Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,217 --> 00:03:41,596
Siento molestarle otra vez debo ir atrasado,
mi reloj marca y cuarto.
2
00:03:41,631 --> 00:03:45,047
No, no teniente, marca bien.
Son y cuarto.
3
00:03:47,518 --> 00:03:50,602
Tiene un cigarrillo, se me ha acabado.
4
00:03:54,983 --> 00:03:57,451
�Teniente, quiere usted leer algo?
5
00:03:57,486 --> 00:04:01,732
Tengo la revista Esquire
que es perfecto. No quiere.
6
00:04:16,962 --> 00:04:21,341
�Busca el monte Gigie teniente? �Eh?
Busca el campo Gigie.
7
00:04:21,376 --> 00:04:22,682
Esta aqu� marcado.
8
00:04:22,717 --> 00:04:25,636
S�, todos los campos de concentraci�n rojos
est�n marcados con alfileres.
9
00:04:25,671 --> 00:04:27,676
A ver Gigie, Gigie...
10
00:04:27,763 --> 00:04:31,934
hacia esta parte, 41�
si tiene que estar por estos alrededores.
11
00:04:31,969 --> 00:04:33,442
A ver...
12
00:04:33,477 --> 00:04:36,688
S�, aqu� es.
Saman... no, no, no, Gigie...
13
00:04:36,723 --> 00:04:38,811
Ah� lo tiene, Gigie.
14
00:04:39,732 --> 00:04:40,812
S�.
15
00:04:42,151 --> 00:04:45,196
Bueno no necesitar� el mapa para recordarlo.
�Verdad?
16
00:04:45,231 --> 00:04:46,773
Desde luego.
17
00:04:50,200 --> 00:04:52,243
El coronel llegar� de un momento a otro.
18
00:04:52,278 --> 00:04:54,252
Lo mismo ha dicho usted hace 20 minutos.
19
00:04:54,287 --> 00:04:58,339
Teniente se trata de una investigaci�n formularia.
No tiene por qu� ponerse nervioso.
20
00:04:58,374 --> 00:05:03,087
No estoy nervioso, lo �nico que deseo es que esto
acabe pronto, estoy esperando un permiso.
21
00:05:03,122 --> 00:05:06,298
Tendremos que quedarnos aqu� todos
para declarar en el consejo de guerra.
22
00:05:06,333 --> 00:05:09,382
No s�, tal vez no llegue a haber
consejo de guerra.
23
00:05:10,093 --> 00:10:21,739
�C�mo es posible?
24
00:05:10,844 --> 00:05:13,979
El coronel es el jefe
encargado de la investigaci�n.
25
00:05:14,014 --> 00:05:17,607
El recopila todos los datos y pasa
su informe al general.
26
00:05:17,642 --> 00:05:21,058
Luego depende del general si ha de haber
consejo de guerra o no.
27
00:05:21,395 --> 00:05:24,182
En un caso como este
no habr� duda.
28
00:05:24,440 --> 00:05:26,978
No, yo no lo asegurar�a.
�Me da los cigarrillos?
29
00:05:27,318 --> 00:05:27,992
Gracias.
30
00:05:28,027 --> 00:05:29,106
Ojala terminen
cuanto antes.
31
00:05:29,444 --> 00:05:32,621
Oh...
Teniente no tema.
32
00:05:32,656 --> 00:05:36,107
El coronel Edwards le dar� las
mayores facilidades. Ya ver�.
33
00:05:36,576 --> 00:05:40,656
No forme una idea equivocada de �l
porqu� pertenece al estado mayor.
34
00:05:40,705 --> 00:05:42,911
No siempre ha estado en
la infanter�a de oficina.
35
00:05:42,957 --> 00:05:46,076
Es un gran militar.
Estuvimos juntos en el frente.
36
00:05:46,585 --> 00:05:48,494
Universitaria.
37
00:05:53,383 --> 00:05:56,800
Tiene talento, belleza, personalidad... de todo
38
00:05:56,835 --> 00:06:00,218
Su �nico defecto es que
no le gustan los sargentos.
39
00:06:16,279 --> 00:06:18,437
Coronel Edwards,
cu�nto ha tardado.
40
00:06:18,489 --> 00:06:20,540
S�.
Siento haber hecho esperar a Miller.
41
00:06:20,575 --> 00:06:25,201
No lo digo por eso.
El general ha llamado... 2 veces.
42
00:06:37,298 --> 00:06:39,172
Adelante.
43
00:06:40,176 --> 00:06:42,252
�Mi general me ha llamado?
44
00:06:42,887 --> 00:06:46,063
Ah, s� Will. Pase, pase.
Estaba esper�ndole.
45
00:06:46,098 --> 00:06:48,684
Perdone se�or ten�a que interrogar a
algunas personas por el asunto Cargill.
46
00:06:48,719 --> 00:06:49,566
�Fuera del despacho?
47
00:06:49,601 --> 00:06:51,735
S� se�or, era lo m�s conveniente,
son paisanos.
48
00:06:51,770 --> 00:06:55,064
Mire Will, est� empleando en este caso
m�s tiempo del corriente...
49
00:06:55,099 --> 00:06:57,191
Lleva trabajando en �l varios meses.
50
00:06:57,226 --> 00:06:58,324
S�, lo s�,
51
00:06:58,359 --> 00:07:00,159
Tenemos otros asuntos esperando.
52
00:07:00,194 --> 00:07:01,570
Todos presionan para que se active �ste.
53
00:07:01,605 --> 00:07:02,578
Lo comprendo, se�or.
54
00:07:02,613 --> 00:07:05,234
Ya no s� como aplazarlo, ni es justo
para los que se ven afectados.
55
00:07:06,033 --> 00:07:08,917
Por eso conf�o en que termine
lo m�s r�pidamente posible.
56
00:07:08,952 --> 00:07:11,371
Har� todo lo que pueda se�or.
El �ltimo testigo est� esper�ndome ahora.
57
00:07:11,406 --> 00:07:12,389
�El �ltimo?
58
00:07:12,424 --> 00:07:13,338
S� se�or.
59
00:07:13,373 --> 00:07:13,998
Bien, eso estaba deseando.
60
00:07:14,033 --> 00:07:14,614
A la orden.
61
00:07:20,629 --> 00:07:24,712
Vaya buen cronometro lleva usted teniente.
62
00:07:24,747 --> 00:07:28,795
A ver... 15 de mayo de 1954.
Luna llena.
63
00:07:29,804 --> 00:07:32,765
�D�nde se ve la hora entre tantas cosas?
Debe haberle costado mucho.
64
00:07:32,800 --> 00:07:33,725
Lo gan� en una apuesta.
65
00:07:33,760 --> 00:07:34,274
Baker.
66
00:07:34,309 --> 00:07:34,732
S�, a la orden.
67
00:07:34,767 --> 00:07:36,185
Por favor, lleve esto a la jefatura.
68
00:07:36,220 --> 00:07:37,099
S� se�or.
69
00:07:37,144 --> 00:07:38,259
Si�ntese teniente.
70
00:07:39,897 --> 00:07:42,733
Siento haberlo hecho esperar,
no cre�a que iba tardar tanto.
71
00:07:42,768 --> 00:07:43,407
No tiene importancia.
72
00:07:43,442 --> 00:07:47,154
Terminaremos enseguida.
Son preguntas rutinarias.
73
00:07:47,189 --> 00:07:49,229
Vamos a ver.
�D�nde quedamos ayer?
74
00:07:49,864 --> 00:07:53,909
Pregunta: �Conoc�a al mayor Cargill antes de que
estuvieran prisioneros en el campo Gigie?
75
00:07:54,452 --> 00:07:56,579
Respuesta: No, ni yo ni los dem�s.
76
00:07:56,614 --> 00:07:58,571
Gracias.
Muy bien.
77
00:07:59,039 --> 00:08:03,500
�Cu�nto tiempo llevaba en ese campo
cuando llevaron a Cargill con ustedes?
78
00:08:03,752 --> 00:08:05,344
Unos cuatro meses.
79
00:08:05,379 --> 00:08:08,632
Por lo tanto antes de que ocurriera,
vivieron todos juntos 9 meses.
80
00:08:08,667 --> 00:08:09,681
S� se�or. Exacto.
81
00:08:09,716 --> 00:08:12,882
Bien, d�game teniente...
�C�mo ocurri�?
82
00:08:13,219 --> 00:08:16,472
Mi coronel fue una cosa repentina
nos cogi� a todos de sorpresa.
83
00:08:16,507 --> 00:08:17,635
S� pero �c�mo fue?
84
00:08:18,599 --> 00:08:20,482
Lo sabe seguramente en esos papeles lo dir�.
85
00:08:20,517 --> 00:08:24,688
Aqu� tengo las declaraciones de
14 testigos distintos teniente.
86
00:08:24,723 --> 00:08:26,273
Pero necesito su versi�n personal.
87
00:08:26,308 --> 00:08:27,030
S�, se�or.
88
00:08:27,065 --> 00:08:28,707
Quiero que lo cuente tal como lo recuerde.
89
00:08:28,742 --> 00:08:30,350
S�, se�or. Lo contar� tal como lo recuerdo.
90
00:08:34,947 --> 00:08:38,067
Para saber lo que es el fr�o de verdad
hay que haber estado en Corea del Norte.
91
00:08:40,160 --> 00:08:42,753
Como todos los d�as nos levantaron al amanecer...
92
00:08:42,788 --> 00:08:44,697
...y nos hicieron salir para escuchar otro
de sus discursos.
93
00:08:46,208 --> 00:08:48,247
Todo era igual...
94
00:08:48,793 --> 00:08:49,956
...salvo una cosa.
95
00:08:50,878 --> 00:08:52,871
El coronel Kim tardaba.
96
00:08:58,969 --> 00:09:01,127
Ah� est� el pel�n.
97
00:09:01,221 --> 00:09:04,138
S�, el honorable coronel Kim.
98
00:09:04,432 --> 00:09:06,639
Qui�n sabe qu� habr� hecho con Cargill esta vez.
99
00:09:06,685 --> 00:09:08,568
Lo que hace siempre meterle en el agujero.
100
00:09:08,603 --> 00:09:11,689
S�, pero apuesto a que �l antes
habr� dejado a Kim hecho un l�o.
101
00:09:11,724 --> 00:09:13,364
Estoy preocupado por Cargill.
102
00:09:13,399 --> 00:09:16,435
Si quer�is preocuparos por alguien hacedlo por Kim.
103
00:09:20,989 --> 00:09:22,863
Si�ntense se�ores.
104
00:09:29,497 --> 00:09:30,528
Si�ntense.
105
00:09:43,760 --> 00:09:46,963
Hoy vamos a insistir en el tema de ayer,
106
00:09:47,805 --> 00:09:51,559
La historia de los sistemas sociales precedentes
ha sido una historia de lucha de clases.
107
00:09:51,594 --> 00:09:55,722
De lucha entre los opresores y los oprimidos.
Todos...
108
00:10:07,615 --> 00:10:13,071
Vamos, repitan conmigo: El comunismo es la paz.
Listos.
109
00:10:13,162 --> 00:10:16,198
El comunismo es...
110
00:10:24,714 --> 00:10:30,469
Bien camaradas, puesto que no quieren
escucharme a m�, tal vez--
111
00:10:30,504 --> 00:10:32,426
�Traigan al prisionero!
112
00:10:43,106 --> 00:10:46,107
Camarada Cargill, la clase es suya.
113
00:10:54,116 --> 00:10:57,734
S� que esto va a ser una sorpresa
para vosotros, pero...
114
00:10:59,830 --> 00:11:01,988
...conf�o en que colabor�is conmigo.
115
00:11:06,210 --> 00:11:13,458
En esta primera sesi�n trataremos el asunto
desde el punto de vista hist�rico.
116
00:11:15,969 --> 00:11:18,970
Como el coronel Kim ha dicho...
117
00:11:20,265 --> 00:11:23,560
...la historia de los sistemas
sociales anteriores?
118
00:11:23,595 --> 00:11:26,097
ha sido una historia de lucha de clases.
119
00:11:27,772 --> 00:11:34,027
La burgues�a, que dispone de medios,
instrumentos de producci�n...
120
00:11:34,062 --> 00:11:38,323
...ha explotado a la clase trabajadora
que de ellos depende.
121
00:11:38,358 --> 00:11:40,730
Pero, al mismo tiempo...
122
00:11:42,035 --> 00:11:48,165
...la burgues�a ha forjado las armas
de su propia destrucci�n.
123
00:11:48,200 --> 00:11:50,241
Ella ha...
124
00:11:51,251 --> 00:11:54,169
Lo hace muy bien mayor.
125
00:11:54,671 --> 00:11:57,874
Aqu� no hago falta.
Contin�e.
126
00:11:57,924 --> 00:12:00,642
Ah s� una advertencia...
127
00:12:00,677 --> 00:12:05,504
Si le ocurre algo a este camarada,
tomar� represalias... con todos.
128
00:12:23,990 --> 00:12:30,162
Al mismo tiempo, la burgues�a ha forjado
las armas de su propia destrucci�n...
129
00:12:30,197 --> 00:12:32,831
y ha creado a los hombres que han de utilizar.
130
00:12:32,866 --> 00:12:34,409
Calla, ya se ha ido.
131
00:12:38,003 --> 00:12:40,887
Ha creado a los hombres que han de utilizar
esas armas.
132
00:12:40,922 --> 00:12:45,880
Son los proletarios, los portaestandartes
de la nueva civilizaci�n.
133
00:12:46,052 --> 00:12:48,009
Que se ha ido.
134
00:12:49,221 --> 00:12:50,336
La nueva utop�a
135
00:12:51,598 --> 00:12:56,019
Es la causa a la que todos los hombres
de buena voluntad del mundo?
136
00:12:56,054 --> 00:13:03,574
han de dedicar sus energ�as,
su talento y su vida.
137
00:13:03,609 --> 00:13:08,152
En el comunismo no hay m�s que
una clase. Y trabaja por la paz.
138
00:13:08,656 --> 00:13:11,822
El comunismo es la paz.
139
00:13:12,743 --> 00:13:15,779
Esperad, esperad...
140
00:13:16,788 --> 00:13:18,994
O�d, escuchadme...
141
00:13:19,666 --> 00:13:21,658
No presum�is de h�roes.
142
00:13:22,126 --> 00:13:25,709
Este hombre es muy peligroso,
necesita resultados.
143
00:13:30,425 --> 00:13:32,334
Miller...
144
00:13:33,386 --> 00:13:36,506
�No lo comprendes?
145
00:13:40,268 --> 00:13:43,304
Miller...
�No lo comprendes?
146
00:13:44,105 --> 00:13:45,978
No lo comprend�a.
147
00:13:48,525 --> 00:13:51,859
Ni lo comprendo ahora.
Sigo sin comprenderlo.
148
00:13:58,326 --> 00:14:01,825
Y ese fue el primer indicio de que
se hab�a pasado al enemigo.
149
00:14:02,872 --> 00:14:05,576
S�, se�or. La primera noticia que tuvimos.
150
00:14:07,960 --> 00:14:10,960
Y despu�s de aquello
�continu� en sus actividades?
151
00:14:12,214 --> 00:14:14,918
Si, se�or. Hasta el momento en que dejamos
Gigie para el canje.
152
00:14:17,468 --> 00:14:23,174
Diga Miller �qu� otra cosa hizo
que pudiera considerarse colaboraci�n?
153
00:14:24,183 --> 00:14:25,774
Varias.
Nos dijeron que...
154
00:14:25,809 --> 00:14:30,435
...habl� por radio diciendo que los EEUU
hac�an la guerra bacteriol�gica.
155
00:14:30,897 --> 00:14:33,114
Claro que no lo sabemos seguro.
156
00:14:33,149 --> 00:14:37,775
S� s� que filmo una de esas confesiones
con informes porqu� la vi.
157
00:14:39,238 --> 00:14:40,401
�C�mo est�?
158
00:14:42,283 --> 00:14:43,397
S�, se�or. Eso es.
159
00:14:45,994 --> 00:14:47,871
�Hizo tambi�n noticiarios
para el enemigo?
160
00:14:47,906 --> 00:14:48,902
�Noticiarios?
161
00:14:49,414 --> 00:14:52,166
No, se�or. No pudo hacerlos.
162
00:14:55,169 --> 00:14:59,381
Miller �qu� raz�n pudo tener
para pasarse al enemigo?
163
00:14:59,924 --> 00:15:01,348
Qu� se yo, lo he pensado y...
164
00:15:01,383 --> 00:15:05,978
...tal vez fuera un plan, es decir,
que profesara esas ideas siempre.
165
00:15:06,013 --> 00:15:10,225
Ayer declar� usted que nadie sospech�
de �l. �Desea modificar esa declaraci�n?
166
00:15:10,260 --> 00:15:14,269
No, se�or. Es que ahora que lo pienso
lo considero posible, �no cree?
167
00:15:15,188 --> 00:15:20,430
La verdad no pod�a sospechar de Harry como
no hubiera sospechado de un hermano.
168
00:15:22,236 --> 00:15:25,322
�Eran usted y Cargill muy amigos?
169
00:15:25,357 --> 00:15:26,705
�Cargill y yo? No, se�or.
170
00:15:26,740 --> 00:15:28,617
Su forma de expresarse me ha hecho pensar
que eran muy buenos amigos.
171
00:15:28,652 --> 00:15:31,119
No, se�or. No ten�a con �l m�s amistad
que con cualquier otro.
