Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by MBC
2
00:00:12,842 --> 00:00:14,062
He has diarrhea...?
3
00:00:15,082 --> 00:00:16,152
We can't leave him alone.
4
00:00:16,152 --> 00:00:19,102
We'd better take him with us and give him treatment.
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,942
It's gwejil.
6
00:00:20,942 --> 00:00:21,892
I'm sorry?
7
00:00:22,082 --> 00:00:24,012
I'm sure it's gwejil!
8
00:00:24,222 --> 00:00:25,882
Gwejil...
9
00:00:27,052 --> 00:00:28,842
meaning cholera?
10
00:00:37,162 --> 00:00:38,312
Gwejil?
11
00:00:38,312 --> 00:00:39,222
[Episode 4]
12
00:00:39,222 --> 00:00:41,112
Cholera...Cholera.
13
00:00:41,282 --> 00:00:44,092
What should we do?
14
00:00:45,142 --> 00:00:46,212
Your Excellency.
15
00:00:46,932 --> 00:00:48,912
According to a report,
16
00:00:48,912 --> 00:00:52,312
dead bodies are everywhere in cities
in Southern Province.
17
00:00:52,312 --> 00:00:56,232
It didn't spread in the capital yet,
did it?
18
00:00:56,232 --> 00:00:59,272
It occurred in Tomag on the outskirts of the capital.
19
00:00:59,272 --> 00:01:03,222
The number of patients is increasing.
20
00:01:03,222 --> 00:01:08,002
The death toll is small,
but this shouldn't be taken lightly.
21
00:01:08,842 --> 00:01:13,292
It caused 10,000 deaths in
the capital city 4 years ago.
22
00:01:13,292 --> 00:01:17,842
If cholera sweeps through
the capital city again...
23
00:01:18,062 --> 00:01:20,222
That shouldn't happen again.
24
00:01:21,062 --> 00:01:22,042
Cures?
25
00:01:22,252 --> 00:01:25,032
As you know,
26
00:01:25,032 --> 00:01:29,882
there has been no cure
for cholera for ages.
27
00:01:29,882 --> 00:01:35,182
So are you saying we cannot help but to wait for death?
28
00:01:37,102 --> 00:01:42,892
I had dead bodies buried
outside of the capital,
29
00:01:42,892 --> 00:01:47,182
and I put expel-on-sight orders as soon
as affected patients are detected.
30
00:01:47,182 --> 00:01:50,112
Limit access to the capital as well.
31
00:01:50,112 --> 00:01:54,112
We must keep the disease
from spreading in the capital.
32
00:01:54,112 --> 00:01:55,232
Do you understand?
33
00:01:55,232 --> 00:01:56,182
Yes.
34
00:01:59,332 --> 00:02:04,042
What would you tell His Majesty?
35
00:02:05,982 --> 00:02:11,942
He does not need to know the details
of things outside of the royal court.
36
00:02:11,942 --> 00:02:16,972
Refrain from causing him any anxiety.
37
00:02:16,972 --> 00:02:21,292
And report anything related
to cholera to me.
38
00:02:21,292 --> 00:02:22,152
Yes.
39
00:02:24,012 --> 00:02:28,902
If cholera spreads in the capital,
40
00:02:28,902 --> 00:02:35,042
both of us who are in charge of
national safety will be in big trouble.
41
00:02:36,222 --> 00:02:40,212
Do you understand what I mean?
42
00:02:40,872 --> 00:02:43,022
Please have no worry.
43
00:02:43,022 --> 00:02:49,162
This Hong Pil Yoo will do my very best
not to bring troubles to you.
44
00:02:49,162 --> 00:02:51,292
No flattery from the teeth forward.
45
00:02:51,292 --> 00:02:55,892
As the Royal Physician,
you should find a way.
46
00:02:58,042 --> 00:02:58,972
Wait.
47
00:02:59,882 --> 00:03:05,032
Maybe he has a solution.
48
00:03:06,912 --> 00:03:09,032
I am talking about Doctor Jin.
49
00:03:09,032 --> 00:03:10,032
Pardon me?
50
00:03:15,322 --> 00:03:17,252
How about doing this?
51
00:03:18,842 --> 00:03:24,022
There is a position suited for him.
52
00:03:41,182 --> 00:03:43,882
Where have you been?
53
00:03:43,882 --> 00:03:47,092
Kyung Tak has been waiting
for you since a while ago.
54
00:03:49,922 --> 00:03:53,272
Young Rae, what is wrong with you?
55
00:03:57,892 --> 00:03:59,322
Something happened to her?
56
00:04:01,932 --> 00:04:07,192
We saw a patient with unusual
symptoms on the way.
57
00:04:07,962 --> 00:04:09,082
It's cholera.
58
00:04:09,082 --> 00:04:10,282
Cholera?
59
00:04:11,912 --> 00:04:17,012
It broke out again.
60
00:04:38,962 --> 00:04:41,132
Go to the public infirmary
tomorrow morning.
61
00:04:41,132 --> 00:04:42,212
Public infirmary?
62
00:04:42,212 --> 00:04:45,912
The Royal Physician ordered you
to take care of those suffering from cholera.
63
00:04:45,912 --> 00:04:50,312
Then is it true cholera
is spreading around?
64
00:04:52,022 --> 00:04:55,202
I doubt if your medicine
can stop gwejil but,
65
00:04:55,202 --> 00:04:59,882
since you're given an order,
you must obey it without delay.
66
00:05:00,992 --> 00:05:04,212
I think you might want to
remain confined for some time.
67
00:05:04,212 --> 00:05:07,862
Cholera... Good gracious.
68
00:05:20,232 --> 00:05:21,882
Cholera...
69
00:05:26,072 --> 00:05:27,302
Listen!
70
00:05:27,302 --> 00:05:31,122
An epidemic broke out!
Try not to go out.
71
00:05:31,122 --> 00:05:33,912
When you see anyone afflicted with
cholera in the capital city,
72
00:05:33,912 --> 00:05:36,242
report it immediately to
the police bureau.
73
00:05:37,012 --> 00:05:41,912
Access to the capital
will be rigorously restricted.
74
00:05:43,942 --> 00:05:44,882
What is it?
75
00:05:45,932 --> 00:05:46,872
Sir.
76
00:05:47,212 --> 00:05:48,322
Drag him off.
77
00:05:53,982 --> 00:05:58,222
Gwejil, or cholera in modern days,
78
00:05:58,222 --> 00:06:04,012
is an infectious disease transmitted
by drinking water or eating food.
79
00:06:08,112 --> 00:06:12,992
Symptoms are diarrhea,
vomiting, muscle spasms,
80
00:06:12,992 --> 00:06:15,892
no signs of fever and little or no urine.
81
00:06:16,892 --> 00:06:22,852
Rapid dehydration results
in wrinkled skin, sunken eyes,
82
00:06:22,852 --> 00:06:25,332
and it eventually leads
to death in a few days.
83
00:06:26,092 --> 00:06:29,322
Cholera has almost disappeared
in modern days but...
84
00:06:29,322 --> 00:06:32,302
in this era, people did not know
its cause or the cure for it.
85
00:06:32,302 --> 00:06:39,002
Once it spreads, tens or hundreds of
thousands died of this terrible disease.
86
00:06:40,142 --> 00:06:46,122
What can I possibly do with it?
87
00:06:52,312 --> 00:06:54,332
Did you hear of it?
88
00:06:54,332 --> 00:07:00,952
The daughter of our neighbor
got cholera and was dragged away.
89
00:07:00,952 --> 00:07:05,122
Also the mother of the scholar Kim
died of it last night.
90
00:07:05,122 --> 00:07:06,922
Be quiet!
91
00:07:06,922 --> 00:07:10,852
Go to the butchers and
get some clotted ox-blood.
92
00:07:10,852 --> 00:07:14,202
Blood from cows?
93
00:07:16,922 --> 00:07:18,162
Is it to stave off cholera?
94
00:07:18,162 --> 00:07:23,092
Yes. I should do anything
to block off that disease.
95
00:07:23,092 --> 00:07:27,852
Wait.
There are some charms left.
96
00:07:27,852 --> 00:07:31,312
Where did I put them?
97
00:07:31,312 --> 00:07:34,152
Doctor Jin.
98
00:07:34,152 --> 00:07:38,052
Are you really going to
the public infirmary?
99
00:07:38,052 --> 00:07:40,972
Patients will increase as time goes on.
100
00:07:40,972 --> 00:07:44,072
If I have to help them,
I'd better hurry up.
101
00:07:44,072 --> 00:07:48,222
Ha. To the public infirmary,
not the royal court clinic?
102
00:07:48,222 --> 00:07:52,042
They say there are only quacks
in the public infirmary.
103
00:07:52,052 --> 00:07:54,132
Try not to work there if you can.
