Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
Subtitles by MBC
2
00:00:07,858 --> 00:00:09,698
3
00:00:09,756 --> 00:00:10,886
You came back.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,106
Yes.
5
00:00:12,106 --> 00:00:13,706
Good night.
6
00:00:13,706 --> 00:00:17,156
I have something to tell you.
7
00:00:17,156 --> 00:00:19,706
Yes?
8
00:00:20,926 --> 00:00:26,796
I'd like you to move out soon.
9
00:00:26,796 --> 00:00:33,836
My daughter and Commander Kim
will get married soon.
10
00:00:33,836 --> 00:00:35,816
Mother.
11
00:00:36,696 --> 00:00:41,056
He needs to know anyways.
12
00:00:41,056 --> 00:00:44,006
It doesn't look good for a
soon-to-be-married lady
13
00:00:44,006 --> 00:00:47,886
...to have a strange man
stay at her house,
14
00:00:47,886 --> 00:00:53,976
and if people gossip about it,
we could invite unnecessary criticism.
15
00:00:53,976 --> 00:00:59,966
I could never repay you enough
for having saved my son, and...
16
00:00:59,966 --> 00:01:02,966
I wouldn't ask you this favor
if I could help it.
17
00:01:02,966 --> 00:01:05,096
Please try to understand.
18
00:01:06,066 --> 00:01:09,686
Yes. I understand.
19
00:01:09,686 --> 00:01:11,016
Thank you.
20
00:01:15,956 --> 00:01:17,806
Good night then.
21
00:01:36,876 --> 00:01:39,666
Why don't you propose to me?
22
00:01:40,746 --> 00:01:42,046
That's too cheesy.
23
00:01:42,046 --> 00:01:43,796
I might run away then.
24
00:01:55,776 --> 00:01:58,726
What are you talking about?
25
00:01:58,726 --> 00:02:00,676
Postpone the nuptials?
26
00:02:00,676 --> 00:02:03,926
I am not saying I wouldn't marry him.
27
00:02:03,926 --> 00:02:07,866
Since this is so abrupt, I'd like
to take time to ponder over...
28
00:02:07,866 --> 00:02:10,076
Don't talk that nonsense!
29
00:02:10,076 --> 00:02:12,966
If we put it off with
such frivolous excuses,
30
00:02:12,966 --> 00:02:14,956
what would the State Councilor
think of our family?
31
00:02:14,956 --> 00:02:19,036
Then should I get married
in fear of his anger?
32
00:02:19,036 --> 00:02:19,966
Young Rae.
33
00:02:19,966 --> 00:02:26,706
Or, is it that important to become
in-laws with the family in power?
34
00:02:26,706 --> 00:02:29,776
I am not sure of this marriage.
35
00:02:29,776 --> 00:02:32,056
If I get married with this attitude,
36
00:02:32,056 --> 00:02:35,156
I would feel as if I am sinning
against the Commander.
37
00:02:35,156 --> 00:02:37,876
I am afraid of it, Mother.
38
00:02:37,876 --> 00:02:42,766
You make me feel like a mother
who sells her daughter for money.
39
00:02:42,766 --> 00:02:44,776
That is not what I meant.
40
00:02:44,776 --> 00:02:47,816
They say a married daughter is no
longer a daughter of her parents.
41
00:02:47,816 --> 00:02:54,016
Marrying off a daughter is like making
my own daughter a stranger.
42
00:02:54,016 --> 00:02:56,756
To weigh the dignity of the family
she'll be married into,
43
00:02:56,756 --> 00:02:59,786
and trying to figure out how she can
win the heart of her husband...
44
00:02:59,786 --> 00:03:08,156
That is the desire of every mother.
45
00:03:10,096 --> 00:03:13,026
What else would I wish?
46
00:03:13,026 --> 00:03:15,916
I only wish to see Young Hwi
achieve fame and prestige
47
00:03:15,916 --> 00:03:22,736
and to see you get married into a good
family and be loved by your husband,
48
00:03:22,736 --> 00:03:25,766
so that I could face your father
when I die.
49
00:03:25,766 --> 00:03:28,086
Can't you understand me?
50
00:03:28,086 --> 00:03:29,766
Mother.
51
00:03:50,816 --> 00:03:52,696
Thank you for everything
you've done for me.
52
00:03:52,696 --> 00:03:54,056
It's sad to say goodbye,
53
00:03:54,056 --> 00:03:56,046
just when we were becoming close.
54
00:03:56,046 --> 00:03:58,996
You didn't have to leave this soon.
55
00:03:58,996 --> 00:04:01,766
I feel awkward.
56
00:04:01,766 --> 00:04:03,776
Please don't feel that way.
57
00:04:03,776 --> 00:04:07,106
I have lots to do at the infirmary.
It's better for me to move out now.
58
00:04:07,106 --> 00:04:10,676
Good bye then.
59
00:04:26,086 --> 00:04:27,716
Doctor Jin!
60
00:04:31,796 --> 00:04:36,806
I was wondering why you haven't
been coming out to the infirmary.
61
00:04:36,806 --> 00:04:40,966
Had I known earlier, I wouldn't
have inconvenienced you.
62
00:04:43,006 --> 00:04:44,116
Bye.
63
00:04:45,976 --> 00:04:47,906
The other day,
64
00:04:49,826 --> 00:04:53,936
what did you mean by your words?
65
00:04:55,796 --> 00:04:59,096
About the universe thing...
66
00:05:05,916 --> 00:05:09,906
I didn't mean anything.
Don't mind it.
67
00:05:09,906 --> 00:05:12,876
- Well.
- Your marriage...
68
00:05:12,876 --> 00:05:15,696
Congratulations on your marriage.
69
00:05:24,896 --> 00:05:27,126
What? Nuptials?
70
00:05:27,126 --> 00:05:30,016
So they kicked you out?
71
00:05:30,016 --> 00:05:33,696
It's not that.
I stayed there too long.
72
00:05:33,696 --> 00:05:38,676
Same thing.
You were kicked out.
73
00:05:38,906 --> 00:05:43,966
Please me stay here for the time being,
until I find a place to live in.
74
00:05:50,986 --> 00:05:52,106
You think I'm living at ease?
75
00:05:52,106 --> 00:05:53,926
My situation is worse than yours!
76
00:05:53,926 --> 00:05:57,756
I said, the youngest daughter
of Minister Kim became sick!
77
00:05:57,756 --> 00:06:01,716
So what?
I'll buy the medicine!
78
00:06:01,716 --> 00:06:02,996
Take this money!
79
00:06:02,996 --> 00:06:04,796
Hold on!
80
00:06:04,796 --> 00:06:05,946
Hold on.
81
00:06:11,066 --> 00:06:15,786
We do our best in making the medicine
but the quantity is limited.
82
00:06:15,786 --> 00:06:17,916
Oh no.
83
00:06:17,916 --> 00:06:20,836
We won't give you medicine just
because you raise your voice.
84
00:06:20,836 --> 00:06:22,876
So we set the rules.
85
00:06:22,876 --> 00:06:27,046
The new medicine will be given on
a degree of inflammation basis.
86
00:06:27,046 --> 00:06:29,756
Examine me first!
Me first!
87
00:06:29,756 --> 00:06:31,696
Please be quiet.
88
00:06:31,696 --> 00:06:33,946
Doctors here will
check your symptoms.
89
00:06:33,946 --> 00:06:38,066
But, we won't give you a medicine
just because you are close to him.
90
00:06:38,066 --> 00:06:40,716
Whether you are noble
or humble doesn't count.
91
00:06:40,716 --> 00:06:43,766
Whether you have money
or not doesn't count either.
92
00:06:43,766 --> 00:06:44,986
With strict neutrality,
93
00:06:44,986 --> 00:06:46,986
we'll administer medicine to patients
in the order of severity.
94
00:06:46,986 --> 00:06:47,926
Do you understand?
95
00:07:03,846 --> 00:07:06,796
[Neurosurgeon: Hyuk Jin]
96
00:07:07,666 --> 00:07:10,026
By any chance...
97
00:07:10,026 --> 00:07:14,086
haven't we met before?
98
00:07:16,686 --> 00:07:21,086
My Lady, Commander Kim is here.
99
00:07:49,796 --> 00:07:53,686
It feels good to come out
for a walk after all this time,
100
00:07:53,686 --> 00:07:56,146
especially since you are with me.
