Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:07,649 --> 00:00:09,769
[Episode 9]
3
00:00:09,769 --> 00:00:12,669
My home exists...
4
00:00:12,669 --> 00:00:16,739
in the world 150 years from now.
5
00:00:16,739 --> 00:00:20,799
But one day,
I woke up to find myself here.
6
00:00:21,999 --> 00:00:25,809
I know it's hard to believe.
7
00:00:25,809 --> 00:00:30,569
Even I can't believe myself saying this.
8
00:00:35,929 --> 00:00:37,759
No.
9
00:00:39,589 --> 00:00:44,849
I believe your words.
10
00:00:44,849 --> 00:00:48,799
From not just your mysterious medicine,
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,939
but also from your attire
and belongings I had seen,
12
00:00:52,939 --> 00:00:59,569
I knew there must be
some hard story to tell.
13
00:01:00,989 --> 00:01:05,809
Then, Mina,
14
00:01:07,629 --> 00:01:10,789
whom you said I resembled...
15
00:01:11,589 --> 00:01:16,739
Is she your lover you
left behind in that world?
16
00:01:16,739 --> 00:01:18,659
She is.
17
00:01:20,669 --> 00:01:25,909
That's why you wanted to go back?
18
00:01:25,909 --> 00:01:27,609
Yes.
19
00:01:32,009 --> 00:01:34,959
Do you know how to go back?
20
00:01:34,959 --> 00:01:36,589
No.
21
00:01:38,749 --> 00:01:40,009
I don't know.
22
00:01:40,779 --> 00:01:41,949
Then...
23
00:01:41,959 --> 00:01:43,909
I don't think I should
stay here any longer.
24
00:01:43,909 --> 00:01:48,849
I don't want to get others
into trouble because of me.
25
00:01:48,849 --> 00:01:51,989
Don't talk that nonsense.
26
00:01:51,989 --> 00:01:54,869
You have saved so many lives.
27
00:01:54,869 --> 00:01:57,559
Did you forget that?
28
00:01:57,559 --> 00:02:01,559
I don't know if I am doing
the right thing. Well,
29
00:02:01,559 --> 00:02:03,989
why I happened to be here
from the start...
30
00:02:03,989 --> 00:02:06,959
I just don't know.
31
00:02:09,599 --> 00:02:15,779
There must be some reason
why you came to this world.
32
00:02:16,979 --> 00:02:18,769
Perhaps,
33
00:02:19,919 --> 00:02:24,919
you were sent here to save those
who should be saved.
34
00:02:27,539 --> 00:02:30,979
Suffering from a high fever,
35
00:02:31,789 --> 00:02:35,789
I cursed my body.
36
00:02:36,709 --> 00:02:42,709
My own body
gave me only pains...
37
00:02:42,709 --> 00:02:47,919
I was very scared and resentful.
38
00:02:47,919 --> 00:02:50,779
It was only after that...
39
00:02:50,779 --> 00:02:54,579
that I could understand the sick.
40
00:02:55,899 --> 00:03:01,879
They must've been as scared
and desperate as I was.
41
00:03:02,959 --> 00:03:06,999
Helping the hands of a doctor
in such a time like that
42
00:03:08,789 --> 00:03:15,739
is more precious than anything else.
43
00:03:18,729 --> 00:03:23,959
We need you in this world.
44
00:03:26,589 --> 00:03:28,789
So please,
45
00:03:29,969 --> 00:03:32,539
don't leave us.
46
00:03:46,809 --> 00:03:48,849
Your Highness,
47
00:03:48,849 --> 00:03:50,989
your disloyal servant deserves
your reproach
48
00:03:50,989 --> 00:03:52,919
...for having failed
to seek your audience.
49
00:03:52,919 --> 00:03:55,969
Have you been well,
Prince Heung Seon?
50
00:03:55,969 --> 00:04:00,869
Seeing you in such good health,
my pleasure is beyond compare.
51
00:04:00,869 --> 00:04:05,739
This humble servant has been
looking forward to your presence.
52
00:04:05,739 --> 00:04:08,769
The presence of this old,
toothless woman? Why?
53
00:04:08,769 --> 00:04:12,939
Life in the palace must be lonesome.
54
00:04:12,939 --> 00:04:14,979
Thus I would like to
keep company with you.
55
00:04:14,979 --> 00:04:18,799
That is the life in palace.
56
00:04:18,799 --> 00:04:23,779
Isn't it the fate of a woman
married into the Royal family?
57
00:04:23,779 --> 00:04:26,619
These days,
I spend my time in reading
58
00:04:26,619 --> 00:04:31,669
and enjoy the clowns
at circus in my court.
59
00:04:31,669 --> 00:04:34,789
The Queen Dowager,
the eldest person in this nation,
60
00:04:34,789 --> 00:04:37,789
cannot withdraw from state affairs
and spend time like that.
61
00:04:37,789 --> 00:04:41,609
This humble servant is indignant
at the way you are treated.
62
00:04:41,609 --> 00:04:42,819
Prince Heung Seon.
63
00:04:42,829 --> 00:04:43,869
Yes.
64
00:04:43,869 --> 00:04:48,609
This old woman has no power.
65
00:04:48,609 --> 00:04:50,959
If you are seeking
a position or a reward.
66
00:04:50,959 --> 00:04:54,009
visit the Left State Councilor.
67
00:04:54,009 --> 00:04:59,629
Your Highness, that is absurd.
68
00:04:59,969 --> 00:05:02,929
That flavored rice is sweet.
69
00:05:02,929 --> 00:05:07,839
As I am getting old,
I crave for more sweet treats.
70
00:05:07,839 --> 00:05:10,709
You should try some.
71
00:05:14,569 --> 00:05:19,709
By the way,
Professor Lee told me
72
00:05:19,709 --> 00:05:21,979
that you know a skilled doctor.
73
00:05:21,979 --> 00:05:25,999
Why didn't you come with him?
74
00:05:25,999 --> 00:05:28,759
Is there anywhere you don't feel well?
75
00:05:28,759 --> 00:05:32,679
As I'm getting old,
I'm losing my strength.
76
00:05:32,679 --> 00:05:35,999
Medicines the royal physician
prescribed do not help a lot.
77
00:05:35,999 --> 00:05:38,819
If the doctor you know is that skilled,
78
00:05:38,819 --> 00:05:41,719
I want to have him feel my pulse.
79
00:05:41,719 --> 00:05:46,699
Then, this servant will be in your
presence again with that doctor.
80
00:05:58,849 --> 00:06:01,779
Was the palace this small?
81
00:06:01,779 --> 00:06:03,929
What?
Prince Heung Seon?
82
00:06:03,929 --> 00:06:05,619
Yes, Father.
83
00:06:05,619 --> 00:06:07,899
What conversation did they have?
84
00:06:07,899 --> 00:06:12,939
I have no idea. I only heard
that he would visit her again.
85
00:06:12,939 --> 00:06:17,619
Could they discuss about
a royal successor?
86
00:06:17,619 --> 00:06:19,539
That is impossible.
87
00:06:19,539 --> 00:06:22,769
She rarely opens her heart.
88
00:06:22,769 --> 00:06:26,589
Although the matter is urgent since the
King is indisposed and has no heir,
89
00:06:26,589 --> 00:06:29,639
she wouldn't discuss it with
an estranged royal kinsman...
90
00:06:29,639 --> 00:06:31,029
knowing her nature.
91
00:06:31,029 --> 00:06:34,559
But who is the Queen Dowager?
92
00:06:34,559 --> 00:06:35,749
The king is wasting away.
93
00:06:35,749 --> 00:06:40,779
The King is debilitated day by day.
If, all of a sudden,
94
00:06:40,779 --> 00:06:43,839
demise befalls upon him...
95
00:06:43,839 --> 00:06:48,699
She will come forward to decide on
a successor, using her authority.
96
00:06:48,699 --> 00:06:53,909
Anyways, this is all because
of Doctor Jin's medical skills.
97
00:06:53,909 --> 00:06:59,579
I should've cut down both
Prince Heung Seon and him.
98
00:06:59,579 --> 00:07:00,989
What are you talking about?
99
00:07:00,989 --> 00:07:02,589
Pardon me?
100
00:07:03,739 --> 00:07:06,009
Nothing, Father.
101
00:07:06,009 --> 00:07:11,869
Don't forge a reckless scheme again
without my acknowledgment.
102
00:07:11,869 --> 00:07:13,929
Do you understand?
103
00:07:13,929 --> 00:07:16,809
Yes, Father.
104
00:07:22,999 --> 00:07:26,709
I heard Prince Heung Seon had an
audience with the Queen Dowager.
105
00:07:26,709 --> 00:07:29,909
It's obvious that he'll be
accompanied by Doctor Jin.
106
00:07:29,909 --> 00:07:31,909
Are you going to
just sit back and watch?
107
00:07:31,909 --> 00:07:34,539
What can I do?
108
00:07:34,539 --> 00:07:37,779
My father has to decide what to do.
109
00:07:37,779 --> 00:07:41,599
That's why you should've slain
them without failure!
110
00:07:41,599 --> 00:07:44,559
Are you blaming me?
