Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Time Slip Dr. Jin
2
00:00:14,820 --> 00:00:16,650
[Episode 2]
3
00:00:19,890 --> 00:00:24,110
She is indeed the best, isn't she?
4
00:00:39,780 --> 00:00:42,110
Your dance is really excellent.
5
00:00:46,050 --> 00:00:47,110
Oh.
6
00:00:48,000 --> 00:00:53,050
Do you know the Secretary of Rites,
Hyo Hoon Kim who visited Qing last year?
7
00:00:53,050 --> 00:00:54,670
I certainly know him well.
8
00:00:54,670 --> 00:00:57,870
According to my information,
9
00:00:57,870 --> 00:01:03,920
he brought a pair of
golden toads from Qing.
10
00:01:03,920 --> 00:01:08,760
Golden toads?
Did you see them yourself?
11
00:01:08,760 --> 00:01:13,630
I heard it by hearsay.
12
00:01:15,680 --> 00:01:21,870
I've heard he covets riches.
Seems he does indeed!
13
00:01:35,970 --> 00:01:38,030
Let no one escape!
14
00:01:40,860 --> 00:01:47,060
The Left State Councilor is here!
15
00:01:48,710 --> 00:01:52,950
When I heard that you're taking time off
from your busy schedule,
16
00:01:52,950 --> 00:01:58,100
I came running in stocking feet
to pay my respects to you.
17
00:02:02,640 --> 00:02:05,970
So, have you been well?
18
00:02:05,970 --> 00:02:09,950
Have you been well,
Prince Heung Seon?
19
00:02:09,950 --> 00:02:18,710
What an honor that you ask
after this worthless royal kinsman!
20
00:02:20,700 --> 00:02:24,630
I hear a dog barking somewhere.
21
00:02:24,630 --> 00:02:27,750
Not a mere dog.
22
00:02:27,750 --> 00:02:32,040
It's a voracious yellow-dog.
Yellow dog!
23
00:02:34,100 --> 00:02:35,810
Yellow dog?
24
00:02:47,940 --> 00:02:53,030
I've prepared a special table
for Prince Heung Seon.
25
00:02:53,030 --> 00:02:57,030
Oh!
How gracious you are!
26
00:03:00,030 --> 00:03:01,850
Well.
27
00:03:05,770 --> 00:03:07,680
One more!
28
00:03:15,040 --> 00:03:16,770
Excuse me.
29
00:03:35,950 --> 00:03:40,700
Milord, I need more dishes here!
30
00:03:53,910 --> 00:03:55,880
Are you leaving?
31
00:03:55,880 --> 00:03:58,920
A dog fell into the pond.
32
00:04:01,650 --> 00:04:06,050
Councilor, are you alright?
33
00:04:08,870 --> 00:04:11,870
I have the worst luck today.
34
00:04:17,920 --> 00:04:21,850
Why are you leaving so early?
35
00:04:34,060 --> 00:04:36,880
Maybe I ruined
the merrymaking party.
36
00:04:36,880 --> 00:04:39,630
So why did you come uninvited?
37
00:04:39,630 --> 00:04:46,010
I just wanted to impress
the Left State Councilor.
38
00:04:49,850 --> 00:04:53,880
You might catch a cold.
Please change clothes.
39
00:04:53,880 --> 00:04:55,680
Okay.
40
00:04:56,670 --> 00:04:57,850
Hurry up.
41
00:05:00,790 --> 00:05:05,800
He has a deep cut in the forehead,
yet he was conscious.
42
00:05:05,800 --> 00:05:10,080
Quite possible it's an
acute epidural hemorrhage.
43
00:05:10,080 --> 00:05:11,840
There is no time.
44
00:05:12,080 --> 00:05:13,820
Madam!
45
00:05:15,780 --> 00:05:20,050
Please come out!
There's big trouble!
46
00:05:21,040 --> 00:05:25,820
My, what happened?
Young Hwi, wake up!
47
00:05:25,820 --> 00:05:26,870
- Young Hwi!
- We must...
48
00:05:26,870 --> 00:05:28,790
Young Hwi!
49
00:05:28,790 --> 00:05:32,750
Young Hwi, wake up!
50
00:05:32,750 --> 00:05:33,990
Young Hwi!
51
00:05:34,940 --> 00:05:38,000
What happened to you?
Can you hear me?
52
00:05:38,000 --> 00:05:40,980
Young Hwi, open your eyes.
Young Hwi!
53
00:05:40,980 --> 00:05:42,660
What on earth happened to him?
54
00:05:42,660 --> 00:05:47,870
I saw this man help your brother up.
55
00:05:47,870 --> 00:05:49,720
May I ask who you are?
56
00:05:49,720 --> 00:05:52,680
How do you know my brother?
57
00:05:53,090 --> 00:05:58,000
Who did such evil to him?
58
00:05:58,000 --> 00:06:02,100
I was just passing by
and found him collapsed.
59
00:06:02,100 --> 00:06:06,970
A bolt from the blue...
How could this happen?
60
00:06:06,970 --> 00:06:09,910
- Madam!
- Mother.
61
00:06:09,910 --> 00:06:13,770
Could you please run for a doctor?
62
00:06:13,770 --> 00:06:14,840
Okay.
63
00:06:15,860 --> 00:06:17,060
Madam...
64
00:06:17,060 --> 00:06:20,670
Let's take her inside.
Prepare a basin full of hot water.
65
00:06:20,670 --> 00:06:21,780
Bring some soybean paste too.
66
00:06:21,780 --> 00:06:23,710
Yes, My Lady.
67
00:06:24,120 --> 00:06:28,100
We should lay him in bed first.
This way, please.
68
00:06:31,840 --> 00:06:32,940
Hold him.
69
00:06:48,830 --> 00:06:51,720
Here is soybean paste.
70
00:06:52,900 --> 00:06:54,100
It's no use.
71
00:06:57,820 --> 00:06:59,790
He bled too much.
72
00:07:00,740 --> 00:07:03,850
Moreover,
blood stagnates in the brain.
73
00:07:03,850 --> 00:07:05,960
Applying soybean paste
wouldn't help.
74
00:07:05,960 --> 00:07:08,850
Are you a doctor?
75
00:07:09,820 --> 00:07:11,020
Yes.
76
00:07:11,020 --> 00:07:15,710
Then do you know how
to save his life?
77
00:07:21,050 --> 00:07:23,910
There's a chance if I do surgery but...
78
00:07:23,910 --> 00:07:25,740
Surgery?
79
00:07:27,720 --> 00:07:31,680
No. Never mind.
80
00:07:36,990 --> 00:07:40,850
Hyuk, you are insane.
Operate on the brain?
81
00:07:40,850 --> 00:07:42,820
You are in the Joseon Era.
82
00:07:42,820 --> 00:07:44,790
And she is...
83
00:07:44,790 --> 00:07:46,100
Wait.
84
00:07:47,660 --> 00:07:51,810
You said there's a way
to save my brother.
85
00:07:52,820 --> 00:07:56,060
How could you disregard
his life at stake?
86
00:07:56,060 --> 00:08:00,640
Yet you call yourself a doctor?
87
00:08:00,640 --> 00:08:04,630
There is a way
but I can't count on it here.
88
00:08:04,630 --> 00:08:06,720
So what is that way?
89
00:08:06,720 --> 00:08:08,060
It is...
90
00:08:08,900 --> 00:08:10,120
Perforator.
91
00:08:10,770 --> 00:08:11,930
Craniotome.
92
00:08:13,040 --> 00:08:17,630
Suction. Micro-bipolar.
Prepare for microsurgery.
93
00:08:21,780 --> 00:08:25,690
He can't be helped.
