All language subtitles for Time limit (1957) DVDRip.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,217 --> 00:03:41,596 Siento molestarle otra vez debo ir atrasado, mi reloj marca y cuarto. 2 00:03:41,631 --> 00:03:45,047 No, no teniente, marca bien. Son y cuarto. 3 00:03:47,518 --> 00:03:50,602 Tiene un cigarrillo, se me ha acabado. 4 00:03:54,983 --> 00:03:57,451 �Teniente, quiere usted leer algo? 5 00:03:57,486 --> 00:04:01,732 Tengo la revista Esquire que es perfecto. No quiere. 6 00:04:16,962 --> 00:04:21,341 �Busca el monte Gigie teniente? �Eh? Busca el campo Gigie. 7 00:04:21,376 --> 00:04:22,682 Esta aqu� marcado. 8 00:04:22,717 --> 00:04:25,636 S�, todos los campos de concentraci�n rojos est�n marcados con alfileres. 9 00:04:25,671 --> 00:04:27,676 A ver Gigie, Gigie... 10 00:04:27,763 --> 00:04:31,934 hacia esta parte, 41� si tiene que estar por estos alrededores. 11 00:04:31,969 --> 00:04:33,442 A ver... 12 00:04:33,477 --> 00:04:36,688 S�, aqu� es. Saman... no, no, no, Gigie... 13 00:04:36,723 --> 00:04:38,811 Ah� lo tiene, Gigie. 14 00:04:39,732 --> 00:04:40,812 S�. 15 00:04:42,151 --> 00:04:45,196 Bueno no necesitar� el mapa para recordarlo. �Verdad? 16 00:04:45,231 --> 00:04:46,773 Desde luego. 17 00:04:50,200 --> 00:04:52,243 El coronel llegar� de un momento a otro. 18 00:04:52,278 --> 00:04:54,252 Lo mismo ha dicho usted hace 20 minutos. 19 00:04:54,287 --> 00:04:58,339 Teniente se trata de una investigaci�n formularia. No tiene por qu� ponerse nervioso. 20 00:04:58,374 --> 00:05:03,087 No estoy nervioso, lo �nico que deseo es que esto acabe pronto, estoy esperando un permiso. 21 00:05:03,122 --> 00:05:06,298 Tendremos que quedarnos aqu� todos para declarar en el consejo de guerra. 22 00:05:06,333 --> 00:05:09,382 No s�, tal vez no llegue a haber consejo de guerra. 23 00:05:10,093 --> 00:10:21,739 �C�mo es posible? 24 00:05:10,844 --> 00:05:13,979 El coronel es el jefe encargado de la investigaci�n. 25 00:05:14,014 --> 00:05:17,607 El recopila todos los datos y pasa su informe al general. 26 00:05:17,642 --> 00:05:21,058 Luego depende del general si ha de haber consejo de guerra o no. 27 00:05:21,395 --> 00:05:24,182 En un caso como este no habr� duda. 28 00:05:24,440 --> 00:05:26,978 No, yo no lo asegurar�a. �Me da los cigarrillos? 29 00:05:27,318 --> 00:05:27,992 Gracias. 30 00:05:28,027 --> 00:05:29,106 Ojala terminen cuanto antes. 31 00:05:29,444 --> 00:05:32,621 Oh... Teniente no tema. 32 00:05:32,656 --> 00:05:36,107 El coronel Edwards le dar� las mayores facilidades. Ya ver�. 33 00:05:36,576 --> 00:05:40,656 No forme una idea equivocada de �l porqu� pertenece al estado mayor. 34 00:05:40,705 --> 00:05:42,911 No siempre ha estado en la infanter�a de oficina. 35 00:05:42,957 --> 00:05:46,076 Es un gran militar. Estuvimos juntos en el frente. 36 00:05:46,585 --> 00:05:48,494 Universitaria. 37 00:05:53,383 --> 00:05:56,800 Tiene talento, belleza, personalidad... de todo 38 00:05:56,835 --> 00:06:00,218 Su �nico defecto es que no le gustan los sargentos. 39 00:06:16,279 --> 00:06:18,437 Coronel Edwards, cu�nto ha tardado. 40 00:06:18,489 --> 00:06:20,540 S�. Siento haber hecho esperar a Miller. 41 00:06:20,575 --> 00:06:25,201 No lo digo por eso. El general ha llamado... 2 veces. 42 00:06:37,298 --> 00:06:39,172 Adelante. 43 00:06:40,176 --> 00:06:42,252 �Mi general me ha llamado? 44 00:06:42,887 --> 00:06:46,063 Ah, s� Will. Pase, pase. Estaba esper�ndole. 45 00:06:46,098 --> 00:06:48,684 Perdone se�or ten�a que interrogar a algunas personas por el asunto Cargill. 46 00:06:48,719 --> 00:06:49,566 �Fuera del despacho? 47 00:06:49,601 --> 00:06:51,735 S� se�or, era lo m�s conveniente, son paisanos. 48 00:06:51,770 --> 00:06:55,064 Mire Will, est� empleando en este caso m�s tiempo del corriente... 49 00:06:55,099 --> 00:06:57,191 Lleva trabajando en �l varios meses. 50 00:06:57,226 --> 00:06:58,324 S�, lo s�, 51 00:06:58,359 --> 00:07:00,159 Tenemos otros asuntos esperando. 52 00:07:00,194 --> 00:07:01,570 Todos presionan para que se active �ste. 53 00:07:01,605 --> 00:07:02,578 Lo comprendo, se�or. 54 00:07:02,613 --> 00:07:05,234 Ya no s� como aplazarlo, ni es justo para los que se ven afectados. 55 00:07:06,033 --> 00:07:08,917 Por eso conf�o en que termine lo m�s r�pidamente posible. 56 00:07:08,952 --> 00:07:11,371 Har� todo lo que pueda se�or. El �ltimo testigo est� esper�ndome ahora. 57 00:07:11,406 --> 00:07:12,389 �El �ltimo? 58 00:07:12,424 --> 00:07:13,338 S� se�or. 59 00:07:13,373 --> 00:07:13,998 Bien, eso estaba deseando. 60 00:07:14,033 --> 00:07:14,614 A la orden. 61 00:07:20,629 --> 00:07:24,712 Vaya buen cronometro lleva usted teniente. 62 00:07:24,747 --> 00:07:28,795 A ver... 15 de mayo de 1954. Luna llena. 63 00:07:29,804 --> 00:07:32,765 �D�nde se ve la hora entre tantas cosas? Debe haberle costado mucho. 64 00:07:32,800 --> 00:07:33,725 Lo gan� en una apuesta. 65 00:07:33,760 --> 00:07:34,274 Baker. 66 00:07:34,309 --> 00:07:34,732 S�, a la orden. 67 00:07:34,767 --> 00:07:36,185 Por favor, lleve esto a la jefatura. 68 00:07:36,220 --> 00:07:37,099 S� se�or. 69 00:07:37,144 --> 00:07:38,259 Si�ntese teniente. 70 00:07:39,897 --> 00:07:42,733 Siento haberlo hecho esperar, no cre�a que iba tardar tanto. 71 00:07:42,768 --> 00:07:43,407 No tiene importancia. 72 00:07:43,442 --> 00:07:47,154 Terminaremos enseguida. Son preguntas rutinarias. 73 00:07:47,189 --> 00:07:49,229 Vamos a ver. �D�nde quedamos ayer? 74 00:07:49,864 --> 00:07:53,909 Pregunta: �Conoc�a al mayor Cargill antes de que estuvieran prisioneros en el campo Gigie? 75 00:07:54,452 --> 00:07:56,579 Respuesta: No, ni yo ni los dem�s. 76 00:07:56,614 --> 00:07:58,571 Gracias. Muy bien. 77 00:07:59,039 --> 00:08:03,500 �Cu�nto tiempo llevaba en ese campo cuando llevaron a Cargill con ustedes? 78 00:08:03,752 --> 00:08:05,344 Unos cuatro meses. 79 00:08:05,379 --> 00:08:08,632 Por lo tanto antes de que ocurriera, vivieron todos juntos 9 meses. 80 00:08:08,667 --> 00:08:09,681 S� se�or. Exacto. 81 00:08:09,716 --> 00:08:12,882 Bien, d�game teniente... �C�mo ocurri�? 82 00:08:13,219 --> 00:08:16,472 Mi coronel fue una cosa repentina nos cogi� a todos de sorpresa. 83 00:08:16,507 --> 00:08:17,635 S� pero �c�mo fue? 84 00:08:18,599 --> 00:08:20,482 Lo sabe seguramente en esos papeles lo dir�. 85 00:08:20,517 --> 00:08:24,688 Aqu� tengo las declaraciones de 14 testigos distintos teniente. 86 00:08:24,723 --> 00:08:26,273 Pero necesito su versi�n personal. 87 00:08:26,308 --> 00:08:27,030 S�, se�or. 88 00:08:27,065 --> 00:08:28,707 Quiero que lo cuente tal como lo recuerde. 89 00:08:28,742 --> 00:08:30,350 S�, se�or. Lo contar� tal como lo recuerdo. 90 00:08:34,947 --> 00:08:38,067 Para saber lo que es el fr�o de verdad hay que haber estado en Corea del Norte. 91 00:08:40,160 --> 00:08:42,753 Como todos los d�as nos levantaron al amanecer... 92 00:08:42,788 --> 00:08:44,697 ...y nos hicieron salir para escuchar otro de sus discursos. 93 00:08:46,208 --> 00:08:48,247 Todo era igual... 94 00:08:48,793 --> 00:08:49,956 ...salvo una cosa. 95 00:08:50,878 --> 00:08:52,871 El coronel Kim tardaba. 96 00:08:58,969 --> 00:09:01,127 Ah� est� el pel�n. 97 00:09:01,221 --> 00:09:04,138 S�, el honorable coronel Kim. 98 00:09:04,432 --> 00:09:06,639 Qui�n sabe qu� habr� hecho con Cargill esta vez. 99 00:09:06,685 --> 00:09:08,568 Lo que hace siempre meterle en el agujero. 100 00:09:08,603 --> 00:09:11,689 S�, pero apuesto a que �l antes habr� dejado a Kim hecho un l�o. 101 00:09:11,724 --> 00:09:13,364 Estoy preocupado por Cargill. 102 00:09:13,399 --> 00:09:16,435 Si quer�is preocuparos por alguien hacedlo por Kim. 103 00:09:20,989 --> 00:09:22,863 Si�ntense se�ores. 104 00:09:29,497 --> 00:09:30,528 Si�ntense. 105 00:09:43,760 --> 00:09:46,963 Hoy vamos a insistir en el tema de ayer, 106 00:09:47,805 --> 00:09:51,559 La historia de los sistemas sociales precedentes ha sido una historia de lucha de clases. 107 00:09:51,594 --> 00:09:55,722 De lucha entre los opresores y los oprimidos. Todos... 108 00:10:07,615 --> 00:10:13,071 Vamos, repitan conmigo: El comunismo es la paz. Listos. 109 00:10:13,162 --> 00:10:16,198 El comunismo es... 110 00:10:24,714 --> 00:10:30,469 Bien camaradas, puesto que no quieren escucharme a m�, tal vez-- 111 00:10:30,504 --> 00:10:32,426 �Traigan al prisionero! 112 00:10:43,106 --> 00:10:46,107 Camarada Cargill, la clase es suya. 113 00:10:54,116 --> 00:10:57,734 S� que esto va a ser una sorpresa para vosotros, pero... 114 00:10:59,830 --> 00:11:01,988 ...conf�o en que colabor�is conmigo. 115 00:11:06,210 --> 00:11:13,458 En esta primera sesi�n trataremos el asunto desde el punto de vista hist�rico. 116 00:11:15,969 --> 00:11:18,970 Como el coronel Kim ha dicho... 117 00:11:20,265 --> 00:11:23,560 ...la historia de los sistemas sociales anteriores? 118 00:11:23,595 --> 00:11:26,097 ha sido una historia de lucha de clases. 119 00:11:27,772 --> 00:11:34,027 La burgues�a, que dispone de medios, instrumentos de producci�n... 120 00:11:34,062 --> 00:11:38,323 ...ha explotado a la clase trabajadora que de ellos depende. 121 00:11:38,358 --> 00:11:40,730 Pero, al mismo tiempo... 122 00:11:42,035 --> 00:11:48,165 ...la burgues�a ha forjado las armas de su propia destrucci�n. 123 00:11:48,200 --> 00:11:50,241 Ella ha... 124 00:11:51,251 --> 00:11:54,169 Lo hace muy bien mayor. 125 00:11:54,671 --> 00:11:57,874 Aqu� no hago falta. Contin�e. 126 00:11:57,924 --> 00:12:00,642 Ah s� una advertencia... 127 00:12:00,677 --> 00:12:05,504 Si le ocurre algo a este camarada, tomar� represalias... con todos. 128 00:12:23,990 --> 00:12:30,162 Al mismo tiempo, la burgues�a ha forjado las armas de su propia destrucci�n... 129 00:12:30,197 --> 00:12:32,831 y ha creado a los hombres que han de utilizar. 130 00:12:32,866 --> 00:12:34,409 Calla, ya se ha ido. 131 00:12:38,003 --> 00:12:40,887 Ha creado a los hombres que han de utilizar esas armas. 132 00:12:40,922 --> 00:12:45,880 Son los proletarios, los portaestandartes de la nueva civilizaci�n. 133 00:12:46,052 --> 00:12:48,009 Que se ha ido. 134 00:12:49,221 --> 00:12:50,336 La nueva utop�a 135 00:12:51,598 --> 00:12:56,019 Es la causa a la que todos los hombres de buena voluntad del mundo? 136 00:12:56,054 --> 00:13:03,574 han de dedicar sus energ�as, su talento y su vida. 137 00:13:03,609 --> 00:13:08,152 En el comunismo no hay m�s que una clase. Y trabaja por la paz. 138 00:13:08,656 --> 00:13:11,822 El comunismo es la paz. 139 00:13:12,743 --> 00:13:15,779 Esperad, esperad... 