Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:08,236 --> 00:00:11,237
[One month later]
The weight of an adult's blood vessels is about
3
00:00:11,238 --> 00:00:13,576
3% of his weight,
4
00:00:13,576 --> 00:00:18,646
and the total length of the blood vessels
is about 120,000 km.
5
00:00:18,646 --> 00:00:21,516
120,000 kilometers?
6
00:00:21,516 --> 00:00:24,646
So it is approximately...
7
00:00:24,646 --> 00:00:27,566
300,000 li.
Very long, huh?
8
00:00:27,566 --> 00:00:30,376
Wow. It is long.
9
00:00:39,326 --> 00:00:43,236
If you see here,
this is where the heart is located.
10
00:00:43,236 --> 00:00:47,276
From this heart,
blood flows out through the artery
11
00:00:47,276 --> 00:00:49,476
and flows in through the vein.
12
00:00:49,476 --> 00:00:53,296
The blood coming out from
the heart through the aorta...
13
00:00:53,296 --> 00:00:57,366
runs through arteries, capillaries,
and veins, and as you see here,
14
00:00:57,366 --> 00:01:01,516
through the vena cava,
it goes back to the heart.
15
00:01:02,366 --> 00:01:08,316
I never get tired of learning
from your teaching.
16
00:01:08,316 --> 00:01:13,556
Why don't you sit at the front instead
of picking up things in the back?
17
00:01:15,276 --> 00:01:19,576
I figured you didn't eat breakfast yet
so I brought this for you.
18
00:01:19,576 --> 00:01:21,416
Thank you.
19
00:01:21,606 --> 00:01:24,596
I mixed some fragrant wild vegetables.
20
00:01:24,596 --> 00:01:27,406
I don't know if it'll suit your taste.
21
00:01:45,256 --> 00:01:48,616
Tell me a lie. Don't be honest.
Please say only pleasing things.
22
00:01:51,226 --> 00:01:53,346
Delicious.
23
00:01:53,346 --> 00:01:54,526
Really?
24
00:01:54,526 --> 00:01:56,176
Yeah.
25
00:02:00,396 --> 00:02:02,656
Did you really make this?
26
00:02:02,656 --> 00:02:05,216
You can eat all.
27
00:02:09,646 --> 00:02:13,316
All your foods are delicious.
28
00:02:16,236 --> 00:02:17,516
By the way...
29
00:02:18,576 --> 00:02:22,206
did you say 'Mina'?
30
00:02:25,526 --> 00:02:30,596
When you were semiconscious the
other day, you called that name.
31
00:02:30,596 --> 00:02:35,446
Is she the person whom you
said I resemble?
32
00:02:37,466 --> 00:02:39,166
Is she...
33
00:02:41,496 --> 00:02:44,176
your love?
34
00:02:48,316 --> 00:02:56,186
You said you lost your memory,
but you remember that name, so...
35
00:02:57,296 --> 00:02:58,526
I didn't mean to press for an answer.
36
00:02:58,526 --> 00:03:01,526
I was just curious.
37
00:03:06,496 --> 00:03:09,306
She's no more in this world.
38
00:03:10,536 --> 00:03:12,426
I miss her but...
39
00:03:14,386 --> 00:03:16,406
I can't meet her again.
40
00:03:21,556 --> 00:03:23,526
I'm sorry.
41
00:03:23,526 --> 00:03:27,366
I shouldn't have asked about it.
42
00:03:29,456 --> 00:03:31,366
Please go ahead.
43
00:03:52,256 --> 00:03:56,506
When you are laughing like that,
it's either A or B.
44
00:03:57,386 --> 00:04:00,586
A. You are to pay me back
with a windfall of money.
45
00:04:00,586 --> 00:04:04,376
B. You are to make uninvited remarks.
46
00:04:04,376 --> 00:04:09,166
Aren't you interested
in making a fortune?
47
00:04:09,406 --> 00:04:11,516
It is B.
Hey.
48
00:04:11,516 --> 00:04:12,476
Yes, boss.
49
00:04:13,326 --> 00:04:14,566
Wait, wait.
50
00:04:14,566 --> 00:04:16,476
Listen to me.
51
00:04:16,476 --> 00:04:19,486
You can really rake in fortune.
52
00:04:19,486 --> 00:04:23,636
Sir.
Do I look like I need money?
53
00:04:23,636 --> 00:04:28,316
In the coffers I have hidden
in my house...
54
00:04:28,316 --> 00:04:31,576
Anyways,
your trick won't work with me.
55
00:04:31,576 --> 00:04:34,226
Oh, come on.
You don't understand!
56
00:04:34,226 --> 00:04:36,626
Come on, look at this.
57
00:04:36,626 --> 00:04:39,496
Say this is the money
you are making...
58
00:04:39,496 --> 00:04:43,626
Give me. Just give me.
And this...
59
00:04:43,626 --> 00:04:47,566
Say this is the money you can rake in
if you do as I tell you.
60
00:04:47,566 --> 00:04:49,186
Well?
61
00:04:49,546 --> 00:04:52,296
Aren't you interested now?
62
00:04:57,366 --> 00:04:59,646
Tell me in plain words.
63
00:05:01,616 --> 00:05:05,626
Scores of ferries carrying goods
come to docks every day.
64
00:05:05,626 --> 00:05:09,626
The profits people make there,
the docking fees from boatmen,
65
00:05:09,626 --> 00:05:12,356
and wages for porters.
66
00:05:12,356 --> 00:05:14,576
If we take some portions from each,
67
00:05:14,576 --> 00:05:18,226
can you guess how much money
we can make a day?
68
00:05:18,226 --> 00:05:22,346
Are you saying we take
control over docks?
69
00:05:22,346 --> 00:05:26,416
The place where merchant guilds
have absolute control over?
70
00:05:26,416 --> 00:05:28,586
Exactly.
There's nothing difficult about it.
71
00:05:28,586 --> 00:05:32,216
I can coax some bumbles into this,
72
00:05:32,216 --> 00:05:35,486
and you can send your men to take care
of uncooperative merchants.
73
00:05:35,486 --> 00:05:44,426
Then you can hold commercial
supremacy at docks in your grip!
74
00:05:47,396 --> 00:05:50,286
You are so full of empty hopes.
75
00:05:50,286 --> 00:05:52,216
Look.
76
00:05:52,216 --> 00:05:54,596
If you're in need of money,
try your luck at a gambling den.
77
00:05:54,596 --> 00:05:59,326
Why talk about the guilds?
78
00:06:02,636 --> 00:06:05,556
To achieve a great work,
79
00:06:05,556 --> 00:06:08,526
it costs a lot of money, doesn't it?
80
00:06:10,206 --> 00:06:11,266
Great work?
81
00:06:11,656 --> 00:06:14,556
What do you mean?
82
00:06:14,556 --> 00:06:16,236
What kind of a great work?
83
00:06:16,236 --> 00:06:20,496
I will think about the details later,
but first,
84
00:06:20,496 --> 00:06:24,486
I need some money
in hand to set to work.
85
00:06:26,266 --> 00:06:27,486
What do you say?
86
00:06:28,376 --> 00:06:32,296
All you have to do
is to make up your mind.
87
00:06:35,596 --> 00:06:36,586
Why?
88
00:06:38,616 --> 00:06:42,356
Look at you.
Is it because...
89
00:06:42,356 --> 00:06:44,656
you are afraid of the merchant guilds?
90
00:06:44,656 --> 00:06:51,426
I am Joo Pal Shim!
I'm not afraid of the guild in the least!
91
00:06:51,426 --> 00:06:55,556
Absolutely!
I know your capability.
92
00:06:56,476 --> 00:06:59,596
Joo Pal. Then...
93
00:06:59,596 --> 00:07:01,616
Boss! Boss!
94
00:07:01,616 --> 00:07:03,536
One moment.
95
00:07:03,536 --> 00:07:04,586
Yes?
96
00:07:04,586 --> 00:07:06,236
That silly punk.
97
00:07:06,236 --> 00:07:08,646
Boss...
98
00:07:11,216 --> 00:07:16,356
There is a big deal going on...
99
00:07:23,226 --> 00:07:29,276
Look, sir.
It is nice to have big money.
100
00:07:32,546 --> 00:07:35,206
Feels good.
101
00:07:35,446 --> 00:07:38,346
I have ability to make big money, too.
102
00:07:38,346 --> 00:07:44,456
So stop fooling around with me
and just pay your debt, okay?
