Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:06,823 --> 00:00:09,123
[Episode 5]
3
00:00:13,023 --> 00:00:17,253
It's empty.
Move it where? Over there?
4
00:00:23,813 --> 00:00:28,143
My lord!
I made things as you ordered.
5
00:00:28,923 --> 00:00:31,113
Will these do?
6
00:00:32,923 --> 00:00:35,953
Good.
Can you make me more of these?
7
00:00:35,953 --> 00:00:38,863
I can, but the problem is money.
8
00:00:38,863 --> 00:00:42,843
We are short on salt and honey.
9
00:00:44,823 --> 00:00:48,773
I should give an IV
to serious patients first.
10
00:01:07,993 --> 00:01:09,253
It works.
11
00:01:09,253 --> 00:01:13,103
When you bind the arm tightly like this,
12
00:01:13,103 --> 00:01:18,903
the bluish blood vessel
you see here is called a vein.
13
00:01:18,903 --> 00:01:24,253
First, disinfect the area with soju,
14
00:01:26,793 --> 00:01:30,913
position the needle parallel to the vein,
15
00:01:30,913 --> 00:01:36,803
and slowly like this,
push the needle into it.
16
00:01:38,883 --> 00:01:40,953
Do you understand?
17
00:02:02,853 --> 00:02:06,083
I will make it short.
Let's go back.
18
00:02:06,083 --> 00:02:11,033
Thank you for coming this far
but I have things to do.
19
00:02:11,033 --> 00:02:15,173
What can a noble lady
do in this place?
20
00:02:15,173 --> 00:02:18,843
You can't enter.
21
00:02:18,843 --> 00:02:21,943
This is a line between
the sick and the normal.
22
00:02:21,943 --> 00:02:24,123
Please understand.
23
00:02:30,763 --> 00:02:31,903
My lord!
24
00:02:38,933 --> 00:02:42,103
Did you bring her here?
25
00:02:42,103 --> 00:02:45,173
It is not that.
I came here on my own.
26
00:02:45,173 --> 00:02:48,133
Answer me.
Was it your idea?
27
00:02:48,133 --> 00:02:50,823
- It is not....
- That's right.
28
00:02:54,163 --> 00:02:56,193
I asked her to come.
29
00:02:57,923 --> 00:02:59,023
What?
30
00:02:59,023 --> 00:03:02,793
People living here depend on her.
31
00:03:02,793 --> 00:03:04,163
So I asked her to come and help.
32
00:03:04,163 --> 00:03:07,013
You are a doctor.
33
00:03:07,013 --> 00:03:11,063
Yet you drew her in to
the haunt of plague?
34
00:03:11,063 --> 00:03:15,793
Do you know what this lady is to me?
35
00:03:19,053 --> 00:03:24,023
I do.
She is betrothed to you.
36
00:03:25,883 --> 00:03:28,883
Not just anybody can do this.
37
00:03:30,223 --> 00:03:35,923
You have such a great woman
as your betrothed.
38
00:03:35,923 --> 00:03:37,953
You...
39
00:03:38,963 --> 00:03:40,233
How dare you...
40
00:03:40,233 --> 00:03:43,053
Doctor Jin!
41
00:03:43,243 --> 00:03:47,923
How is Myeong Bok?
How is he doing?
42
00:03:47,923 --> 00:03:50,163
He is doing okay.
43
00:03:50,163 --> 00:03:52,933
That is my boy!
44
00:03:52,933 --> 00:03:57,853
I brought lots of salt and honey.
45
00:04:00,243 --> 00:04:06,163
By the way, what brought this
most able commander here?
46
00:04:06,163 --> 00:04:08,243
There are only patients here.
47
00:04:08,243 --> 00:04:12,163
If you're looking for rogues, you had
better search the marketplace.
48
00:04:12,163 --> 00:04:15,783
Were you also tricked by him?
49
00:04:15,783 --> 00:04:18,163
You are of a noble birth.
Aren't you ashamed?
50
00:04:18,163 --> 00:04:25,253
Now I've seen everything, an illegitimate
son concerned about a nobleman.
51
00:04:26,833 --> 00:04:30,153
Are you going to put Doctor Jin
to the sword?
52
00:04:30,153 --> 00:04:32,993
Then go ahead,
53
00:04:32,993 --> 00:04:39,103
if you can slay all the patients
in there with him.
54
00:04:42,893 --> 00:04:47,233
There is trouble.
Myeong Bok is...
55
00:04:55,233 --> 00:04:57,013
Myeong Bok.
56
00:05:03,003 --> 00:05:04,903
Myeong Bok!
57
00:05:05,253 --> 00:05:07,143
Let go of me!
Myeong Bok!
58
00:05:07,143 --> 00:05:08,913
Doctor Jin said no.
59
00:05:08,913 --> 00:05:10,973
Myeong Bok! Myeong Bok!
60
00:05:14,783 --> 00:05:18,913
Let go of me!
Myeong Bok!
61
00:05:18,913 --> 00:05:21,203
Will he be alright?
62
00:05:22,033 --> 00:05:24,013
Doctor Jin?
63
00:05:27,253 --> 00:05:30,183
We should use the
femoral vein for injection.
64
00:05:30,183 --> 00:05:33,873
It is injecting into the
inner side of the thigh.
65
00:05:33,873 --> 00:05:35,843
Since the thick femoral vein
runs through it,
66
00:05:35,843 --> 00:05:36,893
we can inject a large dose of IV.
67
00:05:36,893 --> 00:05:38,193
Then will he get better?
68
00:05:38,193 --> 00:05:42,853
I can't say for sure but we
should do everything we can.
69
00:05:43,793 --> 00:05:45,153
Mister...
70
00:05:49,013 --> 00:05:49,943
Yes.
71
00:05:49,943 --> 00:05:52,963
Am I going to die?
72
00:05:55,063 --> 00:05:57,913
Says who?
Don't talk nonsense.
73
00:05:57,913 --> 00:06:04,903
If I die,
my father will grieve, right?
74
00:06:04,903 --> 00:06:07,073
You're not gonna die.
I know that.
75
00:06:07,073 --> 00:06:13,093
You will rise to the noblest position
in the future.
76
00:06:13,093 --> 00:06:15,793
A lie.
77
00:06:15,793 --> 00:06:20,993
Royal kinsmen cannot enter
government service.
78
00:06:20,993 --> 00:06:27,063
You'll see that I was right.
Okay?
79
00:07:00,813 --> 00:07:03,913
Now we can increase
the amount of IV fluids.
80
00:07:14,903 --> 00:07:21,153
Please save Myeong Bok,
my son.
81
00:07:21,153 --> 00:07:27,913
Then I will quit drinking and gambling,
82
00:07:27,913 --> 00:07:32,163
and I will behave like
a decent human being.
83
00:07:32,163 --> 00:07:38,983
So please,
please save my Myeong Bok.
84
00:07:50,103 --> 00:07:53,053
Why don't you get a little sleep?
85
00:07:53,053 --> 00:07:56,093
I will stay by his side.
86
00:07:56,093 --> 00:07:58,923
I've never...
87
00:08:02,933 --> 00:08:07,063
I've never been this desperate.
88
00:08:09,883 --> 00:08:13,783
'I save patients because I'm a doctor.'
89
00:08:14,933 --> 00:08:17,243
I used to think that way.
90
00:08:19,873 --> 00:08:20,993
I...
91
00:08:23,053 --> 00:08:26,253
I really want to save this boy.
92
00:08:33,063 --> 00:08:39,013
It will be done as you wish.
93
00:08:43,853 --> 00:08:45,143
Mister.
94
00:08:53,003 --> 00:08:54,183
Yes.
95
00:08:54,823 --> 00:08:56,253
Are you okay?