140 00:13:16,788 --> 00:13:18,994 O�d, escuchadme... 141 00:13:19,666 --> 00:13:21,658 No presum�is de h�roes. 142 00:13:22,126 --> 00:13:25,709 Este hombre es muy peligroso, necesita resultados. 143 00:13:30,425 --> 00:13:32,334 Miller... 144 00:13:33,386 --> 00:13:36,506 �No lo comprendes? 145 00:13:40,268 --> 00:13:43,304 Miller... �No lo comprendes? 146 00:13:44,105 --> 00:13:45,978 No lo comprend�a. 147 00:13:48,525 --> 00:13:51,859 Ni lo comprendo ahora. Sigo sin comprenderlo. 148 00:13:58,326 --> 00:14:01,825 Y ese fue el primer indicio de que se hab�a pasado al enemigo. 149 00:14:02,872 --> 00:14:05,576 S�, se�or. La primera noticia que tuvimos. 150 00:14:07,960 --> 00:14:10,960 Y despu�s de aquello �continu� en sus actividades? 151 00:14:12,214 --> 00:14:14,918 Si, se�or. Hasta el momento en que dejamos Gigie para el canje. 152 00:14:17,468 --> 00:14:23,174 Diga Miller �qu� otra cosa hizo que pudiera considerarse colaboraci�n? 153 00:14:24,183 --> 00:14:25,774 Varias. Nos dijeron que... 154 00:14:25,809 --> 00:14:30,435 ...habl� por radio diciendo que los EEUU hac�an la guerra bacteriol�gica. 155 00:14:30,897 --> 00:14:33,114 Claro que no lo sabemos seguro. 156 00:14:33,149 --> 00:14:37,775 S� s� que filmo una de esas confesiones con informes porqu� la vi. 157 00:14:39,238 --> 00:14:40,401 �C�mo est�? 158 00:14:42,283 --> 00:14:43,397 S�, se�or. Eso es. 159 00:14:45,994 --> 00:14:47,871 �Hizo tambi�n noticiarios para el enemigo? 160 00:14:47,906 --> 00:14:48,902 �Noticiarios? 161 00:14:49,414 --> 00:14:52,166 No, se�or. No pudo hacerlos. 162 00:14:55,169 --> 00:14:59,381 Miller �qu� raz�n pudo tener para pasarse al enemigo? 163 00:14:59,924 --> 00:15:01,348 Qu� se yo, lo he pensado y... 164 00:15:01,383 --> 00:15:05,978 ...tal vez fuera un plan, es decir, que profesara esas ideas siempre. 165 00:15:06,013 --> 00:15:10,225 Ayer declar� usted que nadie sospech� de �l. �Desea modificar esa declaraci�n? 166 00:15:10,260 --> 00:15:14,269 No, se�or. Es que ahora que lo pienso lo considero posible, �no cree? 167 00:15:15,188 --> 00:15:20,430 La verdad no pod�a sospechar de Harry como no hubiera sospechado de un hermano. 168 00:15:22,236 --> 00:15:25,322 �Eran usted y Cargill muy amigos? 169 00:15:25,357 --> 00:15:26,705 �Cargill y yo? No, se�or. 170 00:15:26,740 --> 00:15:28,617 Su forma de expresarse me ha hecho pensar que eran muy buenos amigos. 171 00:15:28,652 --> 00:15:31,119 No, se�or. No ten�a con �l m�s amistad que con cualquier otro. 172 00:15:31,154 --> 00:15:32,370 �Ten�a �l alg�n amigo �ntimo en el grupo? 173 00:15:32,405 --> 00:15:33,401 No, se�or. 174 00:15:34,414 --> 00:15:35,445 �Por qu�? 175 00:15:36,499 --> 00:15:42,003 Bueno, en las 24 horas precedentes a ese cambio murieron 2 hombres. 176 00:15:42,713 --> 00:15:46,049 Capit�n Connors y teniente... 177 00:15:46,084 --> 00:15:46,932 Harvey se�or. 178 00:15:46,967 --> 00:15:49,043 Si, eso es, teniente Harvey. 179 00:15:50,929 --> 00:15:53,348 A prop�sito, �de qu� muri� Harvey? 180 00:15:53,383 --> 00:15:54,599 Cre� que lo sab�a se�or. 181 00:15:54,634 --> 00:15:55,773 No. 182 00:15:55,808 --> 00:15:58,477 El teniente Harvey muri� a consecuencia de una disenter�a aguda. 183 00:15:58,512 --> 00:15:59,812 �Y el capit�n Connors? 184 00:15:59,847 --> 00:16:01,436 Lo mismo se�or. 185 00:16:01,730 --> 00:16:04,019 Esa disenter�a debi� de ser tremenda... 186 00:16:04,066 --> 00:16:06,639 S� se�or, realmente asesina. 187 00:16:07,027 --> 00:16:11,487 Tanto que 8 de los 9 que murieron en el barrac�n, fue de disenter�a. 188 00:16:11,656 --> 00:16:16,483 Parece ser que en casos de disenter�a vacilar el �ndice de muertes es muy elevado. 189 00:16:16,535 --> 00:16:18,528 Sobretodo donde no hay medicinas. 190 00:16:18,829 --> 00:16:21,714 La causa es que se presenta la deshidrataci�n... 191 00:16:21,749 --> 00:16:26,327 y el enfermo sufre una depresi�n progresiva hasta que... muere. 192 00:16:26,628 --> 00:16:29,415 Todos ustedes se convirtieron un poco en m�dicos �no es eso? 193 00:16:29,756 --> 00:16:31,832 Si, se�or. Forzosamente. 194 00:16:32,216 --> 00:16:35,834 Es bastante triste ver morir de esa manera a los amigos. 195 00:16:36,429 --> 00:16:39,002 Eso es lo que yo quiero saber teniente. 196 00:16:39,556 --> 00:16:42,842 Si una impresi�n tan fuerte puede hacer que un hombre pierda la cabeza. 197 00:16:43,226 --> 00:16:45,931 Y m�s aun si la v�ctima era un amigo �ntimo. 198 00:16:46,146 --> 00:16:49,482 S� a donde va a parar pero ya se lo he dicho, Cargill no ten�a amigos �ntimos. 199 00:16:49,517 --> 00:16:50,959 �Por qu�? Pues no s�... 200 00:16:50,994 --> 00:16:52,367 �Era arisco? �Retra�do? 201 00:16:52,402 --> 00:16:53,784 No, se�or. Era muy simp�tico... 202 00:16:53,819 --> 00:16:57,153 Todos le gast�bamos bromas, le llam�bamos "profesor" 203 00:16:57,698 --> 00:17:01,076 No porque en realidad sea profesor, pero hab�a ense�ado en un colegio. 204 00:17:01,111 --> 00:17:02,234 Hab�a sido instructor. 205 00:17:02,269 --> 00:17:03,358 Instructor, eso es. 206 00:17:04,204 --> 00:17:07,457 Cuando le llam�bamos profesor no era en son de burla nada de eso, 207 00:17:07,492 --> 00:17:10,668 porque all� todos le mir�bamos con aprecio y con respeto 208 00:17:10,703 --> 00:17:12,993 desde el momento en que, en que lleg� a Gigie. 209 00:17:13,045 --> 00:17:16,465 Precisamente es una de las cosas que m�s recuerdo de mi �poca de la guerra. 210 00:17:16,500 --> 00:17:17,580 �Cu�l, teniente? 211 00:17:18,050 --> 00:17:21,134 La primera vez que Cargill entr� en el barrac�n, 212 00:17:21,511 --> 00:17:23,800 uno de los hombres hab�a muerto aquella noche. 213 00:17:24,723 --> 00:17:26,731 Nos dieron permiso para enterrarle. 214 00:17:26,766 --> 00:17:27,232 Est�bamos bajo la lluvia y un compa�ero le�a la Biblia. 215 00:17:27,267 --> 00:17:36,519 Cuando nos dispon�amos a cubrir el cad�ver, Cargill se acerco al borde de la tumba y dijo: 216 00:17:36,900 --> 00:17:39,189 Mi hermano muere para que yo viva... 217 00:17:39,987 --> 00:17:42,656 ...�ser� merecedor de tal sacrificio? 218 00:17:43,782 --> 00:17:47,067 A partir de entonces siempre que hablaba le escuch�bamos. 219 00:17:47,785 --> 00:17:50,988 Confi�bamos en �l, le respet�bamos. �Comprende? 220 00:17:51,998 --> 00:17:54,998 Mi hermano muere para que yo viva. 221 00:17:58,629 --> 00:18:01,333 Esa filosof�a no parece comunista teniente. 222 00:18:01,840 --> 00:18:06,300 Pero eso fue 9 meses antes de que cambiara. Tuvo tiempo para pensar. 223 00:18:06,803 --> 00:18:09,479 Usted sabe c�mo son esas personas. 224 00:18:09,514 --> 00:18:12,808 Los que piensan demasiado corren el riesgo de caer victimas de sus ideas. 225 00:18:12,843 --> 00:18:14,894 �Y a Cargill le ocurri� eso? 226 00:18:14,929 --> 00:18:15,925 �Qu�? 227 00:18:16,020 --> 00:18:20,482 Hay muchos hombres que se pasan al enemigo por inter�s o en busca de bienestar, 228 00:18:20,517 --> 00:18:23,109 Pero usted no cree que fueran esas sus razones. 229 00:18:23,144 --> 00:18:25,398 No, se�or. Nada pod�a indicar tal cosa. 230 00:18:25,653 --> 00:18:27,942 Entonces realmente cree que abraz� sus ideas. 231 00:18:28,573 --> 00:18:32,819 Eso no lo s�, no hay m�s que una persona que pueda decirlo. 232 00:18:33,619 --> 00:18:34,585 No se muevan. 233 00:18:34,620 --> 00:18:37,706 Will el sargento Fleisaker me dijo que aqu� est� el muchacho del campo Gigie. 234 00:18:37,741 --> 00:18:40,507 S�, mi general. Teniente Miller, el general Connors. 235 00:18:40,542 --> 00:18:44,124 Teniente, habr� conocido a mi hijo el capit�n Connors, Joe Connors. 236 00:18:44,379 --> 00:18:44,794 S�, s�, se�or. 237 00:18:45,338 --> 00:18:47,414 S� que les interrumpo pero quer�a noticias. 238 00:18:47,465 --> 00:18:49,467 - Es muy natural se�or. - �Me concede un minuto, Will? 239 00:18:49,502 --> 00:18:51,459 A la orden, Evans. 240 00:18:55,222 --> 00:18:56,301 Bien eh... 241 00:18:58,225 --> 00:19:00,098 �Menta? 242 00:19:00,519 --> 00:19:01,598 Gracias, 243 00:19:02,354 --> 00:19:04,725 �Conoc�a a mi hijo antes de ir a Gigie? 244 00:19:05,064 --> 00:19:07,187 S�, se�or. Est�bamos en la misma compa��a. 245 00:19:07,316 --> 00:19:10,566 Excelente compa��a teniente, se portaron ustedes como unos h�roes. 246 00:19:10,611 --> 00:19:12,520 Gracias, se�or. 247 00:19:13,030 --> 00:19:16,196 No hubiera sido lo mismo sin su hijo. 248 00:19:16,241 --> 00:19:17,404 La verdad es que... 249 00:19:18,577 --> 00:19:22,954 al morir Joe para los hombres del campo fue... como perder un hermano. 250 00:19:23,998 --> 00:19:25,457 Usted debi� conocerle bien. 251 00:19:25,583 --> 00:19:28,252 Es natural viviendo juntos en un barrac�n tanto tiempo... 252 00:19:29,253 --> 00:19:32,456 S� se�or... Le conoc�a muy bien. 253 00:19:34,716 --> 00:19:37,177 �Teniente quiere acompa�arme a tomar una copa en el club? 254 00:19:37,212 --> 00:19:38,059 Mi general... 255 00:19:38,094 --> 00:19:39,423 Quiero que hablemos con calma de Joe. 256 00:19:40,013 --> 00:19:40,659 Will... 257 00:19:40,694 --> 00:19:41,271 A la orden. 258 00:19:41,306 --> 00:19:44,757 Le ped� un minuto y necesito una hora. �Hay inconveniente? 259 00:19:44,851 --> 00:19:47,520 Ahora iba a... Ninguno mi general. 260 00:19:47,603 --> 00:19:51,106 - Seguiremos hablando ma�ana Miller. - Vamos muchacho. 261 00:19:51,141 --> 00:19:51,936 S�, se�or. 262 00:20:06,454 --> 00:20:09,755 �Por qu� sabia Fleisaker que Miller estaba aqu�? 263 00:20:09,790 --> 00:20:14,084 Ya conoce a Fleisaker se�or, es como un radar humano. 264 00:20:14,753 --> 00:20:15,749 S� 265 00:20:15,796 --> 00:20:17,547 Se�or, esto est� terminado. 266 00:20:17,582 --> 00:20:19,125 Gracias. 267 00:20:39,609 --> 00:20:41,701 �Bueno Baker, qu� pasa? 268 00:20:41,736 --> 00:20:44,061 Nada mi coronel, nada en absoluto. 269 00:20:45,406 --> 00:20:47,778 No me enga�a, con usted siempre hay algo. 270 00:20:48,200 --> 00:20:51,320 Esa es una observaci�n poco amistosa 271 00:20:51,453 --> 00:20:54,370 Indica una completa falta de confianza y no... 272 00:20:54,748 --> 00:20:58,413 Lamento haber herido sus sentimientos Baker, vamos diga �qu� quiere? 273 00:20:58,626 --> 00:21:01,829 �Puedo considerar esto como un permiso para discutir el asunto? 274 00:21:02,630 --> 00:21:05,108 En cuanto yo respiro lo considera como un permiso. 275 00:21:05,143 --> 00:21:07,587 S�lo pretendo ayudar en lo que puedo mi coronel. 276 00:21:08,844 --> 00:21:12,924 Me permito sugerir que este caso es tan f�cil y tan claro... 277 00:21:14,349 --> 00:21:15,464 Ah, ya s�. 