Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,279 --> 00:00:02,279
Time Slip Dr. Jin
2
00:00:08,207 --> 00:00:13,197
What are you waiting for?
Behead him now.
3
00:00:16,377 --> 00:00:21,147
Didn't you hear me?
Behead...
4
00:00:23,047 --> 00:00:25,417
Your Excellency!
5
00:00:25,417 --> 00:00:27,187
My Lord!
6
00:00:31,067 --> 00:00:31,947
Your Excellency!
7
00:00:31,947 --> 00:00:33,337
Oh My Lord, please wake up!
8
00:00:33,337 --> 00:00:38,957
Calm down.
Let me feel his pulse.
9
00:00:42,137 --> 00:00:44,987
Did he complain of any pains these days?
10
00:00:44,987 --> 00:00:47,107
Let me think.
11
00:00:47,107 --> 00:00:51,077
When he left home today,
he said he had a headache.
12
00:00:51,077 --> 00:00:53,177
Headache?
How come?
13
00:00:53,177 --> 00:00:59,197
He bumped his head against a pillar the other day.
14
00:00:59,197 --> 00:01:02,197
Ever since that incident,
he often complains of headaches.
15
00:01:02,197 --> 00:01:05,967
I was there too.
16
00:01:05,967 --> 00:01:08,287
He just had small bump from the incident.
17
00:01:08,287 --> 00:01:11,937
It is nothing serious.
18
00:01:11,937 --> 00:01:13,987
He is already exhausted from overworking,
19
00:01:13,987 --> 00:01:18,087
so he probably fell down and fainted
from the heat of the blazing sun.
20
00:01:18,087 --> 00:01:21,957
Once he is carried home and rests,
he will come around soon.
21
00:01:21,957 --> 00:01:24,087
Maybe not!
22
00:01:27,027 --> 00:01:27,947
Stop there!
23
00:01:27,947 --> 00:01:32,287
Doesn't he easily get bruises
or cold soles in his mouth?
24
00:01:32,287 --> 00:01:34,997
He does.
25
00:01:34,997 --> 00:01:36,937
And when he has a nosebleed,
it hardly stops, right?
26
00:01:36,937 --> 00:01:38,417
Walk him off!
27
00:01:38,417 --> 00:01:41,067
It could be a chronic subdural hematoma,
28
00:01:41,067 --> 00:01:43,367
a collection of blood in the head.
29
00:01:43,367 --> 00:01:45,977
Bleeding might've occurred
in his brain at that time,
30
00:01:45,977 --> 00:01:49,357
and the bleeding can fill his head,
if the bleeding continues.
31
00:01:49,357 --> 00:01:54,077
In that case, if left untreated,
he can fall into critical condition!
32
00:01:54,307 --> 00:01:58,007
What a transparent lie just preserve your life.
33
00:01:58,007 --> 00:02:01,267
There's no time.
His life is at stake!
34
00:02:01,267 --> 00:02:04,327
What do you know?
You didn't even take his pulse.
35
00:02:04,327 --> 00:02:08,387
After that day, isn't it hard for him to
walk or swallow water?
36
00:02:08,387 --> 00:02:10,247
Or are his hands shaky?
37
00:02:10,247 --> 00:02:11,397
How did you know that?
38
00:02:11,397 --> 00:02:14,317
His symptoms are very clear.
There's no time.
39
00:02:14,317 --> 00:02:15,357
Kyung Tak.
40
00:02:15,357 --> 00:02:17,137
My lord.
41
00:02:20,937 --> 00:02:25,017
Are you sure you can save his life?
42
00:02:25,017 --> 00:02:26,347
I' ll try my best.
43
00:02:26,347 --> 00:02:28,257
What if!
44
00:02:29,127 --> 00:02:33,167
What if you fail?
45
00:02:33,167 --> 00:02:34,977
Then...
46
00:02:36,317 --> 00:02:39,947
you can take my life.
47
00:02:43,247 --> 00:02:46,217
Hey.
What are you thinking?
48
00:02:46,217 --> 00:02:48,237
What he needs is just rest.
49
00:02:48,237 --> 00:02:49,397
Listen!
50
00:02:50,187 --> 00:02:54,157
Bring a palanquin now!
And...
51
00:02:56,277 --> 00:03:00,157
he shall come with us.
52
00:03:19,107 --> 00:03:21,317
I must save his life to save mine.
53
00:03:21,317 --> 00:03:26,197
But if I don't see bleeding in his head,
it could be a stroke,
54
00:03:26,197 --> 00:03:29,387
which is incurable in this era.
55
00:03:30,287 --> 00:03:35,297
I hope it is a hematoma.
56
00:03:42,317 --> 00:03:47,327
My Lord!
They brought it from your office.
57
00:03:48,337 --> 00:03:52,047
How is it going?
58
00:03:52,417 --> 00:03:54,107
My lord!
59
00:03:55,387 --> 00:03:57,017
You were still here?
60
00:03:57,017 --> 00:03:58,307
Let me help the doctor.
61
00:03:58,307 --> 00:03:59,227
What?
62
00:03:59,227 --> 00:04:02,407
When he operated on my brother,
I assisted him by his side. So...
63
00:04:02,407 --> 00:04:04,387
You don't need to.
64
00:04:05,117 --> 00:04:10,417
He said it's urgent. It's a matter of life
and death of the Councilor.
65
00:04:43,157 --> 00:04:48,137
Let's open the frontal region where
hematomas are usually located.
66
00:05:17,357 --> 00:05:20,277
You are making a big mistake.
67
00:05:20,277 --> 00:05:23,097
What do you think you're doing
by believing this lunatic?
68
00:05:23,097 --> 00:05:28,287
Please keep quiet.
He is under the knife.
69
00:05:41,127 --> 00:05:46,237
Aren't you quite good at divination?
70
00:05:47,177 --> 00:05:54,067
Predict the future of that doctor
and the Left State Councilor.
71
00:05:54,067 --> 00:06:03,017
Could they both survive or will they both
go down to the shades together?
72
00:06:19,347 --> 00:06:20,977
My...
73
00:06:34,047 --> 00:06:38,367
Dura mater...
Once I cut it...
74
00:06:38,367 --> 00:06:40,927
Aren't you done yet?
75
00:06:42,417 --> 00:06:46,217
Now I need to check if blood
is gathered inside here.
76
00:06:56,157 --> 00:07:00,347
Please, there should be a hematoma capsule.
77
00:07:00,347 --> 00:07:02,217
Please...
78
00:07:15,037 --> 00:07:19,977
There isn't.
There is no hematoma.
79
00:07:20,377 --> 00:07:25,927
How did it go?
Did you find the blood collection?
80
00:07:26,947 --> 00:07:29,037
Answer!
81
00:07:37,927 --> 00:07:44,167
I need to put in another opening.
82
00:07:48,387 --> 00:07:50,067
What...
83
00:07:53,057 --> 00:07:56,037
What did you just say?
84
00:07:56,037 --> 00:07:59,127
I don't see the blood collection.
85
00:08:01,107 --> 00:08:02,127
I need to make another....
86
00:08:02,127 --> 00:08:03,397
Shut up!
87
00:08:05,277 --> 00:08:09,197
How dare you play tricks over his life!
88
00:08:09,197 --> 00:08:11,267
I told you.
89
00:08:11,267 --> 00:08:14,097
Let them drag him out now!
90
00:08:14,097 --> 00:08:16,997
If I stop here, he will die!
91
00:08:20,187 --> 00:08:22,237
I'll continue.