101
00:08:01,806 --> 00:08:04,156
Your face looks gloomy.
102
00:08:04,156 --> 00:08:08,726
Is it because of our abrupt nuptials?
103
00:08:12,916 --> 00:08:14,026
My lord...
104
00:08:14,036 --> 00:08:15,666
Come over here.
105
00:08:15,666 --> 00:08:18,076
There is a place I want to show you.
106
00:08:24,036 --> 00:08:26,886
Do you know what this place is?
107
00:08:28,086 --> 00:08:32,956
When I first learned to play
sword fight during my childhood,
108
00:08:32,956 --> 00:08:36,826
I was completely defeated
by Young Hwi.
109
00:08:36,826 --> 00:08:38,086
Exasperated,
110
00:08:38,086 --> 00:08:42,696
I started practicing
swordsmanship in secret.
111
00:08:42,696 --> 00:08:48,096
I practiced it every day
and in all types of weather.
112
00:08:48,096 --> 00:08:51,996
Every time after practicing,
113
00:08:51,996 --> 00:08:55,696
I used to engrave some letters
to promise myself.
114
00:09:09,786 --> 00:09:11,686
[Young Rae]
115
00:09:14,926 --> 00:09:17,926
I was determined to wait forever...
116
00:09:17,926 --> 00:09:20,116
[Young means "forever",
Rae means "coming"]
117
00:09:20,116 --> 00:09:23,086
till you come to me.
118
00:09:34,856 --> 00:09:39,666
Please come to me.
119
00:09:57,026 --> 00:10:00,886
What did you just say?
120
00:10:00,886 --> 00:10:03,826
I said, please be my men,
121
00:10:03,826 --> 00:10:08,046
you and all your followers.
122
00:10:20,806 --> 00:10:26,816
So, after having cultivated
your mind and body,
123
00:10:26,816 --> 00:10:29,896
you have decided to become
the ringleader of thieves?
124
00:10:29,896 --> 00:10:33,666
A knife in a butcher's hands
butchers a cow,
125
00:10:33,666 --> 00:10:37,016
but if it's in the hands of a general,
it slays enemies.
126
00:10:37,016 --> 00:10:40,956
I am saying this because
I find you phenomenal.
127
00:10:40,956 --> 00:10:43,086
Then...
128
00:10:43,086 --> 00:10:45,806
using me as your sword,
129
00:10:47,886 --> 00:10:50,946
who would you cut down?
130
00:10:53,856 --> 00:10:56,796
Joseon, our nation.
131
00:11:02,146 --> 00:11:07,096
Joseon founded by Yi but ruled
by the Kims of Andong,
132
00:11:07,096 --> 00:11:12,736
the rotten old tree that sucks
the blood out of the people.
133
00:11:12,736 --> 00:11:16,906
I will pull out the roots
and chop them.
134
00:11:16,906 --> 00:11:21,996
Will you be my sword?
135
00:11:23,156 --> 00:11:26,106
What private conversation
takes this long?
136
00:11:28,756 --> 00:11:33,116
I gave him a short question, but it
takes him so long to find an answer.
137
00:11:33,116 --> 00:11:40,096
It is because you play
a joke on this simple scholar.
138
00:11:40,096 --> 00:11:45,716
Apparently, you will become
in-laws with the State Councilor.
139
00:11:45,716 --> 00:11:48,726
I guess you would feel uneasy.
140
00:11:52,876 --> 00:11:57,746
Somehow I am feeling
the alcohol faster tonight.
141
00:11:57,746 --> 00:11:59,856
Excuse me for my leaving first.
142
00:11:59,856 --> 00:12:02,026
Be careful on your way.
143
00:12:03,956 --> 00:12:08,136
Thank you for the drink.
144
00:12:17,016 --> 00:12:18,686
Please have a good sleep.
145
00:12:18,686 --> 00:12:22,666
When you wake up,
you'll feel light on the neck.
146
00:12:22,666 --> 00:12:24,016
You have my trust.
147
00:12:24,016 --> 00:12:25,956
I will do my best.
148
00:12:25,956 --> 00:12:27,786
Pass me the anesthetic.
149
00:12:27,786 --> 00:12:32,016
Huh? Oh, soju.
Soju anesthetic.
150
00:12:36,726 --> 00:12:37,676
Professor Lee!
151
00:12:37,676 --> 00:12:38,126
Step aside!
152
00:12:38,126 --> 00:12:41,676
Professor Lee!
Professor Lee!
153
00:12:45,696 --> 00:12:49,666
What is this indecency?
Sit up at once!
154
00:12:49,666 --> 00:12:51,966
My Lord. How come you
came home this early?
155
00:12:51,966 --> 00:12:54,766
This man is...
156
00:12:55,686 --> 00:12:57,056
How dare you.
157
00:12:57,056 --> 00:13:00,156
You are trying to use a knife
on the body of a noble lady?
158
00:13:00,156 --> 00:13:03,686
You must have a death wish.
159
00:13:03,686 --> 00:13:04,876
It is not a complicated operation.
160
00:13:04,876 --> 00:13:06,876
Shut your mouth!
161
00:13:06,876 --> 00:13:10,796
Is no one out there?
Drag them out.
162
00:13:10,796 --> 00:13:11,966
Yes!
163
00:13:12,876 --> 00:13:15,026
- My Lord.
- But...
164
00:13:15,026 --> 00:13:18,156
No, My Lord.
Please.
165
00:13:23,686 --> 00:13:26,136
I will talk to you later in private.
166
00:13:26,136 --> 00:13:31,006
First, I will make those
doctors disfigured.
167
00:13:31,006 --> 00:13:35,946
I myself asked them to come,
My Lord!
168
00:13:37,086 --> 00:13:40,946
I knew it went against
the dignity of nobility,
169
00:13:40,946 --> 00:13:45,666
but since I was so desperate
to remove this ugly lump,
170
00:13:45,666 --> 00:13:48,716
I called in the doctors in secret.
171
00:13:48,716 --> 00:13:50,846
Are you out of your mind?
172
00:13:50,846 --> 00:13:54,066
How could you allow strange men
to use the knife on your body?
173
00:13:54,066 --> 00:13:56,796
If a bad rumor spreads,
how would you handle it?
174
00:13:56,796 --> 00:14:02,856
I am not afraid of rumors or a knife!
175
00:14:02,856 --> 00:14:08,836
What I am really afraid of
is your heart.
176
00:14:08,836 --> 00:14:10,716
What did you say?
177
00:14:10,716 --> 00:14:15,806
You have shunned me
ever since I got this lump.
178
00:14:15,806 --> 00:14:19,076
You spend nights at the royal court
even when you are not on duty,
179
00:14:19,076 --> 00:14:25,796
and with all kinds of excuses,
you rarely come home.
180
00:14:25,796 --> 00:14:28,746
Dear, it was because...
181
00:14:28,746 --> 00:14:33,136
Do you know how it feels like
being deserted by a husband?
182
00:14:33,136 --> 00:14:37,136
I feel like my entire body
became a lump.
183
00:14:37,136 --> 00:14:43,146
Do you know how terrible it feels?
184
00:14:49,046 --> 00:14:53,786
We are dead.
We are dead!
185
00:14:53,786 --> 00:14:57,026
Do you know who he is?
186
00:14:57,026 --> 00:15:02,796
He is a nephew-in-law of the
Queen Dowager.
187
00:15:02,796 --> 00:15:03,986
Queen Dowager?
188
00:15:03,986 --> 00:15:07,936
The most elderly person in the palace.
189
00:15:07,936 --> 00:15:10,986
Even the Kims of Andong
dare not to challenge her.
190
00:15:10,986 --> 00:15:15,086
And we incurred her
nephew-in-law's anger.
191
00:15:15,086 --> 00:15:19,076
We are as good as dead!
192
00:15:19,076 --> 00:15:24,706
Sir! Please do something.
Please?
193
00:15:26,766 --> 00:15:30,006
I must do something.
Just wait.
194
00:15:43,916 --> 00:15:50,026
Can you remove her lump
without a trace?
195
00:15:50,026 --> 00:15:51,116
Yes.
196
00:15:51,116 --> 00:15:55,816
Won't the treatment affect her life?
197
00:15:55,816 --> 00:15:57,026
No.
198
00:15:57,026 --> 00:15:58,906
What else do you need to verify?
