All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E07.120616.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,600 Subtitles by MBC 2 00:00:06,480 --> 00:00:13,330 An interpreter I had known asked me a favor. 3 00:00:13,330 --> 00:00:17,400 He asked me to entertain an important figure in private. 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,050 [Episode 7] - Pull! 5 00:00:20,050 --> 00:00:24,320 Save me! That's right. I asked her to do it. 6 00:00:24,320 --> 00:00:27,270 Who was it? Who was behind it? 7 00:00:27,270 --> 00:00:33,300 It was Sir Dae Gyun Kim. 8 00:00:55,030 --> 00:00:56,230 Why can't you do it? 9 00:00:56,230 --> 00:00:57,400 Do you need more medicinal ingredients? 10 00:00:57,400 --> 00:01:00,090 Just name it. Whatever it is I will get it for you. 11 00:01:00,090 --> 00:01:02,100 It is a medicine I shouldn't make! 12 00:01:02,100 --> 00:01:04,470 What do you mean? 13 00:01:04,470 --> 00:01:10,460 So many things will make so many rapid changes. 14 00:01:10,460 --> 00:01:15,030 If I make that medicine, the world... 15 00:01:15,030 --> 00:01:17,210 history... 16 00:01:18,220 --> 00:01:20,460 could be changed. 17 00:01:20,460 --> 00:01:24,350 History? What is that? 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,180 Isn't history made by people? 19 00:01:27,180 --> 00:01:29,470 If we don't like it, we can change and rebuild it. 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,260 What on earth are you so afraid of? 21 00:01:34,240 --> 00:01:39,220 Even someone like me tries his best to do something. 22 00:01:39,230 --> 00:01:43,090 And you, with such amazing talents, won't do anything? 23 00:01:43,090 --> 00:01:47,230 Is just sitting by and leaving people in the lurch what you mean by history? 24 00:01:47,230 --> 00:01:50,050 Is that it? 25 00:01:52,400 --> 00:01:55,230 Please... 26 00:01:55,230 --> 00:01:59,050 Please save that pitiful girl. 27 00:02:00,220 --> 00:02:02,480 I beg you. 28 00:02:15,420 --> 00:02:17,410 What happened? 29 00:02:17,410 --> 00:02:19,290 Who did this to you? 30 00:02:19,290 --> 00:02:23,440 They forced me to confess, 31 00:02:23,440 --> 00:02:29,100 so I told them it was Sir Dae Gyun Kim. 32 00:02:29,100 --> 00:02:33,060 Who did you just say? 33 00:02:33,060 --> 00:02:36,470 I am asking you! 34 00:02:41,300 --> 00:02:46,160 In the open market, this small amount of gold is worth one bag of rice. 35 00:02:46,160 --> 00:02:49,140 If what the interpreter said is true, 36 00:02:49,140 --> 00:02:54,480 since one basketful of this small gold will make one gold bar, 37 00:02:54,480 --> 00:03:01,200 a gold chest filled with such gold bars is worth...! 38 00:03:05,200 --> 00:03:08,220 So at the 30% of the market price, 39 00:03:08,220 --> 00:03:13,120 Dae Gyun Kim collected that much gold from the Western people. 40 00:03:13,120 --> 00:03:18,040 If he sets his mind to it, gold prices can skyrocket. 41 00:03:18,040 --> 00:03:21,010 Gold prices are not...! 42 00:03:21,010 --> 00:03:23,060 That's not the major concern. 43 00:03:23,060 --> 00:03:26,140 Say he releases gold on the market at his will. 44 00:03:26,140 --> 00:03:27,460 With one word, 45 00:03:27,460 --> 00:03:34,490 he could practically dominate the entire market in Joseon. 46 00:03:35,430 --> 00:03:40,430 How I wish to see his gold chest just once. 47 00:03:40,430 --> 00:03:46,270 If he lost his gold bars... 48 00:03:46,270 --> 00:03:50,210 how do you think he would feel? 49 00:03:50,210 --> 00:03:55,250 He'd be devastated, right? 50 00:03:55,250 --> 00:03:57,370 Are you crazy? 51 00:03:57,370 --> 00:04:02,310 We are already in the same boat. Here! 52 00:04:02,310 --> 00:04:04,240 We? 53 00:04:05,180 --> 00:04:08,210 We? Why do you associate me with you? 54 00:04:08,210 --> 00:04:11,380 I know nothing. 55 00:04:11,380 --> 00:04:14,480 I know neither Dae Gyun Kim 56 00:04:14,480 --> 00:04:17,020 nor anything about his gold chest. 57 00:04:17,020 --> 00:04:19,280 Joo Pal. 58 00:04:20,200 --> 00:04:23,490 Don't even try to get me involved. 59 00:04:23,490 --> 00:04:27,140 I'll foot the bill. 60 00:04:27,140 --> 00:04:29,080 Joo Pal! 61 00:05:00,360 --> 00:05:02,220 Westerner? 62 00:05:03,160 --> 00:05:06,210 Did you really meet a Westerner? 63 00:05:06,210 --> 00:05:09,290 He said he was a merchant from Qing. 64 00:05:32,390 --> 00:05:34,040 Go away! 65 00:05:34,040 --> 00:05:36,420 What horrible luck. 66 00:05:55,100 --> 00:05:57,010 Let's go back. 67 00:06:10,090 --> 00:06:14,240 I know everything. 68 00:06:14,240 --> 00:06:19,310 I have no chance, do I? 69 00:06:23,500 --> 00:06:27,060 That's all right. 70 00:06:27,420 --> 00:06:31,140 I am a woman of obscure birth. 71 00:06:31,140 --> 00:06:34,250 Having people who care for me like this... 72 00:06:34,250 --> 00:06:41,330 I am more than grateful for that. 73 00:06:43,270 --> 00:06:45,290 Farewell. 74 00:06:55,180 --> 00:06:57,060 Wait. 75 00:07:05,240 --> 00:07:09,340 My entire life has been prey to men's lust. 76 00:07:09,340 --> 00:07:14,370 I have no regrets or feelings. 77 00:07:14,370 --> 00:07:19,110 If there is any regret, if any... 78 00:07:19,110 --> 00:07:22,060 Just for one day, 79 00:07:22,060 --> 00:07:25,440 I wish I had lived like a decent human being. 80 00:07:28,080 --> 00:07:33,050 With a deep loving gaze from my love, 81 00:07:33,050 --> 00:07:38,260 I wish I had enjoyed his love... 82 00:07:40,300 --> 00:07:46,100 even for just one day. 83 00:08:01,180 --> 00:08:06,500 I'll help you see that day. 84 00:08:08,250 --> 00:08:11,490 Not just one day. One month, one year... 85 00:08:11,490 --> 00:08:14,480 you can live. 86 00:08:16,140 --> 00:08:18,500 I'll help you. 87 00:08:24,390 --> 00:08:26,350 I need your help. 88 00:08:26,350 --> 00:08:28,310 I will make a medicine. 89 00:08:28,310 --> 00:08:31,010 There is no time to lose. 90 00:08:37,180 --> 00:08:41,320 All you have to do is to follow my instructions from now on. 91 00:08:41,320 --> 00:08:46,050 And it requires absolute accuracy. Is that clear? 