104
00:07:54,132 --> 00:07:57,242
There must be things
I can do to help them.
105
00:07:59,992 --> 00:08:05,882
If you insist, I will walk you
to the city gate.
106
00:08:08,282 --> 00:08:09,932
Please don't go.
107
00:08:11,102 --> 00:08:14,042
Your life could be in danger too.
108
00:08:14,042 --> 00:08:16,252
You could lose your life.
109
00:08:16,252 --> 00:08:18,142
Don't worry about me.
110
00:08:18,142 --> 00:08:21,922
Keep yourself clean and have only
boiled water and cooked food.
111
00:08:21,922 --> 00:08:25,042
And cover your mouth
when you see cholera patients.
112
00:08:25,042 --> 00:08:28,052
You can prevent it at least
by doing what I said.
113
00:08:37,112 --> 00:08:38,152
Doctor Jin.
114
00:08:52,202 --> 00:08:53,872
Please understand her.
115
00:08:55,122 --> 00:09:00,842
In fact, we lost our father
to cholera five years ago.
116
00:09:05,982 --> 00:09:09,052
We tried every sort of medicine,
117
00:09:13,182 --> 00:09:18,102
and we did an exorcism.
But nothing worked.
118
00:09:20,082 --> 00:09:25,122
His illness wore out
every member of the family.
119
00:09:25,122 --> 00:09:30,872
But Young Rae never gave up,
holding a ray of hope.
120
00:09:31,212 --> 00:09:37,132
She was the one who stayed by
his deathbed until the very last moment.
121
00:09:37,132 --> 00:09:44,082
She is scared of the disease
that took away our father's life.
122
00:09:46,302 --> 00:09:51,222
Boy, boy. They already started
limiting access to the capital.
123
00:09:51,222 --> 00:09:55,902
You should go by yourself
from here on.
124
00:09:55,902 --> 00:09:57,862
Thank you for walking with me.
125
00:09:59,242 --> 00:10:01,052
Doctor Jin...
126
00:10:01,052 --> 00:10:04,942
Even now is not too late
to think again.
127
00:10:04,942 --> 00:10:08,192
Maybe you don't know how
terrible cholera is.
128
00:10:08,192 --> 00:10:09,972
Please don't worry.
129
00:10:10,142 --> 00:10:13,162
And tell Lady Young Rae not
to worry either.
130
00:10:14,102 --> 00:10:15,062
Bye then.
131
00:10:22,032 --> 00:10:23,032
Doctor Jin.
132
00:10:25,282 --> 00:10:31,862
To my family, cholera is not a mere
disease but a mortal enemy.
133
00:10:32,252 --> 00:10:34,222
I pray for your safety.
134
00:10:34,222 --> 00:10:38,312
Please beat this horrible disease.
135
00:10:57,082 --> 00:10:58,322
Hello?
136
00:11:30,152 --> 00:11:33,252
Move aside. Move aside!
137
00:11:33,252 --> 00:11:35,902
Excuse me!
138
00:11:37,952 --> 00:11:39,302
Are you a doctor?
139
00:11:40,102 --> 00:11:43,122
I was ordered to take care
of patients here.
140
00:11:44,142 --> 00:11:46,322
Hey. Hey!
141
00:11:47,042 --> 00:11:49,892
- Hurry up!
- Excuse me.
142
00:11:49,892 --> 00:11:52,042
I'm a doctor, too.
I came here to help you.
143
00:11:52,042 --> 00:11:53,902
Tell me what I should do.
144
00:11:53,902 --> 00:11:55,912
Do you see the door here?
145
00:11:55,912 --> 00:11:58,952
Open it, jump out and run.
Don't look back.
146
00:11:58,952 --> 00:12:01,842
Sorry?
What do you mean?
147
00:12:04,072 --> 00:12:06,052
We can pick things up later.
148
00:12:06,052 --> 00:12:08,302
Let's pack up the important things
and go!
149
00:12:08,302 --> 00:12:11,072
Go? Where?
150
00:12:14,092 --> 00:12:15,272
Are you going to...?
151
00:12:16,992 --> 00:12:19,892
Staying here doesn't help
save people who are doomed to die.
152
00:12:19,892 --> 00:12:22,072
We're doctors, not undertakers.
153
00:12:22,072 --> 00:12:25,972
If you are that concerned,
you can stay alone.
154
00:12:27,882 --> 00:12:29,262
Who is in charge here?
155
00:12:29,262 --> 00:12:31,182
There's no other doctor?
156
00:12:39,972 --> 00:12:42,302
Well! You are done.
157
00:12:42,302 --> 00:12:45,152
Can I really overcome
cholera with this?
158
00:12:45,152 --> 00:12:47,942
Of course.
159
00:12:47,942 --> 00:12:49,192
Thank you, sir.
160
00:12:49,192 --> 00:12:50,272
Next!
161
00:12:50,272 --> 00:12:51,202
Yes.
162
00:12:55,112 --> 00:12:56,872
Doctor Hur?
163
00:12:57,892 --> 00:13:00,172
Are you Doctor Hur from
the public infirmary?
164
00:13:01,212 --> 00:13:02,192
I am.
165
00:13:02,192 --> 00:13:05,192
I am a new doctor appointed
to work here.
166
00:13:08,082 --> 00:13:10,872
I heard you would be coming.
167
00:13:11,132 --> 00:13:16,002
Sorry to interrupt you
but can you come with me to...
168
00:13:18,272 --> 00:13:21,112
What are you doing?
169
00:13:21,112 --> 00:13:22,222
Can't you tell?
170
00:13:22,222 --> 00:13:24,972
This is a charm to
ward off cholera.
171
00:13:24,972 --> 00:13:25,892
What?
172
00:13:25,892 --> 00:13:27,312
Why?
You need one too?
173
00:13:27,312 --> 00:13:29,012
Wait a moment.
174
00:13:29,012 --> 00:13:32,012
I will draw a special charm for you.
175
00:13:32,012 --> 00:13:34,302
Ceci ou cela Ceci ou cela...
176
00:13:34,302 --> 00:13:36,952
Cat mews!
177
00:13:38,982 --> 00:13:42,032
Well, you are done.
178
00:13:43,882 --> 00:13:45,052
Next!
179
00:13:54,262 --> 00:13:57,942
Why are you just watching?
Give a hand.
180
00:13:58,292 --> 00:14:00,212
Please stop.
181
00:14:00,212 --> 00:14:04,892
Charms and ox-blood cannot
ward off the disease.
182
00:14:04,892 --> 00:14:06,292
You can invite bad luck by saying so.
183
00:14:06,302 --> 00:14:10,262
Madam, I sprinkled the ox-blood
as you told.
184
00:14:10,262 --> 00:14:13,182
Sprinkle another basketful
in the storeroom.
185
00:14:13,182 --> 00:14:14,162
Yes.
186
00:14:17,882 --> 00:14:19,032
This is no time for doing this.
187
00:14:19,032 --> 00:14:20,892
We should go and persuade
doctors to heal patients.
188
00:14:20,892 --> 00:14:24,172
You are really annoying.
Go away.
189
00:14:24,172 --> 00:14:25,242
Next.
190
00:14:26,942 --> 00:14:29,172
Can this really save my son's life?
191
00:14:29,172 --> 00:14:30,312
Of course.
192
00:14:31,092 --> 00:14:33,272
Please stop.
193
00:14:33,272 --> 00:14:35,972
What the heck are you doing?
194
00:14:35,972 --> 00:14:39,032
People are dying out there. Aren't you
going to fight the disease?
195
00:14:39,032 --> 00:14:42,892
I am fighting against it now.
Can't you see?
196
00:14:44,302 --> 00:14:47,882
Is this how you fight against it?
197
00:14:47,882 --> 00:14:48,952
Exactly!
198
00:14:48,952 --> 00:14:53,082
Cholera is caused
by an evil spirit in a rat.
199
00:14:53,082 --> 00:14:56,842
With this cat charm,
everything will be fine.
200
00:14:56,842 --> 00:15:01,112
Do you really think this sheet of paper
can stop cholera?
201
00:15:01,922 --> 00:15:02,902
Do you?
202
00:15:05,292 --> 00:15:09,012
How dare you yell at me?
203
00:15:09,012 --> 00:15:11,112
I am a descendant
of Doctor Jun Hur
204
00:15:11,112 --> 00:15:14,162
who wrote Donguibogam, the medical book.
205
00:15:15,932 --> 00:15:18,982
We are close in kinship.
206
00:15:18,982 --> 00:15:21,082
I have a direct lineage with him.
207
00:15:21,082 --> 00:15:22,092
So?
208
00:15:22,872 --> 00:15:25,982
That great doctor taught you that
a sheet of paper could stop cholera?
209
00:15:25,982 --> 00:15:30,122
Have you ever read Bonchokangmok or
Byokyoksinbang?