96
00:09:00,003 --> 00:09:01,173
Good.
97
00:09:01,173 --> 00:09:04,973
Push hard!
98
00:09:07,233 --> 00:09:10,173
Push hard.
99
00:09:11,863 --> 00:09:16,023
Yes.
There you go. Yes!
100
00:09:17,013 --> 00:09:18,963
More! More! Yes!
101
00:09:18,963 --> 00:09:23,953
You said that if he urinates,
he will be cured, right?
102
00:09:23,953 --> 00:09:26,773
Yes.
He's completely cured now.
103
00:09:26,773 --> 00:09:33,863
You are alive.
You are alive, my boy!
104
00:09:33,863 --> 00:09:36,123
Father, I am fine now, right?
105
00:09:36,123 --> 00:09:38,883
Sure you are!
106
00:09:39,043 --> 00:09:43,963
Didn't I promise you that
I'd save you no matter what?
107
00:09:43,963 --> 00:09:48,183
Geez.
Call a spade a spade.
108
00:09:48,183 --> 00:09:50,803
Is it not all thanks to Doctor Jin?
109
00:09:50,803 --> 00:09:54,033
Right! You're right!
110
00:09:54,033 --> 00:09:56,083
Thank you, Doctor Jin!
111
00:09:56,083 --> 00:09:59,953
Since the day I first met you,
I knew you were no ordinary man.
112
00:09:59,953 --> 00:10:02,223
That's why you were going to sell me?
113
00:10:02,223 --> 00:10:03,953
Come on.
114
00:10:03,953 --> 00:10:06,853
What do you mean?
115
00:10:06,853 --> 00:10:10,913
That is just a back story.
116
00:10:10,913 --> 00:10:12,013
Take it.
117
00:10:12,013 --> 00:10:15,833
Use this money for your patients.
118
00:10:15,833 --> 00:10:18,893
This much?
119
00:10:20,043 --> 00:10:21,903
Did you...?
120
00:10:21,903 --> 00:10:25,973
This is not stolen money,
so don't worry.
121
00:10:27,903 --> 00:10:29,843
Thank you.
122
00:10:31,103 --> 00:10:35,043
Doctor, can you come over?
123
00:10:41,163 --> 00:10:42,843
What are all these?
124
00:10:42,843 --> 00:10:44,023
Honey.
125
00:10:44,023 --> 00:10:46,893
And salt too!
126
00:10:46,893 --> 00:10:48,963
Shik, did you see who brought it?
127
00:10:48,963 --> 00:10:53,143
No.
I just found the cart left here.
128
00:10:54,783 --> 00:10:56,153
That is huge!
129
00:10:56,153 --> 00:10:59,103
I guess someone emptied
his entire storehouse.
130
00:10:59,103 --> 00:11:02,873
I think somebody appreciates
your sincerity.
131
00:11:02,873 --> 00:11:04,993
How gracious.
132
00:11:04,993 --> 00:11:08,113
Doctor Jin, we're now relieved.
133
00:11:18,163 --> 00:11:19,823
Let's go.
134
00:11:33,803 --> 00:11:35,933
Shik...
135
00:11:36,023 --> 00:11:37,093
Mom!
136
00:11:39,853 --> 00:11:41,133
Shik.
137
00:11:41,953 --> 00:11:46,053
She has revived.
138
00:11:46,053 --> 00:11:48,233
Honey.
139
00:11:50,923 --> 00:11:55,243
You pain in the neck.
Don't be sick again.
140
00:11:57,813 --> 00:12:02,163
Thank you so much for making
all those complicated tools.
141
00:12:03,113 --> 00:12:07,813
I couldn't have done it without you.
142
00:12:08,213 --> 00:12:11,133
- Thank you.
- Thank you.
143
00:12:12,973 --> 00:12:16,083
Now the number of patients
is decreasing.
144
00:12:16,083 --> 00:12:19,853
It is only a matter of time before
cholera goes away.
145
00:12:19,853 --> 00:12:24,803
Forget those courtesy talks now.
Come on, let's move this first.
146
00:12:25,223 --> 00:12:27,243
Use your strength.
147
00:12:36,033 --> 00:12:38,013
You don't feel well?
148
00:12:39,103 --> 00:12:41,883
No. I'm fine.
149
00:12:42,083 --> 00:12:43,243
Doctor Jin.
150
00:12:54,763 --> 00:12:56,813
- Doctor Jin!
- Doctor Jin.
151
00:12:59,123 --> 00:13:00,813
Oh no...
152
00:13:01,143 --> 00:13:02,143
Are you alright?
153
00:13:02,143 --> 00:13:04,993
Don't!
Don't come close!
154
00:13:04,993 --> 00:13:06,933
I'm okay. I'm okay.
155
00:13:06,933 --> 00:13:10,143
Lady Young Rae, don't come close.
156
00:13:14,233 --> 00:13:15,823
My.
157
00:13:16,833 --> 00:13:19,823
Am I...
158
00:13:19,823 --> 00:13:23,853
- Hey!
- My lord!
159
00:13:23,853 --> 00:13:26,193
- I couldn't possibly....?
- Doctor Jin!
160
00:13:26,193 --> 00:13:28,063
Have cholera?
161
00:13:32,823 --> 00:13:37,893
It's my fault.
Had I not vomited to his face...
162
00:13:37,893 --> 00:13:40,103
It is all my fault!
163
00:13:40,103 --> 00:13:42,003
I am to blame!
164
00:13:42,003 --> 00:13:45,843
Stop. What's the use
of blaming yourself now?
165
00:14:09,183 --> 00:14:13,043
Please leave now.
You can get sick, too.
166
00:14:13,043 --> 00:14:15,833
I will take care of myself, so please.
167
00:14:15,833 --> 00:14:19,103
Don't be stubborn.
What can you do in that state?
168
00:14:19,103 --> 00:14:22,233
Now you are a patient, not a doctor.
169
00:14:22,233 --> 00:14:28,253
You've saved us, so now it's our turn
to save you. Do you understand?
170
00:14:35,113 --> 00:14:40,763
I am glad that cholera has
gone out of the capital.
171
00:14:40,763 --> 00:14:42,003
I will fill your cup.
172
00:14:43,143 --> 00:14:47,183
It is an honor and privilege
I do not deserve.
173
00:14:47,183 --> 00:14:50,883
Honor belongs to you since you
ordered to close the city
174
00:14:50,883 --> 00:14:57,063
and to make a full and thorough
vigilance on the capital.
175
00:14:58,053 --> 00:15:01,003
Rise to a high post and be humble.
176
00:15:01,003 --> 00:15:04,253
I think the saying goes for you,
Doctor Yu.
177
00:15:04,253 --> 00:15:09,863
You are too modest to give all
the credit to the Councilor.
178
00:15:11,163 --> 00:15:15,793
Have you ever seen me
pay lip service?
179
00:15:18,013 --> 00:15:20,833
How are things going in Tomag?
180
00:15:20,833 --> 00:15:25,783
Does Doctor Jin still take care
of the patients by himself?
181
00:15:25,783 --> 00:15:30,853
I had my subordinate find out more.
He will arrive soon.
182
00:15:30,853 --> 00:15:32,803
This is Constable Jang.
183
00:15:32,803 --> 00:15:34,063
Come in.
184
00:15:38,193 --> 00:15:39,223
Did you check?
185
00:15:39,223 --> 00:15:40,113
Yes.
186
00:15:40,113 --> 00:15:43,813
The Councilor is curious to know
the situation in Tomag.
187
00:15:43,813 --> 00:15:45,253
You may report to him.
188
00:15:45,993 --> 00:15:50,863
According to intelligence, Doctor Jin
is said to have collapsed from cholera.
189
00:15:50,863 --> 00:15:51,903
What?
