Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,600
Subtitles by MBC
2
00:00:06,480 --> 00:00:13,330
An interpreter I had known
asked me a favor.
3
00:00:13,330 --> 00:00:17,400
He asked me to entertain an
important figure in private.
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,050
[Episode 7]
- Pull!
5
00:00:20,050 --> 00:00:24,320
Save me! That's right.
I asked her to do it.
6
00:00:24,320 --> 00:00:27,270
Who was it?
Who was behind it?
7
00:00:27,270 --> 00:00:33,300
It was Sir Dae Gyun Kim.
8
00:00:55,030 --> 00:00:56,230
Why can't you do it?
9
00:00:56,230 --> 00:00:57,400
Do you need more medicinal
ingredients?
10
00:00:57,400 --> 00:01:00,090
Just name it. Whatever it is
I will get it for you.
11
00:01:00,090 --> 00:01:02,100
It is a medicine I shouldn't make!
12
00:01:02,100 --> 00:01:04,470
What do you mean?
13
00:01:04,470 --> 00:01:10,460
So many things will make
so many rapid changes.
14
00:01:10,460 --> 00:01:15,030
If I make that medicine,
the world...
15
00:01:15,030 --> 00:01:17,210
history...
16
00:01:18,220 --> 00:01:20,460
could be changed.
17
00:01:20,460 --> 00:01:24,350
History?
What is that?
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,180
Isn't history made by people?
19
00:01:27,180 --> 00:01:29,470
If we don't like it,
we can change and rebuild it.
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,260
What on earth are you so afraid of?
21
00:01:34,240 --> 00:01:39,220
Even someone like me tries
his best to do something.
22
00:01:39,230 --> 00:01:43,090
And you, with such amazing talents,
won't do anything?
23
00:01:43,090 --> 00:01:47,230
Is just sitting by and leaving people
in the lurch what you mean by history?
24
00:01:47,230 --> 00:01:50,050
Is that it?
25
00:01:52,400 --> 00:01:55,230
Please...
26
00:01:55,230 --> 00:01:59,050
Please save that pitiful girl.
27
00:02:00,220 --> 00:02:02,480
I beg you.
28
00:02:15,420 --> 00:02:17,410
What happened?
29
00:02:17,410 --> 00:02:19,290
Who did this to you?
30
00:02:19,290 --> 00:02:23,440
They forced me to confess,
31
00:02:23,440 --> 00:02:29,100
so I told them it was
Sir Dae Gyun Kim.
32
00:02:29,100 --> 00:02:33,060
Who did you just say?
33
00:02:33,060 --> 00:02:36,470
I am asking you!
34
00:02:41,300 --> 00:02:46,160
In the open market, this small amount
of gold is worth one bag of rice.
35
00:02:46,160 --> 00:02:49,140
If what the interpreter said is true,
36
00:02:49,140 --> 00:02:54,480
since one basketful of this small gold
will make one gold bar,
37
00:02:54,480 --> 00:03:01,200
a gold chest filled with
such gold bars is worth...!
38
00:03:05,200 --> 00:03:08,220
So at the 30% of the market price,
39
00:03:08,220 --> 00:03:13,120
Dae Gyun Kim collected that
much gold from the Western people.
40
00:03:13,120 --> 00:03:18,040
If he sets his mind to it,
gold prices can skyrocket.
41
00:03:18,040 --> 00:03:21,010
Gold prices are not...!
42
00:03:21,010 --> 00:03:23,060
That's not the major concern.
43
00:03:23,060 --> 00:03:26,140
Say he releases gold on
the market at his will.
44
00:03:26,140 --> 00:03:27,460
With one word,
45
00:03:27,460 --> 00:03:34,490
he could practically dominate
the entire market in Joseon.
46
00:03:35,430 --> 00:03:40,430
How I wish to see his
gold chest just once.
47
00:03:40,430 --> 00:03:46,270
If he lost his gold bars...
48
00:03:46,270 --> 00:03:50,210
how do you think he would feel?
49
00:03:50,210 --> 00:03:55,250
He'd be devastated,
right?
50
00:03:55,250 --> 00:03:57,370
Are you crazy?
51
00:03:57,370 --> 00:04:02,310
We are already in
the same boat. Here!
52
00:04:02,310 --> 00:04:04,240
We?
53
00:04:05,180 --> 00:04:08,210
We?
Why do you associate me with you?
54
00:04:08,210 --> 00:04:11,380
I know nothing.
55
00:04:11,380 --> 00:04:14,480
I know neither Dae Gyun Kim
56
00:04:14,480 --> 00:04:17,020
nor anything about his gold chest.
57
00:04:17,020 --> 00:04:19,280
Joo Pal.
58
00:04:20,200 --> 00:04:23,490
Don't even try to get me involved.
59
00:04:23,490 --> 00:04:27,140
I'll foot the bill.
60
00:04:27,140 --> 00:04:29,080
Joo Pal!
61
00:05:00,360 --> 00:05:02,220
Westerner?
62
00:05:03,160 --> 00:05:06,210
Did you really meet a Westerner?
63
00:05:06,210 --> 00:05:09,290
He said he was a merchant
from Qing.
64
00:05:32,390 --> 00:05:34,040
Go away!
65
00:05:34,040 --> 00:05:36,420
What horrible luck.
66
00:05:55,100 --> 00:05:57,010
Let's go back.
67
00:06:10,090 --> 00:06:14,240
I know everything.
68
00:06:14,240 --> 00:06:19,310
I have no chance,
do I?
69
00:06:23,500 --> 00:06:27,060
That's all right.
70
00:06:27,420 --> 00:06:31,140
I am a woman of obscure birth.
71
00:06:31,140 --> 00:06:34,250
Having people who
care for me like this...
72
00:06:34,250 --> 00:06:41,330
I am more than grateful for that.
73
00:06:43,270 --> 00:06:45,290
Farewell.
74
00:06:55,180 --> 00:06:57,060
Wait.
75
00:07:05,240 --> 00:07:09,340
My entire life has been
prey to men's lust.
76
00:07:09,340 --> 00:07:14,370
I have no regrets or feelings.
77
00:07:14,370 --> 00:07:19,110
If there is any regret,
if any...
78
00:07:19,110 --> 00:07:22,060
Just for one day,
79
00:07:22,060 --> 00:07:25,440
I wish I had lived like
a decent human being.
80
00:07:28,080 --> 00:07:33,050
With a deep loving gaze
from my love,
81
00:07:33,050 --> 00:07:38,260
I wish I had enjoyed his love...
82
00:07:40,300 --> 00:07:46,100
even for just one day.
83
00:08:01,180 --> 00:08:06,500
I'll help you see that day.
84
00:08:08,250 --> 00:08:11,490
Not just one day.
One month, one year...
85
00:08:11,490 --> 00:08:14,480
you can live.
86
00:08:16,140 --> 00:08:18,500
I'll help you.
87
00:08:24,390 --> 00:08:26,350
I need your help.
88
00:08:26,350 --> 00:08:28,310
I will make a medicine.
89
00:08:28,310 --> 00:08:31,010
There is no time to lose.
90
00:08:37,180 --> 00:08:41,320
All you have to do is to follow
my instructions from now on.
91
00:08:41,320 --> 00:08:46,050
And it requires absolute accuracy.
Is that clear?
92
00:08:46,050 --> 00:08:49,150
We know even a small amount
of medicinal ingredients
93
00:08:49,150 --> 00:08:51,170
...affects its efficacy.
