All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E09.120623.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by MBC 2 00:00:07,649 --> 00:00:09,769 [Episode 9] 3 00:00:09,769 --> 00:00:12,669 My home exists... 4 00:00:12,669 --> 00:00:16,739 in the world 150 years from now. 5 00:00:16,739 --> 00:00:20,799 But one day, I woke up to find myself here. 6 00:00:21,999 --> 00:00:25,809 I know it's hard to believe. 7 00:00:25,809 --> 00:00:30,569 Even I can't believe myself saying this. 8 00:00:35,929 --> 00:00:37,759 No. 9 00:00:39,589 --> 00:00:44,849 I believe your words. 10 00:00:44,849 --> 00:00:48,799 From not just your mysterious medicine, 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,939 but also from your attire and belongings I had seen, 12 00:00:52,939 --> 00:00:59,569 I knew there must be some hard story to tell. 13 00:01:00,989 --> 00:01:05,809 Then, Mina, 14 00:01:07,629 --> 00:01:10,789 whom you said I resembled... 15 00:01:11,589 --> 00:01:16,739 Is she your lover you left behind in that world? 16 00:01:16,739 --> 00:01:18,659 She is. 17 00:01:20,669 --> 00:01:25,909 That's why you wanted to go back? 18 00:01:25,909 --> 00:01:27,609 Yes. 19 00:01:32,009 --> 00:01:34,959 Do you know how to go back? 20 00:01:34,959 --> 00:01:36,589 No. 21 00:01:38,749 --> 00:01:40,009 I don't know. 22 00:01:40,779 --> 00:01:41,949 Then... 23 00:01:41,959 --> 00:01:43,909 I don't think I should stay here any longer. 24 00:01:43,909 --> 00:01:48,849 I don't want to get others into trouble because of me. 25 00:01:48,849 --> 00:01:51,989 Don't talk that nonsense. 26 00:01:51,989 --> 00:01:54,869 You have saved so many lives. 27 00:01:54,869 --> 00:01:57,559 Did you forget that? 28 00:01:57,559 --> 00:02:01,559 I don't know if I am doing the right thing. Well, 29 00:02:01,559 --> 00:02:03,989 why I happened to be here from the start... 30 00:02:03,989 --> 00:02:06,959 I just don't know. 31 00:02:09,599 --> 00:02:15,779 There must be some reason why you came to this world. 32 00:02:16,979 --> 00:02:18,769 Perhaps, 33 00:02:19,919 --> 00:02:24,919 you were sent here to save those who should be saved. 34 00:02:27,539 --> 00:02:30,979 Suffering from a high fever, 35 00:02:31,789 --> 00:02:35,789 I cursed my body. 36 00:02:36,709 --> 00:02:42,709 My own body gave me only pains... 37 00:02:42,709 --> 00:02:47,919 I was very scared and resentful. 38 00:02:47,919 --> 00:02:50,779 It was only after that... 39 00:02:50,779 --> 00:02:54,579 that I could understand the sick. 40 00:02:55,899 --> 00:03:01,879 They must've been as scared and desperate as I was. 41 00:03:02,959 --> 00:03:06,999 Helping the hands of a doctor in such a time like that 42 00:03:08,789 --> 00:03:15,739 is more precious than anything else. 43 00:03:18,729 --> 00:03:23,959 We need you in this world. 44 00:03:26,589 --> 00:03:28,789 So please, 45 00:03:29,969 --> 00:03:32,539 don't leave us. 46 00:03:46,809 --> 00:03:48,849 Your Highness, 47 00:03:48,849 --> 00:03:50,989 your disloyal servant deserves your reproach 48 00:03:50,989 --> 00:03:52,919 ...for having failed to seek your audience. 49 00:03:52,919 --> 00:03:55,969 Have you been well, Prince Heung Seon? 50 00:03:55,969 --> 00:04:00,869 Seeing you in such good health, my pleasure is beyond compare. 51 00:04:00,869 --> 00:04:05,739 This humble servant has been looking forward to your presence. 52 00:04:05,739 --> 00:04:08,769 The presence of this old, toothless woman? Why? 53 00:04:08,769 --> 00:04:12,939 Life in the palace must be lonesome. 54 00:04:12,939 --> 00:04:14,979 Thus I would like to keep company with you. 55 00:04:14,979 --> 00:04:18,799 That is the life in palace. 56 00:04:18,799 --> 00:04:23,779 Isn't it the fate of a woman married into the Royal family? 57 00:04:23,779 --> 00:04:26,619 These days, I spend my time in reading 58 00:04:26,619 --> 00:04:31,669 and enjoy the clowns at circus in my court. 59 00:04:31,669 --> 00:04:34,789 The Queen Dowager, the eldest person in this nation, 60 00:04:34,789 --> 00:04:37,789 cannot withdraw from state affairs and spend time like that. 61 00:04:37,789 --> 00:04:41,609 This humble servant is indignant at the way you are treated. 62 00:04:41,609 --> 00:04:42,819 Prince Heung Seon. 63 00:04:42,829 --> 00:04:43,869 Yes. 64 00:04:43,869 --> 00:04:48,609 This old woman has no power. 65 00:04:48,609 --> 00:04:50,959 If you are seeking a position or a reward. 66 00:04:50,959 --> 00:04:54,009 visit the Left State Councilor. 67 00:04:54,009 --> 00:04:59,629 Your Highness, that is absurd. 68 00:04:59,969 --> 00:05:02,929 That flavored rice is sweet. 69 00:05:02,929 --> 00:05:07,839 As I am getting old, I crave for more sweet treats. 70 00:05:07,839 --> 00:05:10,709 You should try some. 71 00:05:14,569 --> 00:05:19,709 By the way, Professor Lee told me 72 00:05:19,709 --> 00:05:21,979 that you know a skilled doctor. 73 00:05:21,979 --> 00:05:25,999 Why didn't you come with him? 74 00:05:25,999 --> 00:05:28,759 Is there anywhere you don't feel well? 75 00:05:28,759 --> 00:05:32,679 As I'm getting old, I'm losing my strength. 76 00:05:32,679 --> 00:05:35,999 Medicines the royal physician prescribed do not help a lot. 77 00:05:35,999 --> 00:05:38,819 If the doctor you know is that skilled, 78 00:05:38,819 --> 00:05:41,719 I want to have him feel my pulse. 79 00:05:41,719 --> 00:05:46,699 Then, this servant will be in your presence again with that doctor. 80 00:05:58,849 --> 00:06:01,779 Was the palace this small? 81 00:06:01,779 --> 00:06:03,929 What? Prince Heung Seon? 82 00:06:03,929 --> 00:06:05,619 Yes, Father. 83 00:06:05,619 --> 00:06:07,899 What conversation did they have? 84 00:06:07,899 --> 00:06:12,939 I have no idea. I only heard that he would visit her again. 85 00:06:12,939 --> 00:06:17,619 Could they discuss about a royal successor? 86 00:06:17,619 --> 00:06:19,539 That is impossible. 87 00:06:19,539 --> 00:06:22,769 She rarely opens her heart. 88 00:06:22,769 --> 00:06:26,589 Although the matter is urgent since the King is indisposed and has no heir, 89 00:06:26,589 --> 00:06:29,639 she wouldn't discuss it with an estranged royal kinsman... 90 00:06:29,639 --> 00:06:31,029 knowing her nature. 91 00:06:31,029 --> 00:06:34,559 But who is the Queen Dowager? 92 00:06:34,559 --> 00:06:35,749 The king is wasting away. 93 00:06:35,749 --> 00:06:40,779 The King is debilitated day by day. If, all of a sudden, 94 00:06:40,779 --> 00:06:43,839 demise befalls upon him... 95 00:06:43,839 --> 00:06:48,699 She will come forward to decide on a successor, using her authority. 96 00:06:48,699 --> 00:06:53,909 Anyways, this is all because of Doctor Jin's medical skills. 97 00:06:53,909 --> 00:06:59,579 I should've cut down both Prince Heung Seon and him. 98 00:06:59,579 --> 00:07:00,989 What are you talking about? 99 00:07:00,989 --> 00:07:02,589 Pardon me? 100 00:07:03,739 --> 00:07:06,009 Nothing, Father. 101 00:07:06,009 --> 00:07:11,869 Don't forge a reckless scheme again without my acknowledgment. 102 00:07:11,869 --> 00:07:13,929 Do you understand? 103 00:07:13,929 --> 00:07:16,809 Yes, Father. 104 00:07:22,999 --> 00:07:26,709 I heard Prince Heung Seon had an audience with the Queen Dowager. 105 00:07:26,709 --> 00:07:29,909 It's obvious that he'll be accompanied by Doctor Jin. 106 00:07:29,909 --> 00:07:31,909 Are you going to just sit back and watch? 