172
00:15:31,154 --> 00:15:32,370
�Ten�a �l alg�n amigo �ntimo
en el grupo?
173
00:15:32,405 --> 00:15:33,401
No, se�or.
174
00:15:34,414 --> 00:15:35,445
�Por qu�?
175
00:15:36,499 --> 00:15:42,003
Bueno, en las 24 horas precedentes a ese
cambio murieron 2 hombres.
176
00:15:42,713 --> 00:15:46,049
Capit�n Connors y teniente...
177
00:15:46,084 --> 00:15:46,932
Harvey se�or.
178
00:15:46,967 --> 00:15:49,043
Si, eso es, teniente Harvey.
179
00:15:50,929 --> 00:15:53,348
A prop�sito, �de qu� muri� Harvey?
180
00:15:53,383 --> 00:15:54,599
Cre� que lo sab�a se�or.
181
00:15:54,634 --> 00:15:55,773
No.
182
00:15:55,808 --> 00:15:58,477
El teniente Harvey muri� a consecuencia
de una disenter�a aguda.
183
00:15:58,512 --> 00:15:59,812
�Y el capit�n Connors?
184
00:15:59,847 --> 00:16:01,436
Lo mismo se�or.
185
00:16:01,730 --> 00:16:04,019
Esa disenter�a debi� de ser tremenda...
186
00:16:04,066 --> 00:16:06,639
S� se�or, realmente asesina.
187
00:16:07,027 --> 00:16:11,487
Tanto que 8 de los 9 que murieron
en el barrac�n, fue de disenter�a.
188
00:16:11,656 --> 00:16:16,483
Parece ser que en casos de disenter�a vacilar
el �ndice de muertes es muy elevado.
189
00:16:16,535 --> 00:16:18,528
Sobretodo donde no hay medicinas.
190
00:16:18,829 --> 00:16:21,714
La causa es que se presenta
la deshidrataci�n...
191
00:16:21,749 --> 00:16:26,327
y el enfermo sufre una depresi�n progresiva
hasta que... muere.
192
00:16:26,628 --> 00:16:29,415
Todos ustedes se convirtieron un poco
en m�dicos �no es eso?
193
00:16:29,756 --> 00:16:31,832
Si, se�or. Forzosamente.
194
00:16:32,216 --> 00:16:35,834
Es bastante triste ver morir de esa manera
a los amigos.
195
00:16:36,429 --> 00:16:39,002
Eso es lo que yo quiero saber teniente.
196
00:16:39,556 --> 00:16:42,842
Si una impresi�n tan fuerte puede hacer
que un hombre pierda la cabeza.
197
00:16:43,226 --> 00:16:45,931
Y m�s aun si la v�ctima
era un amigo �ntimo.
198
00:16:46,146 --> 00:16:49,482
S� a donde va a parar pero ya se lo he dicho,
Cargill no ten�a amigos �ntimos.
199
00:16:49,517 --> 00:16:50,959
�Por qu�?
Pues no s�...
200
00:16:50,994 --> 00:16:52,367
�Era arisco?
�Retra�do?
201
00:16:52,402 --> 00:16:53,784
No, se�or. Era muy simp�tico...
202
00:16:53,819 --> 00:16:57,153
Todos le gast�bamos bromas,
le llam�bamos "profesor"
203
00:16:57,698 --> 00:17:01,076
No porque en realidad sea profesor,
pero hab�a ense�ado en un colegio.
204
00:17:01,111 --> 00:17:02,234
Hab�a sido instructor.
205
00:17:02,269 --> 00:17:03,358
Instructor, eso es.
206
00:17:04,204 --> 00:17:07,457
Cuando le llam�bamos profesor no era
en son de burla nada de eso,
207
00:17:07,492 --> 00:17:10,668
porque all� todos le mir�bamos
con aprecio y con respeto
208
00:17:10,703 --> 00:17:12,993
desde el momento en que,
en que lleg� a Gigie.
209
00:17:13,045 --> 00:17:16,465
Precisamente es una de las cosas que
m�s recuerdo de mi �poca de la guerra.
210
00:17:16,500 --> 00:17:17,580
�Cu�l, teniente?
211
00:17:18,050 --> 00:17:21,134
La primera vez que Cargill entr�
en el barrac�n,
212
00:17:21,511 --> 00:17:23,800
uno de los hombres hab�a muerto
aquella noche.
213
00:17:24,723 --> 00:17:26,731
Nos dieron permiso para enterrarle.
214
00:17:26,766 --> 00:17:27,232
Est�bamos bajo la lluvia y un compa�ero
le�a la Biblia.
215
00:17:27,267 --> 00:17:36,519
Cuando nos dispon�amos a cubrir el cad�ver,
Cargill se acerco al borde de la tumba y dijo:
216
00:17:36,900 --> 00:17:39,189
Mi hermano muere para que yo viva...
217
00:17:39,987 --> 00:17:42,656
...�ser� merecedor de tal sacrificio?
218
00:17:43,782 --> 00:17:47,067
A partir de entonces siempre
que hablaba le escuch�bamos.
219
00:17:47,785 --> 00:17:50,988
Confi�bamos en �l, le respet�bamos.
�Comprende?
220
00:17:51,998 --> 00:17:54,998
Mi hermano muere para que yo viva.
221
00:17:58,629 --> 00:18:01,333
Esa filosof�a no parece comunista teniente.
222
00:18:01,840 --> 00:18:06,300
Pero eso fue 9 meses antes de que cambiara.
Tuvo tiempo para pensar.
223
00:18:06,803 --> 00:18:09,479
Usted sabe c�mo son esas personas.
224
00:18:09,514 --> 00:18:12,808
Los que piensan demasiado corren el riesgo
de caer victimas de sus ideas.
225
00:18:12,843 --> 00:18:14,894
�Y a Cargill le ocurri� eso?
226
00:18:14,929 --> 00:18:15,925
�Qu�?
227
00:18:16,020 --> 00:18:20,482
Hay muchos hombres que se pasan al enemigo
por inter�s o en busca de bienestar,
228
00:18:20,517 --> 00:18:23,109
Pero usted no cree que fueran esas sus razones.
229
00:18:23,144 --> 00:18:25,398
No, se�or. Nada pod�a indicar tal cosa.
230
00:18:25,653 --> 00:18:27,942
Entonces realmente cree que abraz� sus ideas.
231
00:18:28,573 --> 00:18:32,819
Eso no lo s�, no hay m�s que una persona
que pueda decirlo.
232
00:18:33,619 --> 00:18:34,585
No se muevan.
233
00:18:34,620 --> 00:18:37,706
Will el sargento Fleisaker me dijo que aqu�
est� el muchacho del campo Gigie.
234
00:18:37,741 --> 00:18:40,507
S�, mi general. Teniente Miller,
el general Connors.
235
00:18:40,542 --> 00:18:44,124
Teniente, habr� conocido a mi hijo
el capit�n Connors, Joe Connors.
236
00:18:44,379 --> 00:18:44,794
S�, s�, se�or.
237
00:18:45,338 --> 00:18:47,414
S� que les interrumpo
pero quer�a noticias.
238
00:18:47,465 --> 00:18:49,467
- Es muy natural se�or.
- �Me concede un minuto, Will?
239
00:18:49,502 --> 00:18:51,459
A la orden, Evans.
240
00:18:55,222 --> 00:18:56,301
Bien eh...
241
00:18:58,225 --> 00:19:00,098
�Menta?
242
00:19:00,519 --> 00:19:01,598
Gracias,
243
00:19:02,354 --> 00:19:04,725
�Conoc�a a mi hijo antes de ir a Gigie?
244
00:19:05,064 --> 00:19:07,187
S�, se�or. Est�bamos en la misma compa��a.
245
00:19:07,316 --> 00:19:10,566
Excelente compa��a teniente,
se portaron ustedes como unos h�roes.
246
00:19:10,611 --> 00:19:12,520
Gracias, se�or.
247
00:19:13,030 --> 00:19:16,196
No hubiera sido lo mismo sin su hijo.
248
00:19:16,241 --> 00:19:17,404
La verdad es que...
249
00:19:18,577 --> 00:19:22,954
al morir Joe para los hombres del campo
fue... como perder un hermano.
250
00:19:23,998 --> 00:19:25,457
Usted debi� conocerle bien.
251
00:19:25,583 --> 00:19:28,252
Es natural viviendo juntos en
un barrac�n tanto tiempo...
252
00:19:29,253 --> 00:19:32,456
S� se�or...
Le conoc�a muy bien.
253
00:19:34,716 --> 00:19:37,177
�Teniente quiere acompa�arme
a tomar una copa en el club?
254
00:19:37,212 --> 00:19:38,059
Mi general...
255
00:19:38,094 --> 00:19:39,423
Quiero que hablemos con calma de Joe.
256
00:19:40,013 --> 00:19:40,659
Will...
257
00:19:40,694 --> 00:19:41,271
A la orden.
258
00:19:41,306 --> 00:19:44,757
Le ped� un minuto y necesito una hora.
�Hay inconveniente?
259
00:19:44,851 --> 00:19:47,520
Ahora iba a...
Ninguno mi general.
260
00:19:47,603 --> 00:19:51,106
- Seguiremos hablando ma�ana Miller.
- Vamos muchacho.
261
00:19:51,141 --> 00:19:51,936
S�, se�or.
262
00:20:06,454 --> 00:20:09,755
�Por qu� sabia Fleisaker
que Miller estaba aqu�?
263
00:20:09,790 --> 00:20:14,084
Ya conoce a Fleisaker se�or,
es como un radar humano.
264
00:20:14,753 --> 00:20:15,749
S�
265
00:20:15,796 --> 00:20:17,547
Se�or, esto est� terminado.
266
00:20:17,582 --> 00:20:19,125
Gracias.
267
00:20:39,609 --> 00:20:41,701
�Bueno Baker, qu� pasa?
268
00:20:41,736 --> 00:20:44,061
Nada mi coronel, nada en absoluto.
269
00:20:45,406 --> 00:20:47,778
No me enga�a, con usted siempre hay algo.
270
00:20:48,200 --> 00:20:51,320
Esa es una observaci�n poco amistosa
271
00:20:51,453 --> 00:20:54,370
Indica una completa falta de confianza y no...
272
00:20:54,748 --> 00:20:58,413
Lamento haber herido sus sentimientos Baker,
vamos diga �qu� quiere?
273
00:20:58,626 --> 00:21:01,829
�Puedo considerar esto como un permiso
para discutir el asunto?
274
00:21:02,630 --> 00:21:05,108
En cuanto yo respiro lo considera como un
permiso.
275
00:21:05,143 --> 00:21:07,587
S�lo pretendo ayudar en lo que puedo
mi coronel.
276
00:21:08,844 --> 00:21:12,924
Me permito sugerir que este caso
es tan f�cil y tan claro...
277
00:21:14,349 --> 00:21:15,464
Ah, ya s�.
278
00:21:15,517 --> 00:21:17,901
Mire usted no tenemos mas
que coger una tarjeta,
279
00:21:17,936 --> 00:21:21,064
perforarla por cada falta que
haya cometido ese mayor Cargill,
280
00:21:21,099 --> 00:21:22,530
introducirla en una m�quina autom�tica,
281
00:21:22,565 --> 00:21:25,860
y esperar las respuestas concretas.
�sa es la soluci�n de este caso.
282
00:21:25,895 --> 00:21:26,891
S�.
283
00:21:27,528 --> 00:21:29,363
Y cuanto antes acabemos mucho mejor.
284
00:21:29,398 --> 00:21:30,235
�Por qu�?
285
00:21:30,270 --> 00:21:31,038
�C�mo?
286
00:21:31,073 --> 00:21:32,899
�Por qu�? Hay que dar una raz�n.
287
00:21:33,825 --> 00:21:36,494
Si mi coronel me lo permite,
le dir� que se equivoca.
288
00:21:36,619 --> 00:21:40,004
Yo no soy un intelectual, no necesito razones.
289
00:21:40,039 --> 00:21:43,250
Pero ya que mi coronel me ha concedido
permiso para hablar del asunto,
290
00:21:43,285 --> 00:21:46,462
aprovecho para decir que no me gusta
que mi coronel se encargue del caso.
291
00:21:46,497 --> 00:21:48,011
�Es un barril de p�lvora se�or!
292
00:21:48,046 --> 00:21:49,548
�Baker tiene usted algo m�s que decir?
293
00:21:49,583 --> 00:21:49,847
S�, se�or.
294
00:21:49,882 --> 00:21:52,634
�Conteste s� o no?
�Tiene que decir algo m�s?
295
00:21:52,669 --> 00:21:53,483
S�, se�or.
296
00:21:53,518 --> 00:21:54,297
�Pues c�llese!
297
00:21:59,474 --> 00:22:00,220
A la orden
298
00:22:04,436 --> 00:22:07,521
Bueno, bueno, espere...
Espere un momento...
299
00:22:11,860 --> 00:22:15,530
Si quiere hacer algo por mi vaya a
la m�quina y traiga caf�. �Caf� Evans?
300
00:22:15,565 --> 00:22:16,371
S�, se�or.
301
00:22:16,406 --> 00:22:17,330
No se moleste yo invito
302
00:22:17,365 --> 00:22:19,571
S� el coronel da una fiesta de despedida
303
00:22:24,121 --> 00:22:26,279
�Qu� diablos le ocurre hoy?
304
00:22:26,915 --> 00:22:28,824
Puede que no sea Baker
305
00:22:28,917 --> 00:22:29,948
�Qu�?
306
00:22:30,961 --> 00:22:35,673
Perdone tal vez este usted un poco
nervioso, est� dentro de lo posible.
307
00:22:35,708 --> 00:22:36,337
�Usted cree?
308
00:22:37,300 --> 00:22:40,216
Pues si en realidad pide mi opini�n, s�.
309
00:22:40,251 --> 00:22:43,132
Evans estoy harto
de que me analicen hoy.
310
00:22:43,514 --> 00:22:48,555
Harto de que me digan como
he de cumplir mi deber
311
00:22:49,519 --> 00:22:52,686
�Y si estoy nervioso y por qu�!
312
00:23:02,948 --> 00:23:04,988
�Se�or qu� son circunstancias atenuantes?
313
00:23:05,784 --> 00:23:07,584
No, no, no me explico.
La pregunta es...
314
00:23:07,619 --> 00:23:10,988
�Puede una circunstancia ser atenuante
para una persona y para otra no?
315
00:23:11,456 --> 00:23:13,745
Eso siempre es cuesti�n de opini�n Baker.
316
00:23:14,083 --> 00:23:15,163
Bien.
317
00:23:16,377 --> 00:23:19,912
Supongamos que el hijo de un general
ha muerto en un campo enemigo...
318
00:23:20,798 --> 00:23:22,921
Digo solo como ejemplo...
319
00:23:23,717 --> 00:23:29,222
Supongamos que un mayor que estaba en el
mismo campo se pas� al enemigo para salvar la
vida...
320
00:23:29,257 --> 00:23:30,438
...y que ahora se presenta tan campante
321
00:23:30,473 --> 00:23:34,560
Baker, hay unos tr�mites precisos
en todos los casos...
322
00:23:34,595 --> 00:23:36,270
en que es posible un consejo de guerra,
�no?
323
00:23:36,305 --> 00:23:36,652
S�
324
00:23:36,687 --> 00:23:39,523
Y si es necesario emplear
cierto tiempo lo emplearemos, �no?
325
00:23:39,558 --> 00:23:40,239
Claro
326
00:23:40,274 --> 00:23:42,901
Para que en su d�a se forme el consejo
con toda la consideraci�n a sus derechos...
327
00:23:42,936 --> 00:23:46,104
...y bajo el c�digo de justicia militar
�comprende?
328
00:23:46,738 --> 00:23:49,359
Todo eso est� muy bien en cuanto respecta
al c�digo,
329
00:23:50,158 --> 00:23:52,234
pero en lo que respecta al general...
330
00:23:52,285 --> 00:23:53,696
El general es un buen amigo m�o.
331
00:23:53,745 --> 00:23:56,796
Mi coronel yo tambi�n soy un buen amigo
del sargento Fleisaker,
332
00:23:56,831 --> 00:24:00,793
que trabaja en el despacho del general
y el sargento Fleisaker opina que...
333
00:24:00,828 --> 00:24:02,501
Baker calle no hablemos m�s de eso.
334
00:24:03,045 --> 00:24:06,089
Bueno...
No volver� a darle m�s consejos
335
00:24:06,124 --> 00:24:06,680
Bien
336
00:24:06,715 --> 00:24:10,415
Se�or...
El mayor Cargill est� en recepci�n
337
00:24:15,139 --> 00:24:17,262
Est� bien, que suba
338
00:24:36,325 --> 00:24:37,867
Puede subir mayor
339
00:25:02,349 --> 00:25:03,428
Aqu� mayor
340
00:25:20,532 --> 00:25:22,451
El mayor Cargill mi coronel
341
00:25:22,486 --> 00:25:24,119
Adelante mayor
342
00:25:24,154 --> 00:25:25,150
Si�ntese
343
00:25:32,293 --> 00:25:34,036
Que pronto corren las noticias,
�verdad?
344
00:25:34,962 --> 00:25:40,039
Bien supongo que conoce las graves
acusaciones que recaen sobre usted mayor.
345
00:25:44,137 --> 00:25:48,964
Primero vamos a revisar los derechos que
le concede el c�digo de justicia militar,
346
00:25:49,475 --> 00:25:50,733
No tiene que contestar...