94
00:08:51,170 --> 00:08:53,430
Don't worry.
95
00:08:55,210 --> 00:09:00,200
First, prepare culture mediums through
rice-water mixed with potato broth.
96
00:09:04,210 --> 00:09:09,480
Culture green mold in the
rice-water medium and collect it.
97
00:09:13,330 --> 00:09:16,120
At the same time,
put the patient's sore discharge
98
00:09:16,120 --> 00:09:18,450
...in the culture medium
and multiply it.
99
00:09:23,150 --> 00:09:26,420
So this is the medicine?
100
00:09:26,420 --> 00:09:28,120
Not yet.
101
00:09:28,120 --> 00:09:31,040
We should extract medically
effective ingredients.
102
00:09:31,040 --> 00:09:34,090
Extract? How?
103
00:09:36,090 --> 00:09:40,010
Why do you pour oil
into this filtered liquid?
104
00:09:40,010 --> 00:09:43,400
It's to separate and take out
the ingredient we need.
105
00:09:43,400 --> 00:09:46,400
When you pour in oil, the solution
separates into two layers,water and oil.
106
00:09:46,400 --> 00:09:49,470
The ingredient we need
is water-soluble.
107
00:09:49,470 --> 00:09:51,220
108
00:09:51,220 --> 00:09:54,350
Take out the water portion
at the bottom.
109
00:09:57,370 --> 00:10:00,170
It comes out.
110
00:10:05,030 --> 00:10:09,200
Mix it with sterilized charcoal powder,
make a batter,
111
00:10:09,200 --> 00:10:14,030
and pour in distilled water and acidic
water like vinegar to rinse the batter.
112
00:10:14,030 --> 00:10:18,280
My.
So many rinses.
113
00:10:18,280 --> 00:10:24,020
The more we refine it, the more
effective medicine we can extract.
114
00:10:24,020 --> 00:10:29,150
Lastly, pour in alkali water, and
it'll leave us a highly refined solution.
115
00:10:29,150 --> 00:10:32,320
So if a patient takes this, the patient
will be cured of disease?
116
00:10:32,320 --> 00:10:36,010
No. Since stomach acids
will break it down,
117
00:10:36,010 --> 00:10:39,270
we'd better inject it into
a patient for better efficacy.
118
00:10:42,280 --> 00:10:45,090
Since the concentration
in this solution is uneven,
119
00:10:45,090 --> 00:10:47,460
in order to sort out the
highly concentrated portion,
120
00:10:47,460 --> 00:10:51,250
we'll divide the solution into
small parts and test each.
121
00:10:56,050 --> 00:10:58,240
On the cultures with the staphylococcus
taken from the syphilitic pus,
122
00:10:58,240 --> 00:11:01,150
drop a small amount of
the solution, put lids on,
123
00:11:01,150 --> 00:11:03,460
and give a number to each.
124
00:11:06,110 --> 00:11:11,500
If the solution kills the staphylococcus,
it means the medicine is effective.
125
00:11:19,400 --> 00:11:21,280
That ends the process.
126
00:11:21,280 --> 00:11:25,110
Now all that's left is to wait.
127
00:11:29,380 --> 00:11:31,080
By the way,
128
00:11:31,080 --> 00:11:36,170
what is the name of this medicine?
129
00:11:36,170 --> 00:11:39,120
Its name is...
130
00:11:40,340 --> 00:11:42,320
penicillin.
131
00:11:50,090 --> 00:11:52,200
Scholar Hong.
132
00:11:54,110 --> 00:11:57,150
Or should I call you Boss Hong?
133
00:12:05,320 --> 00:12:08,320
Did you come to die?
134
00:12:08,320 --> 00:12:10,290
Shall I see your blood here?
135
00:12:10,290 --> 00:12:13,260
I came to see you about
something of mutual interest.
136
00:12:13,260 --> 00:12:16,340
Take it easy and listen to me.
137
00:12:16,340 --> 00:12:20,030
I have nothing to talk about with you.
138
00:12:20,030 --> 00:12:25,150
How about talking about gold bars?
139
00:12:25,150 --> 00:12:28,350
A chestful of gold bars
from the West.
140
00:12:42,120 --> 00:12:43,410
My Lord!
141
00:12:43,410 --> 00:12:46,040
What's the fuss at
this late hour?
142
00:12:46,040 --> 00:12:49,040
I need to have a word
with you urgently.
143
00:12:49,260 --> 00:12:51,090
Come in.
144
00:12:53,260 --> 00:12:57,500
The heir of the Left State Councilor
smuggled with Western people,
145
00:12:57,525 --> 00:13:02,127
and gold bars must be hidden
somewhere in his house.
146
00:13:03,370 --> 00:13:08,040
Are you telling me
to believe your words?
147
00:13:10,300 --> 00:13:15,280
It is up to you whether
to believe me or not.
148
00:13:17,310 --> 00:13:19,360
What do you say?
149
00:13:19,360 --> 00:13:22,320
It's the perfect chance
to attack the family
150
00:13:22,320 --> 00:13:25,060
...that disdainfully rules
over the whole nation.
151
00:13:25,060 --> 00:13:30,250
Isn't it what you've desperately wanted?
152
00:13:30,250 --> 00:13:35,050
Are you that greedy for gold?
153
00:13:35,050 --> 00:13:37,030
Not at all.
154
00:13:37,030 --> 00:13:39,500
You keep what you steal.
155
00:13:39,500 --> 00:13:43,250
Just hand over one or two gold bars.
156
00:13:43,250 --> 00:13:45,470
There is a woman who deserves
that much gold.
157
00:13:45,470 --> 00:13:49,420
That's the only reason?
158
00:13:49,420 --> 00:13:51,390
If you want them to be punished,
159
00:13:51,390 --> 00:13:54,220
why don't you report them
to the royal court?
160
00:13:54,220 --> 00:14:00,130
Trading with Western people
is against the national law.
161
00:14:01,330 --> 00:14:06,180
I am surprised that you, of all people,
are talking about the law.
162
00:14:06,180 --> 00:14:09,030
Then...
163
00:14:09,030 --> 00:14:14,070
what is it that you'll gain from this?
164
00:14:16,180 --> 00:14:19,390
That woman is innocent
but powerless.
165
00:14:19,390 --> 00:14:24,360
All she has is the desire to live
like a decent human being,
166
00:14:24,360 --> 00:14:31,380
but the Kims cast aside
that pitiful woman like dirt.
167
00:14:31,380 --> 00:14:38,200
I must see them
weep bloody tears.
168
00:14:38,200 --> 00:14:40,230
You crazy fool!
169
00:14:40,230 --> 00:14:43,260
Father! Fa...
170
00:14:43,260 --> 00:14:45,240
Father!
171
00:14:46,420 --> 00:14:50,140
You traded with Western people,
using a courtesan?
172
00:14:50,140 --> 00:14:51,390
Are you out of your mind?
173
00:14:51,390 --> 00:14:54,350
Please do not worry too much,
Father.
174
00:14:54,350 --> 00:14:56,440
Things will pass without trouble.
175
00:14:56,440 --> 00:15:00,270
Moreover, if I sell Western
people's gold,
176
00:15:00,270 --> 00:15:03,320
it will leave us fairly good profits.
177
00:15:03,320 --> 00:15:06,360
How pathetic.
178
00:15:06,360 --> 00:15:12,110
Someone got your name out
of the interpreter by force.
179
00:15:12,110 --> 00:15:15,150
The national law prohibits trade
with Westerners.