278 00:21:15,517 --> 00:21:17,901 Mire usted no tenemos mas que coger una tarjeta, 279 00:21:17,936 --> 00:21:21,064 perforarla por cada falta que haya cometido ese mayor Cargill, 280 00:21:21,099 --> 00:21:22,530 introducirla en una m�quina autom�tica, 281 00:21:22,565 --> 00:21:25,860 y esperar las respuestas concretas. �sa es la soluci�n de este caso. 282 00:21:25,895 --> 00:21:26,891 S�. 283 00:21:27,528 --> 00:21:29,363 Y cuanto antes acabemos mucho mejor. 284 00:21:29,398 --> 00:21:30,235 �Por qu�? 285 00:21:30,270 --> 00:21:31,038 �C�mo? 286 00:21:31,073 --> 00:21:32,899 �Por qu�? Hay que dar una raz�n. 287 00:21:33,825 --> 00:21:36,494 Si mi coronel me lo permite, le dir� que se equivoca. 288 00:21:36,619 --> 00:21:40,004 Yo no soy un intelectual, no necesito razones. 289 00:21:40,039 --> 00:21:43,250 Pero ya que mi coronel me ha concedido permiso para hablar del asunto, 290 00:21:43,285 --> 00:21:46,462 aprovecho para decir que no me gusta que mi coronel se encargue del caso. 291 00:21:46,497 --> 00:21:48,011 �Es un barril de p�lvora se�or! 292 00:21:48,046 --> 00:21:49,548 �Baker tiene usted algo m�s que decir? 293 00:21:49,583 --> 00:21:49,847 S�, se�or. 294 00:21:49,882 --> 00:21:52,634 �Conteste s� o no? �Tiene que decir algo m�s? 295 00:21:52,669 --> 00:21:53,483 S�, se�or. 296 00:21:53,518 --> 00:21:54,297 �Pues c�llese! 297 00:21:59,474 --> 00:22:00,220 A la orden 298 00:22:04,436 --> 00:22:07,521 Bueno, bueno, espere... Espere un momento... 299 00:22:11,860 --> 00:22:15,530 Si quiere hacer algo por mi vaya a la m�quina y traiga caf�. �Caf� Evans? 300 00:22:15,565 --> 00:22:16,371 S�, se�or. 301 00:22:16,406 --> 00:22:17,330 No se moleste yo invito 302 00:22:17,365 --> 00:22:19,571 S� el coronel da una fiesta de despedida 303 00:22:24,121 --> 00:22:26,279 �Qu� diablos le ocurre hoy? 304 00:22:26,915 --> 00:22:28,824 Puede que no sea Baker 305 00:22:28,917 --> 00:22:29,948 �Qu�? 306 00:22:30,961 --> 00:22:35,673 Perdone tal vez este usted un poco nervioso, est� dentro de lo posible. 307 00:22:35,708 --> 00:22:36,337 �Usted cree? 308 00:22:37,300 --> 00:22:40,216 Pues si en realidad pide mi opini�n, s�. 309 00:22:40,251 --> 00:22:43,132 Evans estoy harto de que me analicen hoy. 310 00:22:43,514 --> 00:22:48,555 Harto de que me digan como he de cumplir mi deber 311 00:22:49,519 --> 00:22:52,686 �Y si estoy nervioso y por qu�! 312 00:23:02,948 --> 00:23:04,988 �Se�or qu� son circunstancias atenuantes? 313 00:23:05,784 --> 00:23:07,584 No, no, no me explico. La pregunta es... 314 00:23:07,619 --> 00:23:10,988 �Puede una circunstancia ser atenuante para una persona y para otra no? 315 00:23:11,456 --> 00:23:13,745 Eso siempre es cuesti�n de opini�n Baker. 316 00:23:14,083 --> 00:23:15,163 Bien. 317 00:23:16,377 --> 00:23:19,912 Supongamos que el hijo de un general ha muerto en un campo enemigo... 318 00:23:20,798 --> 00:23:22,921 Digo solo como ejemplo... 319 00:23:23,717 --> 00:23:29,222 Supongamos que un mayor que estaba en el mismo campo se pas� al enemigo para salvar la vida... 320 00:23:29,257 --> 00:23:30,438 ...y que ahora se presenta tan campante 321 00:23:30,473 --> 00:23:34,560 Baker, hay unos tr�mites precisos en todos los casos... 322 00:23:34,595 --> 00:23:36,270 en que es posible un consejo de guerra, �no? 323 00:23:36,305 --> 00:23:36,652 S� 324 00:23:36,687 --> 00:23:39,523 Y si es necesario emplear cierto tiempo lo emplearemos, �no? 325 00:23:39,558 --> 00:23:40,239 Claro 326 00:23:40,274 --> 00:23:42,901 Para que en su d�a se forme el consejo con toda la consideraci�n a sus derechos... 327 00:23:42,936 --> 00:23:46,104 ...y bajo el c�digo de justicia militar �comprende? 328 00:23:46,738 --> 00:23:49,359 Todo eso est� muy bien en cuanto respecta al c�digo, 329 00:23:50,158 --> 00:23:52,234 pero en lo que respecta al general... 330 00:23:52,285 --> 00:23:53,696 El general es un buen amigo m�o. 331 00:23:53,745 --> 00:23:56,796 Mi coronel yo tambi�n soy un buen amigo del sargento Fleisaker, 332 00:23:56,831 --> 00:24:00,793 que trabaja en el despacho del general y el sargento Fleisaker opina que... 333 00:24:00,828 --> 00:24:02,501 Baker calle no hablemos m�s de eso. 334 00:24:03,045 --> 00:24:06,089 Bueno... No volver� a darle m�s consejos 335 00:24:06,124 --> 00:24:06,680 Bien 336 00:24:06,715 --> 00:24:10,415 Se�or... El mayor Cargill est� en recepci�n 337 00:24:15,139 --> 00:24:17,262 Est� bien, que suba 338 00:24:36,325 --> 00:24:37,867 Puede subir mayor 339 00:25:02,349 --> 00:25:03,428 Aqu� mayor 340 00:25:20,532 --> 00:25:22,451 El mayor Cargill mi coronel 341 00:25:22,486 --> 00:25:24,119 Adelante mayor 342 00:25:24,154 --> 00:25:25,150 Si�ntese 343 00:25:32,293 --> 00:25:34,036 Que pronto corren las noticias, �verdad? 344 00:25:34,962 --> 00:25:40,039 Bien supongo que conoce las graves acusaciones que recaen sobre usted mayor. 345 00:25:44,137 --> 00:25:48,964 Primero vamos a revisar los derechos que le concede el c�digo de justicia militar, 346 00:25:49,475 --> 00:25:50,733 No tiene que contestar... 347 00:25:50,768 --> 00:25:52,186 No tengo que contestar a preguntas tendenciosas, 348 00:25:52,221 --> 00:25:53,944 no tengo que hacer ninguna declaraci�n, 349 00:25:53,979 --> 00:25:55,863 tengo derecho a que me represente un abogado. 350 00:25:55,898 --> 00:25:59,812 Art�culo 31 del c�digo lo s� de memoria. Estoy dispuesto a contestar las preguntas... 351 00:25:59,860 --> 00:26:02,433 y no quiero estar presente cuando interrogue a los testigos. 352 00:26:03,822 --> 00:26:08,732 Bien... vamos a empezar, nombre, grado y n�mero. 353 00:26:09,744 --> 00:26:13,671 Harry Cargill mayor, artiller�a 09432305 354 00:26:13,706 --> 00:26:17,205 �Es el mismo mayor Harry Cargill que estuvo prisionero en el campo Gigie de Corea? 355 00:26:17,251 --> 00:26:18,175 S� se�or 356 00:26:18,210 --> 00:26:21,421 �Le hicieron prisionero durante la ruptura del r�o Yalu en Corea del Norte? 357 00:26:21,456 --> 00:26:22,304 S� se�or 358 00:26:22,339 --> 00:26:25,921 Estuvo hospitalizado dos meses y luego fue trasladado al campo Gigie 359 00:26:25,967 --> 00:26:27,046 Exacto 360 00:26:28,428 --> 00:26:31,345 Bien mayor, hay contra usted determinadas acusaciones. 361 00:26:32,598 --> 00:26:37,728 Las voy a enumerar para darle la oportunidad de que haga una declaraci�n. En primer lugar... 362 00:26:37,763 --> 00:26:38,842 �Puedo fumar? 363 00:26:47,487 --> 00:26:51,038 En primer lugar se afirma que en noviembre de 1951... 364 00:26:51,073 --> 00:26:53,701 hizo unas emisiones radiadas a favor del enemigo diciendo... 365 00:26:53,736 --> 00:26:56,654 que hab�a tomado parte en la guerra bacteriol�gica. 366 00:27:01,416 --> 00:27:02,447 �Bien? 367 00:27:04,961 --> 00:27:09,587 Perdone �Quiere... repetirlo por favor? 368 00:27:10,800 --> 00:27:14,018 Se afirma que en noviembre de 1951... 369 00:27:14,053 --> 00:27:17,306 hizo unas emisiones radiadas a favor del enemigo en las que dijo falsamente 370 00:27:17,341 --> 00:27:19,724 que hab�a tomado parte en la guerra bacteriol�gica. �Es cierto? 371 00:27:19,759 --> 00:27:20,756 S� 372 00:27:21,226 --> 00:27:23,526 Se le acusa tambi�n de haber dado conferencias de... 373 00:27:23,561 --> 00:27:26,647 propaganda doctrinal del enemigo a sus compa�eros de cautiverio. �Es cierto? 374 00:27:26,682 --> 00:27:28,556 S�, se�or. 375 00:27:29,275 --> 00:27:32,361 Tengo aqu� una declaraci�n de haber empleado g�rmenes... 376 00:27:32,396 --> 00:27:34,270 para la guerra que suponemos que lleva su firma. 377 00:27:35,280 --> 00:27:36,561 S� es mi firma. 378 00:27:37,741 --> 00:27:39,318 M�rela primero mayor. 379 00:27:45,206 --> 00:27:47,364 S�, es mi firma s�. 380 00:27:50,211 --> 00:27:53,297 �Hizo alguna vez noticiarios de propaganda para el enemigo? 381 00:27:53,332 --> 00:27:55,206 S�, s� los hice. 382 00:27:55,966 --> 00:27:59,260 Oiga mayor, le he dicho que tiene derecho a que le defienda un abogado... 383 00:27:59,295 --> 00:28:02,629 y le aconsejo que haga llamar a uno antes de seguir adelante. 384 00:28:03,598 --> 00:28:06,309 No quiero abogados solo quiero que termine esto lo m�s pronto posible. 385 00:28:06,344 --> 00:28:08,681 �Se da usted cuenta de que est� acusado de traici�n? 386 00:28:08,811 --> 00:28:09,860 S�, me doy cuenta. 387 00:28:09,895 --> 00:28:12,606 Y aun as� desea confesar sin consultar con un letrado. 388 00:28:12,641 --> 00:28:13,774 �Por qu� no? Soy culpable. 389 00:28:13,809 --> 00:28:14,458 �De todo? 390 00:28:14,493 --> 00:28:15,073 S�, de todo. 391 00:28:15,108 --> 00:28:17,314 �Incluso de haber hecho noticiarios para el enemigo? 392 00:28:21,823 --> 00:28:27,493 �Mayor por qu� est� intentando ahorcarse? �Confiesa haber hecho cosa que no hizo? 393 00:28:29,496 --> 00:28:32,833 Porque seg�n acabo de decir quiero que termine esto lo m�s pronto posible. 394 00:28:32,868 --> 00:28:33,955 Bien, �eso es todo? 395 00:28:33,990 --> 00:28:35,008 No, no es todo. 396 00:28:35,043 --> 00:28:39,041 El ej�rcito quiere saber si usted hizo esas cosas y por qu�. �Si�ntese! 397 00:28:46,929 --> 00:28:48,008 Y bien, Mayor. 398 00:28:49,682 --> 00:28:50,606 Y bien, �qu�? 399 00:28:50,641 --> 00:28:52,517 �Por qu� hizo esas emisiones y dio esas conferencias? 400 00:28:52,552 --> 00:28:53,431 Porque tuve que hacerlo. 401 00:28:53,466 --> 00:28:54,311 �Le somet�an a tortura? 402 00:28:54,346 --> 00:28:54,703 S�. 403 00:28:54,738 --> 00:28:55,026 �C�mo? 404 00:28:55,061 --> 00:28:55,819 Tortur�ndome. 405 00:28:55,854 --> 00:28:58,060 Hay varias formas de aplicar la tortura, �cu�l era? 406 00:28:58,565 --> 00:29:00,024 Me met�an en un hoyo. 407 00:29:00,059 --> 00:29:00,782 �Y qu� era eso? 408 00:29:00,817 --> 00:29:02,200 Una especie de pozo cavado en la tierra... 409 00:29:02,235 --> 00:29:04,111 ...con tablones encima donde estaba incomunicado. 410 00:29:04,146 --> 00:29:05,244 �Cu�ntas veces le metieron en el hoyo? 411 00:29:05,279 --> 00:29:07,740 No s� 9, 10 veces tal vez, no lo recuerdo. 412 00:29:07,775 --> 00:29:09,898 �Eso le oblig� a rendirse? 413 00:29:11,994 --> 00:29:13,025 S�. 414 00:29:15,330 --> 00:29:19,334 El d�a que se pas� a ellos, �le hab�an metido en el hoyo? 415 00:29:19,369 --> 00:29:19,632 S�. 416 00:29:19,667 --> 00:29:20,460 �Y el d�a antes? 417 00:29:20,495 --> 00:29:20,758 S�. 418 00:29:20,793 --> 00:29:21,669 �Y el anterior a ese? 419 00:29:21,704 --> 00:29:21,926 S�. 420 00:29:21,961 --> 00:29:22,587 �Y el anterior tambi�n? 421 00:29:22,622 --> 00:29:23,052 S�. 422 00:29:23,087 --> 00:29:27,800 No es cierto mayor y usted lo sabe, tengo aqu� la declaraci�n de 14 testigos... 