103
00:07:44,456 --> 00:07:45,556
Let's go.
104
00:07:45,556 --> 00:07:47,166
Joo Pal!
105
00:07:47,166 --> 00:07:50,456
The deadline is the 15th of this month.
106
00:07:50,456 --> 00:07:53,616
If you don't pay me back, then....
107
00:07:56,476 --> 00:07:57,476
See that?
108
00:08:00,556 --> 00:08:01,396
Let's go.
109
00:08:01,396 --> 00:08:03,636
That ignorant...
110
00:08:11,416 --> 00:08:13,206
Get out of the way!
111
00:08:14,186 --> 00:08:15,626
Why did you hit me?
112
00:08:21,556 --> 00:08:24,636
How are you?
113
00:08:27,176 --> 00:08:29,336
In a pinch...
Got it?
114
00:08:29,626 --> 00:08:32,176
Don't worry.
115
00:08:32,176 --> 00:08:35,566
We will break every bone
in their bodies.
116
00:09:01,576 --> 00:09:10,506
What an honor to meet the leader
of Mumyonggye in person.
117
00:09:11,476 --> 00:09:19,636
I take no interest in Mumyonggye
or whatever, so have no worry.
118
00:09:19,636 --> 00:09:25,516
I'm surprised you don't look
anything like a rough warrior.
119
00:09:25,516 --> 00:09:30,646
You rather look like a scholar.
120
00:09:34,586 --> 00:09:38,546
I am Joo Pal.
Joo Pal Shim.
121
00:09:38,546 --> 00:09:42,176
In Hanyang, at the uttering of my name,
122
00:09:42,176 --> 00:09:48,316
a crying baby stops crying
and a smiling baby starts crying.
123
00:09:49,496 --> 00:09:54,266
Stop the rubbish talk
and get down to business.
124
00:09:54,596 --> 00:09:59,236
Seems you are quick to temper.
125
00:09:59,466 --> 00:10:00,656
Okay.
126
00:10:02,536 --> 00:10:06,526
I heard that your night business
earned you pretty good fortune.
127
00:10:06,526 --> 00:10:12,466
Well, surprise me
with what you have.
128
00:10:40,656 --> 00:10:43,306
Since they took a coffer with them,
129
00:10:43,306 --> 00:10:46,406
I'm sure they are dealing
with smuggled or stolen goods.
130
00:10:46,406 --> 00:10:50,556
Then are they... thieves?
131
00:10:52,646 --> 00:10:57,366
Now that we entered into business
relations, let's have a drink.
132
00:10:57,366 --> 00:10:59,426
I will treat you.
133
00:11:04,206 --> 00:11:05,256
I said I will...
134
00:11:05,256 --> 00:11:07,516
That rascal,
ignoring me when I'm talking?
135
00:11:07,516 --> 00:11:08,656
Listen!
136
00:11:09,366 --> 00:11:15,396
I said I am one of Joo Pals's best friends.
137
00:11:15,396 --> 00:11:18,456
Joo Pal!
Please say something.
138
00:11:19,306 --> 00:11:22,556
You even dogged out me?
139
00:11:22,556 --> 00:11:25,276
It is not that.
140
00:11:26,266 --> 00:11:29,596
You didn't know you were tailed?
141
00:11:31,286 --> 00:11:33,486
He has nothing to do with me.
142
00:11:33,486 --> 00:11:37,566
Whether you kill him or deform him,
do as you like.
143
00:11:37,566 --> 00:11:39,346
How can you say that?
144
00:11:39,346 --> 00:11:42,386
You can't do this to me!
145
00:11:48,376 --> 00:11:50,236
Scholar Hong?
146
00:11:52,376 --> 00:11:53,566
Why are you...
147
00:11:55,326 --> 00:11:58,406
Do you know each other?
148
00:12:05,266 --> 00:12:10,516
You didn't see me here.
149
00:12:16,186 --> 00:12:18,536
Please bear in mind...
150
00:12:18,536 --> 00:12:24,586
that your life depends on your tongue.
151
00:12:43,486 --> 00:12:45,546
Mother! Mother!
152
00:12:50,326 --> 00:12:53,186
I'm dying of hunger.
Give me some food.
153
00:12:53,186 --> 00:12:56,436
Where have you been
to ask for food on arriving home?
154
00:12:56,436 --> 00:12:58,396
I know.
155
00:12:58,396 --> 00:13:04,576
I don't do much but somehow I keep
getting hungry at meal times.
156
00:13:04,576 --> 00:13:09,416
Stop running wild.
157
00:13:09,416 --> 00:13:12,536
Young Rae!
Young Hwi said he's hungry.
158
00:13:12,536 --> 00:13:15,196
Hurry, prepare dinner.
159
00:13:15,196 --> 00:13:16,546
You came back?
160
00:13:16,546 --> 00:13:18,236
Young Rae!
161
00:13:18,236 --> 00:13:20,206
Give me something to eat.
I'm hungry.
162
00:13:20,206 --> 00:13:22,306
Food. I want food.
163
00:13:22,306 --> 00:13:23,306
Okay.
164
00:13:27,436 --> 00:13:31,176
Doctor Jin should be back
around this time.
165
00:13:31,176 --> 00:13:34,456
He will come home after dinner.
166
00:13:34,456 --> 00:13:36,396
What do you mean?
167
00:13:36,396 --> 00:13:39,266
I came across with him
down the street.
168
00:13:39,266 --> 00:13:43,416
He and other doctors were headed to the
courtesan house with Prince Heung Seon.
169
00:13:43,416 --> 00:13:44,636
Courtesan house?
170
00:13:44,636 --> 00:13:49,636
So-called doctors go to the
courtesan house smiling to ears.
171
00:13:49,636 --> 00:13:51,376
What a disgrace.
172
00:13:51,376 --> 00:13:55,556
I don't like the way he behaves.
173
00:13:56,506 --> 00:13:58,236
Courtesan house?
174
00:14:00,206 --> 00:14:02,236
Prince Heung Seon...
175
00:14:03,306 --> 00:14:06,206
You will see when you get there.
176
00:14:11,176 --> 00:14:12,656
They are beautiful!
177
00:14:13,416 --> 00:14:14,496
Welcome!
178
00:14:14,496 --> 00:14:15,606
Hello.
179
00:14:18,286 --> 00:14:19,316
Wait.
180
00:14:19,536 --> 00:14:23,566
I managed to bring a special guest
at the request of Choon Hong.
181
00:14:23,566 --> 00:14:26,286
Why on earth she
doesn't even show up?
182
00:14:26,286 --> 00:14:29,266
Here I am.
183
00:14:32,626 --> 00:14:34,206
She's beautiful.
184
00:14:41,476 --> 00:14:43,476
You have come.
185
00:14:43,476 --> 00:14:45,376
I should have invited you earlier.
186
00:14:45,376 --> 00:14:46,626
Please forgive my bad manners.
187
00:14:47,476 --> 00:14:50,406
Yon Shim, give me your hand.
188
00:14:50,406 --> 00:14:56,216
Oh, you suffer from
cold hands and feet.
189
00:14:56,216 --> 00:14:58,636
Come to my work tomorrow.
190
00:14:58,636 --> 00:15:03,386
I will make you a pack
of extra special medicine.
191
00:15:03,386 --> 00:15:04,316
Really?
192
00:15:04,316 --> 00:15:10,516
In the public infirmary,
I am the raw.
193
00:15:13,656 --> 00:15:17,176
Hmm. Somehow I feel like
having raw fish.
194
00:15:17,176 --> 00:15:19,176
I am the law.
Law.
195
00:15:19,176 --> 00:15:21,206
Ik Joo.
Isn't it true?
196
00:15:21,206 --> 00:15:23,296
Absolutely!
197
00:15:23,646 --> 00:15:28,546
By the way, what a luxury
we have thanks to Doctor Jin.
198
00:15:28,546 --> 00:15:33,306
I don't see Doctor Jin and
Prince Heung Seon around.
199
00:15:33,306 --> 00:15:37,176
Uh oh.
Don't see Choon Hong either.
200
00:15:37,176 --> 00:15:39,626
I can only see Yon Shim.
201
00:15:40,336 --> 00:15:42,656
Let me fill your cup.
202
00:15:45,626 --> 00:15:49,476
I went to Tomag the other day.
203
00:15:51,266 --> 00:15:54,316
It was when you hung
between life and death,
204
00:15:54,316 --> 00:15:57,286
and I went there to see
if I could attend to you.