180
00:15:15,150 --> 00:15:21,120
If it is known that you traded
in gold from Westerners,
181
00:15:21,120 --> 00:15:24,450
our family will suffer a heavy blow.
182
00:15:24,450 --> 00:15:30,020
The 60 years of political reign of our
family can go up in smoke overnight!
183
00:15:30,020 --> 00:15:36,040
I have committed a grave sin.
184
00:15:37,280 --> 00:15:39,500
Where is the gold chest?
185
00:15:39,500 --> 00:15:41,340
Pardon me?
186
00:15:41,340 --> 00:15:43,020
Oh.
187
00:15:44,450 --> 00:15:49,430
I hid it in the inmost recess
of my room.
188
00:15:49,430 --> 00:15:53,150
As soon as the dawn breaks,
move it to another location.
189
00:15:53,150 --> 00:15:56,230
Hire tongue-tied men for the job.
190
00:15:56,230 --> 00:15:57,420
Yes.
191
00:15:59,100 --> 00:16:00,070
What did you do with the interpreter?
192
00:16:00,070 --> 00:16:04,470
I shut him up in a separate
jail to avoid any rumors.
193
00:16:06,190 --> 00:16:08,300
Very good.
194
00:16:10,180 --> 00:16:14,390
First, find the courtesan.
195
00:16:14,390 --> 00:16:18,210
Those she told about
her meeting with a Westerner
196
00:16:18,210 --> 00:16:23,150
must be the ones who interrogated
the interpreter.
197
00:16:23,150 --> 00:16:26,420
Comb through the insides
and outsides of the capital,
198
00:16:26,420 --> 00:16:29,430
and find the girl without fail.
199
00:16:29,430 --> 00:16:32,200
Yes, My Lord.
200
00:16:39,190 --> 00:16:41,340
No killings.
201
00:16:41,340 --> 00:16:45,020
We'll only take the gold chest.
202
00:16:45,020 --> 00:16:47,070
Do you understand?
203
00:17:46,310 --> 00:17:49,370
Now we only have
to wait for the result.
204
00:17:49,370 --> 00:17:53,090
How do we know if it is a success?
205
00:17:53,090 --> 00:17:56,380
If a clear circle formed
around the solution,
206
00:17:56,380 --> 00:17:59,380
it proves that the solution
is medicinal.
207
00:18:07,480 --> 00:18:09,330
Fail.
208
00:18:16,300 --> 00:18:18,120
Fail.
209
00:18:20,340 --> 00:18:22,050
Fail!
210
00:18:26,180 --> 00:18:28,060
Fail.
211
00:18:30,250 --> 00:18:31,490
Fail.
212
00:18:34,180 --> 00:18:35,490
Fail.
213
00:18:37,500 --> 00:18:39,380
Fail...
214
00:18:39,380 --> 00:18:41,500
Again, fail.
215
00:18:41,500 --> 00:18:45,500
Fail. Fail.
216
00:18:47,250 --> 00:18:48,460
Fail.
217
00:18:51,340 --> 00:18:54,120
Now there is only one left.
218
00:19:16,050 --> 00:19:19,450
What is it?
219
00:19:19,450 --> 00:19:21,420
Did it...?
220
00:19:27,310 --> 00:19:29,200
It...
221
00:19:31,190 --> 00:19:33,100
worked.
222
00:19:44,400 --> 00:19:51,040
In 1860 in Joseon, 68 years
ahead of Fleming's discovery,
223
00:19:51,040 --> 00:19:56,160
I've succeeded in
producing penicillin.
224
00:19:56,160 --> 00:20:00,430
I knew you'd succeed.
225
00:20:00,430 --> 00:20:04,230
We have no time to waste.
We have to cure the patient.
226
00:20:04,230 --> 00:20:07,340
Please make more medicine.
The more, the better.
227
00:20:32,070 --> 00:20:34,140
So you are the leader.
228
00:20:34,140 --> 00:20:38,170
You shall die by my sword tonight.
229
00:21:29,280 --> 00:21:31,280
What is this noise?
230
00:21:43,240 --> 00:21:45,230
What's this...
231
00:21:46,260 --> 00:21:48,060
Father!
232
00:21:50,130 --> 00:21:52,060
Is no one out there?
233
00:21:52,060 --> 00:21:54,110
Father...
234
00:21:54,110 --> 00:21:55,260
Is no one out there!
235
00:21:55,260 --> 00:21:56,200
Put the sword away.
236
00:21:56,200 --> 00:22:01,320
If you touch even a hair of him,
237
00:22:01,320 --> 00:22:04,050
you shall die in my hands.
238
00:22:06,450 --> 00:22:08,360
Let him go.
239
00:22:08,360 --> 00:22:09,490
No!
240
00:22:09,490 --> 00:22:13,420
Don't let them take the gold chest.
241
00:22:13,420 --> 00:22:17,380
If you want to preserve your life,
just shut up.
242
00:22:17,380 --> 00:22:20,390
How dare you!
243
00:22:26,480 --> 00:22:31,390
What are you waiting for?
Cut him off!
244
00:22:39,350 --> 00:22:41,480
Don't let them take it away.
245
00:22:51,010 --> 00:22:52,260
My Lord!
246
00:22:55,140 --> 00:22:57,220
Get them!
247
00:22:59,500 --> 00:23:01,430
Hurry up!
248
00:23:01,430 --> 00:23:04,460
Father! Father!
Are you alright?
249
00:23:44,050 --> 00:23:46,150
We should hurry.
250
00:23:46,370 --> 00:23:49,280
Will this really work?
251
00:23:51,440 --> 00:23:54,090
We'll see.
252
00:23:54,090 --> 00:23:56,430
Let's pray it works.
253
00:23:57,480 --> 00:24:01,260
Did he not take you with him
because you're not helpful?
254
00:24:01,260 --> 00:24:03,320
Just shut up.
255
00:24:04,060 --> 00:24:08,050
You didn't go to the courtesan house?
256
00:24:08,050 --> 00:24:12,230
How come she is here?
257
00:24:14,450 --> 00:24:16,500
Lost?
You lost them?
258
00:24:16,500 --> 00:24:19,050
And you call yourself
a police commander?
259
00:24:19,050 --> 00:24:21,070
Has His Excellency calmed down?
260
00:24:21,070 --> 00:24:22,400
Why do you need to know that?
261
00:24:22,400 --> 00:24:25,170
Go out and get the thieves now!
262
00:24:25,170 --> 00:24:26,250
Do you...
263
00:24:26,250 --> 00:24:29,210
Do you know how much
the gold chest is worth?
264
00:24:29,210 --> 00:24:32,180
Who is to blame for all these?
265
00:24:32,180 --> 00:24:33,150
What?
266
00:24:33,150 --> 00:24:35,080
Blinded by your own greed,
267
00:24:35,080 --> 00:24:37,380
you jeopardized His Excellency
and the family.
268
00:24:37,380 --> 00:24:39,300
Having done so,
269
00:24:39,300 --> 00:24:42,280
you have no guiltily feelings
as the heir of the family?
270
00:24:42,280 --> 00:24:45,320
How dare you!
271
00:24:45,320 --> 00:24:49,100
What is this you are doing?
272
00:24:49,100 --> 00:24:50,470
When we need to handle
the situation together,
273
00:24:50,470 --> 00:24:54,040
are you going to argue
who is to blame?
274
00:24:54,040 --> 00:24:56,270
But he is being presumptuous!