199
00:15:58,906 --> 00:16:02,126
He saved the State Councilor
even from the jaw of death.
200
00:16:07,066 --> 00:16:07,946
How's the pulse?
201
00:16:07,946 --> 00:16:10,136
Normal.
202
00:16:10,136 --> 00:16:15,016
I have opened small abscesses,
203
00:16:15,016 --> 00:16:18,856
but never have I treated this big one.
204
00:16:18,856 --> 00:16:22,056
Don't be nervous.
Just pass me what I ask for.
205
00:16:22,056 --> 00:16:23,866
Okay.
206
00:16:23,866 --> 00:16:29,076
Now that I know who she is, I'm so
nervous that my hands are shaking.
207
00:16:29,076 --> 00:16:34,706
I wish Lady Young Rae were here.
208
00:16:37,916 --> 00:16:39,906
I will begin.
209
00:17:21,156 --> 00:17:24,096
My.
210
00:17:25,956 --> 00:17:28,986
This is a feeding vessel of the tumor.
211
00:17:28,986 --> 00:17:33,976
I should bind it up
and stop the bleeding.
212
00:17:33,976 --> 00:17:36,806
The tumor has a clear boundary.
213
00:17:36,806 --> 00:17:39,966
Fortunately, it didn't spread
to other tissues.
214
00:17:46,746 --> 00:17:48,736
Stay focused.
215
00:17:48,736 --> 00:17:49,816
Remove some tissue of
the superficial lobe
216
00:17:49,816 --> 00:17:51,756
...of the parotid gland along
with the tumor.
217
00:17:51,756 --> 00:17:55,806
For me, it is even difficult to
squeeze the pus out of abscess.
218
00:17:55,806 --> 00:17:58,006
- You are amazing.
- Concentrate.
219
00:17:58,006 --> 00:18:00,036
Huh? Okay.
220
00:18:15,066 --> 00:18:17,026
How did it go?
221
00:18:17,026 --> 00:18:19,006
It went well.
222
00:18:20,096 --> 00:18:21,796
I told you.
223
00:18:21,796 --> 00:18:25,746
Trust Doctor Jin, and he will make it.
224
00:18:26,956 --> 00:18:30,866
I am proud of you, Doctor Jin!
225
00:18:30,866 --> 00:18:32,796
Thank you, Doctor Hur.
226
00:18:32,796 --> 00:18:38,026
Sure. You should thank me
for assisting you.
227
00:18:38,026 --> 00:18:40,806
Why didn't you tell us earlier?
228
00:18:40,806 --> 00:18:43,796
But the Madam didn't
want to be known.
229
00:18:43,796 --> 00:18:47,696
Still, if one in a million things went wrong,
we would've become...
230
00:18:47,696 --> 00:18:50,026
like this.
231
00:18:50,026 --> 00:18:52,736
Anyhow, it went well.
232
00:18:52,736 --> 00:18:55,686
She is a beloved niece
of the Queen Dowager.
233
00:18:55,686 --> 00:18:57,976
If Her Highness knows about this,
she will be greatly pleased.
234
00:18:58,086 --> 00:19:03,866
Once she recovers, the Queen Dowager
might summon us.
235
00:19:03,866 --> 00:19:07,786
Who is the Queen Dowager?
The most elderly person in the palace!
236
00:19:07,786 --> 00:19:13,056
If we win her confidence,
we will gain great power.
237
00:19:13,056 --> 00:19:14,806
Sir.
238
00:19:14,956 --> 00:19:17,056
Is that why you introduced me?
239
00:19:17,056 --> 00:19:18,066
Huh?
240
00:19:18,066 --> 00:19:20,076
I am not interested in...
241
00:19:22,716 --> 00:19:24,716
Do you have any top-grade articles?
242
00:19:24,716 --> 00:19:25,796
Of course I have.
243
00:19:25,796 --> 00:19:29,696
I have satin imported from Qing.
244
00:19:29,696 --> 00:19:31,986
Mother, that would be too
expensive for us...
245
00:19:31,986 --> 00:19:33,666
Have no worry.
246
00:19:33,666 --> 00:19:39,036
Commander Kim already asked me
to take exceptional care of you.
247
00:19:39,036 --> 00:19:43,066
- So beautiful!
- It is.
248
00:20:00,886 --> 00:20:03,836
I heard she will tie the knot.
249
00:20:03,836 --> 00:20:05,716
Forget her.
250
00:20:05,716 --> 00:20:08,706
There must be a lady
predestined for you.
251
00:20:09,756 --> 00:20:11,136
Well?
252
00:20:11,136 --> 00:20:13,896
Let me act your doctor.
253
00:20:13,896 --> 00:20:16,766
Will you follow my prescription?
254
00:20:18,796 --> 00:20:23,996
So, there is a mass of customers
for that medicine?
255
00:20:26,866 --> 00:20:29,126
Though it was fruitless,
256
00:20:29,126 --> 00:20:32,746
I appreciate your information
on the whereabouts
257
00:20:32,746 --> 00:20:35,766
...of the courtesan the other day.
258
00:20:38,966 --> 00:20:42,956
I hope you continue to serve
as my eyes and ears.
259
00:20:45,106 --> 00:20:48,126
By the way, about Professor Lee...
260
00:20:48,126 --> 00:20:51,106
I wonder what Prince Heung Seon
is up to.
261
00:21:00,916 --> 00:21:06,926
Is this how you try to win favor
with your brother-in-law?
262
00:21:06,926 --> 00:21:11,786
Why?
Is my treat unsatisfactory?
263
00:21:11,786 --> 00:21:14,106
If my brother-in-law frequents
the courtesan house,
264
00:21:14,106 --> 00:21:16,716
how can I feel relieved?
265
00:21:16,716 --> 00:21:20,736
Come to think of it,
I guess you're right.
266
00:21:20,736 --> 00:21:23,046
I was thoughtless.
267
00:21:24,926 --> 00:21:26,936
Let's drink.
268
00:21:34,046 --> 00:21:36,696
Kyung Tak.
269
00:21:36,696 --> 00:21:37,976
Yes.
270
00:21:38,736 --> 00:21:43,676
I have a favor to ask of you.
271
00:21:45,716 --> 00:21:48,036
When Young Rae is
married off to your family,
272
00:21:48,036 --> 00:21:51,766
you are the only person
she can depend on.
273
00:21:51,766 --> 00:21:53,986
If my family...
274
00:21:54,946 --> 00:21:59,976
No.
If something happens to me,
275
00:21:59,976 --> 00:22:05,116
please protect her till the end.
276
00:22:05,116 --> 00:22:09,816
Are you drunk already?
277
00:22:09,816 --> 00:22:16,006
Can you promise that?
278
00:22:17,866 --> 00:22:24,796
If I can save her with my life,
I'm willing to die in her place.
279
00:22:24,796 --> 00:22:28,906
And if she should die to save me,
280
00:22:28,906 --> 00:22:31,906
again, I will die for her.
281
00:22:32,726 --> 00:22:34,696
Thank you.
282
00:22:36,006 --> 00:22:41,836
What pleasure will you get
in drinking without a girl around?
283
00:22:47,796 --> 00:22:50,676
I've heard about your nuptials.
284
00:22:50,676 --> 00:22:53,026
My best wishes are with you.
285
00:22:53,026 --> 00:22:54,036
Thank you.
286
00:22:54,036 --> 00:22:56,856
Let me fill your cup.
287
00:23:01,856 --> 00:23:06,826
Choon Hong, Prince Heung Seon
and Doctor Jin are here.
288
00:23:09,766 --> 00:23:10,926
Excuse me.
289
00:23:10,926 --> 00:23:12,916
That is good.
290
00:23:12,916 --> 00:23:15,046
Show them into this room.
291
00:23:19,736 --> 00:23:22,846
I guess a box with conjugal letters will
arrive around noon tomorrow.
292
00:23:22,846 --> 00:23:24,786
Why do you say that?
293
00:23:24,786 --> 00:23:27,886
I should at least treat
their servants with lunch.
294
00:23:27,886 --> 00:23:30,156
They are servants
of a powerful family.
295
00:23:30,156 --> 00:23:33,056
I am concerned if they might
find faults with our food.
296
00:23:33,056 --> 00:23:37,106
Finally, I am marrying you off.