205
00:15:57,286 --> 00:15:58,356
Oh.
206
00:15:58,646 --> 00:16:02,616
Didn't Lady Young Rae tell you?
207
00:16:03,616 --> 00:16:04,596
No.
208
00:16:06,356 --> 00:16:07,586
I see.
209
00:16:08,336 --> 00:16:11,196
I thought she wouldn't.
210
00:16:11,196 --> 00:16:16,236
She has an older brother,
a scholar.
211
00:16:18,406 --> 00:16:19,386
Yes.
212
00:16:19,566 --> 00:16:23,516
Does he still study?
213
00:16:23,516 --> 00:16:25,476
I think so.
214
00:16:31,396 --> 00:16:35,416
Why? Did you also borrow
gambling money from him?
215
00:16:35,416 --> 00:16:39,166
No! It is not that.
216
00:16:39,166 --> 00:16:44,586
Anyway,
I found her really beautiful.
217
00:16:44,586 --> 00:16:47,476
She has an air of elegance and grace.
218
00:16:47,476 --> 00:16:49,276
Well...
219
00:16:49,276 --> 00:16:53,486
I think I should excuse myself first,
since it's getting late...
220
00:16:55,476 --> 00:16:59,546
I will be sad if you leave like this.
221
00:17:01,526 --> 00:17:04,546
I invited you tonight because...
222
00:17:04,546 --> 00:17:09,166
I'd like to express my gratitude
for saving my life and...
223
00:17:09,166 --> 00:17:10,316
I...
224
00:17:13,366 --> 00:17:15,516
I have a favor to ask of you.
225
00:17:24,556 --> 00:17:28,416
There is a patient I want you to see.
226
00:17:33,176 --> 00:17:37,446
What is this occasion ruining
the merrymaking...
227
00:17:37,446 --> 00:17:39,256
It is here.
228
00:17:39,636 --> 00:17:41,526
It's me, Choon Hong.
229
00:17:45,656 --> 00:17:49,586
I brought a doctor.
Please sit up.
230
00:18:13,336 --> 00:18:15,336
Ke Hyang?
231
00:18:18,516 --> 00:18:20,416
Why are you...
232
00:18:21,406 --> 00:18:23,256
What happened to you?
233
00:18:25,306 --> 00:18:26,446
Ke Hyang!
234
00:18:27,456 --> 00:18:29,476
Don't look at me!
235
00:18:29,476 --> 00:18:32,606
Ke Hyang.
The doctor needs to see you.
236
00:18:32,606 --> 00:18:34,656
He is the best doctor in Joseon.
237
00:18:34,656 --> 00:18:36,386
Doctor Jin.
238
00:18:39,276 --> 00:18:41,266
Let me see.
239
00:18:43,446 --> 00:18:44,636
It's okay.
240
00:18:47,586 --> 00:18:49,186
It's okay.
241
00:18:54,356 --> 00:18:56,256
Since when were you like this?
242
00:18:56,256 --> 00:18:58,546
She said it started from this spring.
243
00:18:58,546 --> 00:19:01,606
She has been here for 15 days.
244
00:19:01,606 --> 00:19:05,426
At first,
I thought she got some boils but,
245
00:19:05,426 --> 00:19:08,446
it even spread to the inside
of her mouth,
246
00:19:08,446 --> 00:19:10,346
and now her whole body
has become like this.
247
00:19:10,346 --> 00:19:12,506
Why didn't you tell me earlier?
248
00:19:14,366 --> 00:19:15,366
Because...
249
00:19:15,366 --> 00:19:17,596
I asked her not to tell you.
250
00:19:17,596 --> 00:19:20,536
'Ke Hyang who became a concubine
251
00:19:22,166 --> 00:19:25,386
caught a body decaying disease.'
252
00:19:26,256 --> 00:19:28,396
I didn't want to hear that.
253
00:19:28,606 --> 00:19:30,386
Ke Hyang.
254
00:19:32,236 --> 00:19:34,386
Please go back.
255
00:19:34,386 --> 00:19:36,336
I want to ask you something.
256
00:19:36,336 --> 00:19:39,246
Do you remember the patrons
you've been with?
257
00:19:39,246 --> 00:19:40,506
I mean,
258
00:19:42,246 --> 00:19:45,166
not those whom you served
at the table...
259
00:19:46,446 --> 00:19:50,186
but those whom you slept with.
260
00:19:51,596 --> 00:19:53,456
Get out!
261
00:19:56,216 --> 00:19:58,606
Get out, you all!
262
00:19:58,606 --> 00:20:00,616
Could you please come out?
263
00:20:09,286 --> 00:20:12,346
Just because we make a living
by entertaining men,
264
00:20:12,346 --> 00:20:15,356
do you think women
like us have no shame?
265
00:20:15,356 --> 00:20:18,426
I'm sorry.
I didn't mean that.
266
00:20:18,426 --> 00:20:22,566
Then why did you ask that?
267
00:20:22,566 --> 00:20:25,566
Did you figure out something
about her disease?
268
00:20:25,566 --> 00:20:28,386
It's syphilis.
269
00:20:28,386 --> 00:20:29,436
Syphilis?
270
00:20:29,436 --> 00:20:33,286
The disease is highly toxic,
so it decays intestines, bones, muscles,
271
00:20:33,286 --> 00:20:35,486
and even the brain.
It's a deadly disease.
272
00:20:35,486 --> 00:20:37,176
Mostly...
273
00:20:38,556 --> 00:20:42,296
The disease is transmitted by sexual
contact between man and woman.
274
00:20:42,626 --> 00:20:44,486
Then...
275
00:20:45,276 --> 00:20:50,296
are you saying it is a
disease women like us will catch?
276
00:20:50,296 --> 00:20:52,396
That is not what I mean.
277
00:20:54,626 --> 00:20:58,466
Right. Joseon hasn't yet
opened her ports,
278
00:20:58,466 --> 00:21:01,496
so diseases like syphilis are not spread.
279
00:21:01,496 --> 00:21:05,586
We tried every sort of good medicine
but nothing worked.
280
00:21:05,586 --> 00:21:09,396
Since you know this disease,
you must know the cure.
281
00:21:10,556 --> 00:21:12,486
Please help, Doctor Jin.
282
00:21:12,486 --> 00:21:15,286
I can't let her die a miserable death.
283
00:21:15,286 --> 00:21:17,406
Doctor Jin.
284
00:21:19,376 --> 00:21:24,536
There is nothing I can do.
I am sorry.
285
00:21:29,266 --> 00:21:33,246
I have never seen such a serious case
of syphilis in modern days.
286
00:21:33,246 --> 00:21:39,246
since it is curable with an
antibiotic like penicillin.
287
00:21:39,246 --> 00:21:43,426
But penicillin will be discovered
in 68 years from today.
288
00:21:44,276 --> 00:21:48,256
I watch a patient dying in pain,
289
00:21:48,256 --> 00:21:51,426
but there is nothing I can do for now.
290
00:21:54,626 --> 00:22:01,596
I have never seen or heard
of such a virulent disease.
291
00:22:01,596 --> 00:22:06,386
Is it really transmitted
by sexual contact?
292
00:22:07,196 --> 00:22:07,596
Yes.
293
00:22:09,446 --> 00:22:14,186
There must be someone who infected
her, but I have no idea who it is.
294
00:22:14,186 --> 00:22:18,426
Ke Hyang isn't like other
ordinary courtesans.
295
00:22:18,426 --> 00:22:21,586
She does not have an affair
with just any man.
296
00:22:21,586 --> 00:22:26,406
What is your relationship with her?
297
00:23:29,376 --> 00:23:31,596
Prince Heung Seon!
298
00:23:35,596 --> 00:23:38,266
Ugh!
299
00:23:40,296 --> 00:23:45,246
I gave you a few drinks
and now you...
300
00:23:53,516 --> 00:23:56,616
You were humiliated because of me.
301
00:23:56,616 --> 00:24:02,486
You should be able to handle
drunken guys with just your smile.
302
00:24:02,496 --> 00:24:04,476
Look at Choon Hong.
303
00:24:04,476 --> 00:24:08,316
She is not an ordinary girl.
304
00:24:11,326 --> 00:24:14,636
Maybe it is not my destiny
to live as a courtesan.
305
00:24:14,636 --> 00:24:20,206
Then do you want to become
someone's concubine?
306
00:24:21,386 --> 00:24:25,616
What could be the happiness
of a woman?