107 00:07:31,909 --> 00:07:34,539 What can I do? 108 00:07:34,539 --> 00:07:37,779 My father has to decide what to do. 109 00:07:37,779 --> 00:07:41,599 That's why you should've slain them without failure! 110 00:07:41,599 --> 00:07:44,559 Are you blaming me? 111 00:07:44,559 --> 00:07:51,579 I shouldn't have listened to you. I was almost rebuked by my father. 112 00:07:51,579 --> 00:07:53,649 Anyways, we shouldn't leave them alone. 113 00:07:53,649 --> 00:07:55,699 No, we shouldn't. 114 00:08:03,639 --> 00:08:08,809 We need you in this world. 115 00:08:10,579 --> 00:08:12,609 So please, 116 00:08:13,949 --> 00:08:15,709 don't leave us. 117 00:08:49,649 --> 00:08:52,879 Where have you been? 118 00:08:52,879 --> 00:08:54,669 I've been looking for you. 119 00:08:54,669 --> 00:08:58,819 When did you make all these? 120 00:08:58,819 --> 00:09:04,699 If I was neither smart nor skillful, I should've quit this job. 121 00:09:18,659 --> 00:09:23,679 I came from a different world, 122 00:09:23,679 --> 00:09:25,619 from the distant future. 123 00:09:30,879 --> 00:09:33,849 Is the person you said I resembled... 124 00:09:33,849 --> 00:09:38,909 your lover you left behind in that world? 125 00:09:38,909 --> 00:09:40,019 Yes. 126 00:10:00,879 --> 00:10:03,869 [Young Rae] 127 00:10:11,939 --> 00:10:13,929 What is on your mind early this morning? 128 00:10:13,929 --> 00:10:16,729 You're not completely recovered yet. 129 00:10:19,679 --> 00:10:21,779 Why do you look so worried? 130 00:10:23,859 --> 00:10:25,849 My lady. 131 00:10:25,849 --> 00:10:27,909 My lord. 132 00:10:31,799 --> 00:10:37,919 Please do not forgive me. 133 00:10:37,919 --> 00:10:41,729 What are you trying to say? 134 00:10:41,729 --> 00:10:44,929 I cannot... 135 00:10:44,929 --> 00:10:48,749 proceed with our nuptials. 136 00:10:51,839 --> 00:10:54,729 Well, that was it. 137 00:10:54,729 --> 00:10:56,959 I have heard about this. 138 00:10:56,959 --> 00:10:58,799 That when the nuptial date gets nearer, 139 00:10:58,799 --> 00:11:02,849 the bride has many kinds of thoughts. 140 00:11:02,849 --> 00:11:07,979 They say there are brides unwilling to get married just like you. 141 00:11:07,979 --> 00:11:11,749 It is not that. 142 00:11:11,749 --> 00:11:15,749 Since I knew you cherished me 143 00:11:15,749 --> 00:11:18,989 and our marriage was set by our parents, 144 00:11:18,989 --> 00:11:21,879 I was going to obey but... 145 00:11:22,799 --> 00:11:23,939 I cannot. 146 00:11:23,939 --> 00:11:25,769 Stop! 147 00:11:37,009 --> 00:11:39,969 What's the reason? 148 00:11:39,969 --> 00:11:42,749 Is it because you couldn't forgive my family 149 00:11:42,749 --> 00:11:44,869 since we ruined the Southern faction? 150 00:11:44,869 --> 00:11:46,749 It is not that. 151 00:11:46,749 --> 00:11:50,949 Then, you couldn't possibly marry this offspring of a concubine? 152 00:11:50,949 --> 00:11:52,039 My lord. 153 00:11:52,039 --> 00:11:56,909 Then, is it because of Doctor Jin? 154 00:11:56,909 --> 00:11:59,559 No. 155 00:12:01,759 --> 00:12:07,629 My heart just says no. 156 00:12:08,979 --> 00:12:17,969 My heart doesn't have feelings for you. 157 00:12:17,969 --> 00:12:20,679 So... 158 00:12:21,899 --> 00:12:25,639 I'm not sure if I can be happy. 159 00:12:25,639 --> 00:12:29,839 I think that getting married with this heart... 160 00:12:29,839 --> 00:12:33,539 would be a grave sin. 161 00:12:33,539 --> 00:12:36,659 So please, 162 00:12:36,659 --> 00:12:40,879 discard this woman. 163 00:12:40,879 --> 00:12:43,599 It would've been better 164 00:12:43,599 --> 00:12:47,829 if you disliked me because of my birth! 165 00:12:47,829 --> 00:12:51,769 Then I could rather resent you and leave. 166 00:12:53,549 --> 00:13:00,849 My sin against you deserves death. 167 00:13:05,979 --> 00:13:09,859 You killed me first, 168 00:13:09,859 --> 00:13:14,749 with your tongue, with such words. 169 00:14:05,719 --> 00:14:07,009 Leave us alone. 170 00:14:13,759 --> 00:14:15,839 You are bleeding. 171 00:14:17,859 --> 00:14:19,729 Yes, 172 00:14:19,729 --> 00:14:20,979 I am bleeding. 173 00:14:20,979 --> 00:14:23,689 Please wait a moment. 174 00:14:33,589 --> 00:14:37,819 Did you say, "Only a woman can understand a woman"? 175 00:14:37,819 --> 00:14:39,919 Answer. 176 00:14:39,919 --> 00:14:43,859 How can I win the heart of a woman? 177 00:14:43,859 --> 00:14:45,989 With money? 178 00:14:45,989 --> 00:14:47,879 Or with power? 179 00:14:47,879 --> 00:14:51,549 Is there any problem with your nuptials? 180 00:14:51,549 --> 00:14:54,789 Just answer to my question. 181 00:14:55,919 --> 00:15:01,669 It will run away when wealth or power has run out. 182 00:15:01,669 --> 00:15:07,879 Only affection can secure the heart of a woman. 183 00:15:07,879 --> 00:15:10,999 Is that truly so? 184 00:15:17,009 --> 00:15:25,579 I've felt affection for her for 20 years. Yet, it is not enough? 185 00:15:32,549 --> 00:15:35,649 If I held you in my arms tonight, 186 00:15:35,649 --> 00:15:38,539 will you be inclined to love me? 187 00:15:38,539 --> 00:15:43,749 You may win my body but not my heart. 188 00:15:47,609 --> 00:15:51,569 How venomous and treacherous... 189 00:15:51,569 --> 00:15:54,839 a woman's heart is. 190 00:15:54,839 --> 00:16:00,709 You two are not meant for each other. 191 00:16:00,709 --> 00:16:02,809 It was destined from the beginning. 192 00:16:02,809 --> 00:16:06,929 That's a good fortune. 193 00:16:06,929 --> 00:16:10,779 I'll pay your fee for telling my fortune later. 194 00:16:42,599 --> 00:16:45,869 I hate the very sight of you. Get out. 195 00:16:45,869 --> 00:16:47,539 Mother, please calm down. 196 00:16:47,539 --> 00:16:49,989 Young Hwi, you heard her too. 197 00:16:49,989 --> 00:16:52,589 She broke up our marriage talks! 198 00:16:52,589 --> 00:16:56,739 Should I calm down? Should I forgive her? 199 00:16:56,739 --> 00:17:00,589 Young Rae, tell her it's not true. 200 00:17:00,589 --> 00:17:02,019 Now. 201 00:17:02,019 --> 00:17:04,009 I... 202 00:17:06,709 --> 00:17:09,999 I will not marry. 203 00:17:09,999 --> 00:17:11,879 Young Rae, you... 204 00:17:11,879 --> 00:17:15,749 Please understand me, Mother. 205 00:17:15,749 --> 00:17:18,549 I don't want to hear you. Just get out of my house! 206 00:17:18,549 --> 00:17:23,689 I'll live as if I didn't have a child like you. Get out! 207 00:17:23,689 --> 00:17:26,859 If you don't get out, then I'll leave. 208 00:17:26,859 --> 00:17:27,939 Mother, please calm down. 209 00:17:27,939 --> 00:17:29,739 I can't put up with this. 210 00:17:29,739 --> 00:17:32,649 Mother. Mother. 211 00:17:33,609 --> 00:17:35,639 Mother, are you alright? 212 00:17:35,639 --> 00:17:38,979 I really can't put up with her anymore. 213 00:17:38,979 --> 00:17:40,609 Kick her out. 214 00:17:40,609 --> 00:17:45,929 If you don't want to see me die, just kick her out. 215 00:17:52,749 --> 00:17:53,969 The Queen Dowager? 216 00:17:53,969 --> 00:17:57,839 Because of her graciousness, she summoned you to her presence. 217 00:17:57,839 --> 00:18:02,819 I think she will reward you for having cured her niece. 218 00:18:02,819 --> 00:18:04,639 But I... 219 00:18:04,639 --> 00:18:05,839 Why? 220 00:18:05,839 --> 00:18:07,639 Is it because of court etiquette? 221 00:18:07,639 --> 00:18:09,879 You just copy me on that. 222 00:18:09,879 --> 00:18:11,029 When she says something, reply with either one of these. 223 00:18:11,029 --> 00:18:16,979 Your grace is immeasurable, or "Inscrutable are your favors." 