210
00:15:30,122 --> 00:15:33,272
No medical book has ever
provided any cures for cholera!
211
00:15:33,272 --> 00:15:35,872
When it breaks out,
even the king performs a rite
212
00:15:35,872 --> 00:15:38,312
...to soothe spirits in heaven.
213
00:15:38,312 --> 00:15:42,142
What do you know that
you talk gibberish?
214
00:15:42,142 --> 00:15:45,232
It is not caused by an evil spirit!
215
00:15:45,232 --> 00:15:47,312
It is caused by cholera
bacteria that lead to...
216
00:15:47,312 --> 00:15:52,102
diarrhea, vomiting,
dehydration resulting in death.
217
00:15:52,102 --> 00:15:53,982
Kolleh... what?
218
00:15:53,982 --> 00:15:55,332
Cholera.
219
00:15:55,332 --> 00:15:58,872
If you replenish lost fluids till the
bacteria pass out of your body,
220
00:15:58,872 --> 00:16:03,112
you can survive.
So the patients need to...
221
00:16:05,872 --> 00:16:08,162
Drink water?
222
00:16:09,842 --> 00:16:14,332
Listen! Go drink water
from wells or sinks.
223
00:16:14,332 --> 00:16:17,192
Then you will be okay, he said.
224
00:16:22,252 --> 00:16:26,192
You quack.
Just be gone!
225
00:16:26,192 --> 00:16:28,172
Please believe me.
226
00:16:28,172 --> 00:16:32,872
Many people died of cholera
5 years ago.
227
00:16:32,872 --> 00:16:35,032
Do you know how I survived?
228
00:16:35,032 --> 00:16:38,292
It's all thanks to this charm!
229
00:16:38,292 --> 00:16:40,152
Look!
230
00:16:43,972 --> 00:16:45,242
Did you see?
231
00:16:45,242 --> 00:16:52,072
This is why I am completely
resistant to cholera...
232
00:17:05,302 --> 00:17:06,872
Are you okay?
233
00:17:06,872 --> 00:17:08,052
Get off of me.
234
00:17:14,092 --> 00:17:18,842
Choon Hong, you can't
just send me back.
235
00:17:18,842 --> 00:17:20,212
Let me have a drink.
236
00:17:20,212 --> 00:17:24,862
I didn't invite you.
I invited Doctor Jin.
237
00:17:24,862 --> 00:17:26,192
Look at this girl.
238
00:17:26,192 --> 00:17:29,312
You fell for him when he kissed you?
239
00:17:29,312 --> 00:17:33,032
I just want to express my gratitude
to him for saving my life.
240
00:17:33,032 --> 00:17:38,942
Hadn't my hat-strings gotten tangled,
I could've saved you before he did.
241
00:17:40,032 --> 00:17:41,952
I tried to bring him with me.
242
00:17:41,952 --> 00:17:46,142
But he's already gone to
the Infirmary to cure cholera.
243
00:17:47,322 --> 00:17:48,872
cholera?
244
00:17:48,872 --> 00:17:53,152
Yes.
What a waste of his good skills.
245
00:17:53,152 --> 00:17:56,972
No medicine can possibly cure it.
246
00:17:58,212 --> 00:18:01,312
Maybe it is possible with him.
247
00:18:03,312 --> 00:18:07,922
Since I make a living by
entertaining all sorts of men,
248
00:18:07,922 --> 00:18:11,132
I have a good judge of character.
249
00:18:12,222 --> 00:18:17,122
Somehow, he seemed
to be not an ordinary doctor.
250
00:18:17,952 --> 00:18:19,952
Still what can he do?
251
00:18:19,952 --> 00:18:23,992
Even if Hippocrates returned, there'd
be nothing he could do with cholera.
252
00:18:23,992 --> 00:18:27,852
Maybe he is better than Hippocrates.
253
00:18:29,932 --> 00:18:31,112
Do we have patrons?
254
00:18:31,112 --> 00:18:35,102
Sir Byong Hok Kim and
Sir Dae Gyoon Kim are here.
255
00:18:37,952 --> 00:18:42,862
I am under orders not to let anybody
in during their private talk.
256
00:18:50,942 --> 00:18:53,962
You have come down here
even in this difficult situation!
257
00:18:53,962 --> 00:18:56,972
Anything good happened?
258
00:18:57,312 --> 00:18:59,862
Are you leaving already?
259
00:18:59,862 --> 00:19:05,112
Why do you leave in haste without
letting me serve you a drink?
260
00:19:05,112 --> 00:19:08,962
Indeed, there are things
I need to settle with you.
261
00:19:10,282 --> 00:19:13,322
But since the nation is in crisis,
262
00:19:13,322 --> 00:19:18,102
I will come visit you again.
263
00:19:21,042 --> 00:19:24,142
I am also concerned
about state affairs.
264
00:19:24,142 --> 00:19:26,122
Is there anything
I can be of help to you?
265
00:19:26,122 --> 00:19:28,042
No no.
266
00:19:28,042 --> 00:19:32,312
How could we labor a royal kinsman?
267
00:19:32,312 --> 00:19:35,112
Royal kinsman?
What's that?
268
00:19:35,112 --> 00:19:37,842
Is it a name of a dog?
269
00:19:39,932 --> 00:19:40,932
Hey!
270
00:19:41,162 --> 00:19:44,162
Just give me anything to do.
271
00:19:44,162 --> 00:19:50,052
If it is for the sake of this nation,
I will do anything. I will!
272
00:19:50,872 --> 00:19:56,172
If I can get the crumbs off of your table,
I'll appreciate it too.
273
00:19:59,202 --> 00:20:01,152
Wait.
274
00:20:01,152 --> 00:20:06,222
Isn't he your second son,
Myeong Bok?
275
00:20:13,082 --> 00:20:14,972
You are attending a school.
276
00:20:14,972 --> 00:20:17,962
No. Please give me.
277
00:20:22,172 --> 00:20:24,312
Do you already read
the Great Learning?
278
00:20:25,002 --> 00:20:27,882
I heard you are a smart boy but...
279
00:20:27,882 --> 00:20:30,872
I see you're making great progress
in your studies!
280
00:20:33,872 --> 00:20:35,922
Heck! Darn it!
281
00:20:36,962 --> 00:20:37,972
Father!
282
00:20:37,972 --> 00:20:40,882
You are so pathetic!
283
00:20:40,882 --> 00:20:43,142
Who told you to study?
284
00:20:43,142 --> 00:20:47,932
What is the use of learning when you
cannot even enter royal services?
285
00:20:47,932 --> 00:20:49,162
Father!
286
00:20:49,162 --> 00:20:54,032
If you come near the school again,
I will break your legs.
287
00:20:57,302 --> 00:20:59,932
Do you understand?
288
00:20:59,932 --> 00:21:02,052
Why don't you answer?
289
00:21:02,922 --> 00:21:05,022
How dare!
290
00:21:08,272 --> 00:21:12,092
He had better not bother
trying the impossible.
291
00:21:12,092 --> 00:21:17,972
He will forever regret that he was born
as a side branch of the Royal family.
292
00:21:19,132 --> 00:21:25,902
What is worse, the more brilliant royal
kinsmen are, the shorter lives they have.
293
00:21:27,202 --> 00:21:28,852
Let's go.
294
00:21:46,312 --> 00:21:47,972
Wait!
295
00:21:51,892 --> 00:21:54,062
Isn't he Doctor Hur?
296
00:21:54,062 --> 00:21:55,132
What happened?
297
00:21:55,132 --> 00:21:56,332
Please help.
298
00:21:56,332 --> 00:22:00,002
I think he's infected with cholera,
I mean, gwejil.
299
00:22:00,002 --> 00:22:01,112
Cholera?
300
00:22:01,112 --> 00:22:02,852
We can save his life.
301
00:22:02,852 --> 00:22:05,182
If you help me, I can save his life.
302
00:22:05,182 --> 00:22:07,862
Wait! Wait!
303
00:22:08,892 --> 00:22:11,072
Please help.
I can't do it alone.
304
00:22:11,072 --> 00:22:12,312
Ik Joo...
305
00:22:13,032 --> 00:22:16,922
Ik Joo...Please save me.
306
00:22:16,922 --> 00:22:19,012
Please, Ik Joo...
307
00:22:23,012 --> 00:22:25,892
- Wait.
- Doctor Hur...
308
00:22:25,892 --> 00:22:27,052
Wait!
309
00:22:27,052 --> 00:22:28,962
Hey! Hey!
310
00:22:28,962 --> 00:22:32,132
The sick are not allowed
to enter the capital.
311
00:22:32,132 --> 00:22:33,902
Doctor!
312
00:22:34,182 --> 00:22:35,162
Doctor!
313
00:22:37,152 --> 00:22:40,202
My wife... She is...