307
00:24:25,616 --> 00:24:32,376
If she can find happiness
in the arms of one man,
308
00:24:32,376 --> 00:24:35,636
that would be her joy.
309
00:24:43,246 --> 00:24:44,616
I see.
310
00:24:44,616 --> 00:24:48,636
I see what you mean.
311
00:24:50,636 --> 00:24:55,566
I will look for the right man
who can take you in as a concubine.
312
00:25:00,286 --> 00:25:02,356
Please do not be mindful.
313
00:25:03,216 --> 00:25:06,366
I didn't ask you do to that.
314
00:25:10,576 --> 00:25:13,306
You are really inattentive.
315
00:25:23,336 --> 00:25:29,306
I cannot believe such a pure
and delicate girl got that disease.
316
00:25:29,306 --> 00:25:31,276
Poor girl.
317
00:25:46,256 --> 00:25:48,486
It looks like you drank.
318
00:25:50,326 --> 00:25:53,326
Yes, a little.
319
00:25:54,466 --> 00:25:57,216
I told the maid not to set you dinner,
320
00:25:57,216 --> 00:26:00,286
since you may have already
ate at the courtesan house.
321
00:26:00,286 --> 00:26:02,556
I'll go in and rest since I'm tired.
322
00:26:10,536 --> 00:26:13,216
You mean pemphigus?
323
00:26:13,216 --> 00:26:14,476
Pemphigus?
324
00:26:14,476 --> 00:26:18,176
Yes.
Or a blistering autoimmune disease.
325
00:26:18,176 --> 00:26:21,306
When you look it up Donguibogam
or Jibongyuseol,
326
00:26:21,306 --> 00:26:25,576
you'll find a record that it is a disease
introduced from the Ming empire.
327
00:26:25,576 --> 00:26:28,596
Then, are its cures
also introduced in there?
328
00:26:28,596 --> 00:26:33,376
Yes. In Donguibogam,
it mentions Tongsungobodan,
329
00:26:33,376 --> 00:26:36,196
which prescribes to grind a pill
made of five ingredients
330
00:26:36,196 --> 00:26:38,206
such as stalactite, pearl, etc.,
331
00:26:38,206 --> 00:26:40,656
boil down the powder with the
mixture of bibeksang, and drink it.
332
00:26:40,656 --> 00:26:44,326
Effectiveness depends on the
seriousness of the disease,
333
00:26:44,326 --> 00:26:48,606
and to a terminal patient,
it is useless.
334
00:26:48,606 --> 00:26:53,256
It's only book-learned knowledge.
335
00:26:53,256 --> 00:26:56,476
I didn't know there is a
disease you do not know.
336
00:27:01,346 --> 00:27:03,516
At least I know cholera.
337
00:27:03,516 --> 00:27:05,596
I even experienced it.
338
00:27:05,596 --> 00:27:08,396
Maybe you don't know well,
339
00:27:08,396 --> 00:27:11,416
since you were too busy
running away to see what it is like.
340
00:27:11,416 --> 00:27:13,416
There you go again.
341
00:27:13,416 --> 00:27:15,416
Traitor.
342
00:27:15,416 --> 00:27:19,336
By the way, why do you ask that?
343
00:27:19,336 --> 00:27:23,606
I saw a patient with that disease
at the courtesan house yesterday.
344
00:27:23,606 --> 00:27:28,506
That was why I didn't see you around.
I had fun with...
345
00:27:28,506 --> 00:27:34,166
By the way, how was the patient?
346
00:27:34,166 --> 00:27:36,416
Not good.
Her disease has already progressed.
347
00:27:36,416 --> 00:27:43,366
If she is in the final stage, even the
mightiest doctor couldn't do anything.
348
00:27:43,366 --> 00:27:47,326
You have no cure for it?
349
00:27:47,656 --> 00:27:50,536
I think I should go back there.
350
00:27:50,536 --> 00:27:54,286
Why? If her condition
is already out of hand...
351
00:27:54,286 --> 00:27:56,626
I must stop the disease
from spreading. Also,
352
00:27:56,626 --> 00:27:59,296
I need to examine too see if there
is a carrier among the courtesans.
353
00:27:59,296 --> 00:28:01,516
Yes, right. Wait!
354
00:28:03,646 --> 00:28:05,526
Yon Shim.
355
00:28:06,286 --> 00:28:07,296
Yon Shim!
356
00:28:07,296 --> 00:28:10,646
No, no.
I need to examine her myself.
357
00:28:10,646 --> 00:28:13,286
Yon Shim... Yon Shim!
Hurry, let's go.
358
00:28:13,286 --> 00:28:16,646
Ik Joo! Where's my bag?
Hurry, let's go.
359
00:28:21,606 --> 00:28:23,566
Good heavens!
360
00:28:26,436 --> 00:28:27,536
Doctor Jin!
361
00:28:31,376 --> 00:28:33,476
I will go with you.
362
00:28:33,476 --> 00:28:34,386
I'm sorry?
363
00:28:34,386 --> 00:28:38,486
I heard you're going to examine
courtesans, right?
364
00:28:38,486 --> 00:28:41,516
We are going to the courtesan house.
365
00:28:41,516 --> 00:28:44,466
It is not a place for
a noble lady to visit.
366
00:28:44,466 --> 00:28:47,536
If it is about seeing women,
wouldn't I be better suited than you?
367
00:28:47,536 --> 00:28:51,306
What she's saying makes sense too.
368
00:28:51,306 --> 00:28:53,616
Let's go.
I need to see Yon Shim.
369
00:28:53,616 --> 00:28:55,366
Hurry, let's go.
370
00:28:55,366 --> 00:28:59,386
Are you sure?
371
00:29:10,576 --> 00:29:12,216
Yon Shim.
372
00:29:20,386 --> 00:29:21,566
Free the way.
373
00:29:21,566 --> 00:29:28,336
How come a noble lady visits
this lowly place?
374
00:29:28,336 --> 00:29:30,246
She is my company.
375
00:29:30,246 --> 00:29:34,636
Yes. I was concerned about you too,
so I came with him.
376
00:29:35,416 --> 00:29:38,406
Only men are allowed to come here.
377
00:29:38,406 --> 00:29:44,206
There are customs to follow
even in the courtesan house.
378
00:29:44,206 --> 00:29:47,206
A woman who is not
a courtesan cannot enter.
379
00:29:47,206 --> 00:29:50,536
I came here not as a woman
but as his assistant.
380
00:29:50,536 --> 00:29:56,186
Still, you are a woman, not a man.
381
00:29:56,186 --> 00:29:58,516
If you show us you are a man,
then we will let you in.
382
00:29:58,516 --> 00:30:01,416
You can lift your skirt up.
383
00:30:05,206 --> 00:30:07,176
How rude!
384
00:30:14,626 --> 00:30:17,396
She came to assist the doctor.
385
00:30:17,396 --> 00:30:18,586
Step aside.
386
00:30:18,586 --> 00:30:19,576
Choon Hong.
387
00:30:19,576 --> 00:30:20,636
Now!
388
00:30:28,246 --> 00:30:29,576
Please come in.
389
00:30:33,266 --> 00:30:34,366
Examination?
390
00:30:34,366 --> 00:30:35,346
Yes.
391
00:30:35,556 --> 00:30:37,556
Like I said,
this disease is contagious.
392
00:30:37,556 --> 00:30:42,326
I need to check each one of you
so I can prevent further infection.
393
00:30:42,326 --> 00:30:46,476
We are all right.
Why should we have an examination?
394
00:30:46,476 --> 00:30:49,646
You don't know for sure since
it is latent in the early stage.
395
00:30:49,646 --> 00:30:51,516
That is why you need an examination.
396
00:30:51,516 --> 00:30:54,246
Isn't it because you want
to peek at our bodies?
397
00:30:54,246 --> 00:30:57,346
Even if we have the disease,
there is no cure, isn't it?
398
00:30:57,346 --> 00:31:00,286
If unnecessary rumors spread,
we might have to close up the business.
399
00:31:00,286 --> 00:31:03,266
Right.
Ignorance is bliss.
400
00:31:03,266 --> 00:31:05,306
We will not get an examination.
401
00:31:05,306 --> 00:31:07,336
This is a matter of life
and death for you.
402
00:31:07,336 --> 00:31:11,226
If you are infected,
you can also infect others.
403
00:31:11,226 --> 00:31:14,576
I will not take it.
No.
404
00:31:14,576 --> 00:31:15,606
I think this is not right.
