --> 00:18:05,151
Please try this, Mother.
247
00:18:05,151 --> 00:18:07,981
No thank you.
248
00:18:07,981 --> 00:18:11,101
Please try some.
249
00:18:20,101 --> 00:18:25,891
Mother, I'll leave it here.
250
00:18:47,281 --> 00:18:49,351
How did it go?
251
00:18:49,351 --> 00:18:53,001
After having a bite,
she's enjoying it.
252
00:18:53,001 --> 00:18:54,351
Really?
253
00:18:54,351 --> 00:18:57,031
Yes.
I think it suits her taste.
254
00:18:57,031 --> 00:19:00,151
That's good.
I'll make her more.
255
00:19:00,151 --> 00:19:04,311
Don't tell her I made it.
256
00:19:04,311 --> 00:19:06,341
Young Rae.
257
00:19:07,161 --> 00:19:12,171
She will understand you someday.
258
00:19:23,351 --> 00:19:27,991
How come the two were
caught in a police check?
259
00:19:27,991 --> 00:19:32,891
They are arresting anyone
suspicious at random.
260
00:19:32,891 --> 00:19:35,161
The police are desperate.
261
00:19:35,161 --> 00:19:37,241
I'm sure they're targeting us.
262
00:19:37,241 --> 00:19:42,131
I'm concerned about
our comrades under arrest.
263
00:19:42,131 --> 00:19:45,371
We should do something.
264
00:19:53,171 --> 00:19:57,951
What are you doing?
Put the money.
265
00:19:57,951 --> 00:20:04,021
Put the money.
266
00:20:29,071 --> 00:20:30,951
A government job!
267
00:20:30,951 --> 00:20:37,881
Can't believe this man of the
back alley got a government position.
268
00:20:39,111 --> 00:20:43,041
You'll need a government
title to do the job.
269
00:20:43,041 --> 00:20:47,231
Although it's the lowest position,
if you take charge of it,
270
00:20:47,231 --> 00:20:50,101
I'm sure you can manage
the work of a higher position.
271
00:20:50,101 --> 00:20:54,261
I reported this to the Queen Dowager.
272
00:20:54,261 --> 00:20:59,951
Sir, I am a man of loyalty.
If you command,
273
00:20:59,951 --> 00:21:03,941
I will even go into the fire.
274
00:21:03,941 --> 00:21:06,991
Sure you should.
275
00:21:10,191 --> 00:21:11,271
Can I try it on now?
276
00:21:11,271 --> 00:21:13,271
Go ahead.
277
00:21:15,031 --> 00:21:18,941
Gae Bok! Gae Bok!
278
00:21:29,121 --> 00:21:33,081
Will you really hold a banquet?
279
00:21:33,081 --> 00:21:37,041
They say a job half-done
is worse than not starting.
280
00:21:37,041 --> 00:21:39,971
Since I started this,
I'll see it through.
281
00:21:39,971 --> 00:21:41,121
Sir.
282
00:21:41,121 --> 00:21:44,941
In fact,
I have some favors to ask of you.
283
00:21:44,941 --> 00:21:46,281
Sit down.
284
00:21:53,161 --> 00:21:55,961
On the day of the banquet,
285
00:21:55,961 --> 00:22:00,161
the Left State Councilor and his
party may try to do something.
286
00:22:00,161 --> 00:22:05,331
Lie in ambush around
the banquet place just in case, and...
287
00:22:05,331 --> 00:22:11,121
A few of my comrades are in fetters.
288
00:22:11,121 --> 00:22:15,341
Please send in a petition to your
Queen Dowager for their lives.
289
00:22:15,341 --> 00:22:20,061
I'm sorry to hear that but I can't.
290
00:22:20,061 --> 00:22:22,091
There is an order to everything.
291
00:22:22,091 --> 00:22:23,881
Banquet comes first.
292
00:22:23,881 --> 00:22:30,181
It may come first to you,
but to me,
293
00:22:30,181 --> 00:22:32,001
my comrades come first.
294
00:22:32,001 --> 00:22:34,021
Scholar Hong.
295
00:22:35,071 --> 00:22:39,231
If you cannot help them,
296
00:22:39,231 --> 00:22:43,151
I cannot help you, either.
297
00:22:45,221 --> 00:22:47,361
Scholar Hong!
298
00:23:25,161 --> 00:23:26,941
Make way.
299
00:23:26,941 --> 00:23:29,931
Work hard.
300
00:23:29,931 --> 00:23:34,171
Gae Bok, is everything going well?
301
00:23:34,171 --> 00:23:35,231
Are you guys working hard?
302
00:23:35,231 --> 00:23:36,231
Yes.
303
00:23:36,231 --> 00:23:40,061
By the way, you called me Gae Bok?
There are my employees.
304
00:23:40,061 --> 00:23:42,271
I need to save face.
305
00:23:42,271 --> 00:23:48,251
Look at you. You're acting like an
aristocrat with your minor job.
306
00:23:48,251 --> 00:23:50,031
What about you?
307
00:23:50,031 --> 00:23:53,301
You only got the lowest position,
but the way I see you walk,
308
00:23:53,301 --> 00:23:55,971
you strut as if you were a minister.
309
00:23:55,971 --> 00:23:58,941
So how do I look?
310
00:23:58,941 --> 00:24:03,341
With my good figure,
I'm quite stylish, right?
311
00:24:03,341 --> 00:24:05,881
How do I look?
312
00:24:05,881 --> 00:24:07,311
Stylish?
313
00:24:07,311 --> 00:24:10,331
You look like a boar in a clown suit.
314
00:24:10,331 --> 00:24:12,131
Hey.
315
00:24:13,011 --> 00:24:16,281
You are envious of me, aren't you?
316
00:24:16,281 --> 00:24:17,931
What?
317
00:24:17,931 --> 00:24:20,081
Me, envious of you?