314
00:22:46,152 --> 00:22:48,132
Ma'am, are you okay?
315
00:22:48,132 --> 00:22:51,252
She was not in good health
but all of a sudden...
316
00:22:51,252 --> 00:22:52,872
Since when is she like this?
317
00:22:52,872 --> 00:22:56,962
You can save my mom again, right?
318
00:22:56,962 --> 00:22:59,012
My poor boy...
319
00:23:01,952 --> 00:23:03,132
Ma'am...
320
00:23:03,132 --> 00:23:05,102
Mom!
321
00:23:05,102 --> 00:23:08,952
Take him outside now.
Hurry!
322
00:23:16,972 --> 00:23:22,082
You cannot save my mom, either?
You can't?
323
00:23:34,332 --> 00:23:36,302
Everybody listen!
324
00:23:36,302 --> 00:23:38,902
First, isolate patients.
325
00:23:38,902 --> 00:23:42,132
And bring me clean water,
sugar and salt.
326
00:23:42,132 --> 00:23:45,102
If you don't have sugar,
honey will be okay. Hurry!
327
00:23:45,102 --> 00:23:48,022
There is no time to lose.
Hurry!
328
00:23:53,102 --> 00:23:55,322
Let's use this as the sick berth.
329
00:23:58,042 --> 00:23:59,962
Vomit in this bucket.
330
00:23:59,962 --> 00:24:03,042
And put dirty clothes in this basket.
331
00:24:04,012 --> 00:24:06,032
No one is allowed to enter here,
332
00:24:06,032 --> 00:24:07,912
not even the families of the sick.
333
00:24:07,912 --> 00:24:11,892
Burn up the patients' clothes
and bury the ashes in the ground.
334
00:24:11,892 --> 00:24:13,972
Boil drinking water and food.
335
00:24:13,972 --> 00:24:17,102
If you were in contact with a patient,
wash yourself with soju.
336
00:24:17,102 --> 00:24:19,002
Do you understand?
337
00:24:19,852 --> 00:24:21,102
Doctor!
338
00:24:22,252 --> 00:24:24,862
I brought salt and water.
339
00:24:24,862 --> 00:24:27,212
And honey too.
340
00:24:27,212 --> 00:24:30,172
Is this all you have?
341
00:24:30,172 --> 00:24:31,182
Yes.
342
00:24:32,092 --> 00:24:33,122
I see.
343
00:24:33,122 --> 00:24:37,132
I need some beds with holes
to allow for diarrhea passage.
344
00:24:37,132 --> 00:24:41,912
Hey!
Gae Dung and Chil Sung, follow me.
345
00:24:41,912 --> 00:24:42,932
Let's go cut wood.
346
00:24:42,932 --> 00:24:43,862
Okay.
347
00:24:48,282 --> 00:24:50,982
I need to make an oral
rehydration solution...
348
00:24:50,982 --> 00:24:53,992
as close as possible to body fluid.
349
00:24:54,252 --> 00:24:59,922
Come here!
Anybody out there?
350
00:24:59,922 --> 00:25:03,312
Here I am, Haeung Yi!
351
00:25:03,312 --> 00:25:08,242
I am a kinsman of the Royal family!
352
00:25:08,242 --> 00:25:09,902
My Lord.
353
00:25:10,932 --> 00:25:12,132
My Lord!
354
00:25:13,042 --> 00:25:15,002
Why are you this late?
355
00:25:15,002 --> 00:25:20,262
Dear, please do not nag me today.
356
00:25:20,262 --> 00:25:27,062
This crazy world makes me drink.
How can I stand it?
357
00:25:28,102 --> 00:25:31,122
Please get hold of yourself.
358
00:25:31,122 --> 00:25:35,852
Our son, Myeong Bok, is strange.
359
00:25:42,162 --> 00:25:43,942
Myeong Bok.
360
00:25:43,942 --> 00:25:47,922
As soon as he got home,
he collapsed and has been like that.
361
00:25:47,922 --> 00:25:50,192
I think he caught cholera.
362
00:25:51,012 --> 00:25:52,212
Get up.
363
00:25:52,212 --> 00:25:53,152
What are you going to do?
364
00:25:53,152 --> 00:25:56,052
Get him on my back, now!
365
00:25:56,052 --> 00:25:58,132
Myeong Bok. Myeong Bok.
366
00:25:58,272 --> 00:26:01,302
The inside of the capital is safe
but the problem is the outside.
367
00:26:01,302 --> 00:26:03,322
Since the disease has spread
beyond the control,
368
00:26:03,322 --> 00:26:10,252
even doctors from
the public infirmary evacuated.
369
00:26:10,992 --> 00:26:13,122
What about Doctor Jin?
370
00:26:13,122 --> 00:26:14,892
What is he doing?
371
00:26:14,892 --> 00:26:19,092
He is left alone in Tomag,
busy taking care of the patients but...
372
00:26:19,092 --> 00:26:21,302
what could he do?
373
00:26:24,132 --> 00:26:25,292
Then it means...
374
00:26:25,292 --> 00:26:34,102
the capital city is not completely safe.
375
00:26:34,102 --> 00:26:36,002
He is right, Father.
376
00:26:36,002 --> 00:26:38,222
How do you exercise vigilance
over the capital?
377
00:26:38,222 --> 00:26:41,872
We had the eight gates leading
to the capital closed.
378
00:26:41,872 --> 00:26:47,842
We are on a strict watch to
deny any access to the capital.
379
00:26:49,182 --> 00:26:50,952
But...
380
00:26:50,952 --> 00:26:53,902
since supplies run short
due to the isolation
381
00:26:53,902 --> 00:26:56,312
and some people corner the markets to raise prices,
382
00:26:56,312 --> 00:26:59,912
public sentiments are getting
quite violent.
383
00:26:59,912 --> 00:27:04,202
The crime of cornering and hoarding
in this national crisis is getting serious.
384
00:27:04,202 --> 00:27:05,852
We must track down...
385
00:27:05,852 --> 00:27:12,142
You don't break a butterfly
on the wheel.
386
00:27:12,142 --> 00:27:15,262
In this crucial situation
to fight against a disease,
387
00:27:15,262 --> 00:27:20,962
would it really be necessary
to crack down on them?
388
00:27:20,962 --> 00:27:25,142
He is eager to distinguish himself
by arresting somebody.
389
00:27:25,142 --> 00:27:26,242
It is not that.
390
00:27:26,242 --> 00:27:30,982
How dare you talk back to me?
391
00:27:30,982 --> 00:27:33,102
Silence.
392
00:27:35,282 --> 00:27:39,152
We cannot make little of cornering,
393
00:27:39,152 --> 00:27:42,002
but it's time to contemplate
the gravity of our situation.
394
00:27:42,002 --> 00:27:46,152
First, exercise complete vigilance
on the capital.
395
00:27:46,152 --> 00:27:47,292
Do you understand?
396
00:27:47,292 --> 00:27:50,122
Yes, I understand.
397
00:27:52,312 --> 00:27:57,092
How dare you ignore your place
and come forward?
398
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Just do what you've been told to do.
399
00:28:07,072 --> 00:28:13,212
No matter hard you struggle,
you are still a child of a concubine.
400
00:28:14,152 --> 00:28:16,252
Stop dreaming.
401
00:28:20,122 --> 00:28:23,972
Let go of me!
I need to see Doctor Yu.
402
00:28:23,972 --> 00:28:27,932
I know he is here.
Let me see Doctor Yu.
403
00:28:27,932 --> 00:28:29,162
- He is not in here.
- Please.
404
00:28:29,162 --> 00:28:32,172
What is this noise?
405
00:28:34,182 --> 00:28:36,312
Doctor Yu!
406
00:28:36,312 --> 00:28:38,182
Please save my son.
407
00:28:38,182 --> 00:28:40,292
He is dying.
408
00:28:47,852 --> 00:28:49,322
Isn't it cholera?
409
00:28:49,322 --> 00:28:51,232
What are you waiting for?
Drag him out!
410
00:28:51,232 --> 00:28:53,092
Doctor Yu!
Please save my son.
411
00:28:53,092 --> 00:28:54,842
Take them out.
412
00:28:54,842 --> 00:28:59,952
Aren't you a doctor?
Doctor Yu!
413
00:29:01,062 --> 00:29:05,142
Your Excellency...
Your Excellency!
414
00:29:05,142 --> 00:29:07,122
Please give him an order.
415
00:29:07,122 --> 00:29:11,232
Please tell Doctor Yu just
one word to save Myeong Bok.
416
00:29:11,232 --> 00:29:15,032
Have mercy, Your Excellency!
417
00:29:16,072 --> 00:29:21,152
Then I will live as your slave
for the rest of my life.
418
00:29:21,152 --> 00:29:22,942
Please, Your Excellency!
