All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.E02.120527.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Time Slip Dr. Jin 2 00:00:14,820 --> 00:00:16,650 [Episode 2] 3 00:00:19,890 --> 00:00:24,110 She is indeed the best, isn't she? 4 00:00:39,780 --> 00:00:42,110 Your dance is really excellent. 5 00:00:46,050 --> 00:00:47,110 Oh. 6 00:00:48,000 --> 00:00:53,050 Do you know the Secretary of Rites, Hyo Hoon Kim who visited Qing last year? 7 00:00:53,050 --> 00:00:54,670 I certainly know him well. 8 00:00:54,670 --> 00:00:57,870 According to my information, 9 00:00:57,870 --> 00:01:03,920 he brought a pair of golden toads from Qing. 10 00:01:03,920 --> 00:01:08,760 Golden toads? Did you see them yourself? 11 00:01:08,760 --> 00:01:13,630 I heard it by hearsay. 12 00:01:15,680 --> 00:01:21,870 I've heard he covets riches. Seems he does indeed! 13 00:01:35,970 --> 00:01:38,030 Let no one escape! 14 00:01:40,860 --> 00:01:47,060 The Left State Councilor is here! 15 00:01:48,710 --> 00:01:52,950 When I heard that you're taking time off from your busy schedule, 16 00:01:52,950 --> 00:01:58,100 I came running in stocking feet to pay my respects to you. 17 00:02:02,640 --> 00:02:05,970 So, have you been well? 18 00:02:05,970 --> 00:02:09,950 Have you been well, Prince Heung Seon? 19 00:02:09,950 --> 00:02:18,710 What an honor that you ask after this worthless royal kinsman! 20 00:02:20,700 --> 00:02:24,630 I hear a dog barking somewhere. 21 00:02:24,630 --> 00:02:27,750 Not a mere dog. 22 00:02:27,750 --> 00:02:32,040 It's a voracious yellow-dog. Yellow dog! 23 00:02:34,100 --> 00:02:35,810 Yellow dog? 24 00:02:47,940 --> 00:02:53,030 I've prepared a special table for Prince Heung Seon. 25 00:02:53,030 --> 00:02:57,030 Oh! How gracious you are! 26 00:03:00,030 --> 00:03:01,850 Well. 27 00:03:05,770 --> 00:03:07,680 One more! 28 00:03:15,040 --> 00:03:16,770 Excuse me. 29 00:03:35,950 --> 00:03:40,700 Milord, I need more dishes here! 30 00:03:53,910 --> 00:03:55,880 Are you leaving? 31 00:03:55,880 --> 00:03:58,920 A dog fell into the pond. 32 00:04:01,650 --> 00:04:06,050 Councilor, are you alright? 33 00:04:08,870 --> 00:04:11,870 I have the worst luck today. 34 00:04:17,920 --> 00:04:21,850 Why are you leaving so early? 35 00:04:34,060 --> 00:04:36,880 Maybe I ruined the merrymaking party. 36 00:04:36,880 --> 00:04:39,630 So why did you come uninvited? 37 00:04:39,630 --> 00:04:46,010 I just wanted to impress the Left State Councilor. 38 00:04:49,850 --> 00:04:53,880 You might catch a cold. Please change clothes. 39 00:04:53,880 --> 00:04:55,680 Okay. 40 00:04:56,670 --> 00:04:57,850 Hurry up. 41 00:05:00,790 --> 00:05:05,800 He has a deep cut in the forehead, yet he was conscious. 42 00:05:05,800 --> 00:05:10,080 Quite possible it's an acute epidural hemorrhage. 43 00:05:10,080 --> 00:05:11,840 There is no time. 44 00:05:12,080 --> 00:05:13,820 Madam! 45 00:05:15,780 --> 00:05:20,050 Please come out! There's big trouble! 46 00:05:21,040 --> 00:05:25,820 My, what happened? Young Hwi, wake up! 47 00:05:25,820 --> 00:05:26,870 - Young Hwi! - We must... 48 00:05:26,870 --> 00:05:28,790 Young Hwi! 49 00:05:28,790 --> 00:05:32,750 Young Hwi, wake up! 50 00:05:32,750 --> 00:05:33,990 Young Hwi! 51 00:05:34,940 --> 00:05:38,000 What happened to you? Can you hear me? 52 00:05:38,000 --> 00:05:40,980 Young Hwi, open your eyes. Young Hwi! 53 00:05:40,980 --> 00:05:42,660 What on earth happened to him? 54 00:05:42,660 --> 00:05:47,870 I saw this man help your brother up. 55 00:05:47,870 --> 00:05:49,720 May I ask who you are? 56 00:05:49,720 --> 00:05:52,680 How do you know my brother? 57 00:05:53,090 --> 00:05:58,000 Who did such evil to him? 58 00:05:58,000 --> 00:06:02,100 I was just passing by and found him collapsed. 59 00:06:02,100 --> 00:06:06,970 A bolt from the blue... How could this happen? 60 00:06:06,970 --> 00:06:09,910 - Madam! - Mother. 61 00:06:09,910 --> 00:06:13,770 Could you please run for a doctor? 62 00:06:13,770 --> 00:06:14,840 Okay. 63 00:06:15,860 --> 00:06:17,060 Madam... 64 00:06:17,060 --> 00:06:20,670 Let's take her inside. Prepare a basin full of hot water. 65 00:06:20,670 --> 00:06:21,780 Bring some soybean paste too. 66 00:06:21,780 --> 00:06:23,710 Yes, My Lady. 67 00:06:24,120 --> 00:06:28,100 We should lay him in bed first. This way, please. 68 00:06:31,840 --> 00:06:32,940 Hold him. 69 00:06:48,830 --> 00:06:51,720 Here is soybean paste. 70 00:06:52,900 --> 00:06:54,100 It's no use. 71 00:06:57,820 --> 00:06:59,790 He bled too much. 72 00:07:00,740 --> 00:07:03,850 Moreover, blood stagnates in the brain. 73 00:07:03,850 --> 00:07:05,960 Applying soybean paste wouldn't help. 74 00:07:05,960 --> 00:07:08,850 Are you a doctor? 75 00:07:09,820 --> 00:07:11,020 Yes. 76 00:07:11,020 --> 00:07:15,710 Then do you know how to save his life? 77 00:07:21,050 --> 00:07:23,910 There's a chance if I do surgery but... 78 00:07:23,910 --> 00:07:25,740 Surgery? 79 00:07:27,720 --> 00:07:31,680 No. Never mind. 80 00:07:36,990 --> 00:07:40,850 Hyuk, you are insane. Operate on the brain? 81 00:07:40,850 --> 00:07:42,820 You are in the Joseon Era. 82 00:07:42,820 --> 00:07:44,790 And she is... 83 00:07:44,790 --> 00:07:46,100 Wait. 84 00:07:47,660 --> 00:07:51,810 You said there's a way to save my brother. 85 00:07:52,820 --> 00:07:56,060 How could you disregard his life at stake? 86 00:07:56,060 --> 00:08:00,640 Yet you call yourself a doctor? 87 00:08:00,640 --> 00:08:04,630 There is a way but I can't count on it here. 88 00:08:04,630 --> 00:08:06,720 So what is that way? 89 00:08:06,720 --> 00:08:08,060 It is... 90 00:08:08,900 --> 00:08:10,120 Perforator. 91 00:08:10,770 --> 00:08:11,930 Craniotome. 92 00:08:13,040 --> 00:08:17,630 Suction. Micro-bipolar. Prepare for microsurgery. 93 00:08:21,780 --> 00:08:25,690 He can't be helped. Give up on him. 94 00:08:43,040 --> 00:08:45,740 I beg you. 95 00:08:45,740 --> 00:08:48,700 Please save my brother. 