Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Time Slip Dr. Jin
2
00:00:06,748 --> 00:00:10,928
A light beckoned me in the dark.
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,738
[Episode 1]
4
00:01:23,898 --> 00:01:28,848
Wait.
Where am I now?
5
00:01:41,808 --> 00:01:45,918
I was certainly on the rooftop
of the hospital.
6
00:02:04,638 --> 00:02:07,618
Excuse me! Hello?
7
00:02:36,758 --> 00:02:41,588
What is this?
Are they shooting a film?
8
00:03:01,738 --> 00:03:03,958
Let no one escape!
9
00:03:17,778 --> 00:03:18,908
Attack!
10
00:03:33,768 --> 00:03:36,028
Let no one escape!
11
00:03:41,958 --> 00:03:43,028
Hey.
12
00:04:05,588 --> 00:04:06,878
Sir!
13
00:04:25,698 --> 00:04:26,978
Who are you?
14
00:04:32,048 --> 00:04:34,618
I said, who are you?
15
00:04:35,048 --> 00:04:38,988
Well, what's going on?
16
00:04:38,988 --> 00:04:42,738
He's not dressed like one of them
but he looks suspicious.
17
00:04:42,738 --> 00:04:46,688
If we interrogate him,
he'll give up their whereabouts.
18
00:04:46,688 --> 00:04:48,068
What?
19
00:04:48,898 --> 00:04:50,908
Arrest him!
20
00:04:50,908 --> 00:04:51,958
Yes, sir!
21
00:04:51,958 --> 00:04:55,038
Hey, wait.
What are you doing?
22
00:04:55,038 --> 00:04:57,738
Who the heck are you?
23
00:05:05,068 --> 00:05:06,678
Sir!
24
00:05:07,078 --> 00:05:08,988
Are you alright?
25
00:05:11,068 --> 00:05:13,998
What are you waiting for?
Go get him!
26
00:05:13,998 --> 00:05:15,658
Yes, sir!
27
00:05:19,718 --> 00:05:25,668
Stop there! Stop there!
28
00:05:26,658 --> 00:05:28,838
Stop there! Stop there!
29
00:05:28,838 --> 00:05:32,838
Stop there!
30
00:05:36,608 --> 00:05:39,998
What the.
Why am I running away?
31
00:05:39,998 --> 00:05:41,768
He's over there!
32
00:05:57,768 --> 00:05:58,898
That way!
33
00:06:06,758 --> 00:06:09,928
This is a cliff. There's no path here.
34
00:06:09,928 --> 00:06:11,908
Let's go this way.
35
00:06:51,998 --> 00:06:53,928
Help...!
36
00:06:54,748 --> 00:06:56,738
Help!
37
00:06:56,738 --> 00:06:58,678
Somebody help!
38
00:07:46,928 --> 00:07:49,928
I must go back.
39
00:07:50,048 --> 00:07:55,978
Everything began from
the voice that night.
40
00:07:56,878 --> 00:07:59,718
An unidentified male found in Pagoda
Park is being taken to the hospital.
41
00:07:59,718 --> 00:08:01,018
A man in his 30 to 40's.
42
00:08:01,018 --> 00:08:04,978
Sustaining a laceration running
from the occipital area.
43
00:08:19,608 --> 00:08:21,648
Right pupil 4mm, left 4mm,
a non-reactive right pupil.
44
00:08:21,648 --> 00:08:25,878
Prepare for endotracheal
intubation and administer Mannitol.
45
00:08:25,878 --> 00:08:27,068
And order a CT scan of the brain.
46
00:08:27,068 --> 00:08:30,078
Who's available in neurosurgery?
Contact them now.
47
00:08:30,078 --> 00:08:31,768
Yes.
48
00:08:37,688 --> 00:08:38,958
It's an epidural hematoma.
49
00:08:38,958 --> 00:08:40,608
But this is...
50
00:08:40,608 --> 00:08:43,638
What? A tumor?
51
00:08:43,638 --> 00:08:45,638
Doesn't seem malignant.
52
00:08:45,638 --> 00:08:50,078
A piece of cake. I can remove it if
there's no damage in the ventricle.
53
00:08:57,658 --> 00:08:58,908
Scalpel.
54
00:09:11,768 --> 00:09:13,608
Perforator.
55
00:09:24,828 --> 00:09:26,638
Craniotome.
56
00:09:31,608 --> 00:09:33,598
Let's open it.
57
00:09:40,998 --> 00:09:42,968
Remove hematoma.
58
00:09:57,988 --> 00:10:00,688
Cleared.
59
00:10:00,688 --> 00:10:02,608
Good.
60
00:10:02,608 --> 00:10:04,078
Now we'll extract the tumor.
61
00:10:04,078 --> 00:10:07,028
Suction. Micro-bipolar.
Prepare for microsurgery.
62
00:10:07,028 --> 00:10:08,748
Yup!
63
00:10:12,618 --> 00:10:15,588
Where are you, sweetie?
64
00:10:15,588 --> 00:10:20,588
Come on, surrender
and come to the light.
65
00:10:21,958 --> 00:10:23,868
There it is.
66
00:10:29,978 --> 00:10:33,048
Could it be... fetal cellulite?
67
00:10:33,048 --> 00:10:35,798
A deformed fetus
in the cranium?
68
00:10:35,798 --> 00:10:38,718
I heard there are some cases like
this with children and infants but...
69
00:10:38,718 --> 00:10:41,848
I've never seen it found
in an adult male.
70
00:10:41,848 --> 00:10:44,958
Concentrate on the surgery.
71
00:10:50,768 --> 00:10:53,028
Must go back.
72
00:10:57,008 --> 00:10:58,718
Doctor?
73
00:11:00,628 --> 00:11:02,018
Are you okay?
74
00:11:06,058 --> 00:11:08,828
Did you just say something?
75
00:11:08,828 --> 00:11:12,948
Sorry?
I asked if you're okay.
76
00:11:12,948 --> 00:11:17,888
No... It's nothing.
77
00:11:35,778 --> 00:11:36,988
Send it to the pathology lab.
78
00:11:36,988 --> 00:11:38,638
Okay.
79
00:12:18,928 --> 00:12:21,928
You're still up at this hour?
80
00:12:21,928 --> 00:12:26,058
Nurses might spank you if you wander
around during your bedtime.
81
00:12:29,948 --> 00:12:31,738
Where's your mom?
82
00:12:34,588 --> 00:12:36,048
What's your room number?
83
00:12:47,978 --> 00:12:49,668
Yes, Mi Na.
84
00:12:49,808 --> 00:12:54,628
Dr. Jin drinking OJ after
a successful operation.