275
00:24:56,270 --> 00:24:58,010
No more words out of you!
276
00:24:58,010 --> 00:25:00,290
You hopeless fool!
277
00:25:04,040 --> 00:25:08,380
The mere thieves brandished
swords in my yard.
278
00:25:08,380 --> 00:25:12,130
How could it be possible?
279
00:25:13,030 --> 00:25:14,360
I deserve to die.
280
00:25:14,360 --> 00:25:18,070
How will you catch them?
281
00:25:18,070 --> 00:25:22,250
They precisely targeted the room
where the gold chest was hidden.
282
00:25:22,250 --> 00:25:24,160
As you command,
283
00:25:24,160 --> 00:25:27,090
if I find out who the courtesan
told the story to,
284
00:25:27,090 --> 00:25:29,200
I am sure I'll have
a lead on the thieves.
285
00:25:29,200 --> 00:25:33,110
But she has vanished without a trace!
286
00:25:33,110 --> 00:25:35,370
Can you catch the courtesan
on the run?
287
00:25:35,370 --> 00:25:37,070
Yes, My Lord.
288
00:25:37,070 --> 00:25:39,130
We cannot afford a moment's delay.
289
00:25:39,130 --> 00:25:43,460
Not only should the gold chest, but also
this chaos should be kept a secret.
290
00:25:43,460 --> 00:25:46,350
Resolve this matter promptly.
291
00:25:46,350 --> 00:25:49,070
Your wish is my command.
292
00:25:53,500 --> 00:25:57,500
But Father,
what about the gold chest?
293
00:25:57,500 --> 00:25:59,390
It is not just a coin or two.
294
00:25:59,390 --> 00:26:04,390
Since the gold from
the West bears a mark,
295
00:26:04,390 --> 00:26:07,220
it cannot be used as it is.
296
00:26:07,220 --> 00:26:13,410
Warn goldsmiths against stolen gold.
297
00:26:13,410 --> 00:26:15,030
You are right!
298
00:26:15,030 --> 00:26:21,010
Then the thieves cannot even sell it,
which remains beyond reach!
299
00:26:25,400 --> 00:26:29,390
How could you hide her even from me?
300
00:26:29,390 --> 00:26:33,150
He asked me to keep it a secret,
so I couldn't help it.
301
00:26:33,150 --> 00:26:36,370
Still,
I am in charge of this infirmary.
302
00:26:36,370 --> 00:26:41,190
How could you make that decision
without my permission?
303
00:26:41,190 --> 00:26:42,310
I'm sorry.
304
00:26:42,310 --> 00:26:45,340
Comb through the house!
305
00:26:49,390 --> 00:26:53,500
Even if you rip up the floor, you won't
find the person who isn't here.
306
00:26:53,500 --> 00:26:56,050
We will search until we find her.
307
00:26:56,050 --> 00:26:59,480
She is a mere courtesan,
and she's dying.
308
00:26:59,480 --> 00:27:02,050
Even when she might've even killed
herself somewhere,
309
00:27:02,050 --> 00:27:04,020
you're accusing her of spying?
310
00:27:04,020 --> 00:27:06,200
This is too much.
311
00:27:06,200 --> 00:27:09,270
You really don't know
her whereabouts?
312
00:27:09,270 --> 00:27:13,240
I wish I could show you my heart.
313
00:27:14,340 --> 00:27:18,130
If you find her body,
please let me know.
314
00:27:18,130 --> 00:27:21,440
At least I should see her off
to her journey to the next life.
315
00:27:27,110 --> 00:27:28,330
Stop searching.
316
00:27:28,330 --> 00:27:31,020
Yes!
Stop searching.
317
00:27:43,070 --> 00:27:45,400
She's playing cheap tricks on me.
318
00:27:45,400 --> 00:27:49,450
She'd certainly know her whereabouts.
319
00:27:49,450 --> 00:27:52,430
Place sharp-sighted men
in hiding around here.
320
00:27:52,430 --> 00:27:56,160
If there's anyone coming in and out
in secret, trace the person.
321
00:27:56,160 --> 00:27:58,500
- Yes,sir.
- Let's go.
322
00:28:11,070 --> 00:28:12,500
Ke Hyang.
323
00:28:16,370 --> 00:28:18,220
My lord.
324
00:28:19,090 --> 00:28:21,140
What happened?
325
00:28:21,140 --> 00:28:23,430
Did you make a medicine?
326
00:28:23,430 --> 00:28:27,010
Yes.
The medicine works on her.
327
00:28:27,010 --> 00:28:30,130
Her breathing is regular,
and the boils are subsiding.
328
00:28:30,130 --> 00:28:33,300
Doctor Jin, I knew you can do it.
329
00:28:33,300 --> 00:28:37,100
Thank you. Thank you!
330
00:28:37,100 --> 00:28:39,330
She requires ongoing care
to make a complete recovery.
331
00:28:39,330 --> 00:28:41,320
And we need to
make more medicines.
332
00:28:41,320 --> 00:28:44,370
She has very little time left for that.
333
00:28:44,370 --> 00:28:48,050
The police are searching for her.
334
00:28:48,050 --> 00:28:48,460
What?
335
00:28:53,110 --> 00:28:54,160
Gold chest?
336
00:28:54,160 --> 00:28:56,110
So you mean you committed theft?
337
00:28:56,110 --> 00:28:57,360
Then what could I do?
338
00:28:57,360 --> 00:29:00,310
I couldn't sit back and just watch those
bastards who made her like that.
339
00:29:00,310 --> 00:29:03,310
How can you be so reckless?
Do you really want to save her?
340
00:29:03,310 --> 00:29:05,350
It's all for Ke Hyang.
341
00:29:05,350 --> 00:29:11,120
For her?
You put her in more danger!
342
00:29:11,120 --> 00:29:14,220
Did Doctor Jin go somewhere?
343
00:29:20,150 --> 00:29:27,300
What brings you to
such a humble place?
344
00:29:27,300 --> 00:29:32,010
I dropped in since
I heard of the good news.
345
00:29:38,330 --> 00:29:44,100
So, you've made
a mystical medicine?
346
00:29:52,420 --> 00:29:58,020
If this medicine is applied, the
affected area doesn't fester, right?
347
00:29:58,020 --> 00:30:00,320
It suppresses the progress of disease.
348
00:30:04,140 --> 00:30:06,290
No.
349
00:30:06,290 --> 00:30:09,460
You shouldn't open while
it is in incubation.
350
00:30:21,050 --> 00:30:22,240
Fine.
351
00:30:22,240 --> 00:30:26,050
Have you used this medicine
on a person?
352
00:30:26,050 --> 00:30:28,070
No.
353
00:30:29,290 --> 00:30:30,440
You can't mean that.
354
00:30:30,440 --> 00:30:36,160
If there is a medicine,
there must be a patient.
355
00:30:36,160 --> 00:30:39,140
The police is searching for
the syphilitic courtesan
356
00:30:39,140 --> 00:30:41,310
...on charge of collusion
with Mumyonggye.
357
00:30:41,310 --> 00:30:46,470
Is she here in the infirmary
by any chance?
358
00:30:46,470 --> 00:30:49,250
Courtesan?
359
00:30:49,250 --> 00:30:55,240
I didn't even smell any cosmetics.
360
00:30:56,120 --> 00:30:58,240
Then I'll let you smell it.
361
00:30:58,240 --> 00:30:59,320
Search!
362
00:30:59,320 --> 00:31:00,430
Yes!