318
00:24:20,081 --> 00:24:24,091
Nope, never.
319
00:24:24,091 --> 00:24:25,041
Hey, Joo Pal.
320
00:24:25,041 --> 00:24:28,031
No. Mister Shim.
321
00:24:28,031 --> 00:24:31,361
Yes, sir.
I'm here to obey.
322
00:24:31,361 --> 00:24:35,231
You should gather people
as many as possible.
323
00:24:35,231 --> 00:24:38,331
A party should be boisterous
with party guests.
324
00:24:38,331 --> 00:24:42,131
Don't worry about that.
325
00:24:42,131 --> 00:24:49,071
If I drag the people who owe me money,
I can fill this place.
326
00:24:49,071 --> 00:24:52,901
Oh!
We practiced this chant too.
327
00:24:52,901 --> 00:24:55,221
Hurray for the Queen Dowager!
328
00:24:55,221 --> 00:24:57,061
Hurray!
329
00:24:58,271 --> 00:25:01,261
Then I'll go gather party guests.
330
00:25:01,261 --> 00:25:03,201
Okay.
331
00:25:07,921 --> 00:25:08,991
You!
332
00:25:08,991 --> 00:25:11,041
Can you walk on tightrope?
333
00:25:11,041 --> 00:25:12,241
Sure.
334
00:25:12,241 --> 00:25:18,181
Thanks to Doctor Jin,
now I feel wonderfully light.
335
00:25:18,181 --> 00:25:20,101
Still you should be careful.
336
00:25:20,101 --> 00:25:22,031
Or the area you had surgery
can get infected.
337
00:25:22,031 --> 00:25:22,981
Okay.
338
00:25:22,981 --> 00:25:25,881
You should come that day too.
339
00:25:25,881 --> 00:25:26,251
Sorry?
340
00:25:26,251 --> 00:25:28,001
The thread follows the needle.
341
00:25:28,001 --> 00:25:30,951
Where I go,
you should go there, too.
342
00:25:30,951 --> 00:25:32,891
Oh.
343
00:25:32,891 --> 00:25:34,231
Sir.
344
00:25:34,231 --> 00:25:37,091
What is that?
345
00:25:37,091 --> 00:25:39,321
Would you like to taste one?
346
00:25:39,321 --> 00:25:42,161
This is a medicine made
at the infirmary.
347
00:25:42,161 --> 00:25:44,181
Medicine?
348
00:25:51,051 --> 00:25:55,071
I've never tasted such a
delicious medicine before.
349
00:25:55,071 --> 00:25:58,931
We made it for the cure of
beriberi but because of its taste,
350
00:25:58,931 --> 00:26:04,001
everybody wants it
whether they are sick or not.
351
00:26:04,001 --> 00:26:06,941
So it is tasty and good for the body?
352
00:26:06,941 --> 00:26:11,901
Then we might want to present it
to the Queen Dowager that day.
353
00:26:17,111 --> 00:26:21,011
This is a cookie Doctor Jin made.
354
00:26:21,011 --> 00:26:24,151
They say it's good for beriberi.
355
00:26:24,151 --> 00:26:26,041
So?
356
00:26:26,331 --> 00:26:31,271
I was told that the banquet thing
weighed heavy on your mind.
357
00:26:31,271 --> 00:26:34,271
To you,
Prince Heung Seon is a nuisance
358
00:26:34,271 --> 00:26:38,891
and to me,
Doctor Jin is a corn on my sole.
359
00:26:38,891 --> 00:26:40,891
Join the flats.
360
00:26:40,891 --> 00:26:43,011
What is it you are trying to say?
361
00:26:43,011 --> 00:26:51,061
I heard they will present this cookie
to the Queen Dowager.
362
00:26:51,061 --> 00:26:53,961
Looks delicious...
363
00:26:53,961 --> 00:27:00,941
Don't you think she will like it as well?
364
00:27:04,351 --> 00:27:07,351
How long are we going
to take it lying down?
365
00:27:07,351 --> 00:27:09,341
We can't put up with them anymore.
366
00:27:09,341 --> 00:27:13,071
At least for the sake of revenge
of our comrades' death,
367
00:27:13,071 --> 00:27:16,021
we shouldn't leave the
Left State Councilor alone.
368
00:27:16,021 --> 00:27:18,961
We should get rid of him
on the day of the banquet.
369
00:27:18,961 --> 00:27:20,071
Right.
370
00:27:20,071 --> 00:27:24,921
If we just keep biding our time,
we'll go down before that.
371
00:27:24,921 --> 00:27:34,361
Are you telling me to kill
the father of my best friend?
372
00:27:36,021 --> 00:27:42,271
We stole the wealth from aristocrats
in power for the hungry people...
373
00:27:42,271 --> 00:27:51,191
and now what's left for us
to take is their lives.
374
00:27:51,191 --> 00:27:57,101
First,
the life of the Left State Councilor.
375
00:28:02,951 --> 00:28:09,021
Tomorrow, the Queen Dowager and royal
court members will attend the banquet.
376
00:28:09,021 --> 00:28:13,221
There's a possibility of
provocation by the Mumyonggye.
377
00:28:13,221 --> 00:28:16,001
Heighten the security around
the banquet place.
378
00:28:16,001 --> 00:28:17,031
You got that?
379
00:28:17,031 --> 00:28:18,021
Yes!
380
00:28:18,021 --> 00:28:19,171
Let's go.
381
00:28:25,191 --> 00:28:27,151
Kyung Tak.
382
00:28:33,241 --> 00:28:36,231
Tonight,
383
00:28:36,231 --> 00:28:42,151
I came as your friend
not as Young Rae's brother.
384
00:28:47,201 --> 00:28:48,091
My sister...
385
00:28:48,091 --> 00:28:51,141
I don't want to talk about it.
386
00:28:51,141 --> 00:28:52,321
Okay.