Give up on him.
94
00:08:43,040 --> 00:08:45,740
I beg you.
95
00:08:45,740 --> 00:08:48,700
Please save my brother.
96
00:08:49,710 --> 00:08:52,780
If my family name dies out with him,
97
00:08:52,780 --> 00:08:59,660
my mother and I must take our own lives
to purge away our undutifulness.
98
00:08:59,660 --> 00:09:05,880
If his life can be saved in exchange
of mine, I'd willingly die.
99
00:09:05,880 --> 00:09:07,640
So please...
100
00:09:08,030 --> 00:09:13,930
Please save my brother.
101
00:09:16,070 --> 00:09:17,850
Who do you think you are
to judge that?
102
00:09:17,850 --> 00:09:20,010
Are you God?
You're a doctor.
103
00:09:20,010 --> 00:09:24,770
A doctor shouldn't give up on a life!
That's our duty!
104
00:09:38,800 --> 00:09:40,730
We have no time.
105
00:09:43,670 --> 00:09:46,970
We have no time to lose
if we want to operate on him.
106
00:09:46,970 --> 00:09:49,950
Do you mean you will
save my brother?
107
00:09:49,950 --> 00:09:53,830
We have one hour, no,
only 30 minutes left.
108
00:09:53,830 --> 00:09:56,720
Thirty minutes?
What does that mean?
109
00:09:56,720 --> 00:10:00,050
I need some surgical tools.
110
00:10:12,750 --> 00:10:17,670
It was discovered the Incas did
brain surgery in the 12th century.
111
00:10:17,670 --> 00:10:20,770
The trace of bone regeneration
in the skull proves...
112
00:10:20,770 --> 00:10:24,720
that the patient survived
after the surgery.
113
00:10:24,720 --> 00:10:29,060
Though with primitive tools,
I should give it a try.
114
00:10:29,060 --> 00:10:31,930
Good. Please sterilize all these
in boiling water.
115
00:10:31,930 --> 00:10:32,790
Sorry?
116
00:10:32,790 --> 00:10:36,050
And do you have cloth?
Like clean cloth.
117
00:10:36,050 --> 00:10:37,070
What for?
118
00:10:37,070 --> 00:10:39,040
There's no time!
119
00:10:39,040 --> 00:10:41,100
You asked me to save your brother.
120
00:10:41,100 --> 00:10:44,730
Then do as I tell you.
Get me clean cloth.
121
00:11:14,060 --> 00:11:17,050
Block their retreat!
122
00:11:49,090 --> 00:11:53,000
What is this fuss?
How is your brother?
123
00:11:53,000 --> 00:11:55,680
You should rest more.
124
00:11:55,680 --> 00:11:59,750
That doctor knows how
to save Young Hwi.
125
00:11:59,750 --> 00:12:02,090
We should seize the opportunity.
126
00:12:07,810 --> 00:12:11,950
I've never heard of a doctor
who saves people with a hammer.
127
00:12:11,950 --> 00:12:13,920
What on earth is he trying to do?
128
00:12:13,920 --> 00:12:16,740
My lady, I brought soju.
129
00:12:16,740 --> 00:12:18,880
Even alcohol?
130
00:12:18,880 --> 00:12:21,060
Is he truly a doctor?
131
00:12:21,060 --> 00:12:25,110
I think I saw him somewhere.
132
00:12:25,110 --> 00:12:26,770
Where?
133
00:12:26,770 --> 00:12:33,880
He looks familiar
but I can't quite place him.
134
00:12:49,110 --> 00:12:50,840
Suture needles.
135
00:12:52,660 --> 00:12:53,800
Scalpel.
136
00:12:54,760 --> 00:12:56,670
Syringe.
137
00:12:56,670 --> 00:12:58,860
Surgical gloves.
138
00:12:59,750 --> 00:13:01,030
What is this?
139
00:13:01,770 --> 00:13:03,760
Anesthetic!
140
00:13:03,760 --> 00:13:04,890
Yes!
141
00:13:12,790 --> 00:13:16,670
It's all or nothing.
I'll give it a try.
142
00:13:34,880 --> 00:13:36,630
Get him!
143
00:14:40,070 --> 00:14:42,700
What are all these?
144
00:14:42,700 --> 00:14:43,840
Please stay outside.
145
00:14:43,840 --> 00:14:45,740
Outside?
I need to stay by his side and...
146
00:14:45,740 --> 00:14:48,700
You'll only disturb me,
so stay outside.
147
00:14:48,700 --> 00:14:53,080
Convince me why I should stay outside.
148
00:14:56,670 --> 00:14:58,930
A surgical operation should
be done in clean environment.
149
00:14:58,930 --> 00:15:02,840
Do you mean I am unclean?
150
00:15:02,840 --> 00:15:04,980
It's not that.
151
00:15:04,980 --> 00:15:07,750
It's just difficult to explain.
So please,
152
00:15:07,750 --> 00:15:11,110
do as you're told,
if you want me to save your brother.
153
00:15:11,110 --> 00:15:13,000
Now!
154
00:15:13,000 --> 00:15:17,680
You can surely save his life?
155
00:15:18,700 --> 00:15:21,900
I can't guarantee.
It's a risky operation.
156
00:15:21,900 --> 00:15:25,810
But if I do nothing and leave him
as he is, he will die.
157
00:15:25,810 --> 00:15:28,680
This is the only option left to me.
158
00:15:30,060 --> 00:15:32,070
Please, save him.
159
00:15:50,000 --> 00:15:55,870
Now I'm going to do the first brain
surgery in the history of Joseon,
160
00:15:59,740 --> 00:16:03,820
a hundred years ahead
of Korea's first brain surgery.
161
00:16:03,820 --> 00:16:06,780
Without any help of med-tech,
162
00:16:06,780 --> 00:16:10,660
I have to do a craniotomy
only with primitive tools.
163
00:16:30,040 --> 00:16:31,880
Why do you come alone?
164
00:16:31,880 --> 00:16:32,840
Where is the doctor?
165
00:16:32,840 --> 00:16:37,840
Thieves broke into the house
of the Secretary of Rites.
166
00:16:37,840 --> 00:16:38,750
Thieves?
167
00:16:38,750 --> 00:16:39,790
Yes.
168
00:16:39,790 --> 00:16:43,730
Since police officers
and servants were injured,
169
00:16:43,730 --> 00:16:46,750
doctors in the vicinity
were all called in there.
170
00:16:46,750 --> 00:16:51,110
Then there's no doctor who will come?
What about my son?
171
00:16:51,110 --> 00:16:55,030
Police officer!
Oh, good gracious!
172
00:16:55,030 --> 00:16:57,760
Why are you fussing?
173
00:16:58,700 --> 00:17:00,110
Now I remember why
he looked familiar!
174
00:17:00,110 --> 00:17:05,850
His face is the same
as the one in the wanted poster.
175
00:17:05,850 --> 00:17:06,880
Are you sure?
176
00:17:06,880 --> 00:17:12,890
Yes. Since he's too handsome
to be a thief, I saw it several times.
177
00:17:20,680 --> 00:17:23,110
Would it really work?
178
00:17:23,110 --> 00:17:26,780
But I have no other choice.
179
00:17:32,000 --> 00:17:33,930
Stop it.
180
00:17:34,700 --> 00:17:36,930
What are you trying to do now?
Just stop it!
181
00:17:36,930 --> 00:17:38,030
Stay outside.
182
00:17:38,030 --> 00:17:38,890
I said stop!
183
00:17:38,890 --> 00:17:41,950
Blood stagnated in his brain.
If left untreated, he will die!