423 00:29:27,835 --> 00:29:30,587 que niegan que le hubiesen metido en el hoyo ninguno de esos d�as. 424 00:29:31,053 --> 00:29:33,061 �Hable! �Qu� es lo que se propone? 425 00:29:33,096 --> 00:29:37,674 Son detalles sin importancia, soy culpable, �eso importa no? 426 00:29:41,103 --> 00:29:43,641 �No quiere hacer ninguna declaraci�n en su propia defensa? 427 00:29:44,440 --> 00:29:45,720 No, no quiero. 428 00:29:48,694 --> 00:29:52,614 En tal caso es in�til que prolonguemos esta conversaci�n, �no es eso? 429 00:29:52,649 --> 00:29:53,538 S�, es in�til. 430 00:29:53,573 --> 00:29:55,898 Espere mayor todav�a hay algo m�s. 431 00:30:09,254 --> 00:30:12,549 Hoy en nuestra emisi�n de noticias vamos a celebrar una entrevista... 432 00:30:12,584 --> 00:30:14,516 ...con un oficial del ej�rcito de los Estados Unidos. 433 00:30:14,551 --> 00:30:18,262 Las verdades que expone son de inter�s para todos los pueblos asi�ticos. 434 00:30:18,297 --> 00:30:20,421 Yo le har� las preguntas, �qui�n es usted? 435 00:30:21,307 --> 00:30:22,746 Mayor Harry Cargill... 436 00:30:22,781 --> 00:30:24,150 �Qu� se propone con esto? 437 00:30:24,185 --> 00:30:26,693 Quiero que haga el favor de identificar esas voces. 438 00:30:26,728 --> 00:30:29,433 Para que los oyentes sepan que esto es verdad d�ganos su n�mero de matr�cula... 439 00:30:30,816 --> 00:30:31,691 Mi n�mero de matr�cula es... 440 00:30:31,726 --> 00:30:33,351 Es mi voz, �le basta? 441 00:30:33,386 --> 00:30:34,977 �Qui�n le interroga? 442 00:30:36,321 --> 00:30:38,712 El coronel Kim jefe del campo Gigie, �qu�telo! 443 00:30:38,747 --> 00:30:41,104 No, quiz�s le interese o�r todo el dialogo, Mayor. 444 00:30:41,701 --> 00:30:46,113 Estaba en una escuadrilla de bombardeo, �qu� misi�n ten�a esa escuadrilla? 445 00:30:46,663 --> 00:30:50,162 Coronel, �no podr�amos o�r esto en otro momento? 446 00:30:50,208 --> 00:30:51,667 Hemos de o�rlo ahora. 447 00:30:51,710 --> 00:30:55,410 �Qu� clase de bombas? - Bacteriol�gicas... 448 00:30:56,547 --> 00:31:00,414 �Quiere decir con g�rmenes?, �g�rmenes mortales? 449 00:31:01,010 --> 00:31:04,228 S�, con g�rmenes, g�rmenes mortales. 450 00:31:04,263 --> 00:31:06,890 Los aviones americanos han lanzado g�rmenes mortales... 451 00:31:06,925 --> 00:31:07,356 �Qu�telo! 452 00:31:07,391 --> 00:31:10,310 sobre el pueblo asi�tico inocente e indefenso de Corea, los Estados Unidos. 453 00:31:10,345 --> 00:31:10,859 �Qu�telo! 454 00:31:10,894 --> 00:31:13,313 Han iniciado la guerra bacteriol�gica contra el pueblo asi�tico, �no es eso? 455 00:31:13,348 --> 00:31:14,392 �Por favor qu�telo! 456 00:31:14,439 --> 00:31:15,518 �No es eso mayor? 457 00:31:16,190 --> 00:31:17,435 �Qu�telo! 458 00:31:17,942 --> 00:31:22,603 �Jura que es cierto el lanzamiento de esas bombas por los aviones americanos? 459 00:31:51,306 --> 00:31:53,797 Nada m�s por hoy. 460 00:31:57,228 --> 00:31:58,903 Pero se le volver� a llamar ma�ana. 461 00:31:58,938 --> 00:32:01,429 Su declaraci�n es interesante pero incompleta. 462 00:32:04,151 --> 00:32:07,436 Que se limite a decir que es culpable no basta. 463 00:32:12,575 --> 00:32:14,864 No lo comprende usted coronel. 464 00:32:16,203 --> 00:32:18,243 Soy culpable. 465 00:32:45,188 --> 00:32:48,604 D�jelo ya, en el ej�rcito no se pagan horas extraordinarias. 466 00:32:48,817 --> 00:32:51,778 Querr� tener la declaraci�n de Cargill lo antes posible. 467 00:32:51,813 --> 00:32:54,897 As� es, v�monos, salgamos de aqu�. 468 00:33:11,796 --> 00:33:13,587 �Baker tambi�n est� presion�ndola a usted? 469 00:33:13,631 --> 00:33:15,056 �Qu� quiere decir? 470 00:33:15,091 --> 00:33:16,967 Como resulta que este caso es tan urgente. 471 00:33:17,002 --> 00:33:17,833 No, se�or. 472 00:33:18,135 --> 00:33:21,883 �No le ha discurseado Baker sobre que piensan Fleisaker o el general? 473 00:33:22,723 --> 00:33:23,688 No, �por qu�? 474 00:33:23,723 --> 00:33:27,721 Por nada, pero tenga en cuenta una cosa Evans... 475 00:33:28,478 --> 00:33:31,099 En esta oficina este caso es igual a los dem�s. 476 00:33:31,189 --> 00:33:32,184 S�, se�or. 477 00:33:50,873 --> 00:33:51,904 �Qu� ocurre? 478 00:33:53,584 --> 00:33:56,787 Perdone no puedo ir con usted, tengo que volver. 479 00:33:57,546 --> 00:33:58,293 �A trabajar? 480 00:33:58,338 --> 00:34:00,378 S�. Buenas noches Evans. 481 00:34:56,808 --> 00:34:58,801 �Ha visto esto? 482 00:34:59,853 --> 00:35:01,727 �Qu� ocurre? �Ha dormido aqu� esta noche o qu�? 483 00:35:01,896 --> 00:35:04,055 Cu�ntemelo. �Qu� ha pasado? 484 00:35:06,692 --> 00:35:08,034 Cu�ntemelo. 485 00:35:08,069 --> 00:35:09,397 No ha pasado nada. 486 00:35:11,238 --> 00:35:12,316 F�jese en esto. 487 00:35:12,351 --> 00:35:13,395 �Algo especial? 488 00:35:14,158 --> 00:35:17,776 Y lo pregunta, se trata de una orden del general. 489 00:35:18,453 --> 00:35:20,622 Lo seguro es que la orden no la dio ning�n sargento. 490 00:35:20,657 --> 00:35:21,755 Sargento. 491 00:35:21,790 --> 00:35:24,132 D�jese de bromas. Mire la firma por favor 492 00:35:24,167 --> 00:35:26,843 Firmado Joseph Connors teniente general en jefe. 493 00:35:26,878 --> 00:35:29,637 Lo corriente es que las ordenes las firme el ayudante... 494 00:35:29,672 --> 00:35:33,390 pero que el general firme en persona es significativo, muy significativo. 495 00:35:33,425 --> 00:35:38,054 Ante la acumulaci�n de trabajo observada en algunas secciones de esta jefatura... 496 00:35:38,089 --> 00:35:41,356 se ordena que todo el trabajo acumulado se despache con eficacia... 497 00:35:41,391 --> 00:35:45,144 "Con eficacia y prontitud", le aseguro que el coronel lo va a pasar mal. 498 00:35:45,179 --> 00:35:47,570 �Cree que esto va dirigido al coronel? 499 00:35:47,605 --> 00:35:52,480 La �nica forma de que lo expresara m�s claro hubiera sido ponerlo en letras luminosas: 500 00:35:52,568 --> 00:35:54,660 "no pierda tiempo en el asunto Cargill" 501 00:35:54,695 --> 00:35:57,268 Oh, sargento, es usted muy r�pido en sus conclusiones. 502 00:35:58,990 --> 00:36:00,069 �De veras? 503 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Un momento, no puede hacer eso. 504 00:36:02,612 --> 00:36:03,608 Lo s�. 505 00:36:04,954 --> 00:36:06,837 Es un documento oficial. 506 00:36:06,872 --> 00:36:08,332 Lo traer� otra vez, es que quiero consultar con Fleisaker. 507 00:36:08,367 --> 00:36:10,241 �Qu� va a consultar con Fleisaker? 508 00:36:14,713 --> 00:36:15,709 Buenos d�as, se�or. 509 00:36:16,465 --> 00:36:17,544 Buenos d�as. 510 00:36:17,632 --> 00:36:20,550 Es que quer�a asegurarme de que no han equivocado en la direcci�n. 511 00:36:20,593 --> 00:36:21,756 No es f�cil. 512 00:36:22,637 --> 00:36:24,388 Puede que ahora me crea mi coronel cuando le digo... 513 00:36:24,423 --> 00:36:27,516 Baker quiere traerme un poco de caf�... 514 00:36:27,551 --> 00:36:28,851 �Qu� hacemos con el documento? 515 00:36:28,886 --> 00:36:29,965 Caf�, Baker. 516 00:36:30,185 --> 00:36:31,770 �Quiere un bollo o dos? 517 00:36:31,805 --> 00:36:33,597 S�lo caf�, Baker. 518 00:36:34,564 --> 00:36:36,687 S�lo caf�, caf�, Baker, Caf�, Baker... 519 00:36:53,332 --> 00:36:56,581 Baker dice que el general ha firmado eso pensando en usted. 520 00:36:57,585 --> 00:36:58,700 Baker dice... 521 00:37:00,338 --> 00:37:04,501 Baker y Confucio desempe�an aqu� un cargo muy parecido. 522 00:37:05,259 --> 00:37:08,762 Vamos a proceder como si el documento fuera exactamente lo que aparenta, 523 00:37:08,797 --> 00:37:12,012 una orden general para avivar todos los trabajos. 524 00:37:12,516 --> 00:37:15,267 S� se�or, procederemos como si as� fuera. 525 00:37:16,686 --> 00:37:21,182 Si el general quisiera decirme algo me lo dir�a directamente sin tantos rodeos. 526 00:37:24,402 --> 00:37:25,350 S�, se�or. 527 00:37:30,866 --> 00:37:31,862 Perdone. 528 00:37:33,910 --> 00:37:36,781 No tiene importancia, s� que est� muy cansado. 529 00:37:37,497 --> 00:37:38,630 Perdone, Evans. 530 00:37:38,665 --> 00:37:40,159 No quedaba ni un bollo. 531 00:37:40,291 --> 00:37:41,406 �Ha terminado con esto? 532 00:37:41,626 --> 00:37:42,491 S�. 533 00:37:43,794 --> 00:37:44,743 S�. 534 00:37:46,547 --> 00:37:51,754 T�cnica utilizada por los coreanos del norte para convencer a los soldados de los EEUU, 535 00:37:52,344 --> 00:37:55,395 Psicolog�a de los m�todos de lavado de cerebro. 536 00:37:55,430 --> 00:37:58,850 Ll�velos a la biblioteca y luego baje a pedirme un coche. 537 00:37:58,885 --> 00:38:00,388 �Vamos a alg�n sitio? 538 00:38:00,423 --> 00:38:01,891 S�, vamos a alg�n sitio. 539 00:39:24,553 --> 00:39:25,798 �Sra. Cargill? 540 00:39:25,929 --> 00:39:26,878 S�. 541 00:39:26,930 --> 00:39:29,516 Soy el coronel Edwards, oficial de investigaci�n. 542 00:39:29,551 --> 00:39:31,017 Mi marido ha ido ahora a su despacho. 543 00:39:31,052 --> 00:39:33,306 S�, lo s�. Por eso he venido. 544 00:39:34,062 --> 00:39:36,220 Quiero hablar con usted. 545 00:39:38,190 --> 00:39:40,099 �Me permite? 546 00:40:04,923 --> 00:40:07,295 Es usted mucho m�s joven de lo que me supon�a. 547 00:40:07,717 --> 00:40:08,797 32 a�os. 548 00:40:09,052 --> 00:40:10,048 No los aparenta. 549 00:40:10,720 --> 00:40:12,878 Yo creo que s�. 550 00:40:15,308 --> 00:40:16,683 Sra. Cargill, 551 00:40:18,018 --> 00:40:23,013 comprendo lo penoso que todo esto debe ser para Ud. pero por desgracia es necesario. 552 00:40:24,024 --> 00:40:28,769 He venido porque busco por todos los medios ser justo con su esposo darle oportunidades, 553 00:40:29,195 --> 00:40:31,603 pero no puedo hacerlo solo, ay�deme. 554 00:40:33,074 --> 00:40:34,698 �C�mo espera que le ayude? 555 00:40:36,118 --> 00:40:39,285 Cr�ame no soy su enemigo ni �l de su esposo. 556 00:40:40,414 --> 00:40:45,918 Pero debe usted saber que recaen sobre �l graves acusaciones y se niega a defenderse. 557 00:40:47,504 --> 00:40:49,714 �Dice que se niega a defenderse? 558 00:40:49,749 --> 00:40:50,745 �No lo sab�a? 559 00:40:52,675 --> 00:40:53,540 No. 560 00:40:55,469 --> 00:40:57,129 �De verdad no lo sab�a usted? 561 00:40:59,515 --> 00:41:00,510 No. 562 00:41:01,892 --> 00:41:05,058 �Supone que raz�n debe tener para no defenderse? 563 00:41:05,729 --> 00:41:08,822 �Ha venido a pedirme que comparezca como testigo? 564 00:41:08,857 --> 00:41:13,186 S�, Sra., porque creo que en el fondo de este asunto se oculta algo. 565 00:41:16,489 --> 00:41:21,535 Si teme que su declaraci�n pueda perjudicarle o empeorar su actual situaci�n... 566 00:41:21,570 --> 00:41:25,864 sepa que las cosas no pueden ponerse peor para �l de lo que est�n ahora. 