190
00:15:52,913 --> 00:15:53,913
Cholera?
191
00:15:53,913 --> 00:15:57,203
Yes. It seems that he was infected
by his patients
192
00:15:57,203 --> 00:15:59,003
and is in serious condition.
193
00:15:59,003 --> 00:16:03,823
How unfortunate.
194
00:16:03,823 --> 00:16:06,783
He who was sent to cure
cholera collapsed from it?
195
00:16:06,783 --> 00:16:09,133
I thought he would be different but...
196
00:16:09,133 --> 00:16:15,893
I guess even his wondrous medicine
is useless before the plague.
197
00:16:15,893 --> 00:16:21,873
If he collapsed, there must be
no other doctor there.
198
00:16:22,863 --> 00:16:24,843
Who takes care of him?
199
00:16:24,843 --> 00:16:30,203
There is Doctor Hur from
the public infirmary, and...
200
00:16:30,203 --> 00:16:32,863
How dare you slur your words!
201
00:16:32,863 --> 00:16:34,893
Continue to report.
202
00:16:35,833 --> 00:16:39,903
Lady Young Rae Hong is
also taking care of him.
203
00:16:39,903 --> 00:16:41,113
What?
204
00:16:48,013 --> 00:16:49,863
What happened?
205
00:16:49,863 --> 00:16:52,123
Why is she there?
206
00:16:52,123 --> 00:16:54,993
I told her to do so.
207
00:16:57,203 --> 00:16:59,963
She lost her father to cholera.
208
00:16:59,963 --> 00:17:04,983
I thought it was commendable for her
to want to look after cholera sufferers,
209
00:17:04,983 --> 00:17:07,043
so I allowed her to do so.
210
00:17:08,903 --> 00:17:13,123
Are you being understanding or
are you simply mindless?
211
00:17:13,123 --> 00:17:16,003
You shouldn't let your
woman go around in public.
212
00:17:16,003 --> 00:17:18,903
Wherever she is,
213
00:17:18,903 --> 00:17:21,143
I believe she will conduct herself.
214
00:17:21,143 --> 00:17:23,183
No more words out of you!
215
00:17:25,893 --> 00:17:27,973
From ancient times,
216
00:17:27,973 --> 00:17:32,813
it is said women entertain a dozen
ideas once they cross the doorstep.
217
00:17:32,813 --> 00:17:37,103
Maybe you do not know
a woman's heart yet.
218
00:17:37,103 --> 00:17:40,013
Don't you think so?
219
00:17:49,993 --> 00:17:53,883
Position the needle parallel to
the vein and slowly inject it?
220
00:18:06,093 --> 00:18:09,153
Blood comes out.
Did I do it correctly?
221
00:18:11,013 --> 00:18:12,873
Well done.
222
00:18:31,213 --> 00:18:35,093
How fast and how much of
the fluid should I inject?
223
00:18:35,093 --> 00:18:43,863
Inject 6 liters in total,
2 liters every 30 minutes.
224
00:18:43,863 --> 00:18:46,863
Two liters?
What is that?
225
00:18:46,863 --> 00:18:49,773
And what do you mean
by 30 minutes?
226
00:18:49,773 --> 00:18:52,833
One bottle is two liters.
227
00:18:52,833 --> 00:18:57,993
And two times of one gak
is 30 minutes.
228
00:18:57,993 --> 00:19:02,073
So you mean, empty 3 bottles in total,
one in every 2 gaks?
229
00:19:03,223 --> 00:19:04,163
Yes.
230
00:19:06,093 --> 00:19:09,103
If my symptoms get worse,
231
00:19:10,073 --> 00:19:12,093
measure...
232
00:19:18,083 --> 00:19:21,793
Bear with it a little more.
233
00:19:30,193 --> 00:19:34,193
Father,
will Doctor Jin be alright?
234
00:19:34,193 --> 00:19:37,763
He definitely will be alright.
235
00:19:39,093 --> 00:19:41,773
Do you know why?
236
00:19:47,913 --> 00:19:54,133
I won't let him die.
237
00:19:54,133 --> 00:20:02,023
Just as I have saved you,
I will certainly save him as well.
238
00:20:33,123 --> 00:20:36,923
No, sir!
Please leave it. I'll do it.
239
00:20:36,923 --> 00:20:41,063
No, no.
You do your job.
240
00:20:42,093 --> 00:20:43,963
But sir...
241
00:20:43,963 --> 00:20:51,123
Put out honey buckets!
Honey buckets!
242
00:20:51,123 --> 00:20:55,063
Put out honey buckets!
243
00:21:05,153 --> 00:21:07,023
So this was it.
244
00:21:08,003 --> 00:21:12,033
This was cholera.
245
00:21:14,973 --> 00:21:22,963
I feel the pain and the fear
they felt all over my body.
246
00:21:39,023 --> 00:21:44,193
I'm afraid...
I'm afraid to die.
247
00:21:44,193 --> 00:21:47,003
I don't want to die like this.
248
00:21:58,243 --> 00:22:03,143
Lady Young Rae Hong
is also taking care of him.
249
00:22:05,913 --> 00:22:09,083
Did you bring her here?
250
00:22:09,083 --> 00:22:12,153
It is not that.
I came here on my own.
251
00:22:27,143 --> 00:22:29,243
The Sun will rise from the West...
252
00:22:29,243 --> 00:22:32,893
if you drink like this.
253
00:22:32,893 --> 00:22:35,163
Let me fill your cup.
254
00:22:39,813 --> 00:22:41,933
Would you like a girl
to soothe your loneliness?
255
00:22:41,933 --> 00:22:45,883
Don't bother me.
Leave me alone.
256
00:22:49,923 --> 00:22:52,223
Is it because of your betrothed?
257
00:22:55,993 --> 00:23:02,773
However upright she is, having run to
that deadly place wouldn't be easy.
258
00:23:03,083 --> 00:23:10,103
I guess her heart toward
Doctor Jin is special.
259
00:23:10,103 --> 00:23:12,203
Keep your mouth shut.
260
00:23:12,203 --> 00:23:15,123
What do you know
to talk so carelessly?
261
00:23:15,123 --> 00:23:19,903
Only a woman can
understand a woman.
262
00:23:21,173 --> 00:23:24,203
You are a mere courtesan
entertaining men.
263
00:23:24,203 --> 00:23:27,103
How can you understand her?
264
00:23:29,973 --> 00:23:31,783
Sooner or later,
265
00:23:33,143 --> 00:23:35,793
you could face peril.
266
00:23:35,793 --> 00:23:39,133
What a bewitching talent you have.
267
00:23:39,133 --> 00:23:44,023
Look for another patron
if you want to tell fortunes.
268
00:23:49,983 --> 00:23:56,033
Easy to bewitch but hard
to capture the hearts of men.
269
00:24:04,773 --> 00:24:08,243
Hey!
Is Doctor Jin getting any better?
270
00:24:08,243 --> 00:24:12,843
My!
Why do you carry a honey bucket?
271
00:24:12,843 --> 00:24:15,763
Is he getting any better?
272
00:24:20,003 --> 00:24:25,873
Since he lost his vigor while looking
after patients over many nights,
273
00:24:25,873 --> 00:24:30,803
I am not sure if he can last the night.
274
00:24:30,803 --> 00:24:32,203
How can you say that!
275
00:24:32,203 --> 00:24:35,823
You are a doctor.
You must save his life!
276
00:24:35,823 --> 00:24:38,043
Doctor Hur!
277
00:24:38,043 --> 00:24:40,013
We are running short of solution.
278
00:24:40,013 --> 00:24:42,163
Already?
279
00:24:42,163 --> 00:24:44,083
Since there are too many patients,
280
00:24:44,083 --> 00:24:47,003
one jar doesn't even
last a quarter of a day.