184
00:17:41,950 --> 00:17:44,690
This is the only way
to remove the blood.
185
00:17:44,690 --> 00:17:46,690
What's this...
186
00:17:47,830 --> 00:17:48,960
Young Hwi!
187
00:17:48,960 --> 00:17:50,760
Mother!
188
00:17:53,630 --> 00:17:55,030
Good gracious!
189
00:17:55,030 --> 00:17:57,930
Don't disturb me and just get out.
190
00:17:57,930 --> 00:18:00,000
Get out!
191
00:18:05,050 --> 00:18:07,720
- Madam...
- Mother.
192
00:18:08,840 --> 00:18:10,770
Stay by her side.
193
00:18:10,770 --> 00:18:12,730
What are you doing?
194
00:18:25,960 --> 00:18:28,930
Mister, please do me another favor.
195
00:18:28,930 --> 00:18:29,830
Yes?
196
00:18:29,830 --> 00:18:32,900
Please send policemen here.
197
00:18:32,900 --> 00:18:35,830
Tell them a wanted murderer is here
so please come arrest him.
198
00:18:35,830 --> 00:18:38,790
Hurry up.
Not a moment is to be lost.
199
00:18:38,790 --> 00:18:39,880
Okay.
200
00:18:53,810 --> 00:18:55,630
There it is.
201
00:18:57,860 --> 00:18:59,910
I got it.
I got the blood tumor.
202
00:18:59,910 --> 00:19:02,890
I told you to stop but...!
203
00:19:13,700 --> 00:19:15,630
You wicked!
204
00:19:15,790 --> 00:19:17,040
What's wrong with you?
Are you crazy?
205
00:19:17,040 --> 00:19:19,680
Let go of me!
206
00:19:19,680 --> 00:19:20,870
It's you who are crazy.
207
00:19:20,870 --> 00:19:22,820
Pierced a hole in his head
instead of saving him?
208
00:19:22,820 --> 00:19:26,770
I told you, this is the only way
to remove his blood stagnation!
209
00:19:26,770 --> 00:19:29,710
Let go of me.
Let go of me!
210
00:19:55,810 --> 00:19:59,100
Get off of me.
Just get off of me!
211
00:20:00,890 --> 00:20:02,860
Listen carefully.
212
00:20:02,860 --> 00:20:05,880
I am doing my best
in this crazy situation.
213
00:20:05,880 --> 00:20:08,660
If you keep disturbing me like this,
I can't save your brother.
214
00:20:08,660 --> 00:20:10,060
So choose...
215
00:20:10,060 --> 00:20:13,920
whether to take his life or save it.
216
00:20:13,920 --> 00:20:17,660
Liar. Murderer.
217
00:20:18,970 --> 00:20:20,780
Take a look.
218
00:20:21,870 --> 00:20:24,730
Do you see the pools of blood here?
219
00:20:24,730 --> 00:20:26,070
This is what is called hematoma.
220
00:20:26,080 --> 00:20:27,790
If not removed,
221
00:20:27,790 --> 00:20:29,960
the blood will put pressure
on the brain and kill your brother!
222
00:20:29,960 --> 00:20:35,740
Do you understand?
So please, trust me!
223
00:21:09,990 --> 00:21:14,030
Go ahead.
You said there's no time.
224
00:21:21,840 --> 00:21:23,750
Sir.
225
00:21:28,090 --> 00:21:31,850
So he changed clothes.
226
00:21:36,690 --> 00:21:38,780
Hang in there.
227
00:21:39,090 --> 00:21:44,990
I uncovered...
the mask of the ringleader.
228
00:21:44,990 --> 00:21:46,840
It's okay.
229
00:21:47,680 --> 00:21:48,910
Don't try to say it.
230
00:21:48,910 --> 00:21:54,910
I saw his face... He was...
231
00:21:59,650 --> 00:22:00,950
Sir!
232
00:22:03,070 --> 00:22:04,860
What is it?
233
00:22:04,860 --> 00:22:07,920
The former Deputy Minister Hong's
family had a mishap.
234
00:22:07,920 --> 00:22:09,050
What?
235
00:22:33,950 --> 00:22:37,020
Thank God we've finished in time.
236
00:22:37,020 --> 00:22:41,090
But the hole in his head is still there.
237
00:22:41,090 --> 00:22:43,740
He'll do just fine with it
when he recovers.
238
00:22:43,740 --> 00:22:47,680
It will take a few days for him
to come around.
239
00:22:47,680 --> 00:22:49,880
Cleanse the wound and change
the bandages in the mornings
240
00:22:49,880 --> 00:22:52,120
...and in the evenings in the meantime.
241
00:23:07,670 --> 00:23:11,790
I am sorry about a while ago.
242
00:23:15,040 --> 00:23:17,970
It's only a slight scratch.
243
00:23:18,840 --> 00:23:24,850
By the way,
are you brave by nature?
244
00:23:24,850 --> 00:23:27,780
It seems as if you are no pushover.
245
00:23:27,780 --> 00:23:29,790
Pushover?
246
00:23:29,790 --> 00:23:34,910
Oh, I don't mean it in a bad way.
247
00:23:34,910 --> 00:23:38,880
You look very much like
someone I know.
248
00:23:41,940 --> 00:23:42,770
Young Hwi.
249
00:23:42,770 --> 00:23:45,970
Mother.
Everything went well.
250
00:23:47,760 --> 00:23:52,100
Young Hwi, can you hear me?
251
00:23:56,990 --> 00:24:02,120
He's alive.
He didn't die.
252
00:24:02,120 --> 00:24:04,110
Young Master.
253
00:24:20,040 --> 00:24:21,850
Tie up the criminal!
254
00:24:21,850 --> 00:24:23,630
Yes, sir!
255
00:24:25,680 --> 00:24:29,060
Wait. There's a little mix-up here.
Please listen to me.
256
00:24:29,060 --> 00:24:31,690
I will. No rush.
257
00:24:31,690 --> 00:24:35,710
I will listen to you in detail
at the police bureau.
258
00:24:39,120 --> 00:24:41,920
What brought you here?
259
00:24:41,920 --> 00:24:46,100
Please excuse me that I have to leave
without paying proper respects to you.
260
00:24:46,100 --> 00:24:50,930
I will stop by to see
Young Hwi before long.
261
00:24:50,930 --> 00:24:51,970
Let's go!
262
00:24:51,970 --> 00:24:53,780
My lord!
263
00:24:53,890 --> 00:24:55,740
My lord!
264
00:24:56,690 --> 00:24:57,980
I misunderstood him for...
265
00:24:57,980 --> 00:25:02,840
No. You did very well
to have reported him to us.
266
00:25:02,840 --> 00:25:07,050
It is by the grace of heaven that you
are still alive from this heinous man.
267
00:25:07,050 --> 00:25:09,740
I will see you then.
268
00:25:32,630 --> 00:25:35,970
He was caught at last.
269
00:25:35,970 --> 00:25:39,660
All my money up in smoke...
270
00:25:45,120 --> 00:25:50,930
Your crimes have been brought to light.
You'd better own up truthfully.
271
00:25:50,930 --> 00:25:53,810
I will say this again.
I didn't do anything wrong.
272
00:25:53,810 --> 00:25:55,970
Where is the hideout of your gang?
273
00:25:55,970 --> 00:25:58,070
Gang? What gang?
274
00:25:58,070 --> 00:26:03,670
How did you know the route
of the tribute that night?
275
00:26:03,670 --> 00:26:05,930
I don't know anything about it.
I mean it!
276
00:26:05,930 --> 00:26:08,790
You don't know anything?
277
00:26:15,800 --> 00:26:20,930
Then what were you doing there
at that time?