92
00:08:23,257 --> 00:08:25,987
I said to stop!
93
00:08:27,277 --> 00:08:30,357
My lord, please calm down
and give him a second chance.
94
00:08:30,357 --> 00:08:35,197
He will definitely save the Councilor.
Isn't that right?
95
00:08:35,197 --> 00:08:37,387
I will do my best.
96
00:08:42,097 --> 00:08:43,277
Stop!
97
00:08:44,967 --> 00:08:50,257
If you don't,
I will make a hole in your head.
98
00:09:13,017 --> 00:09:17,947
Make no mistake this time.
99
00:09:17,947 --> 00:09:21,257
The second time,
I won't miss the target, either.
100
00:10:50,127 --> 00:10:53,227
We found it!
I see the collection of blood!
101
00:10:53,227 --> 00:10:56,997
That's impossible.
102
00:10:56,997 --> 00:10:58,947
I can't believe it.
103
00:11:03,067 --> 00:11:07,267
Don't worry.
It should be removed anyways.
104
00:11:18,407 --> 00:11:21,407
- How's the Councilor?
- I don't know!
105
00:11:27,967 --> 00:11:33,217
Where on earth did he learn that awful medicine?
106
00:11:37,367 --> 00:11:39,217
It is finished.
107
00:11:40,047 --> 00:11:43,967
With some good rest,
he' ll wake up in a few days.
108
00:11:43,967 --> 00:11:46,007
Could you leave us alone?
109
00:11:54,327 --> 00:11:57,157
Did you study Western medicine?
110
00:11:58,077 --> 00:11:59,237
Kind of.
111
00:11:59,237 --> 00:12:02,157
You still keep many secrets.
112
00:12:02,157 --> 00:12:06,927
Will you tell me the truth
after some gruesome torture?
113
00:12:08,997 --> 00:12:10,367
Don't be scared though.
114
00:12:10,367 --> 00:12:15,317
You saved the Councilor.
I will spare your life in return.
115
00:12:15,317 --> 00:12:19,967
Also, I will set you free.
But!
116
00:12:19,967 --> 00:12:24,937
You shall tell me the truth about your identity
and your medicine someday.
117
00:12:24,937 --> 00:12:30,247
Bear in mind that we will
keep an eye on you until then.
118
00:12:30,247 --> 00:12:32,357
Do you understand?
119
00:12:32,357 --> 00:12:34,377
I'll take your advice.
120
00:12:36,017 --> 00:12:40,157
This man is indispensable in this country.
121
00:12:40,417 --> 00:12:43,117
You've done a honorable service.
122
00:12:43,117 --> 00:12:45,187
I appreciate it.
123
00:12:47,057 --> 00:12:49,417
I am Kyung Tak Kim.
124
00:12:52,407 --> 00:12:54,237
Hyuk Jin.
125
00:13:23,407 --> 00:13:26,937
I heard that you had no place to go.
126
00:13:26,937 --> 00:13:30,017
Though it's humble,
I'd like you to stay at my house.
127
00:13:30,017 --> 00:13:31,037
Oh...
128
00:13:35,047 --> 00:13:39,247
Thank you but you don't have to.
129
00:13:39,247 --> 00:13:42,027
You saved my life.
130
00:13:42,027 --> 00:13:46,357
It'd be wrong if I disregard my savior
when he's in trouble.
131
00:13:46,357 --> 00:13:48,347
Don't you think so?
132
00:13:49,937 --> 00:13:54,357
Please, do not refuse my goodwill.
Come with us.
133
00:14:04,127 --> 00:14:06,207
Father! Father!
134
00:14:06,207 --> 00:14:07,407
Father!
135
00:14:30,157 --> 00:14:31,987
Father...
136
00:14:44,257 --> 00:14:50,277
Oh Father...
What happened to you?
137
00:14:52,337 --> 00:14:56,987
Your son, Dae Gyun is here.
138
00:14:56,987 --> 00:14:59,117
Please wake up, Father!
139
00:14:59,117 --> 00:15:01,957
He needs rest.
140
00:15:16,107 --> 00:15:18,377
How dare you!
141
00:15:18,377 --> 00:15:21,177
You decided on treatment against
the Royal physician's judgment?
142
00:15:21,177 --> 00:15:23,127
Who do you think you are?
143
00:15:23,127 --> 00:15:26,237
The Councilor was in critical condition.
I had no choice.
144
00:15:26,237 --> 00:15:29,067
Born of a concubine,
145
00:15:29,067 --> 00:15:33,267
you wanted to play his son during my absence?
146
00:15:33,267 --> 00:15:35,007
That is absurd!
147
00:15:35,007 --> 00:15:39,337
Ha. You think I don't know
the malice in your heart?
148
00:15:39,337 --> 00:15:45,377
With such insignificant martial arts,
you are antsy to win his favor...
149
00:15:45,377 --> 00:15:49,407
to compensate for your humble origins.
150
00:15:49,407 --> 00:15:51,947
Am I wrong?
151
00:15:51,947 --> 00:15:55,377
I am a mere servant of My Lord
and the Andong Kim clan.
152
00:15:55,377 --> 00:15:58,927
Shut up, you despicable!
153
00:15:59,947 --> 00:16:03,287
No matter how exceptional you are,
154
00:16:03,287 --> 00:16:07,187
you are nothing but a child of a concubine.
155
00:16:07,187 --> 00:16:09,347
Do you understand?
156
00:16:10,297 --> 00:16:12,937
I will keep it in mind.
157
00:16:22,247 --> 00:16:28,407
The room is too shabby for
my brother's savior.
158
00:16:28,407 --> 00:16:30,397
Not at all.
159
00:16:31,927 --> 00:16:33,017
Oh.
160
00:16:34,217 --> 00:16:36,097
This...
161
00:16:38,067 --> 00:16:42,967
I think I don't need to keep it for you anymore.
162
00:16:44,317 --> 00:16:49,067
I'm glad that you are unharmed.
163
00:16:54,127 --> 00:16:55,257
Well.
164
00:16:57,097 --> 00:16:59,027
By any chance...
165
00:17:01,397 --> 00:17:07,197
haven't we met before?
166
00:17:10,947 --> 00:17:12,247
Never mind.
167
00:17:14,317 --> 00:17:16,177
I'll let you rest.
168
00:17:50,137 --> 00:17:55,257
Come here.
Let's have fun.
169
00:17:58,007 --> 00:17:59,207
Oh!
170
00:17:59,947 --> 00:18:04,387
There comes my precious Choon Hong!
171
00:18:06,017 --> 00:18:09,167
Isn't this party to celebrate
the Left State Councilor's complete recovery?
172
00:18:09,167 --> 00:18:12,927
Surely she has to join us.
173
00:18:14,237 --> 00:18:20,147
She is a...real beauty.
174
00:18:22,037 --> 00:18:25,987
I made this since it's his favorite but,
175
00:18:25,987 --> 00:18:29,317
I'm afraid it's too small a gift.
176
00:18:29,317 --> 00:18:32,317
Do I have to be there?
177
00:18:33,097 --> 00:18:35,027
What are you talking about?
178
00:18:35,027 --> 00:18:39,007
Of course you should be since
Kyung Tak invited you.
179
00:18:39,007 --> 00:18:41,347
The Councilor is your future father-in-law.
180
00:18:41,347 --> 00:18:44,157
Give him my best wishes,
181
00:18:44,157 --> 00:18:47,347
and mind your manners
when paying your respects to him.
182
00:18:57,407 --> 00:18:59,987
Do I look that weird?
183
00:18:59,987 --> 00:19:02,177
No, it fits you well.