567 00:41:26,498 --> 00:41:27,577 �Qu� van a hacer con �l? 568 00:41:28,666 --> 00:41:32,117 Por los datos que hemos obtenido sufrir�a la m�xima pena. 569 00:41:38,258 --> 00:41:41,793 Por lo tanto, Sra. Cargill, d�game cuanto sabe y no har� m�s que ayudarle. 570 00:41:45,015 --> 00:41:46,046 Yo no s� nada. 571 00:41:47,016 --> 00:41:50,551 �Pero qu� le ha contado de su vida en el centro de concentraci�n? 572 00:41:51,771 --> 00:41:52,933 No me ha dicho nada. 573 00:41:53,439 --> 00:41:56,642 �En tantos meses como lleva aqu� no ha dicho nada? 574 00:41:58,152 --> 00:42:03,146 Hay cosas en la vida de las que un hombre no quiere hablar. O a veces no puede... 575 00:42:03,865 --> 00:42:05,941 Ni con su esposa. 576 00:42:07,202 --> 00:42:09,277 Sobre todo con su esposa. 577 00:42:10,329 --> 00:42:13,780 �No le pregunt�? �No sent�a curiosidad? 578 00:42:14,833 --> 00:42:18,167 Estuvo ausente 2 a�os, 8 meses y 17 d�as. 579 00:42:20,047 --> 00:42:22,004 S�, sent�a curiosidad. 580 00:42:24,009 --> 00:42:27,009 Pens� que era mejor esperar. 581 00:42:27,053 --> 00:42:29,045 Que cuando quisiera hablarme lo har�a. 582 00:42:30,097 --> 00:42:31,196 Pero no lo ha hecho. 583 00:42:31,231 --> 00:42:32,296 �De qu� suele hablar? 584 00:42:33,309 --> 00:42:39,892 �De qu� hablamos cuando no queremos decir nada? Tonter�as, cosas triviales f�ciles de olvidar. 585 00:42:40,398 --> 00:42:46,401 �Y desde que ha venido no ha revelado nada sin darse cuenta? 586 00:42:46,904 --> 00:42:47,412 No. 587 00:42:47,447 --> 00:42:52,737 Cosas que se escapan, que se empiezan a contar y no se terminan �nunca le ha ocurrido? 588 00:42:53,160 --> 00:42:53,990 No. 589 00:42:54,828 --> 00:42:57,284 �No ha dicho absolutamente nada? 590 00:42:59,833 --> 00:43:06,036 S�lo recuerdo un comentario que hizo el d�a de su llegada, dijo: 591 00:43:06,422 --> 00:43:12,092 �Por qu� casi todos podemos pertenecer s�lo a una familia? 592 00:43:12,428 --> 00:43:15,049 A un pa�s a una religi�n. 593 00:43:15,389 --> 00:43:19,718 �Por qu� no pertenecer todos a una sola cosa, a la raza humana? 594 00:43:21,811 --> 00:43:26,722 Sra. Cargill, un hombre con esas ideas puede abrazar cualquier causa, 595 00:43:27,191 --> 00:43:28,922 y si es una causa equivocada me temo... 596 00:43:28,957 --> 00:43:30,653 �Cree realmente que se pas� al enemigo? 597 00:43:30,688 --> 00:43:31,880 No, no, yo no he dicho eso. 598 00:43:31,915 --> 00:43:33,072 �Pero lo cree posible? 599 00:43:33,107 --> 00:43:34,163 �No lo es? 600 00:43:34,198 --> 00:43:37,249 �Eso han hecho de �l, torcer sus sentimientos... 601 00:43:37,284 --> 00:43:41,151 hasta el punto de que pueda temer un instinto generoso... 602 00:43:41,371 --> 00:43:45,173 y llegar a avergonzarse de sentir compasi�n hacia otros hombres? 603 00:43:45,208 --> 00:43:50,045 Perdone Sra. Cargill, pero es un truco gastado que oculta la triste realidad tras un frase bonita. 604 00:43:50,080 --> 00:43:52,179 Ha sufrido mucho, �por qu� no le dejan en paz? 605 00:43:52,214 --> 00:43:57,504 Que haya sufrido mucho no es una defensa, por su seguridad hay que obligarle a que hable. 606 00:43:58,220 --> 00:44:03,214 �Pero no se da cuenta de c�mo es? Est� herido en lo m�s profundo, 607 00:44:03,808 --> 00:44:10,688 nadie le aprecia. Sus amigos le dan la espalda, est� perdido, se ha desplazado de todo. 608 00:44:11,482 --> 00:44:16,034 Coronel por favor vu�lvale a su lugar, vu�lvale a su lugar... 609 00:44:16,069 --> 00:44:20,197 Nada puedo hacer Sra. Cargill sin saber lo ocurrido tiene que hablar. 610 00:44:21,616 --> 00:44:25,032 Y pretende que yo le obligue a hacerlo �no es eso? 611 00:44:25,119 --> 00:44:26,068 S�. 612 00:44:26,537 --> 00:44:27,533 Coronel... 613 00:44:29,623 --> 00:44:35,044 Coronel, lleva en casa 5 meses, 5 meses. 614 00:44:35,879 --> 00:44:41,714 Y en todo ese tiempo no hemos tenido un momento de intimidad. 615 00:44:43,428 --> 00:44:46,594 �C�mo puedo yo obligarle a hablar? 616 00:44:56,022 --> 00:44:58,513 Oh, Sra. Cargill, por favor. 617 00:45:00,193 --> 00:45:01,106 Coronel. 618 00:45:01,277 --> 00:45:03,234 C�lmese, Sra. Cargill. 619 00:45:04,238 --> 00:45:05,981 Alguien tiene que ayudarle. 620 00:45:07,616 --> 00:45:09,917 Habr� alg�n medio, tiene que haberlo. 621 00:45:09,952 --> 00:45:12,703 Eso intento Sra. Cargill, cr�ame lo intento. 622 00:45:19,419 --> 00:45:20,426 Perd�neme. 623 00:45:20,461 --> 00:45:23,332 No, no, es natural. 624 00:45:31,596 --> 00:45:35,179 Antes de irme necesito hacerle otra pregunta 625 00:45:36,434 --> 00:45:37,430 S�. 626 00:45:37,685 --> 00:45:41,469 �Ha habido algo en particular de lo que su esposo tuviera miedo? 627 00:45:41,814 --> 00:45:42,613 �Miedo? 628 00:45:42,648 --> 00:45:46,158 S�, �sabe si ha habido algo durante la guerra o... 629 00:45:46,193 --> 00:45:50,736 ...tal vez antes que haya podido producirle temor o sensaci�n de inquietud? 630 00:45:51,114 --> 00:45:52,277 �Temor? 631 00:45:53,825 --> 00:45:55,983 No, no lo creo. 632 00:45:57,370 --> 00:46:04,502 Me parece que s�lo una vez ha mencionado esa palabra, fue en una carta, 633 00:46:04,537 --> 00:46:06,211 pero no le servir� para lo que usted busca... 634 00:46:06,246 --> 00:46:07,636 Es igual, hable cu�nteme. 635 00:46:07,671 --> 00:46:13,677 Ver� s�lo dec�a: Por fin he llegado a sentir miedo. 636 00:46:13,712 --> 00:46:15,468 S�. 637 00:46:16,304 --> 00:46:19,515 Y me acuerdo porque nunca hab�a escrito nada semejante. 638 00:46:19,550 --> 00:46:21,887 �Por qu� ten�a miedo? �Dec�a por qu�? 639 00:46:23,102 --> 00:46:25,889 No, creo que no. 640 00:46:27,231 --> 00:46:29,823 Ha pasado tanto tiempo, 9 a�os 641 00:46:29,858 --> 00:46:32,610 Por favor cualquier cosa que recuerde puede servirnos mucho. 642 00:46:34,362 --> 00:46:34,729 Pues... 643 00:46:37,281 --> 00:46:42,192 A�n me acuerdo del final de la carta, era como una cita literaria. 644 00:46:43,370 --> 00:46:45,197 Dec�a... 645 00:46:45,873 --> 00:46:50,246 Qui�n mata a un hombre mata al mundo entero. 646 00:46:50,281 --> 00:46:54,620 Y a�ad�a: �Cu�ntos mundos habr� matado yo? 647 00:46:57,175 --> 00:47:02,132 Quien mata a un hombre, mata a un mundo entero... 648 00:47:03,764 --> 00:47:06,848 �Cu�ntos mundos habr� matado yo? 649 00:47:07,601 --> 00:47:09,693 �Cree que puede servirle de ayuda? 650 00:47:09,728 --> 00:47:14,970 No lo s� Sra. Cargill no estoy seguro, es posible. 651 00:47:15,525 --> 00:47:19,487 Le agradezco mucho que me haya recibido, siento haberla molestado. 652 00:47:19,522 --> 00:47:20,571 No diga eso. 653 00:47:20,606 --> 00:47:21,734 Adi�s. 654 00:47:26,785 --> 00:47:27,864 Coronel. 655 00:47:28,912 --> 00:47:29,943 �Diga? 656 00:47:38,462 --> 00:47:42,875 Coronel, si logra averiguar algo... 657 00:47:44,259 --> 00:47:46,299 M�s bien si �l le dice algo... 658 00:47:47,804 --> 00:47:50,129 �Me lo comunicar� verdad? 659 00:47:51,307 --> 00:47:53,466 S�, cuente con ello. 660 00:47:55,561 --> 00:47:56,557 Gracias. 661 00:47:59,690 --> 00:48:01,683 Esperar�. 662 00:48:03,610 --> 00:48:05,152 Adi�s, Sra. Cargill. 663 00:48:06,822 --> 00:48:07,901 Adi�s. 664 00:48:27,465 --> 00:48:29,588 Le avisar� cuando est� todo en orden. 665 00:48:44,147 --> 00:48:45,273 El mayor Cargill le est� esperando. 666 00:48:45,308 --> 00:48:46,305 Lo s�. 667 00:49:00,788 --> 00:49:02,331 Evans, en �l hay dos hombres. 668 00:49:02,366 --> 00:49:02,754 �Qu�? 669 00:49:02,789 --> 00:49:06,293 El que vimos aqu� ayer y el que describe su esposa, dos hombres distintos. 670 00:49:06,328 --> 00:49:07,300 �Su esposa? 671 00:49:07,335 --> 00:49:08,093 S�, he estado hablando con ella. 672 00:49:08,128 --> 00:49:12,540 Y celebro haberlo hecho. Porque el hombre que est� fuera y su Cargill... 673 00:49:13,257 --> 00:49:16,302 Bueno su Cargill no ha cometido traici�n. 674 00:49:16,337 --> 00:49:17,810 Puede que su Cargill haya cambiado. 675 00:49:17,845 --> 00:49:20,086 �Claro que ha cambiado pero c�mo y por qu�! 676 00:49:20,139 --> 00:49:22,147 Es posible que alg�n factor casual. 677 00:49:22,182 --> 00:49:26,096 �Factor casual! �Evans d�nde ha aprendido ese lenguaje forense? 678 00:49:26,144 --> 00:49:28,302 Mi padre era abogado 679 00:49:28,980 --> 00:49:29,976 �En serio? 680 00:49:30,898 --> 00:49:34,610 No es nada extra�o se�or hay m�s de 200.000 abogados en todo el pa�s. 681 00:49:34,645 --> 00:49:36,768 No tiene por qu� sorprenderse. 682 00:49:40,824 --> 00:49:43,362 Todo lo referente a usted me sorprende Evans. 683 00:49:43,785 --> 00:49:46,905 Coronel, est�bamos hablando de un factor casual. 684 00:49:48,248 --> 00:49:50,240 Eh s�, s�, es cierto... 685 00:49:51,375 --> 00:49:54,412 Iba a decir que algo ocurri� para hacer cambiar a Cargill. 686 00:49:55,004 --> 00:49:59,167 Algo importante, indudablemente repentino porque... 687 00:50:01,718 --> 00:50:02,761 Espere un momento. 688 00:50:03,220 --> 00:50:07,265 Miller estuvo declarando ayer y dijo una frase cuando estaba describiendo el cambio de Cargill. 689 00:50:07,300 --> 00:50:09,138 No dijo algo como... 690 00:50:10,309 --> 00:50:11,317 "Este hombre... 691 00:50:11,352 --> 00:50:13,370 ...este hombre es muy peligroso. 692 00:50:13,405 --> 00:50:15,388 S� lo dijo lo sabremos enseguida. 693 00:50:25,907 --> 00:50:26,322 �Lo anot�? 694 00:50:26,407 --> 00:50:27,403 Aqu� lo tiene. 695 00:50:30,203 --> 00:50:30,736 No entiendo esto. 696 00:50:31,662 --> 00:50:32,160 Perdone. 697 00:50:33,289 --> 00:50:36,206 No presum�is de h�roes este hombre es muy peligroso. 698 00:50:37,292 --> 00:50:38,241 Eso es. 699 00:50:39,252 --> 00:50:41,541 Eso es. Este hombre es muy peligroso. 700 00:50:42,380 --> 00:50:45,216 Y este hombre ten�a que ser el coronel Kim. 701 00:50:45,251 --> 00:50:47,007 El coronel Kim es muy peligroso. 702 00:50:47,760 --> 00:50:49,887 Y fue algo repentino. Todos lo han dicho. 703 00:50:49,922 --> 00:50:50,561 �No es eso? 704 00:50:50,596 --> 00:50:51,812 Creo que s�. Voy a ver. 705 00:50:51,847 --> 00:50:58,478 El mayor Cargill tem�a algo, no sabemos qu�, ni por qu� raz�n pero algo, algo nuevo, �lo tiene? 706 00:50:58,513 --> 00:51:01,898 Ocurri� de una manera r�pida nos cogi� a todos de sorpresa. 707 00:51:01,933 --> 00:51:03,096 De una manera r�pida. 708 00:51:04,776 --> 00:51:07,231 Nos cogi� a todos de sorpresa. 709 00:51:09,405 --> 00:51:12,533 Se�or, temo interrumpir la marcha de sus ideas... 710 00:51:12,568 --> 00:51:13,647 �No se preocupe, diga, diga! 711 00:51:14,326 --> 00:51:16,787 Ver�, hablando de palabras repetidas. 