278
00:26:21,750 --> 00:26:24,080
Where do you live and who are you?
279
00:26:24,080 --> 00:26:27,630
You can at least tell me that.
280
00:26:29,990 --> 00:26:32,900
What a tongue-tied man.
281
00:26:34,120 --> 00:26:35,920
Listen!
282
00:26:36,010 --> 00:26:36,810
Yes, sir!
283
00:26:36,810 --> 00:26:39,740
Bring in the rack!
284
00:26:39,740 --> 00:26:42,090
He will fess up after a good flogging.
285
00:26:42,090 --> 00:26:43,790
Bring in the rack!
286
00:26:43,790 --> 00:26:44,830
Yes!
287
00:26:50,950 --> 00:26:55,000
Well, you're done!
Pay me 10 coins.
288
00:26:55,000 --> 00:26:57,680
Five coins, my lord.
289
00:26:57,680 --> 00:27:00,900
Look how she bargains with me.
290
00:27:00,900 --> 00:27:04,740
Maybe she could become a merchant.
291
00:27:05,660 --> 00:27:07,110
My lord.
292
00:27:08,970 --> 00:27:11,830
I'll be generous then.
Okay, 5 coins!
293
00:27:11,830 --> 00:27:14,760
Thank you!
294
00:27:14,760 --> 00:27:16,730
My lord, draw me one too.
295
00:27:16,730 --> 00:27:18,780
- You too?
- Yes.
296
00:27:18,780 --> 00:27:20,940
What are you playing at?
297
00:27:24,630 --> 00:27:26,770
Be gone now!
298
00:27:26,770 --> 00:27:29,740
Wait. Stay!
299
00:27:29,740 --> 00:27:31,800
Geez.
300
00:27:32,950 --> 00:27:39,720
Prince Heung Seon's orchids blooming
in the underskirts of courtesans?
301
00:27:40,810 --> 00:27:43,010
I am in need of money.
302
00:27:43,010 --> 00:27:45,930
Drawing an orchid is the only skill I have.
What can I do?
303
00:27:45,930 --> 00:27:49,760
Money for what?
Why, did you find a gambling den?
304
00:27:49,760 --> 00:27:52,750
Don't accuse an innocent person.
305
00:27:52,750 --> 00:27:57,680
I'll be a son of dog if I snoop around
a gambling place again.
306
00:28:00,680 --> 00:28:08,650
In fact, it's been almost a year
since I didn't pay my son's tuition.
307
00:28:10,000 --> 00:28:12,010
Though I've got a lot of nerve,
308
00:28:12,010 --> 00:28:17,720
I can't continue to send my son
to school on credit.
309
00:28:19,730 --> 00:28:21,810
Is it true?
310
00:28:21,810 --> 00:28:27,110
No father in the world would take
advantage of their sons for money.
311
00:28:29,750 --> 00:28:32,730
How much do you need?
312
00:28:34,100 --> 00:28:36,730
Why serve Buddha?
313
00:28:36,730 --> 00:28:39,950
The real Goddess of Mercy is here!
314
00:28:39,950 --> 00:28:42,870
See if I let you cheat me one more time.
315
00:28:42,870 --> 00:28:49,120
If I go near a gambling place again,
I will be a son of dog.
316
00:29:03,960 --> 00:29:07,000
Hyuk... Jin...?
317
00:29:08,730 --> 00:29:11,090
Hyuk Jin.
318
00:29:29,810 --> 00:29:32,940
My lady, are you in there?
319
00:29:34,010 --> 00:29:35,690
Yes.
320
00:29:39,070 --> 00:29:41,750
What is it?
321
00:29:41,750 --> 00:29:46,850
Commander Kim sent his men
for that doctor's belongings.
322
00:29:46,850 --> 00:29:49,700
I think he had some sort of bundle.
323
00:29:49,700 --> 00:29:52,090
Are you looking for this?
324
00:29:52,090 --> 00:29:53,090
Yes.
325
00:29:54,110 --> 00:29:58,080
Did you hear any news of him?
326
00:29:59,080 --> 00:30:02,110
This is a needle with a hilt.
327
00:30:02,110 --> 00:30:06,660
And this is a blade to harm people.
328
00:30:07,030 --> 00:30:10,950
Ha.
You carry strange things.
329
00:30:10,950 --> 00:30:12,820
I am a doctor.
330
00:30:12,820 --> 00:30:15,050
Those are instruments to cure patients.
331
00:30:15,050 --> 00:30:18,090
Instruments to cure patients...
332
00:30:20,970 --> 00:30:23,100
Really?
333
00:30:23,100 --> 00:30:24,760
Should I believe you?
334
00:30:24,760 --> 00:30:27,950
Yes. It's true.
335
00:30:27,950 --> 00:30:29,940
I'll ask you again.
336
00:30:29,940 --> 00:30:32,040
Tell me your name and your abode!
337
00:30:32,040 --> 00:30:33,930
Even if I tell you,
you wouldn't believe me.
338
00:30:33,930 --> 00:30:37,070
That I will decide.
339
00:30:37,070 --> 00:30:39,860
Just tell me the truth!
340
00:30:43,830 --> 00:30:48,630
Fine.
You are going to die today.
341
00:30:52,040 --> 00:30:54,070
The length of the intestine
is 24.6 feet long.
342
00:30:54,070 --> 00:30:56,870
Your tongue will hang out
as you get flogs,
343
00:30:56,870 --> 00:31:01,690
and you will even tell things from the
memory of your mother's womb.
344
00:31:01,690 --> 00:31:02,920
Executor!
345
00:31:02,920 --> 00:31:03,790
Yes, sir!
346
00:31:03,790 --> 00:31:04,960
Sir!
347
00:31:04,960 --> 00:31:06,840
What is it?
348
00:31:10,880 --> 00:31:12,670
Lady Young Rae.
349
00:31:19,870 --> 00:31:23,880
Is Young Hwi in a critical condition?
350
00:31:24,850 --> 00:31:27,750
Then something bad happened
to your mother?
351
00:31:27,750 --> 00:31:29,000
It is not that.
352
00:31:29,000 --> 00:31:32,860
Then why are you this hesitant?
353
00:31:32,860 --> 00:31:36,780
What did that doctor say?
354
00:31:36,780 --> 00:31:40,110
Did he confess he was a member
of Mumyonggye?
355
00:31:40,110 --> 00:31:44,040
You came here because
you're curious about that?
356
00:31:44,040 --> 00:31:47,630
He is suspicious but...
357
00:31:47,630 --> 00:31:52,070
it troubles my mind
to brand him as a thief.
358
00:31:53,080 --> 00:31:57,030
They say excessive curiosity
makes you unfortunate.
359
00:31:57,030 --> 00:32:00,960
Will you make me an
unfortunate husband as well?
360
00:32:03,020 --> 00:32:04,860
Lady Young Rae.
361
00:32:05,640 --> 00:32:10,970
Do you know how surprised I was
when I heard you were burglarized?
362
00:32:10,970 --> 00:32:16,690
All I worried about on the way
to your house was you.
363
00:32:16,690 --> 00:32:18,910
I am very sorry.
364
00:32:18,910 --> 00:32:23,050
Don't over worry yourself
and just go home.
365
00:32:23,050 --> 00:32:26,650
I will visit you sometime later.
366
00:32:27,050 --> 00:32:29,830
I don't know anything but...
367
00:32:29,830 --> 00:32:33,950
he saved my brother.
368
00:32:33,950 --> 00:32:35,990
I saw him doing it with my own eyes.
369
00:32:35,990 --> 00:32:38,760
He had excellent medical skills.