387
00:28:53,971 --> 00:28:59,351
It's regrettable that things
became like this.
388
00:29:00,361 --> 00:29:05,991
Our tie is quite unfortunate.
389
00:29:05,991 --> 00:29:09,281
In a way, the two families
are enemies but...
390
00:29:09,281 --> 00:29:13,011
we became friends and
could've almost become in-laws.
391
00:29:13,011 --> 00:29:17,121
I know very well that
you don't like my family,
392
00:29:17,121 --> 00:29:21,141
but no matter what,
the Councilor gave me life.
393
00:29:22,271 --> 00:29:27,221
Anyone who tries to dishonor him,
I will not forgive.
394
00:29:27,221 --> 00:29:32,261
It would've been better if
we were strangers.
395
00:29:33,271 --> 00:29:37,041
But please never forget this.
396
00:29:37,041 --> 00:29:40,091
To me, you were...
397
00:29:41,351 --> 00:29:48,911
always too good of a friend
and I'm thankful for that.
398
00:29:48,911 --> 00:29:51,311
Did something happened to you?
399
00:29:53,351 --> 00:29:55,181
I'm sorry.
400
00:30:02,271 --> 00:30:04,171
Young Hwi!
401
00:30:10,941 --> 00:30:13,211
You came back from home?
402
00:30:13,211 --> 00:30:14,291
Yes.
403
00:30:16,081 --> 00:30:19,921
My mother is doing much better now.
404
00:30:19,921 --> 00:30:21,211
That's good.
405
00:30:21,211 --> 00:30:23,051
Thank you.
406
00:30:23,051 --> 00:30:26,901
I feel beholden to you all the time.
407
00:30:26,901 --> 00:30:28,941
Not at all.
408
00:30:29,171 --> 00:30:37,941
By the way,is "donut" a snack
in the future you came from?
409
00:30:37,941 --> 00:30:39,081
Yes.
410
00:30:39,081 --> 00:30:48,111
Then someone who made
it for you must be her, Mina.
411
00:30:52,181 --> 00:30:55,021
You must've been very close with her.
412
00:30:55,021 --> 00:30:56,931
I guess you miss her.
413
00:30:56,931 --> 00:31:03,321
That's why I must go back.
414
00:31:08,361 --> 00:31:13,081
Uh oh.
I guess I disturbed you.
415
00:31:15,281 --> 00:31:17,311
I heard you would make it a big party.
416
00:31:17,311 --> 00:31:22,261
I can't make it shabby since it's an
occasion for the Queen Dowager.
417
00:31:25,881 --> 00:31:27,901
These are donuts to present.
418
00:31:27,901 --> 00:31:29,371
Doctor Hur made it himself.
419
00:31:29,371 --> 00:31:31,121
Thank you.
420
00:31:31,121 --> 00:31:34,131
I'll hand it over to the
royal kitchen tomorrow.
421
00:31:34,131 --> 00:31:35,241
Lady Young Rae.
422
00:31:35,241 --> 00:31:37,311
Yes, coming.
423
00:31:39,201 --> 00:31:43,271
He's a smart boy. I'm sure the
Queen Dowager will adore him.
424
00:31:43,271 --> 00:31:46,891
I'll take your word for it.
425
00:31:48,241 --> 00:31:52,911
Today of all days,
I'm reminded of our encounter.
426
00:32:02,201 --> 00:32:08,141
Get him! Get him!
427
00:32:08,141 --> 00:32:10,921
Am I crawling?
I'm rushing now!
428
00:32:10,921 --> 00:32:13,211
I'm a kinsman of the Royal family.
429
00:32:14,051 --> 00:32:17,071
Calm down!
Don't go there.
430
00:32:19,071 --> 00:32:21,171
Had it not been for you,
431
00:32:21,171 --> 00:32:25,941
I wouldn't have experienced
all those things.
432
00:32:25,941 --> 00:32:30,211
Maybe, I wouldn't even be able
to prepare a banquet tomorrow,
433
00:32:30,211 --> 00:32:35,141
and would be still soaked in drink
at the marketplace.
434
00:32:37,151 --> 00:32:39,131
To your eyes,
435
00:32:40,301 --> 00:32:44,091
do I still look like a yellow dog?
436
00:32:44,091 --> 00:32:46,981
What are you talking about?
437
00:32:48,081 --> 00:32:52,261
In fact, you are very different
from your first impression.
438
00:32:52,261 --> 00:32:57,061
And different from my prejudice.
439
00:33:00,011 --> 00:33:05,281
Maybe she was right.
440
00:33:05,281 --> 00:33:07,161
What do you mean?
441
00:33:07,161 --> 00:33:13,101
I'm just reminded of a conversation
I had with someone.
442
00:33:13,101 --> 00:33:16,991
A true reformer?
Prince Heung Seon?
443
00:33:16,991 --> 00:33:19,371
He's the enemy of Modernization.
444
00:33:19,371 --> 00:33:23,891
That's how people think of him
but they're missing the point.
445
00:33:23,891 --> 00:33:27,321
He saved the people from the 60 year
political reign of the Kims of Andong,
446
00:33:27,321 --> 00:33:32,151
and tried to rebuild Joseon.
That's Prince Heung Seon.
447
00:33:39,361 --> 00:33:42,081
Anyways, tomorrow is the banquet.
448
00:33:42,081 --> 00:33:44,351
Now is the beginning.
449
00:33:44,351 --> 00:33:49,901
I will surely reform this nation,
Joseon.
450
00:33:49,901 --> 00:33:54,151
I will relieve the people
under oppression.
451
00:33:54,151 --> 00:33:56,971
Please do that.
452
00:33:56,971 --> 00:34:03,171
That's how you can make the history
and the future everybody dreams of.
453
00:34:03,171 --> 00:34:07,101
History everybody dreams of.