347
00:25:50,768 --> 00:25:52,186
No tengo que contestar
a preguntas tendenciosas,
348
00:25:52,221 --> 00:25:53,944
no tengo que hacer ninguna declaraci�n,
349
00:25:53,979 --> 00:25:55,863
tengo derecho a que me represente un abogado.
350
00:25:55,898 --> 00:25:59,812
Art�culo 31 del c�digo lo s� de memoria.
Estoy dispuesto a contestar las preguntas...
351
00:25:59,860 --> 00:26:02,433
y no quiero estar presente
cuando interrogue a los testigos.
352
00:26:03,822 --> 00:26:08,732
Bien... vamos a empezar,
nombre, grado y n�mero.
353
00:26:09,744 --> 00:26:13,671
Harry Cargill mayor, artiller�a 09432305
354
00:26:13,706 --> 00:26:17,205
�Es el mismo mayor Harry Cargill que estuvo
prisionero en el campo Gigie de Corea?
355
00:26:17,251 --> 00:26:18,175
S� se�or
356
00:26:18,210 --> 00:26:21,421
�Le hicieron prisionero durante la ruptura
del r�o Yalu en Corea del Norte?
357
00:26:21,456 --> 00:26:22,304
S� se�or
358
00:26:22,339 --> 00:26:25,921
Estuvo hospitalizado dos meses
y luego fue trasladado al campo Gigie
359
00:26:25,967 --> 00:26:27,046
Exacto
360
00:26:28,428 --> 00:26:31,345
Bien mayor, hay contra usted
determinadas acusaciones.
361
00:26:32,598 --> 00:26:37,728
Las voy a enumerar para darle la oportunidad
de que haga una declaraci�n. En primer lugar...
362
00:26:37,763 --> 00:26:38,842
�Puedo fumar?
363
00:26:47,487 --> 00:26:51,038
En primer lugar se afirma que
en noviembre de 1951...
364
00:26:51,073 --> 00:26:53,701
hizo unas emisiones radiadas a favor
del enemigo diciendo...
365
00:26:53,736 --> 00:26:56,654
que hab�a tomado parte en
la guerra bacteriol�gica.
366
00:27:01,416 --> 00:27:02,447
�Bien?
367
00:27:04,961 --> 00:27:09,587
Perdone
�Quiere... repetirlo por favor?
368
00:27:10,800 --> 00:27:14,018
Se afirma que en noviembre de 1951...
369
00:27:14,053 --> 00:27:17,306
hizo unas emisiones radiadas a favor
del enemigo en las que dijo falsamente
370
00:27:17,341 --> 00:27:19,724
que hab�a tomado parte en
la guerra bacteriol�gica. �Es cierto?
371
00:27:19,759 --> 00:27:20,756
S�
372
00:27:21,226 --> 00:27:23,526
Se le acusa tambi�n de
haber dado conferencias de...
373
00:27:23,561 --> 00:27:26,647
propaganda doctrinal del enemigo a sus
compa�eros de cautiverio. �Es cierto?
374
00:27:26,682 --> 00:27:28,556
S�, se�or.
375
00:27:29,275 --> 00:27:32,361
Tengo aqu� una declaraci�n de
haber empleado g�rmenes...
376
00:27:32,396 --> 00:27:34,270
para la guerra que suponemos
que lleva su firma.
377
00:27:35,280 --> 00:27:36,561
S� es mi firma.
378
00:27:37,741 --> 00:27:39,318
M�rela primero mayor.
379
00:27:45,206 --> 00:27:47,364
S�, es mi firma s�.
380
00:27:50,211 --> 00:27:53,297
�Hizo alguna vez noticiarios de
propaganda para el enemigo?
381
00:27:53,332 --> 00:27:55,206
S�, s� los hice.
382
00:27:55,966 --> 00:27:59,260
Oiga mayor, le he dicho que tiene derecho
a que le defienda un abogado...
383
00:27:59,295 --> 00:28:02,629
y le aconsejo que haga llamar a uno
antes de seguir adelante.
384
00:28:03,598 --> 00:28:06,309
No quiero abogados solo quiero que
termine esto lo m�s pronto posible.
385
00:28:06,344 --> 00:28:08,681
�Se da usted cuenta de que
est� acusado de traici�n?
386
00:28:08,811 --> 00:28:09,860
S�, me doy cuenta.
387
00:28:09,895 --> 00:28:12,606
Y aun as� desea confesar
sin consultar con un letrado.
388
00:28:12,641 --> 00:28:13,774
�Por qu� no?
Soy culpable.
389
00:28:13,809 --> 00:28:14,458
�De todo?
390
00:28:14,493 --> 00:28:15,073
S�, de todo.
391
00:28:15,108 --> 00:28:17,314
�Incluso de haber hecho noticiarios
para el enemigo?
392
00:28:21,823 --> 00:28:27,493
�Mayor por qu� est� intentando ahorcarse?
�Confiesa haber hecho cosa que no hizo?
393
00:28:29,496 --> 00:28:32,833
Porque seg�n acabo de decir quiero
que termine esto lo m�s pronto posible.
394
00:28:32,868 --> 00:28:33,955
Bien, �eso es todo?
395
00:28:33,990 --> 00:28:35,008
No, no es todo.
396
00:28:35,043 --> 00:28:39,041
El ej�rcito quiere saber si usted
hizo esas cosas y por qu�. �Si�ntese!
397
00:28:46,929 --> 00:28:48,008
Y bien, Mayor.
398
00:28:49,682 --> 00:28:50,606
Y bien, �qu�?
399
00:28:50,641 --> 00:28:52,517
�Por qu� hizo esas emisiones
y dio esas conferencias?
400
00:28:52,552 --> 00:28:53,431
Porque tuve que hacerlo.
401
00:28:53,466 --> 00:28:54,311
�Le somet�an a tortura?
402
00:28:54,346 --> 00:28:54,703
S�.
403
00:28:54,738 --> 00:28:55,026
�C�mo?
404
00:28:55,061 --> 00:28:55,819
Tortur�ndome.
405
00:28:55,854 --> 00:28:58,060
Hay varias formas de aplicar
la tortura, �cu�l era?
406
00:28:58,565 --> 00:29:00,024
Me met�an en un hoyo.
407
00:29:00,059 --> 00:29:00,782
�Y qu� era eso?
408
00:29:00,817 --> 00:29:02,200
Una especie de pozo
cavado en la tierra...
409
00:29:02,235 --> 00:29:04,111
...con tablones encima
donde estaba incomunicado.
410
00:29:04,146 --> 00:29:05,244
�Cu�ntas veces le metieron en el hoyo?
411
00:29:05,279 --> 00:29:07,740
No s� 9, 10 veces tal vez,
no lo recuerdo.
412
00:29:07,775 --> 00:29:09,898
�Eso le oblig� a rendirse?
413
00:29:11,994 --> 00:29:13,025
S�.
414
00:29:15,330 --> 00:29:19,334
El d�a que se pas� a ellos,
�le hab�an metido en el hoyo?
415
00:29:19,369 --> 00:29:19,632
S�.
416
00:29:19,667 --> 00:29:20,460
�Y el d�a antes?
417
00:29:20,495 --> 00:29:20,758
S�.
418
00:29:20,793 --> 00:29:21,669
�Y el anterior a ese?
419
00:29:21,704 --> 00:29:21,926
S�.
420
00:29:21,961 --> 00:29:22,587
�Y el anterior tambi�n?
421
00:29:22,622 --> 00:29:23,052
S�.
422
00:29:23,087 --> 00:29:27,800
No es cierto mayor y usted lo sabe,
tengo aqu� la declaraci�n de 14 testigos...
423
00:29:27,835 --> 00:29:30,587
que niegan que le hubiesen metido
en el hoyo ninguno de esos d�as.
424
00:29:31,053 --> 00:29:33,061
�Hable!
�Qu� es lo que se propone?
425
00:29:33,096 --> 00:29:37,674
Son detalles sin importancia,
soy culpable, �eso importa no?
426
00:29:41,103 --> 00:29:43,641
�No quiere hacer ninguna declaraci�n
en su propia defensa?
427
00:29:44,440 --> 00:29:45,720
No, no quiero.
428
00:29:48,694 --> 00:29:52,614
En tal caso es in�til que prolonguemos
esta conversaci�n, �no es eso?
429
00:29:52,649 --> 00:29:53,538
S�, es in�til.
430
00:29:53,573 --> 00:29:55,898
Espere mayor todav�a hay algo m�s.
431
00:30:09,254 --> 00:30:12,549
Hoy en nuestra emisi�n de noticias
vamos a celebrar una entrevista...
432
00:30:12,584 --> 00:30:14,516
...con un oficial del ej�rcito
de los Estados Unidos.
433
00:30:14,551 --> 00:30:18,262
Las verdades que expone son de inter�s
para todos los pueblos asi�ticos.
434
00:30:18,297 --> 00:30:20,421
Yo le har� las preguntas,
�qui�n es usted?
435
00:30:21,307 --> 00:30:22,746
Mayor Harry Cargill...
436
00:30:22,781 --> 00:30:24,150
�Qu� se propone con esto?
437
00:30:24,185 --> 00:30:26,693
Quiero que haga el favor
de identificar esas voces.
438
00:30:26,728 --> 00:30:29,433
Para que los oyentes sepan que esto es
verdad d�ganos su n�mero de matr�cula...
439
00:30:30,816 --> 00:30:31,691
Mi n�mero de matr�cula es...
440
00:30:31,726 --> 00:30:33,351
Es mi voz,
�le basta?
441
00:30:33,386 --> 00:30:34,977
�Qui�n le interroga?
442
00:30:36,321 --> 00:30:38,712
El coronel Kim jefe del campo Gigie,
�qu�telo!
443
00:30:38,747 --> 00:30:41,104
No, quiz�s le interese o�r
todo el dialogo, Mayor.
444
00:30:41,701 --> 00:30:46,113
Estaba en una escuadrilla de bombardeo,
�qu� misi�n ten�a esa escuadrilla?
445
00:30:46,663 --> 00:30:50,162
Coronel, �no podr�amos o�r esto
en otro momento?
446
00:30:50,208 --> 00:30:51,667
Hemos de o�rlo ahora.
447
00:30:51,710 --> 00:30:55,410
�Qu� clase de bombas?
- Bacteriol�gicas...
448
00:30:56,547 --> 00:31:00,414
�Quiere decir con g�rmenes?,
�g�rmenes mortales?
449
00:31:01,010 --> 00:31:04,228
S�, con g�rmenes, g�rmenes mortales.
450
00:31:04,263 --> 00:31:06,890
Los aviones americanos han lanzado
g�rmenes mortales...
451
00:31:06,925 --> 00:31:07,356
�Qu�telo!
452
00:31:07,391 --> 00:31:10,310
sobre el pueblo asi�tico inocente e
indefenso de Corea, los Estados Unidos.
453
00:31:10,345 --> 00:31:10,859
�Qu�telo!
454
00:31:10,894 --> 00:31:13,313
Han iniciado la guerra bacteriol�gica
contra el pueblo asi�tico, �no es eso?
455
00:31:13,348 --> 00:31:14,392
�Por favor qu�telo!
456
00:31:14,439 --> 00:31:15,518
�No es eso mayor?
457
00:31:16,190 --> 00:31:17,435
�Qu�telo!
458
00:31:17,942 --> 00:31:22,603
�Jura que es cierto el lanzamiento
de esas bombas por los aviones americanos?
459
00:31:51,306 --> 00:31:53,797
Nada m�s por hoy.
460
00:31:57,228 --> 00:31:58,903
Pero se le volver�
a llamar ma�ana.
461
00:31:58,938 --> 00:32:01,429
Su declaraci�n es interesante
pero incompleta.
462
00:32:04,151 --> 00:32:07,436
Que se limite a decir que
es culpable no basta.
463
00:32:12,575 --> 00:32:14,864
No lo comprende usted coronel.
464
00:32:16,203 --> 00:32:18,243
Soy culpable.
465
00:32:45,188 --> 00:32:48,604
D�jelo ya, en el ej�rcito no se pagan
horas extraordinarias.
466
00:32:48,817 --> 00:32:51,778
Querr� tener la declaraci�n de
Cargill lo antes posible.
467
00:32:51,813 --> 00:32:54,897
As� es, v�monos, salgamos de aqu�.
468
00:33:11,796 --> 00:33:13,587
�Baker tambi�n est�
presion�ndola a usted?
469
00:33:13,631 --> 00:33:15,056
�Qu� quiere decir?
470
00:33:15,091 --> 00:33:16,967
Como resulta que este
caso es tan urgente.
471
00:33:17,002 --> 00:33:17,833
No, se�or.
472
00:33:18,135 --> 00:33:21,883
�No le ha discurseado Baker sobre
que piensan Fleisaker o el general?
473
00:33:22,723 --> 00:33:23,688
No, �por qu�?
474
00:33:23,723 --> 00:33:27,721
Por nada, pero tenga en cuenta
una cosa Evans...
475
00:33:28,478 --> 00:33:31,099
En esta oficina este caso
es igual a los dem�s.
476
00:33:31,189 --> 00:33:32,184
S�, se�or.
477
00:33:50,873 --> 00:33:51,904
�Qu� ocurre?
478
00:33:53,584 --> 00:33:56,787
Perdone no puedo ir con usted,
tengo que volver.
479
00:33:57,546 --> 00:33:58,293
�A trabajar?
480
00:33:58,338 --> 00:34:00,378
S�.
Buenas noches Evans.
481
00:34:56,808 --> 00:34:58,801
�Ha visto esto?
482
00:34:59,853 --> 00:35:01,727
�Qu� ocurre?
�Ha dormido aqu� esta noche o qu�?
483
00:35:01,896 --> 00:35:04,055
Cu�ntemelo.
�Qu� ha pasado?
484
00:35:06,692 --> 00:35:08,034
Cu�ntemelo.
485
00:35:08,069 --> 00:35:09,397
No ha pasado nada.
486
00:35:11,238 --> 00:35:12,316
F�jese en esto.
487
00:35:12,351 --> 00:35:13,395
�Algo especial?
488
00:35:14,158 --> 00:35:17,776
Y lo pregunta,
se trata de una orden del general.
489
00:35:18,453 --> 00:35:20,622
Lo seguro es que la orden
no la dio ning�n sargento.
490
00:35:20,657 --> 00:35:21,755
Sargento.
491
00:35:21,790 --> 00:35:24,132
D�jese de bromas.
Mire la firma por favor
492
00:35:24,167 --> 00:35:26,843
Firmado Joseph Connors
teniente general en jefe.
493
00:35:26,878 --> 00:35:29,637
Lo corriente es que las ordenes
las firme el ayudante...
494
00:35:29,672 --> 00:35:33,390
pero que el general firme en persona es
significativo, muy significativo.
495
00:35:33,425 --> 00:35:38,054
Ante la acumulaci�n de trabajo observada
en algunas secciones de esta jefatura...
496
00:35:38,089 --> 00:35:41,356
se ordena que todo el trabajo acumulado
se despache con eficacia...
497
00:35:41,391 --> 00:35:45,144
"Con eficacia y prontitud", le aseguro
que el coronel lo va a pasar mal.
498
00:35:45,179 --> 00:35:47,570
�Cree que esto
va dirigido al coronel?
499
00:35:47,605 --> 00:35:52,480
La �nica forma de que lo expresara m�s claro
hubiera sido ponerlo en letras luminosas:
500
00:35:52,568 --> 00:35:54,660
"no pierda tiempo en el asunto Cargill"
501
00:35:54,695 --> 00:35:57,268
Oh, sargento, es usted muy r�pido
en sus conclusiones.
502
00:35:58,990 --> 00:36:00,069
�De veras?
503
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Un momento, no puede hacer eso.
504
00:36:02,612 --> 00:36:03,608
Lo s�.
505
00:36:04,954 --> 00:36:06,837
Es un documento oficial.
506
00:36:06,872 --> 00:36:08,332
Lo traer� otra vez, es que quiero
consultar con Fleisaker.
507
00:36:08,367 --> 00:36:10,241
�Qu� va a consultar con Fleisaker?
508
00:36:14,713 --> 00:36:15,709
Buenos d�as, se�or.
509
00:36:16,465 --> 00:36:17,544
Buenos d�as.
510
00:36:17,632 --> 00:36:20,550
Es que quer�a asegurarme de que
no han equivocado en la direcci�n.
511
00:36:20,593 --> 00:36:21,756
No es f�cil.
512
00:36:22,637 --> 00:36:24,388
Puede que ahora me crea mi coronel
cuando le digo...
513
00:36:24,423 --> 00:36:27,516
Baker quiere traerme
un poco de caf�...
514
00:36:27,551 --> 00:36:28,851
�Qu� hacemos con el documento?
515
00:36:28,886 --> 00:36:29,965
Caf�, Baker.
516
00:36:30,185 --> 00:36:31,770
�Quiere un bollo o dos?
517
00:36:31,805 --> 00:36:33,597
S�lo caf�, Baker.
518
00:36:34,564 --> 00:36:36,687
S�lo caf�, caf�, Baker,
Caf�, Baker...
519
00:36:53,332 --> 00:36:56,581
Baker dice que el general ha firmado eso
pensando en usted.
520
00:36:57,585 --> 00:36:58,700
Baker dice...
521
00:37:00,338 --> 00:37:04,501
Baker y Confucio desempe�an aqu� un cargo
muy parecido.