111
00:07:44,559 --> 00:07:51,579
I shouldn't have listened to you.
I was almost rebuked by my father.
112
00:07:51,579 --> 00:07:53,649
Anyways, we shouldn't
leave them alone.
113
00:07:53,649 --> 00:07:55,699
No, we shouldn't.
114
00:08:03,639 --> 00:08:08,809
We need you in this world.
115
00:08:10,579 --> 00:08:12,609
So please,
116
00:08:13,949 --> 00:08:15,709
don't leave us.
117
00:08:49,649 --> 00:08:52,879
Where have you been?
118
00:08:52,879 --> 00:08:54,669
I've been looking for you.
119
00:08:54,669 --> 00:08:58,819
When did you make all these?
120
00:08:58,819 --> 00:09:04,699
If I was neither smart nor skillful,
I should've quit this job.
121
00:09:18,659 --> 00:09:23,679
I came from a different world,
122
00:09:23,679 --> 00:09:25,619
from the distant future.
123
00:09:30,879 --> 00:09:33,849
Is the person you said I resembled...
124
00:09:33,849 --> 00:09:38,909
your lover you left behind
in that world?
125
00:09:38,909 --> 00:09:40,019
Yes.
126
00:10:00,879 --> 00:10:03,869
[Young Rae]
127
00:10:11,939 --> 00:10:13,929
What is on your mind early this morning?
128
00:10:13,929 --> 00:10:16,729
You're not completely recovered yet.
129
00:10:19,679 --> 00:10:21,779
Why do you look so worried?
130
00:10:23,859 --> 00:10:25,849
My lady.
131
00:10:25,849 --> 00:10:27,909
My lord.
132
00:10:31,799 --> 00:10:37,919
Please do not forgive me.
133
00:10:37,919 --> 00:10:41,729
What are you trying to say?
134
00:10:41,729 --> 00:10:44,929
I cannot...
135
00:10:44,929 --> 00:10:48,749
proceed with our nuptials.
136
00:10:51,839 --> 00:10:54,729
Well, that was it.
137
00:10:54,729 --> 00:10:56,959
I have heard about this.
138
00:10:56,959 --> 00:10:58,799
That when the nuptial date
gets nearer,
139
00:10:58,799 --> 00:11:02,849
the bride has many kinds of thoughts.
140
00:11:02,849 --> 00:11:07,979
They say there are brides unwilling
to get married just like you.
141
00:11:07,979 --> 00:11:11,749
It is not that.
142
00:11:11,749 --> 00:11:15,749
Since I knew you cherished me
143
00:11:15,749 --> 00:11:18,989
and our marriage was
set by our parents,
144
00:11:18,989 --> 00:11:21,879
I was going to obey but...
145
00:11:22,799 --> 00:11:23,939
I cannot.
146
00:11:23,939 --> 00:11:25,769
Stop!
147
00:11:37,009 --> 00:11:39,969
What's the reason?
148
00:11:39,969 --> 00:11:42,749
Is it because you
couldn't forgive my family
149
00:11:42,749 --> 00:11:44,869
since we ruined the Southern faction?
150
00:11:44,869 --> 00:11:46,749
It is not that.
151
00:11:46,749 --> 00:11:50,949
Then, you couldn't possibly marry
this offspring of a concubine?
152
00:11:50,949 --> 00:11:52,039
My lord.
153
00:11:52,039 --> 00:11:56,909
Then, is it because of Doctor Jin?
154
00:11:56,909 --> 00:11:59,559
No.
155
00:12:01,759 --> 00:12:07,629
My heart just says no.
156
00:12:08,979 --> 00:12:17,969
My heart doesn't have feelings for you.
157
00:12:17,969 --> 00:12:20,679
So...
158
00:12:21,899 --> 00:12:25,639
I'm not sure if I can be happy.
159
00:12:25,639 --> 00:12:29,839
I think that getting married
with this heart...
160
00:12:29,839 --> 00:12:33,539
would be a grave sin.
161
00:12:33,539 --> 00:12:36,659
So please,
162
00:12:36,659 --> 00:12:40,879
discard this woman.
163
00:12:40,879 --> 00:12:43,599
It would've been better
164
00:12:43,599 --> 00:12:47,829
if you disliked me
because of my birth!
165
00:12:47,829 --> 00:12:51,769
Then I could rather
resent you and leave.
166
00:12:53,549 --> 00:13:00,849
My sin against you deserves death.
167
00:13:05,979 --> 00:13:09,859
You killed me first,
168
00:13:09,859 --> 00:13:14,749
with your tongue, with such words.
169
00:14:05,719 --> 00:14:07,009
Leave us alone.
170
00:14:13,759 --> 00:14:15,839
You are bleeding.
171
00:14:17,859 --> 00:14:19,729
Yes,
172
00:14:19,729 --> 00:14:20,979
I am bleeding.
173
00:14:20,979 --> 00:14:23,689
Please wait a moment.
174
00:14:33,589 --> 00:14:37,819
Did you say, "Only a woman
can understand a woman"?
175
00:14:37,819 --> 00:14:39,919
Answer.
176
00:14:39,919 --> 00:14:43,859
How can I win the heart of a woman?
177
00:14:43,859 --> 00:14:45,989
With money?
178
00:14:45,989 --> 00:14:47,879
Or with power?
179
00:14:47,879 --> 00:14:51,549
Is there any problem
with your nuptials?
180
00:14:51,549 --> 00:14:54,789
Just answer to my question.
181
00:14:55,919 --> 00:15:01,669
It will run away when
wealth or power has run out.
182
00:15:01,669 --> 00:15:07,879
Only affection can secure
the heart of a woman.
183
00:15:07,879 --> 00:15:10,999
Is that truly so?
184
00:15:17,009 --> 00:15:25,579
I've felt affection for her for 20 years.
Yet, it is not enough?
185
00:15:32,549 --> 00:15:35,649
If I held you in my arms tonight,
186
00:15:35,649 --> 00:15:38,539
will you be inclined to love me?
187
00:15:38,539 --> 00:15:43,749
You may win my body
but not my heart.
188
00:15:47,609 --> 00:15:51,569
How venomous and treacherous...
189
00:15:51,569 --> 00:15:54,839
a woman's heart is.
190
00:15:54,839 --> 00:16:00,709
You two are not meant for each other.
191
00:16:00,709 --> 00:16:02,809
It was destined from the beginning.
192
00:16:02,809 --> 00:16:06,929
That's a good fortune.
193
00:16:06,929 --> 00:16:10,779
I'll pay your fee for telling
my fortune later.
194
00:16:42,599 --> 00:16:45,869
I hate the very sight of you.
Get out.
195
00:16:45,869 --> 00:16:47,539
Mother, please calm down.
196
00:16:47,539 --> 00:16:49,989
Young Hwi, you heard her too.
197
00:16:49,989 --> 00:16:52,589
She broke up our marriage talks!
198
00:16:52,589 --> 00:16:56,739
Should I calm down?
Should I forgive her?
199
00:16:56,739 --> 00:17:00,589
Young Rae, tell her it's not true.
200
00:17:00,589 --> 00:17:02,019
Now.
201
00:17:02,019 --> 00:17:04,009
I...
202
00:17:06,709 --> 00:17:09,999
I will not marry.
203
00:17:09,999 --> 00:17:11,879
Young Rae, you...
204
00:17:11,879 --> 00:17:15,749
Please understand me, Mother.
205
00:17:15,749 --> 00:17:18,549
I don't want to hear you.
Just get out of my house!
206
00:17:18,549 --> 00:17:23,689
I'll live as if I didn't
have a child like you. Get out!
207
00:17:23,689 --> 00:17:26,859
If you don't get out, then I'll leave.
208
00:17:26,859 --> 00:17:27,939
Mother, please calm down.
209
00:17:27,939 --> 00:17:29,739
I can't put up with this.
210
00:17:29,739 --> 00:17:32,649
Mother. Mother.
211
00:17:33,609 --> 00:17:35,639
Mother, are you alright?
212
00:17:35,639 --> 00:17:38,979
I really can't put up with her anymore.
213
00:17:38,979 --> 00:17:40,609
Kick her out.
214
00:17:40,609 --> 00:17:45,929
If you don't want to see me die,
just kick her out.
215
00:17:52,749 --> 00:17:53,969
The Queen Dowager?
216
00:17:53,969 --> 00:17:57,839
Because of her graciousness,
she summoned you to her presence.
217
00:17:57,839 --> 00:18:02,819
I think she will reward you
for having cured her niece.
218
00:18:02,819 --> 00:18:04,639
But I...
219
00:18:04,639 --> 00:18:05,839
Why?
220
00:18:05,839 --> 00:18:07,639
Is it because of court etiquette?
221
00:18:07,639 --> 00:18:09,879
You just copy me on that.
222
00:18:09,879 --> 00:18:11,029
When she says something,
reply with either one of these.
223
00:18:11,029 --> 00:18:16,979
Your grace is immeasurable,
or "Inscrutable are your favors."
224
00:18:16,979 --> 00:18:18,879
Since she said she felt indisposed,
225
00:18:18,879 --> 00:18:21,579
let's proceed to court with me
and take a look.