92 00:08:46,050 --> 00:08:49,150 We know even a small amount of medicinal ingredients 93 00:08:49,150 --> 00:08:51,170 ...affects its efficacy. 94 00:08:51,170 --> 00:08:53,430 Don't worry. 95 00:08:55,210 --> 00:09:00,200 First, prepare culture mediums through rice-water mixed with potato broth. 96 00:09:04,210 --> 00:09:09,480 Culture green mold in the rice-water medium and collect it. 97 00:09:13,330 --> 00:09:16,120 At the same time, put the patient's sore discharge 98 00:09:16,120 --> 00:09:18,450 ...in the culture medium and multiply it. 99 00:09:23,150 --> 00:09:26,420 So this is the medicine? 100 00:09:26,420 --> 00:09:28,120 Not yet. 101 00:09:28,120 --> 00:09:31,040 We should extract medically effective ingredients. 102 00:09:31,040 --> 00:09:34,090 Extract? How? 103 00:09:36,090 --> 00:09:40,010 Why do you pour oil into this filtered liquid? 104 00:09:40,010 --> 00:09:43,400 It's to separate and take out the ingredient we need. 105 00:09:43,400 --> 00:09:46,400 When you pour in oil, the solution separates into two layers,water and oil. 106 00:09:46,400 --> 00:09:49,470 The ingredient we need is water-soluble. 107 00:09:49,470 --> 00:09:51,220 108 00:09:51,220 --> 00:09:54,350 Take out the water portion at the bottom. 109 00:09:57,370 --> 00:10:00,170 It comes out. 110 00:10:05,030 --> 00:10:09,200 Mix it with sterilized charcoal powder, make a batter, 111 00:10:09,200 --> 00:10:14,030 and pour in distilled water and acidic water like vinegar to rinse the batter. 112 00:10:14,030 --> 00:10:18,280 My. So many rinses. 113 00:10:18,280 --> 00:10:24,020 The more we refine it, the more effective medicine we can extract. 114 00:10:24,020 --> 00:10:29,150 Lastly, pour in alkali water, and it'll leave us a highly refined solution. 115 00:10:29,150 --> 00:10:32,320 So if a patient takes this, the patient will be cured of disease? 116 00:10:32,320 --> 00:10:36,010 No. Since stomach acids will break it down, 117 00:10:36,010 --> 00:10:39,270 we'd better inject it into a patient for better efficacy. 118 00:10:42,280 --> 00:10:45,090 Since the concentration in this solution is uneven, 119 00:10:45,090 --> 00:10:47,460 in order to sort out the highly concentrated portion, 120 00:10:47,460 --> 00:10:51,250 we'll divide the solution into small parts and test each. 121 00:10:56,050 --> 00:10:58,240 On the cultures with the staphylococcus taken from the syphilitic pus, 122 00:10:58,240 --> 00:11:01,150 drop a small amount of the solution, put lids on, 123 00:11:01,150 --> 00:11:03,460 and give a number to each. 124 00:11:06,110 --> 00:11:11,500 If the solution kills the staphylococcus, it means the medicine is effective. 125 00:11:19,400 --> 00:11:21,280 That ends the process. 126 00:11:21,280 --> 00:11:25,110 Now all that's left is to wait. 127 00:11:29,380 --> 00:11:31,080 By the way, 128 00:11:31,080 --> 00:11:36,170 what is the name of this medicine? 129 00:11:36,170 --> 00:11:39,120 Its name is... 130 00:11:40,340 --> 00:11:42,320 penicillin. 131 00:11:50,090 --> 00:11:52,200 Scholar Hong. 132 00:11:54,110 --> 00:11:57,150 Or should I call you Boss Hong? 133 00:12:05,320 --> 00:12:08,320 Did you come to die? 134 00:12:08,320 --> 00:12:10,290 Shall I see your blood here? 135 00:12:10,290 --> 00:12:13,260 I came to see you about something of mutual interest. 136 00:12:13,260 --> 00:12:16,340 Take it easy and listen to me. 137 00:12:16,340 --> 00:12:20,030 I have nothing to talk about with you. 138 00:12:20,030 --> 00:12:25,150 How about talking about gold bars? 139 00:12:25,150 --> 00:12:28,350 A chestful of gold bars from the West. 140 00:12:42,120 --> 00:12:43,410 My Lord! 141 00:12:43,410 --> 00:12:46,040 What's the fuss at this late hour? 142 00:12:46,040 --> 00:12:49,040 I need to have a word with you urgently. 143 00:12:49,260 --> 00:12:51,090 Come in. 144 00:12:53,260 --> 00:12:57,500 The heir of the Left State Councilor smuggled with Western people, 145 00:12:57,525 --> 00:13:02,127 and gold bars must be hidden somewhere in his house. 146 00:13:03,370 --> 00:13:08,040 Are you telling me to believe your words? 147 00:13:10,300 --> 00:13:15,280 It is up to you whether to believe me or not. 148 00:13:17,310 --> 00:13:19,360 What do you say? 149 00:13:19,360 --> 00:13:22,320 It's the perfect chance to attack the family 150 00:13:22,320 --> 00:13:25,060 ...that disdainfully rules over the whole nation. 151 00:13:25,060 --> 00:13:30,250 Isn't it what you've desperately wanted? 152 00:13:30,250 --> 00:13:35,050 Are you that greedy for gold? 153 00:13:35,050 --> 00:13:37,030 Not at all. 154 00:13:37,030 --> 00:13:39,500 You keep what you steal. 155 00:13:39,500 --> 00:13:43,250 Just hand over one or two gold bars. 156 00:13:43,250 --> 00:13:45,470 There is a woman who deserves that much gold. 157 00:13:45,470 --> 00:13:49,420 That's the only reason? 158 00:13:49,420 --> 00:13:51,390 If you want them to be punished, 159 00:13:51,390 --> 00:13:54,220 why don't you report them to the royal court? 160 00:13:54,220 --> 00:14:00,130 Trading with Western people is against the national law. 161 00:14:01,330 --> 00:14:06,180 I am surprised that you, of all people, are talking about the law. 162 00:14:06,180 --> 00:14:09,030 Then... 163 00:14:09,030 --> 00:14:14,070 what is it that you'll gain from this? 164 00:14:16,180 --> 00:14:19,390 That woman is innocent but powerless. 165 00:14:19,390 --> 00:14:24,360 All she has is the desire to live like a decent human being, 166 00:14:24,360 --> 00:14:31,380 but the Kims cast aside that pitiful woman like dirt. 167 00:14:31,380 --> 00:14:38,200 I must see them weep bloody tears. 168 00:14:38,200 --> 00:14:40,230 You crazy fool! 169 00:14:40,230 --> 00:14:43,260 Father! Fa... 170 00:14:43,260 --> 00:14:45,240 Father! 171 00:14:46,420 --> 00:14:50,140 You traded with Western people, using a courtesan? 172 00:14:50,140 --> 00:14:51,390 Are you out of your mind? 173 00:14:51,390 --> 00:14:54,350 Please do not worry too much, Father. 174 00:14:54,350 --> 00:14:56,440 Things will pass without trouble. 