522
00:37:05,259 --> 00:37:08,762
Vamos a proceder como si el documento
fuera exactamente lo que aparenta,
523
00:37:08,797 --> 00:37:12,012
una orden general para avivar
todos los trabajos.
524
00:37:12,516 --> 00:37:15,267
S� se�or, procederemos como si as� fuera.
525
00:37:16,686 --> 00:37:21,182
Si el general quisiera decirme algo
me lo dir�a directamente sin tantos rodeos.
526
00:37:24,402 --> 00:37:25,350
S�, se�or.
527
00:37:30,866 --> 00:37:31,862
Perdone.
528
00:37:33,910 --> 00:37:36,781
No tiene importancia,
s� que est� muy cansado.
529
00:37:37,497 --> 00:37:38,630
Perdone, Evans.
530
00:37:38,665 --> 00:37:40,159
No quedaba ni un bollo.
531
00:37:40,291 --> 00:37:41,406
�Ha terminado con esto?
532
00:37:41,626 --> 00:37:42,491
S�.
533
00:37:43,794 --> 00:37:44,743
S�.
534
00:37:46,547 --> 00:37:51,754
T�cnica utilizada por los coreanos del norte
para convencer a los soldados de los EEUU,
535
00:37:52,344 --> 00:37:55,395
Psicolog�a de los m�todos
de lavado de cerebro.
536
00:37:55,430 --> 00:37:58,850
Ll�velos a la biblioteca y luego
baje a pedirme un coche.
537
00:37:58,885 --> 00:38:00,388
�Vamos a alg�n sitio?
538
00:38:00,423 --> 00:38:01,891
S�, vamos a alg�n sitio.
539
00:39:24,553 --> 00:39:25,798
�Sra. Cargill?
540
00:39:25,929 --> 00:39:26,878
S�.
541
00:39:26,930 --> 00:39:29,516
Soy el coronel Edwards,
oficial de investigaci�n.
542
00:39:29,551 --> 00:39:31,017
Mi marido ha ido ahora a su despacho.
543
00:39:31,052 --> 00:39:33,306
S�, lo s�.
Por eso he venido.
544
00:39:34,062 --> 00:39:36,220
Quiero hablar con usted.
545
00:39:38,190 --> 00:39:40,099
�Me permite?
546
00:40:04,923 --> 00:40:07,295
Es usted mucho m�s joven
de lo que me supon�a.
547
00:40:07,717 --> 00:40:08,797
32 a�os.
548
00:40:09,052 --> 00:40:10,048
No los aparenta.
549
00:40:10,720 --> 00:40:12,878
Yo creo que s�.
550
00:40:15,308 --> 00:40:16,683
Sra. Cargill,
551
00:40:18,018 --> 00:40:23,013
comprendo lo penoso que todo esto debe ser
para Ud. pero por desgracia es necesario.
552
00:40:24,024 --> 00:40:28,769
He venido porque busco por todos los medios
ser justo con su esposo darle oportunidades,
553
00:40:29,195 --> 00:40:31,603
pero no puedo hacerlo solo, ay�deme.
554
00:40:33,074 --> 00:40:34,698
�C�mo espera que le ayude?
555
00:40:36,118 --> 00:40:39,285
Cr�ame no soy su enemigo ni �l de su esposo.
556
00:40:40,414 --> 00:40:45,918
Pero debe usted saber que recaen sobre �l
graves acusaciones y se niega a defenderse.
557
00:40:47,504 --> 00:40:49,714
�Dice que se niega a defenderse?
558
00:40:49,749 --> 00:40:50,745
�No lo sab�a?
559
00:40:52,675 --> 00:40:53,540
No.
560
00:40:55,469 --> 00:40:57,129
�De verdad no lo sab�a usted?
561
00:40:59,515 --> 00:41:00,510
No.
562
00:41:01,892 --> 00:41:05,058
�Supone que raz�n debe tener
para no defenderse?
563
00:41:05,729 --> 00:41:08,822
�Ha venido a pedirme que comparezca
como testigo?
564
00:41:08,857 --> 00:41:13,186
S�, Sra., porque creo que en el fondo
de este asunto se oculta algo.
565
00:41:16,489 --> 00:41:21,535
Si teme que su declaraci�n pueda perjudicarle
o empeorar su actual situaci�n...
566
00:41:21,570 --> 00:41:25,864
sepa que las cosas no pueden ponerse
peor para �l de lo que est�n ahora.
567
00:41:26,498 --> 00:41:27,577
�Qu� van a hacer con �l?
568
00:41:28,666 --> 00:41:32,117
Por los datos que hemos obtenido
sufrir�a la m�xima pena.
569
00:41:38,258 --> 00:41:41,793
Por lo tanto, Sra. Cargill, d�game cuanto sabe
y no har� m�s que ayudarle.
570
00:41:45,015 --> 00:41:46,046
Yo no s� nada.
571
00:41:47,016 --> 00:41:50,551
�Pero qu� le ha contado de su vida
en el centro de concentraci�n?
572
00:41:51,771 --> 00:41:52,933
No me ha dicho nada.
573
00:41:53,439 --> 00:41:56,642
�En tantos meses como lleva aqu�
no ha dicho nada?
574
00:41:58,152 --> 00:42:03,146
Hay cosas en la vida de las que un hombre
no quiere hablar. O a veces no puede...
575
00:42:03,865 --> 00:42:05,941
Ni con su esposa.
576
00:42:07,202 --> 00:42:09,277
Sobre todo con su esposa.
577
00:42:10,329 --> 00:42:13,780
�No le pregunt�?
�No sent�a curiosidad?
578
00:42:14,833 --> 00:42:18,167
Estuvo ausente 2 a�os, 8 meses y 17 d�as.
579
00:42:20,047 --> 00:42:22,004
S�, sent�a curiosidad.
580
00:42:24,009 --> 00:42:27,009
Pens� que era mejor esperar.
581
00:42:27,053 --> 00:42:29,045
Que cuando quisiera hablarme lo har�a.
582
00:42:30,097 --> 00:42:31,196
Pero no lo ha hecho.
583
00:42:31,231 --> 00:42:32,296
�De qu� suele hablar?
584
00:42:33,309 --> 00:42:39,892
�De qu� hablamos cuando no queremos decir
nada? Tonter�as, cosas triviales f�ciles de olvidar.
585
00:42:40,398 --> 00:42:46,401
�Y desde que ha venido no ha revelado nada
sin darse cuenta?
586
00:42:46,904 --> 00:42:47,412
No.
587
00:42:47,447 --> 00:42:52,737
Cosas que se escapan, que se empiezan a contar
y no se terminan �nunca le ha ocurrido?
588
00:42:53,160 --> 00:42:53,990
No.
589
00:42:54,828 --> 00:42:57,284
�No ha dicho absolutamente nada?
590
00:42:59,833 --> 00:43:06,036
S�lo recuerdo un comentario
que hizo el d�a de su llegada, dijo:
591
00:43:06,422 --> 00:43:12,092
�Por qu� casi todos podemos
pertenecer s�lo a una familia?
592
00:43:12,428 --> 00:43:15,049
A un pa�s a una religi�n.
593
00:43:15,389 --> 00:43:19,718
�Por qu� no pertenecer todos a una
sola cosa, a la raza humana?
594
00:43:21,811 --> 00:43:26,722
Sra. Cargill, un hombre con esas ideas
puede abrazar cualquier causa,
595
00:43:27,191 --> 00:43:28,922
y si es una causa equivocada
me temo...
596
00:43:28,957 --> 00:43:30,653
�Cree realmente que se pas�
al enemigo?
597
00:43:30,688 --> 00:43:31,880
No, no, yo no he dicho eso.
598
00:43:31,915 --> 00:43:33,072
�Pero lo cree posible?
599
00:43:33,107 --> 00:43:34,163
�No lo es?
600
00:43:34,198 --> 00:43:37,249
�Eso han hecho de �l,
torcer sus sentimientos...
601
00:43:37,284 --> 00:43:41,151
hasta el punto de que pueda temer
un instinto generoso...
602
00:43:41,371 --> 00:43:45,173
y llegar a avergonzarse de sentir
compasi�n hacia otros hombres?
603
00:43:45,208 --> 00:43:50,045
Perdone Sra. Cargill, pero es un truco gastado
que oculta la triste realidad tras un frase bonita.
604
00:43:50,080 --> 00:43:52,179
Ha sufrido mucho,
�por qu� no le dejan en paz?
605
00:43:52,214 --> 00:43:57,504
Que haya sufrido mucho no es una defensa,
por su seguridad hay que obligarle a que hable.
606
00:43:58,220 --> 00:44:03,214
�Pero no se da cuenta de c�mo es?
Est� herido en lo m�s profundo,
607
00:44:03,808 --> 00:44:10,688
nadie le aprecia. Sus amigos le dan la espalda,
est� perdido, se ha desplazado de todo.
608
00:44:11,482 --> 00:44:16,034
Coronel por favor vu�lvale a su lugar,
vu�lvale a su lugar...
609
00:44:16,069 --> 00:44:20,197
Nada puedo hacer Sra. Cargill
sin saber lo ocurrido tiene que hablar.
610
00:44:21,616 --> 00:44:25,032
Y pretende que yo le obligue a hacerlo
�no es eso?
611
00:44:25,119 --> 00:44:26,068
S�.
612
00:44:26,537 --> 00:44:27,533
Coronel...
613
00:44:29,623 --> 00:44:35,044
Coronel, lleva en casa 5 meses,
5 meses.
614
00:44:35,879 --> 00:44:41,714
Y en todo ese tiempo no hemos tenido
un momento de intimidad.
615
00:44:43,428 --> 00:44:46,594
�C�mo puedo yo obligarle a hablar?
616
00:44:56,022 --> 00:44:58,513
Oh, Sra. Cargill, por favor.
617
00:45:00,193 --> 00:45:01,106
Coronel.
618
00:45:01,277 --> 00:45:03,234
C�lmese, Sra. Cargill.
619
00:45:04,238 --> 00:45:05,981
Alguien tiene que ayudarle.
620
00:45:07,616 --> 00:45:09,917
Habr� alg�n medio, tiene que haberlo.
621
00:45:09,952 --> 00:45:12,703
Eso intento Sra. Cargill,
cr�ame lo intento.
622
00:45:19,419 --> 00:45:20,426
Perd�neme.
623
00:45:20,461 --> 00:45:23,332
No, no, es natural.
624
00:45:31,596 --> 00:45:35,179
Antes de irme necesito hacerle otra pregunta
625
00:45:36,434 --> 00:45:37,430
S�.
626
00:45:37,685 --> 00:45:41,469
�Ha habido algo en particular
de lo que su esposo tuviera miedo?
627
00:45:41,814 --> 00:45:42,613
�Miedo?
628
00:45:42,648 --> 00:45:46,158
S�, �sabe si ha habido algo durante
la guerra o...
629
00:45:46,193 --> 00:45:50,736
...tal vez antes que haya podido producirle
temor o sensaci�n de inquietud?
630
00:45:51,114 --> 00:45:52,277
�Temor?
631
00:45:53,825 --> 00:45:55,983
No, no lo creo.
632
00:45:57,370 --> 00:46:04,502
Me parece que s�lo una vez ha mencionado
esa palabra, fue en una carta,
633
00:46:04,537 --> 00:46:06,211
pero no le servir� para lo que usted busca...
634
00:46:06,246 --> 00:46:07,636
Es igual, hable cu�nteme.
635
00:46:07,671 --> 00:46:13,677
Ver� s�lo dec�a:
Por fin he llegado a sentir miedo.
636
00:46:13,712 --> 00:46:15,468
S�.
637
00:46:16,304 --> 00:46:19,515
Y me acuerdo porque nunca hab�a escrito
nada semejante.
638
00:46:19,550 --> 00:46:21,887
�Por qu� ten�a miedo?
�Dec�a por qu�?
639
00:46:23,102 --> 00:46:25,889
No, creo que no.
640
00:46:27,231 --> 00:46:29,823
Ha pasado tanto tiempo, 9 a�os
641
00:46:29,858 --> 00:46:32,610
Por favor cualquier cosa que recuerde
puede servirnos mucho.
642
00:46:34,362 --> 00:46:34,729
Pues...
643
00:46:37,281 --> 00:46:42,192
A�n me acuerdo del final de la carta,
era como una cita literaria.
644
00:46:43,370 --> 00:46:45,197
Dec�a...
645
00:46:45,873 --> 00:46:50,246
Qui�n mata a un hombre mata al mundo entero.
646
00:46:50,281 --> 00:46:54,620
Y a�ad�a: �Cu�ntos mundos habr� matado yo?
647
00:46:57,175 --> 00:47:02,132
Quien mata a un hombre, mata a un
mundo entero...
648
00:47:03,764 --> 00:47:06,848
�Cu�ntos mundos habr� matado yo?
649
00:47:07,601 --> 00:47:09,693
�Cree que puede servirle de ayuda?
650
00:47:09,728 --> 00:47:14,970
No lo s� Sra. Cargill no estoy seguro,
es posible.
651
00:47:15,525 --> 00:47:19,487
Le agradezco mucho que me haya recibido,
siento haberla molestado.
652
00:47:19,522 --> 00:47:20,571
No diga eso.
653
00:47:20,606 --> 00:47:21,734
Adi�s.
654
00:47:26,785 --> 00:47:27,864
Coronel.
655
00:47:28,912 --> 00:47:29,943
�Diga?
656
00:47:38,462 --> 00:47:42,875
Coronel, si logra averiguar algo...
657
00:47:44,259 --> 00:47:46,299
M�s bien si �l le dice algo...
658
00:47:47,804 --> 00:47:50,129
�Me lo comunicar� verdad?
659
00:47:51,307 --> 00:47:53,466
S�, cuente con ello.
660
00:47:55,561 --> 00:47:56,557
Gracias.
661
00:47:59,690 --> 00:48:01,683
Esperar�.
662
00:48:03,610 --> 00:48:05,152
Adi�s, Sra. Cargill.
663
00:48:06,822 --> 00:48:07,901
Adi�s.
664
00:48:27,465 --> 00:48:29,588
Le avisar� cuando est� todo en orden.
665
00:48:44,147 --> 00:48:45,273
El mayor Cargill le est� esperando.
666
00:48:45,308 --> 00:48:46,305
Lo s�.
667
00:49:00,788 --> 00:49:02,331
Evans, en �l hay dos hombres.
668
00:49:02,366 --> 00:49:02,754
�Qu�?
669
00:49:02,789 --> 00:49:06,293
El que vimos aqu� ayer y el que describe
su esposa, dos hombres distintos.
670
00:49:06,328 --> 00:49:07,300
�Su esposa?
671
00:49:07,335 --> 00:49:08,093
S�, he estado hablando con ella.
672
00:49:08,128 --> 00:49:12,540
Y celebro haberlo hecho.
Porque el hombre que est� fuera y su Cargill...
673
00:49:13,257 --> 00:49:16,302
Bueno su Cargill no ha cometido
traici�n.
674
00:49:16,337 --> 00:49:17,810
Puede que su Cargill haya cambiado.
675
00:49:17,845 --> 00:49:20,086
�Claro que ha cambiado
pero c�mo y por qu�!
676
00:49:20,139 --> 00:49:22,147
Es posible que alg�n factor casual.
677
00:49:22,182 --> 00:49:26,096
�Factor casual! �Evans d�nde ha aprendido
ese lenguaje forense?
678
00:49:26,144 --> 00:49:28,302
Mi padre era abogado
679
00:49:28,980 --> 00:49:29,976
�En serio?
680
00:49:30,898 --> 00:49:34,610
No es nada extra�o se�or hay m�s
de 200.000 abogados en todo el pa�s.
681
00:49:34,645 --> 00:49:36,768
No tiene por qu� sorprenderse.
682
00:49:40,824 --> 00:49:43,362
Todo lo referente a usted
me sorprende Evans.
683
00:49:43,785 --> 00:49:46,905
Coronel, est�bamos hablando
de un factor casual.
684
00:49:48,248 --> 00:49:50,240
Eh s�, s�, es cierto...
685
00:49:51,375 --> 00:49:54,412
Iba a decir que algo ocurri�
para hacer cambiar a Cargill.
686
00:49:55,004 --> 00:49:59,167
Algo importante,
indudablemente repentino porque...
687
00:50:01,718 --> 00:50:02,761
Espere un momento.
688
00:50:03,220 --> 00:50:07,265
Miller estuvo declarando ayer y dijo una frase
cuando estaba describiendo el cambio de Cargill.
689
00:50:07,300 --> 00:50:09,138
No dijo algo como...
690
00:50:10,309 --> 00:50:11,317
"Este hombre...
691
00:50:11,352 --> 00:50:13,370
...este hombre es muy peligroso.
692
00:50:13,405 --> 00:50:15,388
S� lo dijo lo sabremos enseguida.
693
00:50:25,907 --> 00:50:26,322
�Lo anot�?
694
00:50:26,407 --> 00:50:27,403
Aqu� lo tiene.
695
00:50:30,203 --> 00:50:30,736
No entiendo esto.
696
00:50:31,662 --> 00:50:32,160
Perdone.
697
00:50:33,289 --> 00:50:36,206
No presum�is de h�roes este hombre
es muy peligroso.
698
00:50:37,292 --> 00:50:38,241
Eso es.
699
00:50:39,252 --> 00:50:41,541
Eso es.
Este hombre es muy peligroso.