405
00:31:15,606 --> 00:31:17,606
How could we let him examine us?
406
00:31:17,606 --> 00:31:19,296
I will go first.
407
00:31:19,296 --> 00:31:21,166
- Choon Hong!
- Choon Hong!
408
00:31:24,276 --> 00:31:26,366
What do I do?
409
00:31:26,366 --> 00:31:28,556
Should I undress myself here?
410
00:31:35,316 --> 00:31:37,176
I will help you.
411
00:31:37,606 --> 00:31:40,166
Take off your clothes first.
412
00:31:40,166 --> 00:31:44,616
Lady Young Rae, please examine her
thoroughly as I've instructed you.
413
00:31:59,316 --> 00:32:01,196
Lie down straight.
414
00:32:07,446 --> 00:32:09,166
I'm sorry.
415
00:32:10,186 --> 00:32:14,506
This is to see if you are okay,
so please bear with it a little.
416
00:32:14,506 --> 00:32:22,206
I envy you that you don't need
take this kind of examination.
417
00:32:32,246 --> 00:32:33,406
How is she?
418
00:32:35,376 --> 00:32:36,616
She is clean.
419
00:32:36,616 --> 00:32:40,336
Her body is completely clean.
420
00:32:40,336 --> 00:32:41,596
That's good.
421
00:32:41,596 --> 00:32:44,416
Now let us examine other ladies too.
422
00:32:44,416 --> 00:32:45,626
Yon Shim...
423
00:32:47,336 --> 00:32:50,186
It is because she is afraid.
424
00:32:50,186 --> 00:32:54,636
Since there is no cure,
no wonder we are afraid.
425
00:32:54,636 --> 00:32:56,326
But still, they need to take...
426
00:32:56,326 --> 00:32:59,456
Choon Hong, come over to the pavilion.
427
00:33:11,436 --> 00:33:14,386
What brought you here,
Doctor Yu?
428
00:33:14,386 --> 00:33:17,336
What is your job
in the public infirmary?
429
00:33:17,336 --> 00:33:19,516
When a rare and virulent
disease like this was found,
430
00:33:19,516 --> 00:33:22,206
you should've reported to me.
431
00:33:22,206 --> 00:33:26,226
In fact,
I was going to report you shortly.
432
00:33:26,226 --> 00:33:28,466
I don't want to hear your excuse!
433
00:33:28,466 --> 00:33:31,176
We are honored.
434
00:33:31,176 --> 00:33:35,446
To have the royal physician here to
look after such lowly woman like us.
435
00:33:35,446 --> 00:33:36,646
You know what this place is for.
436
00:33:36,646 --> 00:33:42,296
Royal officials and aristocrats come
here to find rest from hard work.
437
00:33:42,296 --> 00:33:45,636
If one in million virulent diseases
infect those officials,
438
00:33:45,636 --> 00:33:49,596
it can shake the foundation
of this country.
439
00:33:49,596 --> 00:33:53,326
It is just as you say.
That is why...
440
00:33:53,326 --> 00:33:59,216
Doctor Jin and his company were
examining these humble women.
441
00:34:07,356 --> 00:34:12,546
I will take care of this patient,
so you may leave.
442
00:34:15,516 --> 00:34:20,446
That would be a great honor
for the patient.
443
00:34:20,446 --> 00:34:24,426
Then let us withdraw
from your presence.
444
00:34:35,206 --> 00:34:37,306
Isn't this mercury?
445
00:34:40,396 --> 00:34:44,176
Are you going to prescribe
mercury now?
446
00:34:45,416 --> 00:34:51,216
Normal medicine will not
work for these severe boils.
447
00:34:51,216 --> 00:34:54,536
'Meet evil with evil.'
I should cure poison with poison.
448
00:34:56,386 --> 00:35:00,606
It could work for a while, but it can cause
side effects and put her in more pain.
449
00:35:00,606 --> 00:35:02,276
Don't you know that?
450
00:35:02,276 --> 00:35:04,236
Watch your language, Doctor Jin.
451
00:35:04,236 --> 00:35:06,636
The Royal Physician is to take care of her,
since he knows all.
452
00:35:06,636 --> 00:35:08,376
If he knows, he shouldn't use it.
453
00:35:08,376 --> 00:35:11,216
It will kill the patient!
454
00:35:11,216 --> 00:35:12,436
Fine.
455
00:35:14,246 --> 00:35:17,546
Then teach me your
wondrous medicine.
456
00:35:17,546 --> 00:35:24,526
If you were me,
what medicine would you use?
457
00:35:30,636 --> 00:35:34,646
You must have said it since you
have some brilliant idea.
458
00:35:36,186 --> 00:35:37,276
No?
459
00:35:37,556 --> 00:35:40,356
You have no cures either?
460
00:35:42,586 --> 00:35:45,406
How dismaying.
461
00:35:45,406 --> 00:35:50,446
Come to think of it,
it was the same when cholera broke out.
462
00:35:50,446 --> 00:35:54,516
Your medicine is over hyped and frothy,
463
00:35:54,516 --> 00:35:59,226
showing no extraordinary result.
464
00:36:10,186 --> 00:36:11,456
Are you crazy?
465
00:36:14,486 --> 00:36:17,476
Please let me die.
466
00:36:18,606 --> 00:36:21,456
What is the use of living like this?
467
00:36:22,496 --> 00:36:26,206
Instead of managing to live like this...
468
00:36:26,206 --> 00:36:31,216
I rather wish to die.
469
00:36:55,576 --> 00:36:59,636
So, did you see her?
470
00:37:01,346 --> 00:37:04,186
It doesn't seem like she'll live long.
471
00:37:04,186 --> 00:37:05,486
Then?
472
00:37:05,586 --> 00:37:07,486
Not only is she in serious condition,
473
00:37:07,486 --> 00:37:12,356
but she also has no hope to live.
474
00:37:12,356 --> 00:37:16,226
I think you don't have
to worry too much.
475
00:37:16,356 --> 00:37:19,306
That is nice to hear.
476
00:37:21,286 --> 00:37:24,626
It is still too soon to relax.
477
00:37:24,626 --> 00:37:28,476
What if she breathes
a word to anyone?
478
00:37:28,476 --> 00:37:31,426
What can she know?
479
00:37:31,426 --> 00:37:35,656
If she does,
it will only bring harm to her.
480
00:37:37,596 --> 00:37:41,286
The Councilor does not
know about it, right?
481
00:37:41,286 --> 00:37:44,616
What is the use of
reporting him such a trifle?
482
00:37:48,406 --> 00:37:51,496
Her state is beyond medicinal control.
483
00:37:52,426 --> 00:37:54,536
She only has a month to live,
at the most.
484
00:37:54,536 --> 00:37:56,556
Do not be too worried.
485
00:37:56,556 --> 00:38:00,576
Since you say so, I'll trust you.
486
00:38:00,576 --> 00:38:02,516
I appreciate your help.
487
00:38:04,646 --> 00:38:05,636
Oh!
488
00:38:08,246 --> 00:38:09,426
Well.
489
00:38:12,616 --> 00:38:16,236
Are you treating me
as some barbarian?
490
00:38:17,366 --> 00:38:21,166
Please accept it as
a small token of gratitude.
491
00:38:21,166 --> 00:38:23,256
Who knows?
492
00:38:23,256 --> 00:38:26,636
I also might need your help someday.
493
00:38:26,636 --> 00:38:29,236
When such time comes...
494
00:38:29,236 --> 00:38:36,166
please remember that
I've put priority in helping you.
495
00:38:47,416 --> 00:38:53,306
Look at you fooling around
whenever I'm not in.
496
00:38:53,306 --> 00:38:54,446
Why?
497
00:38:55,356 --> 00:38:56,496
What?
498
00:39:05,476 --> 00:39:07,606
What brought you here?
499
00:39:07,606 --> 00:39:12,426
So you doctors went
to the courtesan house...
500
00:39:12,426 --> 00:39:15,376
Did you have fun?
501
00:39:16,316 --> 00:39:22,246
Taking a noble lady
to the courtesan house...
502
00:39:22,246 --> 00:39:24,546
I really cannot understand.
503
00:39:25,366 --> 00:39:28,316
We examined if they were infected.
504
00:39:28,326 --> 00:39:31,626
And a woman is better
in doing that than a man.
505
00:39:31,626 --> 00:39:33,476
I know that.
506
00:39:33,476 --> 00:39:35,576
Lady Young Rae must've
requested that,
507
00:39:35,576 --> 00:39:38,526
since she is good-hearted.