226
00:18:21,579 --> 00:18:23,919
That's the only reason?
227
00:18:23,919 --> 00:18:26,819
There's no other purpose?
228
00:18:26,819 --> 00:18:29,599
Do you see my true intention?
229
00:18:29,599 --> 00:18:31,969
Since you do, I will make it short.
230
00:18:31,969 --> 00:18:34,889
I need you.
231
00:18:34,889 --> 00:18:35,989
I don't want to get involved.
232
00:18:35,989 --> 00:18:39,609
That is your business.
233
00:18:39,609 --> 00:18:42,979
No.
Now it is your business, too.
234
00:18:42,979 --> 00:18:48,579
Do you know who was behind the
assassins seeking our lives last night?
235
00:18:48,579 --> 00:18:51,869
It's Dae Gyun Kim and his clan.
236
00:18:51,869 --> 00:18:56,849
You've also reached
the point of no return.
237
00:18:56,849 --> 00:19:00,699
With our circumstances now,
we need power.
238
00:19:00,699 --> 00:19:02,939
The power to contend
the Kims of Andong.
239
00:19:02,939 --> 00:19:08,959
The Queen Dowager is the only
person who can keep them in check.
240
00:19:08,959 --> 00:19:14,679
You really don't know what
it means to have her support?
241
00:19:14,679 --> 00:19:15,779
But sir...
242
00:19:15,779 --> 00:19:18,599
The village in Tomag
was burnt to ashes.
243
00:19:18,599 --> 00:19:21,629
And Ke Hyang killed herself
by biting off her tongue.
244
00:19:21,629 --> 00:19:26,799
How many more wrongful deaths
should we suffer under the Kim's rule?
245
00:19:26,799 --> 00:19:29,999
Please help.
246
00:19:29,999 --> 00:19:31,939
I'm sorry.
247
00:19:31,939 --> 00:19:35,869
I'm a mere doctor.
And as a doctor,
248
00:19:35,869 --> 00:19:38,789
I just want to focus on my job.
249
00:19:42,019 --> 00:19:43,759
Doctor Jin!
250
00:19:43,759 --> 00:19:45,619
Doctor Jin, come out.
251
00:19:49,639 --> 00:19:50,839
Doctor Jin.
252
00:19:57,779 --> 00:20:00,019
I'm sorry.
253
00:20:00,019 --> 00:20:04,679
Do you mind if I join you guys?
254
00:20:20,729 --> 00:20:23,689
If I can discard and
organize some things,
255
00:20:23,689 --> 00:20:25,959
I think I can make a space for me.
256
00:20:25,959 --> 00:20:27,869
Go back.
257
00:20:29,019 --> 00:20:33,539
Apologize that you were wrong
and proceed with nuptials.
258
00:20:34,029 --> 00:20:34,979
No.
259
00:20:34,979 --> 00:20:36,829
Miss.
260
00:20:36,829 --> 00:20:40,779
I don't want to live as plain,
ordinary woman.
261
00:20:42,619 --> 00:20:45,679
I want to learn medical skills.
262
00:20:46,779 --> 00:20:52,639
I want to live a life, healing the sick
and feeding the hungry.
263
00:20:52,639 --> 00:20:55,929
Please help me to walk on that path.
264
00:20:55,929 --> 00:20:56,639
But...
265
00:20:56,639 --> 00:21:02,579
If you don't receive me,
I will go to another doctor.
266
00:21:02,579 --> 00:21:03,859
Miss.
267
00:21:04,849 --> 00:21:07,639
I've chosen this path.
268
00:21:10,679 --> 00:21:13,709
My Lord, this is your servant.
269
00:21:13,709 --> 00:21:15,029
Come in.
270
00:21:36,829 --> 00:21:38,909
What is it?
271
00:21:39,919 --> 00:21:44,749
With all due respect,
I'd like to break off my nuptials.
272
00:21:44,749 --> 00:21:45,939
What?
273
00:21:45,939 --> 00:21:50,699
I made up my mind
not to proceed with it.
274
00:21:50,699 --> 00:21:51,919
Why?
275
00:21:53,789 --> 00:21:56,869
When you want to cancel the
nuptials you yourself requested,
276
00:21:56,869 --> 00:21:59,919
there must be some reasons.
277
00:22:01,839 --> 00:22:04,589
Becoming in-laws with the fallen
family of Southern faction
278
00:22:04,589 --> 00:22:07,729
would be a burden on you,
My Lord.
279
00:22:07,729 --> 00:22:11,549
If it may cause any adverse effect
on you and the family,
280
00:22:11,549 --> 00:22:14,679
I believe I should reverse
the decision as we speak.
281
00:22:14,679 --> 00:22:16,919
Did you tell her of your decision?
282
00:22:16,919 --> 00:22:17,959
Yes.
283
00:22:19,839 --> 00:22:21,639
It was rash of you.
284
00:22:21,639 --> 00:22:27,589
Marriage is a major life event
you shouldn't upset at your will.
285
00:22:29,869 --> 00:22:31,659
Please forgive me.
286
00:22:31,659 --> 00:22:35,609
However, there are piles
of problems to deal with.
287
00:22:35,609 --> 00:22:41,709
I'd like to focus on my duty
as police commander.
288
00:22:45,549 --> 00:22:49,579
No!
Don't drag him off!
289
00:22:49,579 --> 00:22:54,699
On what charge
do you arrest my husband?
290
00:22:58,809 --> 00:22:59,879
Charges?
291
00:22:59,879 --> 00:23:01,869
He traded prohibited goods.
292
00:23:01,869 --> 00:23:04,669
What's the matter with you?
It's not me.
293
00:23:04,669 --> 00:23:05,939
He is a suspected member
of Mumyonggye.
294
00:23:05,939 --> 00:23:10,749
I'm innocent!
I didn't do anything wrong!
295
00:23:10,749 --> 00:23:12,839
Please believe me, sir!
296
00:23:12,839 --> 00:23:17,829
Please believe me, sir!
Please!
297
00:23:24,939 --> 00:23:27,699
Lady Young Rae stays in the infirmary.
298
00:23:27,699 --> 00:23:31,819
Why do you say that to me?
299
00:23:31,819 --> 00:23:34,809
I thought you might be
worried about her.
300
00:23:34,809 --> 00:23:37,699
What a meddlesome fellow.
301
00:23:38,739 --> 00:23:41,689
No matter how trivial it is, arrest
anyone who offended national law.
302
00:23:41,699 --> 00:23:42,729
Yes!
303
00:23:42,909 --> 00:23:47,589
Do not show mercy
or give them slack.
304
00:23:47,589 --> 00:23:50,609
If you do, you shall be punished.
Got that?
305
00:23:50,609 --> 00:23:51,979
Yes!
306
00:23:51,979 --> 00:23:53,779
Let's go!
307
00:24:08,659 --> 00:24:10,989
So this is a stethoscope?
308
00:24:10,989 --> 00:24:14,549
Yes.
To make this,
309
00:24:14,549 --> 00:24:17,859
I managed to coax
merchants from Qing
310
00:24:17,859 --> 00:24:21,009
to get what is called "rubber."
311
00:24:21,009 --> 00:24:23,949
I'll explain how to use it.
312
00:24:23,949 --> 00:24:27,969
Let's see.
Put this part into the ear and...
313
00:24:27,969 --> 00:24:29,999
Oh, Doctor Jin!
314
00:24:29,999 --> 00:24:34,649
Is it right to hold this to the ear?
315
00:24:35,769 --> 00:24:36,869
Give me.
316
00:24:36,869 --> 00:24:38,879
Place these into your ears.
317
00:24:38,879 --> 00:24:41,619
Right.
That's how we use it.
318
00:24:41,619 --> 00:24:44,579
And place this on the chest.
319
00:24:47,839 --> 00:24:50,909
They came again.
320
00:24:50,909 --> 00:24:55,589
Let's go prescribe medicine.
321
00:25:00,919 --> 00:25:03,939
Would you like to hear it yourself?
322
00:25:04,899 --> 00:25:08,619
Place them into your ears.
323
00:25:08,619 --> 00:25:11,889
And put this on the lower chest.
324
00:25:15,959 --> 00:25:17,579
Can you hear it?
325
00:25:17,579 --> 00:25:20,569
Yes, I can.
326
00:25:21,639 --> 00:25:25,869
Is this also from the future?
327
00:25:25,869 --> 00:25:26,969
Yes.
328
00:25:27,999 --> 00:25:32,749
What kind of a world is the future?
329
00:25:32,749 --> 00:25:34,879
There must be a lot of
marvelous things like this.
330
00:25:34,879 --> 00:25:39,999
I guess there is no sick person or
incurable person in the future.
331
00:25:47,388 --> 00:25:47,888
Suction!
332
00:25:47,919 --> 00:25:50,639
Abnormal bleeding.
Seems somewhere in the artery burst.
333
00:25:50,639 --> 00:25:51,869
Keep on doing suction!
334
00:25:55,559 --> 00:26:00,919
Even in the future,
medicine cannot save everybody.
335
00:26:05,019 --> 00:26:06,729
Mina...
336
00:26:09,899 --> 00:26:13,869
What is she like?