96 00:08:49,710 --> 00:08:52,780 If my family name dies out with him, 97 00:08:52,780 --> 00:08:59,660 my mother and I must take our own lives to purge away our undutifulness. 98 00:08:59,660 --> 00:09:05,880 If his life can be saved in exchange of mine, I'd willingly die. 99 00:09:05,880 --> 00:09:07,640 So please... 100 00:09:08,030 --> 00:09:13,930 Please save my brother. 101 00:09:16,070 --> 00:09:17,850 Who do you think you are to judge that? 102 00:09:17,850 --> 00:09:20,010 Are you God? You're a doctor. 103 00:09:20,010 --> 00:09:24,770 A doctor shouldn't give up on a life! That's our duty! 104 00:09:38,800 --> 00:09:40,730 We have no time. 105 00:09:43,670 --> 00:09:46,970 We have no time to lose if we want to operate on him. 106 00:09:46,970 --> 00:09:49,950 Do you mean you will save my brother? 107 00:09:49,950 --> 00:09:53,830 We have one hour, no, only 30 minutes left. 108 00:09:53,830 --> 00:09:56,720 Thirty minutes? What does that mean? 109 00:09:56,720 --> 00:10:00,050 I need some surgical tools. 110 00:10:12,750 --> 00:10:17,670 It was discovered the Incas did brain surgery in the 12th century. 111 00:10:17,670 --> 00:10:20,770 The trace of bone regeneration in the skull proves... 112 00:10:20,770 --> 00:10:24,720 that the patient survived after the surgery. 113 00:10:24,720 --> 00:10:29,060 Though with primitive tools, I should give it a try. 114 00:10:29,060 --> 00:10:31,930 Good. Please sterilize all these in boiling water. 115 00:10:31,930 --> 00:10:32,790 Sorry? 116 00:10:32,790 --> 00:10:36,050 And do you have cloth? Like clean cloth. 117 00:10:36,050 --> 00:10:37,070 What for? 118 00:10:37,070 --> 00:10:39,040 There's no time! 119 00:10:39,040 --> 00:10:41,100 You asked me to save your brother. 120 00:10:41,100 --> 00:10:44,730 Then do as I tell you. Get me clean cloth. 121 00:11:14,060 --> 00:11:17,050 Block their retreat! 122 00:11:49,090 --> 00:11:53,000 What is this fuss? How is your brother? 123 00:11:53,000 --> 00:11:55,680 You should rest more. 124 00:11:55,680 --> 00:11:59,750 That doctor knows how to save Young Hwi. 125 00:11:59,750 --> 00:12:02,090 We should seize the opportunity. 126 00:12:07,810 --> 00:12:11,950 I've never heard of a doctor who saves people with a hammer. 127 00:12:11,950 --> 00:12:13,920 What on earth is he trying to do? 128 00:12:13,920 --> 00:12:16,740 My lady, I brought soju. 129 00:12:16,740 --> 00:12:18,880 Even alcohol? 130 00:12:18,880 --> 00:12:21,060 Is he truly a doctor? 131 00:12:21,060 --> 00:12:25,110 I think I saw him somewhere. 132 00:12:25,110 --> 00:12:26,770 Where? 133 00:12:26,770 --> 00:12:33,880 He looks familiar but I can't quite place him. 134 00:12:49,110 --> 00:12:50,840 Suture needles. 135 00:12:52,660 --> 00:12:53,800 Scalpel. 136 00:12:54,760 --> 00:12:56,670 Syringe. 137 00:12:56,670 --> 00:12:58,860 Surgical gloves. 138 00:12:59,750 --> 00:13:01,030 What is this? 139 00:13:01,770 --> 00:13:03,760 Anesthetic! 140 00:13:03,760 --> 00:13:04,890 Yes! 141 00:13:12,790 --> 00:13:16,670 It's all or nothing. I'll give it a try. 142 00:13:34,880 --> 00:13:36,630 Get him! 143 00:14:40,070 --> 00:14:42,700 What are all these? 144 00:14:42,700 --> 00:14:43,840 Please stay outside. 145 00:14:43,840 --> 00:14:45,740 Outside? I need to stay by his side and... 146 00:14:45,740 --> 00:14:48,700 You'll only disturb me, so stay outside. 147 00:14:48,700 --> 00:14:53,080 Convince me why I should stay outside. 148 00:14:56,670 --> 00:14:58,930 A surgical operation should be done in clean environment. 149 00:14:58,930 --> 00:15:02,840 Do you mean I am unclean? 150 00:15:02,840 --> 00:15:04,980 It's not that. 151 00:15:04,980 --> 00:15:07,750 It's just difficult to explain. So please, 152 00:15:07,750 --> 00:15:11,110 do as you're told, if you want me to save your brother. 153 00:15:11,110 --> 00:15:13,000 Now! 154 00:15:13,000 --> 00:15:17,680 You can surely save his life? 155 00:15:18,700 --> 00:15:21,900 I can't guarantee. It's a risky operation. 156 00:15:21,900 --> 00:15:25,810 But if I do nothing and leave him as he is, he will die. 157 00:15:25,810 --> 00:15:28,680 This is the only option left to me. 158 00:15:30,060 --> 00:15:32,070 Please, save him. 159 00:15:50,000 --> 00:15:55,870 Now I'm going to do the first brain surgery in the history of Joseon, 160 00:15:59,740 --> 00:16:03,820 a hundred years ahead of Korea's first brain surgery. 161 00:16:03,820 --> 00:16:06,780 Without any help of med-tech, 162 00:16:06,780 --> 00:16:10,660 I have to do a craniotomy only with primitive tools. 163 00:16:30,040 --> 00:16:31,880 Why do you come alone? 164 00:16:31,880 --> 00:16:32,840 Where is the doctor? 165 00:16:32,840 --> 00:16:37,840 Thieves broke into the house of the Secretary of Rites. 166 00:16:37,840 --> 00:16:38,750 Thieves? 167 00:16:38,750 --> 00:16:39,790 Yes. 168 00:16:39,790 --> 00:16:43,730 Since police officers and servants were injured, 169 00:16:43,730 --> 00:16:46,750 doctors in the vicinity were all called in there. 170 00:16:46,750 --> 00:16:51,110 Then there's no doctor who will come? What about my son? 171 00:16:51,110 --> 00:16:55,030 Police officer! Oh, good gracious! 172 00:16:55,030 --> 00:16:57,760 Why are you fussing? 173 00:16:58,700 --> 00:17:00,110 Now I remember why he looked familiar! 174 00:17:00,110 --> 00:17:05,850 His face is the same as the one in the wanted poster. 175 00:17:05,850 --> 00:17:06,880 Are you sure? 176 00:17:06,880 --> 00:17:12,890 Yes. Since he's too handsome to be a thief, I saw it several times. 177 00:17:20,680 --> 00:17:23,110 Would it really work? 178 00:17:23,110 --> 00:17:26,780 But I have no other choice. 179 00:17:32,000 --> 00:17:33,930 Stop it. 180 00:17:34,700 --> 00:17:36,930 What are you trying to do now? Just stop it! 181 00:17:36,930 --> 00:17:38,030 Stay outside. 182 00:17:38,030 --> 00:17:38,890 I said stop! 183 00:17:38,890 --> 00:17:41,950 Blood stagnated in his brain. If left untreated, he will die! 184 00:17:41,950 --> 00:17:44,690 This is the only way to remove the blood. 