85
00:12:56,068 --> 00:13:00,838
Mi Na, I'm really sorry.
I kept you waiting too long.
86
00:13:00,838 --> 00:13:03,048
I just finished my operation.
87
00:13:03,048 --> 00:13:06,688
I'll leave now.
I think I'll be there in 30 minutes.
88
00:13:06,688 --> 00:13:08,748
Don't go there in vain.
89
00:13:09,078 --> 00:13:13,858
Huh?
Where are you?
90
00:13:13,858 --> 00:13:15,708
You left the restaurant?
91
00:13:15,708 --> 00:13:18,038
Why are you there?
92
00:13:18,038 --> 00:13:21,658
Come to the restaurant now.
I'm leaving now.
93
00:13:21,658 --> 00:13:24,598
I told you,
I have something to tell you.
94
00:13:24,598 --> 00:13:26,898
Hello? Hello?
95
00:13:26,898 --> 00:13:28,628
Hello?
96
00:13:29,968 --> 00:13:32,848
Can't stop this girl.
97
00:13:32,848 --> 00:13:38,738
A table by the window and
a flower bouquet all in vain.
98
00:13:55,898 --> 00:13:57,908
Mi Na!
99
00:14:01,878 --> 00:14:07,848
Happy birthday to you.
Happy birthday to you.
100
00:14:07,848 --> 00:14:08,938
What are you doing?
101
00:14:08,938 --> 00:14:14,948
Happy birthday, Dear Hyuk.
Happy birthday to you.
102
00:14:15,968 --> 00:14:17,798
Make a wish and blow out
the candles.
103
00:14:17,798 --> 00:14:21,658
You still don't know my birthday?
104
00:14:21,658 --> 00:14:23,728
I'm out of town next week
for a seminar.
105
00:14:23,728 --> 00:14:26,648
It's okay to celebrate
your birthday early.
106
00:14:26,648 --> 00:14:30,628
Come on, blow out the candles.
My arms hurt.
107
00:14:44,768 --> 00:14:49,738
Mi Na, how about wine?
With music.
108
00:14:49,738 --> 00:14:52,638
How does it sound?
109
00:14:54,738 --> 00:14:55,918
Hey.
110
00:14:57,878 --> 00:15:00,828
What are you trying to do?
Hey!
111
00:15:00,828 --> 00:15:03,808
Don't run away.
Come here.
112
00:15:03,808 --> 00:15:04,648
Come here.
113
00:15:04,648 --> 00:15:07,728
Stop, Mi Na.
Not today.
114
00:15:07,728 --> 00:15:08,768
Why not?
115
00:15:11,048 --> 00:15:11,988
You think I can't do it?
116
00:15:11,988 --> 00:15:13,848
Please, not today.
117
00:15:35,608 --> 00:15:36,718
Mi Na...
118
00:15:41,758 --> 00:15:43,688
You are heavy.
119
00:15:48,718 --> 00:15:49,798
Hey.
120
00:15:57,988 --> 00:15:59,838
Does it hurt?
121
00:16:03,928 --> 00:16:06,748
I don't love you at all.
122
00:16:06,748 --> 00:16:09,078
I'm sick of you, too.
123
00:16:09,078 --> 00:16:11,948
Why don't you propose to me?
124
00:16:12,928 --> 00:16:14,918
That's too cheesy.
125
00:16:14,918 --> 00:16:17,628
I might run away then.
126
00:16:17,628 --> 00:16:18,758
I'd be thankful then.
127
00:16:18,758 --> 00:16:19,738
What?
128
00:16:23,868 --> 00:16:25,748
Does it hurt?
129
00:16:57,868 --> 00:16:59,828
You know...
130
00:17:00,988 --> 00:17:04,958
I extracted something strange from...
131
00:17:06,658 --> 00:17:10,808
I had a strange dream.
132
00:17:11,908 --> 00:17:15,748
I was standing on the street...
133
00:17:15,748 --> 00:17:18,868
where I had never been before.
134
00:17:18,868 --> 00:17:22,848
Then I found you standing
on the other side.
135
00:17:22,848 --> 00:17:29,708
So I called you,
but you didn't recognize me.
136
00:17:31,968 --> 00:17:32,968
I didn't?
137
00:17:32,968 --> 00:17:33,928
No.
138
00:17:35,718 --> 00:17:41,678
You looked at me as if
you didn't know me and walked away.
139
00:17:41,678 --> 00:17:46,658
I kept calling out, "it's me!"
and I followed you...
140
00:17:46,658 --> 00:17:48,868
and then I got lost.
141
00:17:50,078 --> 00:17:53,928
I was so sad and scared.
142
00:17:56,868 --> 00:17:59,768
It's because you slept uncomfortably
on the couch.
143
00:17:59,768 --> 00:18:01,968
Sleep in the room.
144
00:18:12,078 --> 00:18:14,748
Mi Na, you have no patients
this afternoon, right?
145
00:18:14,748 --> 00:18:16,688
Me neither.
Let's meet at three.
146
00:18:16,688 --> 00:18:18,918
I can't.
147
00:18:19,728 --> 00:18:20,598
Why not?
148
00:18:20,598 --> 00:18:23,778
I'm out for free medical service.
Still far from calling it a day.
149
00:18:23,778 --> 00:18:25,988
How long will you do that for?
150
00:18:25,988 --> 00:18:30,768
You've done enough of those volunteer
activities since your college days.
151
00:18:30,768 --> 00:18:33,768
You're cranky today.
Something bad happened?
152
00:18:33,768 --> 00:18:38,048
Then come around by five.
153
00:18:38,048 --> 00:18:40,668
If you don't, you'll regret it.
154
00:18:40,668 --> 00:18:43,948
Huh?
Regret what?
155
00:18:53,808 --> 00:18:55,028
Mi Na!
156
00:18:55,028 --> 00:18:57,608
Hi! Did you eat?
157
00:18:57,608 --> 00:18:58,998
- Yes.
- Yes.
158
00:18:58,998 --> 00:19:00,068
Let's go in the shade.
159
00:19:00,068 --> 00:19:03,668
I won at cards.
160
00:19:03,668 --> 00:19:05,918
Awesome!
How's your dad?
161
00:19:05,918 --> 00:19:07,698
He went to work.
162
00:19:07,698 --> 00:19:09,598
His knees are okay?
163
00:19:09,598 --> 00:19:11,078
I think so.
164
00:19:12,588 --> 00:19:15,838
Brat!
Give me medicine.
165
00:19:19,708 --> 00:19:20,828
Let me take your blood pressure first.
166
00:19:20,828 --> 00:19:23,728
There's no need.