337
00:26:18,839 --> 00:26:23,769
Sorry.
I shouldn't have asked that.
338
00:26:37,919 --> 00:26:39,009
What's the matter?
339
00:26:39,009 --> 00:26:44,719
My father died from
the medicine you prescribed.
340
00:26:44,719 --> 00:26:45,679
What?
341
00:26:45,679 --> 00:26:46,889
My son died, too.
342
00:26:46,889 --> 00:26:50,689
After taking "peni" something,
he died that night.
343
00:26:50,689 --> 00:26:52,009
That's impossible.
344
00:26:52,009 --> 00:26:53,819
Bring him back.
345
00:26:53,819 --> 00:26:58,579
Bring back my son who died
from your quack medicine!
346
00:26:58,579 --> 00:26:59,859
There must be some
misunderstanding.
347
00:26:59,859 --> 00:27:01,879
Misunderstanding?
348
00:27:01,879 --> 00:27:03,939
You said the medicine
could save him,
349
00:27:03,939 --> 00:27:08,009
but it was in fact poison!
350
00:27:11,699 --> 00:27:13,779
Wait. Wait!
351
00:27:18,719 --> 00:27:19,789
What's going on?
352
00:27:19,789 --> 00:27:22,549
Sir, you've come at the right time.
353
00:27:22,549 --> 00:27:27,909
They sold quack medicine and
my family had wrongful deaths.
354
00:27:27,909 --> 00:27:28,819
Is that so?
355
00:27:28,819 --> 00:27:30,989
No. There must be some
misunderstanding.
356
00:27:30,989 --> 00:27:33,839
Take these doctors
to the police bureau!
357
00:27:33,839 --> 00:27:34,679
My lord.
358
00:27:34,679 --> 00:27:35,639
Now!
359
00:27:35,639 --> 00:27:36,979
Yes! Take them!
360
00:27:36,979 --> 00:27:38,739
Yes!
361
00:27:38,739 --> 00:27:40,859
It's not true!
362
00:27:40,859 --> 00:27:42,679
Oh, Doctor.
363
00:27:48,949 --> 00:27:50,929
My lord.
364
00:27:50,929 --> 00:27:54,939
This is a slander.
The doctors are innocent.
365
00:27:54,939 --> 00:27:58,669
We'll see whether
they are innocent or not.
366
00:27:58,669 --> 00:28:02,919
But you're well aware of
Doctor Jin's medical skills.
367
00:28:02,919 --> 00:28:05,009
His medical skills are
no concern of mine.
368
00:28:05,009 --> 00:28:08,589
My only duty is to see
if he is guilty or not.
369
00:28:08,929 --> 00:28:13,849
Is it because of me?
370
00:28:13,849 --> 00:28:19,809
Lady, let me ask you a favor
for old times' sake.
371
00:28:20,699 --> 00:28:24,779
Please don't humiliate me
any more with such words.
372
00:28:32,869 --> 00:28:34,739
We are falsely charged.
373
00:28:34,739 --> 00:28:39,639
Royal Physician, you do know
how hard we work for the patients.
374
00:28:39,639 --> 00:28:42,569
So what did I tell you?
375
00:28:42,569 --> 00:28:47,709
I told you not to make such medicine
from an unreliable source.
376
00:28:47,709 --> 00:28:49,809
There is no problem with the medicine.
377
00:28:49,809 --> 00:28:51,779
How dare!
378
00:28:51,779 --> 00:28:53,679
How dare you make excuses!
379
00:28:53,679 --> 00:28:57,949
There are people who died
from your medicine!
380
00:28:57,949 --> 00:29:00,709
Let them in.
381
00:29:05,759 --> 00:29:07,869
Go to hell!
382
00:29:07,869 --> 00:29:11,679
Because of your medicine,
my father passed away!
383
00:29:11,679 --> 00:29:13,759
What about my healthy son's death?
384
00:29:13,759 --> 00:29:15,029
Bring my son back, you bastards!
385
00:29:15,029 --> 00:29:20,809
I'm so bitter and resentful!
386
00:29:21,579 --> 00:29:23,849
I've never seen them before.
387
00:29:23,849 --> 00:29:28,599
How could I dare tell a lie before
the Ministry of Justice?
388
00:29:28,599 --> 00:29:30,579
Do you remember them?
389
00:29:30,579 --> 00:29:32,799
I don't know them either.
390
00:29:32,799 --> 00:29:33,909
How about you?
391
00:29:33,909 --> 00:29:36,719
Haven't you prescribed
medicine to them?
392
00:29:36,719 --> 00:29:38,609
Well...
393
00:29:38,609 --> 00:29:40,739
Answer the truth!
394
00:29:40,739 --> 00:29:46,589
If you tell a lie, you won't be safe.
395
00:29:46,589 --> 00:29:48,839
I remember them.
396
00:29:48,839 --> 00:29:52,929
They all picked up the
medicine from us.
397
00:29:52,929 --> 00:29:53,899
Ik Joo.
398
00:29:53,899 --> 00:29:57,779
They told me to answer the truth.
399
00:29:57,779 --> 00:29:59,829
But there must be a different reason.
400
00:29:59,829 --> 00:30:02,029
The medicine can't be the reason.
401
00:30:02,029 --> 00:30:04,549
What more should we listen?
402
00:30:04,549 --> 00:30:06,879
Please impose a sentence.
403
00:30:08,889 --> 00:30:11,689
Your crime of making
poisonous medicine,
404
00:30:11,689 --> 00:30:15,839
and thus taking the lives of
numerous people is heinous.
405
00:30:15,839 --> 00:30:21,599
Thus, I order to give
each of them 10 floggings.
406
00:30:23,559 --> 00:30:29,679
Also, collect the medicine and burn it.
407
00:30:29,679 --> 00:30:30,879
Yes!
408
00:30:39,699 --> 00:30:41,659
And...
409
00:30:41,939 --> 00:30:45,709
The public infirmary responsible
for the current confusion...
410
00:30:45,709 --> 00:30:50,539
shall be shut down as of today!
411
00:31:04,999 --> 00:31:06,619
Nine!
412
00:31:09,649 --> 00:31:12,589
Mother, Mother!
413
00:31:12,589 --> 00:31:13,899
Ten!
414
00:31:17,849 --> 00:31:18,969
Next!
415
00:31:32,909 --> 00:31:35,979
This is a trap.
416
00:31:35,979 --> 00:31:37,649
All right.
417
00:31:37,649 --> 00:31:39,919
Complain to the flogging.
418
00:31:39,919 --> 00:31:40,999
Give him flogging.
419
00:31:40,999 --> 00:31:42,799
Yes!
420
00:31:42,799 --> 00:31:44,889
One!
421
00:31:45,999 --> 00:31:48,649
Two!
422
00:31:49,819 --> 00:31:51,569
Three!
423
00:31:52,769 --> 00:31:54,619
Four!
424
00:31:55,619 --> 00:31:56,829
Five!
425
00:31:57,909 --> 00:31:59,639
Six!
426
00:32:00,759 --> 00:32:01,969
Seven!
427
00:32:07,909 --> 00:32:12,819
How did you know I needed
alcohol tonight?
428
00:32:12,819 --> 00:32:17,869
Did you steal a peek into my heart?
429
00:32:17,869 --> 00:32:22,899
I think it's for the better.
430
00:32:22,899 --> 00:32:30,569
I was reluctant to advance our cause
with the Queen Dowager behind us.
431
00:32:30,569 --> 00:32:32,989
How insouciant of you to say that.
432
00:32:32,989 --> 00:32:37,929
We can't fight the State Councilor
and his party with our men alone.
433
00:32:37,929 --> 00:32:42,609
Without the Queen Dowager's support,
we are nothing.
434
00:32:43,609 --> 00:32:46,649
If there's no other way,
435
00:32:46,649 --> 00:32:49,859
let's just slay them all.
436
00:32:53,799 --> 00:32:59,689
Unlike your appearance,
your talk is vicious.
437
00:33:04,889 --> 00:33:06,779
You know...
438
00:33:06,779 --> 00:33:10,999
there is something I've wanted
to ask you about.
439
00:33:12,809 --> 00:33:18,609
How did you know the assassins
sought my life that night?
440
00:33:20,029 --> 00:33:23,019
And it seems you know what men
in power keep in their houses...
441
00:33:23,019 --> 00:33:26,649
like the back of your hand.
442
00:33:26,649 --> 00:33:32,689
I guess you have quite a good spy.
443
00:33:32,689 --> 00:33:35,659
You want to know about that?
444
00:33:35,659 --> 00:33:36,839
Will you tell me?
445
00:33:36,839 --> 00:33:42,909
In fact, that's the reason why
I wanted to see you tonight.
446
00:33:45,559 --> 00:33:46,659
We're having an important discussion.
447
00:33:46,659 --> 00:33:48,829
Come in later.
448
00:34:00,969 --> 00:34:02,929
Don't say she is...
449
00:34:04,669 --> 00:34:07,819
the spy of Mumyonggye.
450
00:34:07,819 --> 00:34:09,899
How do you do?
451
00:34:09,899 --> 00:34:12,989
My name is Choon Hong.