185 00:17:44,690 --> 00:17:46,690 What's this... 186 00:17:47,830 --> 00:17:48,960 Young Hwi! 187 00:17:48,960 --> 00:17:50,760 Mother! 188 00:17:53,630 --> 00:17:55,030 Good gracious! 189 00:17:55,030 --> 00:17:57,930 Don't disturb me and just get out. 190 00:17:57,930 --> 00:18:00,000 Get out! 191 00:18:05,050 --> 00:18:07,720 - Madam... - Mother. 192 00:18:08,840 --> 00:18:10,770 Stay by her side. 193 00:18:10,770 --> 00:18:12,730 What are you doing? 194 00:18:25,960 --> 00:18:28,930 Mister, please do me another favor. 195 00:18:28,930 --> 00:18:29,830 Yes? 196 00:18:29,830 --> 00:18:32,900 Please send policemen here. 197 00:18:32,900 --> 00:18:35,830 Tell them a wanted murderer is here so please come arrest him. 198 00:18:35,830 --> 00:18:38,790 Hurry up. Not a moment is to be lost. 199 00:18:38,790 --> 00:18:39,880 Okay. 200 00:18:53,810 --> 00:18:55,630 There it is. 201 00:18:57,860 --> 00:18:59,910 I got it. I got the blood tumor. 202 00:18:59,910 --> 00:19:02,890 I told you to stop but...! 203 00:19:13,700 --> 00:19:15,630 You wicked! 204 00:19:15,790 --> 00:19:17,040 What's wrong with you? Are you crazy? 205 00:19:17,040 --> 00:19:19,680 Let go of me! 206 00:19:19,680 --> 00:19:20,870 It's you who are crazy. 207 00:19:20,870 --> 00:19:22,820 Pierced a hole in his head instead of saving him? 208 00:19:22,820 --> 00:19:26,770 I told you, this is the only way to remove his blood stagnation! 209 00:19:26,770 --> 00:19:29,710 Let go of me. Let go of me! 210 00:19:55,810 --> 00:19:59,100 Get off of me. Just get off of me! 211 00:20:00,890 --> 00:20:02,860 Listen carefully. 212 00:20:02,860 --> 00:20:05,880 I am doing my best in this crazy situation. 213 00:20:05,880 --> 00:20:08,660 If you keep disturbing me like this, I can't save your brother. 214 00:20:08,660 --> 00:20:10,060 So choose... 215 00:20:10,060 --> 00:20:13,920 whether to take his life or save it. 216 00:20:13,920 --> 00:20:17,660 Liar. Murderer. 217 00:20:18,970 --> 00:20:20,780 Take a look. 218 00:20:21,870 --> 00:20:24,730 Do you see the pools of blood here? 219 00:20:24,730 --> 00:20:26,070 This is what is called hematoma. 220 00:20:26,080 --> 00:20:27,790 If not removed, 221 00:20:27,790 --> 00:20:29,960 the blood will put pressure on the brain and kill your brother! 222 00:20:29,960 --> 00:20:35,740 Do you understand? So please, trust me! 223 00:21:09,990 --> 00:21:14,030 Go ahead. You said there's no time. 224 00:21:21,840 --> 00:21:23,750 Sir. 225 00:21:28,090 --> 00:21:31,850 So he changed clothes. 226 00:21:36,690 --> 00:21:38,780 Hang in there. 227 00:21:39,090 --> 00:21:44,990 I uncovered... the mask of the ringleader. 228 00:21:44,990 --> 00:21:46,840 It's okay. 229 00:21:47,680 --> 00:21:48,910 Don't try to say it. 230 00:21:48,910 --> 00:21:54,910 I saw his face... He was... 231 00:21:59,650 --> 00:22:00,950 Sir! 232 00:22:03,070 --> 00:22:04,860 What is it? 233 00:22:04,860 --> 00:22:07,920 The former Deputy Minister Hong's family had a mishap. 234 00:22:07,920 --> 00:22:09,050 What? 235 00:22:33,950 --> 00:22:37,020 Thank God we've finished in time. 236 00:22:37,020 --> 00:22:41,090 But the hole in his head is still there. 237 00:22:41,090 --> 00:22:43,740 He'll do just fine with it when he recovers. 238 00:22:43,740 --> 00:22:47,680 It will take a few days for him to come around. 239 00:22:47,680 --> 00:22:49,880 Cleanse the wound and change the bandages in the mornings 240 00:22:49,880 --> 00:22:52,120 ...and in the evenings in the meantime. 241 00:23:07,670 --> 00:23:11,790 I am sorry about a while ago. 242 00:23:15,040 --> 00:23:17,970 It's only a slight scratch. 243 00:23:18,840 --> 00:23:24,850 By the way, are you brave by nature? 244 00:23:24,850 --> 00:23:27,780 It seems as if you are no pushover. 245 00:23:27,780 --> 00:23:29,790 Pushover? 246 00:23:29,790 --> 00:23:34,910 Oh, I don't mean it in a bad way. 247 00:23:34,910 --> 00:23:38,880 You look very much like someone I know. 248 00:23:41,940 --> 00:23:42,770 Young Hwi. 249 00:23:42,770 --> 00:23:45,970 Mother. Everything went well. 250 00:23:47,760 --> 00:23:52,100 Young Hwi, can you hear me? 251 00:23:56,990 --> 00:24:02,120 He's alive. He didn't die. 252 00:24:02,120 --> 00:24:04,110 Young Master. 253 00:24:20,040 --> 00:24:21,850 Tie up the criminal! 254 00:24:21,850 --> 00:24:23,630 Yes, sir! 255 00:24:25,680 --> 00:24:29,060 Wait. There's a little mix-up here. Please listen to me. 256 00:24:29,060 --> 00:24:31,690 I will. No rush. 257 00:24:31,690 --> 00:24:35,710 I will listen to you in detail at the police bureau. 258 00:24:39,120 --> 00:24:41,920 What brought you here? 259 00:24:41,920 --> 00:24:46,100 Please excuse me that I have to leave without paying proper respects to you. 260 00:24:46,100 --> 00:24:50,930 I will stop by to see Young Hwi before long. 261 00:24:50,930 --> 00:24:51,970 Let's go! 262 00:24:51,970 --> 00:24:53,780 My lord! 263 00:24:53,890 --> 00:24:55,740 My lord! 264 00:24:56,690 --> 00:24:57,980 I misunderstood him for... 265 00:24:57,980 --> 00:25:02,840 No. You did very well to have reported him to us. 266 00:25:02,840 --> 00:25:07,050 It is by the grace of heaven that you are still alive from this heinous man. 267 00:25:07,050 --> 00:25:09,740 I will see you then. 268 00:25:32,630 --> 00:25:35,970 He was caught at last. 269 00:25:35,970 --> 00:25:39,660 All my money up in smoke... 270 00:25:45,120 --> 00:25:50,930 Your crimes have been brought to light. You'd better own up truthfully. 271 00:25:50,930 --> 00:25:53,810 I will say this again. I didn't do anything wrong. 272 00:25:53,810 --> 00:25:55,970 Where is the hideout of your gang? 273 00:25:55,970 --> 00:25:58,070 Gang? What gang? 274 00:25:58,070 --> 00:26:03,670 How did you know the route of the tribute that night? 275 00:26:03,670 --> 00:26:05,930 I don't know anything about it. I mean it! 276 00:26:05,930 --> 00:26:08,790 You don't know anything? 277 00:26:15,800 --> 00:26:20,930 Then what were you doing there at that time? 278 00:26:21,750 --> 00:26:24,080 Where do you live and who are you? 279 00:26:24,080 --> 00:26:27,630 You can at least tell me that. 280 00:26:29,990 --> 00:26:32,900 What a tongue-tied man. 281 00:26:34,120 --> 00:26:35,920 Listen! 