700
00:50:42,380 --> 00:50:45,216
Y este hombre ten�a que ser el coronel Kim.
701
00:50:45,251 --> 00:50:47,007
El coronel Kim es muy peligroso.
702
00:50:47,760 --> 00:50:49,887
Y fue algo repentino.
Todos lo han dicho.
703
00:50:49,922 --> 00:50:50,561
�No es eso?
704
00:50:50,596 --> 00:50:51,812
Creo que s�. Voy a ver.
705
00:50:51,847 --> 00:50:58,478
El mayor Cargill tem�a algo, no sabemos qu�,
ni por qu� raz�n pero algo, algo nuevo, �lo tiene?
706
00:50:58,513 --> 00:51:01,898
Ocurri� de una manera r�pida
nos cogi� a todos de sorpresa.
707
00:51:01,933 --> 00:51:03,096
De una manera r�pida.
708
00:51:04,776 --> 00:51:07,231
Nos cogi� a todos de sorpresa.
709
00:51:09,405 --> 00:51:12,533
Se�or, temo interrumpir
la marcha de sus ideas...
710
00:51:12,568 --> 00:51:13,647
�No se preocupe, diga, diga!
711
00:51:14,326 --> 00:51:16,787
Ver�, hablando de palabras repetidas.
712
00:51:16,822 --> 00:51:17,866
�Palabras repetidas?
713
00:51:18,497 --> 00:51:21,624
Desde luego todos han dicho que fue de una
manera r�pida, pero adem�s hay otra cosa.
714
00:51:21,659 --> 00:51:22,656
�Qu�?
715
00:51:22,792 --> 00:51:24,425
En el curso de la conversaci�n...
716
00:51:24,460 --> 00:51:28,047
...cuando empiezan a describir la muerte
de Harvey y Connors...
717
00:51:28,082 --> 00:51:31,634
...todos emplean las mimas palabras
al hablar de la enfermedad...
718
00:51:31,669 --> 00:51:33,258
...y sus consecuencias como...
719
00:51:33,802 --> 00:51:36,561
...disenter�a, vacilar y deshidrataci�n.
720
00:51:36,596 --> 00:51:39,965
Eso es natural no ten�an m�dicos llegaron
a acostumbrarse a cosas de ese estilo.
721
00:51:42,519 --> 00:51:43,894
Palabras repetidas...
722
00:51:45,021 --> 00:51:46,189
�Ha tomado nota de esas frases Evans?
723
00:51:46,224 --> 00:51:46,686
S�, se�or. S�.
724
00:51:50,526 --> 00:51:52,444
Declaraci�n del capit�n Mike Stuart.
725
00:51:52,479 --> 00:51:53,025
A ver,
726
00:51:54,863 --> 00:51:56,913
Pregunta:
�c�mo muri� del teniente Harvey?
727
00:51:56,948 --> 00:52:01,028
Respuesta:
A consecuencia de una disenter�a aguda.
728
00:52:03,288 --> 00:52:06,207
Disenter�a vacilar, deshidrataci�n.
�Tiene alguna otra?
729
00:52:06,242 --> 00:52:07,715
La del teniente Polska
730
00:52:07,750 --> 00:52:13,505
A consecuencia de una disenter�a aguda,
disenter�a vacilar, �de qui�n es �sta?
731
00:52:13,540 --> 00:52:14,620
L�ala, del teniente Harper.
732
00:52:15,465 --> 00:52:18,383
Muri� a consecuencia de una disenter�a.
733
00:52:19,886 --> 00:52:21,428
Un caso agudo.
734
00:52:22,764 --> 00:52:25,892
Ninguno ha dicho un caso grave.
Siempre han dicho agudo.
735
00:52:25,927 --> 00:52:26,971
S�, se�or. As� es.
736
00:52:27,935 --> 00:52:31,438
Tiene usted raz�n Evans son demasiados
testigos empleando las mismas palabras.
737
00:52:31,473 --> 00:52:32,946
Lo encuentro significativo.
738
00:52:32,981 --> 00:52:36,397
Cuando se toma a taquigraf�a una frase
varias veces, acaba por hacer esa impresi�n.
739
00:52:37,527 --> 00:52:41,343
Evans siempre que quiera interrumpir
la marcha de mis ideas,
740
00:52:41,378 --> 00:52:45,159
es decir si advierte algo que
llama su atenci�n especialmente...
741
00:52:45,194 --> 00:52:47,068
Con que su padre era abogado �eh?
742
00:52:48,412 --> 00:52:49,491
S�, se�or.
743
00:52:53,792 --> 00:52:56,211
Lamento interrumpir su trabajo Will,
quiero hablar con usted.
744
00:52:56,246 --> 00:52:57,622
A la orden mi general.
745
00:53:03,176 --> 00:53:06,095
�No me ha dicho que le teniente Miller
era el �ltimo testigo del caso Cargill?
746
00:53:06,130 --> 00:53:07,061
En efecto.
747
00:53:07,096 --> 00:53:09,468
�Por qu� ha ido a ver
a la esposa de Cargill?
748
00:53:11,725 --> 00:53:15,473
Hay pocas cosas en esta jefatura que escapen
del sargento Fleisaker y usted lo sabe.
749
00:53:16,313 --> 00:53:18,685
Mi general, Cargill se niega a defenderse.
750
00:53:19,816 --> 00:53:21,689
He cre�do conveniente hablar con su mujer.
751
00:53:22,193 --> 00:53:23,936
�Est� preocupado por su defensa?
752
00:53:24,236 --> 00:53:25,911
Se�or, si he de cumplir
mi misi�n con justicia--
753
00:53:25,946 --> 00:53:28,490
�Insin�a usted qu� le pido que no la cumpla
con justicia?
754
00:53:28,525 --> 00:53:29,569
No, se�or.
755
00:53:30,909 --> 00:53:35,372
Will hace a�os que trabajamos juntos.
Usted me conoce mejor que nadie.
756
00:53:35,407 --> 00:53:37,031
Siempre he procurado ser justo.
757
00:53:37,082 --> 00:53:38,113
As� es.
758
00:53:38,708 --> 00:53:43,002
Le he dejado hacer las cosas a su manera
aunque empleaba m�s tiempo del necesario.
759
00:53:43,170 --> 00:53:45,304
Pero la Sra. Cargill no puede servir
como testigo
760
00:53:45,339 --> 00:53:48,672
de algo que ha sucedido en un campo de Corea
a 9.000 millas de aqu�.
761
00:53:50,093 --> 00:53:52,019
Will...
No quisiera hacerlo.
762
00:53:52,054 --> 00:53:57,100
Pero me veo obligado a preguntarle oficialmente
y por primera vez qu� ocurre en este asunto.
763
00:53:57,135 --> 00:54:00,682
No puedo entregar un informe mi general
hasta conocer todos los hechos.
764
00:54:01,479 --> 00:54:04,563
Re�nalos pronto, acabe su investigaci�n
y convoquemos el consejo de guerra.
765
00:54:05,149 --> 00:54:10,605
Mi general no podemos investigar con justicia
si empezamos diciendo que habr� consejo de guerra.
766
00:54:10,737 --> 00:54:12,481
Eso es prejuzgar la evidencia.
767
00:54:12,781 --> 00:54:16,114
�Existe la posibilidad de que en su informe
no solicite el consejo de guerra?
768
00:54:16,409 --> 00:54:20,454
Lo �nico que puedo decir se�or es que...
que es pronto para saberlo.
769
00:54:20,489 --> 00:54:22,963
�Con pruebas terminantes de colaboraci�n?
770
00:54:22,998 --> 00:54:27,836
�Fotocopias de su firma en confesiones?
�Su voz en emisiones a favor del enemigo?
771
00:54:27,871 --> 00:54:29,939
Hay cosas poco explicadas mi general.
772
00:54:29,974 --> 00:54:32,007
Insuficientes motivos para un consejo.
773
00:54:32,042 --> 00:54:33,139
�Insuficientes motivos?
774
00:54:33,174 --> 00:54:37,468
Puede que el motivo este tan claro que no
lo haya advertido, que fuese un plan premeditado.
775
00:54:37,762 --> 00:54:38,758
�C�mo?
776
00:54:38,805 --> 00:54:42,007
Creo que Cargill estaba de acuerdo
con el enemigo antes de ir al campo Gigie.
777
00:54:42,683 --> 00:54:45,553
Pero no hay ning�n indicio
para creerlo mi general.
778
00:54:45,769 --> 00:54:47,596
Ni tampoco que indique lo contrario.
779
00:54:48,355 --> 00:54:51,041
Para ellos era muy importante
que un oficial americano...
780
00:54:51,076 --> 00:54:53,727
...un mayor, un hombre responsable,
se pasara al enemigo.
781
00:54:54,777 --> 00:54:59,907
Will hubiera sido mejor para los dos,
sobre todo para m�...
782
00:54:59,942 --> 00:55:02,861
...encargar de este caso a otra jefatura.
783
00:55:03,452 --> 00:55:07,401
Pero el pent�gono lo envi� aqu�
y aqu� esta, tenemos que resolverlo.
784
00:55:08,373 --> 00:55:09,287
Lo s�.
785
00:55:09,958 --> 00:55:11,418
Y lo comprendo mi general.
786
00:55:11,453 --> 00:55:12,217
Est� bien.
787
00:55:12,252 --> 00:55:15,169
Entonces terminemos con rapidez y eficacia.
788
00:55:17,090 --> 00:55:21,134
Mire al fin y al cavo esto
tiene tambi�n su lado humano.
789
00:55:21,802 --> 00:55:25,716
Esos hombres...
Tras los padecimientos sufridos en el campo...
790
00:55:26,431 --> 00:55:31,259
Tienen que revivir aquella �poca y recodar
todos los hechos al servir como testigos.
791
00:55:32,353 --> 00:55:33,468
Es una cosa cruel.
792
00:55:34,272 --> 00:55:38,649
Si hubiera podido ver ayer al teniente Miller
en el club de oficiales lo comprender�a
793
00:55:39,402 --> 00:55:42,355
Estaba muy nervioso.
794
00:55:43,072 --> 00:55:45,942
No pod�a hablar y lloraba cuando
recordaba a mi hijo.
795
00:55:48,451 --> 00:55:53,742
Me cont� que, cuando muri� uno de
los compa�eros, el d�a del entierro...
796
00:55:54,499 --> 00:55:59,244
En el momento de cubrir la tumba avanz�
a mi hijo al borde de le fosa y dijo:
797
00:55:59,670 --> 00:56:03,288
Mi hermano muere para que yo viva.
798
00:56:04,091 --> 00:56:07,791
�Ser� merecedor de tal sacrificio?
799
00:56:15,643 --> 00:56:18,597
S�, se�or.
Es un sentimiento muy elevado
800
00:56:22,691 --> 00:56:24,730
No me gusta que hablemos de mi hijo.
801
00:56:25,027 --> 00:56:28,312
Lo que me preocupa es que tengamos
bajo presi�n a hombres inocentes.
802
00:56:28,530 --> 00:56:30,439
No me parece justo.
803
00:56:30,615 --> 00:56:34,452
Por eso hay que acabar cuanto antes,
que reanuden su vida normal es lo �nico que pido.
804
00:56:34,487 --> 00:56:35,862
Lo intentar�.
805
00:56:36,287 --> 00:56:38,612
Bien, estaba seguro.
806
00:56:40,499 --> 00:56:42,373
Pero he de seguir investigando.
807
00:56:44,628 --> 00:56:45,707
�Todav�a?
808
00:56:46,171 --> 00:56:49,586
Ser� mejor que coja el expediente Cargill
y venga enseguida a mi despacho.
809
00:57:13,487 --> 00:57:15,646
Ha dicho en seguida, se�or.
810
00:57:16,407 --> 00:57:17,438
Lo s�
811
00:57:43,849 --> 00:57:45,047
El expediente Cargill.
812
00:57:53,232 --> 00:57:54,228
S�.
813
00:58:00,781 --> 00:58:01,705
Mi coronel yo...
814
00:58:01,740 --> 00:58:04,743
No quer�a a Cargill antes de que llegue Miller,
no quiero que se encuentren aun.
815
00:58:04,778 --> 00:58:05,917
S�, mi coronel pero, �y el general?
816
00:58:05,952 --> 00:58:09,570
Mire, Baker, por esta vez
lo arreglar� a mi manera.
817
00:58:11,123 --> 00:58:11,989
Est� bien
818
00:58:14,543 --> 00:58:15,706
�Qu� ocurre aqu�?
819
00:58:20,882 --> 00:58:23,005
El general est� refunfu�ando.
820
00:58:23,510 --> 00:58:26,843
�Oiga recepci�n?
�Scotty est� ah� abajo el mayor Cargill?
821
00:58:27,305 --> 00:58:30,424
�S�?
Pues dile que suba, bien.
822
00:58:31,809 --> 00:58:32,888
�Qu� ha pasado?
823
00:58:34,019 --> 00:58:36,653
Est� bien, es igual no me lo diga.
824
00:58:36,688 --> 00:58:39,642
No necesito ser un genio para darme cuenta.
825
00:58:39,983 --> 00:58:43,660
Le ha amonestado el general.
Esta exponi�ndose a un castigo...
826
00:58:43,695 --> 00:58:46,186
por un traidor que no quiere ni defenderse
que se niega a decir la verdad �no?
827
00:58:46,864 --> 00:58:47,860
S�.
828
00:58:49,075 --> 00:58:51,945
Llevo mucho tiempo en el ejercito
con este hombre y le aseguro que...
829
00:58:54,705 --> 00:58:56,614
Bien, disp�nseme se�or.
830
00:58:57,541 --> 00:59:00,826
El coronel ha dicho que tenga la bondad
de esperar en su despacho.
831
00:59:06,341 --> 00:59:07,056
Baker.
832
00:59:07,091 --> 00:59:08,336
�Eh? No se meta en esto.
833
00:59:19,811 --> 00:59:20,178
Mayor.
834
00:59:22,397 --> 00:59:24,603
Si�ntese, si�ntese c�modamente.
835
00:59:31,030 --> 00:59:32,310
�Quiere un cigarrillo?
836
00:59:32,698 --> 00:59:34,299
Baker, haga el favor de archivar esto
837
00:59:34,334 --> 00:59:35,901
Vamos d�jelo para luego ahora no...
838
00:59:38,286 --> 00:59:40,611
Bueno, est� bien como usted quiera.
839
00:59:42,582 --> 00:59:47,208
Mayor, nos encontramos ante
una situaci�n muy violenta.
840
00:59:48,129 --> 00:59:52,173
En estos momento, el coronel ha ido
al despacho del general y est�n hablando.
841
00:59:53,050 --> 00:59:55,920
El coronel tiene que aguantar,
como decimos en lenguaje militar...
842
00:59:58,388 --> 01:00:01,554
Un buen chaparr�n,
es decir en este caso una tormenta.
843
01:00:02,225 --> 01:00:04,431
Pero a usted no parece
que le preocupe gran cosa.
844
01:00:05,436 --> 01:00:07,927
Todos sabemos que el general est� como una
fiera, �por qu� no ha de saberlo �l?
845
01:00:09,815 --> 01:00:10,930
Le pido mil perdones.
846
01:00:13,360 --> 01:00:14,528
�De verdad que no quiere un cigarrillo?
847
01:00:14,563 --> 01:00:14,576
No.
848
01:00:14,611 --> 01:00:16,196
Son largos con filtro.
849
01:00:16,231 --> 01:00:17,120
No, no gracias.
850
01:00:17,155 --> 01:00:19,148
Le aseguro que no son peligrosos mayor.
851
01:00:19,449 --> 01:00:24,111
Tienen un porcentaje de celulosa purificada
y una substancia especial...
852
01:00:25,621 --> 01:00:28,422
Radioactivo M3, es un tabaco especial,
853
01:00:28,457 --> 01:00:32,371
Yo lo fumo siempre porque creo que es el mejor.
Por eso se lo he ofrecido.
854
01:00:33,003 --> 01:00:34,886
Agradezco mucho su amabilidad.
855
01:00:34,921 --> 01:00:39,008
No, desde luego en este departamento
somos siempre muy amables.
856
01:00:39,043 --> 01:00:41,760
Saben que empleamos las horas
en preocuparnos �verdad?
857
01:00:42,303 --> 01:00:43,770
Aun por quien no lo merece.
858
01:00:43,805 --> 01:00:47,138
Ah� est� el coronel como ejemplo,
preocupado por usted.
859
01:00:47,933 --> 01:00:52,761
No deja de trabajar en su caso y con mucho af�n.
�Sabe lo que yo pienso?
860
01:00:53,480 --> 01:00:58,307
Es Usted un pensador tan profundo
que no podr�a adivinarlo.
861
01:00:59,861 --> 01:01:04,657
Se me ha ocurrido que podr�a demostrar gratitud
por lo que le coronel hace en su favor hablando.
862
01:01:04,692 --> 01:01:09,119
Diciendo sencillamente la verdad.
Por supuesto si no quiere tengo otra sugerencia.
863
01:01:09,154 --> 01:01:10,169
�Qu� sugerencia?
864
01:01:10,204 --> 01:01:11,962
Me alegra que me lo pregunte.
Se lo dir�.
865
01:01:11,997 --> 01:01:15,125
Le dir� por qu� no me gustar�a que tuviera
un c�ncer de pulm�n, se�or.
866
01:01:15,160 --> 01:01:16,007
Baker.
867
01:01:16,042 --> 01:01:17,133
D�jele hablar cabo.