Just give me medicine.
167
00:19:23,728 --> 00:19:25,868
Still, this first.
168
00:19:25,868 --> 00:19:27,858
Hey!
169
00:19:27,858 --> 00:19:29,858
What happened?
170
00:19:29,858 --> 00:19:31,018
Dad!
171
00:19:37,618 --> 00:19:39,588
What happened to him?
172
00:19:39,588 --> 00:19:43,618
I don't know.
I found him collapsed down there.
173
00:19:48,718 --> 00:19:49,938
Call 119. Now!
174
00:19:49,938 --> 00:19:51,038
Okay.
175
00:19:51,038 --> 00:19:52,748
Dad...
176
00:20:08,018 --> 00:20:10,078
This way.
177
00:20:10,078 --> 00:20:13,048
Take him inside.
Kyong Ho, come here.
178
00:20:13,748 --> 00:20:17,588
Dad. Dad.
179
00:20:18,988 --> 00:20:20,628
Dad!
180
00:20:32,048 --> 00:20:34,998
Yes, Mi Na.
You got here already?
181
00:20:41,748 --> 00:20:44,648
I think he got hit on the head
at a construction site but
182
00:20:44,648 --> 00:20:46,038
since he had no external injuries,
183
00:20:46,038 --> 00:20:48,078
he didn't see a doctor and
then collapsed on his way home.
184
00:20:48,078 --> 00:20:49,038
Do a surgery first and...
185
00:20:49,038 --> 00:20:50,018
Too late.
186
00:20:50,018 --> 00:20:51,008
What?
187
00:20:58,878 --> 00:21:01,728
What do you mean, it's too late?
188
00:21:01,728 --> 00:21:04,958
Intracranial hemorrhage.
The pupils have already dilated. GCS 3.
189
00:21:04,958 --> 00:21:05,998
There's no chance.
190
00:21:05,998 --> 00:21:10,008
Even so... Who knows?
You could be wrong.
191
00:21:10,008 --> 00:21:12,698
My diagnosis is accurate.
192
00:21:12,698 --> 00:21:15,698
- I don't even have to open his head.
- Listen.
193
00:21:16,698 --> 00:21:18,078
There can be miracles.
194
00:21:18,078 --> 00:21:20,748
If we give him a surgery...
195
00:21:21,768 --> 00:21:23,598
He is the only family Kyong Ho has.
196
00:21:23,598 --> 00:21:26,628
We can't just sit there and
watch him become an orphan.
197
00:21:26,628 --> 00:21:27,048
Mi Na.
198
00:21:27,048 --> 00:21:29,688
I will pay for his medical bills
by any means.
199
00:21:29,688 --> 00:21:31,718
It's not about money.
200
00:21:31,718 --> 00:21:32,998
The chance is less than one percent.
201
00:21:32,998 --> 00:21:35,938
Even with 0.1% chance,
it's worth fighting for.
202
00:21:35,938 --> 00:21:40,068
He's dying. How could you say
he's beyond help, period?
203
00:21:40,938 --> 00:21:44,648
Will you do the same if
I were that patient?
204
00:21:52,838 --> 00:21:55,838
What's impossible is impossible.
205
00:21:55,838 --> 00:21:59,078
Sometimes giving up is better
for a patient and his family.
206
00:22:11,928 --> 00:22:13,058
Aren't you a doctor?
207
00:22:13,058 --> 00:22:15,628
What's so difficult about performing
an operation?
208
00:22:15,628 --> 00:22:17,928
You can't ask me to
save just anybody.
209
00:22:17,928 --> 00:22:21,628
I didn't ask that. I only asked you
to operate on that patient.
210
00:22:21,628 --> 00:22:24,868
You can't take the risk
for a snowball's chance in hell.
211
00:22:24,868 --> 00:22:27,948
You know how much time and
money it takes to do an operation.
212
00:22:27,948 --> 00:22:30,968
It's better to put those resources towards saving
other patients with a chance to live.
213
00:22:30,968 --> 00:22:34,948
Can't believe you weigh
the lives of patients.
214
00:22:35,858 --> 00:22:39,628
We must judge the situation
rationally as doctors.
215
00:22:39,628 --> 00:22:42,738
Judge? Who do you think
you are to judge that?
216
00:22:42,738 --> 00:22:44,788
Are you God?
You're a doctor.
217
00:22:44,788 --> 00:22:48,908
A doctor shouldn't give up on a life!
That's our duty!
218
00:22:48,908 --> 00:22:51,918
Our job is to save human lives
we can handle.
219
00:22:51,918 --> 00:22:54,978
And those we can't handle
are left in God's hands.
220
00:22:55,678 --> 00:22:58,978
You're really selfish.
221
00:22:58,978 --> 00:23:03,868
Do you know what's
really being selfish?
222
00:23:03,868 --> 00:23:06,668
It's giving false hope to patients.
223
00:23:06,668 --> 00:23:10,688
Acting nice but hurting patients
and their families in the end.
224
00:23:10,688 --> 00:23:13,848
That's what you're doing now.
Do you know that?
225
00:23:16,728 --> 00:23:22,608
Dr. Jin,
that patient just passed away.
226
00:23:30,668 --> 00:23:31,888
Get off of me!
227
00:23:37,048 --> 00:23:41,638
Mi Na, it's nobody's fault.
228
00:23:41,638 --> 00:23:44,588
Even if we had operated on him,
the result would have been the same.
229
00:23:57,708 --> 00:23:58,878
Mi Na!
230
00:24:04,918 --> 00:24:06,068
Where are you going?
231
00:24:06,068 --> 00:24:09,888
How can I face Kyung Ho?
I can't.
232
00:24:09,888 --> 00:24:10,828
Mi Na.
233
00:24:10,828 --> 00:24:12,928
Don't touch me.
234
00:24:20,928 --> 00:24:21,998
Mi Na.
235
00:24:22,628 --> 00:24:25,058
Maybe my dream was right.
236
00:24:25,058 --> 00:24:31,688
You feel like a stranger
at times like this.
237
00:25:37,008 --> 00:25:40,618
Contact the ER surgery dept.
and page Dr. Seo.
238
00:25:40,618 --> 00:25:43,788
And prepare for a CT scan!
239
00:25:45,718 --> 00:25:46,898
Mi Na...
240
00:25:48,698 --> 00:25:50,648
- Call for Dr. Seo now!
- Yes.
241
00:25:51,818 --> 00:25:52,998
Wait!
242
00:25:59,758 --> 00:26:03,708
Yes, Mi Na.
Are you okay?
243
00:26:03,708 --> 00:26:05,638
Can you recognize me?