282 00:26:36,010 --> 00:26:36,810 Yes, sir! 283 00:26:36,810 --> 00:26:39,740 Bring in the rack! 284 00:26:39,740 --> 00:26:42,090 He will fess up after a good flogging. 285 00:26:42,090 --> 00:26:43,790 Bring in the rack! 286 00:26:43,790 --> 00:26:44,830 Yes! 287 00:26:50,950 --> 00:26:55,000 Well, you're done! Pay me 10 coins. 288 00:26:55,000 --> 00:26:57,680 Five coins, my lord. 289 00:26:57,680 --> 00:27:00,900 Look how she bargains with me. 290 00:27:00,900 --> 00:27:04,740 Maybe she could become a merchant. 291 00:27:05,660 --> 00:27:07,110 My lord. 292 00:27:08,970 --> 00:27:11,830 I'll be generous then. Okay, 5 coins! 293 00:27:11,830 --> 00:27:14,760 Thank you! 294 00:27:14,760 --> 00:27:16,730 My lord, draw me one too. 295 00:27:16,730 --> 00:27:18,780 - You too? - Yes. 296 00:27:18,780 --> 00:27:20,940 What are you playing at? 297 00:27:24,630 --> 00:27:26,770 Be gone now! 298 00:27:26,770 --> 00:27:29,740 Wait. Stay! 299 00:27:29,740 --> 00:27:31,800 Geez. 300 00:27:32,950 --> 00:27:39,720 Prince Heung Seon's orchids blooming in the underskirts of courtesans? 301 00:27:40,810 --> 00:27:43,010 I am in need of money. 302 00:27:43,010 --> 00:27:45,930 Drawing an orchid is the only skill I have. What can I do? 303 00:27:45,930 --> 00:27:49,760 Money for what? Why, did you find a gambling den? 304 00:27:49,760 --> 00:27:52,750 Don't accuse an innocent person. 305 00:27:52,750 --> 00:27:57,680 I'll be a son of dog if I snoop around a gambling place again. 306 00:28:00,680 --> 00:28:08,650 In fact, it's been almost a year since I didn't pay my son's tuition. 307 00:28:10,000 --> 00:28:12,010 Though I've got a lot of nerve, 308 00:28:12,010 --> 00:28:17,720 I can't continue to send my son to school on credit. 309 00:28:19,730 --> 00:28:21,810 Is it true? 310 00:28:21,810 --> 00:28:27,110 No father in the world would take advantage of their sons for money. 311 00:28:29,750 --> 00:28:32,730 How much do you need? 312 00:28:34,100 --> 00:28:36,730 Why serve Buddha? 313 00:28:36,730 --> 00:28:39,950 The real Goddess of Mercy is here! 314 00:28:39,950 --> 00:28:42,870 See if I let you cheat me one more time. 315 00:28:42,870 --> 00:28:49,120 If I go near a gambling place again, I will be a son of dog. 316 00:29:03,960 --> 00:29:07,000 Hyuk... Jin...? 317 00:29:08,730 --> 00:29:11,090 Hyuk Jin. 318 00:29:29,810 --> 00:29:32,940 My lady, are you in there? 319 00:29:34,010 --> 00:29:35,690 Yes. 320 00:29:39,070 --> 00:29:41,750 What is it? 321 00:29:41,750 --> 00:29:46,850 Commander Kim sent his men for that doctor's belongings. 322 00:29:46,850 --> 00:29:49,700 I think he had some sort of bundle. 323 00:29:49,700 --> 00:29:52,090 Are you looking for this? 324 00:29:52,090 --> 00:29:53,090 Yes. 325 00:29:54,110 --> 00:29:58,080 Did you hear any news of him? 326 00:29:59,080 --> 00:30:02,110 This is a needle with a hilt. 327 00:30:02,110 --> 00:30:06,660 And this is a blade to harm people. 328 00:30:07,030 --> 00:30:10,950 Ha. You carry strange things. 329 00:30:10,950 --> 00:30:12,820 I am a doctor. 330 00:30:12,820 --> 00:30:15,050 Those are instruments to cure patients. 331 00:30:15,050 --> 00:30:18,090 Instruments to cure patients... 332 00:30:20,970 --> 00:30:23,100 Really? 333 00:30:23,100 --> 00:30:24,760 Should I believe you? 334 00:30:24,760 --> 00:30:27,950 Yes. It's true. 335 00:30:27,950 --> 00:30:29,940 I'll ask you again. 336 00:30:29,940 --> 00:30:32,040 Tell me your name and your abode! 337 00:30:32,040 --> 00:30:33,930 Even if I tell you, you wouldn't believe me. 338 00:30:33,930 --> 00:30:37,070 That I will decide. 339 00:30:37,070 --> 00:30:39,860 Just tell me the truth! 340 00:30:43,830 --> 00:30:48,630 Fine. You are going to die today. 341 00:30:52,040 --> 00:30:54,070 The length of the intestine is 24.6 feet long. 342 00:30:54,070 --> 00:30:56,870 Your tongue will hang out as you get flogs, 343 00:30:56,870 --> 00:31:01,690 and you will even tell things from the memory of your mother's womb. 344 00:31:01,690 --> 00:31:02,920 Executor! 345 00:31:02,920 --> 00:31:03,790 Yes, sir! 346 00:31:03,790 --> 00:31:04,960 Sir! 347 00:31:04,960 --> 00:31:06,840 What is it? 348 00:31:10,880 --> 00:31:12,670 Lady Young Rae. 349 00:31:19,870 --> 00:31:23,880 Is Young Hwi in a critical condition? 350 00:31:24,850 --> 00:31:27,750 Then something bad happened to your mother? 351 00:31:27,750 --> 00:31:29,000 It is not that. 352 00:31:29,000 --> 00:31:32,860 Then why are you this hesitant? 353 00:31:32,860 --> 00:31:36,780 What did that doctor say? 354 00:31:36,780 --> 00:31:40,110 Did he confess he was a member of Mumyonggye? 355 00:31:40,110 --> 00:31:44,040 You came here because you're curious about that? 356 00:31:44,040 --> 00:31:47,630 He is suspicious but... 357 00:31:47,630 --> 00:31:52,070 it troubles my mind to brand him as a thief. 358 00:31:53,080 --> 00:31:57,030 They say excessive curiosity makes you unfortunate. 359 00:31:57,030 --> 00:32:00,960 Will you make me an unfortunate husband as well? 360 00:32:03,020 --> 00:32:04,860 Lady Young Rae. 361 00:32:05,640 --> 00:32:10,970 Do you know how surprised I was when I heard you were burglarized? 362 00:32:10,970 --> 00:32:16,690 All I worried about on the way to your house was you. 363 00:32:16,690 --> 00:32:18,910 I am very sorry. 364 00:32:18,910 --> 00:32:23,050 Don't over worry yourself and just go home. 365 00:32:23,050 --> 00:32:26,650 I will visit you sometime later. 366 00:32:27,050 --> 00:32:29,830 I don't know anything but... 367 00:32:29,830 --> 00:32:33,950 he saved my brother. 368 00:32:33,950 --> 00:32:35,990 I saw him doing it with my own eyes. 369 00:32:35,990 --> 00:32:38,760 He had excellent medical skills. 370 00:32:38,760 --> 00:32:43,940 If he were really a thief, he wouldn't have saved life while taking a risk. 371 00:32:43,940 --> 00:32:47,790 There must be some unavoidable reasons. 