712 00:51:16,822 --> 00:51:17,866 �Palabras repetidas? 713 00:51:18,497 --> 00:51:21,624 Desde luego todos han dicho que fue de una manera r�pida, pero adem�s hay otra cosa. 714 00:51:21,659 --> 00:51:22,656 �Qu�? 715 00:51:22,792 --> 00:51:24,425 En el curso de la conversaci�n... 716 00:51:24,460 --> 00:51:28,047 ...cuando empiezan a describir la muerte de Harvey y Connors... 717 00:51:28,082 --> 00:51:31,634 ...todos emplean las mimas palabras al hablar de la enfermedad... 718 00:51:31,669 --> 00:51:33,258 ...y sus consecuencias como... 719 00:51:33,802 --> 00:51:36,561 ...disenter�a, vacilar y deshidrataci�n. 720 00:51:36,596 --> 00:51:39,965 Eso es natural no ten�an m�dicos llegaron a acostumbrarse a cosas de ese estilo. 721 00:51:42,519 --> 00:51:43,894 Palabras repetidas... 722 00:51:45,021 --> 00:51:46,189 �Ha tomado nota de esas frases Evans? 723 00:51:46,224 --> 00:51:46,686 S�, se�or. S�. 724 00:51:50,526 --> 00:51:52,444 Declaraci�n del capit�n Mike Stuart. 725 00:51:52,479 --> 00:51:53,025 A ver, 726 00:51:54,863 --> 00:51:56,913 Pregunta: �c�mo muri� del teniente Harvey? 727 00:51:56,948 --> 00:52:01,028 Respuesta: A consecuencia de una disenter�a aguda. 728 00:52:03,288 --> 00:52:06,207 Disenter�a vacilar, deshidrataci�n. �Tiene alguna otra? 729 00:52:06,242 --> 00:52:07,715 La del teniente Polska 730 00:52:07,750 --> 00:52:13,505 A consecuencia de una disenter�a aguda, disenter�a vacilar, �de qui�n es �sta? 731 00:52:13,540 --> 00:52:14,620 L�ala, del teniente Harper. 732 00:52:15,465 --> 00:52:18,383 Muri� a consecuencia de una disenter�a. 733 00:52:19,886 --> 00:52:21,428 Un caso agudo. 734 00:52:22,764 --> 00:52:25,892 Ninguno ha dicho un caso grave. Siempre han dicho agudo. 735 00:52:25,927 --> 00:52:26,971 S�, se�or. As� es. 736 00:52:27,935 --> 00:52:31,438 Tiene usted raz�n Evans son demasiados testigos empleando las mismas palabras. 737 00:52:31,473 --> 00:52:32,946 Lo encuentro significativo. 738 00:52:32,981 --> 00:52:36,397 Cuando se toma a taquigraf�a una frase varias veces, acaba por hacer esa impresi�n. 739 00:52:37,527 --> 00:52:41,343 Evans siempre que quiera interrumpir la marcha de mis ideas, 740 00:52:41,378 --> 00:52:45,159 es decir si advierte algo que llama su atenci�n especialmente... 741 00:52:45,194 --> 00:52:47,068 Con que su padre era abogado �eh? 742 00:52:48,412 --> 00:52:49,491 S�, se�or. 743 00:52:53,792 --> 00:52:56,211 Lamento interrumpir su trabajo Will, quiero hablar con usted. 744 00:52:56,246 --> 00:52:57,622 A la orden mi general. 745 00:53:03,176 --> 00:53:06,095 �No me ha dicho que le teniente Miller era el �ltimo testigo del caso Cargill? 746 00:53:06,130 --> 00:53:07,061 En efecto. 747 00:53:07,096 --> 00:53:09,468 �Por qu� ha ido a ver a la esposa de Cargill? 748 00:53:11,725 --> 00:53:15,473 Hay pocas cosas en esta jefatura que escapen del sargento Fleisaker y usted lo sabe. 749 00:53:16,313 --> 00:53:18,685 Mi general, Cargill se niega a defenderse. 750 00:53:19,816 --> 00:53:21,689 He cre�do conveniente hablar con su mujer. 751 00:53:22,193 --> 00:53:23,936 �Est� preocupado por su defensa? 752 00:53:24,236 --> 00:53:25,911 Se�or, si he de cumplir mi misi�n con justicia-- 753 00:53:25,946 --> 00:53:28,490 �Insin�a usted qu� le pido que no la cumpla con justicia? 754 00:53:28,525 --> 00:53:29,569 No, se�or. 755 00:53:30,909 --> 00:53:35,372 Will hace a�os que trabajamos juntos. Usted me conoce mejor que nadie. 756 00:53:35,407 --> 00:53:37,031 Siempre he procurado ser justo. 757 00:53:37,082 --> 00:53:38,113 As� es. 758 00:53:38,708 --> 00:53:43,002 Le he dejado hacer las cosas a su manera aunque empleaba m�s tiempo del necesario. 759 00:53:43,170 --> 00:53:45,304 Pero la Sra. Cargill no puede servir como testigo 760 00:53:45,339 --> 00:53:48,672 de algo que ha sucedido en un campo de Corea a 9.000 millas de aqu�. 761 00:53:50,093 --> 00:53:52,019 Will... No quisiera hacerlo. 762 00:53:52,054 --> 00:53:57,100 Pero me veo obligado a preguntarle oficialmente y por primera vez qu� ocurre en este asunto. 763 00:53:57,135 --> 00:54:00,682 No puedo entregar un informe mi general hasta conocer todos los hechos. 764 00:54:01,479 --> 00:54:04,563 Re�nalos pronto, acabe su investigaci�n y convoquemos el consejo de guerra. 765 00:54:05,149 --> 00:54:10,605 Mi general no podemos investigar con justicia si empezamos diciendo que habr� consejo de guerra. 766 00:54:10,737 --> 00:54:12,481 Eso es prejuzgar la evidencia. 767 00:54:12,781 --> 00:54:16,114 �Existe la posibilidad de que en su informe no solicite el consejo de guerra? 768 00:54:16,409 --> 00:54:20,454 Lo �nico que puedo decir se�or es que... que es pronto para saberlo. 769 00:54:20,489 --> 00:54:22,963 �Con pruebas terminantes de colaboraci�n? 770 00:54:22,998 --> 00:54:27,836 �Fotocopias de su firma en confesiones? �Su voz en emisiones a favor del enemigo? 771 00:54:27,871 --> 00:54:29,939 Hay cosas poco explicadas mi general. 772 00:54:29,974 --> 00:54:32,007 Insuficientes motivos para un consejo. 773 00:54:32,042 --> 00:54:33,139 �Insuficientes motivos? 774 00:54:33,174 --> 00:54:37,468 Puede que el motivo este tan claro que no lo haya advertido, que fuese un plan premeditado. 775 00:54:37,762 --> 00:54:38,758 �C�mo? 776 00:54:38,805 --> 00:54:42,007 Creo que Cargill estaba de acuerdo con el enemigo antes de ir al campo Gigie. 777 00:54:42,683 --> 00:54:45,553 Pero no hay ning�n indicio para creerlo mi general. 778 00:54:45,769 --> 00:54:47,596 Ni tampoco que indique lo contrario. 779 00:54:48,355 --> 00:54:51,041 Para ellos era muy importante que un oficial americano... 780 00:54:51,076 --> 00:54:53,727 ...un mayor, un hombre responsable, se pasara al enemigo. 781 00:54:54,777 --> 00:54:59,907 Will hubiera sido mejor para los dos, sobre todo para m�... 782 00:54:59,942 --> 00:55:02,861 ...encargar de este caso a otra jefatura. 783 00:55:03,452 --> 00:55:07,401 Pero el pent�gono lo envi� aqu� y aqu� esta, tenemos que resolverlo. 784 00:55:08,373 --> 00:55:09,287 Lo s�. 785 00:55:09,958 --> 00:55:11,418 Y lo comprendo mi general. 786 00:55:11,453 --> 00:55:12,217 Est� bien. 787 00:55:12,252 --> 00:55:15,169 Entonces terminemos con rapidez y eficacia. 788 00:55:17,090 --> 00:55:21,134 Mire al fin y al cavo esto tiene tambi�n su lado humano. 789 00:55:21,802 --> 00:55:25,716 Esos hombres... Tras los padecimientos sufridos en el campo... 790 00:55:26,431 --> 00:55:31,259 Tienen que revivir aquella �poca y recodar todos los hechos al servir como testigos. 791 00:55:32,353 --> 00:55:33,468 Es una cosa cruel. 792 00:55:34,272 --> 00:55:38,649 Si hubiera podido ver ayer al teniente Miller en el club de oficiales lo comprender�a 793 00:55:39,402 --> 00:55:42,355 Estaba muy nervioso. 794 00:55:43,072 --> 00:55:45,942 No pod�a hablar y lloraba cuando recordaba a mi hijo. 795 00:55:48,451 --> 00:55:53,742 Me cont� que, cuando muri� uno de los compa�eros, el d�a del entierro... 796 00:55:54,499 --> 00:55:59,244 En el momento de cubrir la tumba avanz� a mi hijo al borde de le fosa y dijo: 797 00:55:59,670 --> 00:56:03,288 Mi hermano muere para que yo viva. 798 00:56:04,091 --> 00:56:07,791 �Ser� merecedor de tal sacrificio? 799 00:56:15,643 --> 00:56:18,597 S�, se�or. Es un sentimiento muy elevado 800 00:56:22,691 --> 00:56:24,730 No me gusta que hablemos de mi hijo. 801 00:56:25,027 --> 00:56:28,312 Lo que me preocupa es que tengamos bajo presi�n a hombres inocentes. 802 00:56:28,530 --> 00:56:30,439 No me parece justo. 803 00:56:30,615 --> 00:56:34,452 Por eso hay que acabar cuanto antes, que reanuden su vida normal es lo �nico que pido. 804 00:56:34,487 --> 00:56:35,862 Lo intentar�. 805 00:56:36,287 --> 00:56:38,612 Bien, estaba seguro. 806 00:56:40,499 --> 00:56:42,373 Pero he de seguir investigando. 807 00:56:44,628 --> 00:56:45,707 �Todav�a? 808 00:56:46,171 --> 00:56:49,586 Ser� mejor que coja el expediente Cargill y venga enseguida a mi despacho. 809 00:57:13,487 --> 00:57:15,646 Ha dicho en seguida, se�or. 810 00:57:16,407 --> 00:57:17,438 Lo s� 811 00:57:43,849 --> 00:57:45,047 El expediente Cargill. 812 00:57:53,232 --> 00:57:54,228 S�. 813 00:58:00,781 --> 00:58:01,705 Mi coronel yo... 814 00:58:01,740 --> 00:58:04,743 No quer�a a Cargill antes de que llegue Miller, no quiero que se encuentren aun. 815 00:58:04,778 --> 00:58:05,917 S�, mi coronel pero, �y el general? 816 00:58:05,952 --> 00:58:09,570 Mire, Baker, por esta vez lo arreglar� a mi manera. 817 00:58:11,123 --> 00:58:11,989 Est� bien 818 00:58:14,543 --> 00:58:15,706 �Qu� ocurre aqu�? 819 00:58:20,882 --> 00:58:23,005 El general est� refunfu�ando. 820 00:58:23,510 --> 00:58:26,843 �Oiga recepci�n? �Scotty est� ah� abajo el mayor Cargill? 821 00:58:27,305 --> 00:58:30,424 �S�? Pues dile que suba, bien. 822 00:58:31,809 --> 00:58:32,888 �Qu� ha pasado? 823 00:58:34,019 --> 00:58:36,653 Est� bien, es igual no me lo diga. 824 00:58:36,688 --> 00:58:39,642 No necesito ser un genio para darme cuenta. 825 00:58:39,983 --> 00:58:43,660 Le ha amonestado el general. Esta exponi�ndose a un castigo... 826 00:58:43,695 --> 00:58:46,186 por un traidor que no quiere ni defenderse que se niega a decir la verdad �no? 827 00:58:46,864 --> 00:58:47,860 S�. 828 00:58:49,075 --> 00:58:51,945 Llevo mucho tiempo en el ejercito con este hombre y le aseguro que... 829 00:58:54,705 --> 00:58:56,614 Bien, disp�nseme se�or. 830 00:58:57,541 --> 00:59:00,826 El coronel ha dicho que tenga la bondad de esperar en su despacho. 831 00:59:06,341 --> 00:59:07,056 Baker. 832 00:59:07,091 --> 00:59:08,336 �Eh? No se meta en esto. 833 00:59:19,811 --> 00:59:20,178 Mayor. 834 00:59:22,397 --> 00:59:24,603 Si�ntese, si�ntese c�modamente. 835 00:59:31,030 --> 00:59:32,310 �Quiere un cigarrillo? 836 00:59:32,698 --> 00:59:34,299 Baker, haga el favor de archivar esto 837 00:59:34,334 --> 00:59:35,901 Vamos d�jelo para luego ahora no... 838 00:59:38,286 --> 00:59:40,611 Bueno, est� bien como usted quiera. 839 00:59:42,582 --> 00:59:47,208 Mayor, nos encontramos ante una situaci�n muy violenta. 840 00:59:48,129 --> 00:59:52,173 En estos momento, el coronel ha ido al despacho del general y est�n hablando. 841 00:59:53,050 --> 00:59:55,920 El coronel tiene que aguantar, como decimos en lenguaje militar... 842 00:59:58,388 --> 01:00:01,554 Un buen chaparr�n, es decir en este caso una tormenta. 843 01:00:02,225 --> 01:00:04,431 Pero a usted no parece que le preocupe gran cosa. 844 01:00:05,436 --> 01:00:07,927 Todos sabemos que el general est� como una fiera, �por qu� no ha de saberlo �l? 845 01:00:09,815 --> 01:00:10,930 Le pido mil perdones. 