297
00:23:37,106 --> 00:23:41,106
I wish your father were here.
298
00:23:44,006 --> 00:23:46,966
What are you thinking so hard?
299
00:23:46,966 --> 00:23:48,886
I'm sorry?
300
00:23:49,826 --> 00:23:54,106
Oh. Nothing.
301
00:23:58,786 --> 00:24:02,916
Help yourself.
This is my treat.
302
00:24:02,916 --> 00:24:07,806
Well then!
I know how to find a free drink.
303
00:24:07,806 --> 00:24:10,876
Scholar Hong,
congratulations to you too.
304
00:24:10,876 --> 00:24:12,976
You'll become in-laws with
the State Councilor.
305
00:24:12,976 --> 00:24:16,726
What an honor that is!
306
00:24:16,726 --> 00:24:22,756
I'm happy to have my best friend
as my brother-in-law.
307
00:24:24,916 --> 00:24:26,966
Doctor, let me fill your cup.
308
00:24:26,966 --> 00:24:28,756
No.
309
00:24:28,756 --> 00:24:32,036
I'll fill his cup.
Hold your cup.
310
00:24:32,036 --> 00:24:33,846
It's okay.
311
00:24:33,846 --> 00:24:36,826
I don't feel like drinking.
312
00:24:37,676 --> 00:24:39,036
Why not?
313
00:24:39,036 --> 00:24:42,126
You don't like this gathering
to celebrate my nuptials?
314
00:24:42,126 --> 00:24:46,756
Does it matter whether I like it or not?
315
00:24:51,696 --> 00:24:53,926
Of course he likes it!
316
00:24:53,926 --> 00:24:57,966
He is only exhausted from
taking care of patients all day.
317
00:24:59,996 --> 00:25:03,836
Oh. I heard you're staying
at the infirmary.
318
00:25:03,836 --> 00:25:06,856
I am sorry about my mother.
319
00:25:06,856 --> 00:25:10,036
I have patients and I need to continue
to make medicine there.
320
00:25:10,036 --> 00:25:13,126
My future mother-in-law was not wrong.
321
00:25:13,126 --> 00:25:18,006
Honestly, seeing a stranger man
staying at my betrothed's abode...
322
00:25:18,006 --> 00:25:21,116
was quite unpleasing.
323
00:25:21,116 --> 00:25:23,926
You are not supposed to say that.
324
00:25:23,926 --> 00:25:27,766
You practically owe
Doctor Jin your life, too.
325
00:25:27,766 --> 00:25:29,926
That is why I have left him alone.
326
00:25:29,926 --> 00:25:33,896
But now it is different.
327
00:25:33,896 --> 00:25:37,016
My wife-to-be lives in there.
328
00:25:37,016 --> 00:25:39,006
Excuse me for my leaving first.
329
00:25:43,666 --> 00:25:45,756
I am really curious about you.
330
00:25:45,756 --> 00:25:48,736
I have no idea what is in your mind.
331
00:25:48,736 --> 00:25:51,006
Behind your bewitching medicine,
332
00:25:51,006 --> 00:25:54,666
maybe you are hiding terrible secrets.
333
00:25:54,666 --> 00:25:55,956
My! My!
334
00:25:55,956 --> 00:26:00,026
It seems our able commander
is going to interrogate him here.
335
00:26:00,026 --> 00:26:04,096
Then this sinful woman will
get ready to receive flogging.
336
00:26:04,096 --> 00:26:06,766
Am I the only one?
337
00:26:06,766 --> 00:26:08,846
You're not curious about this man who
appeared out of no where
338
00:26:08,846 --> 00:26:12,876
...with his super natural
medical knowledge?
339
00:26:13,756 --> 00:26:16,036
Let me ask you one question.
340
00:26:20,126 --> 00:26:25,876
Can you make Lady Young Rae happy?
341
00:26:25,876 --> 00:26:27,146
What?
342
00:26:27,146 --> 00:26:32,916
Please make her happy.
343
00:26:43,786 --> 00:26:45,136
That rude jerk.
344
00:26:56,006 --> 00:26:58,056
You should keep your distance.
345
00:27:00,776 --> 00:27:03,096
If you stay around Lady Young Rae,
346
00:27:03,096 --> 00:27:06,876
she will suffer great misfortune.
347
00:27:10,096 --> 00:27:11,676
What do you mean?
348
00:27:11,676 --> 00:27:17,016
She is not the person
you think she is.
349
00:27:17,016 --> 00:27:19,816
What does that mean?
350
00:27:26,936 --> 00:27:30,026
I'm asking what that means.
351
00:27:30,026 --> 00:27:33,096
Choon Hong, someone is looking
for Doctor Jin.
352
00:27:33,096 --> 00:27:35,856
He is sent by Professor Lee.
353
00:27:48,966 --> 00:27:52,866
Why are you coming out
of that room?
354
00:27:58,926 --> 00:28:00,746
Are you...?
355
00:28:02,156 --> 00:28:04,056
Young Rae.
356
00:28:04,056 --> 00:28:05,996
Do you think Doctor Jin as...
357
00:28:05,996 --> 00:28:11,966
Somehow I've been drawn to him
since the day we've met.
358
00:28:11,966 --> 00:28:14,986
I keep thinking about him
359
00:28:14,986 --> 00:28:19,896
and my heart races
whenever he is around.
360
00:28:20,146 --> 00:28:24,706
I didn't know why.
361
00:28:25,106 --> 00:28:27,016
No, Young Rae.
362
00:28:27,016 --> 00:28:31,696
I know that.
And that is why.
363
00:28:33,906 --> 00:28:36,786
He left his clothes.
364
00:28:37,666 --> 00:28:40,906
I'm going to forget
everything about him..
365
00:28:40,906 --> 00:28:44,916
including any regrets
or lingering feelings.
366
00:28:49,116 --> 00:28:51,076
Hurry.
367
00:29:03,056 --> 00:29:05,786
What is wrong with her?
368
00:29:05,786 --> 00:29:09,156
The area where she had the surgery
got infected. An inflammation.
369
00:29:10,706 --> 00:29:14,876
Dear, stay with me.
370
00:29:16,896 --> 00:29:20,026
Don't worry.
Have her take deep breaths.
371
00:29:20,026 --> 00:29:23,826
And apply cold packs to the area
where she got surgery.
372
00:29:23,826 --> 00:29:25,946
Will it be enough?
373
00:29:25,946 --> 00:29:27,846
If I administer antibiotics,
she'll be okay.
374
00:29:27,846 --> 00:29:30,946
Please wait a little.
I'll be right back with it.
375
00:29:30,946 --> 00:29:35,796
Dear. Dear!
Please wake up.
376
00:29:48,006 --> 00:29:50,936
Is no one in there?
377
00:29:51,916 --> 00:29:55,076
Is no one in there?
378
00:30:00,716 --> 00:30:04,096
Fire.
379
00:30:04,096 --> 00:30:05,106
Medicines.
380
00:30:05,106 --> 00:30:08,156
Medicines are in there.
No!
381
00:30:29,926 --> 00:30:31,056
What is it?
382
00:30:45,676 --> 00:30:48,696
Lady!
383
00:30:51,846 --> 00:30:53,726
Lady...
384
00:30:53,726 --> 00:30:55,786
Lady.
385
00:31:00,066 --> 00:31:01,676
Get up.
386
00:31:13,686 --> 00:31:15,066
Lie down here.
387
00:31:17,006 --> 00:31:21,746
Lady, hang in there.
Lady.
388
00:31:37,696 --> 00:31:40,896
Water! Bring water jars.
Water jars!
389
00:31:40,896 --> 00:31:42,046
Where is Doctor Hur?
390
00:31:42,046 --> 00:31:45,846
Isn't he here?
He is on duty tonight.
391
00:31:47,906 --> 00:31:48,936
What happened to her?
392
00:31:48,936 --> 00:31:51,766
Bring me cold water.
And clean cloth. Hurry!
393
00:31:51,766 --> 00:31:52,936
Okay.
394
00:31:52,936 --> 00:31:57,156
Lady.
Hang in there a little.
395
00:31:57,156 --> 00:31:59,056
Oh no.
396
00:32:00,906 --> 00:32:02,756
Where have you been?
397
00:32:02,756 --> 00:32:04,996
What happened?
398
00:32:04,996 --> 00:32:06,716
What are you doing?