370
00:32:38,760 --> 00:32:43,940
If he were really a thief, he wouldn't
have saved life while taking a risk.
371
00:32:43,940 --> 00:32:47,790
There must be some
unavoidable reasons.
372
00:32:47,790 --> 00:32:49,090
I see.
373
00:32:50,930 --> 00:32:56,810
I fully understand what you mean,
so please go back.
374
00:33:03,680 --> 00:33:05,950
What is the reason?
375
00:33:06,990 --> 00:33:09,120
What was your intention
to carry Young Hwi
376
00:33:09,120 --> 00:33:12,000
to his house and treat him all night?
377
00:33:13,040 --> 00:33:18,030
Being a doctor,
should I need a reason for saving him?
378
00:33:26,030 --> 00:33:28,760
You are lucky.
379
00:33:29,110 --> 00:33:31,680
Young Hwi is my old friend.
380
00:33:31,680 --> 00:33:34,630
I will let you off flogging in return
for saving my friend.
381
00:33:34,630 --> 00:33:37,030
But if he doesn't recover,
382
00:33:37,030 --> 00:33:39,870
your word that you're a doctor
will become a lie.
383
00:33:39,870 --> 00:33:43,660
And you shall be punished for that.
384
00:33:43,660 --> 00:33:44,920
Put him in jail.
385
00:33:44,920 --> 00:33:46,630
Yes, sir.
386
00:34:04,880 --> 00:34:06,800
Hello.
387
00:34:06,800 --> 00:34:08,110
Hello!
388
00:34:23,060 --> 00:34:25,880
Uh oh.
I'm very sorry...
389
00:34:25,880 --> 00:34:27,870
to take all this money.
390
00:34:27,870 --> 00:34:30,880
No way!
391
00:34:32,730 --> 00:34:36,770
Look what I have!
392
00:34:40,100 --> 00:34:42,680
You rats!
393
00:34:43,730 --> 00:34:46,070
Gambling is forbidden by law!
394
00:34:46,070 --> 00:34:47,920
Don't think you can get away!
395
00:34:47,920 --> 00:34:50,790
You are under arrest!
396
00:34:50,790 --> 00:34:55,070
How dare you!
I'm a man of noble birth!
397
00:34:55,070 --> 00:34:57,020
You can't haul me off
to a prison like this!
398
00:34:57,020 --> 00:34:59,090
Man of noble birth?
399
00:34:59,090 --> 00:35:03,700
If you're a man of noble birth,
I'm a man of royal birth!
400
00:35:08,700 --> 00:35:09,950
Go in!
401
00:35:24,650 --> 00:35:27,880
How dare you imprison
a man of noble birth?
402
00:35:27,880 --> 00:35:32,780
You think you'll be alright after
doing this, you bastards?
403
00:35:32,780 --> 00:35:36,090
Bring the field officer now!
404
00:35:36,090 --> 00:35:38,750
Sir. Sir!
405
00:35:38,750 --> 00:35:43,750
You owe me 50 coins including
your debt from today.
406
00:35:43,750 --> 00:35:45,020
What?
407
00:35:45,020 --> 00:35:48,930
What a highway robbery!
I'll tear your trap!
408
00:35:48,930 --> 00:35:50,840
What?
409
00:35:50,840 --> 00:35:55,090
I will report you
word for word to my boss.
410
00:35:55,090 --> 00:35:57,990
Lowlifes are just everywhere.
411
00:35:57,990 --> 00:35:59,850
Dang!
412
00:36:08,710 --> 00:36:10,640
Look who's here.
413
00:36:12,880 --> 00:36:15,750
My cashbox.
414
00:36:22,630 --> 00:36:28,760
What a tie we have!
Glad to see you here.
415
00:36:28,760 --> 00:36:31,670
By the way, if you were
meant to be here,
416
00:36:31,670 --> 00:36:33,770
you could've let me win
the prize money.
417
00:36:33,770 --> 00:36:38,710
No help to the savior of your life.
418
00:36:39,810 --> 00:36:45,070
Mister.
How can you possibly say that?
419
00:36:48,060 --> 00:36:50,050
Never mind.
420
00:36:50,050 --> 00:36:52,100
Just leave me alone.
421
00:36:52,100 --> 00:36:55,630
Come on.
422
00:36:55,630 --> 00:37:00,040
That's disappointing.
I like you though.
423
00:37:03,090 --> 00:37:07,120
I am very close with the executor here.
424
00:37:07,630 --> 00:37:13,020
If you give him some money,
he won't flog for real.
425
00:37:15,960 --> 00:37:20,650
Ten coins will be enough.
426
00:37:22,760 --> 00:37:26,110
You don't have family
to send you supplies here?
427
00:37:28,680 --> 00:37:33,970
Well, never mind.
428
00:37:37,120 --> 00:37:41,660
Hey!
Bring the field officer!
429
00:37:41,660 --> 00:37:46,890
If he's not available,
bring me a jailer instead!
430
00:37:46,890 --> 00:37:48,730
Do you know who I am?
431
00:37:48,730 --> 00:37:53,660
I am Haeung Yi,
a kinsman of the Royal family!
432
00:37:53,660 --> 00:38:00,850
Don't think you'll be safe after
persecuting a kinsman of the king!
433
00:38:02,700 --> 00:38:04,650
Excuse me.
434
00:38:05,820 --> 00:38:07,630
What did you just say?
435
00:38:07,640 --> 00:38:11,810
Why?
Did you change your mind?
436
00:38:11,820 --> 00:38:15,080
What was your name?
437
00:38:15,080 --> 00:38:19,960
My name is Haeung Yi.
438
00:38:24,030 --> 00:38:26,000
Then are you...
439
00:38:26,870 --> 00:38:29,100
Heung Seon Daewongun?
440
00:38:29,100 --> 00:38:31,960
Watch your language!
441
00:38:31,960 --> 00:38:36,730
Daewongun is a title granted
to the father of a reigning king.
442
00:38:36,730 --> 00:38:40,780
You can get me charged of
lese-majeste by calling me that!
443
00:38:40,780 --> 00:38:44,800
Just call me Prince Heung Seon.
444
00:38:44,800 --> 00:38:47,110
Heung Seon Daewongun...
445
00:38:47,110 --> 00:38:51,930
So this man is the father
of King Go Jong?
446
00:39:08,030 --> 00:39:12,050
You put in a hole in the skull
to save a man?
447
00:39:13,790 --> 00:39:16,770
Never heard of such
treatment across the ages.
448
00:39:16,770 --> 00:39:24,750
Well, I saw you save Joo Pal by piercing
an air hole in his neck though.
449
00:39:24,750 --> 00:39:29,680
When he comes around,
he can clear me of false accusation.
450
00:39:29,680 --> 00:39:34,800
I really ran into him that night.
I'm neither a robber nor a murderer.
451
00:39:34,800 --> 00:39:36,650
I see.
452
00:39:36,650 --> 00:39:41,100
As soon as I'm set free,
I'll convey your message to them.
453
00:39:41,100 --> 00:39:44,020
Their savior was falsely
accused as a thief.
454
00:39:44,020 --> 00:39:48,990
It'll be ungrateful of them
if they refuse to help you.
455
00:39:48,990 --> 00:39:50,680
Thank you.
456
00:39:51,040 --> 00:39:53,060
Don't mention it.
457
00:39:53,060 --> 00:39:56,810
I did you wrong last time.
458
00:39:56,810 --> 00:39:59,870
Doing you this mere favor is nothing.
459
00:40:00,990 --> 00:40:03,910
By the way...
460
00:40:03,910 --> 00:40:08,010
you have such wondrous
medical skills.