281
00:24:47,003 --> 00:24:49,153
We are in a fix.
282
00:24:49,153 --> 00:24:53,013
What's the use of a good bow
if there's no arrow?
283
00:24:53,013 --> 00:24:57,873
Let alone other patients,
Doctor Jin is in a serious condition.
284
00:24:57,873 --> 00:25:02,143
We can't rely on a temporary solution.
285
00:25:02,143 --> 00:25:05,803
Do you have any brilliant idea?
286
00:25:05,803 --> 00:25:09,873
I will appeal to the royal court
and get government support.
287
00:25:09,873 --> 00:25:10,963
What?
288
00:25:10,963 --> 00:25:17,063
Look. Who in the royal court
would listen to our needs?
289
00:25:17,063 --> 00:25:20,033
I am acquainted with
the Left State Councilor.
290
00:25:20,033 --> 00:25:23,983
Moreover,
he owes Doctor Jin his life.
291
00:25:23,983 --> 00:25:26,253
He wouldn't ignore my request.
292
00:25:26,253 --> 00:25:30,173
You are so naive.
293
00:25:30,173 --> 00:25:36,153
Why would haughty aristocrats
care for the scum in...
294
00:25:41,063 --> 00:25:45,813
I mean, the patients in Tomag?
295
00:25:45,813 --> 00:25:49,893
Still, they are officials
of the royal court.
296
00:25:49,893 --> 00:25:51,933
And this is regarding the plague.
297
00:25:51,933 --> 00:25:55,183
They should do the least
they could do for the people.
298
00:25:55,183 --> 00:25:59,763
Besides, if they find
Doctor Jin's remedy is effective,
299
00:25:59,763 --> 00:26:01,013
they wouldn't turn their backs.
300
00:26:01,013 --> 00:26:05,923
Do you trust those noble folks?
I don't.
301
00:26:05,923 --> 00:26:12,173
Whether I trust them or not, doing
something is better than doing nothing.
302
00:26:12,173 --> 00:26:16,073
I will give it a try.
303
00:26:19,193 --> 00:26:24,893
They said he was a scumbag, but it
seems he is contrary to the rumors.
304
00:26:24,893 --> 00:26:26,143
How dare you!
305
00:26:26,143 --> 00:26:29,213
He is a royal kinsman!
306
00:26:29,213 --> 00:26:32,763
How dare you wag your tongue!
307
00:26:32,763 --> 00:26:35,803
Wow, scary...
308
00:26:35,803 --> 00:26:39,823
You sound like His Majesty.
309
00:26:39,823 --> 00:26:44,893
Yes, yes.
I will shut my mouth.
310
00:26:44,893 --> 00:26:49,113
I am scared.
So so scared.
311
00:27:19,253 --> 00:27:23,923
I nearly had a heart attack.
312
00:27:24,113 --> 00:27:27,923
You frightened me.
313
00:27:27,923 --> 00:27:30,073
Where have you been?
314
00:27:31,813 --> 00:27:35,813
I felt heavy so I've been out for air.
315
00:27:35,813 --> 00:27:37,963
At this late?
316
00:27:37,963 --> 00:27:43,773
What about you
at this belated juncture?
317
00:27:47,203 --> 00:27:51,923
Are you drunk?
318
00:27:55,093 --> 00:27:57,253
Do you remember?
319
00:27:57,253 --> 00:28:02,133
You and I used to
play around this pond.
320
00:28:03,833 --> 00:28:09,043
We were scolded a lot for playing the
sword fighting instead of studying.
321
00:28:09,043 --> 00:28:13,113
Probably you were scolded
more severely...
322
00:28:13,113 --> 00:28:15,873
for socializing with
an illegitimate child.
323
00:28:15,873 --> 00:28:20,843
Other kids of nobility
kept distance from me,
324
00:28:20,843 --> 00:28:25,943
but you and your sister were
nice to me without constraint.
325
00:28:25,943 --> 00:28:32,173
Though young,
I was really grateful for that.
326
00:28:33,093 --> 00:28:38,233
You certainly must be drunk
to bring it up.
327
00:28:38,233 --> 00:28:41,053
Heaven will punish me
for saying this but,
328
00:28:41,053 --> 00:28:43,213
when your sister was betrothed to me,
329
00:28:43,213 --> 00:28:48,003
I was grateful for your
family circumstances.
330
00:28:48,003 --> 00:28:50,123
Born of a concubine,
331
00:28:50,123 --> 00:28:54,203
how could I have ever dreamt
of marrying a noble lady?
332
00:28:54,203 --> 00:28:57,153
I had loved your sister since I was little,
333
00:28:57,153 --> 00:29:03,963
and I had only dreamt of it...
but it became a reality.
334
00:29:03,963 --> 00:29:05,203
Enough.
335
00:29:07,793 --> 00:29:11,083
Drawing a distinction between legitimate
and illegitimate children is futile.
336
00:29:11,083 --> 00:29:14,093
You can say it is futile,
337
00:29:15,953 --> 00:29:19,213
since you are not born
of a concubine.
338
00:29:19,213 --> 00:29:22,833
Kyung Tak.
339
00:29:22,833 --> 00:29:29,003
How it breaks my heart to long for
a noble lady not in my league...
340
00:29:29,003 --> 00:29:33,093
How sad it is to call a father 'My Lord'
341
00:29:33,093 --> 00:29:35,823
who can cast me away anytime...
342
00:29:35,823 --> 00:29:38,143
Do you know how it feels like?
343
00:29:38,143 --> 00:29:43,063
No, you will never know.
344
00:29:43,063 --> 00:29:48,803
You are not the only person suffering
from discrimination.
345
00:29:48,803 --> 00:29:52,003
My family is also disdained for
belonging to the Southern faction.
346
00:29:52,003 --> 00:29:59,063
Men in power are to blame for
neglecting to correct the wrong system.
347
00:29:59,063 --> 00:30:01,963
Unless it is reformed immediately...
348
00:30:06,043 --> 00:30:10,873
This is why I am called a greenhorn.
349
00:30:10,873 --> 00:30:14,783
Maybe I am second to none
in empty talk in Joseon.
350
00:30:14,783 --> 00:30:20,073
Please don't tell what I said to others.
351
00:30:20,073 --> 00:30:23,913
I need to advance in the world.
352
00:30:28,123 --> 00:30:32,803
Anyways,
everything went as you wished.
353
00:30:32,803 --> 00:30:37,143
The Councilor approved of you
and you got your love.
354
00:30:37,143 --> 00:30:38,123
No?
355
00:30:38,123 --> 00:30:40,873
You are mistaken.
356
00:30:41,763 --> 00:30:45,093
I have neither earned his approval
357
00:30:47,033 --> 00:30:50,063
nor the heart of your sister yet.
358
00:30:50,063 --> 00:30:53,063
Well.
359
00:30:53,063 --> 00:30:57,183
If you are upset about her staying
at Tomag, don't be mindful.
360
00:30:57,183 --> 00:31:00,853
She is quite warm-hearted
and that is why.
361
00:31:00,853 --> 00:31:03,033
Do you really think so?
362
00:31:06,833 --> 00:31:09,223
Do you really think
that is the only reason?
363
00:31:17,013 --> 00:31:20,793
His pulse is a lot
weaker than yesterday.
364
00:31:20,793 --> 00:31:26,783
What is worse,
he lost his color and suppleness.
365
00:31:26,783 --> 00:31:29,203
When a patient is
in the last stage of cholera,
366
00:31:29,203 --> 00:31:33,133
he becomes skinny like this,
waiting for death.
367
00:31:33,133 --> 00:31:37,233
Don't say like that.
He will get over it.
368
00:31:37,233 --> 00:31:41,113
How I hope so too.