175 00:14:56,440 --> 00:15:00,270 Moreover, if I sell Western people's gold, 176 00:15:00,270 --> 00:15:03,320 it will leave us fairly good profits. 177 00:15:03,320 --> 00:15:06,360 How pathetic. 178 00:15:06,360 --> 00:15:12,110 Someone got your name out of the interpreter by force. 179 00:15:12,110 --> 00:15:15,150 The national law prohibits trade with Westerners. 180 00:15:15,150 --> 00:15:21,120 If it is known that you traded in gold from Westerners, 181 00:15:21,120 --> 00:15:24,450 our family will suffer a heavy blow. 182 00:15:24,450 --> 00:15:30,020 The 60 years of political reign of our family can go up in smoke overnight! 183 00:15:30,020 --> 00:15:36,040 I have committed a grave sin. 184 00:15:37,280 --> 00:15:39,500 Where is the gold chest? 185 00:15:39,500 --> 00:15:41,340 Pardon me? 186 00:15:41,340 --> 00:15:43,020 Oh. 187 00:15:44,450 --> 00:15:49,430 I hid it in the inmost recess of my room. 188 00:15:49,430 --> 00:15:53,150 As soon as the dawn breaks, move it to another location. 189 00:15:53,150 --> 00:15:56,230 Hire tongue-tied men for the job. 190 00:15:56,230 --> 00:15:57,420 Yes. 191 00:15:59,100 --> 00:16:00,070 What did you do with the interpreter? 192 00:16:00,070 --> 00:16:04,470 I shut him up in a separate jail to avoid any rumors. 193 00:16:06,190 --> 00:16:08,300 Very good. 194 00:16:10,180 --> 00:16:14,390 First, find the courtesan. 195 00:16:14,390 --> 00:16:18,210 Those she told about her meeting with a Westerner 196 00:16:18,210 --> 00:16:23,150 must be the ones who interrogated the interpreter. 197 00:16:23,150 --> 00:16:26,420 Comb through the insides and outsides of the capital, 198 00:16:26,420 --> 00:16:29,430 and find the girl without fail. 199 00:16:29,430 --> 00:16:32,200 Yes, My Lord. 200 00:16:39,190 --> 00:16:41,340 No killings. 201 00:16:41,340 --> 00:16:45,020 We'll only take the gold chest. 202 00:16:45,020 --> 00:16:47,070 Do you understand? 203 00:17:46,310 --> 00:17:49,370 Now we only have to wait for the result. 204 00:17:49,370 --> 00:17:53,090 How do we know if it is a success? 205 00:17:53,090 --> 00:17:56,380 If a clear circle formed around the solution, 206 00:17:56,380 --> 00:17:59,380 it proves that the solution is medicinal. 207 00:18:07,480 --> 00:18:09,330 Fail. 208 00:18:16,300 --> 00:18:18,120 Fail. 209 00:18:20,340 --> 00:18:22,050 Fail! 210 00:18:26,180 --> 00:18:28,060 Fail. 211 00:18:30,250 --> 00:18:31,490 Fail. 212 00:18:34,180 --> 00:18:35,490 Fail. 213 00:18:37,500 --> 00:18:39,380 Fail... 214 00:18:39,380 --> 00:18:41,500 Again, fail. 215 00:18:41,500 --> 00:18:45,500 Fail. Fail. 216 00:18:47,250 --> 00:18:48,460 Fail. 217 00:18:51,340 --> 00:18:54,120 Now there is only one left. 218 00:19:16,050 --> 00:19:19,450 What is it? 219 00:19:19,450 --> 00:19:21,420 Did it...? 220 00:19:27,310 --> 00:19:29,200 It... 221 00:19:31,190 --> 00:19:33,100 worked. 222 00:19:44,400 --> 00:19:51,040 In 1860 in Joseon, 68 years ahead of Fleming's discovery, 223 00:19:51,040 --> 00:19:56,160 I've succeeded in producing penicillin. 224 00:19:56,160 --> 00:20:00,430 I knew you'd succeed. 225 00:20:00,430 --> 00:20:04,230 We have no time to waste. We have to cure the patient. 226 00:20:04,230 --> 00:20:07,340 Please make more medicine. The more, the better. 227 00:20:32,070 --> 00:20:34,140 So you are the leader. 228 00:20:34,140 --> 00:20:38,170 You shall die by my sword tonight. 229 00:21:29,280 --> 00:21:31,280 What is this noise? 230 00:21:43,240 --> 00:21:45,230 What's this... 231 00:21:46,260 --> 00:21:48,060 Father! 232 00:21:50,130 --> 00:21:52,060 Is no one out there? 233 00:21:52,060 --> 00:21:54,110 Father... 234 00:21:54,110 --> 00:21:55,260 Is no one out there! 235 00:21:55,260 --> 00:21:56,200 Put the sword away. 236 00:21:56,200 --> 00:22:01,320 If you touch even a hair of him, 237 00:22:01,320 --> 00:22:04,050 you shall die in my hands. 238 00:22:06,450 --> 00:22:08,360 Let him go. 239 00:22:08,360 --> 00:22:09,490 No! 240 00:22:09,490 --> 00:22:13,420 Don't let them take the gold chest. 241 00:22:13,420 --> 00:22:17,380 If you want to preserve your life, just shut up. 242 00:22:17,380 --> 00:22:20,390 How dare you! 243 00:22:26,480 --> 00:22:31,390 What are you waiting for? Cut him off! 244 00:22:39,350 --> 00:22:41,480 Don't let them take it away. 245 00:22:51,010 --> 00:22:52,260 My Lord! 246 00:22:55,140 --> 00:22:57,220 Get them! 247 00:22:59,500 --> 00:23:01,430 Hurry up! 248 00:23:01,430 --> 00:23:04,460 Father! Father! Are you alright? 249 00:23:44,050 --> 00:23:46,150 We should hurry. 250 00:23:46,370 --> 00:23:49,280 Will this really work? 251 00:23:51,440 --> 00:23:54,090 We'll see. 252 00:23:54,090 --> 00:23:56,430 Let's pray it works. 253 00:23:57,480 --> 00:24:01,260 Did he not take you with him because you're not helpful? 254 00:24:01,260 --> 00:24:03,320 Just shut up. 255 00:24:04,060 --> 00:24:08,050 You didn't go to the courtesan house? 256 00:24:08,050 --> 00:24:12,230 How come she is here? 257 00:24:14,450 --> 00:24:16,500 Lost? You lost them? 258 00:24:16,500 --> 00:24:19,050 And you call yourself a police commander? 259 00:24:19,050 --> 00:24:21,070 Has His Excellency calmed down? 260 00:24:21,070 --> 00:24:22,400 Why do you need to know that? 261 00:24:22,400 --> 00:24:25,170 Go out and get the thieves now! 262 00:24:25,170 --> 00:24:26,250 Do you... 263 00:24:26,250 --> 00:24:29,210 Do you know how much the gold chest is worth? 264 00:24:29,210 --> 00:24:32,180 Who is to blame for all these? 265 00:24:32,180 --> 00:24:33,150 What? 266 00:24:33,150 --> 00:24:35,080 Blinded by your own greed, 267 00:24:35,080 --> 00:24:37,380 you jeopardized His Excellency and the family. 268 00:24:37,380 --> 00:24:39,300 Having done so, 269 00:24:39,300 --> 00:24:42,280 you have no guiltily feelings as the heir of the family? 270 00:24:42,280 --> 00:24:45,320 How dare you! 271 00:24:45,320 --> 00:24:49,100 What is this you are doing? 272 00:24:49,100 --> 00:24:50,470 When we need to handle the situation together, 273 00:24:50,470 --> 00:24:54,040 are you going to argue who is to blame? 