508
00:39:38,526 --> 00:39:42,426
I have no intention
to talk with you long.
509
00:39:43,426 --> 00:39:45,496
Just keep in mind these two.
510
00:39:45,496 --> 00:39:48,496
Even if Lady Young Rae asks you,
511
00:39:48,496 --> 00:39:53,296
do not let her in here ever again.
512
00:39:53,296 --> 00:39:58,556
And always remember
that she is my betrothed.
513
00:39:58,556 --> 00:40:00,536
Do you understand?
514
00:40:01,436 --> 00:40:04,646
I know she is betrothed to you.
But,
515
00:40:04,646 --> 00:40:08,256
I can't keep her from coming here.
516
00:40:08,256 --> 00:40:09,296
What?
517
00:40:09,296 --> 00:40:11,486
She is talented in medicine.
518
00:40:11,486 --> 00:40:14,556
Above all things, she has deep
compassion for her patients.
519
00:40:14,556 --> 00:40:16,576
No one can stop her and her feelings.
520
00:40:16,576 --> 00:40:21,226
Are you trying to lure her
with your petty medicine?
521
00:40:21,226 --> 00:40:26,196
If you are her fiance,
consider what she really wants.
522
00:40:26,196 --> 00:40:30,616
What I want is what she wants.
523
00:40:30,616 --> 00:40:36,466
If you want to sustain your life,
you had better listen to me.
524
00:40:44,196 --> 00:40:46,206
That haughty...
525
00:40:46,206 --> 00:40:51,256
I was dying to give him
a fatal acupuncture.
526
00:40:51,566 --> 00:40:54,166
Forget about it.
527
00:40:54,166 --> 00:40:57,576
There is nothing to be afraid of.
528
00:40:58,436 --> 00:41:02,606
Ik Joo, Ik Joo...
Look at this mold.
529
00:41:02,606 --> 00:41:06,186
Why did you leave these to rot?
530
00:41:06,186 --> 00:41:08,396
You lazybones.
531
00:41:18,296 --> 00:41:23,176
Isn't it amazing to
make medicine with mold?
532
00:41:29,476 --> 00:41:30,616
What's wrong?
533
00:41:30,616 --> 00:41:32,516
You've never seen mold before?
534
00:41:32,516 --> 00:41:35,516
Give me.
We cannot eat it.
535
00:41:35,516 --> 00:41:36,616
Hold on.
536
00:41:42,636 --> 00:41:44,276
Green mold.
537
00:41:45,276 --> 00:41:50,606
Fleming discovered penicillin
from this green mold.
538
00:41:51,426 --> 00:41:54,306
And during the seminar...
539
00:41:56,426 --> 00:41:57,616
Take a look.
540
00:41:57,616 --> 00:42:02,376
He says we can make penicillin through
a natural sampling process.
541
00:42:02,376 --> 00:42:05,336
Yeah. I've been listening.
542
00:42:05,336 --> 00:42:08,186
That's really amazing.
543
00:42:13,406 --> 00:42:14,346
What are you reading?
544
00:42:14,346 --> 00:42:15,456
Penicillin.
545
00:42:15,456 --> 00:42:17,236
It says we can extract
penicillin without
546
00:42:17,236 --> 00:42:20,346
...the help of modern facilities
or chemical methods.
547
00:42:20,346 --> 00:42:22,186
Read it to your satisfaction.
548
00:42:22,186 --> 00:42:24,306
Come on, Hyuk.
Take a look.
549
00:42:24,306 --> 00:42:26,426
We already know that.
550
00:42:26,426 --> 00:42:27,506
Look at this.
551
00:42:27,506 --> 00:42:29,386
Isn't it amazing?
552
00:42:29,596 --> 00:42:31,416
How could this be so perfect?
553
00:42:34,246 --> 00:42:38,386
Yes.
It definitely said there's a way.
554
00:43:20,556 --> 00:43:21,646
Ke Hyang.
555
00:43:31,406 --> 00:43:36,496
Why did you come back?
556
00:43:36,496 --> 00:43:43,256
I thought
I could never see you again.
557
00:43:44,236 --> 00:43:47,286
Although you caught
a virulent disease,
558
00:43:50,506 --> 00:43:53,516
it seems to me like a dream...
559
00:43:55,506 --> 00:43:58,476
that I can see you again.
560
00:44:00,456 --> 00:44:04,636
It must be a nightmare.
561
00:44:04,636 --> 00:44:06,386
Ke Hyang,
562
00:44:08,176 --> 00:44:14,246
what you must've gone
through troubled my mind, so...
563
00:44:14,246 --> 00:44:15,506
Why?
564
00:44:15,506 --> 00:44:20,426
Will you bring me up to give added
zest to your aristocrats' drinking?
565
00:44:21,346 --> 00:44:25,321
You know Ke Hyang,
the unlucky girl.
566
00:44:25,321 --> 00:44:28,228
I'll tell you how she caught
a fatal disease.
567
00:44:28,228 --> 00:44:30,118
Foolish girl.
568
00:44:32,286 --> 00:44:34,566
You are so foolish and,
569
00:44:37,296 --> 00:44:39,626
so am I.
570
00:44:39,626 --> 00:44:46,226
Please do me a last favor.
Go back.
571
00:44:46,226 --> 00:44:51,406
And don't look for me ever again.
572
00:45:06,186 --> 00:45:11,646
There is one thing I regret in my life.
573
00:45:13,376 --> 00:45:19,456
That I feigned ignorance
of your feelings toward me.
574
00:45:20,556 --> 00:45:27,396
That I didn't hold onto you
when you left.
575
00:45:29,346 --> 00:45:30,396
Well,
576
00:45:32,486 --> 00:45:34,306
even if I had held onto you,
577
00:45:34,306 --> 00:45:37,606
could I have made you my concubine
578
00:45:37,606 --> 00:45:41,186
or made you live in luxury?
579
00:45:41,656 --> 00:45:43,406
Still,
580
00:45:44,506 --> 00:45:50,576
it is my lifelong regret
that I let you go like that.
581
00:45:54,646 --> 00:45:56,326
I am sorry.
582
00:45:59,386 --> 00:46:01,536
I am sorry, Ke Hyang.
583
00:46:09,256 --> 00:46:15,436
An interpreter I had known
asked me a favor.
584
00:46:16,486 --> 00:46:22,186
He asked me to entertain
an important figure in private.
585
00:46:23,226 --> 00:46:28,426
He promised that once I finish the job,
he would help me to be set free
586
00:46:29,526 --> 00:46:36,166
and would arrange me to become a
concubine of a high-ranking man.
587
00:46:37,566 --> 00:46:43,196
So I followed the interpreter.
588
00:47:09,196 --> 00:47:10,306
Westerner?
589
00:47:11,486 --> 00:47:15,386
Did you really meet a Westerner?
590
00:47:15,386 --> 00:47:16,406
Yes.
591
00:47:19,236 --> 00:47:23,236
He said he was a merchant from Qing.
592
00:47:23,236 --> 00:47:26,576
What about the promise?
593
00:47:26,576 --> 00:47:30,376
The interpreter gave me money,
594
00:47:30,376 --> 00:47:36,376
but he didn't keep his promise.
595
00:47:36,376 --> 00:47:38,446
That wretched...!
596
00:47:40,236 --> 00:47:45,536
My lord, please take my life.
597
00:47:46,376 --> 00:47:53,586
If I die in your hands,
I can die without regrets.
598
00:47:53,586 --> 00:47:55,516
Stop that foolish talk.
599
00:48:00,256 --> 00:48:04,576
Everything is the result
of my carelessness.
600
00:48:09,576 --> 00:48:17,576
I am to blame for your current state.
601
00:48:19,306 --> 00:48:20,426
My lord...
602
00:48:38,396 --> 00:48:41,166
You came early today.
603
00:48:41,166 --> 00:48:44,266
I was concerned since Doctor Jin
didn't come home last night.
604
00:48:44,266 --> 00:48:47,346
It seems that he stayed up all night
with a door latched.
605
00:48:47,346 --> 00:48:50,506
I could only hear his murmuring.
606
00:48:50,506 --> 00:48:53,296
I wonder what he's been doing.
607
00:48:55,316 --> 00:48:56,516
Oh.
608
00:48:57,376 --> 00:49:01,386
Commander Kim was here yesterday.
609
00:49:03,346 --> 00:49:08,396
He intimidated Doctor Jin and left.