244
00:26:10,698 --> 00:26:16,058
It's okay. You'll be alright.
So don't worry, okay?
245
00:26:17,748 --> 00:26:19,928
We ca...
246
00:26:21,748 --> 00:26:28,668
We can...meet...
247
00:26:28,668 --> 00:26:32,858
We can meet...again.
248
00:26:32,858 --> 00:26:40,918
Yes. We'll meet again.
We will.
249
00:26:48,728 --> 00:26:53,818
Mi Na...Mi Na.
250
00:26:53,818 --> 00:26:57,038
Mi Na!
251
00:28:05,058 --> 00:28:06,808
Blood almost removed.
252
00:28:06,808 --> 00:28:07,908
We're almost done here.
253
00:28:07,908 --> 00:28:10,708
Okay. So are we.
254
00:28:10,708 --> 00:28:11,978
That was a close call.
255
00:28:11,978 --> 00:28:15,828
She'll take some time to recover.
It could've been worse.
256
00:28:15,828 --> 00:28:17,868
Thanks, Dr. Seo.
257
00:28:19,828 --> 00:28:21,788
Must go back.
258
00:28:23,758 --> 00:28:24,938
Dr. Jin?
259
00:28:26,048 --> 00:28:29,708
Doctor!
260
00:28:37,048 --> 00:28:38,838
That voice again.
261
00:28:38,838 --> 00:28:40,048
Sorry?
262
00:28:42,958 --> 00:28:44,808
Dr. Jin, what's wrong with you?
263
00:28:44,808 --> 00:28:48,008
Nothing. I'm okay.
264
00:28:48,008 --> 00:28:50,888
I'm okay. Suture.
265
00:28:50,888 --> 00:28:52,768
Are you sure you're okay?
266
00:28:52,768 --> 00:28:54,878
Yes, I'm fine!
267
00:29:25,748 --> 00:29:27,068
Must go back.
268
00:29:39,748 --> 00:29:41,038
Suction.
269
00:29:41,038 --> 00:29:42,648
What the heck?
270
00:29:42,648 --> 00:29:44,818
Abnormal bleeding. Seems to have
artery burst somewhere.
271
00:29:44,818 --> 00:29:46,908
Keep on doing suction!
272
00:29:48,058 --> 00:29:49,618
Bleeding doesn't stop!
273
00:29:49,618 --> 00:29:50,658
Fill it up!
274
00:29:50,658 --> 00:29:54,688
We have no time.
Let's hurry and finish the job.
275
00:29:54,688 --> 00:29:55,928
The blood pressure is dropping.
276
00:29:55,928 --> 00:29:57,028
Get Mannitol ready.
277
00:29:57,028 --> 00:29:59,648
Can't stop BP drop.
278
00:30:01,958 --> 00:30:05,588
Mi Na, hang in there.
279
00:30:05,588 --> 00:30:06,968
You must hang in there.
280
00:30:06,968 --> 00:30:09,678
No. No!
281
00:30:09,678 --> 00:30:11,938
The brain is swelling.
282
00:30:11,938 --> 00:30:13,868
Epinephrine.
283
00:30:13,868 --> 00:30:16,598
Epinephrine!
284
00:30:49,918 --> 00:30:51,588
Hold on.
285
00:31:06,628 --> 00:31:11,888
She turned the corner but...
hopefully she'll come around.
286
00:31:16,768 --> 00:31:19,658
It was not your fault.
287
00:31:19,658 --> 00:31:23,898
Dr. Yoo was just unlucky.
288
00:31:23,898 --> 00:31:30,618
She is... strong.
289
00:31:33,008 --> 00:31:35,798
She'll come around soon.
290
00:32:18,828 --> 00:32:20,898
We can...
291
00:32:20,898 --> 00:32:26,778
We can meet... again.
292
00:32:51,928 --> 00:32:53,628
Hello?
293
00:32:55,618 --> 00:32:57,898
What are you doing there?
294
00:33:04,718 --> 00:33:06,838
Why do you...
295
00:33:11,058 --> 00:33:13,588
I must go back.
296
00:33:16,888 --> 00:33:21,078
Was it...you?
297
00:33:23,748 --> 00:33:25,068
Who are you?
298
00:33:26,728 --> 00:33:29,058
What have you done to me?
299
00:33:38,608 --> 00:33:40,918
Hey. Hey!
300
00:33:40,918 --> 00:33:41,998
Hey!
301
00:33:45,888 --> 00:33:47,858
What's wrong with you?
302
00:33:53,748 --> 00:33:54,788
No!
303
00:34:08,598 --> 00:34:10,018
This is a dream.
304
00:34:10,018 --> 00:34:12,708
I must be dreaming.
305
00:34:26,928 --> 00:34:28,708
Mi Na...
306
00:35:10,028 --> 00:35:13,588
So it was not a dream.
307
00:35:13,588 --> 00:35:19,998
Didn't you cry for help last night
dangling from the cliff?
308
00:35:25,788 --> 00:35:28,738
What a weird outfit.
309
00:35:33,778 --> 00:35:36,078
By the way, where are we?
310
00:35:36,078 --> 00:35:40,788
Seems I took on the wrong road
on the fuddle.
311
00:35:57,808 --> 00:35:59,808
Five coins.
312
00:35:59,808 --> 00:36:00,838
Pardon?
313
00:36:00,838 --> 00:36:04,838
I saved your life.
Shouldn't you repay my kindness?
314
00:36:04,838 --> 00:36:08,048
Had it not been for me,
you would've hit the ground.
315
00:36:08,048 --> 00:36:13,708
Five nyangs is a fair price.
316
00:36:17,868 --> 00:36:22,848
Why?
You don't have five nyangs?
317
00:36:22,848 --> 00:36:23,978
No.
318
00:36:23,978 --> 00:36:27,068
You must have some money though.
319
00:36:27,068 --> 00:36:28,888
I have no money.
320
00:36:29,908 --> 00:36:34,058
No money?
Not a single coin?
321
00:36:34,058 --> 00:36:36,698
Dang!
322
00:36:36,698 --> 00:36:39,678
The bread always falls
on the buttered side.
323
00:36:39,678 --> 00:36:41,778
I saved a bum for nothing!
324
00:36:41,778 --> 00:36:43,848
Dang!
325
00:36:47,628 --> 00:36:51,718
Look!
Where are we?
326
00:36:51,718 --> 00:36:53,798
Why are all people...
327
00:36:53,798 --> 00:36:55,998
What's the occasion today?
328
00:36:55,998 --> 00:36:59,888
What date is it today?
329
00:36:59,888 --> 00:37:05,618
Wait.
What year are we in?