846 01:00:13,360 --> 01:00:14,528 �De verdad que no quiere un cigarrillo? 847 01:00:14,563 --> 01:00:14,576 No. 848 01:00:14,611 --> 01:00:16,196 Son largos con filtro. 849 01:00:16,231 --> 01:00:17,120 No, no gracias. 850 01:00:17,155 --> 01:00:19,148 Le aseguro que no son peligrosos mayor. 851 01:00:19,449 --> 01:00:24,111 Tienen un porcentaje de celulosa purificada y una substancia especial... 852 01:00:25,621 --> 01:00:28,422 Radioactivo M3, es un tabaco especial, 853 01:00:28,457 --> 01:00:32,371 Yo lo fumo siempre porque creo que es el mejor. Por eso se lo he ofrecido. 854 01:00:33,003 --> 01:00:34,886 Agradezco mucho su amabilidad. 855 01:00:34,921 --> 01:00:39,008 No, desde luego en este departamento somos siempre muy amables. 856 01:00:39,043 --> 01:00:41,760 Saben que empleamos las horas en preocuparnos �verdad? 857 01:00:42,303 --> 01:00:43,770 Aun por quien no lo merece. 858 01:00:43,805 --> 01:00:47,138 Ah� est� el coronel como ejemplo, preocupado por usted. 859 01:00:47,933 --> 01:00:52,761 No deja de trabajar en su caso y con mucho af�n. �Sabe lo que yo pienso? 860 01:00:53,480 --> 01:00:58,307 Es Usted un pensador tan profundo que no podr�a adivinarlo. 861 01:00:59,861 --> 01:01:04,657 Se me ha ocurrido que podr�a demostrar gratitud por lo que le coronel hace en su favor hablando. 862 01:01:04,692 --> 01:01:09,119 Diciendo sencillamente la verdad. Por supuesto si no quiere tengo otra sugerencia. 863 01:01:09,154 --> 01:01:10,169 �Qu� sugerencia? 864 01:01:10,204 --> 01:01:11,962 Me alegra que me lo pregunte. Se lo dir�. 865 01:01:11,997 --> 01:01:15,125 Le dir� por qu� no me gustar�a que tuviera un c�ncer de pulm�n, se�or. 866 01:01:15,160 --> 01:01:16,007 Baker. 867 01:01:16,042 --> 01:01:17,133 D�jele hablar cabo. 868 01:01:17,168 --> 01:01:22,548 Gracias se�or. Si aceptara mi sugerencia un ataque al coraz�n, que le atropellaran... 869 01:01:22,583 --> 01:01:25,176 Mu�rase. Coja algo. Eso es lo que podr�a hacer. 870 01:01:25,211 --> 01:01:26,800 Baker, eso es insubordinaci�n. 871 01:01:27,094 --> 01:01:30,104 �En serio? �Sabe lo que puede ocurrirle al coronel? 872 01:01:30,139 --> 01:01:34,684 Que el general le ponga una mala calificaci�n y se quede de coronel para el resto de sus d�as. 873 01:01:34,719 --> 01:01:36,860 Bien, si todo lo malo que puede ocurrirle es eso. 874 01:01:36,895 --> 01:01:39,522 No es eso todo, con el tiempo se ver� obligado a retirarse. 875 01:01:39,557 --> 01:01:40,196 �Y qu�? 876 01:01:40,231 --> 01:01:43,025 Ahora nos parece que eso est� lejos pero los a�os pasan deprisa. 877 01:01:43,060 --> 01:01:45,481 Voy a decirle una cosa, se�orita universitaria. 878 01:01:45,528 --> 01:01:49,448 Cuando un militar pasa a la reserva no puede poner un anuncio en los peri�dicos diciendo: 879 01:01:49,483 --> 01:01:52,614 Oficial retirado con mucha experiencia solicita un nuevo trabajo. 880 01:01:52,826 --> 01:01:55,995 En este pa�s no hay m�s que un ej�rcito y nos debemos a �l. 881 01:01:56,030 --> 01:01:58,630 Ese hombre est� exponiendo su carrera. 882 01:01:58,665 --> 01:02:01,037 Yo salgo en defensa suya porque s� que lo merece. 883 01:02:02,209 --> 01:02:06,954 Necesitamos hombres como el coronel porque es justo, es honrado y digno de respeto. 884 01:02:07,339 --> 01:02:10,050 Por el bien del ej�rcito tenemos que procurar no perderle. 885 01:02:10,085 --> 01:02:12,801 Y menos aun por quien no le corresponde. 886 01:02:13,470 --> 01:02:15,546 �Entendido, Mayor? 887 01:02:32,654 --> 01:02:35,227 Mayor, en cierto modo tiene raz�n. 888 01:02:37,325 --> 01:02:39,531 Si habla facilitar� la labor del coronel. 889 01:02:42,246 --> 01:02:47,251 Mire lo �nico que le piden es que diga la verdad para que el pueda hacer un buen informe 890 01:02:47,286 --> 01:02:48,258 La verdad. 891 01:02:48,293 --> 01:02:49,408 A usted le conviene 892 01:02:51,004 --> 01:02:53,127 �Por qu� todo el mundo lucha por la verdad? 893 01:02:53,673 --> 01:02:56,876 �Por qu� se considera la verdad como algo digno y maravilloso? 894 01:02:57,844 --> 01:03:00,963 La verdad puede ser destructiva y m�s amarga que una mentira. 895 01:03:01,597 --> 01:03:03,673 Porque la mentira llega a morir pero la verdad perdura. 896 01:03:04,683 --> 01:03:09,179 No me digan lo que es la verdad, la he visto. El asco, la tortura, la miseria. 897 01:03:09,938 --> 01:03:14,067 Lo que un hombre puede hacer al otro. Esa es la verdad. 898 01:03:14,102 --> 01:03:16,909 Pero si le salva o puede ayudarle por alg�n medio. 899 01:03:16,944 --> 01:03:19,071 Se puede coger un bloque de granito y someterlo a presi�n... 900 01:03:19,106 --> 01:03:21,198 ...hasta que el calor producido convierta la piedra en l�quido. 901 01:03:21,233 --> 01:03:25,030 �Se da cuenta? Granito, ese es un fen�meno cient�fico. 902 01:03:25,452 --> 01:03:26,627 Pero existe otro fen�meno. 903 01:03:26,662 --> 01:03:28,795 Se trata de algo menos consistente que el granito. 904 01:03:28,830 --> 01:03:32,614 Se realiza con el cerebro humano. Sometido a fuerte presi�n tambi�n se vuelve agua. 905 01:03:33,334 --> 01:03:35,962 Cuando ocurre eso no se le llama fen�meno cient�fico. 906 01:03:35,997 --> 01:03:38,797 Dicen que uno es cobarde, traidor, in�til. 907 01:03:39,548 --> 01:03:41,348 No pueden comprenderlo. 908 01:03:41,383 --> 01:03:45,760 El coronel quiere comprenderlo quiere saber a qu� presi�n fue usted sometido. 909 01:03:46,013 --> 01:03:47,507 Hable con �l sin miedo. 910 01:03:48,682 --> 01:03:51,967 �Por qu� no se defiende? �Por qu� no intenta usted salvarse? 911 01:03:52,143 --> 01:03:55,594 No es una sola cosa lo que acaba con la resistencia de un hombre no es tan sencillo. 912 01:03:55,938 --> 01:03:57,940 Nadie le pide respuestas sencillas. 913 01:03:57,975 --> 01:03:59,482 No hay ninguna respuesta. 914 01:04:02,611 --> 01:04:04,022 Dejemos el asunto. 915 01:04:19,543 --> 01:04:20,574 Si�ntese Cargill. 916 01:04:24,506 --> 01:04:26,997 Si mal no recuerdo fuma usted �No, mayor? 917 01:04:27,175 --> 01:04:29,132 No quiero, gracias. 918 01:04:31,971 --> 01:04:33,679 Le pido perd�n por lo de ayer. 919 01:04:34,765 --> 01:04:39,510 Me refiero a lo de la cinta magnetof�nica. No cre�a que iba a causarle tanta impresi�n. 920 01:04:40,521 --> 01:04:44,565 Conf�o en que hoy se haya recuperado lo suficiente para poder contestar a unas preguntas. 921 01:04:45,567 --> 01:04:47,144 Hoy no s� m�s de lo que sab�a ayer. 922 01:04:47,319 --> 01:04:50,411 Entonces hoy tal vez me diga algo m�s de lo que ayer call�. 923 01:04:50,446 --> 01:04:54,659 Ya le dije ayer que soy culpable no tenemos porqu� seguir hablando de este mismo tema. 924 01:04:54,694 --> 01:04:57,410 No vamos a hablar sobre el mismo tema mayor. 925 01:04:58,746 --> 01:05:02,197 Desear�a tocar algunos puntos que ni si quiera mencionamos ayer. 926 01:05:04,084 --> 01:05:07,916 Hay una continuidad de acontecimientos bastante extra�a 927 01:05:08,296 --> 01:05:09,345 �De acontecimientos? 928 01:05:09,380 --> 01:05:13,676 Un determinado el patr�n de vida en aquel campo: lavado de cerebro, hambre, enfermedad, muerte. 929 01:05:13,711 --> 01:05:15,799 En 9 meses ninguno se rindi�. 930 01:05:16,637 --> 01:05:19,757 Y durante un periodo de 3 meses no muri� nadie, 931 01:05:20,307 --> 01:05:23,984 luego de pronto, tal vez con demasiada rapidez. 932 01:05:24,019 --> 01:05:32,311 En un plazo de 48 horas muri� el teniente Harvey, muri� el capit�n Connors y Ud. se pas� al enemigo. 933 01:05:33,486 --> 01:05:34,452 As� es. 934 01:05:34,487 --> 01:05:38,157 �Hubo alguna relaci�n entre las muertes de Harvey y Connors, y su rendici�n? 935 01:05:38,192 --> 01:05:38,831 Ninguna. 936 01:05:38,866 --> 01:05:41,910 Su cambio fue tan inmediato a las muertes que me ha obligado a pensarlo. 937 01:05:41,945 --> 01:05:44,068 No hubo relaci�n alguna. 938 01:05:49,208 --> 01:05:50,703 De acuerdo. Lo acepto. 939 01:05:51,544 --> 01:05:53,121 A prop�sito, �c�mo muri� Harvey? 940 01:05:55,965 --> 01:05:57,079 No lo recuerdo. 941 01:05:58,050 --> 01:05:59,378 No lo recuerda 942 01:05:59,426 --> 01:06:01,751 No puede uno acordarse de todo. 943 01:06:02,679 --> 01:06:06,648 No, desde luego, mayor en que entierro dijo usted: 944 01:06:06,683 --> 01:06:10,632 Mi hermano muere para que yo viva, �ser� merecedor de tal sacrificio? 945 01:06:11,520 --> 01:06:13,696 Se lo han dicho ellos, �no? 946 01:06:13,731 --> 01:06:16,150 No creo que se averg�ence de haberlo dicho, �verdad? 947 01:06:16,185 --> 01:06:17,312 Lo dije, �por qu�? 948 01:06:18,694 --> 01:06:23,355 Si tuviese que darme una raz�n de porqu� se pas� al enemigo, �cu�l ser�a? 949 01:06:25,075 --> 01:06:27,458 Siempre hay unos hombres m�s d�biles que otros. 950 01:06:27,493 --> 01:06:29,620 �Quiere decir que era el m�s d�bil de sus compa�eros? 951 01:06:29,655 --> 01:06:30,569 Sin duda. 952 01:06:30,955 --> 01:06:35,451 �Firm� confesiones, habl� por radio, conferencias, todo ello por ser d�bil? 953 01:06:36,293 --> 01:06:37,468 Por conservar la vida. 954 01:06:37,503 --> 01:06:41,965 �Y en su deseo de conservar la vida no pens� en las consecuencias de lo que hac�a? 955 01:06:42,000 --> 01:06:42,681 �Consecuencias? 956 01:06:42,716 --> 01:06:46,386 No se le ocurri� que probablemente 200 millones de asi�ticos estaban en la balanza. 957 01:06:46,421 --> 01:06:50,181 Que sus palabras eran armas contra todo aquello en que siempre hab�a cre�do. 958 01:06:50,216 --> 01:06:50,761 �No le import�? 959 01:06:50,796 --> 01:06:51,272 No, no me import�. 960 01:06:51,307 --> 01:06:53,767 Tampoco le import� poner en peligro la vida de millones de compatriotas suyos. 961 01:06:53,802 --> 01:06:56,600 Porque eso costar� que Asia se una al enemigo. �No le import�? 962 01:06:56,635 --> 01:06:59,363 �Cuantas veces he de repetirlo? Ya se lo he dicho, no me import�. 963 01:06:59,398 --> 01:07:03,151 �D�gamelo otra vez mayor Harry Cargill, especialista en guerra bacteriol�gica! 964 01:07:03,186 --> 01:07:04,100 �C�llese! 965 01:07:04,777 --> 01:07:09,404 �Qu� le pasa mayor no le gusta o�rlo decir? �Sabe lo que creo? 966 01:07:10,157 --> 01:07:14,181 Que le asust� la grabaci�n que oy� ayer en este despacho por que le abruma. 967 01:07:14,216 --> 01:07:18,206 Le abruman los fantasmas de los cerebros muertos m�s que los cad�veres. 968 01:07:18,241 --> 01:07:20,799 Cerebros que usted ayud� a matar con sus emisiones. 969 01:07:20,834 --> 01:07:23,586 Cerebros completamente anulados por culpa suya. �No es cierto? 