224 00:18:16,979 --> 00:18:18,879 Since she said she felt indisposed, 225 00:18:18,879 --> 00:18:21,579 let's proceed to court with me and take a look. 226 00:18:21,579 --> 00:18:23,919 That's the only reason? 227 00:18:23,919 --> 00:18:26,819 There's no other purpose? 228 00:18:26,819 --> 00:18:29,599 Do you see my true intention? 229 00:18:29,599 --> 00:18:31,969 Since you do, I will make it short. 230 00:18:31,969 --> 00:18:34,889 I need you. 231 00:18:34,889 --> 00:18:35,989 I don't want to get involved. 232 00:18:35,989 --> 00:18:39,609 That is your business. 233 00:18:39,609 --> 00:18:42,979 No. Now it is your business, too. 234 00:18:42,979 --> 00:18:48,579 Do you know who was behind the assassins seeking our lives last night? 235 00:18:48,579 --> 00:18:51,869 It's Dae Gyun Kim and his clan. 236 00:18:51,869 --> 00:18:56,849 You've also reached the point of no return. 237 00:18:56,849 --> 00:19:00,699 With our circumstances now, we need power. 238 00:19:00,699 --> 00:19:02,939 The power to contend the Kims of Andong. 239 00:19:02,939 --> 00:19:08,959 The Queen Dowager is the only person who can keep them in check. 240 00:19:08,959 --> 00:19:14,679 You really don't know what it means to have her support? 241 00:19:14,679 --> 00:19:15,779 But sir... 242 00:19:15,779 --> 00:19:18,599 The village in Tomag was burnt to ashes. 243 00:19:18,599 --> 00:19:21,629 And Ke Hyang killed herself by biting off her tongue. 244 00:19:21,629 --> 00:19:26,799 How many more wrongful deaths should we suffer under the Kim's rule? 245 00:19:26,799 --> 00:19:29,999 Please help. 246 00:19:29,999 --> 00:19:31,939 I'm sorry. 247 00:19:31,939 --> 00:19:35,869 I'm a mere doctor. And as a doctor, 248 00:19:35,869 --> 00:19:38,789 I just want to focus on my job. 249 00:19:42,019 --> 00:19:43,759 Doctor Jin! 250 00:19:43,759 --> 00:19:45,619 Doctor Jin, come out. 251 00:19:49,639 --> 00:19:50,839 Doctor Jin. 252 00:19:57,779 --> 00:20:00,019 I'm sorry. 253 00:20:00,019 --> 00:20:04,679 Do you mind if I join you guys? 254 00:20:20,729 --> 00:20:23,689 If I can discard and organize some things, 255 00:20:23,689 --> 00:20:25,959 I think I can make a space for me. 256 00:20:25,959 --> 00:20:27,869 Go back. 257 00:20:29,019 --> 00:20:33,539 Apologize that you were wrong and proceed with nuptials. 258 00:20:34,029 --> 00:20:34,979 No. 259 00:20:34,979 --> 00:20:36,829 Miss. 260 00:20:36,829 --> 00:20:40,779 I don't want to live as plain, ordinary woman. 261 00:20:42,619 --> 00:20:45,679 I want to learn medical skills. 262 00:20:46,779 --> 00:20:52,639 I want to live a life, healing the sick and feeding the hungry. 263 00:20:52,639 --> 00:20:55,929 Please help me to walk on that path. 264 00:20:55,929 --> 00:20:56,639 But... 265 00:20:56,639 --> 00:21:02,579 If you don't receive me, I will go to another doctor. 266 00:21:02,579 --> 00:21:03,859 Miss. 267 00:21:04,849 --> 00:21:07,639 I've chosen this path. 268 00:21:10,679 --> 00:21:13,709 My Lord, this is your servant. 269 00:21:13,709 --> 00:21:15,029 Come in. 270 00:21:36,829 --> 00:21:38,909 What is it? 271 00:21:39,919 --> 00:21:44,749 With all due respect, I'd like to break off my nuptials. 272 00:21:44,749 --> 00:21:45,939 What? 273 00:21:45,939 --> 00:21:50,699 I made up my mind not to proceed with it. 274 00:21:50,699 --> 00:21:51,919 Why? 275 00:21:53,789 --> 00:21:56,869 When you want to cancel the nuptials you yourself requested, 276 00:21:56,869 --> 00:21:59,919 there must be some reasons. 277 00:22:01,839 --> 00:22:04,589 Becoming in-laws with the fallen family of Southern faction 278 00:22:04,589 --> 00:22:07,729 would be a burden on you, My Lord. 279 00:22:07,729 --> 00:22:11,549 If it may cause any adverse effect on you and the family, 280 00:22:11,549 --> 00:22:14,679 I believe I should reverse the decision as we speak. 281 00:22:14,679 --> 00:22:16,919 Did you tell her of your decision? 282 00:22:16,919 --> 00:22:17,959 Yes. 283 00:22:19,839 --> 00:22:21,639 It was rash of you. 284 00:22:21,639 --> 00:22:27,589 Marriage is a major life event you shouldn't upset at your will. 285 00:22:29,869 --> 00:22:31,659 Please forgive me. 286 00:22:31,659 --> 00:22:35,609 However, there are piles of problems to deal with. 287 00:22:35,609 --> 00:22:41,709 I'd like to focus on my duty as police commander. 288 00:22:45,549 --> 00:22:49,579 No! Don't drag him off! 289 00:22:49,579 --> 00:22:54,699 On what charge do you arrest my husband? 290 00:22:58,809 --> 00:22:59,879 Charges? 291 00:22:59,879 --> 00:23:01,869 He traded prohibited goods. 292 00:23:01,869 --> 00:23:04,669 What's the matter with you? It's not me. 293 00:23:04,669 --> 00:23:05,939 He is a suspected member of Mumyonggye. 294 00:23:05,939 --> 00:23:10,749 I'm innocent! I didn't do anything wrong! 295 00:23:10,749 --> 00:23:12,839 Please believe me, sir! 296 00:23:12,839 --> 00:23:17,829 Please believe me, sir! Please! 297 00:23:24,939 --> 00:23:27,699 Lady Young Rae stays in the infirmary. 298 00:23:27,699 --> 00:23:31,819 Why do you say that to me? 299 00:23:31,819 --> 00:23:34,809 I thought you might be worried about her. 300 00:23:34,809 --> 00:23:37,699 What a meddlesome fellow. 301 00:23:38,739 --> 00:23:41,689 No matter how trivial it is, arrest anyone who offended national law. 302 00:23:41,699 --> 00:23:42,729 Yes! 303 00:23:42,909 --> 00:23:47,589 Do not show mercy or give them slack. 304 00:23:47,589 --> 00:23:50,609 If you do, you shall be punished. Got that? 305 00:23:50,609 --> 00:23:51,979 Yes! 306 00:23:51,979 --> 00:23:53,779 Let's go! 307 00:24:08,659 --> 00:24:10,989 So this is a stethoscope? 308 00:24:10,989 --> 00:24:14,549 Yes. To make this, 309 00:24:14,549 --> 00:24:17,859 I managed to coax merchants from Qing 310 00:24:17,859 --> 00:24:21,009 to get what is called "rubber." 311 00:24:21,009 --> 00:24:23,949 I'll explain how to use it. 312 00:24:23,949 --> 00:24:27,969 Let's see. Put this part into the ear and... 313 00:24:27,969 --> 00:24:29,999 Oh, Doctor Jin! 314 00:24:29,999 --> 00:24:34,649 Is it right to hold this to the ear? 315 00:24:35,769 --> 00:24:36,869 Give me. 316 00:24:36,869 --> 00:24:38,879 Place these into your ears. 317 00:24:38,879 --> 00:24:41,619 Right. That's how we use it. 318 00:24:41,619 --> 00:24:44,579 And place this on the chest. 319 00:24:47,839 --> 00:24:50,909 They came again. 320 00:24:50,909 --> 00:24:55,589 Let's go prescribe medicine. 321 00:25:00,919 --> 00:25:03,939 Would you like to hear it yourself? 322 00:25:04,899 --> 00:25:08,619 Place them into your ears. 323 00:25:08,619 --> 00:25:11,889 And put this on the lower chest. 324 00:25:15,959 --> 00:25:17,579 Can you hear it? 325 00:25:17,579 --> 00:25:20,569 Yes, I can. 326 00:25:21,639 --> 00:25:25,869 Is this also from the future? 327 00:25:25,869 --> 00:25:26,969 Yes. 328 00:25:27,999 --> 00:25:32,749 What kind of a world is the future? 329 00:25:32,749 --> 00:25:34,879 There must be a lot of marvelous things like this. 330 00:25:34,879 --> 00:25:39,999 I guess there is no sick person or incurable person in the future. 331 00:25:47,388 --> 00:25:47,888 Suction! 332 00:25:47,919 --> 00:25:50,639 Abnormal bleeding. Seems somewhere in the artery burst. 333 00:25:50,639 --> 00:25:51,869 Keep on doing suction! 334 00:25:55,559 --> 00:26:00,919 Even in the future, medicine cannot save everybody. 335 00:26:05,019 --> 00:26:06,729 Mina... 336 00:26:09,899 --> 00:26:13,869 What is she like? 337 00:26:18,839 --> 00:26:23,769 Sorry. I shouldn't have asked that. 338 00:26:37,919 --> 00:26:39,009 What's the matter? 