274 00:24:54,040 --> 00:24:56,270 But he is being presumptuous! 275 00:24:56,270 --> 00:24:58,010 No more words out of you! 276 00:24:58,010 --> 00:25:00,290 You hopeless fool! 277 00:25:04,040 --> 00:25:08,380 The mere thieves brandished swords in my yard. 278 00:25:08,380 --> 00:25:12,130 How could it be possible? 279 00:25:13,030 --> 00:25:14,360 I deserve to die. 280 00:25:14,360 --> 00:25:18,070 How will you catch them? 281 00:25:18,070 --> 00:25:22,250 They precisely targeted the room where the gold chest was hidden. 282 00:25:22,250 --> 00:25:24,160 As you command, 283 00:25:24,160 --> 00:25:27,090 if I find out who the courtesan told the story to, 284 00:25:27,090 --> 00:25:29,200 I am sure I'll have a lead on the thieves. 285 00:25:29,200 --> 00:25:33,110 But she has vanished without a trace! 286 00:25:33,110 --> 00:25:35,370 Can you catch the courtesan on the run? 287 00:25:35,370 --> 00:25:37,070 Yes, My Lord. 288 00:25:37,070 --> 00:25:39,130 We cannot afford a moment's delay. 289 00:25:39,130 --> 00:25:43,460 Not only should the gold chest, but also this chaos should be kept a secret. 290 00:25:43,460 --> 00:25:46,350 Resolve this matter promptly. 291 00:25:46,350 --> 00:25:49,070 Your wish is my command. 292 00:25:53,500 --> 00:25:57,500 But Father, what about the gold chest? 293 00:25:57,500 --> 00:25:59,390 It is not just a coin or two. 294 00:25:59,390 --> 00:26:04,390 Since the gold from the West bears a mark, 295 00:26:04,390 --> 00:26:07,220 it cannot be used as it is. 296 00:26:07,220 --> 00:26:13,410 Warn goldsmiths against stolen gold. 297 00:26:13,410 --> 00:26:15,030 You are right! 298 00:26:15,030 --> 00:26:21,010 Then the thieves cannot even sell it, which remains beyond reach! 299 00:26:25,400 --> 00:26:29,390 How could you hide her even from me? 300 00:26:29,390 --> 00:26:33,150 He asked me to keep it a secret, so I couldn't help it. 301 00:26:33,150 --> 00:26:36,370 Still, I am in charge of this infirmary. 302 00:26:36,370 --> 00:26:41,190 How could you make that decision without my permission? 303 00:26:41,190 --> 00:26:42,310 I'm sorry. 304 00:26:42,310 --> 00:26:45,340 Comb through the house! 305 00:26:49,390 --> 00:26:53,500 Even if you rip up the floor, you won't find the person who isn't here. 306 00:26:53,500 --> 00:26:56,050 We will search until we find her. 307 00:26:56,050 --> 00:26:59,480 She is a mere courtesan, and she's dying. 308 00:26:59,480 --> 00:27:02,050 Even when she might've even killed herself somewhere, 309 00:27:02,050 --> 00:27:04,020 you're accusing her of spying? 310 00:27:04,020 --> 00:27:06,200 This is too much. 311 00:27:06,200 --> 00:27:09,270 You really don't know her whereabouts? 312 00:27:09,270 --> 00:27:13,240 I wish I could show you my heart. 313 00:27:14,340 --> 00:27:18,130 If you find her body, please let me know. 314 00:27:18,130 --> 00:27:21,440 At least I should see her off to her journey to the next life. 315 00:27:27,110 --> 00:27:28,330 Stop searching. 316 00:27:28,330 --> 00:27:31,020 Yes! Stop searching. 317 00:27:43,070 --> 00:27:45,400 She's playing cheap tricks on me. 318 00:27:45,400 --> 00:27:49,450 She'd certainly know her whereabouts. 319 00:27:49,450 --> 00:27:52,430 Place sharp-sighted men in hiding around here. 320 00:27:52,430 --> 00:27:56,160 If there's anyone coming in and out in secret, trace the person. 321 00:27:56,160 --> 00:27:58,500 - Yes,sir. - Let's go. 322 00:28:11,070 --> 00:28:12,500 Ke Hyang. 323 00:28:16,370 --> 00:28:18,220 My lord. 324 00:28:19,090 --> 00:28:21,140 What happened? 325 00:28:21,140 --> 00:28:23,430 Did you make a medicine? 326 00:28:23,430 --> 00:28:27,010 Yes. The medicine works on her. 327 00:28:27,010 --> 00:28:30,130 Her breathing is regular, and the boils are subsiding. 328 00:28:30,130 --> 00:28:33,300 Doctor Jin, I knew you can do it. 329 00:28:33,300 --> 00:28:37,100 Thank you. Thank you! 330 00:28:37,100 --> 00:28:39,330 She requires ongoing care to make a complete recovery. 331 00:28:39,330 --> 00:28:41,320 And we need to make more medicines. 332 00:28:41,320 --> 00:28:44,370 She has very little time left for that. 333 00:28:44,370 --> 00:28:48,050 The police are searching for her. 334 00:28:48,050 --> 00:28:48,460 What? 335 00:28:53,110 --> 00:28:54,160 Gold chest? 336 00:28:54,160 --> 00:28:56,110 So you mean you committed theft? 337 00:28:56,110 --> 00:28:57,360 Then what could I do? 338 00:28:57,360 --> 00:29:00,310 I couldn't sit back and just watch those bastards who made her like that. 339 00:29:00,310 --> 00:29:03,310 How can you be so reckless? Do you really want to save her? 340 00:29:03,310 --> 00:29:05,350 It's all for Ke Hyang. 341 00:29:05,350 --> 00:29:11,120 For her? You put her in more danger! 342 00:29:11,120 --> 00:29:14,220 Did Doctor Jin go somewhere? 343 00:29:20,150 --> 00:29:27,300 What brings you to such a humble place? 344 00:29:27,300 --> 00:29:32,010 I dropped in since I heard of the good news. 345 00:29:38,330 --> 00:29:44,100 So, you've made a mystical medicine? 346 00:29:52,420 --> 00:29:58,020 If this medicine is applied, the affected area doesn't fester, right? 347 00:29:58,020 --> 00:30:00,320 It suppresses the progress of disease. 348 00:30:04,140 --> 00:30:06,290 No. 349 00:30:06,290 --> 00:30:09,460 You shouldn't open while it is in incubation. 350 00:30:21,050 --> 00:30:22,240 Fine. 351 00:30:22,240 --> 00:30:26,050 Have you used this medicine on a person? 352 00:30:26,050 --> 00:30:28,070 No. 353 00:30:29,290 --> 00:30:30,440 You can't mean that. 354 00:30:30,440 --> 00:30:36,160 If there is a medicine, there must be a patient. 355 00:30:36,160 --> 00:30:39,140 The police is searching for the syphilitic courtesan 356 00:30:39,140 --> 00:30:41,310 ...on charge of collusion with Mumyonggye. 357 00:30:41,310 --> 00:30:46,470 Is she here in the infirmary by any chance? 358 00:30:46,470 --> 00:30:49,250 Courtesan? 359 00:30:49,250 --> 00:30:55,240 I didn't even smell any cosmetics. 