184
00:19:02,177 --> 00:19:04,987
You are more like its owner than I am.
185
00:19:04,987 --> 00:19:09,047
Thank to Young Lady.
She sewed it all night.
186
00:19:09,047 --> 00:19:10,977
Now, stop.
187
00:19:18,177 --> 00:19:21,327
By the way, your hair is the problem.
188
00:19:21,327 --> 00:19:25,997
Too short to tie a topknot.
189
00:19:25,997 --> 00:19:29,017
But I'm comfortable as it is.
190
00:19:29,017 --> 00:19:31,237
It is a formal party.
191
00:19:31,237 --> 00:19:34,377
You should try to be more formal.
192
00:19:36,207 --> 00:19:38,317
I have an idea.
193
00:19:41,177 --> 00:19:45,297
I'm attaching horsehair.
It can feel uneasy.
194
00:20:00,367 --> 00:20:02,117
It's done.
195
00:20:11,107 --> 00:20:14,407
I understand the teachings of Confucius
and Mencius but I am unlucky with exams.
196
00:20:14,407 --> 00:20:20,277
So I failed four times in a row.
Flunked.
197
00:20:20,277 --> 00:20:23,047
Why do you say like that?
198
00:20:23,047 --> 00:20:27,047
It is not because you are short of learning.
199
00:20:27,047 --> 00:20:33,307
It's because the rich and the power pull
some strings among themselves.
200
00:20:33,307 --> 00:20:37,287
Young Rae, people might hear you.
201
00:20:38,387 --> 00:20:42,197
I'm just upset.
That's why.
202
00:20:44,307 --> 00:20:46,937
Young....
203
00:20:48,357 --> 00:20:52,207
She has quite a temperament.
204
00:20:52,207 --> 00:20:58,247
If born male,
she would've achieved something great.
205
00:20:59,297 --> 00:21:02,287
I am going in this direction.
206
00:21:02,287 --> 00:21:05,317
Hope you enjoy a warm welcome.
207
00:21:05,317 --> 00:21:08,197
Thank you.
See you then.
208
00:21:29,347 --> 00:21:31,227
How is your wound?
209
00:21:31,227 --> 00:21:34,017
We were very concerned about you.
210
00:21:36,087 --> 00:21:37,377
I'm alright.
211
00:21:38,217 --> 00:21:41,237
Everybody unharmed?
212
00:21:41,237 --> 00:21:43,277
We lost three.
213
00:21:45,337 --> 00:21:47,997
I was foolish.
214
00:21:47,997 --> 00:21:51,087
The police bureau leaked
false information to catch us.
215
00:21:51,087 --> 00:21:56,147
Kyung Tak Kim.
I'm sure he was the brain.
216
00:21:56,147 --> 00:21:58,327
How about putting him to sword?
217
00:21:58,327 --> 00:22:01,257
Do not act rashly.
218
00:22:02,197 --> 00:22:04,927
The police will increase patrols.
219
00:22:04,927 --> 00:22:08,987
Stay low until I instruct you otherwise.
220
00:22:08,987 --> 00:22:10,387
Got it?
221
00:22:10,387 --> 00:22:11,417
Yes!
222
00:22:44,317 --> 00:22:50,007
Superb!
223
00:22:52,107 --> 00:22:54,167
That was a superb performance.
224
00:22:54,167 --> 00:22:57,037
I'm glad I didn't depart from this life.
225
00:22:57,037 --> 00:22:59,097
Your favors are so mysterious.
226
00:22:59,097 --> 00:23:02,927
It could have been a lot worse.
May the Councilor live long.
227
00:23:02,927 --> 00:23:04,357
Sure I will.
228
00:23:05,357 --> 00:23:09,927
Is it true you are quite good at divination?
229
00:23:09,927 --> 00:23:14,147
Why don't you tell the fortune of the Councilor?
230
00:23:14,147 --> 00:23:18,417
It is just a pastime.
There is nothing special about my divination.
231
00:23:19,357 --> 00:23:23,357
Moreover, the Councilor is under divine protection.
232
00:23:23,357 --> 00:23:25,367
Tell his fortune?
It'd be nonsense.
233
00:23:25,367 --> 00:23:27,327
Divine protection...
234
00:23:27,327 --> 00:23:30,237
Am I under divine protection?
235
00:23:31,177 --> 00:23:36,937
A doctor of nowhere cured your disease
even the royal physician didn't know.
236
00:23:38,127 --> 00:23:41,927
How is that not a divine protection?
237
00:23:42,117 --> 00:23:45,207
Yes, what you said is right.
238
00:23:45,207 --> 00:23:47,237
Don't you think so, Royal Physician?
239
00:23:47,237 --> 00:23:51,017
Oh. Yes.
240
00:23:52,247 --> 00:23:56,257
Choon Hong, you embarrassed the royal physician.
241
00:23:56,257 --> 00:23:58,167
Go offer him a drink.
242
00:23:58,167 --> 00:24:01,037
Your wish is my command.
243
00:24:22,417 --> 00:24:24,157
You have come.
244
00:24:24,157 --> 00:24:27,107
The Councilor is waiting for you.
245
00:24:27,107 --> 00:24:29,217
So, you are staying at her house?
246
00:24:29,217 --> 00:24:31,157
My family asked him to do so.
247
00:24:31,157 --> 00:24:33,387
That would be our duty as beneficiaries.
248
00:24:33,387 --> 00:24:35,337
It could be uncomfortable for you.
249
00:24:35,337 --> 00:24:39,207
Not at all.
Everybody is nice to me.
250
00:24:44,957 --> 00:24:46,127
Let's go.
251
00:24:47,047 --> 00:24:50,177
How dare you stop me!
252
00:24:50,177 --> 00:24:52,167
Hey! Doctor Jin!
Doctor Jin!
253
00:24:52,167 --> 00:24:54,147
What kind of nonsense is this?
254
00:24:54,147 --> 00:24:58,167
You should have called me to
the feast of the Left State Councilor!
255
00:24:58,167 --> 00:25:00,937
Uninvited persons are not allowed here.
256
00:25:00,937 --> 00:25:03,237
You only know one side of the story.
257
00:25:03,237 --> 00:25:06,077
Who saved the Left State Councilor?
258
00:25:06,077 --> 00:25:08,137
It is Doctor Jin there.
259
00:25:08,137 --> 00:25:12,087
Then, who saved Doctor Jin's life?
260
00:25:12,087 --> 00:25:13,947
It's me!
261
00:25:13,947 --> 00:25:22,227
So in the end, the one who saved
the Left State Councilor is me.
262
00:25:22,227 --> 00:25:23,397
Hey, please say something.
263
00:25:23,397 --> 00:25:25,357
He is right.
264
00:25:28,237 --> 00:25:30,097
Let him go.
265
00:25:30,097 --> 00:25:32,927
He said let me go!
266
00:25:38,417 --> 00:25:40,037
Wait.
267
00:25:42,277 --> 00:25:47,267
Aren't you Kyung Tak,
the son of the Councilor's concubine?
268
00:25:48,947 --> 00:25:52,947
I heard you are the best in martial arts.
269
00:25:52,947 --> 00:25:55,967
Please don't go near the top seats.
270
00:25:55,967 --> 00:25:58,407
You can stay your stomach somewhere down there.
271
00:26:02,047 --> 00:26:04,237
How stiff-necked he is!
272
00:26:04,237 --> 00:26:07,197
Being born of a concubine...
273
00:26:12,407 --> 00:26:15,927
You even saved the Left State Councilor.