Hurry!
399
00:32:06,716 --> 00:32:08,926
Oh, okay.
400
00:32:09,016 --> 00:32:10,156
Lady.
401
00:32:19,756 --> 00:32:21,736
A second-degree burn.
402
00:32:21,736 --> 00:32:24,886
Fortunately, it didn't kill nerve cells.
But...
403
00:32:24,886 --> 00:32:27,776
that is why she feels severe pain.
404
00:32:27,776 --> 00:32:32,746
Oh, Lady Young Rae.
What a pity...
405
00:32:32,746 --> 00:32:36,116
Cold water.
Soak the cloth first. Hurry.
406
00:32:43,976 --> 00:32:47,676
I should take off heat
from the wound.
407
00:32:51,146 --> 00:32:52,916
Keep going.
408
00:33:13,066 --> 00:33:14,866
What has happened?
409
00:33:14,866 --> 00:33:19,066
The culture room burst
into flame all of a sudden.
410
00:33:19,066 --> 00:33:22,086
Check if there is any ember left.
Find the source of fire.
411
00:33:22,086 --> 00:33:23,736
Yes. Let's go.
412
00:33:23,736 --> 00:33:24,786
Yes!
413
00:33:29,116 --> 00:33:31,136
Where is Doctor Jin?
414
00:33:31,136 --> 00:33:32,816
Pardon me?
415
00:33:32,816 --> 00:33:36,096
Well... Uh...
416
00:33:44,896 --> 00:33:46,666
Is it bad?
417
00:33:46,666 --> 00:33:48,926
You have blisters.
418
00:33:48,926 --> 00:33:52,936
I need to treat you,
but it might be unbearable.
419
00:33:52,936 --> 00:33:55,676
It is alright.
420
00:33:55,676 --> 00:33:57,066
It'll hurt you a lot during
disinfection as well.
421
00:33:57,066 --> 00:33:59,886
I'll try to bear with it.
422
00:34:03,156 --> 00:34:07,156
By the way, why did you
come here at this late hour?
423
00:34:09,036 --> 00:34:14,026
You left your clothes so I brought them.
424
00:34:14,026 --> 00:34:16,126
I could go retrieve them myself later.
425
00:34:16,126 --> 00:34:20,056
And when a fire broke out, you should've
have evacuated first. Why did you...
426
00:34:33,866 --> 00:34:36,146
Where is the medicine?
427
00:34:38,746 --> 00:34:39,756
Medicine?
428
00:34:39,756 --> 00:34:42,786
I took it out from the fire but...
429
00:34:42,786 --> 00:34:45,046
I don't know where I put it.
430
00:34:45,046 --> 00:34:47,056
Didn't you see it?
431
00:34:47,056 --> 00:34:50,936
Then because of that medicine,
you...
432
00:35:02,116 --> 00:35:03,146
My lord.
433
00:35:03,146 --> 00:35:04,786
Lady.
434
00:35:04,786 --> 00:35:06,036
Stay in bed.
435
00:35:07,786 --> 00:35:09,766
Are you badly hurt?
436
00:35:09,766 --> 00:35:11,016
No.
437
00:35:14,836 --> 00:35:17,086
Listen! Come in and escort
the lady home!
438
00:35:17,086 --> 00:35:19,926
Wait. She needs to be
treated right here and now.
439
00:35:19,926 --> 00:35:21,096
And I should disinfect her wound.
440
00:35:21,096 --> 00:35:25,076
Shut up. Who do you think is
to blame for her injury?
441
00:35:25,076 --> 00:35:27,096
My lord, it is not that.
442
00:35:27,096 --> 00:35:30,866
You can blame me.
But,
443
00:35:30,866 --> 00:35:32,696
first she should get treatment.
444
00:35:32,696 --> 00:35:37,146
If you care for her,
please let me treat her now.
445
00:35:38,096 --> 00:35:39,896
Listen carefully.
446
00:35:39,896 --> 00:35:42,736
If her condition aggravates,
447
00:35:42,736 --> 00:35:45,816
you won't get away with it.
448
00:35:48,856 --> 00:35:51,906
I will go get more cloth.
449
00:36:09,936 --> 00:36:12,756
You are really a unique person.
450
00:36:12,756 --> 00:36:14,926
Do you know that?
451
00:36:14,926 --> 00:36:18,866
You never stop worrying me.
452
00:36:18,866 --> 00:36:21,086
I'm sorry.
453
00:36:26,146 --> 00:36:28,776
I will drop by often.
454
00:36:29,156 --> 00:36:32,806
My lord.
455
00:36:34,816 --> 00:36:38,836
Right before a fire broke out,
456
00:36:38,836 --> 00:36:43,716
I saw someone taking a run.
457
00:37:26,776 --> 00:37:29,056
Burns?
She got burned?
458
00:37:29,056 --> 00:37:31,706
Mother, please calm down.
459
00:37:31,706 --> 00:37:33,776
Stay home.
I will go see her.
460
00:37:33,776 --> 00:37:36,746
Joy brings tragedy along
with it indeed.
461
00:37:36,746 --> 00:37:37,756
Let go of me.
I need to go see her.
462
00:37:37,756 --> 00:37:39,706
Mother. Mother!
463
00:37:42,096 --> 00:37:43,976
Hey! Hey!
464
00:37:43,976 --> 00:37:46,966
What on earth has happened?
465
00:37:46,966 --> 00:37:51,036
Can't you tell?
It's burnt to the ground.
466
00:37:51,036 --> 00:37:51,986
What about the medicine?
467
00:37:51,986 --> 00:37:57,906
Everything was burnt to ashes.
Medicines, herbs, tools, everything!
468
00:37:57,906 --> 00:38:00,786
It will take more than
two days to restore.
469
00:38:00,786 --> 00:38:03,086
How is Doctor Jin?
Is he all right?
470
00:38:03,086 --> 00:38:08,926
He is,
but Lady Young Rae was injured.
471
00:38:08,926 --> 00:38:10,776
Who did you say was injured?
472
00:38:25,716 --> 00:38:26,996
Doctor Jin!
473
00:38:30,806 --> 00:38:32,826
What a mishap this is.
474
00:38:32,826 --> 00:38:35,906
How could even Lady Young Rae
be injured?
475
00:38:36,856 --> 00:38:42,676
Still, it could be worse.
Try to think that way.
476
00:38:43,796 --> 00:38:44,906
Yes.
477
00:38:44,906 --> 00:38:49,046
By the way, what should we do
without any medicine?
478
00:38:49,046 --> 00:38:52,956
The condition of Madam Lee
is not good.
479
00:39:07,056 --> 00:39:08,936
Did her inflammation get worse?
480
00:39:08,936 --> 00:39:12,756
It seems she has a high fever
and is losing her strength.
481
00:39:12,756 --> 00:39:15,946
They are in panic waiting for you
to be back with a medicine.
482
00:39:15,946 --> 00:39:21,746
If things go wrong, I do not know
how to handle the aftermath.
483
00:39:21,746 --> 00:39:26,936
There is only one medicine left though.
484
00:39:26,936 --> 00:39:28,806
Really?
485
00:39:33,116 --> 00:39:34,766
That is fortunate!
486
00:39:34,766 --> 00:39:36,956
Gracious Heaven!
Heaven helped us!
487
00:39:36,956 --> 00:39:37,856
Hurry, let's go.
488
00:39:37,856 --> 00:39:43,666
That is the only one Lady Young Rae
saved from the fire.
489
00:39:44,886 --> 00:39:49,846
She is okay now but if her
wound gets infected...
490
00:39:49,846 --> 00:39:51,806
she might lose her life.
491
00:39:51,806 --> 00:39:54,126
That shouldn't happen.
492
00:39:55,126 --> 00:39:58,086
Keep it and use it for her.
493
00:39:58,086 --> 00:40:02,796
But if Madam Lee goes wrong,
you can lose your life.
494
00:40:02,796 --> 00:40:04,756
Don't worry about me.
495
00:40:04,756 --> 00:40:06,816
Lady Young Rae saved the
medicine at risk of her life.
496
00:40:06,816 --> 00:40:10,006
She deserves this medicine.
497
00:40:10,006 --> 00:40:13,976
It is for none other than
Lady Young Rae.
498
00:40:30,026 --> 00:40:31,966
How do you feel?