360 00:30:56,120 --> 00:30:58,240 Then I'll let you smell it. 361 00:30:58,240 --> 00:30:59,320 Search! 362 00:30:59,320 --> 00:31:00,430 Yes! 363 00:31:10,430 --> 00:31:15,230 Well, this is the place where... 364 00:31:15,230 --> 00:31:18,490 where we keep odds and ends. Yes. 365 00:31:34,470 --> 00:31:36,220 Sir, please... 366 00:31:36,220 --> 00:31:40,500 Sir, please forgive me... 367 00:31:41,490 --> 00:31:45,310 for disappointing you. 368 00:31:45,310 --> 00:31:50,210 There is no one. No one is here. 369 00:31:53,210 --> 00:31:55,500 Sir, she is not here. 370 00:31:55,500 --> 00:31:57,300 How is that possible? 371 00:31:57,300 --> 00:32:00,420 I was informed that she was... 372 00:32:02,170 --> 00:32:05,170 Excuse us then. 373 00:32:05,170 --> 00:32:07,460 It is time for patients to arrive. 374 00:32:31,300 --> 00:32:33,220 How did you know and prepare this? 375 00:32:33,220 --> 00:32:38,370 That place did not feel safe anymore, so I thought about moving her. 376 00:32:38,370 --> 00:32:40,280 By the way, 377 00:32:40,280 --> 00:32:43,390 Doctor Yu seemed to have sensed something to show up there. 378 00:32:43,390 --> 00:32:45,160 But how? 379 00:32:45,420 --> 00:32:48,320 Here! Jin! 380 00:32:58,410 --> 00:33:02,100 I see. I'll get ready and be there shortly. 381 00:33:08,250 --> 00:33:12,380 Are you a doctor, too? 382 00:33:12,380 --> 00:33:16,100 No. I picked it up from Doctor Jin. 383 00:33:16,100 --> 00:33:22,110 A noble lady doing medicine. How respectable. 384 00:33:22,110 --> 00:33:29,300 I am only troubling other people. 385 00:33:29,300 --> 00:33:34,310 If you talk nonsense, I won't be nice with the injection. 386 00:33:43,400 --> 00:33:45,140 Boss. 387 00:33:47,320 --> 00:33:53,210 You know how much money we make by renting this room for gambling,right? 388 00:33:53,210 --> 00:33:56,470 Three days. After three days, you should vacate it. 389 00:33:56,470 --> 00:33:59,270 Don't worry. 390 00:33:59,270 --> 00:34:05,280 By the way, we need to prepare her for a journey. 391 00:34:05,280 --> 00:34:10,100 Also, she'll need money to settle down when she returns to her hometown. 392 00:34:10,100 --> 00:34:11,260 Ha. 393 00:34:11,260 --> 00:34:15,400 Give him an inch and he'll ask for a mile. 394 00:34:15,400 --> 00:34:20,320 Sir, why would I lend money to that stranger? 395 00:34:20,320 --> 00:34:23,410 There is no way for her to pay me back. 396 00:34:23,410 --> 00:34:25,400 Joo Pal... 397 00:34:26,470 --> 00:34:31,040 Didn't you say you wished to see a gold bar from the West? 398 00:34:31,040 --> 00:34:32,200 Yes. 399 00:34:42,100 --> 00:34:45,010 Now it is yours. 400 00:34:51,400 --> 00:34:57,460 Did you really burgle the house of the Left State Councilor? 401 00:34:57,460 --> 00:34:59,260 For the time being, 402 00:34:59,260 --> 00:35:03,340 the police will keep strict watch on goldsmiths. 403 00:35:03,340 --> 00:35:08,210 Wait until their vigilance eases off and then use it at your will. 404 00:35:08,210 --> 00:35:13,350 You think I'm a half-wit? 405 00:35:13,350 --> 00:35:18,100 Anyways, can you prepare her for a journey? 406 00:35:18,100 --> 00:35:23,180 Yes,of course! If you command me, yes! 407 00:35:23,180 --> 00:35:26,460 I'll count on you then. Make haste. 408 00:35:51,130 --> 00:35:53,480 We will arrest the culprit covertly. 409 00:35:53,480 --> 00:35:54,500 Do you understand? 410 00:35:54,500 --> 00:35:56,160 Yes! 411 00:36:06,410 --> 00:36:09,370 Ke Hyang, you are really beautiful! 412 00:36:09,370 --> 00:36:11,060 Don't say. 413 00:36:11,060 --> 00:36:14,040 I mean it. Isn't she beautiful? 414 00:36:14,040 --> 00:36:17,240 If you can't believe us, look in the mirror. 415 00:36:26,100 --> 00:36:32,490 Is this truly me? 416 00:36:32,490 --> 00:36:37,140 Is this really me? 417 00:36:37,140 --> 00:36:43,140 Welcome back, Ke Hyang, the fairest of the fair! 418 00:36:45,460 --> 00:36:50,200 Don't cry. You might ruin your look. 419 00:36:50,200 --> 00:36:54,360 You should show yourself to Prince Heung Seon like this. 420 00:37:02,330 --> 00:37:04,180 Ke Hyang... 421 00:37:09,340 --> 00:37:12,340 You are really unstoppable. 422 00:37:12,340 --> 00:37:19,310 You thought I wouldn't keep the promise to pester me all night? 423 00:37:19,310 --> 00:37:23,110 I felt desperate, so what could I do? 424 00:37:35,180 --> 00:37:36,500 No! 425 00:37:36,500 --> 00:37:40,060 She is still a patient! 426 00:37:40,490 --> 00:37:44,220 You want to be punished as well? 427 00:37:45,370 --> 00:37:48,040 Choon Hong hasn't done anything wrong. 428 00:37:48,040 --> 00:37:50,490 Misprision of culprits is a grave offense, 429 00:37:50,490 --> 00:37:54,430 however, I will take it as fidelity between courtesans and let it pass. 430 00:37:54,430 --> 00:37:56,410 So back off. 431 00:37:56,410 --> 00:37:58,190 Let's go. 432 00:37:59,050 --> 00:38:01,330 Ke Hyang! Ke Hyang! 433 00:38:01,330 --> 00:38:03,500 Sir. It's too late. 434 00:38:03,500 --> 00:38:07,040 Keep still before you get beat up. 435 00:38:07,040 --> 00:38:09,120 Ke Hyang! 436 00:38:09,120 --> 00:38:10,430 Ke Hyang... 437 00:38:13,140 --> 00:38:15,330 Who is it? 438 00:38:15,330 --> 00:38:21,110 To whom did you let out what happened with a Westerner? 439 00:38:21,110 --> 00:38:26,340 I did not tell anybody. 440 00:38:27,210 --> 00:38:33,350 If you didn't, how could Mumyonggye know about it? 441 00:38:33,350 --> 00:38:36,230 I don't know. 442 00:38:36,230 --> 00:38:40,390 I don't know anything. 443 00:38:40,390 --> 00:38:45,020 Spiteful wench! 444 00:38:45,020 --> 00:38:51,200 She'll confess when she gets seared. 445 00:38:51,200 --> 00:38:53,180 Executor. 446 00:38:59,410 --> 00:39:02,060 Wait,wait. 447 00:39:02,360 --> 00:39:04,220 Ke Hyang. 448 00:39:04,220 --> 00:39:09,280 We don't think you are a spy from Mumyonggye. 449 00:39:09,280 --> 00:39:17,090 Just tell us whom you told about the Westerner you met. 450 00:39:17,090 --> 00:39:21,300 If you tell us that, we'll stop this and let you be treated. 