454
00:34:51,371 --> 00:34:55,311
Thank you.
Enjoy the food.
455
00:34:58,121 --> 00:35:02,961
Once the banquet begins,
all eyes will turn to the stage.
456
00:35:02,961 --> 00:35:05,951
I'll take up my position
in the meanwhile.
457
00:35:05,951 --> 00:35:09,011
I put poison on the tips of the arrows.
458
00:35:09,011 --> 00:35:11,261
I must succeed on the first shot.
459
00:35:11,261 --> 00:35:14,101
There will be no second chance.
460
00:35:15,301 --> 00:35:21,251
If I fail, attack the
Councilor on the retreat.
461
00:35:21,251 --> 00:35:23,101
Yes.
462
00:35:23,101 --> 00:35:30,341
After sending him to the next world,
we shall meet again there.
463
00:35:34,341 --> 00:35:38,931
Here comes the Queen Dowager!
464
00:35:40,321 --> 00:35:46,311
Vox populi, vox Dei. The voice of the
people, the voice of Heaven.
465
00:35:46,311 --> 00:35:52,141
The reason why I hold this banquet
in this difficult time
466
00:35:52,141 --> 00:35:59,231
is to comfort my people, not to show off
luxuries of the Royal family.
467
00:35:59,231 --> 00:36:04,041
Thus, forget all about my birthday
468
00:36:04,041 --> 00:36:08,291
and enjoy the day!
469
00:36:08,291 --> 00:36:32,911
Long live the Queen Dowager!
470
00:36:33,281 --> 00:36:37,271
Hurray for the Queen Dowager!
471
00:36:37,271 --> 00:36:44,351
Hurray!
472
00:36:58,931 --> 00:37:00,111
Hey!
473
00:37:00,111 --> 00:37:02,071
Who are you?
474
00:37:02,931 --> 00:37:04,881
You don't look familiar.
475
00:37:04,881 --> 00:37:06,201
We came from the East Police Bureau.
476
00:37:06,201 --> 00:37:09,191
Then you should patrol
across the street.
477
00:37:09,191 --> 00:37:11,301
Why are you here?
478
00:37:17,161 --> 00:37:19,211
Move the bodies
and secure the retreat.
479
00:37:19,211 --> 00:37:20,271
Yes.
480
00:38:23,271 --> 00:38:26,371
Where are the guards
in charge of this area?
481
00:38:26,371 --> 00:38:27,361
Search!
482
00:38:27,361 --> 00:38:28,991
Yes!
483
00:38:51,291 --> 00:38:53,171
What is this?
484
00:38:53,171 --> 00:38:55,341
This is the gift presented
by the public infirmary.
485
00:38:55,341 --> 00:38:59,891
The Queen Dowager allowed it.
486
00:39:50,251 --> 00:39:53,141
Is this the cookie made
in the public infirmary?
487
00:39:53,141 --> 00:39:54,371
It is.
488
00:39:54,371 --> 00:40:02,121
It is not only tasty but also good
for the body. It's food medicine!
489
00:40:39,141 --> 00:40:41,001
Good.
490
00:40:57,031 --> 00:40:58,231
Huh?
491
00:41:00,131 --> 00:41:02,301
Your man over there,
492
00:41:02,301 --> 00:41:06,051
what if he falls?
493
00:41:34,021 --> 00:41:37,961
Seems he's fully recovered, huh?
494
00:41:44,061 --> 00:41:47,311
My mother can't even
come to see this.
495
00:41:47,311 --> 00:41:50,271
I'm such a bad daughter.
496
00:41:54,901 --> 00:41:57,001
She's getting better.
She'll recover soon.
497
00:41:57,001 --> 00:41:59,211
Don't worry.
498
00:42:34,311 --> 00:42:35,951
Commander!
499
00:42:35,951 --> 00:42:38,181
It's Mumyonggye!
Chase him!
500
00:42:56,091 --> 00:42:58,371
Good.
501
00:43:01,061 --> 00:43:03,051
Pay your respects.
502
00:43:03,051 --> 00:43:09,161
Your Highness,this is
my second son, Myeong Bok.
503
00:43:09,161 --> 00:43:11,971
Your Highness, I offer my hearty
congratulations on your birthday.
504
00:43:11,971 --> 00:43:14,891
It's so admirable of you.
505
00:43:14,891 --> 00:43:17,051
What book do you read?
506
00:43:17,051 --> 00:43:19,071
I am reading the Great Learning.
507
00:43:19,071 --> 00:43:21,341
You are making a
rapid progress in your study.
508
00:43:21,341 --> 00:43:24,951
You have a brilliant son.
509
00:43:24,951 --> 00:43:27,371
Inscrutable are your favors.
510
00:43:27,371 --> 00:43:29,991
I wish the King had a son like him.
511
00:43:29,991 --> 00:43:33,241
Then there would be no anxiety
in the Royal family.
512
00:43:33,241 --> 00:43:37,951
Since Your Highness is deep in anxiety,
Heaven will grant your wish.
513
00:43:37,951 --> 00:43:41,331
Why don't you taste this?
514
00:43:41,331 --> 00:43:43,881
Your Highness!
515
00:43:44,971 --> 00:43:48,941
Your Highness,
you did not taste it yet.
516
00:43:48,941 --> 00:43:53,251
It is against etiquette
to let a junior taste it before you do.
517
00:43:53,251 --> 00:43:59,151
I always eat tasty food.
Etiquette is not important here.
518
00:43:59,151 --> 00:44:01,061
Take it.
519
00:44:01,061 --> 00:44:04,221
I'm overwhelmed in your grace,
Your Highness.
520
00:44:05,881 --> 00:44:07,191
It's really delicious,
Your Highness!
521
00:44:07,191 --> 00:44:11,081
Really?
Have more. Here.
522
00:44:11,081 --> 00:44:14,911
Take this. Here.