339 00:26:39,009 --> 00:26:44,719 My father died from the medicine you prescribed. 340 00:26:44,719 --> 00:26:45,679 What? 341 00:26:45,679 --> 00:26:46,889 My son died, too. 342 00:26:46,889 --> 00:26:50,689 After taking "peni" something, he died that night. 343 00:26:50,689 --> 00:26:52,009 That's impossible. 344 00:26:52,009 --> 00:26:53,819 Bring him back. 345 00:26:53,819 --> 00:26:58,579 Bring back my son who died from your quack medicine! 346 00:26:58,579 --> 00:26:59,859 There must be some misunderstanding. 347 00:26:59,859 --> 00:27:01,879 Misunderstanding? 348 00:27:01,879 --> 00:27:03,939 You said the medicine could save him, 349 00:27:03,939 --> 00:27:08,009 but it was in fact poison! 350 00:27:11,699 --> 00:27:13,779 Wait. Wait! 351 00:27:18,719 --> 00:27:19,789 What's going on? 352 00:27:19,789 --> 00:27:22,549 Sir, you've come at the right time. 353 00:27:22,549 --> 00:27:27,909 They sold quack medicine and my family had wrongful deaths. 354 00:27:27,909 --> 00:27:28,819 Is that so? 355 00:27:28,819 --> 00:27:30,989 No. There must be some misunderstanding. 356 00:27:30,989 --> 00:27:33,839 Take these doctors to the police bureau! 357 00:27:33,839 --> 00:27:34,679 My lord. 358 00:27:34,679 --> 00:27:35,639 Now! 359 00:27:35,639 --> 00:27:36,979 Yes! Take them! 360 00:27:36,979 --> 00:27:38,739 Yes! 361 00:27:38,739 --> 00:27:40,859 It's not true! 362 00:27:40,859 --> 00:27:42,679 Oh, Doctor. 363 00:27:48,949 --> 00:27:50,929 My lord. 364 00:27:50,929 --> 00:27:54,939 This is a slander. The doctors are innocent. 365 00:27:54,939 --> 00:27:58,669 We'll see whether they are innocent or not. 366 00:27:58,669 --> 00:28:02,919 But you're well aware of Doctor Jin's medical skills. 367 00:28:02,919 --> 00:28:05,009 His medical skills are no concern of mine. 368 00:28:05,009 --> 00:28:08,589 My only duty is to see if he is guilty or not. 369 00:28:08,929 --> 00:28:13,849 Is it because of me? 370 00:28:13,849 --> 00:28:19,809 Lady, let me ask you a favor for old times' sake. 371 00:28:20,699 --> 00:28:24,779 Please don't humiliate me any more with such words. 372 00:28:32,869 --> 00:28:34,739 We are falsely charged. 373 00:28:34,739 --> 00:28:39,639 Royal Physician, you do know how hard we work for the patients. 374 00:28:39,639 --> 00:28:42,569 So what did I tell you? 375 00:28:42,569 --> 00:28:47,709 I told you not to make such medicine from an unreliable source. 376 00:28:47,709 --> 00:28:49,809 There is no problem with the medicine. 377 00:28:49,809 --> 00:28:51,779 How dare! 378 00:28:51,779 --> 00:28:53,679 How dare you make excuses! 379 00:28:53,679 --> 00:28:57,949 There are people who died from your medicine! 380 00:28:57,949 --> 00:29:00,709 Let them in. 381 00:29:05,759 --> 00:29:07,869 Go to hell! 382 00:29:07,869 --> 00:29:11,679 Because of your medicine, my father passed away! 383 00:29:11,679 --> 00:29:13,759 What about my healthy son's death? 384 00:29:13,759 --> 00:29:15,029 Bring my son back, you bastards! 385 00:29:15,029 --> 00:29:20,809 I'm so bitter and resentful! 386 00:29:21,579 --> 00:29:23,849 I've never seen them before. 387 00:29:23,849 --> 00:29:28,599 How could I dare tell a lie before the Ministry of Justice? 388 00:29:28,599 --> 00:29:30,579 Do you remember them? 389 00:29:30,579 --> 00:29:32,799 I don't know them either. 390 00:29:32,799 --> 00:29:33,909 How about you? 391 00:29:33,909 --> 00:29:36,719 Haven't you prescribed medicine to them? 392 00:29:36,719 --> 00:29:38,609 Well... 393 00:29:38,609 --> 00:29:40,739 Answer the truth! 394 00:29:40,739 --> 00:29:46,589 If you tell a lie, you won't be safe. 395 00:29:46,589 --> 00:29:48,839 I remember them. 396 00:29:48,839 --> 00:29:52,929 They all picked up the medicine from us. 397 00:29:52,929 --> 00:29:53,899 Ik Joo. 398 00:29:53,899 --> 00:29:57,779 They told me to answer the truth. 399 00:29:57,779 --> 00:29:59,829 But there must be a different reason. 400 00:29:59,829 --> 00:30:02,029 The medicine can't be the reason. 401 00:30:02,029 --> 00:30:04,549 What more should we listen? 402 00:30:04,549 --> 00:30:06,879 Please impose a sentence. 403 00:30:08,889 --> 00:30:11,689 Your crime of making poisonous medicine, 404 00:30:11,689 --> 00:30:15,839 and thus taking the lives of numerous people is heinous. 405 00:30:15,839 --> 00:30:21,599 Thus, I order to give each of them 10 floggings. 406 00:30:23,559 --> 00:30:29,679 Also, collect the medicine and burn it. 407 00:30:29,679 --> 00:30:30,879 Yes! 408 00:30:39,699 --> 00:30:41,659 And... 409 00:30:41,939 --> 00:30:45,709 The public infirmary responsible for the current confusion... 410 00:30:45,709 --> 00:30:50,539 shall be shut down as of today! 411 00:31:04,999 --> 00:31:06,619 Nine! 412 00:31:09,649 --> 00:31:12,589 Mother, Mother! 413 00:31:12,589 --> 00:31:13,899 Ten! 414 00:31:17,849 --> 00:31:18,969 Next! 415 00:31:32,909 --> 00:31:35,979 This is a trap. 416 00:31:35,979 --> 00:31:37,649 All right. 417 00:31:37,649 --> 00:31:39,919 Complain to the flogging. 418 00:31:39,919 --> 00:31:40,999 Give him flogging. 419 00:31:40,999 --> 00:31:42,799 Yes! 420 00:31:42,799 --> 00:31:44,889 One! 421 00:31:45,999 --> 00:31:48,649 Two! 422 00:31:49,819 --> 00:31:51,569 Three! 423 00:31:52,769 --> 00:31:54,619 Four! 424 00:31:55,619 --> 00:31:56,829 Five! 425 00:31:57,909 --> 00:31:59,639 Six! 426 00:32:00,759 --> 00:32:01,969 Seven! 427 00:32:07,909 --> 00:32:12,819 How did you know I needed alcohol tonight? 428 00:32:12,819 --> 00:32:17,869 Did you steal a peek into my heart? 429 00:32:17,869 --> 00:32:22,899 I think it's for the better. 430 00:32:22,899 --> 00:32:30,569 I was reluctant to advance our cause with the Queen Dowager behind us. 431 00:32:30,569 --> 00:32:32,989 How insouciant of you to say that. 432 00:32:32,989 --> 00:32:37,929 We can't fight the State Councilor and his party with our men alone. 433 00:32:37,929 --> 00:32:42,609 Without the Queen Dowager's support, we are nothing. 434 00:32:43,609 --> 00:32:46,649 If there's no other way, 435 00:32:46,649 --> 00:32:49,859 let's just slay them all. 436 00:32:53,799 --> 00:32:59,689 Unlike your appearance, your talk is vicious. 437 00:33:04,889 --> 00:33:06,779 You know... 438 00:33:06,779 --> 00:33:10,999 there is something I've wanted to ask you about. 439 00:33:12,809 --> 00:33:18,609 How did you know the assassins sought my life that night? 440 00:33:20,029 --> 00:33:23,019 And it seems you know what men in power keep in their houses... 441 00:33:23,019 --> 00:33:26,649 like the back of your hand. 442 00:33:26,649 --> 00:33:32,689 I guess you have quite a good spy. 443 00:33:32,689 --> 00:33:35,659 You want to know about that? 444 00:33:35,659 --> 00:33:36,839 Will you tell me? 445 00:33:36,839 --> 00:33:42,909 In fact, that's the reason why I wanted to see you tonight. 446 00:33:45,559 --> 00:33:46,659 We're having an important discussion. 447 00:33:46,659 --> 00:33:48,829 Come in later. 448 00:34:00,969 --> 00:34:02,929 Don't say she is... 449 00:34:04,669 --> 00:34:07,819 the spy of Mumyonggye. 450 00:34:07,819 --> 00:34:09,899 How do you do? 451 00:34:09,899 --> 00:34:12,989 My name is Choon Hong. 452 00:34:22,979 --> 00:34:26,859 Sorry to have kept you waiting. 453 00:34:31,599 --> 00:34:33,999 Why did you do that? 454 00:34:33,999 --> 00:34:38,809 Helping Mumyonggye is risking your own life. 455 00:34:38,809 --> 00:34:41,959 How did you become... 