451 00:39:21,300 --> 00:39:23,240 And once you are completely healed, 452 00:39:23,240 --> 00:39:28,020 we'll help you to return to your home with handsome sums of money. 453 00:39:28,020 --> 00:39:35,360 So don't ask for trouble and just confess. 454 00:39:35,360 --> 00:39:41,030 I caught this virulent disease... 455 00:39:41,030 --> 00:39:46,230 because I believed your empty words. 456 00:39:47,330 --> 00:39:55,290 There is nothing I know or I don't know. 457 00:39:55,290 --> 00:39:57,360 Wench! 458 00:39:57,360 --> 00:40:01,110 How outrageous! 459 00:40:01,110 --> 00:40:02,470 Sear her! 460 00:40:19,500 --> 00:40:23,220 They say that the door was even shut to policemen 461 00:40:23,220 --> 00:40:28,190 and the first son of the State Councilor interrogated her himself. 462 00:40:28,190 --> 00:40:33,040 Since she kept refusing to own up even after a good flogging, 463 00:40:33,040 --> 00:40:36,220 they seared her with an iron. 464 00:40:36,220 --> 00:40:39,180 When she hasn't even fully recovered, 465 00:40:39,180 --> 00:40:43,180 such torture can drive her into critical condition. 466 00:40:43,180 --> 00:40:46,310 We've made her medicine after such a great struggle. 467 00:40:46,310 --> 00:40:48,360 So why... 468 00:40:51,020 --> 00:40:56,110 Whether she is guilty or not, let's save her life first. 469 00:41:12,030 --> 00:41:14,210 If this is about that courtesan, go back. 470 00:41:14,210 --> 00:41:15,240 My lord. 471 00:41:15,240 --> 00:41:18,220 Whatever you may ask, 472 00:41:18,220 --> 00:41:20,310 there is nothing I can do for you. 473 00:41:20,310 --> 00:41:22,380 I am not asking you to release her. 474 00:41:22,380 --> 00:41:24,440 You saw her, didn't you? 475 00:41:24,440 --> 00:41:28,380 It is absurd to torture the patient in peril of her life. 476 00:41:28,380 --> 00:41:33,290 If she is guilty, still you need to save her first and then question her. 477 00:41:33,290 --> 00:41:37,290 Please, please let me administer medicine to her. 478 00:41:37,290 --> 00:41:40,220 Are you a doctor? 479 00:41:41,070 --> 00:41:44,250 Why do you ask things a doctor should ask? 480 00:41:44,250 --> 00:41:46,290 Having frequented the public infirmary, 481 00:41:46,290 --> 00:41:48,230 do you want to pretend a doctor? 482 00:41:48,230 --> 00:41:50,080 It is not that, my lord. 483 00:41:50,080 --> 00:41:53,100 Go back. 484 00:41:53,100 --> 00:41:57,100 I beg you. 485 00:41:59,070 --> 00:42:04,280 Please allow me to use a medicine on her. 486 00:42:05,420 --> 00:42:09,300 If you grant my wish just this once, 487 00:42:09,300 --> 00:42:17,030 I will not go to the infirmary ever again. 488 00:42:27,110 --> 00:42:29,070 Please stand up. 489 00:42:35,270 --> 00:42:38,240 I can find time when it gets dark after sunset. 490 00:42:38,240 --> 00:42:41,150 Send in a doctor then. 491 00:42:41,150 --> 00:42:42,370 My lord. 492 00:42:42,370 --> 00:42:47,470 I hope you keep your promise. 493 00:42:56,290 --> 00:42:58,360 He is a doctor to see the culprit. 494 00:42:58,360 --> 00:43:01,040 It won't take long. 495 00:43:04,300 --> 00:43:06,380 Free the way. 496 00:43:15,020 --> 00:43:16,250 Thank you. 497 00:43:16,250 --> 00:43:19,450 Don't even think of doing anything foolish. 498 00:43:34,460 --> 00:43:36,470 Doctor. 499 00:43:37,480 --> 00:43:39,090 Miss. 500 00:43:57,290 --> 00:44:01,390 I brought your medicine. Please just hang on just a little. 501 00:44:01,390 --> 00:44:04,480 Because of this wretched woman... 502 00:44:04,480 --> 00:44:07,190 you took the trouble... 503 00:44:07,190 --> 00:44:09,200 I promised you. 504 00:44:09,200 --> 00:44:13,380 I promised I'd help you live a day, a year or more. 505 00:44:13,380 --> 00:44:15,310 Don't worry about anything. 506 00:44:15,310 --> 00:44:18,450 Everybody out there is trying their best for you. 507 00:44:18,460 --> 00:44:21,350 You'll be released soon. 508 00:44:24,020 --> 00:44:30,390 What if my mind declines before my body does... 509 00:44:30,390 --> 00:44:35,220 and I cause trouble for Prince Heung Seon... 510 00:44:36,180 --> 00:44:39,020 That is what I am afraid of. 511 00:44:43,060 --> 00:44:45,130 I'll give you an injection. 512 00:44:45,130 --> 00:44:49,040 Who authorized you to let a doctor in? 513 00:44:50,060 --> 00:44:52,470 I authorized it since he only wanted to give her a treatment. 514 00:44:52,470 --> 00:44:57,240 We didn't find out anything yet, and if she dies like this... 515 00:44:57,240 --> 00:45:02,040 You are completely out of your mind. 516 00:45:02,310 --> 00:45:04,420 Lower your voice. 517 00:45:13,130 --> 00:45:15,160 Drag him out. 518 00:45:18,350 --> 00:45:20,140 Wait. 519 00:45:24,040 --> 00:45:28,130 Wait. Please let me give her an injection. 520 00:45:31,120 --> 00:45:33,160 She needs urgent treatment. 521 00:45:33,160 --> 00:45:37,110 You can interrogate her after she regains her health. 522 00:45:37,110 --> 00:45:42,060 Doctor Jin, I highly appreciate your medicine. 523 00:45:42,060 --> 00:45:45,250 Even if the Royal Physician opposes, 524 00:45:45,250 --> 00:45:49,110 I can give you a position at the royal court clinic right now. 525 00:45:49,110 --> 00:45:54,150 I wonder why you waste your notable skills. 526 00:45:54,150 --> 00:45:57,030 I gave her my word... 527 00:45:57,030 --> 00:45:59,040 that I'd save her life at all costs. 528 00:45:59,040 --> 00:46:05,020 So you invented a new medicine to save that mere courtesan? 529 00:46:05,020 --> 00:46:08,470 Yes. That's why I made it. 530 00:46:08,470 --> 00:46:11,130 So please help me, sir. 531 00:46:11,130 --> 00:46:14,470 Human lives are not equal. 532 00:46:14,470 --> 00:46:17,210 Instead of saving a hundred scumbags in Tomag, 533 00:46:17,210 --> 00:46:24,160 saving this Byung Hee Kim would be more valuable. 534 00:46:24,160 --> 00:46:27,230 I don't think so. 535 00:46:27,230 --> 00:46:30,030 Whether it is a beggar or a courtesan, 536 00:46:30,030 --> 00:46:32,450 all men have one equal life. 537 00:46:32,450 --> 00:46:37,480 Saving their lives is my job. 538 00:46:37,480 --> 00:46:45,440 Just because you saved my life doesn't mean you may disobey me. 539 00:46:45,440 --> 00:46:49,240 You better watch yourself from now on. 540 00:46:49,240 --> 00:46:50,410 My Lord! 541 00:46:52,100 --> 00:46:57,130 The culprit bit off her tongue and killed herself. 