330
00:37:05,618 --> 00:37:09,628
Your questions are as weird
as your looks.
331
00:37:09,628 --> 00:37:12,598
It's Hampoong 10,
a year of Gyongshin. (A.D. 1860)
332
00:37:12,598 --> 00:37:14,758
Far from the piping times of peace.
333
00:37:14,758 --> 00:37:19,848
Pardon?
Hampoong... Gyongshin?
334
00:37:19,848 --> 00:37:22,668
After King Heon Jong suffered
an early demise,
335
00:37:22,668 --> 00:37:25,818
the rural boy from Kangwhado
ascended the throne.
336
00:37:25,818 --> 00:37:27,808
It's been 12 years!
337
00:37:28,648 --> 00:37:33,018
Deranged bums everywhere
in this turbulent age.
338
00:37:37,708 --> 00:37:40,888
The rural boy from Kangwhado...
means King Chol Jong?
339
00:37:43,608 --> 00:37:45,048
Wait!
340
00:37:45,048 --> 00:37:47,908
Then this is Joseon Era?
341
00:37:47,908 --> 00:37:49,888
Exactly.
342
00:37:50,668 --> 00:37:53,048
Good guess for a crazy bum.
343
00:37:53,048 --> 00:37:57,888
Joseon under the reign
of King Chol Jong?
344
00:37:57,888 --> 00:37:59,738
How dare!
345
00:37:59,738 --> 00:38:05,628
How dare you give a posthumous
title to the living king!
346
00:38:05,628 --> 00:38:07,718
But you also put him down
like 'the rural boy from...'
347
00:38:07,718 --> 00:38:11,898
I am a member of the Royal family!
348
00:38:11,898 --> 00:38:15,808
How impertinent of you!
349
00:38:15,808 --> 00:38:19,908
If you were sane,
I would've already put you to death!
350
00:38:25,748 --> 00:38:30,678
Joseon? Nonsense.
351
00:38:30,898 --> 00:38:37,918
Shall I go, Shall I not go.
Shall I follow others.
352
00:38:37,918 --> 00:38:47,888
Just like Zhao Zi Long charging
on his good steed,
353
00:38:47,888 --> 00:38:51,848
Shall I leave for Hanyang? (*Hanyang:
The capital of Joseon Dynasty)
354
00:38:51,848 --> 00:38:54,958
To hell with Hanyang.
355
00:39:18,728 --> 00:39:21,588
It's a bloody awful world.
356
00:39:21,588 --> 00:39:25,068
Who could be right in his mind?
357
00:39:34,778 --> 00:39:39,658
This is not a dream.
358
00:39:40,048 --> 00:39:45,958
Joseon.
I am in the...
359
00:39:45,958 --> 00:39:47,948
Joseon Era.
360
00:39:51,778 --> 00:39:56,988
We caught him alive
but he died on the way.
361
00:39:56,988 --> 00:40:00,058
They fought against the royal forces
and even killed our man.
362
00:40:00,058 --> 00:40:02,838
How audacious they are!
363
00:40:02,838 --> 00:40:05,678
Call in a painter from
the Bureau of Arts.
364
00:40:05,678 --> 00:40:06,948
A painter?
365
00:40:06,948 --> 00:40:10,768
Although it was pitch-dark,
366
00:40:10,768 --> 00:40:15,618
I clearly remember his unmasked face.
367
00:40:15,618 --> 00:40:19,668
Once we get his montage, put him
in the wanted all over the capital.
368
00:40:19,668 --> 00:40:20,788
Yes, sir!
369
00:40:20,908 --> 00:40:25,738
He's about 6 feet tall,
seems like in his 30's.
370
00:40:25,738 --> 00:40:30,638
Very light skin, a wide philtrum,
and a sharp nose.
371
00:40:30,638 --> 00:40:34,868
No topknot, no mustache or beard.
372
00:40:34,868 --> 00:40:40,828
He's wearing a narrow-sleeved
robe without robe-strings.
373
00:40:40,828 --> 00:40:46,958
Anyone who provides his hideout or
arrests him shall receive a huge reward!
374
00:40:48,698 --> 00:40:53,898
Listen! If you find this man,
report it to the police bureau!
375
00:41:04,728 --> 00:41:09,638
Everything is real.
376
00:41:09,638 --> 00:41:14,038
This is real.
How could this happen?
377
00:41:18,648 --> 00:41:20,778
Oh, I'm sorry.
378
00:41:25,618 --> 00:41:27,908
He killed an officer.
379
00:41:30,868 --> 00:41:34,648
By the way, doesn't he look weird?
380
00:41:34,648 --> 00:41:36,638
Wait!
381
00:41:36,638 --> 00:41:39,638
Is something wrong?
382
00:41:52,688 --> 00:41:54,948
Go away.
Go away, rascals!
383
00:42:01,058 --> 00:42:02,968
Shush! Keep quiet!
384
00:42:02,968 --> 00:42:09,918
If you roam around in these clothes and
meet rowdies, you'll get a beating.
385
00:42:09,918 --> 00:42:15,618
I was so concerned about you
that I turned back.
386
00:42:15,618 --> 00:42:18,998
Come with me to the poli...
387
00:42:18,998 --> 00:42:24,708
I mean, we need to fill our stomach.
388
00:42:25,768 --> 00:42:27,738
I am okay.
389
00:42:29,798 --> 00:42:33,618
Your stomach doesn't lie.
390
00:42:33,618 --> 00:42:38,998
Let's see.
You should change clothes first.
391
00:42:53,898 --> 00:42:55,848
You shouldn't steal...
392
00:43:02,768 --> 00:43:08,888
It's been already 60 years since the
Kims of Andong commanded the world.
393
00:43:08,888 --> 00:43:13,788
The whole world has
been depraved, rotten.
394
00:43:13,788 --> 00:43:17,808
Men are more fearsome
than tigers. Dang!
395
00:43:20,908 --> 00:43:23,728
Look, something's wrong.
396
00:43:23,728 --> 00:43:24,808
Why yes.
397
00:43:24,808 --> 00:43:28,798
I don't belong here.
I have to go back quickly.
398
00:43:28,798 --> 00:43:33,598
I'll help with problems you have.
Just come with me.
399
00:43:33,598 --> 00:43:34,898
How?
400
00:43:35,678 --> 00:43:40,718
You wouldn't believe me.
In fact, last night...
401
00:43:44,038 --> 00:43:48,798
It's been a long time, sir.
402
00:43:50,688 --> 00:43:53,928
It has.
How's Joo Pal doing?
403
00:43:53,928 --> 00:44:02,068
He has been eager to see you,
grilling us everyday to bring you to him.