274
00:26:15,927 --> 00:26:18,957
Your skills are too good to be wasted like this.
275
00:26:18,957 --> 00:26:19,377
What do you mean?
276
00:26:19,377 --> 00:26:22,927
Can't you see?
277
00:26:22,927 --> 00:26:26,197
Look at these people puffed up
about being noblemen.
278
00:26:26,197 --> 00:26:29,247
All these people are money.
279
00:26:29,247 --> 00:26:33,337
If you treat them and charge 20,
no, 100 coins for fees,
280
00:26:33,337 --> 00:26:36,117
they will pay without hesitation.
281
00:26:37,237 --> 00:26:39,267
I can put you through them.
282
00:26:39,267 --> 00:26:44,057
How about we split the money fifty-fifty?
283
00:26:44,057 --> 00:26:47,337
Is that why you came after me?
284
00:26:47,337 --> 00:26:51,137
Why?
You don't like fifty-fifty?
285
00:26:51,137 --> 00:26:54,937
Okay then, take 60 percent.
286
00:26:56,307 --> 00:26:59,287
Okay okay. Man.
287
00:26:59,287 --> 00:27:03,107
I'll be generous.
You take 70 percents.
288
00:27:06,087 --> 00:27:08,947
He wants to see the doctor first.
289
00:27:09,217 --> 00:27:12,217
Did you tell him Lady Young Rae Hong is here too?
290
00:27:12,217 --> 00:27:15,307
Yes.
He wants to see the doctor first.
291
00:27:15,307 --> 00:27:18,937
Doctor, please come with me.
292
00:27:18,937 --> 00:27:23,107
Alright?
Give it a thought.
293
00:27:34,127 --> 00:27:35,957
Welcome!
294
00:27:36,967 --> 00:27:41,317
He is the doctor who saved my life.
295
00:27:41,317 --> 00:27:44,997
Come, let me serve you a drink.
296
00:27:50,257 --> 00:27:55,287
So, your medicine is that wondrous?
297
00:27:55,287 --> 00:27:57,087
It is nothing.
298
00:27:57,087 --> 00:28:03,097
Sure it is not.
They say you have divine medical skills.
299
00:28:03,097 --> 00:28:06,367
Doctor Yu, you saw it yourself, didn't you?
300
00:28:06,367 --> 00:28:10,927
Yes, but it is very mysterious.
301
00:28:10,927 --> 00:28:14,087
Maybe I'm short in knowledge but,
302
00:28:14,087 --> 00:28:17,217
I've never seen such medicine
in any medical book across ages.
303
00:28:17,217 --> 00:28:20,337
Maybe he studied in Qing or learned it
from Western people.
304
00:28:20,337 --> 00:28:22,217
Am I right?
305
00:28:23,957 --> 00:28:26,357
Oh...Yes.
306
00:28:26,357 --> 00:28:30,937
I've also studied Chinese
and Western medicine but...
307
00:28:30,937 --> 00:28:34,407
It is not so important where he learned the skills.
308
00:28:34,407 --> 00:28:36,347
He saved my life, and that's important.
309
00:28:36,347 --> 00:28:39,057
- Right?
- Absolutely!
310
00:28:45,277 --> 00:28:48,097
Tell me anything you want.
311
00:28:48,097 --> 00:28:52,937
Whatever it may be, I will grant your wish.
312
00:28:52,937 --> 00:28:55,347
It's okay.
313
00:28:58,987 --> 00:29:03,117
No greed on top on his medical skills!
314
00:29:03,117 --> 00:29:06,197
What a doctor of rare integrity!
315
00:29:06,197 --> 00:29:10,277
Saving life is his bound duty as a doctor.
316
00:29:10,277 --> 00:29:14,027
Rather, since you released this
lawbreaker who deserved death,
317
00:29:14,027 --> 00:29:19,147
your virtue is worthy of praise.
318
00:29:19,147 --> 00:29:21,937
Look at him.
319
00:29:21,937 --> 00:29:27,047
The Royal physician is better
at talking than at treating the sick.
320
00:29:54,097 --> 00:29:56,947
Hasn't the State Left Councilor
allowed my presence yet?
321
00:29:56,947 --> 00:30:01,077
Please tell the Councilor that Naval Officer
Hee Bok Park is here to see him.
322
00:30:04,357 --> 00:30:06,987
I think I had better leave now.
323
00:30:06,987 --> 00:30:08,307
Please wait.
324
00:30:08,307 --> 00:30:10,107
He will soon allow your audience.
325
00:30:10,107 --> 00:30:14,407
I can pay my respects next time.
Excuse me then.
326
00:30:17,377 --> 00:30:19,027
My lord!
327
00:30:21,997 --> 00:30:23,377
Your Excellency,
328
00:30:23,377 --> 00:30:27,127
Lady Young Rae Hong is here
to pay her respects to you.
329
00:30:29,087 --> 00:30:32,237
How impertinent of you!
330
00:30:32,237 --> 00:30:34,327
This is a day of celebration.
331
00:30:35,167 --> 00:30:36,397
Sit down.
332
00:30:40,927 --> 00:30:45,287
So, you are the daughter of In Gyu Hong?
333
00:30:45,287 --> 00:30:46,957
I am.
334
00:30:47,957 --> 00:30:50,047
You grew up into a beautiful woman.
335
00:30:50,047 --> 00:30:52,227
Is your mother well?
336
00:30:52,227 --> 00:30:53,227
Yes.
337
00:30:54,027 --> 00:30:58,967
She sends her best wishes,
Your Excellency.
338
00:30:58,967 --> 00:31:01,177
I appreciate it.
339
00:31:01,247 --> 00:31:03,377
What is it in your hand?
340
00:31:03,377 --> 00:31:08,187
Oh.
This is the gift for you.
341
00:31:10,357 --> 00:31:13,227
Did your brother pass the state examination?
342
00:31:13,227 --> 00:31:15,987
He didn't yet.
343
00:31:15,987 --> 00:31:20,157
Had he inherited his father's knowledge,
he would've passed.
344
00:31:20,157 --> 00:31:22,187
Too bad.
345
00:31:35,097 --> 00:31:38,927
How did you know I like this cookie?
346
00:31:44,957 --> 00:31:49,287
Tell your brother to pay me a visit.
347
00:31:49,287 --> 00:31:51,347
Even though he lacks learning,
348
00:31:51,347 --> 00:31:55,007
he may be able to play a county magistrate.
349
00:31:55,347 --> 00:31:58,357
That is too gracious of you.
350
00:31:58,357 --> 00:32:03,337
A country magistrate for this mere cookie?
351
00:32:03,337 --> 00:32:06,117
If I bring you rice cake,
352
00:32:06,117 --> 00:32:10,167
maybe I can have a royal secretary seat then.
353
00:32:14,137 --> 00:32:15,287
Enough.
354
00:32:15,287 --> 00:32:20,187
You carry a joke too far.
355
00:32:32,177 --> 00:32:34,277
I invited her.
356
00:32:35,967 --> 00:32:38,297
She didn't come here to ask the favor of My Lord.
357
00:32:38,297 --> 00:32:43,147
I had her come so she could
pay her respects to you, My Lord.
358
00:32:43,147 --> 00:32:50,947
As my fiancee,
it is part of her duty.
359
00:32:50,947 --> 00:32:57,377
A child of a concubine dares
to marry a lady of noble birth?
360
00:32:57,377 --> 00:33:04,127
Well, her family lives in need.
She can't be choosey.
361
00:33:04,127 --> 00:33:06,927
No, she can't.