610
00:49:14,476 --> 00:49:17,216
I need green mold.
A lot!
611
00:49:17,216 --> 00:49:19,616
What is going on?
What is mold for?
612
00:49:19,616 --> 00:49:23,446
Maybe I can make medicines.
613
00:49:23,446 --> 00:49:26,326
Make medicines from mold?
614
00:49:26,326 --> 00:49:29,336
Yes.
It is difficult but not impossible.
615
00:49:29,336 --> 00:49:31,236
Take a look.
616
00:49:31,336 --> 00:49:33,656
We can only follow
the process I drew here.
617
00:49:33,656 --> 00:49:36,596
What in the world is happening?
618
00:49:36,596 --> 00:49:39,476
So all we have to do is
collect green mold?
619
00:49:39,476 --> 00:49:42,296
Yes.
I need mold first.
620
00:49:42,296 --> 00:49:44,376
I see.
I will bring as much as I can gather.
621
00:49:44,376 --> 00:49:46,236
Thank you.
622
00:49:46,416 --> 00:49:47,416
I'm going to the courtesan house.
623
00:49:47,416 --> 00:49:49,426
Please prepare things
as in this drawing.
624
00:49:49,426 --> 00:49:51,226
Hey.
625
00:49:55,196 --> 00:49:58,466
Doctor Jin.
I have some questions to ask you.
626
00:49:58,466 --> 00:50:01,216
About the disease Ke Hyang caught...
627
00:50:01,216 --> 00:50:01,616
Yes.
628
00:50:01,616 --> 00:50:05,266
Can it be infected by contact
with a Westerner?
629
00:50:05,266 --> 00:50:07,386
A Westerner?
630
00:50:08,286 --> 00:50:12,226
She confessed that
she had met a Westerner.
631
00:50:12,226 --> 00:50:14,226
If she did, it is highly possible.
632
00:50:14,226 --> 00:50:17,426
The disease did not
originate in Joseon.
633
00:50:18,366 --> 00:50:20,606
Bastards!
634
00:50:20,606 --> 00:50:25,496
Perhaps I can make medicine for it.
635
00:50:25,496 --> 00:50:27,266
Medicine?
636
00:50:27,266 --> 00:50:28,286
Yes.
637
00:50:28,286 --> 00:50:32,186
It is too early to assure you
but I will give it a try.
638
00:50:32,186 --> 00:50:34,216
Please, Doctor Jin.
639
00:50:34,216 --> 00:50:37,176
Please save Ke Hyang.
640
00:50:37,176 --> 00:50:43,186
By all means,
I will find who made her like that.
641
00:50:49,476 --> 00:50:53,176
My Lady,
what are you looking for?
642
00:50:53,176 --> 00:50:54,386
Here it is.
643
00:50:54,386 --> 00:50:57,466
My Lady, you cannot eat that.
644
00:50:57,466 --> 00:51:02,266
Bring me moldy food if any.
645
00:51:02,466 --> 00:51:03,346
Sorry?
646
00:51:10,406 --> 00:51:11,396
Done.
647
00:51:12,556 --> 00:51:16,566
What is a discharge for?
648
00:51:17,296 --> 00:51:20,276
I am going to test the efficacy
of the medicine with the bacteria.
649
00:51:20,276 --> 00:51:22,476
Then is it really curable?
650
00:51:22,476 --> 00:51:25,416
It depends on whether
I can make the medicines.
651
00:51:25,416 --> 00:51:30,346
If I succeed, it is curable.
652
00:51:33,336 --> 00:51:35,626
Can I be of any help in any way?
653
00:51:35,626 --> 00:51:37,536
Please just tell me.
654
00:51:37,536 --> 00:51:40,456
Just encourage her not to give up.
655
00:51:40,456 --> 00:51:42,486
That will be enough.
656
00:51:43,306 --> 00:51:47,336
Ke Hyang, now you can live.
657
00:51:47,336 --> 00:51:51,246
He said he could make medicines.
658
00:51:53,276 --> 00:52:02,466
Can I really return to my old form?
659
00:52:05,246 --> 00:52:09,326
Cheer up.
I will do my best.
660
00:52:16,456 --> 00:52:19,586
Bangjachorong chunshichun
661
00:52:22,226 --> 00:52:24,256
I didn't know you would come.
662
00:52:24,256 --> 00:52:28,246
I missed the sound of your zither
so I came to visit.
663
00:52:28,246 --> 00:52:30,286
It has been a long time.
664
00:52:30,546 --> 00:52:36,166
I didn't know you developed
a taste for courtesans.
665
00:52:36,166 --> 00:52:37,516
I had business here.
666
00:52:37,516 --> 00:52:42,166
What business do you have other
than drinking and enjoying company?
667
00:52:42,166 --> 00:52:46,266
There is a very ill patient here,
so Doctor Jin takes pains to treat her.
668
00:52:46,266 --> 00:52:47,376
Patient?
669
00:52:49,356 --> 00:52:52,276
A courtesan caught a fatal disease.
670
00:52:52,276 --> 00:52:55,236
He said he could
make medicine for her.
671
00:52:55,236 --> 00:52:56,336
Oh!
672
00:52:57,206 --> 00:52:59,556
Then are you making new medicine?
673
00:52:59,556 --> 00:53:01,596
I don't know the result yet.
674
00:53:01,596 --> 00:53:04,416
With your medical skills,
675
00:53:04,416 --> 00:53:07,436
I'm sure you'll succeed in it.
676
00:53:07,436 --> 00:53:08,466
Don't you think so?
677
00:53:08,466 --> 00:53:09,346
Pardon me?
678
00:53:09,346 --> 00:53:12,516
Absolutely!
679
00:53:12,516 --> 00:53:16,396
Since it seems urgent,
I won't invite you to drink with me this time.
680
00:53:16,396 --> 00:53:17,476
You may leave.
681
00:53:20,436 --> 00:53:24,266
That man over there is Park,
an interpreter.
682
00:53:24,586 --> 00:53:28,276
Whatever his name is.
So what about him?
683
00:53:28,276 --> 00:53:31,426
I have some questions to ask him.
684
00:53:32,426 --> 00:53:34,396
If he doesn't own up,
685
00:53:34,396 --> 00:53:37,476
you'll need to break
a few of his bones.
686
00:53:37,476 --> 00:53:42,446
So you are saying
we use our strength for you?
687
00:53:42,446 --> 00:53:45,466
Use your extra energy.
688
00:53:45,466 --> 00:53:48,266
It will be mutually beneficial.
689
00:53:48,266 --> 00:53:52,366
Oh yes.
I will do as you told me.
690
00:53:52,366 --> 00:53:54,566
You thought I would say like that?
691
00:53:54,566 --> 00:54:02,406
I thought it's about making money.
692
00:54:02,406 --> 00:54:04,586
Hey, let's go.
693
00:54:05,626 --> 00:54:07,186
Joo Pal.
694
00:54:09,556 --> 00:54:13,356
Did you sell off the stolen goods?
695
00:54:14,226 --> 00:54:15,456
What?
696
00:54:15,456 --> 00:54:21,466
I saw you move a box and
I wonder how you disposed of it.
697
00:54:21,466 --> 00:54:24,366
People might hear you.
Watch your tongue.
698
00:54:24,366 --> 00:54:25,166
Moreover,
699
00:54:25,166 --> 00:54:29,416
if those were the stolen goods
Mumyonggye stole,
700
00:54:29,416 --> 00:54:32,546
the police must be searching for
it frantically.
701
00:54:40,226 --> 00:54:45,656
Silent are the dead.
Have you heard of that?
702
00:54:45,656 --> 00:54:49,396
He who died may be
buried underground,
703
00:54:49,396 --> 00:54:55,186
but the letter he wrote remains.
704
00:54:55,186 --> 00:54:57,366
Before you bury my body,
705
00:54:57,366 --> 00:55:02,216
who knows if the letter was
already sent to the police?
706
00:55:07,256 --> 00:55:09,416
Ugh!
707
00:55:21,346 --> 00:55:26,266
By the way,
if we follow these steps, will it work?
708
00:55:26,266 --> 00:55:27,326
Yes.
709
00:55:27,326 --> 00:55:31,466
The medicine subdues and kills
microorganism and germs.
710
00:55:31,466 --> 00:55:33,216
If we succeed,
711
00:55:33,216 --> 00:55:37,626
it will be effective not only for syphilis
but for other incurable diseases.