868
01:01:17,168 --> 01:01:22,548
Gracias se�or. Si aceptara mi sugerencia
un ataque al coraz�n, que le atropellaran...
869
01:01:22,583 --> 01:01:25,176
Mu�rase. Coja algo.
Eso es lo que podr�a hacer.
870
01:01:25,211 --> 01:01:26,800
Baker, eso es insubordinaci�n.
871
01:01:27,094 --> 01:01:30,104
�En serio?
�Sabe lo que puede ocurrirle al coronel?
872
01:01:30,139 --> 01:01:34,684
Que el general le ponga una mala calificaci�n
y se quede de coronel para el resto de sus d�as.
873
01:01:34,719 --> 01:01:36,860
Bien, si todo lo malo
que puede ocurrirle es eso.
874
01:01:36,895 --> 01:01:39,522
No es eso todo, con el tiempo
se ver� obligado a retirarse.
875
01:01:39,557 --> 01:01:40,196
�Y qu�?
876
01:01:40,231 --> 01:01:43,025
Ahora nos parece que eso est� lejos
pero los a�os pasan deprisa.
877
01:01:43,060 --> 01:01:45,481
Voy a decirle una cosa,
se�orita universitaria.
878
01:01:45,528 --> 01:01:49,448
Cuando un militar pasa a la reserva no puede
poner un anuncio en los peri�dicos diciendo:
879
01:01:49,483 --> 01:01:52,614
Oficial retirado con mucha experiencia
solicita un nuevo trabajo.
880
01:01:52,826 --> 01:01:55,995
En este pa�s no hay m�s que un ej�rcito
y nos debemos a �l.
881
01:01:56,030 --> 01:01:58,630
Ese hombre est� exponiendo su carrera.
882
01:01:58,665 --> 01:02:01,037
Yo salgo en defensa suya
porque s� que lo merece.
883
01:02:02,209 --> 01:02:06,954
Necesitamos hombres como el coronel porque es
justo, es honrado y digno de respeto.
884
01:02:07,339 --> 01:02:10,050
Por el bien del ej�rcito tenemos
que procurar no perderle.
885
01:02:10,085 --> 01:02:12,801
Y menos aun por quien no le corresponde.
886
01:02:13,470 --> 01:02:15,546
�Entendido, Mayor?
887
01:02:32,654 --> 01:02:35,227
Mayor, en cierto modo tiene raz�n.
888
01:02:37,325 --> 01:02:39,531
Si habla facilitar� la labor del coronel.
889
01:02:42,246 --> 01:02:47,251
Mire lo �nico que le piden es que diga la verdad
para que el pueda hacer un buen informe
890
01:02:47,286 --> 01:02:48,258
La verdad.
891
01:02:48,293 --> 01:02:49,408
A usted le conviene
892
01:02:51,004 --> 01:02:53,127
�Por qu� todo el mundo lucha por la verdad?
893
01:02:53,673 --> 01:02:56,876
�Por qu� se considera la verdad como algo
digno y maravilloso?
894
01:02:57,844 --> 01:03:00,963
La verdad puede ser destructiva
y m�s amarga que una mentira.
895
01:03:01,597 --> 01:03:03,673
Porque la mentira llega a morir pero la verdad
perdura.
896
01:03:04,683 --> 01:03:09,179
No me digan lo que es la verdad, la he visto.
El asco, la tortura, la miseria.
897
01:03:09,938 --> 01:03:14,067
Lo que un hombre puede hacer al otro.
Esa es la verdad.
898
01:03:14,102 --> 01:03:16,909
Pero si le salva o puede ayudarle por alg�n medio.
899
01:03:16,944 --> 01:03:19,071
Se puede coger un bloque de granito
y someterlo a presi�n...
900
01:03:19,106 --> 01:03:21,198
...hasta que el calor producido convierta
la piedra en l�quido.
901
01:03:21,233 --> 01:03:25,030
�Se da cuenta? Granito, ese es un fen�meno
cient�fico.
902
01:03:25,452 --> 01:03:26,627
Pero existe otro fen�meno.
903
01:03:26,662 --> 01:03:28,795
Se trata de algo menos consistente que el granito.
904
01:03:28,830 --> 01:03:32,614
Se realiza con el cerebro humano. Sometido
a fuerte presi�n tambi�n se vuelve agua.
905
01:03:33,334 --> 01:03:35,962
Cuando ocurre eso no se le llama
fen�meno cient�fico.
906
01:03:35,997 --> 01:03:38,797
Dicen que uno es cobarde, traidor, in�til.
907
01:03:39,548 --> 01:03:41,348
No pueden comprenderlo.
908
01:03:41,383 --> 01:03:45,760
El coronel quiere comprenderlo quiere saber
a qu� presi�n fue usted sometido.
909
01:03:46,013 --> 01:03:47,507
Hable con �l sin miedo.
910
01:03:48,682 --> 01:03:51,967
�Por qu� no se defiende?
�Por qu� no intenta usted salvarse?
911
01:03:52,143 --> 01:03:55,594
No es una sola cosa lo que acaba con la resistencia
de un hombre no es tan sencillo.
912
01:03:55,938 --> 01:03:57,940
Nadie le pide respuestas sencillas.
913
01:03:57,975 --> 01:03:59,482
No hay ninguna respuesta.
914
01:04:02,611 --> 01:04:04,022
Dejemos el asunto.
915
01:04:19,543 --> 01:04:20,574
Si�ntese Cargill.
916
01:04:24,506 --> 01:04:26,997
Si mal no recuerdo fuma usted
�No, mayor?
917
01:04:27,175 --> 01:04:29,132
No quiero, gracias.
918
01:04:31,971 --> 01:04:33,679
Le pido perd�n por lo de ayer.
919
01:04:34,765 --> 01:04:39,510
Me refiero a lo de la cinta magnetof�nica.
No cre�a que iba a causarle tanta impresi�n.
920
01:04:40,521 --> 01:04:44,565
Conf�o en que hoy se haya recuperado lo
suficiente para poder contestar a unas preguntas.
921
01:04:45,567 --> 01:04:47,144
Hoy no s� m�s de lo que sab�a ayer.
922
01:04:47,319 --> 01:04:50,411
Entonces hoy tal vez me diga
algo m�s de lo que ayer call�.
923
01:04:50,446 --> 01:04:54,659
Ya le dije ayer que soy culpable no tenemos
porqu� seguir hablando de este mismo tema.
924
01:04:54,694 --> 01:04:57,410
No vamos a hablar sobre el mismo tema mayor.
925
01:04:58,746 --> 01:05:02,197
Desear�a tocar algunos puntos
que ni si quiera mencionamos ayer.
926
01:05:04,084 --> 01:05:07,916
Hay una continuidad de acontecimientos
bastante extra�a
927
01:05:08,296 --> 01:05:09,345
�De acontecimientos?
928
01:05:09,380 --> 01:05:13,676
Un determinado el patr�n de vida en aquel campo:
lavado de cerebro, hambre, enfermedad, muerte.
929
01:05:13,711 --> 01:05:15,799
En 9 meses ninguno se rindi�.
930
01:05:16,637 --> 01:05:19,757
Y durante un periodo de 3 meses no muri� nadie,
931
01:05:20,307 --> 01:05:23,984
luego de pronto, tal vez con demasiada rapidez.
932
01:05:24,019 --> 01:05:32,311
En un plazo de 48 horas muri� el teniente Harvey,
muri� el capit�n Connors y Ud. se pas� al enemigo.
933
01:05:33,486 --> 01:05:34,452
As� es.
934
01:05:34,487 --> 01:05:38,157
�Hubo alguna relaci�n entre las muertes
de Harvey y Connors, y su rendici�n?
935
01:05:38,192 --> 01:05:38,831
Ninguna.
936
01:05:38,866 --> 01:05:41,910
Su cambio fue tan inmediato a las muertes
que me ha obligado a pensarlo.
937
01:05:41,945 --> 01:05:44,068
No hubo relaci�n alguna.
938
01:05:49,208 --> 01:05:50,703
De acuerdo.
Lo acepto.
939
01:05:51,544 --> 01:05:53,121
A prop�sito, �c�mo muri� Harvey?
940
01:05:55,965 --> 01:05:57,079
No lo recuerdo.
941
01:05:58,050 --> 01:05:59,378
No lo recuerda
942
01:05:59,426 --> 01:06:01,751
No puede uno acordarse de todo.
943
01:06:02,679 --> 01:06:06,648
No, desde luego, mayor en que entierro dijo usted:
944
01:06:06,683 --> 01:06:10,632
Mi hermano muere para que yo viva,
�ser� merecedor de tal sacrificio?
945
01:06:11,520 --> 01:06:13,696
Se lo han dicho ellos, �no?
946
01:06:13,731 --> 01:06:16,150
No creo que se averg�ence
de haberlo dicho, �verdad?
947
01:06:16,185 --> 01:06:17,312
Lo dije, �por qu�?
948
01:06:18,694 --> 01:06:23,355
Si tuviese que darme una raz�n de
porqu� se pas� al enemigo, �cu�l ser�a?
949
01:06:25,075 --> 01:06:27,458
Siempre hay unos hombres m�s d�biles que otros.
950
01:06:27,493 --> 01:06:29,620
�Quiere decir que era el m�s d�bil
de sus compa�eros?
951
01:06:29,655 --> 01:06:30,569
Sin duda.
952
01:06:30,955 --> 01:06:35,451
�Firm� confesiones, habl� por radio,
conferencias, todo ello por ser d�bil?
953
01:06:36,293 --> 01:06:37,468
Por conservar la vida.
954
01:06:37,503 --> 01:06:41,965
�Y en su deseo de conservar la vida no pens�
en las consecuencias de lo que hac�a?
955
01:06:42,000 --> 01:06:42,681
�Consecuencias?
956
01:06:42,716 --> 01:06:46,386
No se le ocurri� que probablemente 200 millones
de asi�ticos estaban en la balanza.
957
01:06:46,421 --> 01:06:50,181
Que sus palabras eran armas contra todo
aquello en que siempre hab�a cre�do.
958
01:06:50,216 --> 01:06:50,761
�No le import�?
959
01:06:50,796 --> 01:06:51,272
No, no me import�.
960
01:06:51,307 --> 01:06:53,767
Tampoco le import� poner en peligro la vida
de millones de compatriotas suyos.
961
01:06:53,802 --> 01:06:56,600
Porque eso costar� que Asia se una
al enemigo. �No le import�?
962
01:06:56,635 --> 01:06:59,363
�Cuantas veces he de repetirlo?
Ya se lo he dicho, no me import�.
963
01:06:59,398 --> 01:07:03,151
�D�gamelo otra vez mayor Harry Cargill,
especialista en guerra bacteriol�gica!
964
01:07:03,186 --> 01:07:04,100
�C�llese!
965
01:07:04,777 --> 01:07:09,404
�Qu� le pasa mayor no le gusta o�rlo decir?
�Sabe lo que creo?
966
01:07:10,157 --> 01:07:14,181
Que le asust� la grabaci�n que oy� ayer
en este despacho por que le abruma.
967
01:07:14,216 --> 01:07:18,206
Le abruman los fantasmas de los cerebros
muertos m�s que los cad�veres.
968
01:07:18,241 --> 01:07:20,799
Cerebros que usted ayud� a matar
con sus emisiones.
969
01:07:20,834 --> 01:07:23,586
Cerebros completamente anulados por culpa suya.
�No es cierto?
970
01:07:23,621 --> 01:07:24,417
Le he dicho que se calle.
971
01:07:24,452 --> 01:07:25,213
�Cont�steme! �no es cierto?
972
01:07:25,248 --> 01:07:25,922
No quiero contestar.
973
01:07:25,957 --> 01:07:26,471
�Cont�steme!
974
01:07:26,506 --> 01:07:27,889
�Qu� clase de atropello es este?
975
01:07:27,924 --> 01:07:30,841
Eso es lo que usted quisiera pero no,
no habr� atropello.
976
01:07:31,010 --> 01:07:33,268
Sepa que se le va a defender
quiera usted o no.
977
01:07:33,303 --> 01:07:36,807
Porque tenemos unas normas de justicia
que hemos de seguir a pesar suyo.
978
01:07:36,842 --> 01:07:39,524
Normas de justicia.
Pobre loco.
979
01:07:39,559 --> 01:07:41,603
Eso est� anticuado coronel,
ya no se estila.
980
01:07:41,638 --> 01:07:44,070
Usted y sus normas son cosas pasadas.
981
01:07:44,105 --> 01:07:47,438
Hay un mundo nuevo, ruindad,
destrucci�n, lucha a muerte...
982
01:07:48,234 --> 01:07:52,196
Tal vez sea el camino m�s normal porque
la humanidad no merece nada mejor
983
01:07:52,231 --> 01:07:53,363
�Lo cree sinceramente?
984
01:07:53,398 --> 01:07:54,608
S�, as� lo creo.
985
01:07:55,532 --> 01:07:59,197
Quien mata a un hombre mata al mundo entero,
�cu�ntos mundos habr� matado yo?
986
01:08:03,498 --> 01:08:05,291
�Qui�n le ha dicho eso?
987
01:08:05,326 --> 01:08:06,406
Su esposa.
988
01:08:06,918 --> 01:08:09,885
�Mi esposa? A ella no la meta
989
01:08:09,920 --> 01:08:12,443
Busco donde puedo Cargill.
Ahora entre aqu�...
990
01:08:12,478 --> 01:08:14,967
No tiene ning�n derecho, no me importa lo que...
991
01:08:15,002 --> 01:08:17,374
He dicho que es una orden.
992
01:08:24,725 --> 01:08:25,518
�Miller ha llegado?
993
01:08:25,553 --> 01:08:26,192
S�, se�or.
994
01:08:26,227 --> 01:08:27,318
Est� bien, que pase.
995
01:08:27,353 --> 01:08:28,896
Estas son las copias de
la declaraci�n de Miller.
996
01:08:28,931 --> 01:08:29,813
Gracias, que venga Baker.
997
01:08:29,848 --> 01:08:30,430
S�, se�or.
998
01:08:50,207 --> 01:08:51,370
Pase, teniente.
999
01:08:58,131 --> 01:08:59,210
Si�ntese.
1000
01:09:02,468 --> 01:09:04,143
Hoy no tenemos nada nuevo que tratar.
1001
01:09:04,178 --> 01:09:09,385
Anoche estuve repasando su declaraci�n y
quisiera aclarar unos puntos poco importantes.
1002
01:09:10,976 --> 01:09:12,885
Ayudar� en cuanto pueda mi coronel.
1003
01:09:12,978 --> 01:09:15,529
Me alegro.
Y lo esperaba.
1004
01:09:15,564 --> 01:09:19,098
Primero, cuando Cargill dijo: ?este hombre
es muy peligroso?,
1005
01:09:20,735 --> 01:09:21,897
�Sabe a qu� se refer�a?
1006
01:09:23,029 --> 01:09:24,412
�Cargill dijo eso?
1007
01:09:24,447 --> 01:09:25,645
Son sus palabras de ayer
1008
01:09:26,323 --> 01:09:28,111
No se�or, no creo haberlo dicho.
1009
01:09:28,146 --> 01:09:29,900
S�, si lo dijo teniente, declar�...
1010
01:09:31,620 --> 01:09:35,700
...que Cargill hab�a dicho: no presum�is
de h�roes este hombre es muy peligroso.
1011
01:09:36,875 --> 01:09:41,002
Bueno si consta ah� indudablemente lo dije,
perdone lo hab�a olvidado.
1012
01:09:41,045 --> 01:09:42,539
�Por qu� les habl� as�?
1013
01:09:43,172 --> 01:09:44,340
Pues est� bien claro no.
1014
01:09:44,375 --> 01:09:45,376
�Usted cree?
1015
01:09:45,411 --> 01:09:46,378
Desde luego.
1016
01:09:47,217 --> 01:09:50,852
Seg�n yo entiendo, el coronel Kim
empezaba a impacientarse...
1017
01:09:50,887 --> 01:09:55,100
como pasaba el tiempo y ning�n prisionero
se rend�a, pensar�a tomar otras medidas.
1018
01:09:55,135 --> 01:09:55,982
�Lo pensaba?
1019
01:09:56,017 --> 01:09:58,971
No lo s� se�or,
fue Cargill quien lo dijo no yo
1020
01:10:00,646 --> 01:10:01,678
S�...
1021
01:10:02,732 --> 01:10:04,558
Entre otras cosas Cargill dijo:
1022
01:10:05,693 --> 01:10:09,690
"Mi hermano muere para que yo viva,
�ser� merecedor de tal sacrificio?"
1023
01:10:10,572 --> 01:10:11,735
�No dijo eso Cargill?
1024
01:10:12,532 --> 01:10:12,998
S�, se�or..
1025
01:10:13,033 --> 01:10:14,326
�O lo dijo el capit�n Connors?
1026
01:10:14,361 --> 01:10:15,250
No, se�or.
1027
01:10:15,285 --> 01:10:17,822
Al general le dijo usted que hab�a sido su hijo.
1028
01:10:19,038 --> 01:10:19,904
Mi coronel...
1029
01:10:21,040 --> 01:10:23,501
Con el debido respeto al general
no debi� entenderme bien...
1030
01:10:23,536 --> 01:10:25,742
...porque fue Cargill quien lo dijo.
1031
01:10:27,004 --> 01:10:28,035
Ya, ya...
1032
01:10:29,047 --> 01:10:31,515
Otra cosa Miller, en el d�a anterior...