362
00:33:17,087 --> 00:33:23,997
I'd like to... excuse myself.
363
00:33:35,077 --> 00:33:37,927
On this happy day...
364
00:33:37,927 --> 00:33:41,967
I would like to add to your merriment.
365
00:33:43,047 --> 00:33:49,417
Wishing the Left State Councilor health and peace,
here we go!
366
00:33:51,987 --> 00:33:54,237
You wenches, why are you just watching?
367
00:33:54,237 --> 00:33:59,047
I'm working them up.
Play music!
368
00:34:45,227 --> 00:34:47,407
My lady! My lady!
369
00:34:48,277 --> 00:34:53,157
Why? Is there more humiliation
I have to suffer?
370
00:34:53,997 --> 00:34:59,047
Why did you invite me?
Why?
371
00:35:05,157 --> 00:35:07,087
Please let go of me.
372
00:35:09,277 --> 00:35:13,177
No matter what people say,
373
00:35:13,177 --> 00:35:15,957
you are my fiancee,
374
00:35:17,257 --> 00:35:19,107
my love,
375
00:35:21,097 --> 00:35:22,337
my woman.
376
00:35:37,337 --> 00:35:41,257
So that was why you wanted
to talk to me in private?
377
00:35:41,257 --> 00:35:45,077
That you would pay a ransom
and have me as your concubine?
378
00:35:45,077 --> 00:35:47,397
Not a mere concubine.
379
00:35:47,397 --> 00:35:53,317
Once you live with me,
all my wealth and power will be yours.
380
00:35:53,317 --> 00:35:57,377
I am not interested in wealth or power.
381
00:35:58,267 --> 00:35:59,997
I...
382
00:36:01,187 --> 00:36:04,297
I am on the verge of a nervous
breakdown because of you.
383
00:36:04,297 --> 00:36:09,117
Don't you really see my heart burning for you?
384
00:36:09,117 --> 00:36:10,947
Choon Hong...
385
00:36:12,337 --> 00:36:14,187
Am I that valuable to you?
386
00:36:14,187 --> 00:36:16,237
Certainly!
387
00:36:16,237 --> 00:36:20,397
You are more valuable than my own life.
388
00:36:20,397 --> 00:36:23,107
More valuable than your life...
389
00:36:23,107 --> 00:36:27,127
Then, can you even die for my sake?
390
00:36:27,127 --> 00:36:29,377
I bet my life!
391
00:36:45,067 --> 00:36:47,067
Choong Hong...
392
00:36:51,137 --> 00:36:52,357
Then...
393
00:36:54,947 --> 00:36:57,157
prove it.
394
00:37:06,387 --> 00:37:07,967
Hey, are you crazy?
395
00:37:07,967 --> 00:37:16,337
You crazy wench.
396
00:37:16,337 --> 00:37:22,187
My! Choon Hong!
Isn't it Choon Hong?
397
00:37:24,277 --> 00:37:28,157
I'm going to die.
That crazy wench.
398
00:37:32,977 --> 00:37:34,317
Save me. What a crazy wench.
399
00:37:34,317 --> 00:37:36,267
My lord. My lord...
400
00:37:36,267 --> 00:37:40,097
That crazy wench.
401
00:38:07,017 --> 00:38:08,987
He's...
402
00:38:09,117 --> 00:38:10,397
Choon Hong!
403
00:38:18,317 --> 00:38:21,407
Choon Hong! Choon Hong!
404
00:38:21,407 --> 00:38:24,967
Hey! Hey!
405
00:38:24,967 --> 00:38:27,117
Choon Hong...
406
00:38:27,117 --> 00:38:29,137
Choon Hong!
407
00:38:31,027 --> 00:38:33,087
Oh no, Choon Hong!
408
00:38:34,257 --> 00:38:38,287
You are still too young to die...
409
00:38:45,077 --> 00:38:49,217
Hey, where the heck are you touching?
410
00:38:49,217 --> 00:38:50,297
Hey.
411
00:38:54,317 --> 00:38:58,217
No response.
Then...?
412
00:39:05,177 --> 00:39:07,117
Good gracious!
413
00:39:08,327 --> 00:39:11,157
My. How indecent.
414
00:39:13,367 --> 00:39:18,927
What on earth, kissing a dead body?
415
00:39:21,267 --> 00:39:24,217
Where the heck are you touching?
416
00:39:31,187 --> 00:39:35,137
She revived! She's alive!
417
00:39:37,207 --> 00:39:40,357
Choon Hong, are you okay?
418
00:39:41,957 --> 00:39:43,277
Are you alright?
419
00:39:43,277 --> 00:39:45,397
You saved my life...
420
00:39:45,397 --> 00:39:49,127
Please change your wet clothes first,
421
00:39:49,137 --> 00:39:52,047
and get some rest till you feel better.
422
00:39:52,047 --> 00:39:59,017
Had it not been for him,
you'd have almost found a watery grave.
423
00:40:05,407 --> 00:40:08,237
My abode is not far from here.
424
00:40:10,227 --> 00:40:13,257
You saved this lowly woman.
425
00:40:13,257 --> 00:40:15,037
I'd like to repay your kindness.
426
00:40:15,037 --> 00:40:19,047
Sure.
Sure you should.
427
00:40:19,047 --> 00:40:24,927
Doctor Jin, let's have merrymaking
with courtesans today!
428
00:40:27,317 --> 00:40:32,047
Thank you but, maybe next time.
429
00:40:32,047 --> 00:40:35,217
Hey.
Hey, Doctor Jin!
430
00:40:35,217 --> 00:40:38,417
Where are you going?
Hey! Hey!
431
00:40:39,287 --> 00:40:41,077
Geez.
432
00:40:45,077 --> 00:40:49,187
Lady Young Rae, come with me.
433
00:40:50,927 --> 00:40:55,997
What you just saw is an artificial respiration.
434
00:40:55,997 --> 00:40:59,267
That was too vulgar in broad daylight.
435
00:40:59,267 --> 00:41:02,967
Please don't get me wrong.
436
00:41:02,967 --> 00:41:06,347
May way! Make way!
437
00:41:07,057 --> 00:41:09,087
How dare you!
438
00:41:12,287 --> 00:41:14,247
Ugh.
439
00:41:14,247 --> 00:41:16,257
You're clumsy.
440
00:41:16,257 --> 00:41:20,047
You just disgraced your father,
losing your head over a courtesan.
441
00:41:20,047 --> 00:41:22,007
What a scene you just made!
442
00:41:22,007 --> 00:41:26,367
She held me in her arms
and jumped overboard all of a sudden.
443
00:41:26,367 --> 00:41:29,007
That crazy wench.
444
00:41:30,147 --> 00:41:31,377
I come with a Royal command!
445
00:41:31,377 --> 00:41:34,237
All the vassals are summoned
to the Royal Court!
446
00:41:34,237 --> 00:41:37,417
The King's order is urgent.
Make haste!
447
00:41:51,277 --> 00:41:53,037
Shik!
448
00:41:53,037 --> 00:41:55,137
Lady Young Rae!
449
00:41:56,077 --> 00:41:58,077
Are you here to help your mom sell vegetables?
450
00:41:58,077 --> 00:41:59,377
Mom!
451
00:42:10,167 --> 00:42:13,417
Why don't you come to Tomag these days?
452
00:42:13,417 --> 00:42:16,267
Everybody misses you so much.
453
00:42:16,267 --> 00:42:18,397
I had some reasons.
454
00:42:20,237 --> 00:42:21,357
Who is he?