419
00:29:22,942 --> 00:29:27,122
Please, grant this wretched
father's wish.
420
00:29:27,122 --> 00:29:30,962
Your Excellency!
421
00:29:30,962 --> 00:29:33,062
Prince Heung Seon.
422
00:29:34,992 --> 00:29:38,062
Life and death are providential.
423
00:29:38,062 --> 00:29:43,082
Why such a fuss over a death
of a mere boy of royal blood?
424
00:29:45,042 --> 00:29:47,132
What are you waiting for?
425
00:29:47,132 --> 00:29:49,252
Drag the patient out of the capital.
426
00:29:49,252 --> 00:29:50,262
Yes.
427
00:29:51,272 --> 00:29:52,932
- No, don't!
- Father!
428
00:29:52,932 --> 00:29:56,252
Let go of him.
How dare you. No!
429
00:29:56,252 --> 00:30:00,962
How dare you!
430
00:30:01,172 --> 00:30:02,142
Take him out!
431
00:30:02,142 --> 00:30:03,882
Father!
432
00:30:05,172 --> 00:30:09,862
How dare you.
433
00:30:10,082 --> 00:30:12,992
- Father!
- Myeong Bok!
434
00:30:17,932 --> 00:30:23,282
Your Excellency!
435
00:30:23,282 --> 00:30:25,332
Doctor Yu!
436
00:30:25,332 --> 00:30:27,892
Let's go back in.
437
00:30:28,042 --> 00:30:30,002
Myeong Bok, Myeong Bok!
438
00:30:30,002 --> 00:30:31,942
Father...
439
00:30:36,972 --> 00:30:40,012
Don't worry about anything.
Trust me.
440
00:30:40,012 --> 00:30:43,942
I will save you no matter what.
441
00:30:46,112 --> 00:30:47,912
Myeong Bok...
442
00:30:48,062 --> 00:30:51,042
Maybe it is possible with him.
443
00:30:51,902 --> 00:30:56,882
Somehow, he didn't seem
like an ordinary doctor.
444
00:31:04,272 --> 00:31:06,852
Let's go back, my lady.
445
00:31:06,852 --> 00:31:10,892
Your mother will be upset
if she knows this.
446
00:31:10,892 --> 00:31:13,982
Stop complaining and go see the
situation outside of the capital.
447
00:31:13,982 --> 00:31:18,042
Madam will severely
punish me for this.
448
00:31:18,042 --> 00:31:20,042
You are talking too much.
449
00:31:20,042 --> 00:31:23,062
I said it won't take long.
450
00:31:29,122 --> 00:31:31,852
Can't you go away?
451
00:31:31,852 --> 00:31:34,042
Go away! Go away!
452
00:31:34,042 --> 00:31:38,172
Are you telling us to
just wait for death?
453
00:31:38,172 --> 00:31:40,002
Get off!
454
00:31:40,002 --> 00:31:43,242
Whether we die of cholera or are killed
by sword, it's the same to us.
455
00:31:43,242 --> 00:31:45,242
Let's go in!
456
00:32:00,952 --> 00:32:02,192
My lady!
457
00:32:07,072 --> 00:32:11,332
Seize them!
Let no one escape!
458
00:32:12,202 --> 00:32:13,972
My lady...
459
00:32:18,262 --> 00:32:21,222
Boon Nim! Boon Nim!
460
00:32:32,162 --> 00:32:36,302
Seems she is a lady of noble birth.
461
00:32:36,302 --> 00:32:40,272
Well met.
Young lady, please help us.
462
00:32:40,272 --> 00:32:42,092
What is the matter with you?
463
00:32:42,092 --> 00:32:44,992
We haven't eaten in days.
464
00:32:44,992 --> 00:32:48,962
Take pity and give alms to us.
Please?
465
00:32:48,962 --> 00:32:52,062
I'm sorry but I have no money.
466
00:32:52,062 --> 00:32:53,932
No money?
467
00:32:53,932 --> 00:32:55,242
You are from a noble family!
468
00:32:55,242 --> 00:32:58,862
I've never seen someone of
noble birth die of hunger.
469
00:32:58,862 --> 00:33:01,962
Give me anything if you
don't want to be violated!
470
00:33:01,962 --> 00:33:04,902
Let go of me! Let go of me!
471
00:33:04,902 --> 00:33:06,132
Walk her off.
472
00:33:06,132 --> 00:33:10,172
Let go of me. Let go of me!
473
00:33:19,852 --> 00:33:24,222
Anyone who touches her
shall not be forgiven.
474
00:33:24,222 --> 00:33:26,292
We got nothing more to lose!
475
00:33:43,182 --> 00:33:44,912
Commander!
476
00:33:49,842 --> 00:33:51,202
Drag them off.
477
00:33:51,202 --> 00:33:53,942
Yes, sir!
Drag them off!
478
00:34:03,312 --> 00:34:05,892
Are you hurt anywhere?
479
00:34:06,992 --> 00:34:11,062
I told you to avoid going out.
480
00:34:21,852 --> 00:34:26,002
Calm down.
You are safe now.
481
00:34:26,002 --> 00:34:30,182
Thank you, my lord.
482
00:34:39,882 --> 00:34:41,972
Thank you.
483
00:34:58,292 --> 00:35:00,002
Doctor Hur.
484
00:35:06,162 --> 00:35:07,982
Drink this.
485
00:35:07,982 --> 00:35:09,312
No. I won't drink it.
486
00:35:09,312 --> 00:35:10,912
You must drink it to get well.
487
00:35:10,912 --> 00:35:14,082
I said no!
488
00:35:15,252 --> 00:35:18,032
You quack...
489
00:35:18,032 --> 00:35:21,152
It's nonsense that
I'll be cured with this.
490
00:35:21,152 --> 00:35:24,122
You take me for a fool?
491
00:35:24,122 --> 00:35:26,872
Drink it.
You must drink it.
492
00:35:26,872 --> 00:35:29,862
Get away from me!
493
00:35:30,122 --> 00:35:34,252
I know you mean to kill me.
494
00:35:34,252 --> 00:35:40,292
Bring me another doctor!
495
00:35:43,032 --> 00:35:46,112
Mouse, cat, mouse, cat...
496
00:35:46,112 --> 00:35:52,082
A mouse squeaks...
A cat meows...
497
00:35:52,082 --> 00:35:54,132
Mother...
498
00:36:00,002 --> 00:36:01,302
I won't.
I won't drink it.
499
00:36:01,302 --> 00:36:05,222
You have to drink it to survive!
500
00:36:05,222 --> 00:36:07,332
You must drink even a little.
501
00:36:17,982 --> 00:36:19,092
Doctor.
502
00:36:23,932 --> 00:36:27,122
Doctor, how is my mom?
503
00:36:27,122 --> 00:36:30,872
My wife endures it well, right?
504
00:36:30,872 --> 00:36:33,042
Yes.
She's doing okay so far.
505
00:36:33,042 --> 00:36:35,842
But just drinking the solution
is less effective.
506
00:36:35,842 --> 00:36:37,272
Then what should we do now?
507
00:36:37,272 --> 00:36:40,042
We can inject the solution
directly into the vein,
508
00:36:40,042 --> 00:36:41,242
but to do that,
we need some devices.
509
00:36:41,242 --> 00:36:44,292
Of what kind?
Just tell me.
510
00:36:44,292 --> 00:36:47,082
I will get it by all means.
511
00:36:48,162 --> 00:36:50,012
I don't think you can find it.
512
00:36:50,012 --> 00:36:50,952
What?
513
00:36:52,092 --> 00:36:56,932
Then how about I make it?
514
00:36:57,982 --> 00:36:59,152
Make it?
515
00:36:59,152 --> 00:37:03,892
I've been a blacksmith all my life.
516
00:37:03,892 --> 00:37:05,322
I am quite skillful with my hands.
517
00:37:05,322 --> 00:37:12,132
That's true.
My father can make everything.
518
00:37:12,132 --> 00:37:14,222
One moment.
519
00:37:22,862 --> 00:37:27,252
Can you make needles like this?
520
00:37:27,252 --> 00:37:30,282
I guess the maker of this
must be very dexterous.
521
00:37:30,282 --> 00:37:32,082
Will it be hard?
522
00:37:32,082 --> 00:37:36,032
I don't think it'll be easy
but I'll give it a try.
523
00:37:36,032 --> 00:37:38,122
Good. Then...
524
00:37:38,122 --> 00:37:43,052
This is made of glass.
525
00:37:43,052 --> 00:37:45,272
It is shaped this way and...
526
00:37:45,272 --> 00:37:49,142
it is as big as this.
527
00:37:49,142 --> 00:37:50,302
Can you make it?
528
00:37:50,302 --> 00:37:54,072
I guess I can try to imitate.
529
00:37:54,072 --> 00:37:55,942
Really? Then...