369
00:31:42,103 --> 00:31:46,063
Now you are vomiting?
370
00:31:46,063 --> 00:31:49,173
Wait.
I'm coming.
371
00:31:56,993 --> 00:32:02,053
Hang in there a little more.
Please.
372
00:32:17,003 --> 00:32:18,213
Mina.
373
00:32:25,043 --> 00:32:26,173
Mina!
374
00:32:29,783 --> 00:32:30,193
Let go of me.
375
00:32:30,193 --> 00:32:33,803
Mina. Mina.
376
00:32:33,803 --> 00:32:36,153
Don't go. Don't go.
377
00:32:36,153 --> 00:32:38,113
Ugh.
378
00:32:40,783 --> 00:32:44,823
Please take care of him.
I need a little break.
379
00:33:01,843 --> 00:33:07,093
Haven't we met before?
380
00:33:10,133 --> 00:33:11,193
Never mind.
381
00:33:12,953 --> 00:33:17,133
Mina...
Did he say 'Mina'?
382
00:33:17,133 --> 00:33:19,933
Lady Young Rae!
Lady Young Rae!
383
00:33:19,933 --> 00:33:22,043
Someone has come to see you.
384
00:33:29,063 --> 00:33:31,973
Is Doctor Jin here?
385
00:33:31,973 --> 00:33:33,993
May I ask who...
386
00:33:33,993 --> 00:33:36,053
I am Choon Hong.
387
00:33:40,063 --> 00:33:45,233
I think we met at the party for the
State Councilor. Do you remember?
388
00:33:45,233 --> 00:33:52,153
I made a scene that day
and there was a little commotion.
389
00:33:52,983 --> 00:33:57,763
I do not know
what you are talking about.
390
00:33:57,943 --> 00:34:00,803
It is a relief that you didn't see it.
391
00:34:00,803 --> 00:34:04,213
By the way, what brings you here?
392
00:34:04,213 --> 00:34:09,823
I heard that everybody here had
trouble fighting against the plague.
393
00:34:09,823 --> 00:34:13,853
Though it is not much,
I brought some rice to be of help.
394
00:34:13,853 --> 00:34:16,223
Please do not refuse it.
395
00:34:16,223 --> 00:34:20,903
I appreciate your kindness.
396
00:34:20,903 --> 00:34:22,163
It will be of great help.
397
00:34:22,163 --> 00:34:26,083
I am pleased to hear you say that.
398
00:34:26,083 --> 00:34:29,253
I'd like to express my gratitude but,
399
00:34:29,253 --> 00:34:33,773
as you see, the situation is not good.
Please understand.
400
00:34:33,773 --> 00:34:36,243
Good bye then.
401
00:34:36,243 --> 00:34:38,153
There is one more thing...
402
00:34:39,773 --> 00:34:42,793
I'd like to tell you.
403
00:34:44,793 --> 00:34:50,243
Could I take Doctor Jin with me?
404
00:34:50,243 --> 00:34:52,803
What?
405
00:34:52,803 --> 00:34:57,113
I heard that he lays near death.
406
00:34:57,113 --> 00:35:02,853
Since I owed him my life
the other day,
407
00:35:02,853 --> 00:35:07,063
I'd like to take him with me now
and care for him.
408
00:35:07,063 --> 00:35:09,133
That is unacceptable.
409
00:35:10,193 --> 00:35:12,223
Your heart is commendable but,
410
00:35:12,223 --> 00:35:16,143
he needs to receive treatment
here so he can recover.
411
00:35:16,143 --> 00:35:18,903
What is that treatment?
412
00:35:18,903 --> 00:35:20,213
If you tell me what it is,
413
00:35:20,213 --> 00:35:25,103
I will do my utmost in caring for him.
414
00:35:25,103 --> 00:35:28,773
Moving the patient can
only do harm to him.
415
00:35:28,773 --> 00:35:31,163
If I provide the same treatment
and medicine,
416
00:35:31,163 --> 00:35:39,853
wouldn't it be better for the patient
since our place is cleaner?
417
00:35:39,853 --> 00:35:41,123
Then I will take Doctor Jin with me.
418
00:35:41,123 --> 00:35:42,903
Stop.
419
00:35:42,903 --> 00:35:46,843
You cannot enter here.
420
00:35:46,843 --> 00:35:51,933
He ordered not to let anybody in
without his permission.
421
00:35:52,163 --> 00:35:54,173
Young Lady,
422
00:35:54,173 --> 00:35:59,833
is that really his instruction,
not yours?
423
00:35:59,833 --> 00:36:00,773
What?
424
00:36:00,773 --> 00:36:03,003
If you really care for him,
425
00:36:03,003 --> 00:36:08,913
please consider what is best for him.
Also,
426
00:36:13,153 --> 00:36:16,113
if you associate with Doctor Jin,
427
00:36:16,113 --> 00:36:20,023
it can do more harm
than good for both of you.
428
00:36:20,023 --> 00:36:23,893
What do you mean?
429
00:36:23,893 --> 00:36:26,963
You will come to understand.
430
00:36:29,153 --> 00:36:33,103
Then I will take him with me.
431
00:36:33,103 --> 00:36:34,033
Yon Shim.
432
00:36:34,033 --> 00:36:34,853
Yes.
433
00:36:34,853 --> 00:36:36,783
Follow me.
434
00:36:36,783 --> 00:36:37,823
No.
435
00:36:38,953 --> 00:36:43,153
There is trouble!
Doctor Jin is... He is...
436
00:36:45,003 --> 00:36:46,093
No!
437
00:36:48,893 --> 00:36:50,993
Didn't you hear Young Lady?
438
00:36:50,993 --> 00:36:53,773
No one can enter.
439
00:36:58,113 --> 00:36:59,903
Doctor Jin!
440
00:37:00,093 --> 00:37:02,113
Doctor Jin! Doctor Jin!
441
00:37:03,133 --> 00:37:06,913
No, Doctor Jin!
Wake up!
442
00:37:09,933 --> 00:37:11,183
Doctor Jin!
443
00:37:15,973 --> 00:37:20,873
I can't...
I can't feel his pulse.
444
00:37:20,873 --> 00:37:22,793
We should inject him more solution.
445
00:37:22,793 --> 00:37:25,113
Solution?
Solution... Solution.
446
00:37:25,113 --> 00:37:26,933
Oh! Solution!
447
00:37:32,163 --> 00:37:34,073
Here you are.
448
00:37:34,863 --> 00:37:41,053
But when will it show its results?
It goes in one drop at a time!
449
00:37:41,053 --> 00:37:43,923
We can't just sit by and let him die.
450
00:38:00,833 --> 00:38:03,243
Now we can increase
the amount of fluids.
451
00:38:04,213 --> 00:38:05,913
Femoral vein!
452
00:38:05,913 --> 00:38:08,113
Femoral what?
453
00:38:08,113 --> 00:38:10,253
The vein on the inside of
the upper inner thigh.
454
00:38:10,253 --> 00:38:12,133
He said we could inject
the fluid through it.
455
00:38:12,133 --> 00:38:16,963
Oh, I see where it is.
So you mean...
456
00:38:20,923 --> 00:38:22,203
What should I do...
457
00:38:22,203 --> 00:38:24,003
Why?
458
00:38:24,003 --> 00:38:27,843
I've never given a patient an injection.
459
00:38:27,843 --> 00:38:33,123
Yet, I can't let a noble lady touch
an unrelated man's...
460
00:38:33,123 --> 00:38:36,953
That would be absurd.
461
00:38:38,163 --> 00:38:39,863
Uncover it.
462
00:38:39,863 --> 00:38:40,813
What?
463
00:38:40,813 --> 00:38:43,983
What are you doing?
Uncover it.
464
00:38:43,983 --> 00:38:47,853
Oh dear me.