712
00:55:38,586 --> 00:55:40,436
That is amazing.
713
00:55:40,436 --> 00:55:43,646
If what you say is true,
it will be like a panacea.
714
00:55:43,646 --> 00:55:46,206
It is not that great.
715
00:55:46,206 --> 00:55:49,206
It is.
If it is that effective,
716
00:55:49,206 --> 00:55:54,506
the medicine will spread to all
over the country, even to Qing.
717
00:55:56,326 --> 00:55:59,546
We used to boil herbs
and make pills to prescribe.
718
00:55:59,546 --> 00:56:03,236
Never have I imagined
making the medicines like this.
719
00:56:03,236 --> 00:56:05,276
How cataclysmic.
720
00:56:05,276 --> 00:56:08,326
This is a cataclysmic change!
721
00:56:43,606 --> 00:56:47,456
These things shouldn't exist in this era.
722
00:56:47,456 --> 00:56:54,196
Yet, I tried to make penicillin
without a thought...
723
00:56:55,246 --> 00:56:58,576
This medicine can completely
change history.
724
00:57:14,386 --> 00:57:15,506
Doctor Jin!
725
00:57:16,386 --> 00:57:18,466
I brought mold.
726
00:57:22,186 --> 00:57:23,486
I made a tour around
my neighborhood
727
00:57:23,486 --> 00:57:26,426
...and even the marketplace
to collect these.
728
00:57:26,426 --> 00:57:31,216
When I said you'd make medicine
with mold, everybody was surprised.
729
00:57:35,596 --> 00:57:39,276
Doctor Jin, did something happen?
730
00:57:42,316 --> 00:57:43,326
This...
731
00:57:45,386 --> 00:57:47,256
This should not be made.
732
00:57:47,256 --> 00:57:50,396
What do you mean?
733
00:57:52,236 --> 00:57:53,406
Doctor Jin.
734
00:57:56,326 --> 00:58:00,206
I will fail.
This will not work.
735
00:58:00,206 --> 00:58:05,196
But you said that if we follow
the instruction, we can certainly....
736
00:58:27,256 --> 00:58:28,216
Doctor Jin!
737
00:58:28,216 --> 00:58:31,636
What on earth is happening?
Why can't you make the medicine?
738
00:58:33,206 --> 00:58:36,196
I was wrong.
I must stop here.
739
00:58:36,196 --> 00:58:37,546
Then you mean,
740
00:58:37,546 --> 00:58:41,616
we cannot help
but let the courtesan die?
741
00:58:43,386 --> 00:58:47,446
It's unfortunate but it can't be helped.
742
00:58:47,446 --> 00:58:48,636
Why?
743
00:58:48,636 --> 00:58:52,616
Why do you give up
without even giving it a try?
744
00:58:58,256 --> 00:59:01,486
There is a patient eagerly
waiting for your medicine.
745
00:59:01,486 --> 00:59:05,176
We should do everything we can do.
746
00:59:05,176 --> 00:59:07,226
It's painful for me too.
747
00:59:07,226 --> 00:59:10,316
You are not painfully waiting to die.
748
00:59:10,316 --> 00:59:14,496
But her life depends upon you.
749
00:59:14,496 --> 00:59:16,516
You really do not care as a doctor?
750
00:59:16,516 --> 00:59:19,516
I am the doctor, not you!
751
00:59:28,236 --> 00:59:29,516
Doctor Jin.
752
00:59:29,516 --> 00:59:33,316
I am sorry.
You can stop.
753
00:59:39,646 --> 00:59:43,496
It is said that Doctor Jin is making medicine.
754
00:59:43,496 --> 00:59:48,466
There is nothing to worry.
No medicine can cure her disease.
755
00:59:48,466 --> 00:59:54,236
Also, you cannot
make medicine that easily.
756
00:59:54,236 --> 00:59:59,256
But with his medical skills,
Doctor Jin will easily be able to make it.
757
00:59:59,256 --> 01:00:05,556
If you regard his skills that high,
why didn't you go ask help from him?
758
01:00:05,556 --> 01:00:08,526
Wait.
Royal Physician.
759
01:00:08,526 --> 01:00:11,596
You cannot leave like this.
760
01:00:11,596 --> 01:00:14,356
Why are you so fretful?
761
01:00:14,356 --> 01:00:18,376
You said that she does not
know you were involved.
762
01:00:18,376 --> 01:00:20,216
I did but,
763
01:00:20,216 --> 01:00:24,376
I am uneasy because the source
of trouble still remains.
764
01:00:25,466 --> 01:00:28,286
If you are that concerned,
765
01:00:28,286 --> 01:00:31,596
secure her under your care.
766
01:00:31,596 --> 01:00:37,416
After that, it's up to you
whether you kill her or not.
767
01:00:48,176 --> 01:00:50,196
Didn't I tell you she had disappeared?
768
01:00:50,196 --> 01:00:51,256
Where?
769
01:00:52,376 --> 01:00:54,496
Where has she gone?
770
01:00:54,496 --> 01:00:58,496
Had I known it,
I would've already found her.
771
01:00:58,496 --> 01:01:02,566
She took all her belongings with her.
772
01:01:03,586 --> 01:01:08,166
Had she known that you
would take care of her,
773
01:01:08,526 --> 01:01:13,336
she wouldn't have
fled in the moonlight.
774
01:01:20,206 --> 01:01:25,646
She kept asking me to let her die...
775
01:01:25,646 --> 01:01:29,166
She wouldn't do it...
776
01:01:29,166 --> 01:01:34,236
She wouldn't kill herself
somewhere out there, would she?
777
01:01:34,516 --> 01:01:37,376
She shouldn't do it.
778
01:01:37,376 --> 01:01:40,546
That poor woman shouldn't do it.
779
01:01:55,196 --> 01:01:57,606
They left.
780
01:02:00,446 --> 01:02:04,246
If we delayed,
it would've been disastrous.
781
01:02:09,436 --> 01:02:11,286
What happened?
782
01:02:11,286 --> 01:02:14,506
Do not worry.
You will be safe here.
783
01:02:14,506 --> 01:02:17,406
He will take care of you.
784
01:02:26,356 --> 01:02:27,506
What on earth happened?
785
01:02:27,506 --> 01:02:31,226
I found the man who made
Ke Hyang like that.
786
01:02:31,226 --> 01:02:34,466
It is Dae Gyun Kim,
the son of the Councilor.
787
01:02:34,466 --> 01:02:37,366
He was behind it.
788
01:02:37,366 --> 01:02:38,216
What?
789
01:02:38,216 --> 01:02:42,386
There is no knowing
what he will do to her next.
790
01:02:42,386 --> 01:02:46,306
So please let her stay here
until she is cured.
791
01:02:46,306 --> 01:02:49,586
But no one should know
that she is here.
792
01:02:49,586 --> 01:02:52,426
Not even a doctor here.
793
01:02:53,656 --> 01:02:57,346
By the way, how is it going with
the development of medicines?
794
01:02:57,346 --> 01:02:59,376
Is it going well?
795
01:03:02,526 --> 01:03:07,256
There will be no medicine.
796
01:03:07,256 --> 01:03:08,646
What are you talking about?
797
01:03:08,646 --> 01:03:11,436
You clearly said you could make it.
798
01:03:15,466 --> 01:03:19,656
I'm sorry, I can't.
799
01:03:24,256 --> 01:03:25,436
Why not?
800
01:03:25,436 --> 01:03:26,606
Do you need more
medicinal ingredients?
801
01:03:26,606 --> 01:03:29,326
Just name it.
Whatever it is, I will get it for you.
802
01:03:29,326 --> 01:03:31,606
It is a medicine I shouldn't make!
803
01:03:31,606 --> 01:03:34,436
A medicine you shouldn't make?
804
01:03:34,436 --> 01:03:37,276
What do you mean?
805
01:03:40,316 --> 01:03:46,316
So many things will rapidly change.
806
01:03:46,316 --> 01:03:53,606
If I make the medicine,
the world... history...
807
01:03:53,606 --> 01:03:56,166
could be changed.
808
01:03:56,366 --> 01:04:00,226
History?
What is that?
809
01:04:00,226 --> 01:04:02,556
Isn't history made by people?
810
01:04:02,556 --> 01:04:05,326
If you don't like it,
you can change and renovate it.
811
01:04:05,326 --> 01:04:07,596
What on earth are you afraid of?
812
01:04:07,596 --> 01:04:27,596
Subtitles provided by MBC58699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.