455
00:42:21,357 --> 00:42:26,157
If he bothers you,
I'll take care of him.
456
00:42:30,277 --> 00:42:33,117
I feel reassured with you around.
457
00:42:33,117 --> 00:42:36,017
I'll be in Tomag sooner or later.
Tell your friends.
458
00:42:36,017 --> 00:42:38,277
Really?
Then come quickly.
459
00:42:38,277 --> 00:42:40,317
Okay. Work hard.
460
00:42:40,317 --> 00:42:42,097
Mom!
461
00:42:47,417 --> 00:42:49,097
Mom!
462
00:42:51,417 --> 00:42:54,307
Shik...
463
00:42:54,307 --> 00:42:56,237
Make way!
464
00:43:08,267 --> 00:43:12,157
Ugh. What luck.
465
00:43:15,017 --> 00:43:18,047
Mom! Mom!
466
00:43:18,047 --> 00:43:21,207
What is it?
There's not a moment to lose.
467
00:43:21,207 --> 00:43:23,097
It's nothing.
468
00:43:23,097 --> 00:43:25,317
Some riffraff jumped in front of my horse.
469
00:43:25,317 --> 00:43:30,137
We can't tarry!
A royal command is urgent!
470
00:43:30,137 --> 00:43:34,137
Let's hurry! Giddy-up!
471
00:43:37,307 --> 00:43:39,127
Mom! Mom!
472
00:43:39,127 --> 00:43:42,357
They don't even stir an eyelid when she's dying.
473
00:43:42,357 --> 00:43:45,167
It's superficial temporal arteriorrhexis.
474
00:43:45,167 --> 00:43:47,337
What are you?
Get off of my mom!
475
00:43:47,337 --> 00:43:50,107
It's okay.
He is a doctor.
476
00:43:50,107 --> 00:43:51,247
Doctor?
477
00:43:51,247 --> 00:43:54,097
Yes. He can heal her.
478
00:43:54,097 --> 00:43:55,167
How is the wound?
479
00:43:55,167 --> 00:43:56,367
Arterial rupture.
480
00:43:56,367 --> 00:43:57,267
Then...
481
00:43:57,267 --> 00:43:59,987
Her life will be saved if I tie up the ruptured artery,
482
00:43:59,987 --> 00:44:01,187
but she bled too much.
483
00:44:01,187 --> 00:44:03,117
First we need to carry her somewhere.
484
00:44:03,117 --> 00:44:05,277
Please, somebody help us.
485
00:44:05,277 --> 00:44:07,107
Don't just stand by.
Please help!
486
00:44:07,107 --> 00:44:09,007
Seems she has no chance to live.
487
00:44:09,007 --> 00:44:10,377
Why bother with a dead body?
488
00:44:10,377 --> 00:44:13,077
- Mom, don't leave me.
- Poor little boy.
489
00:44:13,077 --> 00:44:15,377
They live in Tomag.
Will it be okay to carry her there?
490
00:44:15,377 --> 00:44:19,217
Yes. I'll take care of her.
Please go get my bag.
491
00:44:19,217 --> 00:44:20,947
There's no time.
492
00:44:21,247 --> 00:44:23,047
Take him to Tomag.
493
00:44:23,047 --> 00:44:25,967
Do as he tells you,
and your mother will be all right.
494
00:44:25,967 --> 00:44:28,037
Really?
495
00:44:28,037 --> 00:44:32,187
Of course. I'll be back.
496
00:44:37,257 --> 00:44:39,197
What are you doing here?
497
00:44:39,197 --> 00:44:41,027
Choon Hong is waiting for you.
498
00:44:41,027 --> 00:44:44,057
I've been looking for you.
499
00:44:47,197 --> 00:44:48,927
Sorry, I have a weak stomach...
500
00:44:48,937 --> 00:44:50,297
You've come at just the right time.
501
00:44:50,297 --> 00:44:51,977
I must carry her immediately.
502
00:44:51,977 --> 00:44:54,197
Please get some carrier to carry her.
503
00:44:54,197 --> 00:44:56,147
Why should I...
504
00:44:56,147 --> 00:44:58,017
Please! Hurry!
505
00:45:13,177 --> 00:45:17,007
Where the heck is Tomag?
506
00:45:17,007 --> 00:45:18,927
Gosh. Run!
507
00:45:18,927 --> 00:45:21,297
Am I crawling?
I'm rushing now!
508
00:45:21,297 --> 00:45:23,977
I'm a kinsman of the Royal family.
509
00:45:26,147 --> 00:45:30,117
Young Rae,
why didn't you say you're home?
510
00:45:30,267 --> 00:45:31,397
Oh, sorry.
511
00:45:31,397 --> 00:45:35,207
What did he say?
Did he like it?
512
00:45:35,207 --> 00:45:37,387
Mother, let me tell you about the details later.
513
00:45:37,387 --> 00:45:39,327
Young Rae.
514
00:45:39,327 --> 00:45:40,377
Later.
I will tell you later.
515
00:45:40,377 --> 00:45:44,137
What is it?
Where are you going with that? Young Rae!
516
00:45:48,207 --> 00:45:49,407
It's here.
517
00:45:54,297 --> 00:45:58,207
I've heard about the village of Tomag but...
518
00:45:58,207 --> 00:46:04,017
this is not a place for a human being to live in.
519
00:46:04,017 --> 00:46:05,387
Where is it?
Where do you live?
520
00:46:05,387 --> 00:46:06,957
Here.
521
00:46:06,957 --> 00:46:07,987
Where?
522
00:46:22,147 --> 00:46:24,957
Thief! Thief!
523
00:46:25,177 --> 00:46:26,387
Stop the thief!
524
00:46:35,017 --> 00:46:36,357
Stop there!
525
00:46:57,927 --> 00:46:58,977
Give me.
526
00:46:58,977 --> 00:47:01,067
Geez! What a tenacious girl!
527
00:47:01,067 --> 00:47:05,157
That's important stuff.
Give it back to me.
528
00:47:05,157 --> 00:47:07,167
Boss.
529
00:47:08,317 --> 00:47:11,087
You clumsy fool.
530
00:47:11,087 --> 00:47:15,037
Can't you even ditch a mere girl?
531
00:47:15,037 --> 00:47:19,057
You must be the apple of someone's eye.
532
00:47:19,057 --> 00:47:22,337
This is a dead zone from police patrol.
533
00:47:22,337 --> 00:47:25,207
Why don't you just go back?
534
00:47:25,207 --> 00:47:28,207
I will after getting my stuff back.
535
00:47:36,927 --> 00:47:38,297
Someone's life depends on it.
536
00:47:38,297 --> 00:47:41,347
It's urgent.
Just give it to me.
537
00:47:43,287 --> 00:47:45,267
You better watch it.
538
00:47:45,267 --> 00:47:49,267
I don't care whether you are of noble birth or not.
539
00:47:56,977 --> 00:47:59,167
Take it over my dead body.
540
00:48:01,277 --> 00:48:03,177
- Ge Bok.
- Yes.
541
00:48:03,177 --> 00:48:10,227
Let me see what treasure is in there
that she even risks her own life.
542
00:48:10,227 --> 00:48:11,207
Okay.
543
00:48:15,297 --> 00:48:21,147
Boss, this is the bag of that doctor.
544
00:48:21,147 --> 00:48:23,107
Doctor? Who?
545
00:48:23,107 --> 00:48:26,127
The one who cut your throat...
546
00:48:26,127 --> 00:48:30,037
I mean, the one who saved your life.
547
00:48:30,037 --> 00:48:31,087
Wait.