542 00:47:04,240 --> 00:47:06,400 What can you do by going to the police bureau? 543 00:47:06,400 --> 00:47:10,300 I will tell the truth and prove her innocence! 544 00:47:11,220 --> 00:47:13,040 Then what about you? 545 00:47:13,040 --> 00:47:16,360 Even if you are a royal kinsman, you won't be safe. 546 00:47:17,440 --> 00:47:23,100 What's such a big deal about one rowdy royal kinsman dying? 547 00:47:23,100 --> 00:47:25,390 My lord. My... 548 00:47:28,280 --> 00:47:33,270 Ke Hyang! Ke Hyang! 549 00:47:33,270 --> 00:47:35,170 Oh no, Ke Hyang... 550 00:47:35,170 --> 00:47:40,200 Ke Hyang! 551 00:47:47,340 --> 00:47:49,370 Ke Hyang... 552 00:48:00,380 --> 00:48:01,460 Ke Hyang... 553 00:48:27,110 --> 00:48:32,020 Dressed in fine ramie fabric, 554 00:48:32,020 --> 00:48:44,440 Let us go to play on the swings to Ansung 555 00:49:00,480 --> 00:49:04,410 Are my hands a door handle 556 00:49:04,410 --> 00:49:16,420 that every sort of man grabs 557 00:49:32,290 --> 00:49:40,280 Are my lips a goblet 558 00:49:40,280 --> 00:49:48,380 that every sort of man licks 559 00:50:06,040 --> 00:50:09,460 Being served by a man... 560 00:50:09,460 --> 00:50:12,470 what a luxury I have today. 561 00:50:19,230 --> 00:50:21,460 Slow down. 562 00:50:22,370 --> 00:50:25,470 I sent poor Ke Hyang off to heaven. 563 00:50:25,470 --> 00:50:29,050 I'd like to get drunk tonight. 564 00:50:31,190 --> 00:50:33,410 Drink even though when we are sick... 565 00:50:33,410 --> 00:50:37,010 Dance even though when we mourn.... 566 00:50:37,010 --> 00:50:42,010 That's the unfortunate destiny of courtesans. 567 00:50:42,010 --> 00:50:44,270 Aren't I pathetic? 568 00:50:45,230 --> 00:50:47,220 You are not. 569 00:50:47,220 --> 00:50:52,460 Then do you find me lovely? 570 00:50:56,020 --> 00:51:04,060 Well, what would be the use of many men seeing me that way, 571 00:51:04,060 --> 00:51:12,290 when there is not a single man who would comfort me in grief? 572 00:51:21,250 --> 00:51:24,020 I think it's getting too late. 573 00:51:24,020 --> 00:51:26,230 Excuse me for my leaving. 574 00:51:31,490 --> 00:51:34,100 Is it because... 575 00:51:34,100 --> 00:51:37,410 I am a lowly courtesan? 576 00:51:47,180 --> 00:51:51,130 If there is another universe different from this, 577 00:51:51,130 --> 00:51:57,480 I would like to live as an ordinary woman there, not as a courtesan. 578 00:52:00,420 --> 00:52:03,490 Have you heard of Parallel Universes? 579 00:52:03,490 --> 00:52:05,250 What's that? 580 00:52:05,250 --> 00:52:08,120 There is far more than just one universe that we live in, 581 00:52:08,120 --> 00:52:16,010 and in some other universe, I have some different life. 582 00:52:16,010 --> 00:52:17,450 Isn't it amazing? 583 00:52:20,310 --> 00:52:26,300 What exactly do you mean by that? 584 00:52:26,300 --> 00:52:28,230 Why? 585 00:52:28,230 --> 00:52:32,210 Did I sound too absurd? 586 00:52:33,290 --> 00:52:44,490 But so many unbelievable things do happen in the world. 587 00:52:51,130 --> 00:52:54,380 I just became maudlin in drunkenness. 588 00:52:54,380 --> 00:52:57,050 Please ignore it. 589 00:52:58,410 --> 00:53:01,210 Would you like one more drink? 590 00:53:03,060 --> 00:53:07,180 No. No thanks. 591 00:53:16,200 --> 00:53:18,440 Did you look for me? 592 00:53:18,440 --> 00:53:21,010 Come close. 593 00:53:29,060 --> 00:53:31,010 Drink. 594 00:53:32,230 --> 00:53:34,030 Accept my drink. 595 00:53:37,370 --> 00:53:41,200 You handled the complicated matter nicely. 596 00:53:41,200 --> 00:53:45,150 You were poised and intelligent in dealing with it. 597 00:53:45,150 --> 00:53:47,420 Your praise is more than I deserve, My Lord. 598 00:53:47,420 --> 00:53:51,070 Dae Gyun has a hot temperament. 599 00:53:51,070 --> 00:53:53,340 He can cause trouble any time again. 600 00:53:53,340 --> 00:53:58,410 Assist him well even when I don't give you instructions. 601 00:53:58,410 --> 00:54:00,280 I will keep that in mind. 602 00:54:00,280 --> 00:54:02,240 Drink it. 603 00:54:04,360 --> 00:54:08,330 Awards come after merits. 604 00:54:08,330 --> 00:54:11,470 Tell me if there is anything you want. 605 00:54:11,470 --> 00:54:13,430 There is nothing. 606 00:54:15,050 --> 00:54:19,050 You wouldn't be a man if you don't desire anything. 607 00:54:20,200 --> 00:54:26,230 Should I give you a promotion or prize money? 608 00:54:27,220 --> 00:54:32,090 Then I have a request. 609 00:54:32,090 --> 00:54:36,070 Yes. What is it? 610 00:54:36,410 --> 00:54:39,490 It is concerning my marriage. 611 00:54:48,370 --> 00:54:50,350 You're back. 612 00:54:50,350 --> 00:54:52,340 Were you still up? 613 00:54:52,340 --> 00:54:55,350 I just cannot sleep. 614 00:54:55,350 --> 00:55:01,470 I feel so sorry for the deceased. 615 00:55:04,240 --> 00:55:06,200 Don't be so hard on yourself. 616 00:55:06,200 --> 00:55:09,180 I believe she hasn't died in vain. 617 00:55:09,180 --> 00:55:15,100 The medicine you made for her might save countless lives. 618 00:55:17,370 --> 00:55:27,190 But so many unbelievable things do happen in the world. 619 00:55:31,470 --> 00:55:33,190 I will let you rest then. 620 00:55:33,190 --> 00:55:35,420 Remember once I told you... 621 00:55:42,490 --> 00:55:45,310 that someone I know once said that... 622 00:55:45,310 --> 00:55:53,220 we might live a totally different life in a different universe? 623 00:55:53,220 --> 00:55:57,490 In a different universe, you and I might... 624 00:55:57,490 --> 00:56:07,230 have a different relationship. 625 00:56:10,070 --> 00:56:12,270 Haven't you ever thought about it? 626 00:56:24,350 --> 00:56:27,320 Wait your turn, 627 00:56:27,320 --> 00:56:30,460 and we'll see you and prescribe medicine. 628 00:56:32,370 --> 00:56:34,360 What are you doing here? 629 00:56:34,360 --> 00:56:37,390 What was that? Your peni... 630 00:56:37,390 --> 00:56:43,240 Anyway, people thronged here to get it from early in the morning. 