461
00:40:08,010 --> 00:40:13,640
Who on earth are you?
462
00:40:13,640 --> 00:40:16,760
Would he believe me
if I tell him the truth?
463
00:40:16,760 --> 00:40:18,840
He will only think me insane.
464
00:40:18,840 --> 00:40:22,770
Well...
465
00:40:22,770 --> 00:40:29,750
Since I woke up in the mountain that
day, I can't remember things before.
466
00:40:30,860 --> 00:40:33,910
You can't remember...
467
00:40:34,940 --> 00:40:37,110
Did you hurt your head?
468
00:40:41,700 --> 00:40:44,000
I think so.
469
00:40:44,000 --> 00:40:49,080
I think something happened
to me that night.
470
00:40:56,120 --> 00:40:57,960
Did you look for me?
471
00:40:57,960 --> 00:41:02,120
I met the chief of the
East Police Bureau today.
472
00:41:02,120 --> 00:41:05,850
So it was your idea to spread
the false rumor
473
00:41:05,850 --> 00:41:07,960
...that the Secretary of Rites
had a golden toad?
474
00:41:07,960 --> 00:41:11,060
Two thugs were put to the sword
and one under arrest.
475
00:41:11,060 --> 00:41:14,880
And I will hunt down
the remnants soon.
476
00:41:14,880 --> 00:41:18,800
Good to hear that.
477
00:41:18,800 --> 00:41:22,900
Punish the law-breaker severely
so this won't happen again.
478
00:41:22,900 --> 00:41:25,690
Also, eradicate the remnants.
479
00:41:25,690 --> 00:41:26,810
Yes.
480
00:41:28,820 --> 00:41:30,820
Wait.
481
00:41:30,820 --> 00:41:34,070
Why is your face so gloomy?
482
00:41:35,820 --> 00:41:37,690
I am asking you.
483
00:41:37,690 --> 00:41:43,770
The one under arrest doesn't really seem
like a member of Mumyonggye.
484
00:41:43,770 --> 00:41:45,780
You're doubtful?
485
00:41:45,780 --> 00:41:47,040
Yes.
486
00:41:47,040 --> 00:41:50,780
I checked his hand.
It wasn't like that of a swordsman.
487
00:41:50,780 --> 00:41:55,990
Also, judging by the fact that he saved
the life of Young Hwi Hong,
488
00:41:55,990 --> 00:42:00,040
I think his word that he
is a doctor is true.
489
00:42:01,770 --> 00:42:06,840
You mean you arrested
an innocent man?
490
00:42:06,840 --> 00:42:09,830
I think so.
491
00:42:09,830 --> 00:42:12,820
Absurd!
492
00:42:19,650 --> 00:42:23,000
Isn't this a book on Catholicism?
493
00:42:23,000 --> 00:42:25,980
Regardless of age, gender, birth,
and position,
494
00:42:25,980 --> 00:42:30,000
all men are equal before God.
495
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Are beggars and our
Kim clan of Andong equal?
496
00:42:34,000 --> 00:42:37,770
What an unpardonable assertion!
497
00:42:39,740 --> 00:42:43,660
Why, does it sound inviting,
498
00:42:43,660 --> 00:42:46,980
since you are born of my concubine and
they are against distinction of birth?
499
00:42:46,980 --> 00:42:50,090
That is absolutely unreasonable.
500
00:42:50,090 --> 00:42:52,990
How dare would I think such a thing?
501
00:43:01,650 --> 00:43:04,670
So his attire looks like
that of a Westerner?
502
00:43:04,670 --> 00:43:05,940
Yes.
503
00:43:05,940 --> 00:43:08,850
Whether he is a Catholic
obsessed in Western devil...
504
00:43:08,850 --> 00:43:14,040
or a member of Mumyonggye,
it doesn't matter.
505
00:43:14,040 --> 00:43:18,810
If we make him an example
and behead him in public,
506
00:43:18,810 --> 00:43:24,110
the discipline of the nation
will be enforced.
507
00:43:25,780 --> 00:43:30,730
Do you understand what I mean?
508
00:43:30,730 --> 00:43:34,810
Yes, My Lord.
509
00:43:45,790 --> 00:43:49,930
I could put you all to death,
510
00:43:49,930 --> 00:43:54,770
but I will let it pass this time.
511
00:43:55,110 --> 00:43:56,890
Sir.
512
00:43:59,860 --> 00:44:05,930
Please tell my boss to bail me out.
513
00:44:05,930 --> 00:44:07,700
Hey.
514
00:44:07,700 --> 00:44:09,750
Nothing is free.
515
00:44:09,750 --> 00:44:10,740
What?
516
00:44:13,640 --> 00:44:16,970
So how much do I owe you?
517
00:44:16,970 --> 00:44:18,120
Fifty.
518
00:44:18,120 --> 00:44:20,970
Forget it.
519
00:44:20,970 --> 00:44:23,770
Okay okay.
520
00:44:23,770 --> 00:44:27,700
Thirty. Thirty as of old.
521
00:44:27,700 --> 00:44:31,000
Very good.
522
00:44:31,010 --> 00:44:32,810
Well...
523
00:44:34,750 --> 00:44:36,790
Don't worry.
524
00:44:36,790 --> 00:44:41,700
My name is a free pass
to everywhere in Hanyang.
525
00:44:41,700 --> 00:44:44,100
I will save you for sure.
526
00:44:44,100 --> 00:44:45,940
Thank you.
527
00:44:50,790 --> 00:44:52,090
Haeung Yi.
528
00:44:52,090 --> 00:44:58,990
He pretended to be a villain to survive during the
political reign of the Kims of Andong.
529
00:44:58,990 --> 00:45:02,770
Can he possibly save me?
530
00:45:03,760 --> 00:45:09,650
Fifty coins.
Fifty. No, no.
531
00:45:09,650 --> 00:45:12,030
Fifty is too small for
the reward of saving life.
532
00:45:12,030 --> 00:45:16,830
Okay, 100 coins.
I'll go with 100 coins.
533
00:45:22,990 --> 00:45:25,690
Ten coins.
534
00:45:26,760 --> 00:45:28,640
Supply him with things?
535
00:45:28,640 --> 00:45:31,730
Does he have hard time in jail?
536
00:45:31,730 --> 00:45:34,090
You can tell.
537
00:45:34,090 --> 00:45:37,790
It's a place infested with bugs, rats...
538
00:45:37,790 --> 00:45:42,100
All he can eat is a bowl
of gruel each day.
539
00:45:42,100 --> 00:45:45,080
Even Hsiang Yu can't survive there.
540
00:45:45,080 --> 00:45:50,100
It doesn't cost you much though.
541
00:45:50,100 --> 00:45:52,120
Ten coins will do it.
542
00:45:52,120 --> 00:45:53,700
Ten coins?
543
00:45:53,700 --> 00:45:57,670
If you don't have that much,
5 coins will still be okay.
544
00:45:57,670 --> 00:46:01,120
I'm sorry about his situation
but as you see,
545
00:46:01,120 --> 00:46:03,970
we are not in a position
to supply things to a prisoner.
546
00:46:03,970 --> 00:46:05,980
Mother.
547
00:46:05,980 --> 00:46:08,670
He saved Young Hwi's life.
548
00:46:08,670 --> 00:46:11,760
We should help him
with what we have.
549
00:46:11,760 --> 00:46:14,780
But we don't have that much money.
550
00:46:14,780 --> 00:46:18,640
I have saved some money.
551
00:46:18,640 --> 00:46:20,890
Please wait a little.
552
00:46:22,970 --> 00:46:24,690
Young Rae.
553
00:46:24,690 --> 00:46:28,110
He could be the real criminal.