372 00:32:47,790 --> 00:32:49,090 I see. 373 00:32:50,930 --> 00:32:56,810 I fully understand what you mean, so please go back. 374 00:33:03,680 --> 00:33:05,950 What is the reason? 375 00:33:06,990 --> 00:33:09,120 What was your intention to carry Young Hwi 376 00:33:09,120 --> 00:33:12,000 to his house and treat him all night? 377 00:33:13,040 --> 00:33:18,030 Being a doctor, should I need a reason for saving him? 378 00:33:26,030 --> 00:33:28,760 You are lucky. 379 00:33:29,110 --> 00:33:31,680 Young Hwi is my old friend. 380 00:33:31,680 --> 00:33:34,630 I will let you off flogging in return for saving my friend. 381 00:33:34,630 --> 00:33:37,030 But if he doesn't recover, 382 00:33:37,030 --> 00:33:39,870 your word that you're a doctor will become a lie. 383 00:33:39,870 --> 00:33:43,660 And you shall be punished for that. 384 00:33:43,660 --> 00:33:44,920 Put him in jail. 385 00:33:44,920 --> 00:33:46,630 Yes, sir. 386 00:34:04,880 --> 00:34:06,800 Hello. 387 00:34:06,800 --> 00:34:08,110 Hello! 388 00:34:23,060 --> 00:34:25,880 Uh oh. I'm very sorry... 389 00:34:25,880 --> 00:34:27,870 to take all this money. 390 00:34:27,870 --> 00:34:30,880 No way! 391 00:34:32,730 --> 00:34:36,770 Look what I have! 392 00:34:40,100 --> 00:34:42,680 You rats! 393 00:34:43,730 --> 00:34:46,070 Gambling is forbidden by law! 394 00:34:46,070 --> 00:34:47,920 Don't think you can get away! 395 00:34:47,920 --> 00:34:50,790 You are under arrest! 396 00:34:50,790 --> 00:34:55,070 How dare you! I'm a man of noble birth! 397 00:34:55,070 --> 00:34:57,020 You can't haul me off to a prison like this! 398 00:34:57,020 --> 00:34:59,090 Man of noble birth? 399 00:34:59,090 --> 00:35:03,700 If you're a man of noble birth, I'm a man of royal birth! 400 00:35:08,700 --> 00:35:09,950 Go in! 401 00:35:24,650 --> 00:35:27,880 How dare you imprison a man of noble birth? 402 00:35:27,880 --> 00:35:32,780 You think you'll be alright after doing this, you bastards? 403 00:35:32,780 --> 00:35:36,090 Bring the field officer now! 404 00:35:36,090 --> 00:35:38,750 Sir. Sir! 405 00:35:38,750 --> 00:35:43,750 You owe me 50 coins including your debt from today. 406 00:35:43,750 --> 00:35:45,020 What? 407 00:35:45,020 --> 00:35:48,930 What a highway robbery! I'll tear your trap! 408 00:35:48,930 --> 00:35:50,840 What? 409 00:35:50,840 --> 00:35:55,090 I will report you word for word to my boss. 410 00:35:55,090 --> 00:35:57,990 Lowlifes are just everywhere. 411 00:35:57,990 --> 00:35:59,850 Dang! 412 00:36:08,710 --> 00:36:10,640 Look who's here. 413 00:36:12,880 --> 00:36:15,750 My cashbox. 414 00:36:22,630 --> 00:36:28,760 What a tie we have! Glad to see you here. 415 00:36:28,760 --> 00:36:31,670 By the way, if you were meant to be here, 416 00:36:31,670 --> 00:36:33,770 you could've let me win the prize money. 417 00:36:33,770 --> 00:36:38,710 No help to the savior of your life. 418 00:36:39,810 --> 00:36:45,070 Mister. How can you possibly say that? 419 00:36:48,060 --> 00:36:50,050 Never mind. 420 00:36:50,050 --> 00:36:52,100 Just leave me alone. 421 00:36:52,100 --> 00:36:55,630 Come on. 422 00:36:55,630 --> 00:37:00,040 That's disappointing. I like you though. 423 00:37:03,090 --> 00:37:07,120 I am very close with the executor here. 424 00:37:07,630 --> 00:37:13,020 If you give him some money, he won't flog for real. 425 00:37:15,960 --> 00:37:20,650 Ten coins will be enough. 426 00:37:22,760 --> 00:37:26,110 You don't have family to send you supplies here? 427 00:37:28,680 --> 00:37:33,970 Well, never mind. 428 00:37:37,120 --> 00:37:41,660 Hey! Bring the field officer! 429 00:37:41,660 --> 00:37:46,890 If he's not available, bring me a jailer instead! 430 00:37:46,890 --> 00:37:48,730 Do you know who I am? 431 00:37:48,730 --> 00:37:53,660 I am Haeung Yi, a kinsman of the Royal family! 432 00:37:53,660 --> 00:38:00,850 Don't think you'll be safe after persecuting a kinsman of the king! 433 00:38:02,700 --> 00:38:04,650 Excuse me. 434 00:38:05,820 --> 00:38:07,630 What did you just say? 435 00:38:07,640 --> 00:38:11,810 Why? Did you change your mind? 436 00:38:11,820 --> 00:38:15,080 What was your name? 437 00:38:15,080 --> 00:38:19,960 My name is Haeung Yi. 438 00:38:24,030 --> 00:38:26,000 Then are you... 439 00:38:26,870 --> 00:38:29,100 Heung Seon Daewongun? 440 00:38:29,100 --> 00:38:31,960 Watch your language! 441 00:38:31,960 --> 00:38:36,730 Daewongun is a title granted to the father of a reigning king. 442 00:38:36,730 --> 00:38:40,780 You can get me charged of lese-majeste by calling me that! 443 00:38:40,780 --> 00:38:44,800 Just call me Prince Heung Seon. 444 00:38:44,800 --> 00:38:47,110 Heung Seon Daewongun... 445 00:38:47,110 --> 00:38:51,930 So this man is the father of King Go Jong? 446 00:39:08,030 --> 00:39:12,050 You put in a hole in the skull to save a man? 447 00:39:13,790 --> 00:39:16,770 Never heard of such treatment across the ages. 448 00:39:16,770 --> 00:39:24,750 Well, I saw you save Joo Pal by piercing an air hole in his neck though. 449 00:39:24,750 --> 00:39:29,680 When he comes around, he can clear me of false accusation. 450 00:39:29,680 --> 00:39:34,800 I really ran into him that night. I'm neither a robber nor a murderer. 451 00:39:34,800 --> 00:39:36,650 I see. 452 00:39:36,650 --> 00:39:41,100 As soon as I'm set free, I'll convey your message to them. 453 00:39:41,100 --> 00:39:44,020 Their savior was falsely accused as a thief. 454 00:39:44,020 --> 00:39:48,990 It'll be ungrateful of them if they refuse to help you. 455 00:39:48,990 --> 00:39:50,680 Thank you. 456 00:39:51,040 --> 00:39:53,060 Don't mention it. 457 00:39:53,060 --> 00:39:56,810 I did you wrong last time. 458 00:39:56,810 --> 00:39:59,870 Doing you this mere favor is nothing. 459 00:40:00,990 --> 00:40:03,910 By the way... 460 00:40:03,910 --> 00:40:08,010 you have such wondrous medical skills. 461 00:40:08,010 --> 00:40:13,640 Who on earth are you? 462 00:40:13,640 --> 00:40:16,760 Would he believe me if I tell him the truth? 