404
00:44:04,668 --> 00:44:06,638
Take the lead.
405
00:44:06,638 --> 00:44:07,828
This way, please.
406
00:44:10,988 --> 00:44:14,958
Boss, look who's here.
407
00:44:14,958 --> 00:44:16,998
Hey, Joo Pal!
408
00:44:17,858 --> 00:44:20,038
Long time no see!
409
00:44:28,928 --> 00:44:31,858
That hit the spot!
410
00:44:32,628 --> 00:44:39,628
I've been meaning to visit you.
Good that I could see you at last.
411
00:44:40,738 --> 00:44:41,998
Well.
412
00:44:49,618 --> 00:44:50,688
Sir.
413
00:44:51,028 --> 00:44:56,728
So far there were only two guys
who dared to take off with my money.
414
00:44:56,728 --> 00:45:00,808
Since I'm a devout Buddhist,
415
00:45:00,808 --> 00:45:07,898
I caught them but set them
free under deep waters.
416
00:45:07,898 --> 00:45:10,008
Oh.
417
00:45:11,628 --> 00:45:12,988
Buried alive.
418
00:45:12,988 --> 00:45:16,598
May their souls rest in peace.
419
00:45:17,748 --> 00:45:23,758
I do have high regards for you.
So...
420
00:45:23,758 --> 00:45:26,938
how about paying your debts
before it's too late?
421
00:45:26,938 --> 00:45:30,988
I will pay my debts!
I certainly will!
422
00:45:32,698 --> 00:45:36,828
The man behind me is my cashbox.
423
00:45:38,928 --> 00:45:44,778
The price put on his head
is 100 coins.
424
00:45:47,588 --> 00:45:52,888
Then is he the man wanted
by the police?
425
00:45:52,888 --> 00:45:58,058
Once I receive the prize money,
I'll pay you back and treat you big.
426
00:45:58,058 --> 00:46:01,018
So cut me some slack today.
427
00:46:04,738 --> 00:46:07,808
Forget about paying me back.
You can go.
428
00:46:08,708 --> 00:46:10,658
What do you mean?
429
00:46:10,658 --> 00:46:12,798
Deuk Chil!
430
00:46:12,798 --> 00:46:13,758
Yes.
431
00:46:13,758 --> 00:46:17,668
Go bring Officer Jang from
the Police Bureau.
432
00:46:17,668 --> 00:46:23,588
Tell him I have the wanted man.
He will come running.
433
00:46:23,588 --> 00:46:24,078
Yes!
434
00:46:25,808 --> 00:46:27,788
Joo Pal!
435
00:46:27,788 --> 00:46:30,838
Look, we're even!
436
00:46:30,838 --> 00:46:34,688
I will strike out your debt
in exchange for him.
437
00:46:34,688 --> 00:46:37,908
Taking a 100-nyang worth man
to strike out debts of 30 nyangs?
438
00:46:37,908 --> 00:46:40,948
That's absurd!
439
00:46:40,948 --> 00:46:42,898
Sir, listen.
440
00:46:42,898 --> 00:46:49,828
I do the exact figures,
so it's my way or the highway!
441
00:46:51,998 --> 00:46:55,968
Your debts carried high interest.
442
00:46:55,968 --> 00:46:59,668
What? It's robbery!
443
00:46:59,668 --> 00:47:01,668
Dang!
444
00:47:06,878 --> 00:47:08,058
Don't you dare run away.
445
00:47:08,058 --> 00:47:12,928
Gae Bok, he's worth 100 coins.
Treat him gently.
446
00:47:12,928 --> 00:47:16,788
Give him a bowl of soup.
447
00:47:16,788 --> 00:47:20,648
You can have one if you didn't eat yet.
448
00:47:20,648 --> 00:47:23,678
What a thief!
449
00:47:44,808 --> 00:47:50,918
What a nice-looking cashbox!
450
00:47:52,048 --> 00:47:54,008
Rice cake for a dessert?
451
00:47:54,008 --> 00:47:55,938
Gae Bok, come and eat rice cake.
452
00:47:55,938 --> 00:47:56,878
Let's eat!
453
00:47:56,878 --> 00:47:59,898
How can you possibly eat?
454
00:47:59,898 --> 00:48:02,898
You cheated me to pay off
your gambling debts.
455
00:48:02,898 --> 00:48:07,038
What's this dog barking?
456
00:48:07,038 --> 00:48:08,668
What?
457
00:48:08,668 --> 00:48:12,828
You killed an officer.
What a barefaced cheek!
458
00:48:12,828 --> 00:48:14,978
I didn't do anything.
459
00:48:14,978 --> 00:48:21,008
Then, what were you doing there
in the middle of the night?
460
00:48:21,008 --> 00:48:22,858
Of course you can't answer,
461
00:48:22,858 --> 00:48:25,778
since you're in collusion
with Mumyonggye.
462
00:48:28,928 --> 00:48:33,768
I have no idea about it.
I'm a doctor.
463
00:48:34,698 --> 00:48:37,928
Doctor?
You are a doctor?
464
00:48:37,928 --> 00:48:39,058
Yes.
465
00:48:42,588 --> 00:48:45,018
Boss, what's wrong?
What's wrong?
466
00:48:45,018 --> 00:48:46,788
What's wrong with you?
467
00:48:46,788 --> 00:48:50,598
Spit it out. Spew up.
Come on, spew up!
468
00:48:50,598 --> 00:48:53,658
Boss, what's wrong?
Puke up!
469
00:48:53,658 --> 00:48:57,648
Just puke up!
Hey, call a doctor!
470
00:48:57,648 --> 00:49:00,028
- Puke up!
- Move over.
471
00:49:00,028 --> 00:49:01,588
I'm a doctor.
472
00:49:01,588 --> 00:49:02,598
You're a doctor?
473
00:49:02,598 --> 00:49:05,648
He will die if left alone in this way.
474
00:49:05,648 --> 00:49:07,688
Breathe! Breathe!
475
00:49:11,858 --> 00:49:15,068
Breathe! Try to breathe!
476
00:49:15,068 --> 00:49:17,738
Heimlich maneuver won't work here.
477
00:49:17,738 --> 00:49:20,838
Then I'll be left with a tracheotomy.
478
00:49:20,838 --> 00:49:23,808
Within 3 minutes at maximum,
479
00:49:23,808 --> 00:49:26,068
I must open the trachea and
help deliver oxygen to the brain.
480
00:49:26,068 --> 00:49:29,898
If I delay even a second,
this man will die.
481
00:49:29,898 --> 00:49:32,668
Help me move him over there.
482
00:49:32,668 --> 00:49:35,688
Be careful!