1033
01:10:31,550 --> 01:10:33,593
a la rendici�n de Cargill
murieron dos hombres.
1034
01:10:33,628 --> 01:10:35,633
El teniente Harvey y el capit�n Connors.
1035
01:10:35,668 --> 01:10:37,604
As� es tambi�n se lo dije ayer se�or.
1036
01:10:37,639 --> 01:10:40,723
S� s� que lo dijo, si no tiene inconveniente
d�game de que muri� Harvey.
1037
01:10:41,058 --> 01:10:42,725
Ya lo sabe usted se�or.
1038
01:10:42,760 --> 01:10:44,393
�Puede dec�rmelo otra vez?
1039
01:10:44,895 --> 01:10:45,262
S�, se�or.
1040
01:10:45,813 --> 01:10:46,477
Adelante.
1041
01:10:49,441 --> 01:10:52,861
El teniente Harvey muri� a causa
de una disenter�a aguda.
1042
01:10:52,896 --> 01:10:53,358
�Y Connors?
1043
01:10:53,445 --> 01:10:54,160
Lo mismo.
1044
01:10:54,195 --> 01:10:55,530
�Disenter�a aguda?
1045
01:10:55,565 --> 01:10:56,360
S�, se�or.
1046
01:10:56,395 --> 01:10:57,121
�Seguro?
1047
01:10:57,156 --> 01:10:58,354
S�, se�or. Lo presencie.
1048
01:11:05,873 --> 01:11:06,904
Entre.
1049
01:11:12,379 --> 01:11:13,410
Junto a la puerta Baker,
1050
01:11:15,965 --> 01:11:17,246
Bien mayor puede entrar.
1051
01:11:27,768 --> 01:11:28,633
P�ngase frente a �l.
1052
01:11:41,530 --> 01:11:45,943
Ahora Miller d�game, �C�mo murieron
el teniendo Harvey y el capit�n Connors?
1053
01:11:46,076 --> 01:11:47,155
Se lo he dicho.
1054
01:11:47,202 --> 01:11:50,487
Quiero o�rlo otra vez. Parece ser que
no todos lo recuerdan como usted.
1055
01:11:54,375 --> 01:11:56,451
Murieron de disenter�a aguda.
1056
01:11:58,546 --> 01:12:02,958
Creo que en casos de disenter�a vacilar
el �ndice de defunciones es muy elevado.
1057
01:12:04,718 --> 01:12:06,177
Sobretodo donde no hay medicinas.
1058
01:12:08,471 --> 01:12:09,634
Suele presentarse...
1059
01:12:13,518 --> 01:12:15,095
La deshidrataci�n.
1060
01:12:24,569 --> 01:12:26,147
La deshidrataci�n.
1061
01:12:27,572 --> 01:12:32,448
Y el enfermo sufre...
una depresi�n general.
1062
01:12:42,503 --> 01:12:43,451
Lea esto teniente
1063
01:12:55,056 --> 01:12:55,755
Mi coronel...
1064
01:12:57,391 --> 01:13:00,345
No, no pod�amos hacer otra cosa...
1065
01:13:01,145 --> 01:13:05,094
�l y todos, todos est�bamos igual.
1066
01:13:06,066 --> 01:13:11,446
Ten�amos...
ten�amos que ir a buscarnos el arroz
1067
01:13:11,481 --> 01:13:14,281
y...
Y procurarnos el agua...
1068
01:13:15,157 --> 01:13:17,399
Intent�bamos salvar a los enfermos y...
1069
01:13:20,204 --> 01:13:21,920
�Se lo has dicho todo?
1070
01:13:21,955 --> 01:13:24,666
�Conteste! �se lo has dicho todo?
1071
01:13:24,701 --> 01:13:26,007
Yo no he dicho nada.
1072
01:13:26,042 --> 01:13:27,750
S� lo ha dicho, s� lo ha dicho...
1073
01:13:28,503 --> 01:13:32,548
Ha dicho que no recordaba que murieran
de disenter�a, no lo recuerda en absoluto,
1074
01:13:32,583 --> 01:13:35,217
...�con que venga Miller hable!
�diga la verdad!
1075
01:13:35,252 --> 01:13:36,296
No.
1076
01:13:36,385 --> 01:13:40,138
Vamos la verdad no mentiras,
ni p�rrafos aprendidos �la verdad!
1077
01:13:40,173 --> 01:13:42,224
Miller no digas nada yo no lo he dicho.
1078
01:13:42,259 --> 01:13:43,899
No fui yo s�lo tiene que creerme.
1079
01:13:43,934 --> 01:13:46,895
Bien no fue usted s�lo �vamos
confiese! �como ocurri�? �cuente!
1080
01:13:46,930 --> 01:13:49,821
Est�bamos todos de acuerdo, el grupo entero,
juro que es la verdad.
1081
01:13:49,856 --> 01:13:54,601
�Hubo una votaci�n! �Hab�a que hacerlo!
�Todos est�bamos conformes! �Todos menos �l!
1082
01:13:56,487 --> 01:13:57,601
No hagan eso.
1083
01:13:59,907 --> 01:14:01,069
Est� decidido.
1084
01:14:02,742 --> 01:14:03,822
�Por qu� no?
1085
01:14:03,952 --> 01:14:06,490
T� no has querido
y lo hacemos sin tu voto.
1086
01:14:07,372 --> 01:14:08,486
No hables m�s.
1087
01:14:13,586 --> 01:14:15,246
A quien le toque esta...
1088
01:14:17,589 --> 01:14:18,834
...ya lo sabe.
1089
01:14:22,969 --> 01:14:24,760
Todos estamos conformes.
1090
01:14:25,305 --> 01:14:26,419
No hablar� nadie.
1091
01:14:26,639 --> 01:14:27,670
Nunca.
1092
01:14:29,308 --> 01:14:30,471
En eso te incluimos Cargill.
1093
01:14:33,437 --> 01:14:34,552
�Entendido?
1094
01:14:44,280 --> 01:14:45,443
Te conviene entenderlo.
1095
01:14:46,908 --> 01:14:47,405
Vamos.
1096
01:14:48,451 --> 01:14:48,948
Vamos.
1097
01:14:56,959 --> 01:14:58,453
Deprisa, deprisa que viene.
1098
01:15:00,629 --> 01:15:01,660
Coge una.
1099
01:15:06,843 --> 01:15:07,922
Vamos.
Viene.
1100
01:15:15,017 --> 01:15:16,677
Sab�is que esto
tiene que ser un secreto.
1101
01:15:22,065 --> 01:15:23,096
Veamos.
1102
01:15:26,110 --> 01:15:27,059
�Qui�n lo tiene?
1103
01:15:29,739 --> 01:15:30,521
Vamos.
1104
01:15:31,824 --> 01:15:32,488
Harper.
1105
01:15:34,868 --> 01:15:35,366
Yo no.
1106
01:15:46,170 --> 01:15:47,036
Miller.
1107
01:16:02,977 --> 01:16:03,891
Aqu� est�.
1108
01:16:05,480 --> 01:16:06,724
Ya sabes lo que tienes que hacer.
1109
01:16:08,607 --> 01:16:12,687
Miller no lo hagas, aun est�s a tiempo.
No lo hagas... Miller no lo hagas.
1110
01:16:27,458 --> 01:16:28,537
Hola.
1111
01:16:32,087 --> 01:16:33,202
Hola, chicos.
1112
01:16:49,520 --> 01:16:51,014
�Que d�as he pasado!
1113
01:16:52,689 --> 01:16:53,887
Cu�nto me han hecho sufrir.
1114
01:17:00,947 --> 01:17:02,026
Connors vete o...
1115
01:17:07,703 --> 01:17:08,782
�Qu� ocurre?
1116
01:17:21,674 --> 01:17:23,252
�Echas de menos a alguien?
1117
01:17:28,472 --> 01:17:29,088
No a nadie.
1118
01:17:31,642 --> 01:17:32,673
Vamos, mira otra vez.
1119
01:17:34,019 --> 01:17:34,849
F�jate bien.
1120
01:17:38,648 --> 01:17:40,439
Si mira detenidamente...
1121
01:17:41,067 --> 01:17:42,644
...y observa ese rinc�n.
1122
01:18:02,753 --> 01:18:04,129
�Y Harvey?
1123
01:18:09,843 --> 01:18:12,298
�D�nde crees que est� Connors?
Muerto.
1124
01:18:15,348 --> 01:18:17,056
Anoche le dije que no intentara escapar.
1125
01:18:18,309 --> 01:18:19,768
Que era un suicidio.
1126
01:18:20,394 --> 01:18:22,221
Ten�a una probabilidad contra mil.
1127
01:18:22,521 --> 01:18:24,644
Ni una siquiera.
1128
01:18:24,732 --> 01:18:26,356
�Qu� quer�is decir?
1129
01:18:27,609 --> 01:18:29,768
�Soltadme muchachos! �soltadme...!
1130
01:18:37,702 --> 01:18:39,860
�C�mo se enteraron de
que Harvey intentaba fugarse?
1131
01:18:41,038 --> 01:18:44,083
No lo s�, yo no he mencionado
su nombre.
1132
01:18:44,118 --> 01:18:45,376
�Qu� les has dicho?
1133
01:18:45,411 --> 01:18:46,133
Nada.
1134
01:18:46,168 --> 01:18:47,959
�Y por qu� se enteraron?
1135
01:18:48,045 --> 01:18:48,993
No lo s�.
1136
01:18:49,463 --> 01:18:51,040
Por medio de alg�n delator.
1137
01:18:51,673 --> 01:18:55,801
Tiu eres el �nico que ha salido
del barrac�n desde ayer.
1138
01:18:56,386 --> 01:18:57,796
Eso no demuestra nada.
1139
01:18:58,054 --> 01:19:00,675
Diez hombres han intentado fugarse
sin conseguirlo.
1140
01:19:01,724 --> 01:19:04,994
Harvey quer�a hacer una locura.
Todos los sab�is -�Calla!
1141
01:19:05,029 --> 01:19:08,264
Pero hay algo que debes saber:
Harvey no intent� escaparse.
1142
01:19:09,898 --> 01:19:10,811
�Qu�?
1143
01:19:10,857 --> 01:19:13,728
�Hab�a desistido de intentar la fuga,
le hab�amos convencido!
1144
01:19:14,152 --> 01:19:16,109
�A�n vivir�a de no haber sido por ti!
1145
01:19:16,237 --> 01:19:18,230
No yo no...
1146
01:19:19,490 --> 01:19:20,521
�Calla!
1147
01:19:20,574 --> 01:19:22,033
Se lo dijiste a ellos.
1148
01:19:22,243 --> 01:19:23,701
Sab�an bien lo que buscaban.
1149
01:19:23,952 --> 01:19:25,919
Buscaban a un hombre que ten�a un cuchillo.
1150
01:19:25,954 --> 01:19:29,416
Registraron a Harvey y le mataron por la espalda
porque t� le delataste.
1151
01:19:29,451 --> 01:19:31,751
O�d, Kim prometi� no matarle.
1152
01:19:31,786 --> 01:19:33,593
T� le delataste.
1153
01:19:33,628 --> 01:19:37,791
Prometi� que no le matar�a,
lo prometi� lo juro, no...
1154
01:19:37,840 --> 01:19:39,998
No, no...
1155
01:19:44,847 --> 01:19:46,673
Dejadle ya.
Dejadle...
1156
01:19:48,767 --> 01:19:50,759
No Miller...
1157
01:19:54,314 --> 01:19:54,978
Delator...
1158
01:19:55,481 --> 01:19:57,355
Miller no...
1159
01:20:28,386 --> 01:20:31,387
Yo no quer�a, yo no quer�a...
1160
01:20:32,974 --> 01:20:36,508
No quer�a. Tuve que hacerlo.
1161
01:20:39,146 --> 01:20:43,357
Me obligaron,
juro que es la verdad.
1162
01:20:45,902 --> 01:20:48,820
Lamento haber tenido que hacer esto
1163
01:20:53,910 --> 01:20:54,989
No importa.
1164
01:20:56,912 --> 01:20:57,944
Mejor es as�.
1165
01:21:00,332 --> 01:21:01,992
El secreto me atormentaba.
1166
01:21:07,464 --> 01:21:08,922
�Me juzgar�n por asesinato?
1167
01:21:11,342 --> 01:21:12,291
No, no creo.
1168
01:21:16,806 --> 01:21:17,719
�Seguro?
1169
01:21:19,224 --> 01:21:21,098
Evans, las notas.
1170
01:21:23,103 --> 01:21:24,727
Miller quiero que vea esto.
1171
01:21:26,898 --> 01:21:28,448
No habr� informe en el fichero.
1172
01:21:28,483 --> 01:21:31,527
Lo olvidaremos.
La prueba es inadmisible.
1173
01:21:31,562 --> 01:21:32,535
�Baker?
1174
01:21:32,570 --> 01:21:36,863
Teniente, teniente, vamos...
1175
01:21:39,785 --> 01:21:41,387
Lo siento...
1176
01:21:41,422 --> 01:21:42,990
No me toques.
1177
01:21:46,833 --> 01:21:49,834
Teniente, teniente, vamos...
1178
01:21:51,712 --> 01:21:52,661
Vamos teniente...
1179
01:22:01,346 --> 01:22:04,349
Bien Cargill eso es parte de los hechos,
cuente lo que falta.
1180
01:22:04,384 --> 01:22:05,482
De nada servir�a.
1181
01:22:05,517 --> 01:22:07,192
Podr�a servirle a usted
1182
01:22:07,227 --> 01:22:09,053
No me servir�a de nada, cr�ame
1183
01:22:10,521 --> 01:22:11,821
Ya no hubo m�s delatores.
1184
01:22:11,856 --> 01:22:15,693
No mienta, los dem�s estuvieron all�,
saben lo que pas� y hablar�n.
1185
01:22:15,728 --> 01:22:16,408
�Usted cre�?
1186
01:22:16,443 --> 01:22:19,279
No coronel, de lo que hizo Miller
son responsables todos.
1187
01:22:19,314 --> 01:22:20,579
�Qu� pretende usted hacer...
1188
01:22:20,614 --> 01:22:21,907
...obligarles a confesar
y luego a pedir disculpas?
1189
01:22:21,942 --> 01:22:23,617
Hable pronto, nos queda poco tiempo.
1190
01:22:23,652 --> 01:22:24,731
No me importa.
1191
01:22:27,578 --> 01:22:28,705
Pierde usted el tiempo.
1192
01:22:28,740 --> 01:22:29,819
Hable.
1193
01:22:30,122 --> 01:22:32,032
Todo ser�a in�til.
1194
01:22:35,336 --> 01:22:37,041
Ser�a una complicaci�n para todos.
1195
01:22:37,076 --> 01:22:38,746
Cr�ame son hombres buenos y nobles.
1196
01:22:39,214 --> 01:22:41,883
Pero cuando se les presiona demasiado
empiezan a matarse unos a otros.
1197
01:22:41,918 --> 01:22:43,266
Nadie puede condenarlos por eso
1198
01:22:43,301 --> 01:22:46,144
No los condeno ni los disculpo,
s�lo trato de ayudarle a usted.
1199
01:22:46,179 --> 01:22:50,472
D�game una cosa, �qu� ocurrir� cuando
esa presi�n llegue a todo la humanidad?
1200
01:22:51,058 --> 01:22:53,519
Yo ya he visto el principio del fin
y soy el �nico que lo conoce.
1201
01:22:53,554 --> 01:22:55,760
Cargill lo que importa en este momento
es la verdad...
1202
01:22:59,066 --> 01:23:00,643
�Vamos muchacho, c�lmese!
1203
01:23:01,151 --> 01:23:02,265
�Miller, c�lmese!
1204
01:23:02,319 --> 01:23:06,612
�No fui yo s�lo todos est�bamos de acuerdo todos!
�T�!
1205
01:23:06,823 --> 01:23:09,033
�D�selo! �D�selo!
�Qu� te pasa?
1206
01:23:09,068 --> 02:46:19,262
C�lmese
1207
01:23:09,617 --> 01:23:10,833
�Te crees superior al resto del mundo?
1208
01:23:10,868 --> 01:23:14,955
No pod�as rebajarte a matar a un delator,
cuando el traidor fuiste t� y no nosotros.
1209
01:23:14,990 --> 01:23:16,915
Y ahora me juzgar�n por asesinato.
1210
01:23:16,950 --> 01:23:18,991
No, no lo har�n
1211
01:23:21,878 --> 01:23:23,041
�De qu� asesinato habla?
1212
01:23:23,713 --> 01:23:25,670
Asesinato, asesinato.
1213
01:23:26,632 --> 01:23:27,712
�Qui�n fue asesinado?
1214
01:23:28,593 --> 01:23:29,684
Un repugnante esp�a...
1215
01:23:29,719 --> 01:23:30,768
- Miller c�llese.
- �Deje que habl�!
1216
01:23:30,803 --> 01:23:33,507
Mi general este hombre no est�
en condiciones para hablar de nada.
1217
01:23:34,056 --> 01:23:35,633
�Le matamos esa es la verdad!
1218
01:23:36,099 --> 01:23:39,266
�Delat� a un compa�ero que pensaba
fugarse y le matamos!
1219
01:23:39,811 --> 01:23:42,017
�Su hijo, su valeroso hijo!
1220
01:23:50,321 --> 01:23:53,156
- Vamos.
- Fuera Baker ll�veselo de aqu�.