523
00:44:15,071 --> 00:44:16,301
Inscrutable are your favors.
524
00:44:16,301 --> 00:44:18,111
Good.
525
00:44:41,351 --> 00:44:44,881
I see a bug on this happy occasion.
526
00:44:44,881 --> 00:44:47,131
I remember your swordsmanship.
527
00:44:47,131 --> 00:44:50,131
You can't escape this time.
528
00:44:52,251 --> 00:44:54,111
Attack them.
529
00:45:13,931 --> 00:45:15,231
Get them!
530
00:45:23,151 --> 00:45:27,181
Sir, leave here to us
and escape quickly.
531
00:45:27,181 --> 00:45:28,291
But...
532
00:45:28,291 --> 00:45:31,881
Please avenge our death.
533
00:45:48,361 --> 00:45:52,081
I told you,
you will not escape this time.
534
00:46:13,291 --> 00:46:16,191
Why do you keep defending?
535
00:46:16,191 --> 00:46:19,911
I know you attempted to take the
Left State Councilor's life.
536
00:46:19,911 --> 00:46:23,361
I will never let you escape alive.
537
00:47:02,351 --> 00:47:04,331
You...
538
00:47:04,331 --> 00:47:06,371
How come you are...
539
00:47:58,311 --> 00:48:00,111
Your Highness!
Your Highness!
540
00:48:00,111 --> 00:48:00,961
Restrict access.
541
00:48:00,961 --> 00:48:02,951
Royal Physician!
Royal Physician!
542
00:48:02,951 --> 00:48:05,941
Your Highness!
543
00:48:07,951 --> 00:48:10,201
Your Highness,
how do you feel?
544
00:48:10,201 --> 00:48:17,191
I feel pain as if my
stomach is burning.
545
00:48:17,191 --> 00:48:19,301
It's poison.
546
00:48:20,321 --> 00:48:22,211
I think she ate arsenic.
547
00:48:22,211 --> 00:48:24,271
What? Arsenic?
548
00:48:24,271 --> 00:48:25,941
How could it happen?
549
00:48:25,941 --> 00:48:28,361
Give her oil and
bring me alum powder.
550
00:48:28,361 --> 00:48:34,931
There are eyes. We'd better take
her to a private residence. Hurry!
551
00:48:34,931 --> 00:48:37,031
Isn't your residence in the back?
552
00:48:37,031 --> 00:48:40,361
Right. Let's take her there.
This way, please.
553
00:48:42,331 --> 00:48:44,181
Come here!
554
00:48:53,141 --> 00:48:54,931
Your Highness.
555
00:49:01,061 --> 00:49:02,041
Take her inside.
556
00:49:02,041 --> 00:49:05,221
Yes. Hurry up.
557
00:49:06,191 --> 00:49:07,931
Your Highness!
558
00:49:07,931 --> 00:49:09,371
Your Highness.
559
00:49:11,901 --> 00:49:13,911
Your Highness...
560
00:49:15,951 --> 00:49:17,071
Sir!
561
00:49:17,881 --> 00:49:19,091
Doctor Jin!
562
00:49:20,321 --> 00:49:21,371
What happened?
563
00:49:21,371 --> 00:49:26,171
The Queen Dowager took poison,
arsenic!
564
00:49:26,171 --> 00:49:27,271
What?
565
00:49:28,111 --> 00:49:30,141
How much?
Is she in a critical condition?
566
00:49:30,141 --> 00:49:31,911
I have no idea.
567
00:49:31,911 --> 00:49:35,131
The Royal Physician
said he'd take care of her.
568
00:49:36,961 --> 00:49:39,241
Miss, can you go get something
from the infirmary?
569
00:49:39,241 --> 00:49:41,261
Okay.
What do you need?
570
00:49:41,951 --> 00:49:46,301
Your Highness...Your Highness...
571
00:49:46,301 --> 00:49:50,281
Please come to consciousness,
Your Highness.
572
00:49:50,281 --> 00:49:53,151
Professor Lee,
how is the Queen Dowager?
573
00:49:53,151 --> 00:49:54,941
The Royal Physician is examining her.
574
00:49:54,941 --> 00:49:56,371
Isn't alum powder ready?
575
00:49:56,371 --> 00:49:58,991
Excuse me.
576
00:49:58,991 --> 00:50:02,121
What brought you here?
577
00:50:02,121 --> 00:50:05,991
If she is seriously poisoned with arsenic,
that method won't work.
578
00:50:05,991 --> 00:50:07,271
What?
579
00:50:09,211 --> 00:50:11,931
To detoxify arsenic,
580
00:50:11,931 --> 00:50:16,061
you should prescribe oil and then alum
power in water for the prompt effect.
581
00:50:16,061 --> 00:50:18,901
Yes, that's right.
But,
582
00:50:18,901 --> 00:50:20,881
if she's heavily poisoned,
583
00:50:20,881 --> 00:50:23,281
it's better to do gastric lavage.
584
00:50:23,281 --> 00:50:26,131
Gastic lavage?
585
00:50:26,131 --> 00:50:30,971
It is emptying the stomach and
taking poison out of the body.
586
00:50:30,971 --> 00:50:34,151
Don't be presumptuous.
He is the Royal Physician.
587
00:50:34,151 --> 00:50:36,311
How dare you, a mere doctor
of the public infirmary.
588
00:50:36,311 --> 00:50:38,311
Be quiet.
589
00:50:38,311 --> 00:50:42,941
The Queen Dowager is in serious
condition. Stop the argument.
590
00:50:42,941 --> 00:50:44,191
Royal Physician,
please hurry.
591
00:50:44,191 --> 00:50:45,341
Yes.
592
00:50:49,181 --> 00:50:50,971
Stop!
593
00:50:51,361 --> 00:50:53,311
We should listen to Doctor Jin.