483
00:49:39,918 --> 00:49:43,778
Hot water.
I need hot boiling water. Hurry!
484
00:49:45,588 --> 00:49:47,658
Boss! Boss!
485
00:49:48,708 --> 00:49:52,958
Boss! Boss? Boss!
486
00:49:52,958 --> 00:49:57,068
Open your eyes!
Boss!
487
00:50:03,658 --> 00:50:05,648
Hey!
What the heck are you doing?
488
00:50:05,648 --> 00:50:06,928
Pierce a hole through
the throat so he can breathe.
489
00:50:06,928 --> 00:50:09,868
Pierce a hole where?
490
00:50:09,868 --> 00:50:11,918
If you want to save his life, stay back.
491
00:50:11,918 --> 00:50:14,788
Don't move, any of you.
492
00:50:14,788 --> 00:50:18,048
Trust me. It's alright.
493
00:50:52,688 --> 00:50:55,888
Yes. His breathing came back.
One more time.
494
00:50:55,888 --> 00:50:58,778
Help.
Raise him up.
495
00:50:58,778 --> 00:51:00,938
Bend him over. Give hard blows
with the palm of the hand.
496
00:51:00,938 --> 00:51:04,028
Boss! Boss!
497
00:51:04,958 --> 00:51:09,798
Now put the hands below his ribcage.
One, two, three.
498
00:51:09,798 --> 00:51:12,628
Do it five times.
499
00:51:24,048 --> 00:51:25,958
He's alive!
Alive!
500
00:51:25,958 --> 00:51:29,958
Oh, boss!
You're alive!
501
00:51:29,958 --> 00:51:32,898
Go get some water!
502
00:51:32,898 --> 00:51:36,938
Now I'll wrap a clean cloth
around the wound.
503
00:51:50,618 --> 00:51:51,818
Fire!
504
00:51:51,818 --> 00:51:52,838
Where?
505
00:51:52,838 --> 00:51:54,808
Fire! Fire!
506
00:52:01,838 --> 00:52:07,038
There's a murderer!
He killed an officer!
507
00:52:07,038 --> 00:52:17,678
Stop that man!
508
00:52:25,068 --> 00:52:27,608
That way!
509
00:52:34,768 --> 00:52:39,918
Stop that man!
510
00:52:48,048 --> 00:52:49,838
Stop that man!
511
00:52:54,898 --> 00:52:58,718
You wanted to sell me.
Why did you help me run away?
512
00:52:58,718 --> 00:53:03,698
If they catch you, I will lose my share.
513
00:53:03,698 --> 00:53:05,788
What?
514
00:53:05,788 --> 00:53:08,918
Just kidding.
515
00:53:08,918 --> 00:53:14,858
I realized that you are not
the type to harm people.
516
00:53:14,858 --> 00:53:17,618
How insightful.
517
00:53:18,828 --> 00:53:22,698
It was wondrous.
518
00:53:22,698 --> 00:53:26,608
I've never seen such wondrous
medical skills before.
519
00:53:29,868 --> 00:53:32,958
Hey.
Hey! Cashbox!
520
00:53:32,958 --> 00:53:35,078
Cashbox!
521
00:53:36,948 --> 00:53:41,068
He's there! Get him!
522
00:53:41,908 --> 00:53:44,698
Stop that man!
523
00:54:07,898 --> 00:54:09,948
Oh, you've come!
524
00:54:17,808 --> 00:54:21,758
Everybody talks about your skills.
525
00:54:21,758 --> 00:54:27,058
They are curious who
is this good at needlework.
526
00:54:27,058 --> 00:54:31,798
But since they might think it disgraceful
for a noble lady to do the needlework,
527
00:54:31,798 --> 00:54:34,988
I didn't give them your name.
528
00:54:34,988 --> 00:54:36,948
Pass that to me.
529
00:54:36,948 --> 00:54:41,768
Oh, yes.
It's a lot this time.
530
00:54:44,598 --> 00:54:46,598
Thank you always.
531
00:54:50,868 --> 00:54:53,828
Oh, look at me.
532
00:54:53,828 --> 00:54:56,738
The sewing fee.
533
00:54:56,738 --> 00:55:01,808
Let's see. Including the
unpaid work the other day...
534
00:55:01,808 --> 00:55:03,728
I have to pay you two and a half coins.
535
00:55:03,728 --> 00:55:05,848
Three and a third.
536
00:55:06,938 --> 00:55:07,828
Pardon?
537
00:55:07,828 --> 00:55:12,058
You should put into account
the job done on the 3rd of this month.
538
00:55:12,058 --> 00:55:16,648
Oh, I forgot about that.
539
00:55:17,838 --> 00:55:20,628
Here you go.
540
00:55:24,888 --> 00:55:29,868
From now on, you may give my name
to the inquirers.
541
00:55:29,868 --> 00:55:33,688
It'd be better for me to do
business firsthand.
542
00:55:33,688 --> 00:55:35,908
I will see you again.
543
00:55:35,908 --> 00:55:37,828
Good bye.
544
00:55:39,748 --> 00:55:48,608
Ha! Look at that destitute girl putting
on airs just because of her noble birth.
545
00:55:55,738 --> 00:55:56,968
Two quarts of barley too.
546
00:55:56,968 --> 00:55:58,078
Yes.
547
00:55:59,588 --> 00:56:01,978
Are these for the children in the slums?
548
00:56:01,978 --> 00:56:04,618
What if your mother finds out?
549
00:56:04,618 --> 00:56:08,938
She'll scold me horribly if she knows
you went there again.
550
00:56:08,938 --> 00:56:11,978
Make up a good excuse for me.
551
00:56:13,648 --> 00:56:14,078
My lady!
552
00:56:14,078 --> 00:56:18,738
All of you guys lost one man?
553
00:56:18,738 --> 00:56:23,648
He knew every inch of the town
and he was too nimble.
554
00:56:23,648 --> 00:56:25,658
Shut up!
555
00:56:25,658 --> 00:56:28,768
He must not escape from
the capital city.
556
00:56:28,768 --> 00:56:31,988
Close all the gates that lead
to the outside of the capital
557
00:56:31,988 --> 00:56:35,028
and arrest anyone suspicious.
558
00:56:35,028 --> 00:56:37,658
Yes, sir! Move!
559
00:56:40,678 --> 00:56:41,878
My lady!
560
00:56:48,078 --> 00:56:49,968
It's been a long time.
561
00:56:50,748 --> 00:56:52,918
Forgive me that I haven't visited you.
562
00:56:52,918 --> 00:56:54,968
How is Young Hwi doing?