452
00:34:22,979 --> 00:34:26,859
Sorry to have kept you waiting.
453
00:34:31,599 --> 00:34:33,999
Why did you do that?
454
00:34:33,999 --> 00:34:38,809
Helping Mumyonggye is
risking your own life.
455
00:34:38,809 --> 00:34:41,959
How did you become...
456
00:34:41,959 --> 00:34:44,669
Did you forget?
457
00:34:56,709 --> 00:34:58,719
What are you doing?
458
00:34:59,579 --> 00:35:03,539
Just one cup of wine.
Come on.
459
00:35:11,859 --> 00:35:13,749
Goodness!
460
00:35:14,719 --> 00:35:17,729
I nearly had a heart attack.
461
00:35:20,709 --> 00:35:22,709
Did you get caned because
you didn't play Gayageum?
462
00:35:22,709 --> 00:35:27,019
What's the use of learning it?
I won't become a courtesan.
463
00:35:27,899 --> 00:35:30,709
Please take me out of here.
Please?
464
00:35:30,709 --> 00:35:34,849
You think the world outside
is a bed of roses?
465
00:35:34,849 --> 00:35:40,539
It will be even harsher
on a girl like you.
466
00:35:40,539 --> 00:35:42,749
Then what should I do?
467
00:35:42,749 --> 00:35:44,809
Now that it's come to this,
468
00:35:44,809 --> 00:35:48,989
if I were you, I would do my best
to become the top courtesan.
469
00:35:48,989 --> 00:35:50,689
Then,
470
00:35:50,689 --> 00:35:55,879
you'll be able to make a toy of a man
who has the world under his thumb.
471
00:35:55,879 --> 00:36:01,829
It would be same as
having the whole world.
472
00:36:01,829 --> 00:36:05,629
Become the best.
Here.
473
00:36:08,549 --> 00:36:10,569
What is your name?
474
00:36:10,569 --> 00:36:11,869
Choon Hong.
475
00:36:11,869 --> 00:36:15,029
Scarlet spring flower.
476
00:36:15,029 --> 00:36:16,669
Good name.
477
00:36:21,739 --> 00:36:25,789
So, since that day,
I had cultivated my talents
478
00:36:25,789 --> 00:36:30,809
and I became the best courtesan
as you said.
479
00:36:30,809 --> 00:36:33,549
You have a good memory.
480
00:36:33,549 --> 00:36:36,569
Since then I made a resolution.
481
00:36:36,949 --> 00:36:40,779
‘I will become a woman
that moves Joseon.'
482
00:36:40,779 --> 00:36:48,539
‘To do so, I must find a man
to rise to the top in Joseon.'
483
00:36:48,999 --> 00:36:51,749
I will help you.
484
00:36:51,749 --> 00:36:55,579
Please rise to the top in Joseon.
485
00:36:55,579 --> 00:36:57,909
How can I rise to the top?
486
00:36:57,909 --> 00:37:01,629
Win the Queen Dowager to your side
as soon as possible.
487
00:37:01,629 --> 00:37:06,769
Also, you'll need Doctor Jin's help.
488
00:37:15,669 --> 00:37:16,949
Did you hear of it?
489
00:37:16,949 --> 00:37:19,979
The public infirmary will be shut down.
490
00:37:28,759 --> 00:37:29,969
Doctor Jin.
491
00:37:30,789 --> 00:37:34,689
I can't believe this.
They can't do this.
492
00:37:34,689 --> 00:37:38,709
Regain your health first, so that...
493
00:37:38,709 --> 00:37:39,899
Doctor Jin.
494
00:37:41,679 --> 00:37:43,809
What brought you here in that state?
495
00:37:43,809 --> 00:37:47,719
Sir, please allow us
to reopen the infirmary
496
00:37:47,719 --> 00:37:52,689
and to produce medicine again.
497
00:37:53,799 --> 00:37:55,939
There is no one but you
I can ask for help.
498
00:37:55,939 --> 00:38:00,009
Do you remember what
I told you the other day?
499
00:38:00,009 --> 00:38:02,989
I said, just because
you saved my life...
500
00:38:02,989 --> 00:38:06,709
doesn't mean you can disobey me.
501
00:38:06,709 --> 00:38:07,879
Sir.
502
00:38:07,879 --> 00:38:11,849
Even if you try your damnedest
for the lowly people,
503
00:38:11,849 --> 00:38:15,689
nothing will change.
504
00:38:15,689 --> 00:38:20,009
How can a wise doctor
like you not know that?
505
00:38:22,599 --> 00:38:25,899
Give my regards to Prince Heung Seon.
506
00:38:25,899 --> 00:38:27,929
You may leave.
507
00:38:38,639 --> 00:38:41,939
Don't bother His Excellency again.
508
00:38:42,929 --> 00:38:48,559
Next time, instead of getting flogged,
you'll be decapitated.
509
00:38:55,019 --> 00:38:57,029
Doctor Jin!
510
00:38:57,029 --> 00:38:58,729
Hey!
511
00:39:00,969 --> 00:39:03,649
Seems you made the trip for nothing.
512
00:39:03,649 --> 00:39:05,809
That's who the Left State Councilor is.
513
00:39:05,809 --> 00:39:07,959
Everybody's corrupt.
514
00:39:07,959 --> 00:39:10,569
They are sick and festered...
515
00:39:10,569 --> 00:39:11,959
but they don't even
know they are dying.
516
00:39:11,959 --> 00:39:16,009
If they knew it, this nation
wouldn't have become like this.
517
00:39:16,009 --> 00:39:18,959
Let's go right tomorrow.
518
00:39:18,959 --> 00:39:20,909
To where?
519
00:39:20,909 --> 00:39:23,679
Let's go visit the Queen Dowager.
520
00:39:23,679 --> 00:39:24,909
Sir, I already made
myself clear about...
521
00:39:24,909 --> 00:39:28,829
You don't want to reopen
the infirmary?
522
00:39:28,829 --> 00:39:33,549
She is the only person
that can resolve this matter.
523
00:39:39,959 --> 00:39:42,539
Gird up your loins.
524
00:39:42,539 --> 00:39:46,949
Finding favor with the Queen Dowager
is the only way to save the infirmary.
525
00:39:46,949 --> 00:39:51,969
Think this is for you and the infirmary,
not for me.
526
00:39:53,599 --> 00:39:54,769
Free the way.
527
00:39:54,769 --> 00:39:56,579
We are to visit the Queen Dowager.
528
00:39:56,579 --> 00:39:57,739
You cannot.
529
00:39:57,739 --> 00:39:59,749
How dare!
530
00:39:59,749 --> 00:40:01,969
We were summoned by
the Queen Dowager!
531
00:40:01,969 --> 00:40:07,669
We are under orders to forbid
royal kinsmen to enter the palace.
532
00:40:07,669 --> 00:40:08,829
What?
533
00:40:10,599 --> 00:40:11,569
Get out of the way.
534
00:40:11,569 --> 00:40:14,599
I must see Her Highness
in person and...
535
00:40:14,839 --> 00:40:14,959
Sir.
536
00:40:14,959 --> 00:40:20,589
If you keep insisting, we will deal
with you sternly by national law.
537
00:40:20,589 --> 00:40:21,719
Are you okay?
538
00:40:21,719 --> 00:40:23,909
It's the Left State Councilor.
539
00:40:24,709 --> 00:40:25,629
Sorry?
540
00:40:25,629 --> 00:40:29,739
Byung Hee Kim already took actions.
541
00:40:48,659 --> 00:40:49,939
Young Rae!
542
00:40:58,879 --> 00:41:00,829
Isn't there any word from
the Queen Dowager?
543
00:41:00,829 --> 00:41:05,879
‘No royal kinsmen' orders were already
issued. What could she do?
544
00:41:05,879 --> 00:41:09,829
That's the will of the Left State Councilor.
But if Her Highness orders to...
545
00:41:09,829 --> 00:41:13,839
There are eyes and ears
of the Councilor in the palace.
546
00:41:13,839 --> 00:41:16,799
Things are not as easy as you think.
547
00:41:17,989 --> 00:41:21,989
Have you been well?
548
00:41:21,989 --> 00:41:25,739
We came here by the summon
of the Queen Dowager.
549
00:41:25,739 --> 00:41:27,679
We were expecting you.
Go on in.
550
00:41:27,679 --> 00:41:30,919
Thank you.
Let's go.
551
00:41:33,749 --> 00:41:38,559
The palace even open to acrobats
is shut only to royal kinsmen.
552
00:41:40,549 --> 00:41:41,759
Wait.
553
00:41:42,629 --> 00:41:45,569
It is shut only to royal kinsmen, huh?
554
00:41:45,569 --> 00:41:47,839
What are you saying?
555
00:41:47,839 --> 00:41:52,839
If acrobats can enter the palace,
why can't a doctor enter?
556
00:41:52,839 --> 00:41:53,909
Don't you think so?
557
00:41:53,909 --> 00:41:54,789
Sorry?
558
00:41:54,789 --> 00:41:57,929
You mean I should go alone?
559
00:42:25,539 --> 00:42:28,609
Your performance always amuses me.