594
00:50:53,311 --> 00:50:55,271
Prince Heung Seon!
595
00:50:55,271 --> 00:50:58,251
Don't you know the seriousness
of this situation?
596
00:50:58,251 --> 00:50:59,921
I do.
597
00:50:59,921 --> 00:51:02,191
That's why I'm saying
we should listen to Doctor Jin.
598
00:51:02,191 --> 00:51:06,071
You yourself were saved
by his medicine, weren't you?
599
00:51:06,071 --> 00:51:08,961
But if a mishap befalls
on the Queen Dowager,
600
00:51:08,961 --> 00:51:11,071
how will you take the responsibility?
601
00:51:11,071 --> 00:51:13,291
Even if it means I have
to die a horrible death,
602
00:51:13,291 --> 00:51:16,271
I will take the responsibility.
603
00:51:20,991 --> 00:51:24,011
I admire your spirit,
Prince Heung Seon.
604
00:51:24,011 --> 00:51:27,371
And I know Doctor Jin
is an excellent doctor.
605
00:51:27,371 --> 00:51:30,331
But the national law prohibits
non-royal physicians
606
00:51:30,331 --> 00:51:34,921
...from laying their hands
on the Royal Family.
607
00:51:34,921 --> 00:51:37,081
That's right.
608
00:51:39,101 --> 00:51:41,981
The Royal Physician can do it himself.
609
00:51:44,991 --> 00:51:49,271
Following my instruction,
he can do it himself.
610
00:51:49,271 --> 00:51:53,981
Then there will be no problem.
Don't you think so?
611
00:51:53,981 --> 00:51:59,131
She needs prompt treatment.
Please hurry!
612
00:52:10,171 --> 00:52:11,161
Free the way.
613
00:52:11,161 --> 00:52:13,251
The life of the Queen Dowager
depends on this.
614
00:52:14,921 --> 00:52:16,051
Your Highness.
615
00:52:17,921 --> 00:52:20,041
Your Royal Highness.
616
00:52:20,041 --> 00:52:23,961
Your Highness. Your Highness.
617
00:52:23,961 --> 00:52:25,311
Calm down.
618
00:52:25,311 --> 00:52:27,891
Why do we laying her down
on the elevated position?
619
00:52:27,891 --> 00:52:30,081
It's to use pressure difference
to empty her stomach.
620
00:52:30,081 --> 00:52:32,951
Lay her on her left
and bend her knees.
621
00:52:32,951 --> 00:52:34,921
This position strains
the abdominal wall.
622
00:52:34,921 --> 00:52:38,961
Alright, just tell me the direction.
623
00:52:38,961 --> 00:52:40,331
Hold on.
624
00:52:40,331 --> 00:52:44,071
Put a pillow under the legs
and another under the head.
625
00:52:44,071 --> 00:52:47,041
Her head should be a bit lowered
so the gastric contents
626
00:52:47,041 --> 00:52:48,931
...can't run to the duodenum.
627
00:52:48,931 --> 00:52:51,071
Do as he tells you.
628
00:52:54,371 --> 00:52:57,311
The Queen Dowager's height
is approximately 160 cm.
629
00:52:57,311 --> 00:53:03,081
The tube length should be 59~60 cm
to reach 5 cm inside of the stomach.
630
00:53:03,081 --> 00:53:05,311
Now what should I do?
631
00:53:05,311 --> 00:53:09,031
Insert the tube into her
to the marked point.
632
00:53:09,951 --> 00:53:13,911
Don't force.
Insert it slowly.
633
00:53:30,061 --> 00:53:31,941
You are doing good.
634
00:53:31,941 --> 00:53:35,211
Smoothly.
To the marked point.
635
00:53:35,211 --> 00:53:38,131
Now, connect the syringe.
636
00:53:38,131 --> 00:53:39,211
Yes.
637
00:53:43,271 --> 00:53:47,331
Before we inject lavage fluid,
we'll remove the gastric contents.
638
00:53:47,331 --> 00:53:50,111
Pump it up slowly.
639
00:54:18,181 --> 00:54:21,321
It smells garlicky.
You're right, it's arsenic.
640
00:54:21,321 --> 00:54:26,011
I told you it is arsenic.
641
00:54:27,301 --> 00:54:30,141
Is the lavage fluid ready?
642
00:54:30,141 --> 00:54:33,121
Did you say it should be a little higher
than her temperature?
643
00:54:33,121 --> 00:54:34,061
Yes.
644
00:54:37,331 --> 00:54:40,141
I think it's ready.
645
00:54:40,141 --> 00:54:42,061
Now, instill the lavage fluid.
646
00:54:42,061 --> 00:54:47,151
One dosage should be 1~1.5 hops.
Let it flow in slowly.
647
00:54:47,151 --> 00:54:50,141
Why is it so complicated?
648
00:54:53,351 --> 00:54:55,361
Little by little, please.
649
00:54:55,361 --> 00:54:58,281
If you pour in at once,
she could throw it up.
650
00:55:03,211 --> 00:55:07,121
Now,
turn the funnel upside down.
651
00:55:11,341 --> 00:55:15,251
Repeat the process till the fluid
becomes transparent.
652
00:55:24,151 --> 00:55:28,991
I saw his face.
He was...
653
00:55:34,191 --> 00:55:39,211
This is why I am called a greenhorn.
654
00:55:39,211 --> 00:55:43,291
Maybe I am second to none
in empty talk in Joseon.
655
00:56:02,271 --> 00:56:03,941
Now it is clear.
656
00:56:03,941 --> 00:56:08,371
Feel the area around her stomach
to see if it's emptied.
657
00:56:09,221 --> 00:56:10,911
It is emptied.
658
00:56:10,911 --> 00:56:12,091
Now, please help her to sit up.
659
00:56:12,091 --> 00:56:14,991
Sit her reclined to avoid vomiting.