363
00:31:10,430 --> 00:31:15,230
Well, this is the place where...
364
00:31:15,230 --> 00:31:18,490
where we keep odds and ends.
Yes.
365
00:31:34,470 --> 00:31:36,220
Sir, please...
366
00:31:36,220 --> 00:31:40,500
Sir, please forgive me...
367
00:31:41,490 --> 00:31:45,310
for disappointing you.
368
00:31:45,310 --> 00:31:50,210
There is no one.
No one is here.
369
00:31:53,210 --> 00:31:55,500
Sir, she is not here.
370
00:31:55,500 --> 00:31:57,300
How is that possible?
371
00:31:57,300 --> 00:32:00,420
I was informed that she was...
372
00:32:02,170 --> 00:32:05,170
Excuse us then.
373
00:32:05,170 --> 00:32:07,460
It is time for patients to arrive.
374
00:32:31,300 --> 00:32:33,220
How did you know and prepare this?
375
00:32:33,220 --> 00:32:38,370
That place did not feel safe anymore,
so I thought about moving her.
376
00:32:38,370 --> 00:32:40,280
By the way,
377
00:32:40,280 --> 00:32:43,390
Doctor Yu seemed to have sensed
something to show up there.
378
00:32:43,390 --> 00:32:45,160
But how?
379
00:32:45,420 --> 00:32:48,320
Here! Jin!
380
00:32:58,410 --> 00:33:02,100
I see.
I'll get ready and be there shortly.
381
00:33:08,250 --> 00:33:12,380
Are you a doctor, too?
382
00:33:12,380 --> 00:33:16,100
No.
I picked it up from Doctor Jin.
383
00:33:16,100 --> 00:33:22,110
A noble lady doing medicine.
How respectable.
384
00:33:22,110 --> 00:33:29,300
I am only troubling other people.
385
00:33:29,300 --> 00:33:34,310
If you talk nonsense,
I won't be nice with the injection.
386
00:33:43,400 --> 00:33:45,140
Boss.
387
00:33:47,320 --> 00:33:53,210
You know how much money we make
by renting this room for gambling,right?
388
00:33:53,210 --> 00:33:56,470
Three days. After three days,
you should vacate it.
389
00:33:56,470 --> 00:33:59,270
Don't worry.
390
00:33:59,270 --> 00:34:05,280
By the way,
we need to prepare her for a journey.
391
00:34:05,280 --> 00:34:10,100
Also, she'll need money to settle down
when she returns to her hometown.
392
00:34:10,100 --> 00:34:11,260
Ha.
393
00:34:11,260 --> 00:34:15,400
Give him an inch and he'll ask for a mile.
394
00:34:15,400 --> 00:34:20,320
Sir, why would I lend money
to that stranger?
395
00:34:20,320 --> 00:34:23,410
There is no way for her
to pay me back.
396
00:34:23,410 --> 00:34:25,400
Joo Pal...
397
00:34:26,470 --> 00:34:31,040
Didn't you say you wished to see
a gold bar from the West?
398
00:34:31,040 --> 00:34:32,200
Yes.
399
00:34:42,100 --> 00:34:45,010
Now it is yours.
400
00:34:51,400 --> 00:34:57,460
Did you really burgle the house
of the Left State Councilor?
401
00:34:57,460 --> 00:34:59,260
For the time being,
402
00:34:59,260 --> 00:35:03,340
the police will keep strict
watch on goldsmiths.
403
00:35:03,340 --> 00:35:08,210
Wait until their vigilance eases off
and then use it at your will.
404
00:35:08,210 --> 00:35:13,350
You think I'm a half-wit?
405
00:35:13,350 --> 00:35:18,100
Anyways, can you prepare her
for a journey?
406
00:35:18,100 --> 00:35:23,180
Yes,of course!
If you command me, yes!
407
00:35:23,180 --> 00:35:26,460
I'll count on you then.
Make haste.
408
00:35:51,130 --> 00:35:53,480
We will arrest the culprit covertly.
409
00:35:53,480 --> 00:35:54,500
Do you understand?
410
00:35:54,500 --> 00:35:56,160
Yes!
411
00:36:06,410 --> 00:36:09,370
Ke Hyang, you are really beautiful!
412
00:36:09,370 --> 00:36:11,060
Don't say.
413
00:36:11,060 --> 00:36:14,040
I mean it.
Isn't she beautiful?
414
00:36:14,040 --> 00:36:17,240
If you can't believe us,
look in the mirror.
415
00:36:26,100 --> 00:36:32,490
Is this truly me?
416
00:36:32,490 --> 00:36:37,140
Is this really me?
417
00:36:37,140 --> 00:36:43,140
Welcome back, Ke Hyang,
the fairest of the fair!
418
00:36:45,460 --> 00:36:50,200
Don't cry.
You might ruin your look.
419
00:36:50,200 --> 00:36:54,360
You should show yourself to
Prince Heung Seon like this.
420
00:37:02,330 --> 00:37:04,180
Ke Hyang...
421
00:37:09,340 --> 00:37:12,340
You are really unstoppable.
422
00:37:12,340 --> 00:37:19,310
You thought I wouldn't keep
the promise to pester me all night?
423
00:37:19,310 --> 00:37:23,110
I felt desperate,
so what could I do?
424
00:37:35,180 --> 00:37:36,500
No!
425
00:37:36,500 --> 00:37:40,060
She is still a patient!
426
00:37:40,490 --> 00:37:44,220
You want to be punished as well?
427
00:37:45,370 --> 00:37:48,040
Choon Hong hasn't done anything wrong.
428
00:37:48,040 --> 00:37:50,490
Misprision of culprits is a grave offense,
429
00:37:50,490 --> 00:37:54,430
however, I will take it as fidelity
between courtesans and let it pass.
430
00:37:54,430 --> 00:37:56,410
So back off.
431
00:37:56,410 --> 00:37:58,190
Let's go.
432
00:37:59,050 --> 00:38:01,330
Ke Hyang! Ke Hyang!
433
00:38:01,330 --> 00:38:03,500
Sir. It's too late.
434
00:38:03,500 --> 00:38:07,040
Keep still before you get beat up.
435
00:38:07,040 --> 00:38:09,120
Ke Hyang!
436
00:38:09,120 --> 00:38:10,430
Ke Hyang...
437
00:38:13,140 --> 00:38:15,330
Who is it?
438
00:38:15,330 --> 00:38:21,110
To whom did you let out what
happened with a Westerner?
439
00:38:21,110 --> 00:38:26,340
I did not tell anybody.
440
00:38:27,210 --> 00:38:33,350
If you didn't, how could
Mumyonggye know about it?
441
00:38:33,350 --> 00:38:36,230
I don't know.
442
00:38:36,230 --> 00:38:40,390
I don't know anything.
443
00:38:40,390 --> 00:38:45,020
Spiteful wench!
444
00:38:45,020 --> 00:38:51,200
She'll confess when she gets seared.
445
00:38:51,200 --> 00:38:53,180
Executor.
446
00:38:59,410 --> 00:39:02,060
Wait,wait.
447
00:39:02,360 --> 00:39:04,220
Ke Hyang.
448
00:39:04,220 --> 00:39:09,280
We don't think you are
a spy from Mumyonggye.
449
00:39:09,280 --> 00:39:17,090
Just tell us whom you told
about the Westerner you met.
450
00:39:17,090 --> 00:39:21,300
If you tell us that, we'll stop this
and let you be treated.