554
00:46:32,090 --> 00:46:38,070
By the way, did he really make
a hole in your son's head?
555
00:46:38,070 --> 00:46:41,770
I've never seen such a scene before.
556
00:46:41,770 --> 00:46:46,110
With a hammer, he...
It was horrible!
557
00:46:56,770 --> 00:46:58,630
Mine!
558
00:47:08,120 --> 00:47:12,090
Dang.
559
00:47:12,090 --> 00:47:15,850
What will become of me?
560
00:47:16,640 --> 00:47:18,980
Mi Na, I miss you.
561
00:47:32,640 --> 00:47:34,680
Madam!
562
00:47:36,750 --> 00:47:41,750
Please come out.
Commander Kim is here.
563
00:47:41,750 --> 00:47:45,810
What brings you here
at this late juncture?
564
00:47:45,810 --> 00:47:49,910
I wanted to visit Young Hwi
on my way back home.
565
00:47:49,910 --> 00:47:51,760
Put them in the storeroom.
566
00:47:51,760 --> 00:47:53,120
What are all those?
567
00:47:53,120 --> 00:47:55,810
Thank you for your trouble
all the time.
568
00:47:55,810 --> 00:47:59,870
I am afraid your parent
will find fault with us.
569
00:48:04,100 --> 00:48:06,880
Where is Young Hwi?
570
00:48:12,690 --> 00:48:14,930
I am sorry.
571
00:48:14,930 --> 00:48:22,000
Had I gotten rid of the thieves earlier,
he wouldn't have had to suffer this.
572
00:48:22,000 --> 00:48:24,880
Everything is the result
of my carelessness.
573
00:48:24,880 --> 00:48:26,880
Please do not say that.
574
00:48:26,880 --> 00:48:30,110
I'm afraid it will wear you out.
575
00:48:52,680 --> 00:48:57,720
What will become of that doctor?
576
00:48:57,720 --> 00:49:00,880
He saved my brother.
I'm worried he might suffer an insult.
577
00:49:00,880 --> 00:49:02,890
Please stop.
578
00:49:03,780 --> 00:49:05,750
It was an order issued by national law.
579
00:49:05,750 --> 00:49:09,750
Obeying that order is my duty
as a national servant.
580
00:49:09,750 --> 00:49:13,820
Mind your words and deeds that may be
misunderstood.
581
00:49:13,820 --> 00:49:18,970
Do you understand what I mean?
582
00:49:18,970 --> 00:49:24,640
He will be beheaded
tomorrow morning.
583
00:49:31,950 --> 00:49:36,010
My lord!
584
00:49:43,080 --> 00:49:45,690
You guys come out.
585
00:49:45,690 --> 00:49:48,010
You've been transferred to another jail.
586
00:49:50,090 --> 00:49:57,100
Doctor, take your time
and enjoy the meal.
587
00:50:05,850 --> 00:50:07,690
Excuse me.
588
00:50:09,800 --> 00:50:12,060
Can I really eat it all?
589
00:50:12,060 --> 00:50:15,860
Eat your fill and take a nap.
590
00:50:15,860 --> 00:50:20,770
You'll need energy ahead
for your last journey.
591
00:50:20,770 --> 00:50:21,900
Hey.
592
00:50:21,900 --> 00:50:25,910
What are you talking about?
Hey!
593
00:50:25,910 --> 00:50:30,040
Make way!
The royal physician is on the way.
594
00:50:32,730 --> 00:50:35,790
Doctor Yoo!
595
00:50:39,660 --> 00:50:41,780
Have you been well?
596
00:50:41,780 --> 00:50:45,770
It hasn't been that long
since we met last.
597
00:50:45,770 --> 00:50:48,120
You know...
598
00:50:48,120 --> 00:50:50,930
There is a doctor imprisoned
in the police bureau.
599
00:50:50,930 --> 00:50:54,650
He has such wondrous medical skills.
600
00:50:54,650 --> 00:50:59,860
They are too good to be wasted if he
becomes disabled by flogging.
601
00:50:59,860 --> 00:51:02,090
You mean the one who made
a hole in the head?
602
00:51:02,090 --> 00:51:06,630
So you've also heard about him?
603
00:51:06,630 --> 00:51:08,820
Let's go.
604
00:51:10,790 --> 00:51:12,750
By the way,
605
00:51:12,750 --> 00:51:17,910
you are bit late
to campaign for his life.
606
00:51:17,910 --> 00:51:24,090
I heard the Ministry of Justice
sentenced him to decapitation.
607
00:51:25,690 --> 00:51:26,660
Let's go.
608
00:51:26,660 --> 00:51:30,040
Make way!
The royal physician is on the way!
609
00:51:30,040 --> 00:51:31,960
Look, I said you can't.
610
00:51:31,960 --> 00:51:36,690
It won't take long. Let me see him
for just a few minutes.
611
00:51:36,690 --> 00:51:41,950
Do you want to see me dismissed?
Go back!
612
00:51:50,880 --> 00:51:53,050
Did you come to see that doctor?
613
00:51:53,050 --> 00:51:54,110
Yes.
614
00:51:55,050 --> 00:51:57,940
So did I.
615
00:51:57,940 --> 00:52:01,800
Do you have important
messages for him?
616
00:52:05,740 --> 00:52:08,120
Wait a little here.
617
00:52:13,960 --> 00:52:17,840
If this is a dream...
618
00:52:17,840 --> 00:52:21,830
can I wake out of it
the moment I die?
619
00:52:23,750 --> 00:52:26,110
Can I come out of this?
620
00:52:49,740 --> 00:52:52,640
I am sorry for your hardships.
621
00:52:56,050 --> 00:53:00,710
No words can justify what I did.
622
00:53:01,670 --> 00:53:05,800
Had I not reported you
to the police bureau...
623
00:53:08,950 --> 00:53:14,050
Did your brother come around?
624
00:53:14,050 --> 00:53:15,870
Not yet.
625
00:53:16,940 --> 00:53:20,730
You keep changing bandages, right?
626
00:53:21,930 --> 00:53:27,900
I also disinfect the wound
in the morning and in the evening.
627
00:53:27,900 --> 00:53:30,660
Good. Very good.
628
00:53:30,660 --> 00:53:33,060
He will recover soon.
629
00:53:34,800 --> 00:53:45,800
A gentleman who visited my family
said you suffer from amnesia.
630
00:53:45,800 --> 00:53:49,950
Oh, that's uh...
631
00:53:49,950 --> 00:53:53,880
It's written "Hyuk Jin"...
632
00:53:54,780 --> 00:53:59,780
in embroidery on your robe.
633
00:53:59,780 --> 00:54:01,990
Hyuk Jin.
634
00:54:05,780 --> 00:54:08,080
It reads Jin Hyuk.
635
00:54:09,780 --> 00:54:12,080
Jin Hyuk.
636
00:54:12,080 --> 00:54:14,660
Yes.
637
00:54:14,660 --> 00:54:21,020
Come to think of it,
I don't even know your name yet.
638
00:54:21,020 --> 00:54:23,800
My name is Young Rae.
639
00:54:23,800 --> 00:54:26,980
Young Rae Hong.
640
00:54:33,100 --> 00:54:37,860
I set it aside since
it might be valuable to you.
641
00:54:39,030 --> 00:54:43,070
At first, I thought it's
a stolen thing but again,
642
00:54:43,070 --> 00:54:47,690
I thought it might be
a ring with a story.
643
00:54:54,790 --> 00:54:57,870
Have you heard of Parallel Universes?
644
00:54:57,870 --> 00:54:59,120
What's that?