1221
01:24:00,121 --> 01:24:01,546
�Qu� es lo que iba a decir?
1222
01:24:01,581 --> 01:24:05,209
Mi general est� trastornado,
cualquier cosa que dijera no significar�a nada...
1223
01:24:05,244 --> 01:24:07,996
Cuando le ha derribado es porque
sab�a lo que iba a decir.
1224
01:24:11,465 --> 01:24:14,335
Algo referente a que mi hijo
quer�a fugarse. �No es eso?
1225
01:24:17,762 --> 01:24:19,921
Es in�til que insista, mi general.
1226
01:24:20,682 --> 01:24:27,218
Coronel le ordeno que me diga cuanto sepa
de un caso de mi jurisdicci�n, �se niega?
1227
01:24:31,025 --> 01:24:32,324
No, se�or.
1228
01:24:32,359 --> 01:24:35,858
Muy bien, el nombre del soldado
que traicion� a mi hijo.
1229
01:24:37,781 --> 01:24:39,323
�Ve lo que representa la verdad?
1230
01:24:40,366 --> 01:24:42,774
Reserve las observaciones
ir�nicas para otra ocasi�n.
1231
01:24:43,453 --> 01:24:45,611
Mi general no intentaba hablar con iron�a.
1232
01:24:46,247 --> 01:24:48,239
Nada m�s por hoy Cargill.
Puede retirarse.
1233
01:24:50,376 --> 01:24:51,407
Un momento, Mayor.
1234
01:24:54,755 --> 01:24:57,127
Se encuentra muy tranquilo y en seguro.
�No es as�?
1235
01:24:57,507 --> 01:24:59,300
Respaldado por un proceso legal.
1236
01:24:59,335 --> 01:25:00,266
Mi general...
1237
01:25:00,301 --> 01:25:02,720
Me enerva ver a los traidores
como usted entre nosotros...
1238
01:25:02,755 --> 01:25:04,604
Mi general, le suplico que no contin�e
1239
01:25:04,639 --> 01:25:06,348
�Por qu� no me dice qui�n
traicion� a mi hijo?
1240
01:25:06,383 --> 01:25:07,572
Insisto en que le deje marchar.
1241
01:25:07,607 --> 01:25:08,762
�Estoy interrog�ndole coronel!
1242
01:25:11,228 --> 01:25:12,473
Hable mayor.
�Qui�n fue?
1243
01:25:13,772 --> 01:25:15,314
�Qui�n traicion� a mi hijo?
1244
01:25:16,441 --> 01:25:17,437
No...
1245
01:25:19,152 --> 01:25:20,480
No puedo contestar...
1246
01:25:20,945 --> 01:25:21,941
No puede...
1247
01:25:22,071 --> 01:25:23,996
Honor de traidores.
�No es eso?
1248
01:25:24,031 --> 01:25:28,285
Un gusano vil protege a otro...
�Un canalla colaboracionista!
1249
01:25:28,320 --> 01:25:30,443
Basta, se�or basta.
1250
01:25:33,415 --> 01:25:38,871
Perdone general, pero no puedo permitir
que contin�e sin saber la verdad.
1251
01:25:40,880 --> 01:25:42,422
Nadie traicion� a su hijo.
1252
01:25:43,549 --> 01:25:45,458
No muri� a manos del enemigo.
1253
01:25:47,636 --> 01:25:49,878
Le dieron muerte sus compa�eros.
1254
01:25:52,140 --> 01:25:54,049
La traici�n...
1255
01:25:54,476 --> 01:25:55,590
...la cometi� �l.
1256
01:26:03,150 --> 01:26:03,824
Eso es falso...
1257
01:26:03,859 --> 01:26:05,057
No se�or es la verdad.
1258
01:26:06,111 --> 01:26:08,697
Una mentira inventada por usted
para proteger a ese hombre.
1259
01:26:08,732 --> 01:26:09,965
Es la verdad se�or...
1260
01:26:10,000 --> 01:26:11,199
�Tiene alguna prueba?
1261
01:26:11,234 --> 01:26:12,314
Las tengo.
1262
01:26:13,660 --> 01:26:14,988
Pruebas terminantes.
1263
01:26:46,356 --> 01:26:48,266
Todo hombre tiene un l�mite se�or.
1264
01:26:50,735 --> 01:26:52,313
No es un crimen ser humano.
1265
01:27:16,884 --> 01:27:17,916
Era mi hijo.
1266
01:27:19,887 --> 01:27:23,635
Sab�a lo que significa el valor...
y la nobleza.
1267
01:27:26,226 --> 01:27:27,768
No perdono la cobard�a...
1268
01:27:28,478 --> 01:27:29,723
...y menos a�n en mi hijo.
1269
01:27:30,355 --> 01:27:31,102
�Por qu�?
1270
01:27:35,818 --> 01:27:37,645
S�, se�or.
�Por qu�?
1271
01:27:38,779 --> 01:27:42,065
�Por qu� censuramos antes a las personas
queridas que a las que odiamos?
1272
01:27:42,992 --> 01:27:45,945
�Tal vez por qu� su debilidad es
un reflejo de la nuestra? �Es eso?
1273
01:27:47,621 --> 01:27:49,087
Yo no quer�a a su hijo mi general.
1274
01:27:49,122 --> 01:27:52,787
Pero tampoco lo odiaba. Eso me da fuerzas
para hablar mejor que nadie en su defensa.
1275
01:27:54,085 --> 01:27:56,208
Un hombre puede ser un h�roe toda su vida...
1276
01:27:56,671 --> 01:27:59,138
Pero si en el �ltimo mes de ella,
o en la �ltima semana...
1277
01:27:59,173 --> 01:28:02,343
...o en el �ltimo minuto le presionan
demasiado y cede en su valor...
1278
01:28:02,378 --> 01:28:03,559
...queda marcado para siempre.
1279
01:28:03,594 --> 01:28:07,508
No se puede ser h�roe eternamente,
tendr�a que haber un l�mite de tiempo.
1280
01:28:08,098 --> 01:28:10,137
No hay defensa para la traici�n
1281
01:28:10,600 --> 01:28:15,688
Yo en su lugar no emplear�a la palabra traici�n,
ni juzgar�a fr�amente los actos de los dem�s.
1282
01:28:15,723 --> 01:28:18,911
No se disponga a ser un h�roe
a costa de otro mi general.
1283
01:28:18,946 --> 01:28:22,100
Ni odie nunca un hombre
por lo que hizo bajo presi�n.
1284
01:28:22,277 --> 01:28:25,662
Su hijo era un h�roe,
le doy mi palabra.
1285
01:28:25,697 --> 01:28:29,249
Fue un h�roe durante mucho tiempo,
tan solo un d�a fallo.
1286
01:28:29,284 --> 01:28:33,281
En el nombre de Dios, �es qu� todo
ese tiempo no significa nada?
1287
01:28:33,913 --> 01:28:37,246
�Ha de perder la estimaci�n de su hijo
por qu� fall� el �ltimo d�a?
1288
01:28:40,502 --> 01:28:42,302
Ellos no lo comprendieron y le mataron.
1289
01:28:42,337 --> 01:28:46,549
pero al menos al menos cre�an tener
una raz�n, salvar sus vidas.
1290
01:28:47,634 --> 01:28:50,753
�Qu� raz�n tiene usted mi general?
�Unas normas? �Un c�digo?
1291
01:28:51,221 --> 01:28:55,348
No es suficiente, porque ese c�digo
no ense�a a los hombres a afrontarlo...
1292
01:28:56,183 --> 01:28:58,435
Ni tampoco nos da las soluciones,
no est�n en �l.
1293
01:28:58,470 --> 01:29:00,262
Basta mayor ha dicho bastante.
1294
01:29:00,479 --> 01:29:05,603
�No se�or! Su hijo era un ser humano
y es necesario que alguien hable por �l
1295
01:29:06,026 --> 01:29:10,486
Mi hijo ha muerto y en eso hay dignidad,
fuese cual fuese su muerte.
1296
01:29:10,613 --> 01:29:12,938
Pero usted est� vivo...
1297
01:29:13,116 --> 01:29:15,821
...y me avergonzar�a seguir tolerando
que ataque a un c�digo...
1298
01:29:15,856 --> 01:29:18,526
...bajo el cual hombres mejores que usted
han vivido y han muerto.
1299
01:29:18,579 --> 01:29:21,206
El c�digo, �qu� puede exigir
ese c�digo de un hombre?
1300
01:29:21,241 --> 01:29:24,257
Todo y si ese hombre es militar...
la vida.
1301
01:29:24,292 --> 01:29:26,914
�La vida? �Cree que es lo m�ximo
qu� se puede perder?
1302
01:29:28,254 --> 01:29:30,377
�Qu� insin�a esa pregunta?
1303
01:29:44,769 --> 01:29:47,058
Se lo dir�.
Le dar� la explicaci�n que espera.
1304
01:29:47,397 --> 01:29:49,389
En un campo de concentraci�n nadie se rinde.
1305
01:29:50,525 --> 01:29:53,691
Meses y meses de fr�o y tortura,
pasando hambre y nadie se rinde.
1306
01:29:53,819 --> 01:29:57,413
Hasta que un d�a un hombre desfallece
y sus compa�eros le matan por eso.
1307
01:29:57,448 --> 01:30:01,362
El jefe del campo se pone furioso porque le
han arrebatado la victoria que hab�a logrado.
1308
01:30:02,285 --> 01:30:04,169
Entonces llama al oficial de grado superior
y le dice:
1309
01:30:04,204 --> 01:30:09,411
He llegado al l�mite de mi paciencia.
Si se niega a colaborar mato a los 16 hombres.
1310
01:30:13,254 --> 01:30:14,712
�Qu� har�a usted mi general?
1311
01:30:16,632 --> 01:30:20,250
Quiero que conteste �Qu� har�a Ud.?
�Negarse? �Dejar que los maten?
1312
01:30:21,303 --> 01:30:23,179
Lo digno es correr ese riesgo.
1313
01:30:23,214 --> 01:30:24,211
Tal vez.
1314
01:30:26,516 --> 01:30:27,512
Tal vez.
1315
01:30:28,726 --> 01:30:31,145
Puede que esa sea la respuesta...
1316
01:30:31,180 --> 01:30:33,221
...para los h�roes.
1317
01:30:33,481 --> 01:30:38,023
Pero yo no era un h�roe.
No pod�a correr ese riesgo.
1318
01:30:39,653 --> 01:30:44,485
Para m� esos 16 hombres,
sus esposas, sus familias...
1319
01:30:44,520 --> 01:30:49,318
...eran muy importantes.
Y contin�an si�ndolo todav�a.
1320
01:30:56,251 --> 01:30:58,244
�Cu�ntas mentiras por la vida
de un hombre?
1321
01:31:01,548 --> 01:31:02,746
No lo s�.
1322
01:31:04,259 --> 01:31:06,298
Ese d�a cambi� todo lo que quer�a.
1323
01:31:08,513 --> 01:31:09,508
Todo.
1324
01:31:20,524 --> 01:31:21,899
Lo present� mi general.
1325
01:31:24,110 --> 01:31:29,021
Seg�n su hoja de servicios no pod�a cometer
una traici�n por motivos ego�stas.
1326
01:31:31,325 --> 01:31:34,445
No pod�a defenderse sin acusar
a otros 16 hombres.
1327
01:31:37,289 --> 01:31:41,156
Lamento la situaci�n y siento cuanto
ha sufrido este hombre.
1328
01:31:42,252 --> 01:31:46,201
Precisamente porque lo siento,
comprendo para que est� el c�digo.
1329
01:31:46,923 --> 01:31:49,081
Ordeno que haga su informe enseguida.
1330
01:31:51,969 --> 01:31:54,886
Mi general es una aplicaci�n
muy r�gida de las leyes.
1331
01:31:55,514 --> 01:31:56,593
�Usted cree?
1332
01:31:56,682 --> 01:31:58,259
Ha sufrido un castigo.
1333
01:31:58,767 --> 01:31:59,881
No hay excepciones.
1334
01:32:00,894 --> 01:32:04,144
Ni este hombre, ni mi hijo, ni nadie.
1335
01:32:05,273 --> 01:32:09,610
Porque despu�s de decir cu�nto pod�a
disculparle, queda en pie un hecho.
1336
01:32:09,645 --> 01:32:11,733
Que se pas� al enemigo.
1337
01:32:11,904 --> 01:32:16,446
Mi general, debo decirle que si se le lleva
a consejo pedir� ser su defensor.
1338
01:32:21,329 --> 01:32:22,444
Est� usted en su derecho.
1339
01:32:25,208 --> 01:32:26,121
Mayor Cargill...
1340
01:32:30,629 --> 01:32:33,583
Me ha hecho una pregunta
y merece que le responda:
1341
01:32:35,300 --> 01:32:37,948
La decisi�n que ten�a que tomar
en el campo de concentraci�n...
1342
01:32:37,983 --> 01:32:40,596
...es la misma que se ve obligado
a tomar cualquier jefe militar.
1343
01:32:41,556 --> 01:32:44,759
Decisi�n que entra�a la vida o la muerte
de sus soldados.
1344
01:32:46,310 --> 01:32:47,508
Es usted un hombre sensible,
1345
01:32:48,729 --> 01:32:50,603
humanitario,
1346
01:32:50,898 --> 01:32:52,771
yo simpatizo con sus sentimientos.
1347
01:32:52,858 --> 01:32:56,820
Pero tambi�n es militar
y como militar ha faltado...
1348
01:32:56,855 --> 01:32:58,859
...igual que falt�
mi hijo.
1349
01:32:59,823 --> 01:33:06,323
Me habla de 16 hombres, multipl�quelos por miles
y lleve ese peso sobre sus espaldas.
1350
01:33:07,496 --> 01:33:10,782
Intente dormir oyendo los llantos
de esas esposas y de esos hijos.
1351
01:33:11,583 --> 01:33:15,497
Yo lo he hecho mayor, todo
jefe militar tiene que hacerlo.
1352
01:33:16,046 --> 01:33:19,296
Porque hasta que vivamos en un
mundo mejor as� debe hacerse.
1353
01:33:20,508 --> 01:33:22,168
Por eso tenemos
un c�digo mayor.
1354
01:33:23,844 --> 01:33:27,924
El c�digo es nuestra Biblia y damos por �l
las gracias al cielo.
1355
01:33:30,684 --> 01:33:33,139
Espero con impaciencia su informe.
1356
01:33:33,895 --> 01:33:37,596
Dadas las circunstancias yo
no formar� parte del tribunal.
1357
01:33:49,827 --> 01:33:51,653
El general tiene raz�n.
1358
01:33:52,079 --> 01:33:57,203
Comet� una falta y debo ser juzgado.
Los motivos no importan.
1359
01:33:57,459 --> 01:33:58,538
S� importan.
1360
01:34:01,754 --> 01:34:04,090
El tribunal los escuchar�
para juzgar su veredicto.
1361
01:34:04,125 --> 01:34:06,545
Y como siempre har� justicia.
1362
01:34:09,720 --> 01:34:12,507
No dijo a sus compa�eros
por qu� se hab�a rendido, �verdad?
1363
01:34:13,431 --> 01:34:15,590
�Le obligo a ocultarlo el coronel Kim?
1364
01:34:20,605 --> 01:34:22,613
Evans apunte esto por favor
1365
01:34:22,648 --> 01:34:27,567
En relaci�n a los cargos del mayor Harry Cargill
nuestras recomendaciones son las siguientes:
1366
01:34:27,602 --> 01:34:32,486
Hay pruebas suficientes para probar la voluntaria
colaboraci�n del mayor Cargill con el enemigo.
1367
01:34:33,450 --> 01:34:36,865
Tambi�n hay pruebas que indican
que lo hizo de forma altruista...
1368
01:34:37,704 --> 01:34:40,574
...para proteger las vidas
de sus compa�eros.
1369
01:34:41,332 --> 01:34:43,620
Aunque su decisi�n fue equivocada...
1370
01:34:45,794 --> 01:34:48,000
...sin duda no es un traidor.
1371
01:34:49,464 --> 01:34:54,173
Por lo tanto recomiendo retirar todos los cargos
y no se convoque un consejo de guerra.
1372
01:34:56,137 --> 01:35:01,677
No se enga�e por esta recomendaci�n...
habr� un consejo de guerra.
1373
01:35:02,435 --> 01:35:09,931
Ya contaba con eso, aunque me alegra
saber que alguien lo comprende.
1374
01:35:10,317 --> 01:35:14,148
Nos queda un largo camino,
�estar� usted aqu� ma�ana?
1375
01:35:15,238 --> 01:35:16,696
S�, se�or. Estar� aqu�.
1376
01:35:17,907 --> 01:35:19,449
S�, se�or. Estamos libres.
1377
01:35:20,284 --> 01:35:22,277
Pues a las 8.
1378
01:35:27,791 --> 01:35:28,870
Y mayor...
1379
01:35:32,879 --> 01:35:35,915
D�le recuerdos a su esposa.
1380
01:35:38,175 --> 01:35:40,049
S�, se�or.
1381
01:35:45,933 --> 01:35:47,759
Coronel...
1382
01:35:48,852 --> 01:35:51,140
�Cree usted que conseguiremos
dar con las respuestas?
1383
01:35:52,397 --> 01:35:54,555
Lo �nico que puedo prometerle, Mayor,
1384
01:35:55,900 --> 01:35:58,605
es que ellos sabr�n
que las tenemos.
113677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.