560
00:42:28,609 --> 00:42:33,579
I had them bring in wine and some
eatables. Relieve your thirst.
561
00:42:33,579 --> 00:42:37,589
Unfathomable is your grace,
Your Highness.
562
00:42:46,599 --> 00:42:50,739
I brought the doctor I told you
about the other day.
563
00:42:58,769 --> 00:43:00,769
Queen Dowager Cho,
564
00:43:00,769 --> 00:43:02,869
a representative figure of
the Chos of Poongyang.
565
00:43:02,869 --> 00:43:03,819
Along with Prince Heung Seon,
566
00:43:03,819 --> 00:43:06,579
she tore down the political reign
of the Kims of Andong.
567
00:43:06,579 --> 00:43:09,539
She's another key figure during
the late Joseon Dynasty.
568
00:43:10,609 --> 00:43:17,029
He is renowned for both his medical
skills and the medicine he made.
569
00:43:17,029 --> 00:43:19,979
So it is the new medicine
never existed in history?
570
00:43:19,979 --> 00:43:21,689
That is right.
571
00:43:21,689 --> 00:43:25,849
It will be of your benefit
if you keep this doctor near.
572
00:43:25,849 --> 00:43:31,919
Then why did people die
from that medicine?
573
00:43:31,919 --> 00:43:35,819
Your Highness,
the Royal Physician is here.
574
00:43:35,819 --> 00:43:37,999
Let him in.
575
00:43:42,539 --> 00:43:45,009
Your Highness, did you look for me?
576
00:43:45,009 --> 00:43:50,559
Since Professor Lee told me
a different story from yours,
577
00:43:50,559 --> 00:43:52,849
I summoned you to distinguish
between right and wrong.
578
00:43:52,849 --> 00:43:56,019
The fact that the medicine made
in the infirmary harmed people
579
00:43:56,019 --> 00:43:58,739
was already verified
at the police bureau.
580
00:43:58,739 --> 00:44:01,669
Thus they forbade the production
of that medicine
581
00:44:01,669 --> 00:44:04,859
and ordered the closure
of the infirmary.
582
00:44:04,859 --> 00:44:07,789
Is there anything incorrect
in his statement?
583
00:44:07,789 --> 00:44:10,709
There are patients
the medicine cured.
584
00:44:10,709 --> 00:44:12,629
If there's a problem with the medicine,
585
00:44:12,629 --> 00:44:14,609
I wouldn't have prescribed it
from the beginning.
586
00:44:14,609 --> 00:44:16,029
As you know, my wife was also...
587
00:44:16,029 --> 00:44:17,809
There are occasions that
the wound is healed naturally.
588
00:44:17,809 --> 00:44:27,649
In that case, it's rather by the
grace of heaven, not by medicine.
589
00:44:27,649 --> 00:44:29,939
But Royal Physician,
590
00:44:29,939 --> 00:44:31,809
Yes, Your Highness.
591
00:44:31,809 --> 00:44:33,769
When you saw the
lump on my niece's neck,
592
00:44:33,769 --> 00:44:38,799
you said there was no cure.
593
00:44:38,799 --> 00:44:44,019
I heard that Doctor Jin
removed it without a trace.
594
00:44:44,019 --> 00:44:48,539
But his medicine is
of unreliable source.
595
00:44:48,539 --> 00:44:49,739
I'm greatly concerned
596
00:44:49,739 --> 00:44:54,549
that his black magic might deceive
you and damage the royal dignity.
597
00:44:54,549 --> 00:44:58,899
I can understand your concern.
598
00:44:58,899 --> 00:45:01,599
Did you listen?
599
00:45:01,599 --> 00:45:02,709
Your Highness.
600
00:45:02,709 --> 00:45:06,579
Since the royal court clinic and
the police bureau stand to sense,
601
00:45:06,579 --> 00:45:09,799
I had better not mention
this matter again.
602
00:45:09,799 --> 00:45:11,859
You may leave now.
603
00:45:13,009 --> 00:45:16,969
It seems you have lots of free time,
Professor Lee.
604
00:45:16,969 --> 00:45:18,579
I beg your pardon?
605
00:45:18,579 --> 00:45:20,619
Why do you dance to
Prince Heung Seon's tune
606
00:45:20,619 --> 00:45:23,829
...and confuse the Queen Dowager?
607
00:45:23,829 --> 00:45:29,789
Did he say nothing would be impossible
if you brought him to her presence?
608
00:45:33,719 --> 00:45:35,829
Royal Physician!
609
00:45:37,849 --> 00:45:39,949
There is trouble.
610
00:45:40,879 --> 00:45:44,719
I'm dying.
611
00:45:44,719 --> 00:45:51,839
My belly hurts.
612
00:45:51,839 --> 00:45:53,629
What is the matter?
613
00:45:53,629 --> 00:45:59,729
My stomach...
I have writhing pain in my stomach.
614
00:45:59,729 --> 00:46:01,699
Be quiet.
615
00:46:01,699 --> 00:46:04,649
What the fuss with
mere acute indigestion?
616
00:46:04,649 --> 00:46:05,979
Take him outside of the palace.
617
00:46:05,979 --> 00:46:11,919
Sir, please save me.
I'm dying.
618
00:46:12,869 --> 00:46:16,799
Why are you just standing there?
Drag him outside.
619
00:46:16,799 --> 00:46:18,549
Hold on.
620
00:46:30,989 --> 00:46:33,559
His abs muscles are
as rigid as a board.
621
00:46:33,559 --> 00:46:34,949
It's muscular rigidity.
622
00:46:34,949 --> 00:46:36,599
Since when were you like this?
623
00:46:36,599 --> 00:46:38,729
Since a few days ago...
624
00:46:38,729 --> 00:46:44,629
The pit of the stomach
has been hurting me.
625
00:46:46,949 --> 00:46:49,019
What is this commotion?
626
00:46:49,019 --> 00:46:53,559
It is nothing.
I think he has a mild stomachache.
627
00:46:53,559 --> 00:46:58,829
He was all right a while ago.
A stomachache?
628
00:47:03,579 --> 00:47:04,979
Lie on your side.
629
00:47:09,779 --> 00:47:11,029
The sound is different?
630
00:47:11,029 --> 00:47:13,549
What sound is different?
631
00:47:13,549 --> 00:47:15,869
When the stomach is perforated, air
vents itself to the abdominal cavity.
632
00:47:15,869 --> 00:47:20,769
Then the sound can change
depending on his posture.
633
00:47:20,769 --> 00:47:23,639
Have you felt pain in the
upper belly like tingling?
634
00:47:23,639 --> 00:47:26,799
Yes, yes. I have.
635
00:47:26,799 --> 00:47:31,709
I have had sharp griping pains here.
636
00:47:31,709 --> 00:47:37,009
Patients with acute gastroenteritis
show such symptoms, Your Highness.
637
00:47:37,009 --> 00:47:40,809
Is what the Royal Physician said true?
638
00:47:42,779 --> 00:47:45,719
This is not a simple stomachache.
639
00:47:45,719 --> 00:47:48,719
I think he has a
gastric ulcer perforation.
640
00:47:48,719 --> 00:47:49,869
What?
641
00:47:49,869 --> 00:47:51,589
It's an illness that occurs when
stomach contents outflow
642
00:47:51,589 --> 00:47:52,839
...through a hole in the stomach wall.
643
00:47:52,839 --> 00:47:55,949
Do you know that by touching him?
644
00:47:55,949 --> 00:48:01,659
Yes. If left untreated,
he could die of peritonitis.
645
00:48:02,689 --> 00:48:03,899
Your Highness,
646
00:48:03,899 --> 00:48:06,579
please you do not
have to listen to him.
647
00:48:06,579 --> 00:48:07,859
It is acute indigestion.
648
00:48:07,859 --> 00:48:09,839
If we prick his finger
with a needle and...
649
00:48:09,839 --> 00:48:14,909
We already pricked his finger
but he showed no improvement.
650
00:48:14,909 --> 00:48:19,699
Then, do you know the cure
for this illness?
651
00:48:19,699 --> 00:48:20,799
I do.
652
00:48:20,799 --> 00:48:24,769
I should open his belly and
close up the hole in the stomach wall.
653
00:48:24,769 --> 00:48:25,799
What?
654
00:48:34,809 --> 00:48:36,779
Who is Kwang Hur?
655
00:48:36,779 --> 00:48:37,789
It's me.
656
00:48:37,789 --> 00:48:39,539
Honor the order of
the Queen Dowager
657
00:48:39,539 --> 00:48:40,939
...to come to the palace with surgical instruments.
658
00:48:40,939 --> 00:48:41,889
What?
659
00:48:41,889 --> 00:48:45,939
Lady Young Rae Hong is also
summoned to her presence.
660
00:48:54,029 --> 00:48:55,669
Did you bring everything necessary?
661
00:48:55,669 --> 00:48:56,939
I did but...
662
00:48:56,939 --> 00:48:59,539
Good gracious! In the presence
of the Queen Dowager?
663
00:48:59,539 --> 00:49:00,799
Lady.
664
00:49:00,799 --> 00:49:03,699
The fate of the infirmary
depends on this surgery.