465
00:39:40,863 --> 00:39:42,793
Why?
Are we just going back?
466
00:39:42,793 --> 00:39:45,033
I was mistaken.
467
00:39:45,033 --> 00:39:47,883
I underestimated her,
thinking she grew up sheltered.
468
00:39:47,883 --> 00:39:49,913
But Doctor Jin is...
469
00:39:49,913 --> 00:39:52,933
He wouldn't die that easily.
470
00:40:01,023 --> 00:40:02,883
What is he doing?
471
00:40:02,883 --> 00:40:07,773
He has been insisting
on seeing you since last night.
472
00:40:09,863 --> 00:40:10,933
Let's go.
473
00:40:10,933 --> 00:40:13,103
Make ways!
474
00:40:13,103 --> 00:40:15,993
Quiet! Just go.
475
00:40:15,993 --> 00:40:17,233
Hurry up.
476
00:40:17,233 --> 00:40:20,983
Doctor Yu, it's me!
477
00:40:24,053 --> 00:40:29,073
Was it you?
I thought it was a beggar.
478
00:40:29,073 --> 00:40:32,903
By the way,
you are not with the patient?
479
00:40:32,903 --> 00:40:34,053
Do you mean Myeong Bok?
480
00:40:34,053 --> 00:40:38,003
Not to worry.
My son is very healthy.
481
00:40:38,003 --> 00:40:39,933
Healthy?
482
00:40:39,933 --> 00:40:44,023
Yes he is.
He was completely cured.
483
00:40:44,023 --> 00:40:49,013
Not just my son. Doctor Jin has
saved lots of people in Tomag.
484
00:40:49,013 --> 00:40:55,153
His remedy sure is effective
against cholera.
485
00:40:55,153 --> 00:40:58,203
Oh, really?
486
00:40:58,203 --> 00:40:59,863
But to what end?
487
00:40:59,863 --> 00:41:04,223
He himself got the disease,
hovering between life and death.
488
00:41:04,223 --> 00:41:06,183
So you knew about it.
489
00:41:06,183 --> 00:41:09,833
That is why I came to see you.
490
00:41:09,833 --> 00:41:11,893
What is the position of royal physician?
491
00:41:11,893 --> 00:41:17,013
Isn't it for the best doctor in Joseon
who promotes public health?
492
00:41:17,013 --> 00:41:22,083
So please appeal to the royal court
to frame a plan against the plague.
493
00:41:22,083 --> 00:41:23,793
Plan?
494
00:41:23,793 --> 00:41:28,883
With Doctor Jin's remedy, we can save
hundreds of thousands of people.
495
00:41:28,883 --> 00:41:32,933
If such wondrous remedy is not
practiced due to lack of support,
496
00:41:32,933 --> 00:41:35,833
what a grievous mistake it would be!
497
00:41:35,833 --> 00:41:37,923
If you take the initiatives,
498
00:41:37,923 --> 00:41:42,803
spread his remedy across the country
and get government support,
499
00:41:42,803 --> 00:41:47,793
you can save not only Doctor Jin
but also a large number of patients.
500
00:41:49,813 --> 00:41:54,083
There is no time to lose.
I beg you.
501
00:41:54,083 --> 00:42:01,033
If his remedy is really effective,
the royal court should take actions.
502
00:42:01,033 --> 00:42:03,963
Do you mean it?
503
00:42:03,963 --> 00:42:05,863
I am also a doctor.
504
00:42:05,863 --> 00:42:09,223
Why would I hesitate when
it comes to saving patients?
505
00:42:09,223 --> 00:42:11,173
Since I am headed to
the Left State Councilor,
506
00:42:11,173 --> 00:42:14,803
I will make a request
and get his approval.
507
00:42:14,803 --> 00:42:19,003
Thank you!
Thank you, Doctor Yu!
508
00:42:20,053 --> 00:42:21,003
Let's go.
509
00:42:33,863 --> 00:42:35,223
Doctor Jin...
510
00:42:39,083 --> 00:42:41,043
Don't leave me.
511
00:42:44,803 --> 00:42:47,173
Please come back.
512
00:42:47,173 --> 00:42:55,833
Please, please come back.
513
00:43:00,243 --> 00:43:05,783
Did I return?
Or...
514
00:43:06,833 --> 00:43:08,233
is this a dream?
515
00:43:17,873 --> 00:43:19,963
If I fall again,
516
00:43:20,173 --> 00:43:25,993
maybe I can go back
to the world I belong to.
517
00:43:25,993 --> 00:43:30,973
But if I leave like this,
Lady Young Rae will be...
518
00:43:30,973 --> 00:43:32,143
No.
519
00:43:37,833 --> 00:43:39,193
Don't leave me.
520
00:43:41,833 --> 00:43:44,163
Please come back.
521
00:44:13,833 --> 00:44:15,033
Doctor Hur!
522
00:44:30,853 --> 00:44:35,033
The pulse returned to normal.
523
00:44:41,163 --> 00:44:44,113
Doctor Jin, can you hear me?
524
00:44:44,113 --> 00:44:47,163
He's alive!
525
00:44:47,163 --> 00:44:49,163
Hey, can you see
how many these are?
526
00:44:49,163 --> 00:44:51,883
Wait.
I was too hasty.
527
00:44:51,883 --> 00:44:54,963
I will go tell the people.
528
00:44:58,803 --> 00:45:00,063
Hey!
529
00:45:00,063 --> 00:45:03,153
How is Doctor Jin?
How is he doing?
530
00:45:04,103 --> 00:45:05,183
What?
531
00:45:20,043 --> 00:45:24,813
I could hear your voice saying,
532
00:45:25,963 --> 00:45:32,793
'Don't leave me. Come back.'
533
00:45:39,843 --> 00:45:41,903
I will give you an injection.
534
00:45:46,013 --> 00:45:51,903
Thank you for calling me back.
535
00:45:58,063 --> 00:46:02,943
Doctor Jin said this,
536
00:46:05,073 --> 00:46:11,454
Thank you!
I owe you, Doctor Hur.
537
00:46:11,454 --> 00:46:15,718
You are such an excellent doctor!
538
00:46:18,223 --> 00:46:23,043
Boy.
It seems you don't get it.
539
00:46:23,043 --> 00:46:24,963
Doctor Jin...
540
00:46:27,103 --> 00:46:31,033
...is recovered.
He is alive!
541
00:46:31,033 --> 00:46:32,033
What?
542
00:46:38,253 --> 00:46:39,833
You can't enter.
543
00:46:39,833 --> 00:46:43,163
Get out of the way.
I need to see him myself.
544
00:46:45,193 --> 00:46:46,773
You can't enter.
545
00:46:46,773 --> 00:46:51,053
- Doctor! Doctor!
- Are you okay?
546
00:46:51,053 --> 00:46:52,843
Doctor Jin.
547
00:46:54,093 --> 00:46:56,253
Look at you.
548
00:46:58,033 --> 00:47:01,963
You don't listen to the doctor?
549
00:47:01,963 --> 00:47:04,203
You shouldn't enter here at your will.
550
00:47:04,203 --> 00:47:08,783
I only listen to a good doctor,
551
00:47:08,783 --> 00:47:11,773
not a clumsy one catching cholera.
552
00:47:11,773 --> 00:47:13,783
I know.
553
00:47:15,023 --> 00:47:20,153
Lady Young Rae, I have no energy.
554
00:47:20,153 --> 00:47:24,963
Please drive them out on my behalf.
555
00:47:24,963 --> 00:47:26,993
You heard him, right?
556
00:47:27,193 --> 00:47:31,883
Wait, wait.
Let me say one more word.
557
00:47:31,883 --> 00:47:34,243
I met the Royal Physician.