463 00:40:16,760 --> 00:40:18,840 He will only think me insane. 464 00:40:18,840 --> 00:40:22,770 Well... 465 00:40:22,770 --> 00:40:29,750 Since I woke up in the mountain that day, I can't remember things before. 466 00:40:30,860 --> 00:40:33,910 You can't remember... 467 00:40:34,940 --> 00:40:37,110 Did you hurt your head? 468 00:40:41,700 --> 00:40:44,000 I think so. 469 00:40:44,000 --> 00:40:49,080 I think something happened to me that night. 470 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 Did you look for me? 471 00:40:57,960 --> 00:41:02,120 I met the chief of the East Police Bureau today. 472 00:41:02,120 --> 00:41:05,850 So it was your idea to spread the false rumor 473 00:41:05,850 --> 00:41:07,960 ...that the Secretary of Rites had a golden toad? 474 00:41:07,960 --> 00:41:11,060 Two thugs were put to the sword and one under arrest. 475 00:41:11,060 --> 00:41:14,880 And I will hunt down the remnants soon. 476 00:41:14,880 --> 00:41:18,800 Good to hear that. 477 00:41:18,800 --> 00:41:22,900 Punish the law-breaker severely so this won't happen again. 478 00:41:22,900 --> 00:41:25,690 Also, eradicate the remnants. 479 00:41:25,690 --> 00:41:26,810 Yes. 480 00:41:28,820 --> 00:41:30,820 Wait. 481 00:41:30,820 --> 00:41:34,070 Why is your face so gloomy? 482 00:41:35,820 --> 00:41:37,690 I am asking you. 483 00:41:37,690 --> 00:41:43,770 The one under arrest doesn't really seem like a member of Mumyonggye. 484 00:41:43,770 --> 00:41:45,780 You're doubtful? 485 00:41:45,780 --> 00:41:47,040 Yes. 486 00:41:47,040 --> 00:41:50,780 I checked his hand. It wasn't like that of a swordsman. 487 00:41:50,780 --> 00:41:55,990 Also, judging by the fact that he saved the life of Young Hwi Hong, 488 00:41:55,990 --> 00:42:00,040 I think his word that he is a doctor is true. 489 00:42:01,770 --> 00:42:06,840 You mean you arrested an innocent man? 490 00:42:06,840 --> 00:42:09,830 I think so. 491 00:42:09,830 --> 00:42:12,820 Absurd! 492 00:42:19,650 --> 00:42:23,000 Isn't this a book on Catholicism? 493 00:42:23,000 --> 00:42:25,980 Regardless of age, gender, birth, and position, 494 00:42:25,980 --> 00:42:30,000 all men are equal before God. 495 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 Are beggars and our Kim clan of Andong equal? 496 00:42:34,000 --> 00:42:37,770 What an unpardonable assertion! 497 00:42:39,740 --> 00:42:43,660 Why, does it sound inviting, 498 00:42:43,660 --> 00:42:46,980 since you are born of my concubine and they are against distinction of birth? 499 00:42:46,980 --> 00:42:50,090 That is absolutely unreasonable. 500 00:42:50,090 --> 00:42:52,990 How dare would I think such a thing? 501 00:43:01,650 --> 00:43:04,670 So his attire looks like that of a Westerner? 502 00:43:04,670 --> 00:43:05,940 Yes. 503 00:43:05,940 --> 00:43:08,850 Whether he is a Catholic obsessed in Western devil... 504 00:43:08,850 --> 00:43:14,040 or a member of Mumyonggye, it doesn't matter. 505 00:43:14,040 --> 00:43:18,810 If we make him an example and behead him in public, 506 00:43:18,810 --> 00:43:24,110 the discipline of the nation will be enforced. 507 00:43:25,780 --> 00:43:30,730 Do you understand what I mean? 508 00:43:30,730 --> 00:43:34,810 Yes, My Lord. 509 00:43:45,790 --> 00:43:49,930 I could put you all to death, 510 00:43:49,930 --> 00:43:54,770 but I will let it pass this time. 511 00:43:55,110 --> 00:43:56,890 Sir. 512 00:43:59,860 --> 00:44:05,930 Please tell my boss to bail me out. 513 00:44:05,930 --> 00:44:07,700 Hey. 514 00:44:07,700 --> 00:44:09,750 Nothing is free. 515 00:44:09,750 --> 00:44:10,740 What? 516 00:44:13,640 --> 00:44:16,970 So how much do I owe you? 517 00:44:16,970 --> 00:44:18,120 Fifty. 518 00:44:18,120 --> 00:44:20,970 Forget it. 519 00:44:20,970 --> 00:44:23,770 Okay okay. 520 00:44:23,770 --> 00:44:27,700 Thirty. Thirty as of old. 521 00:44:27,700 --> 00:44:31,000 Very good. 522 00:44:31,010 --> 00:44:32,810 Well... 523 00:44:34,750 --> 00:44:36,790 Don't worry. 524 00:44:36,790 --> 00:44:41,700 My name is a free pass to everywhere in Hanyang. 525 00:44:41,700 --> 00:44:44,100 I will save you for sure. 526 00:44:44,100 --> 00:44:45,940 Thank you. 527 00:44:50,790 --> 00:44:52,090 Haeung Yi. 528 00:44:52,090 --> 00:44:58,990 He pretended to be a villain to survive during the political reign of the Kims of Andong. 529 00:44:58,990 --> 00:45:02,770 Can he possibly save me? 530 00:45:03,760 --> 00:45:09,650 Fifty coins. Fifty. No, no. 531 00:45:09,650 --> 00:45:12,030 Fifty is too small for the reward of saving life. 532 00:45:12,030 --> 00:45:16,830 Okay, 100 coins. I'll go with 100 coins. 533 00:45:22,990 --> 00:45:25,690 Ten coins. 534 00:45:26,760 --> 00:45:28,640 Supply him with things? 535 00:45:28,640 --> 00:45:31,730 Does he have hard time in jail? 536 00:45:31,730 --> 00:45:34,090 You can tell. 537 00:45:34,090 --> 00:45:37,790 It's a place infested with bugs, rats... 538 00:45:37,790 --> 00:45:42,100 All he can eat is a bowl of gruel each day. 539 00:45:42,100 --> 00:45:45,080 Even Hsiang Yu can't survive there. 540 00:45:45,080 --> 00:45:50,100 It doesn't cost you much though. 541 00:45:50,100 --> 00:45:52,120 Ten coins will do it. 542 00:45:52,120 --> 00:45:53,700 Ten coins? 543 00:45:53,700 --> 00:45:57,670 If you don't have that much, 5 coins will still be okay. 544 00:45:57,670 --> 00:46:01,120 I'm sorry about his situation but as you see, 545 00:46:01,120 --> 00:46:03,970 we are not in a position to supply things to a prisoner. 546 00:46:03,970 --> 00:46:05,980 Mother. 547 00:46:05,980 --> 00:46:08,670 He saved Young Hwi's life. 548 00:46:08,670 --> 00:46:11,760 We should help him with what we have. 549 00:46:11,760 --> 00:46:14,780 But we don't have that much money. 550 00:46:14,780 --> 00:46:18,640 I have saved some money. 551 00:46:18,640 --> 00:46:20,890 Please wait a little. 552 00:46:22,970 --> 00:46:24,690 Young Rae. 553 00:46:24,690 --> 00:46:28,110 He could be the real criminal. 