456 00:34:41,959 --> 00:34:44,669 Did you forget? 457 00:34:56,709 --> 00:34:58,719 What are you doing? 458 00:34:59,579 --> 00:35:03,539 Just one cup of wine. Come on. 459 00:35:11,859 --> 00:35:13,749 Goodness! 460 00:35:14,719 --> 00:35:17,729 I nearly had a heart attack. 461 00:35:20,709 --> 00:35:22,709 Did you get caned because you didn't play Gayageum? 462 00:35:22,709 --> 00:35:27,019 What's the use of learning it? I won't become a courtesan. 463 00:35:27,899 --> 00:35:30,709 Please take me out of here. Please? 464 00:35:30,709 --> 00:35:34,849 You think the world outside is a bed of roses? 465 00:35:34,849 --> 00:35:40,539 It will be even harsher on a girl like you. 466 00:35:40,539 --> 00:35:42,749 Then what should I do? 467 00:35:42,749 --> 00:35:44,809 Now that it's come to this, 468 00:35:44,809 --> 00:35:48,989 if I were you, I would do my best to become the top courtesan. 469 00:35:48,989 --> 00:35:50,689 Then, 470 00:35:50,689 --> 00:35:55,879 you'll be able to make a toy of a man who has the world under his thumb. 471 00:35:55,879 --> 00:36:01,829 It would be same as having the whole world. 472 00:36:01,829 --> 00:36:05,629 Become the best. Here. 473 00:36:08,549 --> 00:36:10,569 What is your name? 474 00:36:10,569 --> 00:36:11,869 Choon Hong. 475 00:36:11,869 --> 00:36:15,029 Scarlet spring flower. 476 00:36:15,029 --> 00:36:16,669 Good name. 477 00:36:21,739 --> 00:36:25,789 So, since that day, I had cultivated my talents 478 00:36:25,789 --> 00:36:30,809 and I became the best courtesan as you said. 479 00:36:30,809 --> 00:36:33,549 You have a good memory. 480 00:36:33,549 --> 00:36:36,569 Since then I made a resolution. 481 00:36:36,949 --> 00:36:40,779 ‘I will become a woman that moves Joseon.' 482 00:36:40,779 --> 00:36:48,539 ‘To do so, I must find a man to rise to the top in Joseon.' 483 00:36:48,999 --> 00:36:51,749 I will help you. 484 00:36:51,749 --> 00:36:55,579 Please rise to the top in Joseon. 485 00:36:55,579 --> 00:36:57,909 How can I rise to the top? 486 00:36:57,909 --> 00:37:01,629 Win the Queen Dowager to your side as soon as possible. 487 00:37:01,629 --> 00:37:06,769 Also, you'll need Doctor Jin's help. 488 00:37:15,669 --> 00:37:16,949 Did you hear of it? 489 00:37:16,949 --> 00:37:19,979 The public infirmary will be shut down. 490 00:37:28,759 --> 00:37:29,969 Doctor Jin. 491 00:37:30,789 --> 00:37:34,689 I can't believe this. They can't do this. 492 00:37:34,689 --> 00:37:38,709 Regain your health first, so that... 493 00:37:38,709 --> 00:37:39,899 Doctor Jin. 494 00:37:41,679 --> 00:37:43,809 What brought you here in that state? 495 00:37:43,809 --> 00:37:47,719 Sir, please allow us to reopen the infirmary 496 00:37:47,719 --> 00:37:52,689 and to produce medicine again. 497 00:37:53,799 --> 00:37:55,939 There is no one but you I can ask for help. 498 00:37:55,939 --> 00:38:00,009 Do you remember what I told you the other day? 499 00:38:00,009 --> 00:38:02,989 I said, just because you saved my life... 500 00:38:02,989 --> 00:38:06,709 doesn't mean you can disobey me. 501 00:38:06,709 --> 00:38:07,879 Sir. 502 00:38:07,879 --> 00:38:11,849 Even if you try your damnedest for the lowly people, 503 00:38:11,849 --> 00:38:15,689 nothing will change. 504 00:38:15,689 --> 00:38:20,009 How can a wise doctor like you not know that? 505 00:38:22,599 --> 00:38:25,899 Give my regards to Prince Heung Seon. 506 00:38:25,899 --> 00:38:27,929 You may leave. 507 00:38:38,639 --> 00:38:41,939 Don't bother His Excellency again. 508 00:38:42,929 --> 00:38:48,559 Next time, instead of getting flogged, you'll be decapitated. 509 00:38:55,019 --> 00:38:57,029 Doctor Jin! 510 00:38:57,029 --> 00:38:58,729 Hey! 511 00:39:00,969 --> 00:39:03,649 Seems you made the trip for nothing. 512 00:39:03,649 --> 00:39:05,809 That's who the Left State Councilor is. 513 00:39:05,809 --> 00:39:07,959 Everybody's corrupt. 514 00:39:07,959 --> 00:39:10,569 They are sick and festered... 515 00:39:10,569 --> 00:39:11,959 but they don't even know they are dying. 516 00:39:11,959 --> 00:39:16,009 If they knew it, this nation wouldn't have become like this. 517 00:39:16,009 --> 00:39:18,959 Let's go right tomorrow. 518 00:39:18,959 --> 00:39:20,909 To where? 519 00:39:20,909 --> 00:39:23,679 Let's go visit the Queen Dowager. 520 00:39:23,679 --> 00:39:24,909 Sir, I already made myself clear about... 521 00:39:24,909 --> 00:39:28,829 You don't want to reopen the infirmary? 522 00:39:28,829 --> 00:39:33,549 She is the only person that can resolve this matter. 523 00:39:39,959 --> 00:39:42,539 Gird up your loins. 524 00:39:42,539 --> 00:39:46,949 Finding favor with the Queen Dowager is the only way to save the infirmary. 525 00:39:46,949 --> 00:39:51,969 Think this is for you and the infirmary, not for me. 526 00:39:53,599 --> 00:39:54,769 Free the way. 527 00:39:54,769 --> 00:39:56,579 We are to visit the Queen Dowager. 528 00:39:56,579 --> 00:39:57,739 You cannot. 529 00:39:57,739 --> 00:39:59,749 How dare! 530 00:39:59,749 --> 00:40:01,969 We were summoned by the Queen Dowager! 531 00:40:01,969 --> 00:40:07,669 We are under orders to forbid royal kinsmen to enter the palace. 532 00:40:07,669 --> 00:40:08,829 What? 533 00:40:10,599 --> 00:40:11,569 Get out of the way. 534 00:40:11,569 --> 00:40:14,599 I must see Her Highness in person and... 535 00:40:14,839 --> 00:40:14,959 Sir. 536 00:40:14,959 --> 00:40:20,589 If you keep insisting, we will deal with you sternly by national law. 537 00:40:20,589 --> 00:40:21,719 Are you okay? 538 00:40:21,719 --> 00:40:23,909 It's the Left State Councilor. 539 00:40:24,709 --> 00:40:25,629 Sorry? 540 00:40:25,629 --> 00:40:29,739 Byung Hee Kim already took actions. 541 00:40:48,659 --> 00:40:49,939 Young Rae! 542 00:40:58,879 --> 00:41:00,829 Isn't there any word from the Queen Dowager? 543 00:41:00,829 --> 00:41:05,879 ‘No royal kinsmen' orders were already issued. What could she do? 544 00:41:05,879 --> 00:41:09,829 That's the will of the Left State Councilor. But if Her Highness orders to... 545 00:41:09,829 --> 00:41:13,839 There are eyes and ears of the Councilor in the palace. 546 00:41:13,839 --> 00:41:16,799 Things are not as easy as you think. 547 00:41:17,989 --> 00:41:21,989 Have you been well? 548 00:41:21,989 --> 00:41:25,739 We came here by the summon of the Queen Dowager. 549 00:41:25,739 --> 00:41:27,679 We were expecting you. Go on in. 550 00:41:27,679 --> 00:41:30,919 Thank you. Let's go. 551 00:41:33,749 --> 00:41:38,559 The palace even open to acrobats is shut only to royal kinsmen. 552 00:41:40,549 --> 00:41:41,759 Wait. 553 00:41:42,629 --> 00:41:45,569 It is shut only to royal kinsmen, huh? 554 00:41:45,569 --> 00:41:47,839 What are you saying? 555 00:41:47,839 --> 00:41:52,839 If acrobats can enter the palace, why can't a doctor enter? 556 00:41:52,839 --> 00:41:53,909 Don't you think so? 557 00:41:53,909 --> 00:41:54,789 Sorry? 558 00:41:54,789 --> 00:41:57,929 You mean I should go alone? 559 00:42:25,539 --> 00:42:28,609 Your performance always amuses me. 560 00:42:28,609 --> 00:42:33,579 I had them bring in wine and some eatables. Relieve your thirst. 561 00:42:33,579 --> 00:42:37,589 Unfathomable is your grace, Your Highness. 562 00:42:46,599 --> 00:42:50,739 I brought the doctor I told you about the other day. 563 00:42:58,769 --> 00:43:00,769 Queen Dowager Cho, 564 00:43:00,769 --> 00:43:02,869 a representative figure of the Chos of Poongyang. 