499
00:40:31,966 --> 00:40:33,946
Do you run a fever?
500
00:40:33,946 --> 00:40:36,146
I am fine.
501
00:40:36,146 --> 00:40:41,766
The wound feels sore
but it is bearable.
502
00:40:47,786 --> 00:40:53,686
After I made this medicine,
I set the rules.
503
00:40:53,906 --> 00:40:58,146
Regardless of social status or wealth,
504
00:40:58,171 --> 00:41:00,171
the medicine should go first
to those in critical condition.
505
00:41:01,676 --> 00:41:08,826
Personal feeling should not come into
play when I make the decisions.
506
00:41:09,996 --> 00:41:12,116
So I must seek your understanding.
507
00:41:12,126 --> 00:41:15,936
You saved this medicine
from the flame but,
508
00:41:15,936 --> 00:41:19,906
there is a patient
who needs this right now.
509
00:41:19,906 --> 00:41:22,986
So to her...
510
00:41:22,986 --> 00:41:26,956
I must administer this medicine first.
511
00:41:26,956 --> 00:41:29,906
You made a good judgment.
512
00:41:30,806 --> 00:41:33,066
If you didn't,
513
00:41:33,066 --> 00:41:36,946
I would've been disappointed in you.
514
00:41:41,746 --> 00:41:46,156
I'm fine, so hurry and save her.
515
00:41:46,156 --> 00:41:48,796
Hurry up.
516
00:41:51,056 --> 00:41:52,966
Thank you.
517
00:42:20,806 --> 00:42:22,156
Rub this area please.
518
00:42:23,866 --> 00:42:25,936
You've borne it well.
519
00:42:26,986 --> 00:42:29,966
Will she be better with this medicine?
520
00:42:29,966 --> 00:42:33,706
The inflammation is transient.
It will subside soon.
521
00:42:33,706 --> 00:42:36,026
I heard there was a fire
in the infirmary.
522
00:42:36,026 --> 00:42:38,796
Did you suffer any loss in medicines?
523
00:42:38,796 --> 00:42:40,996
Well...
524
00:42:40,996 --> 00:42:42,936
This is the last medicine we have.
525
00:42:42,946 --> 00:42:46,986
Then what if she falls into
critical condition again?
526
00:42:46,986 --> 00:42:49,716
She will be all right if given proper
disinfection and good rest.
527
00:42:49,716 --> 00:42:54,066
We'll make the medicines again
as quickly as possible.
528
00:42:54,066 --> 00:42:57,016
When she recovers,
529
00:42:57,016 --> 00:43:02,736
I will never forget you or
Prince Heung Seon's kindness.
530
00:43:05,076 --> 00:43:06,816
Doctor Jin.
531
00:43:08,056 --> 00:43:11,706
How could I ever
thank you enough...
532
00:43:11,706 --> 00:43:14,026
I really appreciate you.
533
00:43:18,796 --> 00:43:21,866
Excuse me then.
534
00:43:26,116 --> 00:43:28,936
I am sorry.
535
00:43:28,936 --> 00:43:30,786
Because of me,
536
00:43:30,786 --> 00:43:32,896
you used the medicine that should've
been used on Lady Young Rae.
537
00:43:32,896 --> 00:43:34,716
Not at all.
538
00:43:34,716 --> 00:43:36,726
I just followed the rules as a doctor.
539
00:43:36,726 --> 00:43:38,986
And she wished that too.
540
00:43:39,696 --> 00:43:45,996
She is too righteous and talented
to live as an ordinary woman.
541
00:43:45,996 --> 00:43:47,876
I think I should go first.
542
00:43:47,876 --> 00:43:49,096
I need to check her condition.
543
00:43:49,096 --> 00:43:51,986
Okay. Go ahead.
544
00:43:54,896 --> 00:43:55,946
What is it?
545
00:43:55,946 --> 00:44:00,856
Madam Hong took her
daughter with her.
546
00:44:00,856 --> 00:44:02,096
What?
547
00:44:02,096 --> 00:44:08,856
They say Prince Heung Seon arranged
it and Doctor Jin removed her lump.
548
00:44:08,856 --> 00:44:10,906
Did she have a lump?
549
00:44:10,906 --> 00:44:12,106
I have never heard of it.
550
00:44:12,106 --> 00:44:14,806
It is nothing to be proud of.
551
00:44:14,806 --> 00:44:16,776
They must have hushed it up.
552
00:44:16,776 --> 00:44:20,026
The wife of Professor Lee...
553
00:44:21,766 --> 00:44:25,096
Isn't she the Queen Dowager's niece?
554
00:44:25,096 --> 00:44:27,696
Not a mere niece.
555
00:44:27,696 --> 00:44:32,116
The Queen Dowager has
favored her since she was little.
556
00:44:32,116 --> 00:44:34,136
It is by the grace of
the Queen Dowager...
557
00:44:34,136 --> 00:44:37,066
that Professor Lee
secured that position.
558
00:44:37,066 --> 00:44:43,806
But why does Prince Heung Seon
snoop around Professor Lee?
559
00:44:43,806 --> 00:44:46,996
He probably wants to pull the
strings of the Queen Dowager.
560
00:44:46,996 --> 00:44:48,806
Pardon me?
561
00:44:48,806 --> 00:44:51,806
That worthless yellow dog?
562
00:44:53,696 --> 00:44:55,786
Be quiet.
563
00:44:56,076 --> 00:45:00,886
Watch carefully if Prince Heung Seon
visits the Queen Dowager.
564
00:45:00,886 --> 00:45:03,956
Yes, Your Excellency.
565
00:45:03,956 --> 00:45:12,876
He might use Doctor Jin to blind the
Queen Dowager with his medical skills.
566
00:45:12,876 --> 00:45:16,906
You take care of that, please.
567
00:45:16,906 --> 00:45:18,996
I will do as you commanded.
568
00:45:18,996 --> 00:45:22,156
Then what should I do, Father?
569
00:45:22,156 --> 00:45:27,776
Just do not create
unnecessary trouble.
570
00:45:42,806 --> 00:45:43,916
What?
571
00:45:46,686 --> 00:45:51,136
There was an intact medicine
and he cured her with it?
572
00:45:52,046 --> 00:45:55,096
How persistent.
573
00:45:55,096 --> 00:45:58,956
That Doctor Jin is really persistent.
574
00:46:03,066 --> 00:46:04,896
What brings you here?
575
00:46:04,896 --> 00:46:06,666
Go away at once.
576
00:46:06,666 --> 00:46:08,046
She is still a patient.
I need to treat her so the wound...
577
00:46:08,046 --> 00:46:10,886
We will take care of her.
Just go back.
578
00:46:10,886 --> 00:46:14,716
Please do not appear before
my daughter again. Please!
579
00:46:14,716 --> 00:46:15,946
Madam!
580
00:46:15,946 --> 00:46:17,976
Lady Young Rae is...
581
00:46:21,026 --> 00:46:23,756
Young Rae! Young Rae,
582
00:46:23,756 --> 00:46:25,726
Wake up. Young Rae.
583
00:46:25,726 --> 00:46:27,096
- Young Rae.
- My lady...
584
00:46:27,096 --> 00:46:29,906
Young Rae, Young Rae, wake up.
585
00:46:29,906 --> 00:46:30,896
Wake up.
586
00:46:30,896 --> 00:46:32,706
- Hold on.
- Young Rae.
587
00:46:35,016 --> 00:46:38,736
What is wrong?
What is wrong with her?
588
00:46:38,736 --> 00:46:41,056
Take off her top first.
589
00:46:42,696 --> 00:46:44,776
What did you just say?
590
00:46:44,776 --> 00:46:47,016
We should bring down her fever.
Hurry.
591
00:46:47,016 --> 00:46:49,666
Or she could lose her consciousness
from a high fever.
592
00:46:49,666 --> 00:46:50,966
Hurry!
593
00:47:04,676 --> 00:47:05,916
This is bad.
594
00:47:05,916 --> 00:47:07,996
The wound got infected.
595
00:47:09,746 --> 00:47:13,016
Please go get my tools from
the infirmary. Hurry!
596
00:47:13,016 --> 00:47:14,146
Yes.
597
00:47:26,826 --> 00:47:30,836
A flint and a spill were found
at the source of fire.