451
00:39:21,300 --> 00:39:23,240
And once you are completely healed,
452
00:39:23,240 --> 00:39:28,020
we'll help you to return to your
home with handsome sums of money.
453
00:39:28,020 --> 00:39:35,360
So don't ask for trouble
and just confess.
454
00:39:35,360 --> 00:39:41,030
I caught this virulent disease...
455
00:39:41,030 --> 00:39:46,230
because I believed
your empty words.
456
00:39:47,330 --> 00:39:55,290
There is nothing I know
or I don't know.
457
00:39:55,290 --> 00:39:57,360
Wench!
458
00:39:57,360 --> 00:40:01,110
How outrageous!
459
00:40:01,110 --> 00:40:02,470
Sear her!
460
00:40:19,500 --> 00:40:23,220
They say that the door was
even shut to policemen
461
00:40:23,220 --> 00:40:28,190
and the first son of the State Councilor
interrogated her himself.
462
00:40:28,190 --> 00:40:33,040
Since she kept refusing to own up
even after a good flogging,
463
00:40:33,040 --> 00:40:36,220
they seared her with an iron.
464
00:40:36,220 --> 00:40:39,180
When she hasn't even fully recovered,
465
00:40:39,180 --> 00:40:43,180
such torture can drive her
into critical condition.
466
00:40:43,180 --> 00:40:46,310
We've made her medicine
after such a great struggle.
467
00:40:46,310 --> 00:40:48,360
So why...
468
00:40:51,020 --> 00:40:56,110
Whether she is guilty or not,
let's save her life first.
469
00:41:12,030 --> 00:41:14,210
If this is about that courtesan,
go back.
470
00:41:14,210 --> 00:41:15,240
My lord.
471
00:41:15,240 --> 00:41:18,220
Whatever you may ask,
472
00:41:18,220 --> 00:41:20,310
there is nothing I can do for you.
473
00:41:20,310 --> 00:41:22,380
I am not asking you to release her.
474
00:41:22,380 --> 00:41:24,440
You saw her, didn't you?
475
00:41:24,440 --> 00:41:28,380
It is absurd to torture the patient
in peril of her life.
476
00:41:28,380 --> 00:41:33,290
If she is guilty, still you need to
save her first and then question her.
477
00:41:33,290 --> 00:41:37,290
Please, please let me administer
medicine to her.
478
00:41:37,290 --> 00:41:40,220
Are you a doctor?
479
00:41:41,070 --> 00:41:44,250
Why do you ask things
a doctor should ask?
480
00:41:44,250 --> 00:41:46,290
Having frequented the public infirmary,
481
00:41:46,290 --> 00:41:48,230
do you want to pretend a doctor?
482
00:41:48,230 --> 00:41:50,080
It is not that, my lord.
483
00:41:50,080 --> 00:41:53,100
Go back.
484
00:41:53,100 --> 00:41:57,100
I beg you.
485
00:41:59,070 --> 00:42:04,280
Please allow me
to use a medicine on her.
486
00:42:05,420 --> 00:42:09,300
If you grant my wish just this once,
487
00:42:09,300 --> 00:42:17,030
I will not go to the infirmary ever again.
488
00:42:27,110 --> 00:42:29,070
Please stand up.
489
00:42:35,270 --> 00:42:38,240
I can find time when
it gets dark after sunset.
490
00:42:38,240 --> 00:42:41,150
Send in a doctor then.
491
00:42:41,150 --> 00:42:42,370
My lord.
492
00:42:42,370 --> 00:42:47,470
I hope you keep your promise.
493
00:42:56,290 --> 00:42:58,360
He is a doctor to see the culprit.
494
00:42:58,360 --> 00:43:01,040
It won't take long.
495
00:43:04,300 --> 00:43:06,380
Free the way.
496
00:43:15,020 --> 00:43:16,250
Thank you.
497
00:43:16,250 --> 00:43:19,450
Don't even think of doing
anything foolish.
498
00:43:34,460 --> 00:43:36,470
Doctor.
499
00:43:37,480 --> 00:43:39,090
Miss.
500
00:43:57,290 --> 00:44:01,390
I brought your medicine.
Please just hang on just a little.
501
00:44:01,390 --> 00:44:04,480
Because of this wretched woman...
502
00:44:04,480 --> 00:44:07,190
you took the trouble...
503
00:44:07,190 --> 00:44:09,200
I promised you.
504
00:44:09,200 --> 00:44:13,380
I promised I'd help you live a day,
a year or more.
505
00:44:13,380 --> 00:44:15,310
Don't worry about anything.
506
00:44:15,310 --> 00:44:18,450
Everybody out there is
trying their best for you.
507
00:44:18,460 --> 00:44:21,350
You'll be released soon.
508
00:44:24,020 --> 00:44:30,390
What if my mind declines
before my body does...
509
00:44:30,390 --> 00:44:35,220
and I cause trouble for
Prince Heung Seon...
510
00:44:36,180 --> 00:44:39,020
That is what I am afraid of.
511
00:44:43,060 --> 00:44:45,130
I'll give you an injection.
512
00:44:45,130 --> 00:44:49,040
Who authorized you to let a doctor in?
513
00:44:50,060 --> 00:44:52,470
I authorized it since he only wanted
to give her a treatment.
514
00:44:52,470 --> 00:44:57,240
We didn't find out anything yet,
and if she dies like this...
515
00:44:57,240 --> 00:45:02,040
You are completely out of your mind.
516
00:45:02,310 --> 00:45:04,420
Lower your voice.
517
00:45:13,130 --> 00:45:15,160
Drag him out.
518
00:45:18,350 --> 00:45:20,140
Wait.
519
00:45:24,040 --> 00:45:28,130
Wait.
Please let me give her an injection.
520
00:45:31,120 --> 00:45:33,160
She needs urgent treatment.
521
00:45:33,160 --> 00:45:37,110
You can interrogate her after
she regains her health.
522
00:45:37,110 --> 00:45:42,060
Doctor Jin, I highly appreciate
your medicine.
523
00:45:42,060 --> 00:45:45,250
Even if the Royal Physician opposes,
524
00:45:45,250 --> 00:45:49,110
I can give you a position at
the royal court clinic right now.
525
00:45:49,110 --> 00:45:54,150
I wonder why you waste
your notable skills.
526
00:45:54,150 --> 00:45:57,030
I gave her my word...
527
00:45:57,030 --> 00:45:59,040
that I'd save her life at all costs.
528
00:45:59,040 --> 00:46:05,020
So you invented a new medicine
to save that mere courtesan?
529
00:46:05,020 --> 00:46:08,470
Yes.
That's why I made it.
530
00:46:08,470 --> 00:46:11,130
So please help me, sir.
531
00:46:11,130 --> 00:46:14,470
Human lives are not equal.
532
00:46:14,470 --> 00:46:17,210
Instead of saving a hundred
scumbags in Tomag,
533
00:46:17,210 --> 00:46:24,160
saving this Byung Hee Kim
would be more valuable.
534
00:46:24,160 --> 00:46:27,230
I don't think so.
535
00:46:27,230 --> 00:46:30,030
Whether it is a beggar or a courtesan,
536
00:46:30,030 --> 00:46:32,450
all men have one equal life.
537
00:46:32,450 --> 00:46:37,480
Saving their lives is my job.
538
00:46:37,480 --> 00:46:45,440
Just because you saved my life
doesn't mean you may disobey me.
539
00:46:45,440 --> 00:46:49,240
You better watch
yourself from now on.