660
00:56:14,991 --> 00:56:17,881
Be careful.
661
00:56:20,141 --> 00:56:23,971
Your Highness, can you hear me?
662
00:56:24,961 --> 00:56:26,881
You've borne it well.
663
00:56:26,881 --> 00:56:28,231
It's finished now.
664
00:56:28,231 --> 00:56:31,971
We need to detoxify your body
with charcoal water.
665
00:56:31,971 --> 00:56:34,061
Can you swallow it?
666
00:56:35,041 --> 00:56:39,131
The charcoal water will
pass out naturally.
667
00:56:41,191 --> 00:56:43,891
Take out the tube.
668
00:57:06,051 --> 00:57:07,271
You did a good job.
669
00:57:07,271 --> 00:57:10,121
I am so embarrased.
670
00:57:14,091 --> 00:57:18,311
Was I saved?
671
00:57:18,311 --> 00:57:22,101
Yes, Your Highness.
672
00:57:22,981 --> 00:57:24,991
Your body has been detoxified.
673
00:57:24,991 --> 00:57:28,091
Your Highness,
674
00:57:28,091 --> 00:57:31,341
the grace of Heaven was with you.
675
00:57:31,341 --> 00:57:36,001
This disloyal servant deserves death,
Your Highness!
676
00:57:36,001 --> 00:57:39,051
We deserve death, Your Highness!
677
00:57:39,051 --> 00:57:42,211
We deserve death!
678
00:57:49,041 --> 00:57:51,001
Submit to arrest!
679
00:57:51,001 --> 00:57:52,321
What is this you are doing?
680
00:57:52,321 --> 00:57:55,081
Back off now!
681
00:57:55,081 --> 00:58:00,931
They are criminals of high treason
to assassinate the Queen Dowager.
682
00:58:00,931 --> 00:58:02,231
What?
683
00:58:02,231 --> 00:58:04,991
But you saw it with your own eyes.
684
00:58:04,991 --> 00:58:08,261
It was Doctor Jin who saved her life.
685
00:58:08,261 --> 00:58:11,151
I guess he resorted to petty tricks.
686
00:58:11,151 --> 00:58:14,131
Maybe he had her take poison
and then detoxified her quickly,
687
00:58:14,131 --> 00:58:18,321
so he could be acknowledged
as a good doctor.
688
00:58:18,321 --> 00:58:20,071
Nonsense.
689
00:58:20,071 --> 00:58:26,001
What the Queen Dowager
ate during the banquet is...
690
00:58:26,001 --> 00:58:29,121
only this cookie you made.
691
00:58:29,121 --> 00:58:33,891
Isn't this substantive evidence?
692
00:58:38,011 --> 00:58:39,101
Take them!
693
00:58:39,101 --> 00:58:40,191
Yes!
694
00:58:41,201 --> 00:58:42,981
Wait.
695
00:58:42,981 --> 00:58:45,931
Wait!
It's a misunderstanding.
696
00:58:47,121 --> 00:58:48,371
That's impossible.
697
00:58:48,371 --> 00:58:52,041
A court lady tasted the cookie
and my son also ate it,
698
00:58:52,041 --> 00:58:53,371
but they both had no problem.
699
00:58:53,371 --> 00:58:56,291
How it harmed the Queen Dowager,
700
00:58:56,291 --> 00:59:00,091
we will find out at the police court.
701
00:59:06,061 --> 00:59:09,901
It's a trap.
A vicious trap.
702
00:59:09,901 --> 00:59:10,981
Please sit down.
703
00:59:10,981 --> 00:59:14,001
They tied up Doctor Jin and even
Lady Young Rae and took them.
704
00:59:14,001 --> 00:59:15,901
How can I just sit on my hands?
705
00:59:15,901 --> 00:59:19,291
They might have aimed you.
706
00:59:22,071 --> 00:59:25,371
You won the Queen Dowager's
confidence
707
00:59:25,371 --> 00:59:31,321
and held the banquet to show off
the dignity of the Royal family.
708
00:59:31,321 --> 00:59:33,991
You thought they
would leave you alone?
709
00:59:33,991 --> 00:59:39,241
Yet they couldn't dare to harm
the Queen Dowager.
710
00:59:39,241 --> 00:59:42,911
They are as desperate as you are,
711
00:59:42,911 --> 00:59:46,351
because in this fight,
the loser will lose everything.
712
00:59:46,351 --> 00:59:50,201
I must get Doctor Jin and
Lady Young Rae out of jail.
713
00:59:50,201 --> 00:59:52,051
Locked up in prison?
714
00:59:52,051 --> 00:59:56,021
I'll ask Joo Pal and Scholar Hong
to break the prison.
715
00:59:56,021 --> 00:59:59,071
You didn't know yet?
716
00:59:59,071 --> 01:00:02,111
The police wiped out
the Mumyonggye.
717
01:00:04,011 --> 01:00:07,051
It seems Scholar Hong alone escaped.
718
01:00:11,961 --> 01:00:16,081
You might want to hide out
for the time being.
719
01:00:16,081 --> 01:00:17,251
I will look for a hideout for you.
720
01:00:17,251 --> 01:00:19,181
Far from it!
721
01:00:19,181 --> 01:00:23,041
When Doctor Jin suffers hardships
because of me, how can I hide myself?
722
01:00:23,041 --> 01:00:25,051
I will clear him of
false accusation first.
723
01:00:25,051 --> 01:00:28,111
But there is no way.
724
01:00:30,071 --> 01:00:32,941
There is a sword.
725
01:00:32,941 --> 01:00:34,941
Sword?
726
01:00:34,941 --> 01:00:40,271
A double-edged sword that
can slay either me or others.
727
01:00:47,131 --> 01:00:52,011
There should be no mistake,
even the slightest one.
728
01:00:54,231 --> 01:00:56,061
My Lord.