565 00:43:02,869 --> 00:43:03,819 Along with Prince Heung Seon, 566 00:43:03,819 --> 00:43:06,579 she tore down the political reign of the Kims of Andong. 567 00:43:06,579 --> 00:43:09,539 She's another key figure during the late Joseon Dynasty. 568 00:43:10,609 --> 00:43:17,029 He is renowned for both his medical skills and the medicine he made. 569 00:43:17,029 --> 00:43:19,979 So it is the new medicine never existed in history? 570 00:43:19,979 --> 00:43:21,689 That is right. 571 00:43:21,689 --> 00:43:25,849 It will be of your benefit if you keep this doctor near. 572 00:43:25,849 --> 00:43:31,919 Then why did people die from that medicine? 573 00:43:31,919 --> 00:43:35,819 Your Highness, the Royal Physician is here. 574 00:43:35,819 --> 00:43:37,999 Let him in. 575 00:43:42,539 --> 00:43:45,009 Your Highness, did you look for me? 576 00:43:45,009 --> 00:43:50,559 Since Professor Lee told me a different story from yours, 577 00:43:50,559 --> 00:43:52,849 I summoned you to distinguish between right and wrong. 578 00:43:52,849 --> 00:43:56,019 The fact that the medicine made in the infirmary harmed people 579 00:43:56,019 --> 00:43:58,739 was already verified at the police bureau. 580 00:43:58,739 --> 00:44:01,669 Thus they forbade the production of that medicine 581 00:44:01,669 --> 00:44:04,859 and ordered the closure of the infirmary. 582 00:44:04,859 --> 00:44:07,789 Is there anything incorrect in his statement? 583 00:44:07,789 --> 00:44:10,709 There are patients the medicine cured. 584 00:44:10,709 --> 00:44:12,629 If there's a problem with the medicine, 585 00:44:12,629 --> 00:44:14,609 I wouldn't have prescribed it from the beginning. 586 00:44:14,609 --> 00:44:16,029 As you know, my wife was also... 587 00:44:16,029 --> 00:44:17,809 There are occasions that the wound is healed naturally. 588 00:44:17,809 --> 00:44:27,649 In that case, it's rather by the grace of heaven, not by medicine. 589 00:44:27,649 --> 00:44:29,939 But Royal Physician, 590 00:44:29,939 --> 00:44:31,809 Yes, Your Highness. 591 00:44:31,809 --> 00:44:33,769 When you saw the lump on my niece's neck, 592 00:44:33,769 --> 00:44:38,799 you said there was no cure. 593 00:44:38,799 --> 00:44:44,019 I heard that Doctor Jin removed it without a trace. 594 00:44:44,019 --> 00:44:48,539 But his medicine is of unreliable source. 595 00:44:48,539 --> 00:44:49,739 I'm greatly concerned 596 00:44:49,739 --> 00:44:54,549 that his black magic might deceive you and damage the royal dignity. 597 00:44:54,549 --> 00:44:58,899 I can understand your concern. 598 00:44:58,899 --> 00:45:01,599 Did you listen? 599 00:45:01,599 --> 00:45:02,709 Your Highness. 600 00:45:02,709 --> 00:45:06,579 Since the royal court clinic and the police bureau stand to sense, 601 00:45:06,579 --> 00:45:09,799 I had better not mention this matter again. 602 00:45:09,799 --> 00:45:11,859 You may leave now. 603 00:45:13,009 --> 00:45:16,969 It seems you have lots of free time, Professor Lee. 604 00:45:16,969 --> 00:45:18,579 I beg your pardon? 605 00:45:18,579 --> 00:45:20,619 Why do you dance to Prince Heung Seon's tune 606 00:45:20,619 --> 00:45:23,829 ...and confuse the Queen Dowager? 607 00:45:23,829 --> 00:45:29,789 Did he say nothing would be impossible if you brought him to her presence? 608 00:45:33,719 --> 00:45:35,829 Royal Physician! 609 00:45:37,849 --> 00:45:39,949 There is trouble. 610 00:45:40,879 --> 00:45:44,719 I'm dying. 611 00:45:44,719 --> 00:45:51,839 My belly hurts. 612 00:45:51,839 --> 00:45:53,629 What is the matter? 613 00:45:53,629 --> 00:45:59,729 My stomach... I have writhing pain in my stomach. 614 00:45:59,729 --> 00:46:01,699 Be quiet. 615 00:46:01,699 --> 00:46:04,649 What the fuss with mere acute indigestion? 616 00:46:04,649 --> 00:46:05,979 Take him outside of the palace. 617 00:46:05,979 --> 00:46:11,919 Sir, please save me. I'm dying. 618 00:46:12,869 --> 00:46:16,799 Why are you just standing there? Drag him outside. 619 00:46:16,799 --> 00:46:18,549 Hold on. 620 00:46:30,989 --> 00:46:33,559 His abs muscles are as rigid as a board. 621 00:46:33,559 --> 00:46:34,949 It's muscular rigidity. 622 00:46:34,949 --> 00:46:36,599 Since when were you like this? 623 00:46:36,599 --> 00:46:38,729 Since a few days ago... 624 00:46:38,729 --> 00:46:44,629 The pit of the stomach has been hurting me. 625 00:46:46,949 --> 00:46:49,019 What is this commotion? 626 00:46:49,019 --> 00:46:53,559 It is nothing. I think he has a mild stomachache. 627 00:46:53,559 --> 00:46:58,829 He was all right a while ago. A stomachache? 628 00:47:03,579 --> 00:47:04,979 Lie on your side. 629 00:47:09,779 --> 00:47:11,029 The sound is different? 630 00:47:11,029 --> 00:47:13,549 What sound is different? 631 00:47:13,549 --> 00:47:15,869 When the stomach is perforated, air vents itself to the abdominal cavity. 632 00:47:15,869 --> 00:47:20,769 Then the sound can change depending on his posture. 633 00:47:20,769 --> 00:47:23,639 Have you felt pain in the upper belly like tingling? 634 00:47:23,639 --> 00:47:26,799 Yes, yes. I have. 635 00:47:26,799 --> 00:47:31,709 I have had sharp griping pains here. 636 00:47:31,709 --> 00:47:37,009 Patients with acute gastroenteritis show such symptoms, Your Highness. 637 00:47:37,009 --> 00:47:40,809 Is what the Royal Physician said true? 638 00:47:42,779 --> 00:47:45,719 This is not a simple stomachache. 639 00:47:45,719 --> 00:47:48,719 I think he has a gastric ulcer perforation. 640 00:47:48,719 --> 00:47:49,869 What? 641 00:47:49,869 --> 00:47:51,589 It's an illness that occurs when stomach contents outflow 642 00:47:51,589 --> 00:47:52,839 ...through a hole in the stomach wall. 643 00:47:52,839 --> 00:47:55,949 Do you know that by touching him? 644 00:47:55,949 --> 00:48:01,659 Yes. If left untreated, he could die of peritonitis. 645 00:48:02,689 --> 00:48:03,899 Your Highness, 646 00:48:03,899 --> 00:48:06,579 please you do not have to listen to him. 647 00:48:06,579 --> 00:48:07,859 It is acute indigestion. 648 00:48:07,859 --> 00:48:09,839 If we prick his finger with a needle and... 649 00:48:09,839 --> 00:48:14,909 We already pricked his finger but he showed no improvement. 650 00:48:14,909 --> 00:48:19,699 Then, do you know the cure for this illness? 651 00:48:19,699 --> 00:48:20,799 I do. 652 00:48:20,799 --> 00:48:24,769 I should open his belly and close up the hole in the stomach wall. 653 00:48:24,769 --> 00:48:25,799 What? 654 00:48:34,809 --> 00:48:36,779 Who is Kwang Hur? 655 00:48:36,779 --> 00:48:37,789 It's me. 656 00:48:37,789 --> 00:48:39,539 Honor the order of the Queen Dowager 657 00:48:39,539 --> 00:48:40,939 ...to come to the palace with surgical instruments. 658 00:48:40,939 --> 00:48:41,889 What? 659 00:48:41,889 --> 00:48:45,939 Lady Young Rae Hong is also summoned to her presence. 660 00:48:54,029 --> 00:48:55,669 Did you bring everything necessary? 661 00:48:55,669 --> 00:48:56,939 I did but... 662 00:48:56,939 --> 00:48:59,539 Good gracious! In the presence of the Queen Dowager? 663 00:48:59,539 --> 00:49:00,799 Lady. 664 00:49:00,799 --> 00:49:03,699 The fate of the infirmary depends on this surgery. 665 00:49:03,699 --> 00:49:06,669 You must succeed. 666 00:49:07,859 --> 00:49:11,639 Before we put you under anesthetics, we will remove the stomach contents. 667 00:49:11,639 --> 00:49:13,609 Don't be nervous. 