540
00:46:49,240 --> 00:46:50,410
My Lord!
541
00:46:52,100 --> 00:46:57,130
The culprit bit off her tongue
and killed herself.
542
00:47:04,240 --> 00:47:06,400
What can you do by going
to the police bureau?
543
00:47:06,400 --> 00:47:10,300
I will tell the truth and
prove her innocence!
544
00:47:11,220 --> 00:47:13,040
Then what about you?
545
00:47:13,040 --> 00:47:16,360
Even if you are a royal kinsman,
you won't be safe.
546
00:47:17,440 --> 00:47:23,100
What's such a big deal about
one rowdy royal kinsman dying?
547
00:47:23,100 --> 00:47:25,390
My lord. My...
548
00:47:28,280 --> 00:47:33,270
Ke Hyang! Ke Hyang!
549
00:47:33,270 --> 00:47:35,170
Oh no, Ke Hyang...
550
00:47:35,170 --> 00:47:40,200
Ke Hyang!
551
00:47:47,340 --> 00:47:49,370
Ke Hyang...
552
00:48:00,380 --> 00:48:01,460
Ke Hyang...
553
00:48:27,110 --> 00:48:32,020
Dressed in fine ramie fabric,
554
00:48:32,020 --> 00:48:44,440
Let us go to play on the swings
to Ansung
555
00:49:00,480 --> 00:49:04,410
Are my hands a door handle
556
00:49:04,410 --> 00:49:16,420
that every sort of man grabs
557
00:49:32,290 --> 00:49:40,280
Are my lips a goblet
558
00:49:40,280 --> 00:49:48,380
that every sort of man licks
559
00:50:06,040 --> 00:50:09,460
Being served by a man...
560
00:50:09,460 --> 00:50:12,470
what a luxury I have today.
561
00:50:19,230 --> 00:50:21,460
Slow down.
562
00:50:22,370 --> 00:50:25,470
I sent poor Ke Hyang off to heaven.
563
00:50:25,470 --> 00:50:29,050
I'd like to get drunk tonight.
564
00:50:31,190 --> 00:50:33,410
Drink even though when we are sick...
565
00:50:33,410 --> 00:50:37,010
Dance even though when we mourn....
566
00:50:37,010 --> 00:50:42,010
That's the unfortunate destiny
of courtesans.
567
00:50:42,010 --> 00:50:44,270
Aren't I pathetic?
568
00:50:45,230 --> 00:50:47,220
You are not.
569
00:50:47,220 --> 00:50:52,460
Then do you find me lovely?
570
00:50:56,020 --> 00:51:04,060
Well, what would be the use of
many men seeing me that way,
571
00:51:04,060 --> 00:51:12,290
when there is not a single man
who would comfort me in grief?
572
00:51:21,250 --> 00:51:24,020
I think it's getting too late.
573
00:51:24,020 --> 00:51:26,230
Excuse me for my leaving.
574
00:51:31,490 --> 00:51:34,100
Is it because...
575
00:51:34,100 --> 00:51:37,410
I am a lowly courtesan?
576
00:51:47,180 --> 00:51:51,130
If there is another universe
different from this,
577
00:51:51,130 --> 00:51:57,480
I would like to live as an ordinary
woman there, not as a courtesan.
578
00:52:00,420 --> 00:52:03,490
Have you heard of Parallel Universes?
579
00:52:03,490 --> 00:52:05,250
What's that?
580
00:52:05,250 --> 00:52:08,120
There is far more than
just one universe that we live in,
581
00:52:08,120 --> 00:52:16,010
and in some other universe,
I have some different life.
582
00:52:16,010 --> 00:52:17,450
Isn't it amazing?
583
00:52:20,310 --> 00:52:26,300
What exactly do you mean by that?
584
00:52:26,300 --> 00:52:28,230
Why?
585
00:52:28,230 --> 00:52:32,210
Did I sound too absurd?
586
00:52:33,290 --> 00:52:44,490
But so many unbelievable things
do happen in the world.
587
00:52:51,130 --> 00:52:54,380
I just became maudlin in drunkenness.
588
00:52:54,380 --> 00:52:57,050
Please ignore it.
589
00:52:58,410 --> 00:53:01,210
Would you like one more drink?
590
00:53:03,060 --> 00:53:07,180
No. No thanks.
591
00:53:16,200 --> 00:53:18,440
Did you look for me?
592
00:53:18,440 --> 00:53:21,010
Come close.
593
00:53:29,060 --> 00:53:31,010
Drink.
594
00:53:32,230 --> 00:53:34,030
Accept my drink.
595
00:53:37,370 --> 00:53:41,200
You handled the complicated
matter nicely.
596
00:53:41,200 --> 00:53:45,150
You were poised and intelligent
in dealing with it.
597
00:53:45,150 --> 00:53:47,420
Your praise is more than I deserve,
My Lord.
598
00:53:47,420 --> 00:53:51,070
Dae Gyun has a hot temperament.
599
00:53:51,070 --> 00:53:53,340
He can cause trouble any time again.
600
00:53:53,340 --> 00:53:58,410
Assist him well even when
I don't give you instructions.
601
00:53:58,410 --> 00:54:00,280
I will keep that in mind.
602
00:54:00,280 --> 00:54:02,240
Drink it.
603
00:54:04,360 --> 00:54:08,330
Awards come after merits.
604
00:54:08,330 --> 00:54:11,470
Tell me if there is anything you want.
605
00:54:11,470 --> 00:54:13,430
There is nothing.
606
00:54:15,050 --> 00:54:19,050
You wouldn't be a man
if you don't desire anything.
607
00:54:20,200 --> 00:54:26,230
Should I give you a promotion
or prize money?
608
00:54:27,220 --> 00:54:32,090
Then I have a request.
609
00:54:32,090 --> 00:54:36,070
Yes.
What is it?
610
00:54:36,410 --> 00:54:39,490
It is concerning my marriage.
611
00:54:48,370 --> 00:54:50,350
You're back.
612
00:54:50,350 --> 00:54:52,340
Were you still up?
613
00:54:52,340 --> 00:54:55,350
I just cannot sleep.
614
00:54:55,350 --> 00:55:01,470
I feel so sorry for the deceased.
615
00:55:04,240 --> 00:55:06,200
Don't be so hard on yourself.
616
00:55:06,200 --> 00:55:09,180
I believe she hasn't died in vain.
617
00:55:09,180 --> 00:55:15,100
The medicine you made for her
might save countless lives.
618
00:55:17,370 --> 00:55:27,190
But so many unbelievable things
do happen in the world.
619
00:55:31,470 --> 00:55:33,190
I will let you rest then.
620
00:55:33,190 --> 00:55:35,420
Remember once I told you...
621
00:55:42,490 --> 00:55:45,310
that someone I know
once said that...
622
00:55:45,310 --> 00:55:53,220
we might live a totally different
life in a different universe?
623
00:55:53,220 --> 00:55:57,490
In a different universe,
you and I might...
624
00:55:57,490 --> 00:56:07,230
have a different relationship.
625
00:56:10,070 --> 00:56:12,270
Haven't you ever thought about it?
626
00:56:24,350 --> 00:56:27,320
Wait your turn,
627
00:56:27,320 --> 00:56:30,460
and we'll see you and
prescribe medicine.
628
00:56:32,370 --> 00:56:34,360
What are you doing here?
629
00:56:34,360 --> 00:56:37,390
What was that?
Your peni...