548
00:48:31,977 --> 00:48:35,097
You mean the one who's almost beheaded?
549
00:48:35,097 --> 00:48:41,127
Yes.
I think I saw him carry this at the tavern.
550
00:48:46,087 --> 00:48:49,277
I told you someone's life depends on it.
551
00:48:51,197 --> 00:48:52,367
Ge Bok.
552
00:49:05,637 --> 00:49:07,007
Go ahead with the bag.
553
00:49:07,007 --> 00:49:09,637
We have no time to lose, so please run before me.
554
00:49:09,637 --> 00:49:12,777
If we delay, she will die.
555
00:49:24,977 --> 00:49:28,107
She didn't die, did she?
556
00:49:28,578 --> 00:49:30,548
Don't worry.
She'll be alright.
557
00:49:30,548 --> 00:49:32,498
Doctor Jin!
558
00:49:32,498 --> 00:49:34,488
It's hot. It's hot.
559
00:49:34,488 --> 00:49:36,488
- What the heck.
- Thanks.
560
00:49:36,488 --> 00:49:39,418
- Will it do it?
- Yes.
561
00:49:39,418 --> 00:49:41,408
Can she survive?
562
00:49:41,568 --> 00:49:43,218
Where? Here?
563
00:49:43,218 --> 00:49:45,408
Is a doctor here?
564
00:49:45,408 --> 00:49:46,738
Ge Bok?
565
00:49:46,738 --> 00:49:49,008
Why are you here?
566
00:49:50,288 --> 00:49:51,658
Where is the lady?
567
00:49:51,881 --> 00:49:52,901
She's coming behind me.
568
00:49:52,901 --> 00:49:55,101
She told me to first give this to you...
569
00:49:55,101 --> 00:49:56,611
Sorry?
570
00:50:13,761 --> 00:50:15,011
Everybody, please stay outside.
571
00:50:15,011 --> 00:50:18,731
Okay. Let's stay outside.
Let's get out.
572
00:50:18,731 --> 00:50:22,081
No!
I will stay with my mom.
573
00:50:22,081 --> 00:50:24,061
Look how he throws a fit.
574
00:50:24,061 --> 00:50:28,821
Shik, trust me and stay outside.
She will be fine, okay?
575
00:50:28,821 --> 00:50:29,921
But...
576
00:50:29,921 --> 00:50:32,711
I told you to listen to the doctor.
577
00:50:33,741 --> 00:50:34,851
Young lady.
578
00:50:38,911 --> 00:50:41,871
I'll be with your mother,
so don't worry about her, okay?
579
00:50:41,871 --> 00:50:45,761
Right.
Let's get out.
580
00:50:58,001 --> 00:50:59,901
What the heck are you looking at?
581
00:50:59,901 --> 00:51:02,661
You live and learn.
582
00:51:02,661 --> 00:51:05,741
A pickpocket ran for someone's life.
583
00:51:05,741 --> 00:51:07,991
Come on.
The Sun will rise from the East.
584
00:51:07,991 --> 00:51:11,921
Can't believe you came here
where no one can give you free meal.
585
00:51:11,921 --> 00:51:16,791
Fool.
The Sun rises from the East.
586
00:51:16,791 --> 00:51:20,961
Anyways, my boss is itching to see you.
587
00:51:20,961 --> 00:51:25,691
Next time, I'll run to bring you to my boss.
588
00:51:25,901 --> 00:51:29,961
That stupid punk.
589
00:51:29,961 --> 00:51:31,691
Move aside!
590
00:51:31,981 --> 00:51:33,691
Father!
591
00:51:35,951 --> 00:51:38,951
Mother was badly hurt.
592
00:51:41,071 --> 00:51:43,031
What is it?
593
00:51:43,031 --> 00:51:44,921
Anesthetic.
594
00:51:44,921 --> 00:51:46,081
Anesthetic?
595
00:51:46,081 --> 00:51:48,851
A medicine that takes away the pain.
596
00:51:48,851 --> 00:51:50,021
Thank God I have a little left.
597
00:51:50,021 --> 00:51:52,031
Go in later.
Your wife is under treatment.
598
00:51:52,031 --> 00:51:54,101
Just move aside!
599
00:51:54,941 --> 00:51:56,711
What a rude fella.
600
00:51:56,711 --> 00:51:57,011
Father!
601
00:51:57,011 --> 00:52:00,651
Hey!
602
00:52:00,651 --> 00:52:01,921
Father...
603
00:52:02,671 --> 00:52:05,891
She is under treatment.
Stay outside for a while.
604
00:52:06,971 --> 00:52:10,911
Just stop it and get lost.
605
00:52:13,671 --> 00:52:14,861
Can't you hear me?
606
00:52:15,091 --> 00:52:16,921
Get lost!
607
00:52:18,971 --> 00:52:21,061
What's this villain!
608
00:52:21,061 --> 00:52:24,011
Father, we must save her.
609
00:52:24,011 --> 00:52:25,051
No need!
610
00:52:25,051 --> 00:52:27,681
There's no time.
She needs treatment now.
611
00:52:27,681 --> 00:52:28,811
Or her life could be in danger.
612
00:52:28,811 --> 00:52:32,961
Really? That's good.
Let her die then.
613
00:52:32,961 --> 00:52:33,951
What?
614
00:52:33,951 --> 00:52:37,751
Are you deaf?
I said let her die!
615
00:52:37,751 --> 00:52:40,851
What are you talking about?
She can live if treated.
616
00:52:40,851 --> 00:52:42,861
Live in that state?
617
00:52:43,731 --> 00:52:45,791
We are no better than scum.
618
00:52:45,791 --> 00:52:48,741
It's the same no matter how we die.
619
00:52:48,741 --> 00:52:52,011
That woman, me,
620
00:52:52,011 --> 00:52:54,061
and this boy, too.
621
00:52:54,921 --> 00:52:56,811
So leave us alone!
622
00:52:56,811 --> 00:52:58,671
Father...
623
00:52:58,671 --> 00:53:02,731
Why?
You want me to kill her myself?
624
00:53:02,731 --> 00:53:04,761
Hey.
625
00:53:04,761 --> 00:53:06,701
What's wrong with you?
Are you crazy?
626
00:53:06,701 --> 00:53:09,791
Let go of me!
Just let go of me!
627
00:53:15,881 --> 00:53:16,981
Don't.
628
00:53:20,611 --> 00:53:21,661
Move aside!
629
00:53:21,871 --> 00:53:22,861
No!
630
00:53:22,861 --> 00:53:24,681
How dare!
631
00:53:24,681 --> 00:53:25,701
I said move over!
632
00:53:25,701 --> 00:53:30,091
If you are going to kill her, kill me first!
633
00:53:30,961 --> 00:53:32,611
Shik...
634
00:53:32,611 --> 00:53:35,971
Mom, are you okay?
635
00:53:36,841 --> 00:53:38,891
Listen to your dad.
636
00:53:39,731 --> 00:53:40,091
Huh?
637
00:53:42,751 --> 00:53:48,791
Sir, please do as my husband tells you.
638
00:53:49,801 --> 00:53:55,611
I can't pay your fees anyways.
639
00:53:56,021 --> 00:54:02,661
What's the use of sustaining this worthless life?
640
00:54:02,661 --> 00:54:07,101
I'd rather die and save food for my family,
641
00:54:07,981 --> 00:54:12,611
so please leave me alone.
642
00:54:28,101 --> 00:54:29,901
Trust me.
643
00:54:29,901 --> 00:54:34,071
If treated quickly, she can survive.