668 00:49:17,029 --> 00:49:21,009 I can't believe he'll cut open the belly in the solemn palace. 669 00:49:21,989 --> 00:49:26,769 If the patient dies, it would be the greatest shame. 670 00:49:26,769 --> 00:49:28,829 Please withdraw your orders now. 671 00:49:28,829 --> 00:49:32,719 Do you expect the patient to die? 672 00:49:32,719 --> 00:49:34,029 Of course not. 673 00:49:34,029 --> 00:49:38,669 It is because Doctor Jin's medicine is extremely disgraceful. 674 00:49:38,669 --> 00:49:42,589 I heard that his disgraceful medicine saved the Left State Councilor. 675 00:49:42,589 --> 00:49:47,879 Oh, you were there, weren't you? 676 00:49:47,879 --> 00:49:52,559 If the patient dies in the palace, 677 00:49:52,559 --> 00:49:56,729 the royal court clinic would have to charge his black magic. 678 00:49:56,729 --> 00:50:00,969 Are you implying that I will be in trouble as well? 679 00:50:00,969 --> 00:50:04,679 How could I dare to imply that, Your Highness. 680 00:50:04,679 --> 00:50:06,859 Let's wait and see 681 00:50:06,859 --> 00:50:11,019 if he is a real doctor or a black magician. 682 00:50:15,759 --> 00:50:17,839 We've removed the contents. 683 00:50:17,839 --> 00:50:19,799 Lie down. 684 00:50:21,829 --> 00:50:22,959 Anesthetics? 685 00:50:22,959 --> 00:50:24,959 It's ready. 686 00:50:24,959 --> 00:50:28,769 We'll put him under anesthetics. 687 00:50:29,709 --> 00:50:32,919 Wait. 688 00:50:35,769 --> 00:50:40,549 Your Highness, I really cannot do this. 689 00:50:40,549 --> 00:50:46,689 Please save my life, Your Highness. 690 00:50:46,689 --> 00:50:49,689 He said he would save your life. 691 00:50:49,689 --> 00:50:54,559 Right. You should get surgery to live. 692 00:50:54,559 --> 00:50:56,629 Nonsense. 693 00:50:57,579 --> 00:51:00,979 If you cut me open, I'm gonna die. 694 00:51:00,979 --> 00:51:05,919 If I die, will you take responsibility? 695 00:51:05,919 --> 00:51:08,819 I can't trust you. 696 00:51:08,819 --> 00:51:11,919 No, I can't go under the knife. 697 00:51:11,919 --> 00:51:14,009 What about tightrope walking? 698 00:51:14,839 --> 00:51:18,609 If you fall off the rope, you can get severely injured or even die. 699 00:51:18,609 --> 00:51:20,769 You do such a dangerous performance with ease, 700 00:51:20,769 --> 00:51:22,919 but you're scared of this surgery? 701 00:51:22,919 --> 00:51:26,839 I'm not an acrobat but I have my own skills. 702 00:51:26,839 --> 00:51:27,959 Don't worry. 703 00:51:27,959 --> 00:51:32,549 I will save your life. 704 00:51:32,549 --> 00:51:37,979 Also, the fate of the infirmary and many lives depend on your life. 705 00:51:37,979 --> 00:51:40,829 I must save you. 706 00:51:40,829 --> 00:51:42,969 You must save him. 707 00:51:42,969 --> 00:51:51,579 If not, you shall not avoid punishment for taking his life with evil tricks. 708 00:51:53,869 --> 00:51:54,919 Yes. 709 00:51:56,869 --> 00:52:00,559 Then I'll begin. 710 00:52:50,979 --> 00:52:52,719 There it is! 711 00:52:52,719 --> 00:52:55,659 Gastroparietal ulcer perforation. 712 00:52:55,659 --> 00:52:57,639 The size is quite big. 713 00:53:01,539 --> 00:53:06,739 Now, we will close up the hole. 714 00:53:17,629 --> 00:53:20,699 We will connect the stomach wall and the greater omentum and fix them. 715 00:53:20,699 --> 00:53:22,989 Then the hole will be closed up? 716 00:53:22,989 --> 00:53:24,729 Yes. 717 00:53:24,729 --> 00:53:26,559 Let's hurry. 718 00:54:12,779 --> 00:54:16,589 Did you say Prince Heung Seon is outside of the palace? 719 00:54:16,589 --> 00:54:17,759 Yes, Your Highness. 720 00:54:17,759 --> 00:54:19,599 Let him come in to my abode. 721 00:54:19,599 --> 00:54:20,959 Yes, Your Highness. 722 00:54:23,629 --> 00:54:26,549 But Your Highness, having royal kinsmen come in to the palace is... 723 00:54:26,549 --> 00:54:29,699 What is the reason of not allowing royal kinsmen's entry? 724 00:54:29,699 --> 00:54:34,649 Isn't it to avoid disputes over a royal successor? 725 00:54:34,649 --> 00:54:35,849 That is right. 726 00:54:35,849 --> 00:54:37,549 Then there should be no problem. 727 00:54:37,549 --> 00:54:41,949 I'm calling him in to give him a word of praise. 728 00:55:03,969 --> 00:55:06,779 Have you been well, Your Highness? 729 00:55:06,779 --> 00:55:12,019 You were right. He is indeed an excellent doctor. 730 00:55:12,019 --> 00:55:15,819 Inscrutable are your favors! 731 00:55:15,819 --> 00:55:24,739 That acrobat is a talented man whose only performance I take delight in. 732 00:55:24,739 --> 00:55:30,009 Without your medicine, I would've been grieved over the loss of a friend. 733 00:55:33,929 --> 00:55:36,779 I'm deeply grateful for your words. 734 00:55:36,779 --> 00:55:40,019 Apparently, she must be of noble family. 735 00:55:40,019 --> 00:55:43,849 Where did you learn medical skills? 736 00:55:43,849 --> 00:55:46,669 I only picked up a few from Doctor Jin. 737 00:55:46,669 --> 00:55:48,939 My skills are nothing great. 738 00:55:48,939 --> 00:55:51,019 How commendable. 739 00:55:51,019 --> 00:55:53,589 Unfathomable is your grace, Your Highness. 740 00:55:53,589 --> 00:55:55,959 Judging by his medical skills, 741 00:55:55,959 --> 00:55:59,929 I'm sure the medicine he made is also effective. 742 00:55:59,929 --> 00:56:03,859 If people died after taking the medicine, there could be other reasons. 743 00:56:03,859 --> 00:56:05,029 But the police bureau has already... 744 00:56:05,029 --> 00:56:08,819 Are you a police commander? 745 00:56:08,819 --> 00:56:13,539 Why do you bring up "police" every time? 746 00:56:15,549 --> 00:56:18,809 I will withdraw the order to shut down the infirmary. 747 00:56:18,809 --> 00:56:23,019 Go back and do your best in saving the people. 748 00:56:24,879 --> 00:56:30,539 Inscrutable are your favors, Your Highness. 749 00:56:30,539 --> 00:56:34,999 In order to return your great favor, I have one request to make of you. 750 00:56:34,999 --> 00:56:36,729 Go ahead and tell me. 751 00:56:36,729 --> 00:56:41,779 In celebration of your birthday, I would like to hold a magnificent banquet. 752 00:56:41,779 --> 00:56:43,929 Banquet? 753 00:56:45,539 --> 00:56:50,669 This old woman's growing a year older is nothing to celebrate. 754 00:56:50,669 --> 00:56:52,919 It is not that, Your Highness. 755 00:56:52,919 --> 00:56:55,689 Through the banquet, your health and peace should be congratulated, 756 00:56:55,689 --> 00:56:56,689 and above all else, 757 00:56:56,689 --> 00:56:58,569 the undiminished authority of the Royal family 758 00:56:58,569 --> 00:57:01,889 ...shall be shown to the whole nation. 759 00:57:01,889 --> 00:57:02,629 But... 760 00:57:02,629 --> 00:57:04,659 Please trust this servant and leave the matter to me. 761 00:57:04,659 --> 00:57:09,959 I will exert myself to the utmost to prepare a magnificent banquet. 762 00:57:19,919 --> 00:57:23,949 Your medical skills I've heard about is quite true. 763 00:57:23,949 --> 00:57:28,619 I will withdraw the orders to close down the infirmary. 764 00:57:28,619 --> 00:57:33,579 Then she looked at me and said, 765 00:57:37,789 --> 00:57:42,659 You are indeed a descendant of Doctor Joon Hur. 766 00:57:43,829 --> 00:57:45,779 That's a lie. 767 00:57:45,779 --> 00:57:48,969 Hey, it's true. 768 00:57:48,969 --> 00:57:52,549 Anyways, now that she issued orders, 769 00:57:52,549 --> 00:57:55,549 we can work in peace. 770 00:57:55,549 --> 00:57:56,839 Patients will crowd from tomorrow. 771 00:57:56,839 --> 00:57:59,869 Thank you. We owe you one. 772 00:57:59,869 --> 00:58:02,539 What are you talking about? 