558
00:47:35,043 --> 00:47:37,773
He promised me that
the royal court will
559
00:47:37,773 --> 00:47:41,003
...approve of your remedy
and provide support.
560
00:47:41,003 --> 00:47:43,203
- What?
- Is it true?
561
00:47:43,203 --> 00:47:44,783
Then...
562
00:47:44,783 --> 00:47:46,873
Now we won't run short on medicine,
563
00:47:46,873 --> 00:47:51,043
and your remedy will be
spread all over the country.
564
00:47:51,043 --> 00:47:52,783
Oh!
565
00:47:53,043 --> 00:47:55,143
You did a great job!
566
00:48:08,013 --> 00:48:09,093
What?
567
00:48:10,113 --> 00:48:11,933
Set fire to Tomag?
568
00:48:11,933 --> 00:48:17,773
Yes. The situation there is
getting worse day by day.
569
00:48:17,773 --> 00:48:20,243
But as I've been reported,
570
00:48:20,243 --> 00:48:22,953
the number of patients is decreasing.
571
00:48:22,953 --> 00:48:27,773
Of course, there are patients
who are getting better,
572
00:48:27,773 --> 00:48:30,113
but that's only a small number.
573
00:48:30,113 --> 00:48:32,073
If we leave it as it is,
574
00:48:32,073 --> 00:48:36,183
and if cholera enters into the capital.
575
00:48:36,183 --> 00:48:39,793
how would you handle it?
576
00:48:39,793 --> 00:48:45,853
It would be better to eradicate
the source of calamity.
577
00:48:46,983 --> 00:48:51,873
What you said sounds reasonable.
578
00:48:51,873 --> 00:48:53,823
Although its dwellers are humble,
579
00:48:53,823 --> 00:48:57,023
Tomag is the only shelter for them.
580
00:48:57,023 --> 00:49:01,853
If we set it on fire, the public sentiment
can get even more violent.
581
00:49:04,863 --> 00:49:08,003
I didn't think of that.
582
00:49:08,003 --> 00:49:09,843
You are right.
583
00:49:09,843 --> 00:49:12,063
After we watch the progress
of the patients...
584
00:49:12,063 --> 00:49:14,763
You are right, Doctor Yu.
585
00:49:16,003 --> 00:49:18,903
Why would we leave
the source of disaster?
586
00:49:18,903 --> 00:49:22,953
If we wipe out the scumbags there,
587
00:49:22,953 --> 00:49:28,223
the inside of the capital will be
even more peaceful.
588
00:49:28,223 --> 00:49:31,013
Carry it out.
589
00:49:31,013 --> 00:49:31,803
My Lord!
590
00:49:31,803 --> 00:49:35,003
What have I taught you?
591
00:49:35,003 --> 00:49:39,893
The people are not the object
of affection but to rule over.
592
00:49:39,893 --> 00:49:45,013
Acting a rigorous father,
not a loving mother...
593
00:49:45,013 --> 00:49:48,883
That is your duty as a royal servant.
594
00:49:48,883 --> 00:49:50,863
It is just as you say, Your Excellency.
595
00:49:50,863 --> 00:49:55,253
I cannot do that.
596
00:49:55,253 --> 00:49:57,143
What?
597
00:49:57,143 --> 00:50:01,973
How dare you to disobey
his commands?
598
00:50:01,973 --> 00:50:03,963
Is no one out there?
599
00:50:03,963 --> 00:50:05,903
Yes, My Lord!
600
00:50:05,903 --> 00:50:11,173
Give orders to the police bureau
to set fire to Tomag without delay.
601
00:50:11,173 --> 00:50:12,873
My Lord!
602
00:50:12,873 --> 00:50:15,083
Shut your mouth
and get out of my sight!
603
00:50:29,953 --> 00:50:35,893
That is why an offspring of
a concubine is called half-noble.
604
00:50:35,893 --> 00:50:41,223
He always comes forward but this time,
he acts such a fool.
605
00:50:41,223 --> 00:50:44,073
No matter how exceptional he is,
606
00:50:44,073 --> 00:50:47,783
he doesn't have the capacity
to promote great causes.
607
00:50:47,783 --> 00:50:51,813
I guess it is because
his betrothed stays in Tomag.
608
00:50:51,813 --> 00:50:56,833
Being swayed by that mere woman... Such a fool.
609
00:50:56,833 --> 00:50:59,023
Absurd!
610
00:50:59,883 --> 00:51:02,133
There is no way he
could be swayed by her!
611
00:51:02,133 --> 00:51:07,143
Father, it is Royal Physician
who brought it up.
612
00:51:07,143 --> 00:51:14,023
Although he is born of a concubine,
my blood runs in his veins.
613
00:51:14,023 --> 00:51:16,973
You better watch your mouth.
614
00:51:16,973 --> 00:51:20,023
Please forgive me, Your Excellency.
615
00:51:21,993 --> 00:51:24,853
How impertinent of you!
616
00:51:27,253 --> 00:51:31,103
Let me make a request to My Lord.
617
00:51:31,103 --> 00:51:32,033
How dare you still...!
618
00:51:32,033 --> 00:51:36,003
I will go to Tomag.
619
00:51:36,003 --> 00:51:44,893
Please allow me to carry out
your commands myself.
620
00:51:46,043 --> 00:51:51,853
Seven, eight, nine, ten!
621
00:52:24,923 --> 00:52:27,033
Where are they?
622
00:52:30,933 --> 00:52:32,823
Where are they?
623
00:52:35,203 --> 00:52:39,123
Let go of me!
How dare you!
624
00:52:40,003 --> 00:52:41,823
My lord!
625
00:52:41,823 --> 00:52:42,973
Get on a horse.
626
00:52:42,973 --> 00:52:44,233
What do you...
627
00:52:46,903 --> 00:52:49,973
What is it?
What are you up to?
628
00:52:49,973 --> 00:52:53,793
What are you waiting for?
Set the lady on a horse.
629
00:52:54,823 --> 00:52:58,193
Let go of me!
No! I will not go!
630
00:52:58,193 --> 00:53:00,103
Listen carefully.
631
00:53:00,813 --> 00:53:02,833
Set the village on fire now.
632
00:53:02,833 --> 00:53:03,993
Yes, sir!
633
00:53:03,993 --> 00:53:06,873
Burn off the entire village.
634
00:53:06,873 --> 00:53:08,113
Yes, sir!
635
00:53:08,113 --> 00:53:11,763
What are you saying?
Fire?
636
00:53:11,763 --> 00:53:14,963
No, my lord.
No!
637
00:53:17,823 --> 00:53:21,033
Huh?
Aren't they the royal army?
638
00:53:21,943 --> 00:53:26,123
It seems they already
brought the supplies.
639
00:53:26,123 --> 00:53:28,893
How quick.
640
00:53:28,893 --> 00:53:31,173
Well, let's go!
641
00:53:31,173 --> 00:53:33,073
There must be lots of things to carry.
642
00:53:33,073 --> 00:53:34,073
Yes.
643
00:53:41,053 --> 00:53:43,903
You should rest more.
644
00:53:43,903 --> 00:53:46,063
I need to go out.
645
00:53:46,063 --> 00:53:47,843
Seems supplies have arrived.
646
00:53:47,843 --> 00:53:50,203
You think we might make off with it?
647
00:53:50,203 --> 00:53:55,133
We will take care of it.
Stay in bed.
648
00:53:55,813 --> 00:53:56,873
Set fire!
649
00:53:56,873 --> 00:53:59,053
Fire!
650
00:53:59,053 --> 00:54:06,043
Fire! Fire!
651
00:54:06,243 --> 00:54:11,993
No! No!
652
00:54:15,133 --> 00:54:16,793
Fire!
653
00:54:20,923 --> 00:54:22,953
Doctor Jin!