563
00:56:54,968 --> 00:56:58,688
It's my carelessness that
I haven't seen him.
564
00:56:58,688 --> 00:57:04,658
He confines himself at home
to concentrate on his studies.
565
00:57:04,658 --> 00:57:07,678
I wish he had passed the higher
civil service examination by now.
566
00:57:08,758 --> 00:57:12,048
Do you still frequent Tomag?
567
00:57:12,048 --> 00:57:15,928
I told you that it is not a place
for a noble lady to visit.
568
00:57:15,928 --> 00:57:19,768
People live there.
569
00:57:19,768 --> 00:57:24,718
There is no reason I shouldn't visit there.
570
00:57:24,718 --> 00:57:26,028
Listen!
571
00:57:26,988 --> 00:57:29,598
Escort this lady.
572
00:57:29,598 --> 00:57:33,668
Please, do not mind me. You are
already busy with the state affairs.
573
00:57:33,668 --> 00:57:38,828
Yet even my fiancee worries me.
574
00:57:38,828 --> 00:57:41,988
The situation is chaotic.
575
00:57:41,988 --> 00:57:46,778
I'd be relieved if you
don't refuse my favor.
576
00:57:46,778 --> 00:57:48,648
Escort the lady to the
outside of the capital.
577
00:57:48,648 --> 00:57:49,828
Yes, sir!
578
00:58:02,898 --> 00:58:06,588
Your shoulders are too tight.
579
00:58:07,808 --> 00:58:10,728
I didn't know you'd come,
Your Excellency.
580
00:58:10,728 --> 00:58:15,768
So you will live at the office until
you arrest the criminals?
581
00:58:15,768 --> 00:58:16,938
I am determined to do so.
582
00:58:16,938 --> 00:58:18,798
Your resolution is praiseworthy.
583
00:58:18,798 --> 00:58:20,748
I hardly deserve your praise.
584
00:58:22,928 --> 00:58:24,978
Isn't that your horse?
585
00:58:24,978 --> 00:58:28,048
Ever since the confrontation
with Mumyonggye last night,
586
00:58:28,048 --> 00:58:30,598
she's been still in shock.
587
00:58:30,598 --> 00:58:35,028
Mumyonggye is not just
a mere group of thieves.
588
00:58:35,028 --> 00:58:41,708
Many important figures in town
have suffered from their attacks.
589
00:58:41,708 --> 00:58:47,588
There are opinions that the inept police
bureau should bear the responsibility.
590
00:58:47,588 --> 00:58:48,968
I am ashamed to face you.
591
00:58:48,968 --> 00:58:54,758
This time, they aimed at
the tribute in my honor.
592
00:58:54,758 --> 00:58:58,058
Somehow they were informed
of its route,
593
00:58:58,058 --> 00:59:00,978
and they dared to attack at night.
594
00:59:00,978 --> 00:59:06,018
What do you think it means?
595
00:59:06,018 --> 00:59:09,598
I am aware that they are no easy mark.
596
00:59:09,598 --> 00:59:13,078
So I had plainclothesmen
search through the capital,
597
00:59:13,078 --> 00:59:16,768
while increasing the patrols.
598
00:59:16,768 --> 00:59:20,628
Did you lose them because you did not
have enough patrols?
599
00:59:20,628 --> 00:59:24,888
I have been working out a secret plan.
600
00:59:24,888 --> 00:59:25,988
A secret plan?
601
00:59:25,988 --> 00:59:26,988
Yes.
602
00:59:28,728 --> 00:59:34,968
Though born of my concubine,
you are my son.
603
00:59:34,968 --> 00:59:37,718
So their attack on your subordinates
means the attack on you,
604
00:59:37,718 --> 00:59:42,648
the attack on me, and the attack
on the Kims of Andong.
605
00:59:42,648 --> 00:59:46,868
You must not leave them alone.
606
00:59:46,868 --> 00:59:48,078
Absolutely.
607
00:59:49,038 --> 00:59:53,768
The people are like that horse.
608
00:59:53,768 --> 00:59:57,888
If you loosen the reins,
they will become unruly.
609
00:59:57,888 --> 01:00:04,608
You must hold fast and tighten
the reins so they can obey.
610
01:00:06,898 --> 01:00:09,748
Reign of terror.
611
01:00:09,748 --> 01:00:17,078
That is how our clan
has domineered for years.
612
01:00:27,988 --> 01:00:32,068
The 60 years of reign
isn't something that just happened.
613
01:00:34,678 --> 01:00:36,648
Do you understand what I mean?
614
01:00:36,648 --> 01:00:39,788
Yes, Your Excellency.
615
01:00:47,748 --> 01:00:49,618
[Gui: Noble] [Rae: Come]
616
01:00:52,968 --> 01:00:55,768
A nobleman has come.
617
01:01:30,668 --> 01:01:31,968
Who's there?
618
01:01:47,798 --> 01:01:49,848
Let no one escape!
619
01:01:58,588 --> 01:02:00,058
Sorry.
620
01:02:09,908 --> 01:02:11,018
Hey.
621
01:02:12,628 --> 01:02:15,978
Are you okay?
Hey!
622
01:02:31,858 --> 01:02:35,038
What's this commotion?
623
01:02:39,758 --> 01:02:41,768
Who's out there?
624
01:02:45,928 --> 01:02:48,598
My!
Scholar Hong?
625
01:02:48,598 --> 01:02:50,808
What happened to you?
626
01:02:50,808 --> 01:02:53,018
Do you know him?
627
01:02:53,018 --> 01:02:53,958
Who are you?
628
01:02:53,958 --> 01:02:56,778
Where does he live?
He needs immediate treatment.
629
01:02:56,778 --> 01:02:59,928
Please help. Hurry!
630
01:03:05,588 --> 01:03:08,068
Take the lead!
Hurry up!
631
01:03:09,038 --> 01:03:10,828
Madam!
632
01:03:12,828 --> 01:03:17,588
Please come out!
There's a big trouble!
633
01:03:20,958 --> 01:03:22,618
Young Hwi!
634
01:03:22,618 --> 01:03:26,678
My! What happened?
Young Hwi! Wake up!
635
01:03:26,678 --> 01:03:28,988
Young Hwi, wake up.
636
01:03:28,988 --> 01:03:32,078
- Carry him in.
- Young Hwi!
637
01:03:33,048 --> 01:03:37,068
Young Hwi! Young Hwi!
Wake up.
638
01:03:37,068 --> 01:03:39,058
Young Hwi!
639
01:03:40,808 --> 01:03:42,598
Young Hwi!
640
01:03:49,778 --> 01:05:10,068
Subtitles by MBC43912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.