530
00:37:55,942 --> 00:37:57,892
Can you get a rubber tube too?
531
00:37:57,892 --> 00:38:01,062
What is "rubber"?
532
00:38:02,052 --> 00:38:05,992
Ah. Rubber is not brought
into Joseon yet.
533
00:38:05,992 --> 00:38:08,242
Will it be impossible then?
534
00:38:21,212 --> 00:38:27,312
Yeah!
There were rubber tubes. But...
535
00:38:27,312 --> 00:38:29,992
the capital is blocked off,
and there's no way to bring them here.
536
00:38:29,992 --> 00:38:32,102
By the way,
537
00:38:32,102 --> 00:38:36,332
I can try to make it,
but the problem is money.
538
00:38:36,332 --> 00:38:38,982
The price of iron for needles is high,
539
00:38:38,982 --> 00:38:43,102
so is the price of glass.
540
00:38:43,102 --> 00:38:45,232
Doctor Jin!
541
00:38:45,232 --> 00:38:48,872
Doctor Jin,
leave that matter to me.
542
00:38:48,872 --> 00:38:50,302
And what did you
say you needed again?
543
00:38:50,302 --> 00:38:53,172
Just name it.
I will get it by all means.
544
00:38:53,172 --> 00:38:54,972
How did you come here?
545
00:38:54,972 --> 00:38:57,242
Instead... this boy.
546
00:38:57,242 --> 00:39:01,862
Please heal my son.
547
00:39:02,842 --> 00:39:10,032
Please, Doctor Jin,
save Myeong Bok. Please!
548
00:39:11,082 --> 00:39:13,072
Myeong Bok Yi?
549
00:39:13,072 --> 00:39:18,092
Then is this boy King Go Jong
in the future?
550
00:39:27,972 --> 00:39:31,222
History says he will mount the throne
in 3 years from now on.
551
00:39:31,222 --> 00:39:34,962
Then he won't die here.
552
00:39:34,962 --> 00:39:41,162
But if he is left alone like this,
and if things go wrong,
553
00:39:41,162 --> 00:39:44,162
history might take a turn.
554
00:39:51,922 --> 00:39:55,252
Step back!
555
00:39:55,252 --> 00:39:59,062
Not even a single ant is allowed.
556
00:39:59,062 --> 00:40:00,262
Got it?
557
00:40:00,262 --> 00:40:01,842
Yes!
558
00:40:22,122 --> 00:40:23,872
Take it.
559
00:40:25,872 --> 00:40:26,932
What the heck is this?
560
00:40:26,932 --> 00:40:28,942
A letter to my old mother.
561
00:40:28,942 --> 00:40:30,162
You must deliver it to her.
562
00:40:30,162 --> 00:40:32,272
Tell her not to worry about Sheo Dung.
563
00:40:32,272 --> 00:40:33,202
Okay, Gae Dung.
564
00:40:33,202 --> 00:40:34,192
No, my name's Sheo Dung.
565
00:40:34,192 --> 00:40:36,292
Okay, Gae Dung.
566
00:40:37,962 --> 00:40:42,242
You scared me.
567
00:40:44,892 --> 00:40:46,892
How did you come out?
568
00:40:46,892 --> 00:40:50,202
How? I came out on foot,
with my own feet.
569
00:40:50,202 --> 00:40:51,982
What?
570
00:40:51,982 --> 00:40:54,102
Then how will you get back in?
571
00:40:54,102 --> 00:40:56,282
It's fine to leave.
572
00:40:56,282 --> 00:40:58,302
Now how will you get back in?
573
00:40:58,302 --> 00:41:01,972
Then tell me why YOU are out here.
574
00:41:02,922 --> 00:41:04,942
You have cholera?
575
00:41:05,852 --> 00:41:08,042
I have no time to bicker with you.
576
00:41:08,042 --> 00:41:10,072
I asked how you will go back in.
577
00:41:10,072 --> 00:41:12,892
None of your business!
578
00:41:12,892 --> 00:41:15,082
How I can re-enter is
none of your business.
579
00:41:15,082 --> 00:41:16,952
Oh, I see.
580
00:41:16,952 --> 00:41:23,152
Maybe your boss had you
extort money from the poor.
581
00:41:23,152 --> 00:41:26,932
I think you'll tell the truth
at the police station.
582
00:41:26,932 --> 00:41:28,032
Sir.
583
00:41:28,032 --> 00:41:30,852
Hey! Come over here!
584
00:41:30,852 --> 00:41:32,992
Sir! Sir!
585
00:41:35,292 --> 00:41:36,952
Are you crazy?
586
00:41:40,102 --> 00:41:41,282
You are so...
587
00:41:55,902 --> 00:41:59,062
Sir, you are a so-called
royal kinsman.
588
00:41:59,062 --> 00:42:02,242
It'd be disgraceful to enter
through this dog hole.
589
00:42:59,842 --> 00:43:04,172
Hello!
Is someone in there?
590
00:43:11,222 --> 00:43:13,892
Prince Heung Seon!
591
00:43:13,892 --> 00:43:16,302
What brings you here
at this juncture?
592
00:43:16,302 --> 00:43:18,022
What was it again?
Rub... something.
593
00:43:18,022 --> 00:43:22,222
It is kind of cord,
yellowish and flexible.
594
00:43:22,222 --> 00:43:24,842
He sent me for it.
595
00:43:24,842 --> 00:43:25,922
Who?
596
00:43:26,172 --> 00:43:28,212
Doctor Jin?
597
00:43:28,212 --> 00:43:29,902
Yes.
598
00:43:29,902 --> 00:43:31,332
How is he doing?
599
00:43:31,332 --> 00:43:34,032
You can tell.
600
00:43:34,032 --> 00:43:36,012
That place is a madhouse.
601
00:43:36,012 --> 00:43:40,032
It is overfilled with patients and
the doctors ran.
602
00:43:40,032 --> 00:43:43,902
Doctor Jin is the only one left,
busy taking care of patients.
603
00:43:43,902 --> 00:43:45,322
I have no time to lose here.
604
00:43:45,322 --> 00:43:49,172
He is in desperate need of the thing,
so hurry and find it.
605
00:44:05,092 --> 00:44:07,982
No way!
606
00:44:07,982 --> 00:44:09,112
Tomag?
607
00:44:09,112 --> 00:44:12,332
She is still sick and it is
not a place for her to go.
608
00:44:12,332 --> 00:44:15,132
It is because I have to
visit somewhere urgently.
609
00:44:15,132 --> 00:44:17,062
I don't know how long it will take,
610
00:44:17,062 --> 00:44:19,902
but the thing Doctor Jin sent me for
is also in urgent need, so...
611
00:44:19,902 --> 00:44:21,302
Forget it!
612
00:44:21,302 --> 00:44:25,122
I can't send my daughter to that
place raged with the disease.
613
00:44:25,122 --> 00:44:27,332
This is an emergency.
614
00:44:28,162 --> 00:44:31,142
Young Rae, what takes you so long?
615
00:44:31,142 --> 00:44:34,072
He has to leave now.
616
00:44:35,262 --> 00:44:36,942
Young Rae!
617
00:44:47,122 --> 00:44:49,182
She couldn't really...
618
00:44:49,182 --> 00:44:53,112
As you imagine, Mother.
619
00:45:05,222 --> 00:45:06,972
Are you okay?
620
00:45:10,332 --> 00:45:16,992
I wish I could just die like this.
621
00:45:19,152 --> 00:45:20,972
Hang in there.
622
00:45:20,972 --> 00:45:24,052
You'll be alright if you
hang in there a little, okay?
623
00:45:24,052 --> 00:45:28,952
I don't want to live like my father.
624
00:45:28,952 --> 00:45:32,922
Just because of royal origins,
he is despised...
625
00:45:32,922 --> 00:45:35,102
You say that because
you don't know why.
626
00:45:48,182 --> 00:45:49,862
What?
627
00:45:50,132 --> 00:45:52,292
Haeung Yi spoiled our business?
628
00:45:52,292 --> 00:45:54,042
Yes.
629
00:45:54,042 --> 00:45:58,852
And you showed him
the secret dog-hole of our own?
630
00:45:58,852 --> 00:46:03,322
He was so aggressive
and stubborn so I had no choice.
631
00:46:07,072 --> 00:46:10,022
Hey, Joo Pal!
632
00:46:14,332 --> 00:46:17,292
Hey.
How did he know this place?
633
00:46:17,292 --> 00:46:19,272
Did you rat on this place to him?
634
00:46:19,272 --> 00:46:20,032
No...
635
00:46:20,032 --> 00:46:23,202
He asked where
he could find you, so...
636
00:46:23,202 --> 00:46:28,282
Prepare two caskets.
One for you and one for him.
637
00:46:28,282 --> 00:46:31,992
Hi, sir!