665
00:49:03,699 --> 00:49:06,669
You must succeed.
666
00:49:07,859 --> 00:49:11,639
Before we put you under anesthetics,
we will remove the stomach contents.
667
00:49:11,639 --> 00:49:13,609
Don't be nervous.
668
00:49:17,029 --> 00:49:21,009
I can't believe he'll cut open
the belly in the solemn palace.
669
00:49:21,989 --> 00:49:26,769
If the patient dies,
it would be the greatest shame.
670
00:49:26,769 --> 00:49:28,829
Please withdraw your orders now.
671
00:49:28,829 --> 00:49:32,719
Do you expect the patient to die?
672
00:49:32,719 --> 00:49:34,029
Of course not.
673
00:49:34,029 --> 00:49:38,669
It is because Doctor Jin's
medicine is extremely disgraceful.
674
00:49:38,669 --> 00:49:42,589
I heard that his disgraceful medicine
saved the Left State Councilor.
675
00:49:42,589 --> 00:49:47,879
Oh, you were there, weren't you?
676
00:49:47,879 --> 00:49:52,559
If the patient dies in the palace,
677
00:49:52,559 --> 00:49:56,729
the royal court clinic would
have to charge his black magic.
678
00:49:56,729 --> 00:50:00,969
Are you implying that
I will be in trouble as well?
679
00:50:00,969 --> 00:50:04,679
How could I dare to imply that,
Your Highness.
680
00:50:04,679 --> 00:50:06,859
Let's wait and see
681
00:50:06,859 --> 00:50:11,019
if he is a real doctor
or a black magician.
682
00:50:15,759 --> 00:50:17,839
We've removed the contents.
683
00:50:17,839 --> 00:50:19,799
Lie down.
684
00:50:21,829 --> 00:50:22,959
Anesthetics?
685
00:50:22,959 --> 00:50:24,959
It's ready.
686
00:50:24,959 --> 00:50:28,769
We'll put him under anesthetics.
687
00:50:29,709 --> 00:50:32,919
Wait.
688
00:50:35,769 --> 00:50:40,549
Your Highness, I really cannot do this.
689
00:50:40,549 --> 00:50:46,689
Please save my life, Your Highness.
690
00:50:46,689 --> 00:50:49,689
He said he would save your life.
691
00:50:49,689 --> 00:50:54,559
Right.
You should get surgery to live.
692
00:50:54,559 --> 00:50:56,629
Nonsense.
693
00:50:57,579 --> 00:51:00,979
If you cut me open, I'm gonna die.
694
00:51:00,979 --> 00:51:05,919
If I die, will you take responsibility?
695
00:51:05,919 --> 00:51:08,819
I can't trust you.
696
00:51:08,819 --> 00:51:11,919
No, I can't go under the knife.
697
00:51:11,919 --> 00:51:14,009
What about tightrope walking?
698
00:51:14,839 --> 00:51:18,609
If you fall off the rope, you can get
severely injured or even die.
699
00:51:18,609 --> 00:51:20,769
You do such a dangerous
performance with ease,
700
00:51:20,769 --> 00:51:22,919
but you're scared of this surgery?
701
00:51:22,919 --> 00:51:26,839
I'm not an acrobat
but I have my own skills.
702
00:51:26,839 --> 00:51:27,959
Don't worry.
703
00:51:27,959 --> 00:51:32,549
I will save your life.
704
00:51:32,549 --> 00:51:37,979
Also, the fate of the infirmary
and many lives depend on your life.
705
00:51:37,979 --> 00:51:40,829
I must save you.
706
00:51:40,829 --> 00:51:42,969
You must save him.
707
00:51:42,969 --> 00:51:51,579
If not, you shall not avoid punishment
for taking his life with evil tricks.
708
00:51:53,869 --> 00:51:54,919
Yes.
709
00:51:56,869 --> 00:52:00,559
Then I'll begin.
710
00:52:50,979 --> 00:52:52,719
There it is!
711
00:52:52,719 --> 00:52:55,659
Gastroparietal ulcer perforation.
712
00:52:55,659 --> 00:52:57,639
The size is quite big.
713
00:53:01,539 --> 00:53:06,739
Now, we will close up the hole.
714
00:53:17,629 --> 00:53:20,699
We will connect the stomach wall and
the greater omentum and fix them.
715
00:53:20,699 --> 00:53:22,989
Then the hole will be closed up?
716
00:53:22,989 --> 00:53:24,729
Yes.
717
00:53:24,729 --> 00:53:26,559
Let's hurry.
718
00:54:12,779 --> 00:54:16,589
Did you say Prince Heung Seon
is outside of the palace?
719
00:54:16,589 --> 00:54:17,759
Yes, Your Highness.
720
00:54:17,759 --> 00:54:19,599
Let him come in to my abode.
721
00:54:19,599 --> 00:54:20,959
Yes, Your Highness.
722
00:54:23,629 --> 00:54:26,549
But Your Highness, having royal
kinsmen come in to the palace is...
723
00:54:26,549 --> 00:54:29,699
What is the reason of not
allowing royal kinsmen's entry?
724
00:54:29,699 --> 00:54:34,649
Isn't it to avoid disputes
over a royal successor?
725
00:54:34,649 --> 00:54:35,849
That is right.
726
00:54:35,849 --> 00:54:37,549
Then there should be no problem.
727
00:54:37,549 --> 00:54:41,949
I'm calling him in to give him
a word of praise.
728
00:55:03,969 --> 00:55:06,779
Have you been well, Your Highness?
729
00:55:06,779 --> 00:55:12,019
You were right.
He is indeed an excellent doctor.
730
00:55:12,019 --> 00:55:15,819
Inscrutable are your favors!
731
00:55:15,819 --> 00:55:24,739
That acrobat is a talented man whose
only performance I take delight in.
732
00:55:24,739 --> 00:55:30,009
Without your medicine, I would've been
grieved over the loss of a friend.
733
00:55:33,929 --> 00:55:36,779
I'm deeply grateful for your words.
734
00:55:36,779 --> 00:55:40,019
Apparently,
she must be of noble family.
735
00:55:40,019 --> 00:55:43,849
Where did you learn medical skills?
736
00:55:43,849 --> 00:55:46,669
I only picked up a few from Doctor Jin.
737
00:55:46,669 --> 00:55:48,939
My skills are nothing great.
738
00:55:48,939 --> 00:55:51,019
How commendable.
739
00:55:51,019 --> 00:55:53,589
Unfathomable is your grace,
Your Highness.
740
00:55:53,589 --> 00:55:55,959
Judging by his medical skills,
741
00:55:55,959 --> 00:55:59,929
I'm sure the medicine
he made is also effective.
742
00:55:59,929 --> 00:56:03,859
If people died after taking the medicine,
there could be other reasons.
743
00:56:03,859 --> 00:56:05,029
But the police bureau has already...
744
00:56:05,029 --> 00:56:08,819
Are you a police commander?
745
00:56:08,819 --> 00:56:13,539
Why do you bring up
"police" every time?
746
00:56:15,549 --> 00:56:18,809
I will withdraw the order
to shut down the infirmary.
747
00:56:18,809 --> 00:56:23,019
Go back and do your
best in saving the people.
748
00:56:24,879 --> 00:56:30,539
Inscrutable are your favors,
Your Highness.
749
00:56:30,539 --> 00:56:34,999
In order to return your great favor,
I have one request to make of you.
750
00:56:34,999 --> 00:56:36,729
Go ahead and tell me.
751
00:56:36,729 --> 00:56:41,779
In celebration of your birthday, I would
like to hold a magnificent banquet.
752
00:56:41,779 --> 00:56:43,929
Banquet?
753
00:56:45,539 --> 00:56:50,669
This old woman's growing
a year older is nothing to celebrate.
754
00:56:50,669 --> 00:56:52,919
It is not that, Your Highness.
755
00:56:52,919 --> 00:56:55,689
Through the banquet, your health
and peace should be congratulated,
756
00:56:55,689 --> 00:56:56,689
and above all else,
757
00:56:56,689 --> 00:56:58,569
the undiminished authority
of the Royal family
758
00:56:58,569 --> 00:57:01,889
...shall be shown to the whole nation.
759
00:57:01,889 --> 00:57:02,629
But...
760
00:57:02,629 --> 00:57:04,659
Please trust this servant
and leave the matter to me.
761
00:57:04,659 --> 00:57:09,959
I will exert myself to the utmost to
prepare a magnificent banquet.
762
00:57:19,919 --> 00:57:23,949
Your medical skills I've heard
about is quite true.
763
00:57:23,949 --> 00:57:28,619
I will withdraw the orders
to close down the infirmary.
764
00:57:28,619 --> 00:57:33,579
Then she looked at me and said,
765
00:57:37,789 --> 00:57:42,659
You are indeed a descendant
of Doctor Joon Hur.
766
00:57:43,829 --> 00:57:45,779
That's a lie.
767
00:57:45,779 --> 00:57:48,969
Hey, it's true.
768
00:57:48,969 --> 00:57:52,549
Anyways,
now that she issued orders,
769
00:57:52,549 --> 00:57:55,549
we can work in peace.