554 00:46:32,090 --> 00:46:38,070 By the way, did he really make a hole in your son's head? 555 00:46:38,070 --> 00:46:41,770 I've never seen such a scene before. 556 00:46:41,770 --> 00:46:46,110 With a hammer, he... It was horrible! 557 00:46:56,770 --> 00:46:58,630 Mine! 558 00:47:08,120 --> 00:47:12,090 Dang. 559 00:47:12,090 --> 00:47:15,850 What will become of me? 560 00:47:16,640 --> 00:47:18,980 Mi Na, I miss you. 561 00:47:32,640 --> 00:47:34,680 Madam! 562 00:47:36,750 --> 00:47:41,750 Please come out. Commander Kim is here. 563 00:47:41,750 --> 00:47:45,810 What brings you here at this late juncture? 564 00:47:45,810 --> 00:47:49,910 I wanted to visit Young Hwi on my way back home. 565 00:47:49,910 --> 00:47:51,760 Put them in the storeroom. 566 00:47:51,760 --> 00:47:53,120 What are all those? 567 00:47:53,120 --> 00:47:55,810 Thank you for your trouble all the time. 568 00:47:55,810 --> 00:47:59,870 I am afraid your parent will find fault with us. 569 00:48:04,100 --> 00:48:06,880 Where is Young Hwi? 570 00:48:12,690 --> 00:48:14,930 I am sorry. 571 00:48:14,930 --> 00:48:22,000 Had I gotten rid of the thieves earlier, he wouldn't have had to suffer this. 572 00:48:22,000 --> 00:48:24,880 Everything is the result of my carelessness. 573 00:48:24,880 --> 00:48:26,880 Please do not say that. 574 00:48:26,880 --> 00:48:30,110 I'm afraid it will wear you out. 575 00:48:52,680 --> 00:48:57,720 What will become of that doctor? 576 00:48:57,720 --> 00:49:00,880 He saved my brother. I'm worried he might suffer an insult. 577 00:49:00,880 --> 00:49:02,890 Please stop. 578 00:49:03,780 --> 00:49:05,750 It was an order issued by national law. 579 00:49:05,750 --> 00:49:09,750 Obeying that order is my duty as a national servant. 580 00:49:09,750 --> 00:49:13,820 Mind your words and deeds that may be misunderstood. 581 00:49:13,820 --> 00:49:18,970 Do you understand what I mean? 582 00:49:18,970 --> 00:49:24,640 He will be beheaded tomorrow morning. 583 00:49:31,950 --> 00:49:36,010 My lord! 584 00:49:43,080 --> 00:49:45,690 You guys come out. 585 00:49:45,690 --> 00:49:48,010 You've been transferred to another jail. 586 00:49:50,090 --> 00:49:57,100 Doctor, take your time and enjoy the meal. 587 00:50:05,850 --> 00:50:07,690 Excuse me. 588 00:50:09,800 --> 00:50:12,060 Can I really eat it all? 589 00:50:12,060 --> 00:50:15,860 Eat your fill and take a nap. 590 00:50:15,860 --> 00:50:20,770 You'll need energy ahead for your last journey. 591 00:50:20,770 --> 00:50:21,900 Hey. 592 00:50:21,900 --> 00:50:25,910 What are you talking about? Hey! 593 00:50:25,910 --> 00:50:30,040 Make way! The royal physician is on the way. 594 00:50:32,730 --> 00:50:35,790 Doctor Yoo! 595 00:50:39,660 --> 00:50:41,780 Have you been well? 596 00:50:41,780 --> 00:50:45,770 It hasn't been that long since we met last. 597 00:50:45,770 --> 00:50:48,120 You know... 598 00:50:48,120 --> 00:50:50,930 There is a doctor imprisoned in the police bureau. 599 00:50:50,930 --> 00:50:54,650 He has such wondrous medical skills. 600 00:50:54,650 --> 00:50:59,860 They are too good to be wasted if he becomes disabled by flogging. 601 00:50:59,860 --> 00:51:02,090 You mean the one who made a hole in the head? 602 00:51:02,090 --> 00:51:06,630 So you've also heard about him? 603 00:51:06,630 --> 00:51:08,820 Let's go. 604 00:51:10,790 --> 00:51:12,750 By the way, 605 00:51:12,750 --> 00:51:17,910 you are bit late to campaign for his life. 606 00:51:17,910 --> 00:51:24,090 I heard the Ministry of Justice sentenced him to decapitation. 607 00:51:25,690 --> 00:51:26,660 Let's go. 608 00:51:26,660 --> 00:51:30,040 Make way! The royal physician is on the way! 609 00:51:30,040 --> 00:51:31,960 Look, I said you can't. 610 00:51:31,960 --> 00:51:36,690 It won't take long. Let me see him for just a few minutes. 611 00:51:36,690 --> 00:51:41,950 Do you want to see me dismissed? Go back! 612 00:51:50,880 --> 00:51:53,050 Did you come to see that doctor? 613 00:51:53,050 --> 00:51:54,110 Yes. 614 00:51:55,050 --> 00:51:57,940 So did I. 615 00:51:57,940 --> 00:52:01,800 Do you have important messages for him? 616 00:52:05,740 --> 00:52:08,120 Wait a little here. 617 00:52:13,960 --> 00:52:17,840 If this is a dream... 618 00:52:17,840 --> 00:52:21,830 can I wake out of it the moment I die? 619 00:52:23,750 --> 00:52:26,110 Can I come out of this? 620 00:52:49,740 --> 00:52:52,640 I am sorry for your hardships. 621 00:52:56,050 --> 00:53:00,710 No words can justify what I did. 622 00:53:01,670 --> 00:53:05,800 Had I not reported you to the police bureau... 623 00:53:08,950 --> 00:53:14,050 Did your brother come around? 624 00:53:14,050 --> 00:53:15,870 Not yet. 625 00:53:16,940 --> 00:53:20,730 You keep changing bandages, right? 626 00:53:21,930 --> 00:53:27,900 I also disinfect the wound in the morning and in the evening. 627 00:53:27,900 --> 00:53:30,660 Good. Very good. 628 00:53:30,660 --> 00:53:33,060 He will recover soon. 629 00:53:34,800 --> 00:53:45,800 A gentleman who visited my family said you suffer from amnesia. 630 00:53:45,800 --> 00:53:49,950 Oh, that's uh... 631 00:53:49,950 --> 00:53:53,880 It's written "Hyuk Jin"... 632 00:53:54,780 --> 00:53:59,780 in embroidery on your robe. 633 00:53:59,780 --> 00:54:01,990 Hyuk Jin. 634 00:54:05,780 --> 00:54:08,080 It reads Jin Hyuk. 635 00:54:09,780 --> 00:54:12,080 Jin Hyuk. 636 00:54:12,080 --> 00:54:14,660 Yes. 637 00:54:14,660 --> 00:54:21,020 Come to think of it, I don't even know your name yet. 638 00:54:21,020 --> 00:54:23,800 My name is Young Rae. 639 00:54:23,800 --> 00:54:26,980 Young Rae Hong. 640 00:54:33,100 --> 00:54:37,860 I set it aside since it might be valuable to you. 641 00:54:39,030 --> 00:54:43,070 At first, I thought it's a stolen thing but again, 642 00:54:43,070 --> 00:54:47,690 I thought it might be a ring with a story. 643 00:54:54,790 --> 00:54:57,870 Have you heard of Parallel Universes? 644 00:54:57,870 --> 00:54:59,120 What's that? 645 00:54:59,120 --> 00:55:05,000 There is far more than just one universe we live in, 646 00:55:05,000 --> 00:55:09,880 and in some other universe, I have some different life. 647 00:55:09,880 --> 00:55:12,670 Isn't it amazing? 