638
00:46:31,992 --> 00:46:39,102
What a surprise that you came
to see me on your own accord.
639
00:46:39,102 --> 00:46:46,012
I came up with a good idea so
I came running to share it with you.
640
00:46:46,012 --> 00:46:49,982
I owe you 30 coins, right?
641
00:46:49,982 --> 00:46:51,292
Why, will you pay back?
642
00:46:51,292 --> 00:46:54,122
Of course, I will.
643
00:46:56,262 --> 00:46:58,992
But you know,
644
00:46:58,992 --> 00:47:02,982
thirty coins is a small money.
645
00:47:02,982 --> 00:47:05,282
Thinking this and that
and I thought...
646
00:47:05,282 --> 00:47:12,972
How about I match you 200 coins
plus 170 coins more?
647
00:47:12,972 --> 00:47:14,142
What do you mean?
648
00:47:14,142 --> 00:47:18,952
Lend me 170 coins.
649
00:47:24,842 --> 00:47:29,002
I'm not asking for money for nothing.
650
00:47:29,002 --> 00:47:32,152
Look at this.
651
00:47:36,172 --> 00:47:42,132
The price is all up to the seller,
whether it's 200 coins or 300 coins.
652
00:47:45,002 --> 00:47:47,922
Keep it as security.
653
00:47:51,322 --> 00:47:57,072
Your orchid leaves
have beautiful lines.
654
00:48:03,302 --> 00:48:04,882
- Gae Bok.
- Yes?
655
00:48:04,882 --> 00:48:08,872
Ask him for a painting
when you need toilet paper.
656
00:48:08,872 --> 00:48:11,182
The paper is delicate and soft,
657
00:48:11,182 --> 00:48:15,152
softer than any woman's skin.
658
00:48:17,952 --> 00:48:24,102
Let's stop the silly talk. Just tell me
how you will repay my money.
659
00:48:25,272 --> 00:48:30,172
I don't have money.
660
00:48:33,162 --> 00:48:35,882
What is this?
661
00:48:37,212 --> 00:48:39,332
If you don't, then make money.
662
00:48:39,332 --> 00:48:46,252
Give me 30 blows,
one blow for one coin.
663
00:48:46,252 --> 00:48:48,302
Sounds good.
664
00:48:48,302 --> 00:48:53,252
I can give you 100 blows
for your journey to Hades.
665
00:48:53,252 --> 00:48:58,132
Oh!
That's a good idea
666
00:48:59,262 --> 00:49:05,212
Gae Bok, bring me
a straw mat and clubs.
667
00:49:05,212 --> 00:49:06,262
Yes.
668
00:49:06,932 --> 00:49:09,072
By the way,
669
00:49:09,072 --> 00:49:12,882
when the gates of
the capital are shut down,
670
00:49:12,882 --> 00:49:17,202
how could you get these goods?
671
00:49:17,202 --> 00:49:22,202
You must have spent lots
of hush money, huh?
672
00:49:22,202 --> 00:49:26,972
Are you threatening me?
673
00:49:27,992 --> 00:49:34,252
Still, I guess you couldn't bribe
all the police officers.
674
00:49:34,252 --> 00:49:40,962
Police officers will be excited
to see what you have piled up here.
675
00:49:44,002 --> 00:49:50,152
Now that you talk about this,
it leaves me a small margin.
676
00:49:50,152 --> 00:49:51,972
We are little thieves
and the big one is...
677
00:49:51,972 --> 00:50:00,032
Dae Gyun Kim who has
total control over the market.
678
00:50:00,872 --> 00:50:01,992
What?
679
00:50:03,072 --> 00:50:04,942
Dae Gyun Kim?
680
00:50:07,112 --> 00:50:11,282
Why do you leave in haste without
letting me serve you a drink?
681
00:50:11,282 --> 00:50:15,272
Indeed, there are things
I need to settle with you.
682
00:50:16,132 --> 00:50:19,952
I will come visit you again.
683
00:50:21,032 --> 00:50:26,102
So the heir of the Councilor
is cornering the market
684
00:50:26,102 --> 00:50:29,212
in this state of chaos, huh?
685
00:50:30,082 --> 00:50:36,162
I was going to punish you for your
disgraceful behavior that day but,
686
00:50:36,162 --> 00:50:41,282
since I thought highly
of your unbending spirit,
687
00:50:41,282 --> 00:50:43,842
I decided not to bring charges against you,
688
00:50:43,842 --> 00:50:49,262
If he were a mediocre man,
he would have taught you a lesson.
689
00:50:49,262 --> 00:50:54,122
His generosity saved you.
690
00:50:54,122 --> 00:50:56,992
Great is his favor.
691
00:50:59,272 --> 00:51:03,102
The smell of a well-aged wine
wafted in the air.
692
00:51:03,102 --> 00:51:06,852
I have a keen nose.
693
00:51:10,992 --> 00:51:13,322
Oh!
Please do not offer me a drink.
694
00:51:13,322 --> 00:51:18,992
I wish to drink together
but I have an urgent business.
695
00:51:18,992 --> 00:51:22,142
That is nice to hear.
696
00:51:22,142 --> 00:51:30,132
I heard that you enjoy watching your
strongbox filled up these days.
697
00:51:30,132 --> 00:51:36,062
Seeing your face,
I guess it's not a false rumor.
698
00:51:37,022 --> 00:51:41,872
Get to the point
why you came to see me.
699
00:51:43,922 --> 00:51:45,842
Five hundred coins.
700
00:51:46,842 --> 00:51:51,322
Lend me 500 coins exactly.
701
00:51:51,322 --> 00:51:52,892
What?
702
00:51:52,892 --> 00:51:56,892
Five hundred coins?
703
00:51:57,982 --> 00:51:59,132
Why?
704
00:51:59,132 --> 00:52:07,002
Isn't it just a drop in the bucket
to you since you control the market?
705
00:52:07,002 --> 00:52:12,032
Isn't it quite sizable money
for gambling?
706
00:52:13,102 --> 00:52:16,072
It is not for gambling.
707
00:52:17,322 --> 00:52:21,932
It is for the people suffering
from cholera.
708
00:52:28,932 --> 00:52:33,312
I know you love a joke but...
709
00:52:33,312 --> 00:52:37,972
you've gone too far with that one.
710
00:52:37,972 --> 00:52:42,122
A great number of people
are dying from the disease.
711
00:52:42,122 --> 00:52:44,142
With the money to prepare foods
on this table,
712
00:52:44,142 --> 00:52:49,122
you can save 100 people.
Why leave the people in the lurch?
713
00:52:49,122 --> 00:52:53,322
I have no wish to use
my money for them.
714
00:52:53,322 --> 00:52:58,262
You can take the foods
here and feed them.
715
00:53:03,212 --> 00:53:08,182
If the State Councilor hears of your
cornering the market,
716
00:53:08,182 --> 00:53:13,852
will he be pleased or enraged?
717
00:53:13,852 --> 00:53:17,862
Look, Prince Heung Seon.
718
00:53:21,072 --> 00:53:22,182
Go ahead.
719
00:53:23,242 --> 00:53:27,242
Go ahead and tell my father on me.
720
00:53:27,242 --> 00:53:30,862
I am very curious, too,
721
00:53:30,862 --> 00:53:34,302
if he will believe the words
of his first son..
722
00:53:34,302 --> 00:53:39,912
or a lie of a royal ruffian kinsman.
723
00:53:44,872 --> 00:53:48,102
You should be ashamed of yourself!
724
00:53:48,102 --> 00:53:54,042
I am sure his concern for the people
is deeper than yours.
725
00:53:54,042 --> 00:53:56,962
Had you told him the whole story
and implored him,
726
00:53:56,962 --> 00:53:59,872
he would've given you 500 coins.
727
00:53:59,872 --> 00:54:03,312
Why did you bring up the Councilor
to threaten him?
728
00:54:08,282 --> 00:54:10,062
You are right!
729
00:54:10,062 --> 00:54:12,962
I was thoughtless to speak that way.
730
00:54:12,962 --> 00:54:16,272
If I offended you, please forgive me.
731
00:54:16,272 --> 00:54:20,032
He is not a person to disregard
people in despair.
732
00:54:20,032 --> 00:54:22,052
Am I right, my lord?
733
00:54:22,052 --> 00:54:24,962
Stop your fine speech.
734
00:54:24,962 --> 00:54:30,062
You think I don't know
you take compassion on him?
735
00:54:30,062 --> 00:54:35,242
I am on to your sly words
to make me help him.
736
00:54:35,242 --> 00:54:37,992
You had me wrong.
737
00:54:37,992 --> 00:54:41,842
You look only on one side of shield.
738
00:54:41,842 --> 00:54:43,012
What?