630
00:56:37,390 --> 00:56:43,240
Anyway, people thronged here
to get it from early in the morning.
631
00:56:43,240 --> 00:56:45,260
We are short-handed.
632
00:56:45,260 --> 00:56:47,180
One second.
I'll be right out.
633
00:56:47,180 --> 00:56:49,460
Okay.
634
00:56:49,460 --> 00:56:52,050
What's this smell?
635
00:56:52,050 --> 00:56:55,030
Did you drink?
636
00:56:55,030 --> 00:56:59,020
Oh.
I boiled soju to make anesthetics.
637
00:56:59,020 --> 00:57:04,480
What?
You made anesthetics from soju?
638
00:57:09,200 --> 00:57:10,420
Sir.
639
00:57:11,270 --> 00:57:13,440
Where have you been
without dropping any news?
640
00:57:13,440 --> 00:57:16,135
I've been cultivating my
mind and body
641
00:57:16,136 --> 00:57:19,130
by visiting splendid
mountains and rivers.
642
00:57:19,130 --> 00:57:21,080
Ugh, my legs ache.
643
00:57:21,080 --> 00:57:23,400
My whole body aches.
644
00:57:23,400 --> 00:57:28,030
Hey, bring me a bowl of cold water.
645
00:57:29,280 --> 00:57:31,230
Cultivate? Nonsense.
646
00:57:31,230 --> 00:57:34,050
I was worried that something
might've happened to you.
647
00:57:34,050 --> 00:57:36,370
You were worried about me?
648
00:57:36,370 --> 00:57:42,230
Even if I fall over a cliff,
I climb up with all my strength.
649
00:57:42,230 --> 00:57:46,390
Hanyang has been peaceful,
a good place to live in but...
650
00:57:46,390 --> 00:57:49,050
I'm afraid it'll get noisy again.
651
00:57:49,050 --> 00:57:51,160
This chap is....
652
00:57:51,160 --> 00:57:58,200
It seems there is no one but you
who welcomes me back here.
653
00:57:58,200 --> 00:57:59,280
I'll let you take some rest.
654
00:57:59,280 --> 00:58:02,480
I have patients waiting to see me.
655
00:58:02,480 --> 00:58:04,420
Doctor Jin.
656
00:58:06,320 --> 00:58:09,320
There is a patient I want you
to see urgently.
657
00:58:09,320 --> 00:58:11,220
Then you can bring the patient here.
658
00:58:11,220 --> 00:58:14,150
I'd like to but I can't.
659
00:58:14,150 --> 00:58:16,440
The patient is a lady of good lineage.
660
00:58:16,440 --> 00:58:20,170
I'd like you to examine her in private.
661
00:58:29,430 --> 00:58:32,480
Why a deep bow out of the blue?
662
00:58:32,480 --> 00:58:36,070
I wonder too. Are you going
to go a long way?
663
00:58:36,070 --> 00:58:39,300
I came to visit you since I have
some difficult topic to discuss.
664
00:58:39,300 --> 00:58:43,490
What is taking you so long?
Go ahead and speak.
665
00:58:43,490 --> 00:58:48,200
My Lord the Councilor told me
to prepare our wedding...
666
00:58:48,200 --> 00:58:50,400
as soon as possible.
667
00:58:50,400 --> 00:58:53,270
Wedding? Is it true?
668
00:58:53,270 --> 00:58:58,310
Yes. I made a request to him
and received his approval.
669
00:58:58,310 --> 00:59:02,260
That's great news!
Young Rae!
670
00:59:02,260 --> 00:59:05,150
But this is too abrupt.
671
00:59:05,150 --> 00:59:08,230
What are you talking about?
It is rather late.
672
00:59:08,230 --> 00:59:10,320
Don't you think so?
673
00:59:12,220 --> 00:59:14,380
Congratulations, Kyung Tak.
674
00:59:14,380 --> 00:59:16,210
Thank you.
675
00:59:24,220 --> 00:59:30,240
Come here!
Is no one in there?
676
00:59:52,390 --> 00:59:55,490
It is done now.
677
00:59:55,490 --> 01:00:00,410
The vitality in your mind
and body is not bad.
678
01:00:00,410 --> 01:00:03,260
And your internal organs feel all right.
679
01:00:03,260 --> 01:00:08,110
You are very healthy.
680
01:00:08,110 --> 01:00:11,080
She asked you to come in.
681
01:00:11,080 --> 01:00:12,380
Only one person please.
682
01:00:12,380 --> 01:00:15,390
Who is Doctor Jin?
683
01:00:32,360 --> 01:00:36,240
Are you the one who saved
the Left State Councilor?
684
01:00:36,240 --> 01:00:38,470
Yes.
685
01:00:41,440 --> 01:00:47,250
Well, I need to know
where you are feeling unwell.
686
01:00:47,250 --> 01:00:49,310
Come close.
687
01:01:08,440 --> 01:01:12,050
Can you cure this?
688
01:01:22,130 --> 01:01:25,430
By the way, whose house is this?
689
01:01:25,430 --> 01:01:29,120
I guess an influential family lives here?
690
01:01:29,120 --> 01:01:35,400
It is folly to be wise.
Ignorance is bliss, my friend.
691
01:01:38,140 --> 01:01:40,490
The surface is smooth but it feels hard.
692
01:01:40,490 --> 01:01:42,410
I think the lump is not deep-rooted.
693
01:01:42,410 --> 01:01:47,030
Fortunately, it seems to be a salivary
gland tumor, not a lymphoma.
694
01:01:47,030 --> 01:01:48,310
Then?
695
01:01:48,310 --> 01:01:51,340
It can be removed through
a simple surgery.
696
01:01:51,340 --> 01:01:56,230
Do you mean I should go
under the knife?
697
01:01:56,230 --> 01:01:57,280
Yes.
698
01:01:57,280 --> 01:02:01,480
There is no other way to remove
a lump as big as this.
699
01:02:04,450 --> 01:02:06,350
You don't have to worry about pain.
700
01:02:06,350 --> 01:02:10,290
I'll use something called anesthetic
to reduce pain.
701
01:02:10,290 --> 01:02:14,270
It is not because I'm afraid of pain.
702
01:02:22,030 --> 01:02:26,210
Have you seen a lump like this before?
703
01:02:26,210 --> 01:02:29,210
Yes, a few times.
704
01:02:29,210 --> 01:02:32,330
Have you seen it on a woman?
705
01:02:32,330 --> 01:02:37,220
Was it as big and ugly as this
enough to confine her?
706
01:02:37,220 --> 01:02:39,120
It can be removed through surgery.
707
01:02:39,120 --> 01:02:44,170
You won't even remember that
you once had a lump there.
708
01:02:44,170 --> 01:02:46,270
Please do it quickly.
709
01:02:46,270 --> 01:02:50,440
I wish to have this lump cut away
as quickly as possible.
710
01:03:06,070 --> 01:03:07,230
You came back.
711
01:03:07,230 --> 01:03:08,270
Yes.
712
01:03:08,420 --> 01:03:10,070
Good night.
713
01:03:10,070 --> 01:03:13,500
I have something to tell you.
714
01:03:13,500 --> 01:03:16,100
Yes?
715
01:03:17,250 --> 01:03:23,120
I want you do move out soon.
716
01:03:23,120 --> 01:03:30,140
My daughter and Commander Kim
will get married soon.
717
01:03:30,140 --> 01:03:32,120
Mother.
718
01:03:38,070 --> 01:04:51,450
Subtitles by MBC51846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.