644
00:54:35,711 --> 00:54:38,021
After then, will you take the responsibility?
645
00:54:38,021 --> 00:54:39,791
Will you take care of her?
646
00:54:39,791 --> 00:54:41,031
Let go of him.
647
00:54:41,031 --> 00:54:45,041
What should he be responsible for?
648
00:54:45,041 --> 00:54:47,061
You really don't know?
649
00:54:47,061 --> 00:54:50,751
Our lives are no better than that of the dead.
650
00:54:50,751 --> 00:54:58,651
You noble folks squeezed us to this state,
and you don't know that?
651
00:55:00,041 --> 00:55:01,101
Right.
652
00:55:03,021 --> 00:55:04,701
I didn't know.
653
00:55:05,871 --> 00:55:09,071
Whether of noble birth or of low birth,
she is an equal patient to me.
654
00:55:09,071 --> 00:55:12,021
Even if she's doomed to die tomorrow,
655
00:55:12,021 --> 00:55:16,811
if I can save her life today, then I save her.
656
00:55:17,731 --> 00:55:20,901
Father, let him save her.
657
00:55:20,901 --> 00:55:22,951
I'll make money to pay his fee.
658
00:55:22,951 --> 00:55:26,881
I'll sell vegetables and pay him
for the rest of my life.
659
00:55:26,881 --> 00:55:31,031
I will listen to you, I will work hard,
660
00:55:31,031 --> 00:55:33,881
and I will not eat much.
661
00:55:33,881 --> 00:55:38,081
So please let him save her life.
Please?
662
00:55:41,961 --> 00:55:43,071
Father.
663
00:55:43,071 --> 00:55:46,761
Shik... My boy...
664
00:55:50,641 --> 00:55:53,931
I don't need any medical fees.
Don't worry about it.
665
00:55:53,931 --> 00:56:00,651
Can you really save her life?
666
00:56:00,651 --> 00:56:02,901
I will try my best.
667
00:56:03,921 --> 00:56:06,071
If you are going to save her,
668
00:56:06,071 --> 00:56:12,841
please heal her to enjoy a long life.
669
00:56:12,841 --> 00:56:15,041
Honey...
670
00:56:22,911 --> 00:56:24,791
Everybody, please stay outside.
671
00:56:24,791 --> 00:56:26,651
We'll start over.
672
00:56:27,961 --> 00:56:30,751
How is she?
Can she live?
673
00:56:30,751 --> 00:56:32,081
Poor woman....
674
00:56:37,101 --> 00:56:39,801
Who can you blame?
675
00:56:39,941 --> 00:56:43,701
You are to blame for living in the wrong world.
676
00:56:46,841 --> 00:56:51,641
Even the healthy will get sick here.
677
00:57:02,801 --> 00:57:07,081
Maybe poverty is worse than death
to these people.
678
00:57:07,081 --> 00:57:11,751
A life with no hope or future...
679
00:57:11,991 --> 00:57:12,891
Do a surgery first and...
680
00:57:12,891 --> 00:57:14,021
Too late.
681
00:57:14,701 --> 00:57:15,651
What?
682
00:57:21,811 --> 00:57:26,641
Yet, I turned my face away.
683
00:57:27,001 --> 00:57:32,651
Maybe this is a second chance given to me...
684
00:57:32,651 --> 00:57:36,081
to reinstate the hope of survival,
the hope of life.
685
00:57:36,081 --> 00:57:39,611
I must reinstate the hope with my hands.
686
00:57:42,901 --> 00:57:45,791
You're bleeding.
Did you get hurt a moment ago?
687
00:57:45,791 --> 00:57:47,731
It's okay.
I'm almost done.
688
00:57:47,731 --> 00:57:48,771
But...
689
00:57:48,771 --> 00:57:50,081
I'm fine.
690
00:57:50,941 --> 00:57:53,621
If you' re gonna keep talking,
go stay outside.
691
00:58:36,781 --> 00:58:38,071
Mom.
692
00:58:38,071 --> 00:58:42,651
After watching her progress,
I will take out the stitches in a week.
693
00:58:42,651 --> 00:58:45,971
I was so disrespectful to act
so violent to our savior.
694
00:58:45,971 --> 00:58:48,011
I deserve to die.
695
00:58:48,011 --> 00:58:51,751
Thank you.
Thank you, Doctor.
696
00:58:51,751 --> 00:58:54,971
It is your son, not me,
who saved your wife.
697
00:58:54,971 --> 00:58:56,851
I'm proud of you.
698
00:58:56,851 --> 00:59:02,621
Thank you.
Thank you for saving my mom.
699
00:59:14,961 --> 00:59:16,091
Thank you.
700
00:59:19,681 --> 00:59:24,721
Your bag... is just like magic.
701
00:59:24,721 --> 00:59:29,651
With that, you save dying people.
702
00:59:29,651 --> 00:59:30,671
Oh.
703
00:59:31,821 --> 00:59:35,621
But not everybody is saved.
704
00:59:36,911 --> 00:59:39,861
Sometimes I lose my patients helplessly.
705
00:59:40,981 --> 00:59:44,791
I am sorry for my silly talk.
706
00:59:44,791 --> 00:59:47,671
Not at all.
707
00:59:54,871 --> 00:59:57,981
I remember what someone told me before...
708
00:59:57,981 --> 01:00:00,671
That regardless of the result,
709
01:00:00,671 --> 01:00:03,871
a doctor must do his best to save lives.
710
01:00:04,851 --> 01:00:07,861
That it's my duty as a doctor.
711
01:00:14,761 --> 01:00:17,031
It was the same with the courtesan.
712
01:00:19,611 --> 01:00:21,961
Forgive me.
I was lacked understanding.
713
01:00:21,961 --> 01:00:24,031
That's okay.
714
01:00:28,021 --> 01:00:29,701
By the way...
715
01:00:29,701 --> 01:00:34,921
I didn't know he is your fiancee.
716
01:00:37,741 --> 01:00:41,051
It was my mother's decision.
717
01:00:41,051 --> 01:00:44,871
After my father passed away,
my family's fortune was dwindling.
718
01:00:44,871 --> 01:00:49,651
For the sake of my family, she had no choice.
719
01:01:41,851 --> 01:01:47,961
Mina...
Could she be another part of you?
720
01:01:50,611 --> 01:01:52,941
Is there something on my face?
721
01:01:55,091 --> 01:01:58,721
No, nothing.
722
01:02:07,681 --> 01:02:11,901
The street is quiet unlike this afternoon.
723
01:02:19,091 --> 01:02:21,621
Are you alright?
724
01:02:21,621 --> 01:02:23,951
I think he has a bad stomachache.
725
01:02:26,611 --> 01:02:27,851
He has diarrhea...?
726
01:02:33,881 --> 01:02:34,911
We can't leave him alone.
727
01:02:34,911 --> 01:02:37,831
We'd better take him with us
and give him treatment.
728
01:02:39,751 --> 01:02:40,861
What's wrong?
729
01:02:42,631 --> 01:02:43,711
Lady Young Rae.
730
01:02:45,941 --> 01:02:47,751
It's gwejil.
731
01:02:47,751 --> 01:02:48,761
I'm sorry?
732
01:02:48,901 --> 01:02:50,991
I'm sure it's gwejil!
733
01:02:50,991 --> 01:02:52,621
Gwejil?
734
01:02:53,911 --> 01:02:58,771
Gwejil... She means cholera?
735
01:03:05,961 --> 01:04:29,051
Subtitles by MBC51048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.