598
00:47:30,836 --> 00:47:33,746
Also by the smell of Chinese pepper oil
permeated here and there,
599
00:47:33,746 --> 00:47:37,676
it's obvious that someone
intentionally set fire.
600
00:47:37,676 --> 00:47:41,896
Arson to the public infirmary is a
challenge against the national law,
601
00:47:41,896 --> 00:47:44,996
and a serious crime
we cannot condone.
602
00:47:44,996 --> 00:47:51,096
Therefore, I urge you to cooperate
with us on the investigation.
603
00:47:51,096 --> 00:47:53,916
Who was on duty last night?
604
00:47:55,736 --> 00:47:57,666
It was Doctor Hur.
605
00:47:57,666 --> 00:47:59,736
Where is he?
606
00:47:59,736 --> 00:48:01,756
Well...
607
00:48:01,756 --> 00:48:04,096
I haven't seen him since a while ago.
608
00:48:04,096 --> 00:48:08,136
Is there anyone who knows
where he is?
609
00:48:09,056 --> 00:48:12,766
So the man with
guilty conscience has fled.
610
00:48:14,966 --> 00:48:17,066
Track his whereabouts now.
611
00:48:17,066 --> 00:48:20,916
Make sure he cannot
escape from the capital.
612
00:48:20,916 --> 00:48:22,066
Yes!
613
00:48:25,666 --> 00:48:28,696
What brings you here?
614
00:48:52,036 --> 00:48:54,776
What happened to her?
615
00:48:57,146 --> 00:48:58,806
Did you bring it?
616
00:48:58,806 --> 00:49:01,036
Yes. Here you are.
617
00:49:02,106 --> 00:49:04,706
I asked what happened to her.
618
00:49:04,706 --> 00:49:06,826
She was all right a while ago.
619
00:49:06,826 --> 00:49:08,776
Her wound is inflamed.
620
00:49:08,776 --> 00:49:11,146
That's why she has a fever,
and it made her delirious.
621
00:49:11,146 --> 00:49:14,676
Then use a medicine!
622
00:49:17,746 --> 00:49:21,666
I heard there is a medicine
she saved from the fire.
623
00:49:31,666 --> 00:49:35,696
What did you just say?
624
00:49:35,696 --> 00:49:37,836
You used it on another patient?
625
00:49:37,836 --> 00:49:42,726
Then what will become of her?
626
00:49:42,726 --> 00:49:46,096
There's no other way except to disinfect
the area and lower her fever.
627
00:49:46,096 --> 00:49:49,666
So you're going to take your
chances without a medicine?
628
00:49:50,106 --> 00:49:52,946
Is that what a doctor can say?
629
00:49:52,946 --> 00:49:58,016
How could you use the medicine
she saved on someone else?
630
00:50:02,096 --> 00:50:03,976
Because...
631
00:50:08,016 --> 00:50:10,966
I clearly warned you
632
00:50:10,966 --> 00:50:15,836
that if she falls into critical condition,
you will be held responsible.
633
00:50:15,836 --> 00:50:19,146
If you are really an excellent doctor,
you must find a way.
634
00:50:19,146 --> 00:50:25,016
Whether you have a medicine or not,
save her.
635
00:50:25,016 --> 00:50:30,826
If you can't, you shall die.
636
00:50:35,986 --> 00:50:38,156
Comb through the capital,
637
00:50:38,156 --> 00:50:41,016
and find the arsonist Kwang Hur.
638
00:50:41,016 --> 00:50:42,116
Do you understand?
639
00:50:42,116 --> 00:50:43,696
Yes!
640
00:50:43,966 --> 00:50:48,156
Are we really going to open a gambling
place in the courtesan house?
641
00:50:48,156 --> 00:50:51,026
I really cannot trust Prince Heung Seon.
642
00:50:51,026 --> 00:50:52,096
Hey.
643
00:50:52,096 --> 00:50:55,676
Once we get a place ready,
he will take care of the rest.
644
00:50:55,676 --> 00:50:56,986
So what's there to worry?
645
00:50:56,986 --> 00:50:59,726
It is like killing two birds
with one stone.
646
00:50:59,726 --> 00:51:02,976
It must feel terrific
to rip off aristocrats.
647
00:51:02,976 --> 00:51:04,156
Wait.
648
00:51:04,156 --> 00:51:08,096
If I find you flirting with
the courtesans,
649
00:51:08,096 --> 00:51:10,086
you will be dead.
650
00:51:10,086 --> 00:51:12,956
Never.
651
00:51:12,956 --> 00:51:14,966
I smell cosmetics.
This punk did it already.
652
00:51:14,966 --> 00:51:16,036
You did it, didn't you?
653
00:51:16,036 --> 00:51:17,856
What? No way!
654
00:51:17,856 --> 00:51:18,036
Hey!
655
00:51:18,036 --> 00:51:22,136
Give it back to me.
Give it back to me.
656
00:51:22,136 --> 00:51:24,786
Aren't they drug-stuffs merchants?
657
00:51:24,786 --> 00:51:26,126
I think so.
658
00:51:26,126 --> 00:51:29,126
They are beating him to a pulp.
659
00:51:29,126 --> 00:51:33,756
Give it back to me.
I brought back your money.
660
00:51:33,756 --> 00:51:37,096
Boss, isn't he a doctor?
661
00:51:37,096 --> 00:51:38,786
Who?
662
00:51:38,786 --> 00:51:41,046
The one who's getting beat up?
663
00:51:41,046 --> 00:51:46,016
Let's just go.
Why ask for trouble?
664
00:51:50,886 --> 00:51:57,026
Geez. Those jerks really
jar my sense of justice.
665
00:51:57,026 --> 00:52:00,006
Well?
Let's limber up.
666
00:52:02,006 --> 00:52:04,956
Hey, you bastards!
667
00:52:18,866 --> 00:52:21,006
The fever is not going down.
668
00:52:21,006 --> 00:52:24,006
And her inflammation
is getting worse.
669
00:52:24,006 --> 00:52:28,916
Penicillin.
If I only had penicillin...
670
00:52:33,956 --> 00:52:35,906
Doctor Jin...
671
00:52:39,146 --> 00:52:41,696
Don't leave me.
672
00:52:44,816 --> 00:52:48,936
Please come back.
Please.
673
00:52:58,086 --> 00:53:01,926
Doctor Jin! Doctor Jin!
674
00:53:03,056 --> 00:53:04,836
Doctor Hur.
675
00:53:04,836 --> 00:53:07,016
Doctor Hur,
what happened to you?
676
00:53:07,016 --> 00:53:08,996
Where were you beaten like this?
677
00:53:08,996 --> 00:53:12,826
The medicine...
I brought the medicine.
678
00:53:12,826 --> 00:53:15,026
- What?
- Penicil...
679
00:53:15,026 --> 00:53:17,826
I brought penicillin.
680
00:53:17,826 --> 00:53:21,906
Did he get a medicine?
Is it true?
681
00:53:22,766 --> 00:53:23,766
Where did you get this?
682
00:53:23,766 --> 00:53:27,806
It seems he sold this to merchants
and then brought it back.
683
00:53:27,806 --> 00:53:30,906
He sure was beaten up bad.
684
00:53:30,906 --> 00:53:34,786
I have no excuse for this.
685
00:53:34,786 --> 00:53:37,936
Blinded by money, I sold it.
686
00:53:37,936 --> 00:53:42,666
But since a fire broke out and
Lady Young Rae got injured...
687
00:53:42,666 --> 00:53:45,686
I took this back but...
I am really sorry.
688
00:53:50,716 --> 00:53:51,866
Tie up that man!
689
00:53:51,866 --> 00:53:52,956
Yes!
690
00:53:53,676 --> 00:53:54,766
Wait!
691
00:53:54,766 --> 00:53:56,056
Wait.
692
00:53:57,046 --> 00:54:00,036
Lady Young Rae can be
saved thanks to Doctor Hur.
693
00:54:00,036 --> 00:54:04,696
Now we can save her life.
694
00:54:34,786 --> 00:54:36,856
I appreciate that you saved her.
695
00:54:36,856 --> 00:54:38,986
I only did what I ought to.
696
00:54:38,986 --> 00:54:43,106
No.
I almost lost my precious woman.
697
00:54:43,106 --> 00:54:47,776
I acknowledge your medical talent.
698
00:54:47,776 --> 00:54:52,776
As soon as she recovers, she will join me
in conjugal ties and become my spouse.