773 00:58:02,539 --> 00:58:05,759 It's you who did the operation. 774 00:58:06,709 --> 00:58:10,959 It seems the Queen Dowager was greatly pleased. 775 00:58:10,959 --> 00:58:13,579 Why yes! 776 00:58:13,579 --> 00:58:15,799 If the banquet is held in success, 777 00:58:15,799 --> 00:58:20,769 I will have her trust in me. 778 00:58:20,769 --> 00:58:24,709 Well, since I have many irons in the fire, 779 00:58:24,709 --> 00:58:28,769 I think I should leave now. 780 00:58:28,769 --> 00:58:30,699 Sir. 781 00:58:30,699 --> 00:58:32,939 Yes? 782 00:58:35,939 --> 00:58:39,009 No. Never mind. 783 00:58:39,009 --> 00:58:42,989 What is it you were going to say? 784 00:58:42,989 --> 00:58:46,029 Everything will go well. Just... 785 00:58:46,029 --> 00:58:51,839 don't lose your heart toward the people. 786 00:58:54,929 --> 00:58:59,569 Banquet? Prince Heung Seon said that? 787 00:58:59,569 --> 00:59:06,669 He suggested a magnificent banquet inviting royal vassals to scholars. 788 00:59:06,669 --> 00:59:10,839 On top, he said he would invite royal kinsmen as well. 789 00:59:10,839 --> 00:59:12,789 So with an excuse of the banquet, 790 00:59:12,789 --> 00:59:18,849 he intends to show off the dignity of the Royal family. 791 00:59:18,849 --> 00:59:23,749 By the way, since she nullified orders to shut down the infirmary, 792 00:59:23,749 --> 00:59:27,729 you and our clan have egg on our faces. 793 00:59:27,729 --> 00:59:33,549 What is worse, Prince Heung Seon received permission to enter the palace anytime. 794 00:59:33,549 --> 00:59:35,569 Ugh! 795 00:59:39,989 --> 00:59:44,929 To hold a magnificent banquet, he'll need lots of money and preparations. 796 00:59:44,929 --> 00:59:49,539 By any means, the royal family is all flash, no content. 797 00:59:49,539 --> 00:59:54,809 They don't have money to throw a feast. 798 00:59:54,809 --> 00:59:56,759 That's right! 799 00:59:56,759 --> 01:00:01,819 We can have the Ministry of Finance tighten the purse strings. 800 01:00:01,819 --> 01:00:08,789 Prince Heung Seon boasted that he would cover the cost. 801 01:00:08,789 --> 01:00:11,909 What? Prince Heung Seon? 802 01:00:13,659 --> 01:00:18,849 He doesn't even have money to put food on his table. 803 01:00:19,989 --> 01:00:21,719 Exactly. 804 01:00:40,739 --> 01:00:42,949 You have to pay back by the 1st of next month. 805 01:00:42,949 --> 01:00:46,889 Overdue interest will be snowballing. 806 01:00:46,889 --> 01:00:49,689 Just keep that in mind. 807 01:00:49,689 --> 01:00:50,919 Sir! 808 01:00:50,919 --> 01:00:57,779 I can hear the clink of coins in your money pouch. 809 01:00:57,779 --> 01:01:03,839 This work really brings in a good income. 810 01:01:03,839 --> 01:01:07,749 Patrons here spend money quite liberally. 811 01:01:07,749 --> 01:01:09,849 Do it carefully. 812 01:01:09,849 --> 01:01:12,919 There are still title deeds and land registries to squeeze out of them. 813 01:01:12,919 --> 01:01:15,649 Don't worry. 814 01:01:15,649 --> 01:01:21,009 I will wheedle them and screw them for over times. 815 01:01:21,009 --> 01:01:23,689 Let me see the ledger. 816 01:01:23,689 --> 01:01:27,889 Sure. If you look at this... 817 01:01:36,929 --> 01:01:38,979 What the heck is on your mind? 818 01:01:38,979 --> 01:01:41,729 What are you talking about out of the blue? 819 01:01:41,729 --> 01:01:47,649 I heard that you would arrange the banquet for the Queen Dowager. 820 01:01:47,649 --> 01:01:50,549 Is it true? 821 01:01:52,719 --> 01:01:53,939 Have a seat. 822 01:01:53,939 --> 01:02:00,659 With that money, we can feed hundreds, thousands of hungry people. 823 01:02:00,659 --> 01:02:05,879 In this situation, is all you can think about... 824 01:02:05,879 --> 01:02:09,009 currying favor with the old woman in the palace? 825 01:02:09,009 --> 01:02:10,719 Watch your language! 826 01:02:10,719 --> 01:02:15,979 Is this what you call your ideal Joseon? 827 01:02:15,979 --> 01:02:18,599 Answer me. 828 01:02:32,569 --> 01:02:34,729 The outcome of the test is getting better. 829 01:02:34,729 --> 01:02:38,879 Yes. If things go on like this, we can make enough medicines. 830 01:02:38,879 --> 01:02:42,749 We have not suffered in vain. 831 01:02:43,979 --> 01:02:48,749 By the way, you are not going to go home? 832 01:02:48,749 --> 01:02:53,849 How can this unfilial daughter face her mother? 833 01:02:53,849 --> 01:02:59,689 I'll just to have to wait till her anger subsides. 834 01:02:59,689 --> 01:03:00,919 I'm sorry. 835 01:03:00,919 --> 01:03:04,659 I have to bear with it since it was my choice 836 01:03:04,659 --> 01:03:07,769 It has nothing to do with you. 837 01:03:11,549 --> 01:03:14,619 Lady Young Rae! Lady Young Rae! 838 01:03:18,599 --> 01:03:20,899 Boon Nim, what brings you here? 839 01:03:20,899 --> 01:03:25,989 My Lady, your mother was... 840 01:03:25,989 --> 01:03:28,939 What about my mother? 841 01:03:28,939 --> 01:03:32,009 Stop crying and tell me. 842 01:03:32,009 --> 01:03:37,019 She collapsed all of a sudden. 843 01:03:41,609 --> 01:03:47,809 Did you ask if this is my ideal Joseon? 844 01:03:51,679 --> 01:03:54,969 Money without power is like a house built on the sand. 845 01:03:54,969 --> 01:03:59,769 And power without money is like a paper tiger! 846 01:03:59,769 --> 01:04:03,789 I will have both of them. 847 01:04:03,789 --> 01:04:11,979 After you secure them both, what will you do next? 848 01:04:11,979 --> 01:04:15,789 Myongbok, my son, 849 01:04:15,789 --> 01:04:19,689 I will make him the king. 850 01:04:25,949 --> 01:04:46,659 Subtitles by MBC 851 01:04:46,659 --> 01:04:48,789 How about consulting Doctor Jin? 852 01:04:48,789 --> 01:04:50,539 I said there's no need! 853 01:04:50,539 --> 01:04:51,619 Madam! 854 01:04:51,619 --> 01:04:51,899 Mother! 855 01:04:51,899 --> 01:04:53,849 Madam, are you okay? 856 01:04:53,849 --> 01:04:58,779 If you lay a finger on me, I will not forgive you. 857 01:04:58,779 --> 01:04:59,979 Where have you been? 858 01:04:59,979 --> 01:05:02,019 I will not go to school again. 859 01:05:02,019 --> 01:05:05,769 From now on, you should not neglect your study. 860 01:05:05,769 --> 01:05:06,799 Do you understand? 861 01:05:06,799 --> 01:05:10,919 This is for the sake of all the people, not just myself. 862 01:05:10,919 --> 01:05:13,709 How long are we going to take it lying down? 863 01:05:13,709 --> 01:05:15,859 We shouldn't leave the Left State Councilor alone. 864 01:05:15,859 --> 01:05:19,709 Are you telling me to kill the father of my best friend? 865 01:05:19,709 --> 01:05:24,629 After sending him to the next world, let's meet there. 866 01:05:24,629 --> 01:05:26,559 I brought everything you told me to prepare. 867 01:05:26,559 --> 01:05:28,699 What are you going to make this time? 868 01:05:28,699 --> 01:05:29,809 A new medicine? 869 01:05:29,809 --> 01:05:30,909 Kind of. 870 01:05:30,909 --> 01:05:32,629 How do we make it? 871 01:05:32,629 --> 01:05:33,799 I'm not sure if I can make it. 872 01:05:33,799 --> 01:05:36,919 It's something someone I know made for me long time ago. 873 01:05:36,919 --> 01:05:38,739 It's Mumyonggye! Chase him! 874 01:05:38,739 --> 01:05:39,909 Yes! 875 01:05:40,869 --> 01:05:43,549 I see a bug on this happy occasion. 876 01:05:43,549 --> 01:05:45,809 You cannot escape this time. 877 01:05:45,809 --> 01:05:48,719 I won't let you escape alive. 64008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.