770
00:57:55,549 --> 00:57:56,839
Patients will crowd from tomorrow.
771
00:57:56,839 --> 00:57:59,869
Thank you.
We owe you one.
772
00:57:59,869 --> 00:58:02,539
What are you talking about?
773
00:58:02,539 --> 00:58:05,759
It's you who did the operation.
774
00:58:06,709 --> 00:58:10,959
It seems the Queen Dowager
was greatly pleased.
775
00:58:10,959 --> 00:58:13,579
Why yes!
776
00:58:13,579 --> 00:58:15,799
If the banquet is held in success,
777
00:58:15,799 --> 00:58:20,769
I will have her trust in me.
778
00:58:20,769 --> 00:58:24,709
Well, since I have
many irons in the fire,
779
00:58:24,709 --> 00:58:28,769
I think I should leave now.
780
00:58:28,769 --> 00:58:30,699
Sir.
781
00:58:30,699 --> 00:58:32,939
Yes?
782
00:58:35,939 --> 00:58:39,009
No. Never mind.
783
00:58:39,009 --> 00:58:42,989
What is it you were going to say?
784
00:58:42,989 --> 00:58:46,029
Everything will go well.
Just...
785
00:58:46,029 --> 00:58:51,839
don't lose your heart
toward the people.
786
00:58:54,929 --> 00:58:59,569
Banquet?
Prince Heung Seon said that?
787
00:58:59,569 --> 00:59:06,669
He suggested a magnificent banquet
inviting royal vassals to scholars.
788
00:59:06,669 --> 00:59:10,839
On top, he said he would
invite royal kinsmen as well.
789
00:59:10,839 --> 00:59:12,789
So with an excuse of the banquet,
790
00:59:12,789 --> 00:59:18,849
he intends to show off
the dignity of the Royal family.
791
00:59:18,849 --> 00:59:23,749
By the way, since she nullified orders
to shut down the infirmary,
792
00:59:23,749 --> 00:59:27,729
you and our clan
have egg on our faces.
793
00:59:27,729 --> 00:59:33,549
What is worse, Prince Heung Seon received
permission to enter the palace anytime.
794
00:59:33,549 --> 00:59:35,569
Ugh!
795
00:59:39,989 --> 00:59:44,929
To hold a magnificent banquet, he'll
need lots of money and preparations.
796
00:59:44,929 --> 00:59:49,539
By any means, the royal family
is all flash, no content.
797
00:59:49,539 --> 00:59:54,809
They don't have money
to throw a feast.
798
00:59:54,809 --> 00:59:56,759
That's right!
799
00:59:56,759 --> 01:00:01,819
We can have the Ministry of Finance
tighten the purse strings.
800
01:00:01,819 --> 01:00:08,789
Prince Heung Seon boasted
that he would cover the cost.
801
01:00:08,789 --> 01:00:11,909
What?
Prince Heung Seon?
802
01:00:13,659 --> 01:00:18,849
He doesn't even have money
to put food on his table.
803
01:00:19,989 --> 01:00:21,719
Exactly.
804
01:00:40,739 --> 01:00:42,949
You have to pay back
by the 1st of next month.
805
01:00:42,949 --> 01:00:46,889
Overdue interest will be snowballing.
806
01:00:46,889 --> 01:00:49,689
Just keep that in mind.
807
01:00:49,689 --> 01:00:50,919
Sir!
808
01:00:50,919 --> 01:00:57,779
I can hear the clink of coins
in your money pouch.
809
01:00:57,779 --> 01:01:03,839
This work really brings
in a good income.
810
01:01:03,839 --> 01:01:07,749
Patrons here spend money
quite liberally.
811
01:01:07,749 --> 01:01:09,849
Do it carefully.
812
01:01:09,849 --> 01:01:12,919
There are still title deeds and land
registries to squeeze out of them.
813
01:01:12,919 --> 01:01:15,649
Don't worry.
814
01:01:15,649 --> 01:01:21,009
I will wheedle them and
screw them for over times.
815
01:01:21,009 --> 01:01:23,689
Let me see the ledger.
816
01:01:23,689 --> 01:01:27,889
Sure.
If you look at this...
817
01:01:36,929 --> 01:01:38,979
What the heck is on your mind?
818
01:01:38,979 --> 01:01:41,729
What are you talking
about out of the blue?
819
01:01:41,729 --> 01:01:47,649
I heard that you would arrange the
banquet for the Queen Dowager.
820
01:01:47,649 --> 01:01:50,549
Is it true?
821
01:01:52,719 --> 01:01:53,939
Have a seat.
822
01:01:53,939 --> 01:02:00,659
With that money, we can feed hundreds,
thousands of hungry people.
823
01:02:00,659 --> 01:02:05,879
In this situation,
is all you can think about...
824
01:02:05,879 --> 01:02:09,009
currying favor with the
old woman in the palace?
825
01:02:09,009 --> 01:02:10,719
Watch your language!
826
01:02:10,719 --> 01:02:15,979
Is this what you
call your ideal Joseon?
827
01:02:15,979 --> 01:02:18,599
Answer me.
828
01:02:32,569 --> 01:02:34,729
The outcome of the
test is getting better.
829
01:02:34,729 --> 01:02:38,879
Yes. If things go on like this,
we can make enough medicines.
830
01:02:38,879 --> 01:02:42,749
We have not suffered in vain.
831
01:02:43,979 --> 01:02:48,749
By the way,
you are not going to go home?
832
01:02:48,749 --> 01:02:53,849
How can this unfilial daughter
face her mother?
833
01:02:53,849 --> 01:02:59,689
I'll just to have to wait till
her anger subsides.
834
01:02:59,689 --> 01:03:00,919
I'm sorry.
835
01:03:00,919 --> 01:03:04,659
I have to bear with it
since it was my choice
836
01:03:04,659 --> 01:03:07,769
It has nothing to do with you.
837
01:03:11,549 --> 01:03:14,619
Lady Young Rae!
Lady Young Rae!
838
01:03:18,599 --> 01:03:20,899
Boon Nim, what brings you here?
839
01:03:20,899 --> 01:03:25,989
My Lady, your mother was...
840
01:03:25,989 --> 01:03:28,939
What about my mother?
841
01:03:28,939 --> 01:03:32,009
Stop crying and tell me.
842
01:03:32,009 --> 01:03:37,019
She collapsed all of a sudden.
843
01:03:41,609 --> 01:03:47,809
Did you ask if this is my ideal Joseon?
844
01:03:51,679 --> 01:03:54,969
Money without power is
like a house built on the sand.
845
01:03:54,969 --> 01:03:59,769
And power without money
is like a paper tiger!
846
01:03:59,769 --> 01:04:03,789
I will have both of them.
847
01:04:03,789 --> 01:04:11,979
After you secure them both,
what will you do next?
848
01:04:11,979 --> 01:04:15,789
Myongbok, my son,
849
01:04:15,789 --> 01:04:19,689
I will make him the king.
850
01:04:25,949 --> 01:04:46,659
Subtitles by MBC
851
01:04:46,659 --> 01:04:48,789
How about consulting Doctor Jin?
852
01:04:48,789 --> 01:04:50,539
I said there's no need!
853
01:04:50,539 --> 01:04:51,619
Madam!
854
01:04:51,619 --> 01:04:51,899
Mother!
855
01:04:51,899 --> 01:04:53,849
Madam, are you okay?
856
01:04:53,849 --> 01:04:58,779
If you lay a finger on me,
I will not forgive you.
857
01:04:58,779 --> 01:04:59,979
Where have you been?
858
01:04:59,979 --> 01:05:02,019
I will not go to school again.
859
01:05:02,019 --> 01:05:05,769
From now on, you should
not neglect your study.
860
01:05:05,769 --> 01:05:06,799
Do you understand?
861
01:05:06,799 --> 01:05:10,919
This is for the sake of all the people,
not just myself.
862
01:05:10,919 --> 01:05:13,709
How long are we going
to take it lying down?
863
01:05:13,709 --> 01:05:15,859
We shouldn't leave the
Left State Councilor alone.
864
01:05:15,859 --> 01:05:19,709
Are you telling me to kill
the father of my best friend?
865
01:05:19,709 --> 01:05:24,629
After sending him to the next world,
let's meet there.
866
01:05:24,629 --> 01:05:26,559
I brought everything you
told me to prepare.
867
01:05:26,559 --> 01:05:28,699
What are you going to make this time?
868
01:05:28,699 --> 01:05:29,809
A new medicine?
869
01:05:29,809 --> 01:05:30,909
Kind of.
870
01:05:30,909 --> 01:05:32,629
How do we make it?
871
01:05:32,629 --> 01:05:33,799
I'm not sure if I can make it.
872
01:05:33,799 --> 01:05:36,919
It's something someone
I know made for me long time ago.
873
01:05:36,919 --> 01:05:38,739
It's Mumyonggye!
Chase him!
874
01:05:38,739 --> 01:05:39,909
Yes!
875
01:05:40,869 --> 01:05:43,549
I see a bug on this happy occasion.
876
01:05:43,549 --> 01:05:45,809
You cannot escape this time.
877
01:05:45,809 --> 01:05:48,719
I won't let you escape alive.
64008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.