699
00:54:52,776 --> 00:54:57,016
But an accident like this
shouldn't happen again.
700
00:54:57,016 --> 00:55:00,936
Do not show up before
her ever again.
701
00:55:00,936 --> 00:55:04,746
Although you saved
people precious to me,
702
00:55:04,746 --> 00:55:08,806
in a way, it can be considered
that you bring bad luck with you.
703
00:55:08,806 --> 00:55:15,826
If you truly care for her,
stay out of her sight forever.
704
00:55:15,826 --> 00:55:19,096
You asked me if
I could make her happy.
705
00:55:19,096 --> 00:55:24,136
Don't worry.
I will certainly do that.
706
00:55:33,946 --> 00:55:35,666
Is no one out there?
707
00:55:35,666 --> 00:55:38,736
Bring in more drink!
708
00:55:44,006 --> 00:55:47,986
Alcohol is also food.
709
00:55:47,986 --> 00:55:52,126
You will suffer from indigestion
if you drink it in a foul mood.
710
00:55:52,126 --> 00:55:54,946
What do you know about my mood?
711
00:55:54,946 --> 00:55:58,896
The Councilor does not
repose trust in you.
712
00:55:58,896 --> 00:56:02,066
No wonder you are feeling uneasy.
713
00:56:02,066 --> 00:56:05,706
Did you come to rebuke me?
714
00:56:07,016 --> 00:56:08,966
Of course not.
715
00:56:08,966 --> 00:56:11,796
I came to help you.
716
00:56:13,036 --> 00:56:17,066
To win his confidence, you should
perform meritorious deeds deserving it.
717
00:56:17,066 --> 00:56:22,826
What do you think causes
anxiety to the Councilor?
718
00:56:22,826 --> 00:56:27,066
He never opens his heart to me.
719
00:56:28,076 --> 00:56:32,046
Come on. We heard it together
in the same place.
720
00:56:32,046 --> 00:56:33,776
What?
721
00:56:35,066 --> 00:56:39,716
If Prince Heung Seon become
close to the Queen Dowager,
722
00:56:39,716 --> 00:56:44,066
it will put a lot of pressure on the
Councilor and the Kims of Andong.
723
00:56:44,066 --> 00:56:49,796
That is what concerns the Councilor,
your father.
724
00:56:49,796 --> 00:56:52,126
Even if it is so, what could I do?
725
00:56:52,126 --> 00:56:54,756
When a knot is tightly tied,
726
00:56:54,756 --> 00:57:01,726
wouldn't it be judicious to cut it off,
instead of loosening it up?
727
00:57:01,726 --> 00:57:05,766
You mean,
slay that royal kinsman?
728
00:57:05,766 --> 00:57:08,136
Not just him.
729
00:57:08,136 --> 00:57:14,906
We should also slay a quack
who uses his black magic.
730
00:57:28,106 --> 00:57:31,076
Please do not appear before
my daughter again. Please!
731
00:57:31,076 --> 00:57:37,156
If you truly care for her,
stay out of her sight forever.
732
00:57:37,156 --> 00:57:43,126
If you stay around Lady Young Rae,
she will suffer great misfortune.
733
00:57:43,126 --> 00:57:49,986
She is not the person
you think she is.
734
00:57:51,736 --> 00:57:53,926
We can...
735
00:57:54,666 --> 00:57:56,786
We can meet...
736
00:57:57,736 --> 00:58:03,666
We can meet again.
737
00:58:05,956 --> 00:58:07,756
Farewell.
738
00:58:25,106 --> 00:58:26,816
Right.
739
00:58:27,666 --> 00:58:30,666
This is not the place I should
be in from the beginning.
740
00:58:30,666 --> 00:58:37,726
I must go back to where Mina is.
But...
741
00:58:37,726 --> 00:58:40,786
which way should I go?
742
00:58:51,836 --> 00:58:53,036
Young Rae.
743
00:58:53,946 --> 00:58:58,146
Are you okay now?
744
00:58:58,866 --> 00:59:00,106
Where is Doctor Jin?
745
00:59:00,106 --> 00:59:02,916
Why do you look for him?
746
00:59:02,916 --> 00:59:04,066
He is not here.
747
00:59:04,066 --> 00:59:05,056
Sorry?
748
00:59:05,056 --> 00:59:07,666
He's gone.
749
00:59:07,906 --> 00:59:09,796
He's gone?
750
00:59:17,096 --> 00:59:20,796
Why do you get up?
751
00:59:21,076 --> 00:59:22,906
Young Lady!
752
00:59:23,876 --> 00:59:27,846
Somebody came to see Doctor Jin.
753
00:59:37,666 --> 00:59:42,736
Finally, I can have an audience
with the Queen Dowager!
754
00:59:42,736 --> 00:59:47,046
Right, there's Doctor Jin.
I will tell him this first.
755
00:59:59,866 --> 01:00:01,146
What are you?
756
01:00:02,946 --> 01:00:04,746
How dare...
757
01:00:04,746 --> 01:00:07,076
Don't you know who I am?
758
01:00:07,076 --> 01:00:09,096
Free the way!
759
01:00:29,876 --> 01:00:31,006
You are...
760
01:00:31,006 --> 01:00:33,016
Are you hurt anywhere?
761
01:00:33,016 --> 01:00:35,096
How did you know I'd be in danger?
762
01:01:11,906 --> 01:01:13,026
Lady Young Rae!
763
01:01:20,956 --> 01:01:23,076
Why did you save me?
764
01:01:23,076 --> 01:01:26,896
You said we could overturn
the current Joseon together.
765
01:01:28,956 --> 01:01:32,776
I've been curious how your
Joseon would be.
766
01:01:32,776 --> 01:01:38,776
Do you know who tried to kill me?
767
01:01:38,776 --> 01:01:41,696
It is Dae Gyun Kim,
the son of the State Councilor.
768
01:01:41,696 --> 01:01:43,726
Dae Gyun Kim?
769
01:01:44,956 --> 01:01:46,026
Then...
770
01:01:47,776 --> 01:01:49,046
how did you know that?
771
01:01:49,046 --> 01:01:53,846
You will come to know.
772
01:01:53,846 --> 01:01:56,886
Dae Gyun Kim that jerk.
773
01:01:59,676 --> 01:02:01,796
He is concerned
774
01:02:01,796 --> 01:02:04,776
that you are to have an audience
with the Queen Dowager.
775
01:02:04,776 --> 01:02:06,866
I cannot waste time then.
776
01:02:06,866 --> 01:02:09,026
I will have to seek audience with
the Queen Dowager without delay.
777
01:02:10,796 --> 01:02:13,056
Wait.
What happened?
778
01:02:13,056 --> 01:02:16,866
I received a message
that you could be in danger. So...
779
01:02:16,866 --> 01:02:20,056
So you came this far in that condition?
Are you crazy?
780
01:02:20,056 --> 01:02:25,096
I couldn't think of anything
other than your safety.
781
01:02:26,156 --> 01:02:31,826
Thank you for being alive.
782
01:02:33,946 --> 01:02:37,746
Go back.
I have to go.
783
01:02:38,766 --> 01:02:41,816
Where on earth are you going to go?
784
01:02:41,816 --> 01:02:47,026
Are you going to leave us for good?
785
01:02:48,966 --> 01:02:52,056
No. Please don't go.
786
01:02:52,056 --> 01:02:53,906
You said you have nowhere to go.
787
01:02:53,906 --> 01:02:55,156
You said you lost memories.
788
01:02:55,156 --> 01:02:58,006
Then where are you trying to go?
789
01:02:58,006 --> 01:03:00,156
I shouldn't be in here.
790
01:03:00,156 --> 01:03:03,736
What on earth are you talking about?
791
01:03:05,046 --> 01:03:06,946
Doctor Jin.
792
01:03:07,756 --> 01:03:12,936
I came from a different world,
793
01:03:16,876 --> 01:03:19,776
from the distant future.
794
01:03:44,076 --> 01:03:48,746
Your Royal Highness,
Prince Heung Seon seeks audience.
795
01:04:04,156 --> 01:04:05,916
Your Royal Highness,
796
01:04:05,916 --> 01:04:11,996
Your Servant Haeung Yi came to
humbly seek your honorable presence.
797
01:04:13,886 --> 01:05:39,156
Subtitles by MBC57372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.