654
00:54:22,953 --> 00:54:24,203
The policemen are setting things on fire.
655
00:54:24,203 --> 00:54:25,033
What?
656
00:54:25,033 --> 00:54:30,053
The policemen are
setting fire to Tomag!
657
00:54:35,193 --> 00:54:37,173
May heaven punish them!
658
00:54:37,173 --> 00:54:38,163
We must move the patients first.
659
00:54:38,163 --> 00:54:41,033
Everybody evacuate now! Hurry!
660
00:54:43,213 --> 00:54:48,953
Get up. A fire broke out.
Please get up!
661
00:54:48,953 --> 00:54:54,933
Get up.
Come on, get up!
662
00:54:54,933 --> 00:54:58,993
A fire broke out!
Hurry up!
663
00:55:13,063 --> 00:55:15,843
I can't see Shik anywhere.
664
00:55:15,843 --> 00:55:17,083
What?
665
00:55:17,233 --> 00:55:20,103
Where the heck has
this little boy gone?
666
00:55:20,103 --> 00:55:25,833
Kids say the he's disappeared
since they played hide-and-seek.
667
00:55:25,833 --> 00:55:29,973
Shik! Shik!
668
00:55:29,973 --> 00:55:33,203
Maybe he's cooped up somewhere
and fell asleep.
669
00:55:33,203 --> 00:55:36,843
Then... what should we do?
670
00:55:36,843 --> 00:55:40,213
Heck! Wait here.
671
00:55:40,213 --> 00:55:49,833
Shik! Shik!
672
00:55:49,833 --> 00:55:52,783
Mom... Mom...
673
00:55:52,783 --> 00:55:56,053
Shik...
674
00:55:59,853 --> 00:56:04,003
Shik! Shik!
675
00:56:04,003 --> 00:56:05,853
Mom!
676
00:56:05,853 --> 00:56:08,023
Mom! I'm in here.
677
00:56:08,023 --> 00:56:12,053
Shik!
Mommy is here.
678
00:56:15,823 --> 00:56:17,193
Shik, where are you?
679
00:56:17,193 --> 00:56:19,893
Shik! Shik!
680
00:56:19,893 --> 00:56:20,843
Mom!
681
00:56:20,843 --> 00:56:24,223
Shik, we must hurry
and get out of here, okay?
682
00:56:26,883 --> 00:56:28,153
Shik!
683
00:56:33,063 --> 00:56:38,823
Shik. Shik...
684
00:56:46,173 --> 00:56:48,253
Let me go! Let me go!
685
00:56:48,253 --> 00:56:50,893
You can die!
686
00:56:50,893 --> 00:56:53,113
Let me go!
687
00:56:53,113 --> 00:56:54,863
Mister.
688
00:56:56,233 --> 00:56:57,923
Sir...
689
00:56:59,093 --> 00:57:06,183
My son and my wife are in the fire.
690
00:57:06,183 --> 00:57:10,803
Let me go!
Just let me go!
691
00:57:10,803 --> 00:57:13,063
Honey!
692
00:57:13,253 --> 00:57:17,253
Let me go!
Shik!
693
00:57:17,253 --> 00:57:20,243
Let me go!
Just let me go!
694
00:57:20,243 --> 00:57:21,043
Let me go!
695
00:57:21,043 --> 00:57:23,873
Calm down!
Don't go there.
696
00:57:23,873 --> 00:57:24,943
Shik is in there.
697
00:57:24,943 --> 00:57:28,243
Too late.
It is too late.
698
00:57:28,243 --> 00:57:32,043
Let me go! Let me go!
699
00:57:32,043 --> 00:57:33,053
Be calm.
700
00:57:34,163 --> 00:57:39,863
Shik!
Let me go! Let me go!
701
00:57:39,863 --> 00:57:41,843
Let me go!
702
00:57:45,023 --> 00:57:46,963
Shik!
703
00:57:56,823 --> 00:57:58,993
Shik!
704
00:58:04,063 --> 00:58:06,763
No!
Please tell them to stop it.
705
00:58:06,763 --> 00:58:07,903
Please!
706
00:58:12,933 --> 00:58:14,053
Move over!
707
00:58:31,193 --> 00:58:35,843
No! No...
708
00:58:48,123 --> 00:58:49,063
Huh?
709
00:58:53,223 --> 00:58:57,053
Shik... Shik!
710
00:58:57,053 --> 00:59:00,153
He's alive.
He's alive!
711
00:59:01,143 --> 00:59:03,093
Shik!
712
00:59:03,093 --> 00:59:04,193
Mom...
713
00:59:06,023 --> 00:59:09,813
Shik! Shik!
714
00:59:29,903 --> 00:59:33,203
Even if you work for the government,
715
00:59:33,203 --> 00:59:38,853
there are orders you should follow
and order you shouldn't.
716
00:59:38,853 --> 00:59:40,163
The order to set fire on Tomag was...
717
00:59:40,163 --> 00:59:42,793
I volunteered to do it.
718
00:59:43,883 --> 00:59:47,233
If an order is issued,
someone must do it.
719
00:59:47,233 --> 00:59:51,153
I thought I would rather do it myself,
720
00:59:51,153 --> 00:59:53,833
then I could at least
take you out in safe.
721
00:59:53,833 --> 00:59:59,033
You thought I would be
moved to tears then?
722
00:59:59,033 --> 01:00:01,103
Let's just go back.
723
01:00:02,093 --> 01:00:05,053
They have no place to go.
724
01:00:06,993 --> 01:00:11,883
And you burned off their shelter.
725
01:00:11,883 --> 01:00:17,183
Don't you fear Heaven?
726
01:00:17,183 --> 01:00:23,853
Since long time ago,
it has never been on my side.
727
01:01:00,053 --> 01:01:03,783
Mom, I'm sorry.
728
01:01:03,783 --> 01:01:07,203
It's because of me.
Because of me, she...
729
01:01:07,203 --> 01:01:11,073
Stop that nonsense.
It was her fate.
730
01:01:11,073 --> 01:01:13,773
But, Father...
731
01:01:18,963 --> 01:01:20,073
Shik.
732
01:01:22,763 --> 01:01:24,773
It was not your fault.
733
01:01:27,113 --> 01:01:33,893
Your mom got over
cholera to save you.
734
01:01:35,153 --> 01:01:41,953
So you shouldn't think
that way if you love her.
735
01:01:42,903 --> 01:01:44,843
Do you understand?
736
01:01:44,843 --> 01:01:47,063
Doctor...
737
01:02:01,833 --> 01:02:06,913
Honey, I am sorry.
738
01:02:18,993 --> 01:02:27,983
Maybe she was fated to die after saving
her son when she was kicked by a horse.
739
01:02:27,983 --> 01:02:30,903
Shik!
740
01:02:34,113 --> 01:02:36,943
No matter how hard I try,
741
01:02:38,003 --> 01:02:44,223
will history continue
as it is meant to be?
742
01:02:44,223 --> 01:02:53,773
But big words like history or destiny
are meaningless to those people.
743
01:02:53,773 --> 01:02:58,913
They only want to survive.
744
01:03:04,893 --> 01:03:07,813
I cannot feign ignorance.
745
01:03:07,813 --> 01:03:10,223
I cannot make an excuse, either.
746
01:03:11,033 --> 01:03:17,233
I must cure their pain.
747
01:03:17,233 --> 01:03:22,953
That is my destiny.
748
01:03:38,133 --> 01:03:42,013
Hanyang viewed from here looks so
peaceful.
749
01:03:43,903 --> 01:03:51,803
Houses were burnt down
and people are dying,
750
01:03:51,803 --> 01:04:00,053
but it seems the people living there
cannot hear or see anything.
751
01:04:06,213 --> 01:04:16,213
Subtitles by MBC52667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.