739
00:54:44,012 --> 00:54:48,152
No matter how much compassion
I take on him,
740
00:54:48,152 --> 00:54:52,112
would I play a sly game before my lord,
the heir of the Councilor?
741
00:54:53,152 --> 00:54:58,002
I said that for your sake only.
742
00:55:00,972 --> 00:55:02,162
For my sake?
743
00:55:02,162 --> 00:55:06,322
Let's say words that you took care
of the sick are in the air.
744
00:55:06,322 --> 00:55:11,072
There will be full of praise
of your virtue everywhere.
745
00:55:11,312 --> 00:55:17,952
Moreover, that praise will reach
your father's ears as well.
746
00:55:19,862 --> 00:55:24,902
It is just 500 coins,
not even 5,000 or 50,000 coins.
747
00:55:24,902 --> 00:55:29,882
It is not a losing business to you.
748
00:55:46,192 --> 00:55:48,052
Are you okay?
749
00:55:48,882 --> 00:55:50,932
You are doing good.
750
00:55:50,932 --> 00:55:53,882
Since you vomited,
drink the solution a little.
751
00:56:05,142 --> 00:56:07,032
Lie down.
752
00:56:18,012 --> 00:56:24,982
Home... Let me just go home.
753
00:56:24,982 --> 00:56:31,292
If I have to die, I want to die
in my mother's bosom.
754
00:56:34,222 --> 00:56:39,972
She devoted her entire life to me....
755
00:56:39,972 --> 00:56:44,272
Please let me go home.
756
00:56:44,272 --> 00:56:46,892
Let me go home.
757
00:56:46,892 --> 00:56:48,872
Please be quiet!
758
00:56:48,872 --> 00:56:51,992
Even this boy endures it.
Aren't you ashamed?
759
00:57:00,162 --> 00:57:03,282
Hey.
760
00:57:03,282 --> 00:57:08,902
Hey look.
He doesn't breathe.
761
00:57:12,122 --> 00:57:14,852
He died.
762
00:57:17,272 --> 00:57:20,992
Now it's my turn.
763
00:57:20,992 --> 00:57:24,252
I am gonna die.
764
00:57:25,282 --> 00:57:33,032
I'd rather go home where my mother
is waiting for me than die here.
765
00:57:36,932 --> 00:57:41,992
Compared to the profits we've made,
500 coins is nothing.
766
00:57:41,992 --> 00:57:48,942
As Choon Hong said,
people across the city will praise me.
767
00:57:48,942 --> 00:57:53,072
Five hundred coins
can be just a beginning.
768
00:57:53,072 --> 00:57:56,842
What do you mean?
769
00:57:56,842 --> 00:58:02,252
He used cholera
as an excuse today but,
770
00:58:02,252 --> 00:58:09,892
he can continue to use you
as his money tree.
771
00:58:12,872 --> 00:58:14,992
You are right.
772
00:58:14,992 --> 00:58:16,922
He is brazen enough to do so.
773
00:58:16,922 --> 00:58:20,062
Then what should I do?
774
00:58:21,092 --> 00:58:27,022
You saved your face before Choon Hong.
775
00:58:27,022 --> 00:58:32,102
Now let's get the money back
and teach him a lesson.
776
00:58:33,282 --> 00:58:34,892
Listen!
777
00:58:51,172 --> 00:58:54,842
What? Only two?
778
00:58:54,842 --> 00:58:57,992
They will barely satisfy my punch.
779
00:58:57,992 --> 00:59:04,842
I thought a dozen men
would be chasing after you.
780
00:59:04,842 --> 00:59:06,142
What the heck is it?
781
00:59:06,142 --> 00:59:07,312
You don't need to know.
782
00:59:07,312 --> 00:59:10,212
Just sit back and enjoy the free ride.
783
00:59:10,212 --> 00:59:15,052
Ah.
I don't need that free ride.
784
00:59:15,052 --> 00:59:18,972
Then please take care of those guys.
785
00:59:20,962 --> 00:59:22,942
You forgot the fees!
786
00:59:22,942 --> 00:59:26,142
I'll pay you later.
Later!
787
00:59:28,892 --> 00:59:32,242
By the way, why should
we clean up after him?
788
00:59:32,242 --> 00:59:34,262
I know.
789
00:59:37,282 --> 00:59:40,212
What do you want us to do with you?
Punch or peace?
790
00:59:40,212 --> 00:59:43,022
Punch would be better.
Come here.
791
00:59:49,902 --> 00:59:52,922
Myeong Bok, hang on a little longer.
792
00:59:52,922 --> 00:59:54,882
Father is coming.
793
01:00:04,292 --> 01:00:05,262
No matter how hard I try,
794
01:00:05,262 --> 01:00:08,072
it is beyond my ability
to stop cholera in this era.
795
01:00:09,892 --> 01:00:13,982
I thought maybe I could stop it but...
796
01:00:13,982 --> 01:00:16,842
Was I arrogant?
797
01:00:17,082 --> 01:00:20,332
What am I doing here and now?
798
01:00:21,082 --> 01:00:23,332
There is nothing I could do on my own.
799
01:00:23,332 --> 01:00:25,332
What are you doing here?
800
01:00:25,332 --> 01:00:27,942
I brought this since you need it.
801
01:00:27,942 --> 01:00:30,062
Go back quickly.
It is dangerous here.
802
01:00:30,062 --> 01:00:32,892
Besides, I don't need it now.
803
01:00:32,892 --> 01:00:36,322
What do you mean you don't need it?
804
01:00:40,012 --> 01:00:42,842
I don't think this is something
I can handle.
805
01:00:43,142 --> 01:00:44,962
Anyways, go back quickly.
806
01:00:44,962 --> 01:00:47,232
You might get the disease.
Hurry, go back.
807
01:00:47,232 --> 01:00:50,882
Are you in despair because
your patient died?
808
01:00:50,882 --> 01:00:54,152
So you're just going to give up?
809
01:00:56,952 --> 01:00:59,002
I understand how you feel.
810
01:00:59,002 --> 01:01:01,892
At first you feel so sad
as though the world is caving in...
811
01:01:01,892 --> 01:01:04,052
then you feel resentful of everything,
812
01:01:04,052 --> 01:01:09,122
and finally you feel so insignificant,
worthless...
813
01:01:09,122 --> 01:01:12,122
So you just want to run away.
814
01:01:12,962 --> 01:01:15,212
But...
815
01:01:15,212 --> 01:01:18,312
on the other hand,
it came to my mind...
816
01:01:18,312 --> 01:01:23,962
'If I keep running away from fear,
I will end up hiding.'
817
01:01:23,962 --> 01:01:28,322
'How can I call that being a
decent human being?'
818
01:01:30,852 --> 01:01:35,302
The only way to get over fear
is to fight against it.
819
01:01:36,172 --> 01:01:38,142
However awful and terrible it may be,
820
01:01:38,142 --> 01:01:42,002
without fighting, you cannot beat it.
821
01:01:42,312 --> 01:01:46,912
Doctor Jin, let me help you.
822
01:01:46,912 --> 01:01:50,162
And you help me fight against it.
823
01:01:50,162 --> 01:01:52,262
I beg you.
824
01:01:52,262 --> 01:01:54,042
Lady Young Rae.
825
01:01:54,902 --> 01:01:57,942
Hey! Hey!
826
01:01:57,942 --> 01:01:59,882
Didn't you say I can survive
if I pass water?
827
01:01:59,882 --> 01:02:04,182
I passed urine.
I passed it.
828
01:02:04,182 --> 01:02:08,302
I feel light and my nausea subsided.
829
01:02:08,302 --> 01:02:13,252
Mother! Your son is alive.
830
01:02:13,252 --> 01:02:17,252
Gwang has survived!
I escaped death!
831
01:02:19,142 --> 01:02:20,292
See?
832
01:02:20,292 --> 01:02:23,842
You saved another life.
833
01:02:31,032 --> 01:02:35,282
Please let me help you.
834
01:02:44,242 --> 01:02:46,952
There are a lot of things to do.
835
01:02:48,862 --> 01:02:50,102
Are you sure?
836
01:03:03,032 --> 01:03:04,312
Isn't it hot?
837
01:03:05,112 --> 01:03:06,892
It's okay.
838
01:03:30,982 --> 01:03:34,202
I'll make it short.
Let's go back.
839
01:03:34,202 --> 01:03:39,162
Thank you for coming this far
but I have things to do.
840
01:03:39,162 --> 01:03:43,302
What can a noble lady
do in this place?
841
01:03:43,302 --> 01:03:46,092
You can't enter!
842
01:03:46,952 --> 01:03:50,072
This is the border line between
the sick and the healthy.
843
01:03:50,072 --> 01:03:52,142
Please understand.
844
01:03:58,872 --> 01:04:00,102
My lord!
845
01:04:15,172 --> 01:04:25,172
Subtitles by MBC60490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.