645
00:54:59,120 --> 00:55:05,000
There is far more than
just one universe we live in,
646
00:55:05,000 --> 00:55:09,880
and in some other universe,
I have some different life.
647
00:55:09,880 --> 00:55:12,670
Isn't it amazing?
648
00:55:21,750 --> 00:55:23,750
So?
649
00:55:23,750 --> 00:55:30,900
You mean what you saw in your dream
is another parallel universe?
650
00:55:30,900 --> 00:55:31,970
Yes.
651
00:55:34,640 --> 00:55:41,830
I can't follow you but I like it here
where you're with me.
652
00:55:41,830 --> 00:55:43,070
Me too.
653
00:55:45,930 --> 00:55:47,050
Sleep more.
654
00:55:47,050 --> 00:55:49,780
And you'll dream a pleasant dream.
655
00:55:49,780 --> 00:55:51,030
Okay.
656
00:56:18,630 --> 00:56:24,060
Can you keep this for me?
657
00:56:24,060 --> 00:56:25,070
But...
658
00:56:25,070 --> 00:56:29,630
The owner of this ring said this.
659
00:56:30,640 --> 00:56:34,890
There are many universes,
660
00:56:34,890 --> 00:56:40,670
and we might live a totally different
life in a different universe.
661
00:56:42,630 --> 00:56:44,070
Please.
662
00:57:37,770 --> 00:57:40,890
The son of dog was here.
663
00:57:40,890 --> 00:57:42,770
What?
664
00:57:42,940 --> 00:57:48,930
You said you'd be a son of dog
if you gambled again.
665
00:57:48,930 --> 00:57:51,090
I didn't know you also watched executions.
666
00:57:51,090 --> 00:57:53,990
I came out to see what made
the whole town excited.
667
00:57:53,990 --> 00:57:59,990
People are excited to see a
beheading after so many years.
668
00:57:59,990 --> 00:58:02,730
It is nonsense.
669
00:58:02,730 --> 00:58:06,720
Decapitation when he didn't even
rebel against the king?
670
00:58:06,720 --> 00:58:08,910
They say the Left State Councilor
had the Ministry of Justice
671
00:58:08,910 --> 00:58:12,100
...pass this sentence.
672
00:58:12,100 --> 00:58:15,720
His vile intention is obvious.
673
00:58:15,720 --> 00:58:20,940
Whether he is guilty or not,
they want to make him an example.
674
00:58:56,760 --> 00:58:59,750
Lady Young Rae!
675
00:58:59,750 --> 00:59:00,990
He came around.
676
00:59:00,990 --> 00:59:04,770
Your brother has finally come around.
677
00:59:09,770 --> 00:59:11,790
Young Hwi!
678
00:59:11,790 --> 00:59:13,930
Young Rae.
679
00:59:13,930 --> 00:59:17,750
Do you really feel okay?
680
00:59:18,760 --> 00:59:23,110
I still feel dizzy but...
681
00:59:23,110 --> 00:59:26,760
I am thankful that I am alive.
682
00:59:26,760 --> 00:59:29,000
Young Hwi....
683
00:59:29,000 --> 00:59:31,760
It is God's mercy that you are alive.
684
00:59:31,760 --> 00:59:37,690
Heaven helped you so you can
carry on a family line.
685
00:59:40,630 --> 00:59:43,960
Mother, please stop crying.
686
00:59:43,960 --> 00:59:48,730
Seeing you cry like this
clogs my throat.
687
00:59:48,730 --> 00:59:52,690
Okay, I'll stop crying. Lie down.
You need more rest.
688
00:59:52,690 --> 00:59:53,850
Yes.
689
00:59:53,850 --> 00:59:55,880
Young Hwi.
690
00:59:57,670 --> 00:59:59,680
This is no time for us to sit by.
691
01:00:13,770 --> 01:00:20,050
This man violated the national law
and killed a royal officer.
692
01:00:20,050 --> 01:00:26,750
Watch his death and tell everybody
how horrible his death was!
693
01:00:46,630 --> 01:00:47,780
No.
694
01:00:47,780 --> 01:00:51,070
No.
I can't die like this.
695
01:00:53,670 --> 01:00:55,120
I...!
696
01:00:56,050 --> 01:00:59,810
I am not a murderer!
697
01:00:59,810 --> 01:01:03,910
I am neither a murderer nor a thief!
698
01:01:03,910 --> 01:01:06,060
I didn't do any crime!
699
01:01:06,060 --> 01:01:09,680
Submit to your death.
700
01:01:09,680 --> 01:01:11,110
Shut up!
701
01:01:11,110 --> 01:01:12,900
Why should I die?
702
01:01:12,900 --> 01:01:14,000
What?
703
01:01:14,000 --> 01:01:17,690
I am just a doctor.
So why?
704
01:01:17,690 --> 01:01:21,110
Why should I die when
I only saved lives?
705
01:01:22,900 --> 01:01:28,680
If you are innocent,
reveal your name and your abode.
706
01:01:29,820 --> 01:01:31,880
Why are you quiet?
707
01:01:31,880 --> 01:01:34,670
Answer!
708
01:01:39,860 --> 01:01:41,080
I...
709
01:01:43,660 --> 01:01:45,110
I...
710
01:01:46,980 --> 01:01:51,830
I am not from Joseon.
I am from...
711
01:01:51,830 --> 01:01:54,070
Please stop!
712
01:02:00,900 --> 01:02:02,700
Young Hwi.
713
01:02:04,790 --> 01:02:08,100
He is not a thief.
714
01:02:08,100 --> 01:02:15,120
He's a doctor who saved me
when I suffered a sword wound.
715
01:02:18,710 --> 01:02:22,750
Back off.
This is not your place to come forward.
716
01:02:22,750 --> 01:02:27,700
Well, I did not want
to come forward either but,
717
01:02:27,700 --> 01:02:31,700
I can't let the savior of my life die
on a false charge.
718
01:02:31,700 --> 01:02:32,890
I said, back off!
719
01:02:32,890 --> 01:02:37,790
He is not an ordinary doctor.
720
01:02:41,120 --> 01:02:45,970
If he hadn't made a hole
in my head to cure me...
721
01:02:45,970 --> 01:02:49,110
I couldn't have survived
722
01:02:57,110 --> 01:02:59,930
My! Look at that!
723
01:02:59,930 --> 01:03:02,800
He saved a man by making
a hole in the head.
724
01:03:02,800 --> 01:03:07,850
Amazing!
It's just amazing!
725
01:03:09,970 --> 01:03:12,100
Silence!
726
01:03:12,840 --> 01:03:16,910
That's only black magic.
727
01:03:16,910 --> 01:03:20,670
Royal Physician, please say a word.
728
01:03:22,640 --> 01:03:24,970
The Left State Councilor is right.
729
01:03:24,970 --> 01:03:29,100
His patient came back from the dead
by the grace of Heaven.
730
01:03:29,100 --> 01:03:35,870
Medical skills unheard-of for all ages
must be black magic from the West.
731
01:03:35,870 --> 01:03:41,950
His medical skills will delude the world
and deceive the people,
732
01:03:41,950 --> 01:03:47,070
and therefore he deserves death.
733
01:03:48,640 --> 01:03:52,820
Young Rae, what should we do now?
734
01:03:52,960 --> 01:03:57,670
What are you waiting for?
Behead him now.
735
01:04:01,080 --> 01:04:05,710
Didn't you hear me?
Behead...
736
01:04:08,920 --> 01:04:10,750
Your Excellency!
737
01:04:10,750 --> 01:04:12,800
My Lord!
738
01:04:20,030 --> 01:04:30,030
Subtitles by MBC51950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.