729
01:00:58,931 --> 01:01:00,071
What is it?
730
01:01:00,071 --> 01:01:03,341
I'd like to report on the
Mumyonggye I subdued.
731
01:01:03,341 --> 01:01:06,091
I'm not feeling well today.
732
01:01:06,091 --> 01:01:08,001
Report me on another day.
733
01:01:26,101 --> 01:01:31,081
What a lucky man you are.
734
01:01:31,081 --> 01:01:36,251
You almost became
the husband of a traitor.
735
01:01:37,171 --> 01:01:42,031
Stop that idle talk and let's just go.
736
01:01:43,271 --> 01:01:45,071
Wait.
737
01:01:45,071 --> 01:01:47,961
What do you mean?
738
01:01:47,961 --> 01:01:51,041
Are you deaf in one ear?
739
01:01:51,041 --> 01:01:57,251
Your betrothed attempted to poison
the Queen Dowager to death.
740
01:02:03,251 --> 01:02:05,981
Miss. Miss!
741
01:02:06,881 --> 01:02:10,261
Please stop!
742
01:02:12,291 --> 01:02:13,941
Stop.
743
01:02:18,291 --> 01:02:20,271
I'll ask you again.
744
01:02:20,911 --> 01:02:25,081
Why did you attempt to assassinate
the Queen Dowager?
745
01:02:25,081 --> 01:02:28,981
I've never attempted it.
Why would I do that?
746
01:02:28,981 --> 01:02:33,031
Arsenic was found in the cookies
you presented!
747
01:02:33,031 --> 01:02:35,331
Yet, you're denying it?
748
01:02:35,331 --> 01:02:40,251
No. It's not me.
It's not me!
749
01:02:40,951 --> 01:02:43,261
We were falsely charged.
750
01:02:46,191 --> 01:02:51,021
Then did someone instigate you?
751
01:02:51,021 --> 01:02:52,321
What?
752
01:02:52,321 --> 01:02:56,891
If you give me his name,
you will be set free.
753
01:02:56,891 --> 01:02:58,331
Who instigated you?
754
01:02:58,331 --> 01:03:00,191
Isn't it....
755
01:03:00,191 --> 01:03:06,011
Prince Heung Seon
who told you to do that?
756
01:03:06,011 --> 01:03:07,901
Who the heck are you...?
757
01:03:07,901 --> 01:03:10,931
Prince Heung Seon incited you,
didn't he?
758
01:03:10,931 --> 01:03:16,951
No, he didn't.
He never incited us. No.
759
01:03:19,371 --> 01:03:25,281
A woman has better judgment
than a man.
760
01:03:26,191 --> 01:03:34,971
It would be easier for you to
confess to me than to the hot iron.
761
01:03:39,231 --> 01:03:40,891
No.
762
01:03:41,231 --> 01:03:43,941
She is innocent!
763
01:03:51,351 --> 01:03:55,171
Prince Heung Seon told us to do it,
764
01:03:55,171 --> 01:03:58,091
will be enough.
765
01:03:58,091 --> 01:04:00,281
From the Southern faction...
766
01:04:01,281 --> 01:04:04,981
and from my father...
767
01:04:06,091 --> 01:04:09,931
Is this how you extracted confession?
768
01:04:11,061 --> 01:04:12,941
What?
769
01:04:13,181 --> 01:04:15,281
I will receive punishment if I am guilty.
770
01:04:15,281 --> 01:04:17,151
However,
771
01:04:17,981 --> 01:04:23,291
I can't make a false confession
to save my life.
772
01:04:23,291 --> 01:04:27,351
What an impudent wench!
773
01:04:27,351 --> 01:04:34,271
Let's see if you can refuse to confess.
774
01:04:35,941 --> 01:04:38,941
Stop. Please stop.
775
01:04:38,941 --> 01:04:44,031
Please, stop.
No. Stop.
776
01:04:44,031 --> 01:04:58,271
Stop! Stop!
777
01:05:02,221 --> 01:05:06,291
Miss... Miss.
778
01:05:06,291 --> 01:05:09,981
Miss!
779
01:05:09,981 --> 01:05:31,351
Subtitles by MBC
780
01:05:31,351 --> 01:05:36,221
Your Highness, please listen to us.
781
01:05:36,221 --> 01:05:41,121
What is wrong with showing
the dignity of the Royal family?
782
01:05:41,121 --> 01:05:43,911
This humble servant is only
concerned about your safety.
783
01:05:43,911 --> 01:05:47,141
This servant will submit to the
punishment for being disloyal.
784
01:05:47,961 --> 01:05:49,181
Where have you been?
785
01:05:49,181 --> 01:05:51,211
Father,
I will not go to school again.
786
01:05:51,211 --> 01:05:56,001
From now on, you should not neglect
your study. Do you understand?
787
01:05:56,001 --> 01:05:59,971
This is for the sake of all the people,
not just for myself.
788
01:05:59,971 --> 01:06:02,191
Lady Younglae's mother has beriberi?
789
01:06:02,191 --> 01:06:05,101
She's lost appetite and eats nothing.
790
01:06:05,101 --> 01:06:09,961
It's a heartache that came from
Lady Younglae's broken nuptials.
791
01:06:12,021 --> 01:06:13,361
You are going too far,
not knowing your place.
792
01:06:13,361 --> 01:06:14,981
How dare you!
793
01:06:14,981 --> 01:06:18,271
I will not let anybody
walk over me anymore.
794
01:06:18,271 --> 01:06:19,881
How dare you.
795
01:06:19,881 --> 01:06:22,151
Take her inside.
Hurry!
796
01:06:22,151 --> 01:06:24,061
Your Highness...
797
01:06:24,061 --> 01:06:25,131
Doctor Jin!
798
01:06:26,301 --> 01:06:30,361
The Queen Dowager took poison,
arsenic!58365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.