648 00:55:21,750 --> 00:55:23,750 So? 649 00:55:23,750 --> 00:55:30,900 You mean what you saw in your dream is another parallel universe? 650 00:55:30,900 --> 00:55:31,970 Yes. 651 00:55:34,640 --> 00:55:41,830 I can't follow you but I like it here where you're with me. 652 00:55:41,830 --> 00:55:43,070 Me too. 653 00:55:45,930 --> 00:55:47,050 Sleep more. 654 00:55:47,050 --> 00:55:49,780 And you'll dream a pleasant dream. 655 00:55:49,780 --> 00:55:51,030 Okay. 656 00:56:18,630 --> 00:56:24,060 Can you keep this for me? 657 00:56:24,060 --> 00:56:25,070 But... 658 00:56:25,070 --> 00:56:29,630 The owner of this ring said this. 659 00:56:30,640 --> 00:56:34,890 There are many universes, 660 00:56:34,890 --> 00:56:40,670 and we might live a totally different life in a different universe. 661 00:56:42,630 --> 00:56:44,070 Please. 662 00:57:37,770 --> 00:57:40,890 The son of dog was here. 663 00:57:40,890 --> 00:57:42,770 What? 664 00:57:42,940 --> 00:57:48,930 You said you'd be a son of dog if you gambled again. 665 00:57:48,930 --> 00:57:51,090 I didn't know you also watched executions. 666 00:57:51,090 --> 00:57:53,990 I came out to see what made the whole town excited. 667 00:57:53,990 --> 00:57:59,990 People are excited to see a beheading after so many years. 668 00:57:59,990 --> 00:58:02,730 It is nonsense. 669 00:58:02,730 --> 00:58:06,720 Decapitation when he didn't even rebel against the king? 670 00:58:06,720 --> 00:58:08,910 They say the Left State Councilor had the Ministry of Justice 671 00:58:08,910 --> 00:58:12,100 ...pass this sentence. 672 00:58:12,100 --> 00:58:15,720 His vile intention is obvious. 673 00:58:15,720 --> 00:58:20,940 Whether he is guilty or not, they want to make him an example. 674 00:58:56,760 --> 00:58:59,750 Lady Young Rae! 675 00:58:59,750 --> 00:59:00,990 He came around. 676 00:59:00,990 --> 00:59:04,770 Your brother has finally come around. 677 00:59:09,770 --> 00:59:11,790 Young Hwi! 678 00:59:11,790 --> 00:59:13,930 Young Rae. 679 00:59:13,930 --> 00:59:17,750 Do you really feel okay? 680 00:59:18,760 --> 00:59:23,110 I still feel dizzy but... 681 00:59:23,110 --> 00:59:26,760 I am thankful that I am alive. 682 00:59:26,760 --> 00:59:29,000 Young Hwi.... 683 00:59:29,000 --> 00:59:31,760 It is God's mercy that you are alive. 684 00:59:31,760 --> 00:59:37,690 Heaven helped you so you can carry on a family line. 685 00:59:40,630 --> 00:59:43,960 Mother, please stop crying. 686 00:59:43,960 --> 00:59:48,730 Seeing you cry like this clogs my throat. 687 00:59:48,730 --> 00:59:52,690 Okay, I'll stop crying. Lie down. You need more rest. 688 00:59:52,690 --> 00:59:53,850 Yes. 689 00:59:53,850 --> 00:59:55,880 Young Hwi. 690 00:59:57,670 --> 00:59:59,680 This is no time for us to sit by. 691 01:00:13,770 --> 01:00:20,050 This man violated the national law and killed a royal officer. 692 01:00:20,050 --> 01:00:26,750 Watch his death and tell everybody how horrible his death was! 693 01:00:46,630 --> 01:00:47,780 No. 694 01:00:47,780 --> 01:00:51,070 No. I can't die like this. 695 01:00:53,670 --> 01:00:55,120 I...! 696 01:00:56,050 --> 01:00:59,810 I am not a murderer! 697 01:00:59,810 --> 01:01:03,910 I am neither a murderer nor a thief! 698 01:01:03,910 --> 01:01:06,060 I didn't do any crime! 699 01:01:06,060 --> 01:01:09,680 Submit to your death. 700 01:01:09,680 --> 01:01:11,110 Shut up! 701 01:01:11,110 --> 01:01:12,900 Why should I die? 702 01:01:12,900 --> 01:01:14,000 What? 703 01:01:14,000 --> 01:01:17,690 I am just a doctor. So why? 704 01:01:17,690 --> 01:01:21,110 Why should I die when I only saved lives? 705 01:01:22,900 --> 01:01:28,680 If you are innocent, reveal your name and your abode. 706 01:01:29,820 --> 01:01:31,880 Why are you quiet? 707 01:01:31,880 --> 01:01:34,670 Answer! 708 01:01:39,860 --> 01:01:41,080 I... 709 01:01:43,660 --> 01:01:45,110 I... 710 01:01:46,980 --> 01:01:51,830 I am not from Joseon. I am from... 711 01:01:51,830 --> 01:01:54,070 Please stop! 712 01:02:00,900 --> 01:02:02,700 Young Hwi. 713 01:02:04,790 --> 01:02:08,100 He is not a thief. 714 01:02:08,100 --> 01:02:15,120 He's a doctor who saved me when I suffered a sword wound. 715 01:02:18,710 --> 01:02:22,750 Back off. This is not your place to come forward. 716 01:02:22,750 --> 01:02:27,700 Well, I did not want to come forward either but, 717 01:02:27,700 --> 01:02:31,700 I can't let the savior of my life die on a false charge. 718 01:02:31,700 --> 01:02:32,890 I said, back off! 719 01:02:32,890 --> 01:02:37,790 He is not an ordinary doctor. 720 01:02:41,120 --> 01:02:45,970 If he hadn't made a hole in my head to cure me... 721 01:02:45,970 --> 01:02:49,110 I couldn't have survived 722 01:02:57,110 --> 01:02:59,930 My! Look at that! 723 01:02:59,930 --> 01:03:02,800 He saved a man by making a hole in the head. 724 01:03:02,800 --> 01:03:07,850 Amazing! It's just amazing! 725 01:03:09,970 --> 01:03:12,100 Silence! 726 01:03:12,840 --> 01:03:16,910 That's only black magic. 727 01:03:16,910 --> 01:03:20,670 Royal Physician, please say a word. 728 01:03:22,640 --> 01:03:24,970 The Left State Councilor is right. 729 01:03:24,970 --> 01:03:29,100 His patient came back from the dead by the grace of Heaven. 730 01:03:29,100 --> 01:03:35,870 Medical skills unheard-of for all ages must be black magic from the West. 731 01:03:35,870 --> 01:03:41,950 His medical skills will delude the world and deceive the people, 732 01:03:41,950 --> 01:03:47,070 and therefore he deserves death. 733 01:03:48,640 --> 01:03:52,820 Young Rae, what should we do now? 734 01:03:52,960 --> 01:03:57,670 What are you waiting for? Behead him now. 735 01:04:01,080 --> 01:04:05,710 Didn't you hear me? Behead... 736 01:04:08,920 --> 01:04:10,750 Your Excellency! 737 01:04:10,750 --> 01:04:12,800 My Lord! 738 01:04:20,030 --> 01:04:30,030 Subtitles by MBC51950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.