631 00:56:43,240 --> 00:56:45,260 We are short-handed. 632 00:56:45,260 --> 00:56:47,180 One second. I'll be right out. 633 00:56:47,180 --> 00:56:49,460 Okay. 634 00:56:49,460 --> 00:56:52,050 What's this smell? 635 00:56:52,050 --> 00:56:55,030 Did you drink? 636 00:56:55,030 --> 00:56:59,020 Oh. I boiled soju to make anesthetics. 637 00:56:59,020 --> 00:57:04,480 What? You made anesthetics from soju? 638 00:57:09,200 --> 00:57:10,420 Sir. 639 00:57:11,270 --> 00:57:13,440 Where have you been without dropping any news? 640 00:57:13,440 --> 00:57:16,135 I've been cultivating my mind and body 641 00:57:16,136 --> 00:57:19,130 by visiting splendid mountains and rivers. 642 00:57:19,130 --> 00:57:21,080 Ugh, my legs ache. 643 00:57:21,080 --> 00:57:23,400 My whole body aches. 644 00:57:23,400 --> 00:57:28,030 Hey, bring me a bowl of cold water. 645 00:57:29,280 --> 00:57:31,230 Cultivate? Nonsense. 646 00:57:31,230 --> 00:57:34,050 I was worried that something might've happened to you. 647 00:57:34,050 --> 00:57:36,370 You were worried about me? 648 00:57:36,370 --> 00:57:42,230 Even if I fall over a cliff, I climb up with all my strength. 649 00:57:42,230 --> 00:57:46,390 Hanyang has been peaceful, a good place to live in but... 650 00:57:46,390 --> 00:57:49,050 I'm afraid it'll get noisy again. 651 00:57:49,050 --> 00:57:51,160 This chap is.... 652 00:57:51,160 --> 00:57:58,200 It seems there is no one but you who welcomes me back here. 653 00:57:58,200 --> 00:57:59,280 I'll let you take some rest. 654 00:57:59,280 --> 00:58:02,480 I have patients waiting to see me. 655 00:58:02,480 --> 00:58:04,420 Doctor Jin. 656 00:58:06,320 --> 00:58:09,320 There is a patient I want you to see urgently. 657 00:58:09,320 --> 00:58:11,220 Then you can bring the patient here. 658 00:58:11,220 --> 00:58:14,150 I'd like to but I can't. 659 00:58:14,150 --> 00:58:16,440 The patient is a lady of good lineage. 660 00:58:16,440 --> 00:58:20,170 I'd like you to examine her in private. 661 00:58:29,430 --> 00:58:32,480 Why a deep bow out of the blue? 662 00:58:32,480 --> 00:58:36,070 I wonder too. Are you going to go a long way? 663 00:58:36,070 --> 00:58:39,300 I came to visit you since I have some difficult topic to discuss. 664 00:58:39,300 --> 00:58:43,490 What is taking you so long? Go ahead and speak. 665 00:58:43,490 --> 00:58:48,200 My Lord the Councilor told me to prepare our wedding... 666 00:58:48,200 --> 00:58:50,400 as soon as possible. 667 00:58:50,400 --> 00:58:53,270 Wedding? Is it true? 668 00:58:53,270 --> 00:58:58,310 Yes. I made a request to him and received his approval. 669 00:58:58,310 --> 00:59:02,260 That's great news! Young Rae! 670 00:59:02,260 --> 00:59:05,150 But this is too abrupt. 671 00:59:05,150 --> 00:59:08,230 What are you talking about? It is rather late. 672 00:59:08,230 --> 00:59:10,320 Don't you think so? 673 00:59:12,220 --> 00:59:14,380 Congratulations, Kyung Tak. 674 00:59:14,380 --> 00:59:16,210 Thank you. 675 00:59:24,220 --> 00:59:30,240 Come here! Is no one in there? 676 00:59:52,390 --> 00:59:55,490 It is done now. 677 00:59:55,490 --> 01:00:00,410 The vitality in your mind and body is not bad. 678 01:00:00,410 --> 01:00:03,260 And your internal organs feel all right. 679 01:00:03,260 --> 01:00:08,110 You are very healthy. 680 01:00:08,110 --> 01:00:11,080 She asked you to come in. 681 01:00:11,080 --> 01:00:12,380 Only one person please. 682 01:00:12,380 --> 01:00:15,390 Who is Doctor Jin? 683 01:00:32,360 --> 01:00:36,240 Are you the one who saved the Left State Councilor? 684 01:00:36,240 --> 01:00:38,470 Yes. 685 01:00:41,440 --> 01:00:47,250 Well, I need to know where you are feeling unwell. 686 01:00:47,250 --> 01:00:49,310 Come close. 687 01:01:08,440 --> 01:01:12,050 Can you cure this? 688 01:01:22,130 --> 01:01:25,430 By the way, whose house is this? 689 01:01:25,430 --> 01:01:29,120 I guess an influential family lives here? 690 01:01:29,120 --> 01:01:35,400 It is folly to be wise. Ignorance is bliss, my friend. 691 01:01:38,140 --> 01:01:40,490 The surface is smooth but it feels hard. 692 01:01:40,490 --> 01:01:42,410 I think the lump is not deep-rooted. 693 01:01:42,410 --> 01:01:47,030 Fortunately, it seems to be a salivary gland tumor, not a lymphoma. 694 01:01:47,030 --> 01:01:48,310 Then? 695 01:01:48,310 --> 01:01:51,340 It can be removed through a simple surgery. 696 01:01:51,340 --> 01:01:56,230 Do you mean I should go under the knife? 697 01:01:56,230 --> 01:01:57,280 Yes. 698 01:01:57,280 --> 01:02:01,480 There is no other way to remove a lump as big as this. 699 01:02:04,450 --> 01:02:06,350 You don't have to worry about pain. 700 01:02:06,350 --> 01:02:10,290 I'll use something called anesthetic to reduce pain. 701 01:02:10,290 --> 01:02:14,270 It is not because I'm afraid of pain. 702 01:02:22,030 --> 01:02:26,210 Have you seen a lump like this before? 703 01:02:26,210 --> 01:02:29,210 Yes, a few times. 704 01:02:29,210 --> 01:02:32,330 Have you seen it on a woman? 705 01:02:32,330 --> 01:02:37,220 Was it as big and ugly as this enough to confine her? 706 01:02:37,220 --> 01:02:39,120 It can be removed through surgery. 707 01:02:39,120 --> 01:02:44,170 You won't even remember that you once had a lump there. 708 01:02:44,170 --> 01:02:46,270 Please do it quickly. 709 01:02:46,270 --> 01:02:50,440 I wish to have this lump cut away as quickly as possible. 710 01:03:06,070 --> 01:03:07,230 You came back. 711 01:03:07,230 --> 01:03:08,270 Yes. 712 01:03:08,420 --> 01:03:10,070 Good night. 713 01:03:10,070 --> 01:03:13,500 I have something to tell you. 714 01:03:13,500 --> 01:03:16,100 Yes? 715 01:03:17,250 --> 01:03:23,120 I want you do move out soon. 716 01:03:23,120 --> 01:03:30,140 My daughter and Commander Kim will get married soon. 717 01:03:30,140 --> 01:03:32,120 Mother. 718 01:03:38,070 --> 01:04:51,450 Subtitles by MBC51846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.