970 01:07:23,621 --> 01:07:24,417 Le he dicho que se calle. 971 01:07:24,452 --> 01:07:25,213 �Cont�steme! �no es cierto? 972 01:07:25,248 --> 01:07:25,922 No quiero contestar. 973 01:07:25,957 --> 01:07:26,471 �Cont�steme! 974 01:07:26,506 --> 01:07:27,889 �Qu� clase de atropello es este? 975 01:07:27,924 --> 01:07:30,841 Eso es lo que usted quisiera pero no, no habr� atropello. 976 01:07:31,010 --> 01:07:33,268 Sepa que se le va a defender quiera usted o no. 977 01:07:33,303 --> 01:07:36,807 Porque tenemos unas normas de justicia que hemos de seguir a pesar suyo. 978 01:07:36,842 --> 01:07:39,524 Normas de justicia. Pobre loco. 979 01:07:39,559 --> 01:07:41,603 Eso est� anticuado coronel, ya no se estila. 980 01:07:41,638 --> 01:07:44,070 Usted y sus normas son cosas pasadas. 981 01:07:44,105 --> 01:07:47,438 Hay un mundo nuevo, ruindad, destrucci�n, lucha a muerte... 982 01:07:48,234 --> 01:07:52,196 Tal vez sea el camino m�s normal porque la humanidad no merece nada mejor 983 01:07:52,231 --> 01:07:53,363 �Lo cree sinceramente? 984 01:07:53,398 --> 01:07:54,608 S�, as� lo creo. 985 01:07:55,532 --> 01:07:59,197 Quien mata a un hombre mata al mundo entero, �cu�ntos mundos habr� matado yo? 986 01:08:03,498 --> 01:08:05,291 �Qui�n le ha dicho eso? 987 01:08:05,326 --> 01:08:06,406 Su esposa. 988 01:08:06,918 --> 01:08:09,885 �Mi esposa? A ella no la meta 989 01:08:09,920 --> 01:08:12,443 Busco donde puedo Cargill. Ahora entre aqu�... 990 01:08:12,478 --> 01:08:14,967 No tiene ning�n derecho, no me importa lo que... 991 01:08:15,002 --> 01:08:17,374 He dicho que es una orden. 992 01:08:24,725 --> 01:08:25,518 �Miller ha llegado? 993 01:08:25,553 --> 01:08:26,192 S�, se�or. 994 01:08:26,227 --> 01:08:27,318 Est� bien, que pase. 995 01:08:27,353 --> 01:08:28,896 Estas son las copias de la declaraci�n de Miller. 996 01:08:28,931 --> 01:08:29,813 Gracias, que venga Baker. 997 01:08:29,848 --> 01:08:30,430 S�, se�or. 998 01:08:50,207 --> 01:08:51,370 Pase, teniente. 999 01:08:58,131 --> 01:08:59,210 Si�ntese. 1000 01:09:02,468 --> 01:09:04,143 Hoy no tenemos nada nuevo que tratar. 1001 01:09:04,178 --> 01:09:09,385 Anoche estuve repasando su declaraci�n y quisiera aclarar unos puntos poco importantes. 1002 01:09:10,976 --> 01:09:12,885 Ayudar� en cuanto pueda mi coronel. 1003 01:09:12,978 --> 01:09:15,529 Me alegro. Y lo esperaba. 1004 01:09:15,564 --> 01:09:19,098 Primero, cuando Cargill dijo: ?este hombre es muy peligroso?, 1005 01:09:20,735 --> 01:09:21,897 �Sabe a qu� se refer�a? 1006 01:09:23,029 --> 01:09:24,412 �Cargill dijo eso? 1007 01:09:24,447 --> 01:09:25,645 Son sus palabras de ayer 1008 01:09:26,323 --> 01:09:28,111 No se�or, no creo haberlo dicho. 1009 01:09:28,146 --> 01:09:29,900 S�, si lo dijo teniente, declar�... 1010 01:09:31,620 --> 01:09:35,700 ...que Cargill hab�a dicho: no presum�is de h�roes este hombre es muy peligroso. 1011 01:09:36,875 --> 01:09:41,002 Bueno si consta ah� indudablemente lo dije, perdone lo hab�a olvidado. 1012 01:09:41,045 --> 01:09:42,539 �Por qu� les habl� as�? 1013 01:09:43,172 --> 01:09:44,340 Pues est� bien claro no. 1014 01:09:44,375 --> 01:09:45,376 �Usted cree? 1015 01:09:45,411 --> 01:09:46,378 Desde luego. 1016 01:09:47,217 --> 01:09:50,852 Seg�n yo entiendo, el coronel Kim empezaba a impacientarse... 1017 01:09:50,887 --> 01:09:55,100 como pasaba el tiempo y ning�n prisionero se rend�a, pensar�a tomar otras medidas. 1018 01:09:55,135 --> 01:09:55,982 �Lo pensaba? 1019 01:09:56,017 --> 01:09:58,971 No lo s� se�or, fue Cargill quien lo dijo no yo 1020 01:10:00,646 --> 01:10:01,678 S�... 1021 01:10:02,732 --> 01:10:04,558 Entre otras cosas Cargill dijo: 1022 01:10:05,693 --> 01:10:09,690 "Mi hermano muere para que yo viva, �ser� merecedor de tal sacrificio?" 1023 01:10:10,572 --> 01:10:11,735 �No dijo eso Cargill? 1024 01:10:12,532 --> 01:10:12,998 S�, se�or.. 1025 01:10:13,033 --> 01:10:14,326 �O lo dijo el capit�n Connors? 1026 01:10:14,361 --> 01:10:15,250 No, se�or. 1027 01:10:15,285 --> 01:10:17,822 Al general le dijo usted que hab�a sido su hijo. 1028 01:10:19,038 --> 01:10:19,904 Mi coronel... 1029 01:10:21,040 --> 01:10:23,501 Con el debido respeto al general no debi� entenderme bien... 1030 01:10:23,536 --> 01:10:25,742 ...porque fue Cargill quien lo dijo. 1031 01:10:27,004 --> 01:10:28,035 Ya, ya... 1032 01:10:29,047 --> 01:10:31,515 Otra cosa Miller, en el d�a anterior... 1033 01:10:31,550 --> 01:10:33,593 a la rendici�n de Cargill murieron dos hombres. 1034 01:10:33,628 --> 01:10:35,633 El teniente Harvey y el capit�n Connors. 1035 01:10:35,668 --> 01:10:37,604 As� es tambi�n se lo dije ayer se�or. 1036 01:10:37,639 --> 01:10:40,723 S� s� que lo dijo, si no tiene inconveniente d�game de que muri� Harvey. 1037 01:10:41,058 --> 01:10:42,725 Ya lo sabe usted se�or. 1038 01:10:42,760 --> 01:10:44,393 �Puede dec�rmelo otra vez? 1039 01:10:44,895 --> 01:10:45,262 S�, se�or. 1040 01:10:45,813 --> 01:10:46,477 Adelante. 1041 01:10:49,441 --> 01:10:52,861 El teniente Harvey muri� a causa de una disenter�a aguda. 1042 01:10:52,896 --> 01:10:53,358 �Y Connors? 1043 01:10:53,445 --> 01:10:54,160 Lo mismo. 1044 01:10:54,195 --> 01:10:55,530 �Disenter�a aguda? 1045 01:10:55,565 --> 01:10:56,360 S�, se�or. 1046 01:10:56,395 --> 01:10:57,121 �Seguro? 1047 01:10:57,156 --> 01:10:58,354 S�, se�or. Lo presencie. 1048 01:11:05,873 --> 01:11:06,904 Entre. 1049 01:11:12,379 --> 01:11:13,410 Junto a la puerta Baker, 1050 01:11:15,965 --> 01:11:17,246 Bien mayor puede entrar. 1051 01:11:27,768 --> 01:11:28,633 P�ngase frente a �l. 1052 01:11:41,530 --> 01:11:45,943 Ahora Miller d�game, �C�mo murieron el teniendo Harvey y el capit�n Connors? 1053 01:11:46,076 --> 01:11:47,155 Se lo he dicho. 1054 01:11:47,202 --> 01:11:50,487 Quiero o�rlo otra vez. Parece ser que no todos lo recuerdan como usted. 1055 01:11:54,375 --> 01:11:56,451 Murieron de disenter�a aguda. 1056 01:11:58,546 --> 01:12:02,958 Creo que en casos de disenter�a vacilar el �ndice de defunciones es muy elevado. 1057 01:12:04,718 --> 01:12:06,177 Sobretodo donde no hay medicinas. 1058 01:12:08,471 --> 01:12:09,634 Suele presentarse... 1059 01:12:13,518 --> 01:12:15,095 La deshidrataci�n. 1060 01:12:24,569 --> 01:12:26,147 La deshidrataci�n. 1061 01:12:27,572 --> 01:12:32,448 Y el enfermo sufre... una depresi�n general. 1062 01:12:42,503 --> 01:12:43,451 Lea esto teniente 1063 01:12:55,056 --> 01:12:55,755 Mi coronel... 1064 01:12:57,391 --> 01:13:00,345 No, no pod�amos hacer otra cosa... 1065 01:13:01,145 --> 01:13:05,094 �l y todos, todos est�bamos igual. 1066 01:13:06,066 --> 01:13:11,446 Ten�amos... ten�amos que ir a buscarnos el arroz 1067 01:13:11,481 --> 01:13:14,281 y... Y procurarnos el agua... 1068 01:13:15,157 --> 01:13:17,399 Intent�bamos salvar a los enfermos y... 1069 01:13:20,204 --> 01:13:21,920 �Se lo has dicho todo? 1070 01:13:21,955 --> 01:13:24,666 �Conteste! �se lo has dicho todo? 1071 01:13:24,701 --> 01:13:26,007 Yo no he dicho nada. 1072 01:13:26,042 --> 01:13:27,750 S� lo ha dicho, s� lo ha dicho... 1073 01:13:28,503 --> 01:13:32,548 Ha dicho que no recordaba que murieran de disenter�a, no lo recuerda en absoluto, 1074 01:13:32,583 --> 01:13:35,217 ...�con que venga Miller hable! �diga la verdad! 1075 01:13:35,252 --> 01:13:36,296 No. 1076 01:13:36,385 --> 01:13:40,138 Vamos la verdad no mentiras, ni p�rrafos aprendidos �la verdad! 1077 01:13:40,173 --> 01:13:42,224 Miller no digas nada yo no lo he dicho. 1078 01:13:42,259 --> 01:13:43,899 No fui yo s�lo tiene que creerme. 1079 01:13:43,934 --> 01:13:46,895 Bien no fue usted s�lo �vamos confiese! �como ocurri�? �cuente! 1080 01:13:46,930 --> 01:13:49,821 Est�bamos todos de acuerdo, el grupo entero, juro que es la verdad. 1081 01:13:49,856 --> 01:13:54,601 �Hubo una votaci�n! �Hab�a que hacerlo! �Todos est�bamos conformes! �Todos menos �l! 1082 01:13:56,487 --> 01:13:57,601 No hagan eso. 1083 01:13:59,907 --> 01:14:01,069 Est� decidido. 1084 01:14:02,742 --> 01:14:03,822 �Por qu� no? 1085 01:14:03,952 --> 01:14:06,490 T� no has querido y lo hacemos sin tu voto. 1086 01:14:07,372 --> 01:14:08,486 No hables m�s. 1087 01:14:13,586 --> 01:14:15,246 A quien le toque esta... 1088 01:14:17,589 --> 01:14:18,834 ...ya lo sabe. 1089 01:14:22,969 --> 01:14:24,760 Todos estamos conformes. 1090 01:14:25,305 --> 01:14:26,419 No hablar� nadie. 1091 01:14:26,639 --> 01:14:27,670 Nunca. 1092 01:14:29,308 --> 01:14:30,471 En eso te incluimos Cargill. 1093 01:14:33,437 --> 01:14:34,552 �Entendido? 1094 01:14:44,280 --> 01:14:45,443 Te conviene entenderlo. 1095 01:14:46,908 --> 01:14:47,405 Vamos. 1096 01:14:48,451 --> 01:14:48,948 Vamos. 1097 01:14:56,959 --> 01:14:58,453 Deprisa, deprisa que viene. 1098 01:15:00,629 --> 01:15:01,660 Coge una. 1099 01:15:06,843 --> 01:15:07,922 Vamos. Viene. 1100 01:15:15,017 --> 01:15:16,677 Sab�is que esto tiene que ser un secreto. 1101 01:15:22,065 --> 01:15:23,096 Veamos. 1102 01:15:26,110 --> 01:15:27,059 �Qui�n lo tiene? 1103 01:15:29,739 --> 01:15:30,521 Vamos. 1104 01:15:31,824 --> 01:15:32,488 Harper. 1105 01:15:34,868 --> 01:15:35,366 Yo no. 1106 01:15:46,170 --> 01:15:47,036 Miller. 1107 01:16:02,977 --> 01:16:03,891 Aqu� est�. 1108 01:16:05,480 --> 01:16:06,724 Ya sabes lo que tienes que hacer. 1109 01:16:08,607 --> 01:16:12,687 Miller no lo hagas, aun est�s a tiempo. No lo hagas... Miller no lo hagas. 1110 01:16:27,458 --> 01:16:28,537 Hola. 1111 01:16:32,087 --> 01:16:33,202 Hola, chicos. 1112 01:16:49,520 --> 01:16:51,014 �Que d�as he pasado! 1113 01:16:52,689 --> 01:16:53,887 Cu�nto me han hecho sufrir. 1114 01:17:00,947 --> 01:17:02,026 Connors vete o... 1115 01:17:07,703 --> 01:17:08,782 �Qu� ocurre? 1116 01:17:21,674 --> 01:17:23,252 �Echas de menos a alguien? 1117 01:17:28,472 --> 01:17:29,088 No a nadie. 1118 01:17:31,642 --> 01:17:32,673 Vamos, mira otra vez. 1119 01:17:34,019 --> 01:17:34,849 F�jate bien. 1120 01:17:38,648 --> 01:17:40,439 Si mira detenidamente... 1121 01:17:41,067 --> 01:17:42,644 ...y observa ese rinc�n. 1122 01:18:02,753 --> 01:18:04,129 �Y Harvey? 1123 01:18:09,843 --> 01:18:12,298 �D�nde crees que est� Connors? Muerto. 1124 01:18:15,348 --> 01:18:17,056 Anoche le dije que no intentara escapar. 1125 01:18:18,309 --> 01:18:19,768 Que era un suicidio. 1126 01:18:20,394 --> 01:18:22,221 Ten�a una probabilidad contra mil. 1127 01:18:22,521 --> 01:18:24,644 Ni una siquiera. 1128 01:18:24,732 --> 01:18:26,356 �Qu� quer�is decir? 1129 01:18:27,609 --> 01:18:29,768 �Soltadme muchachos! �soltadme...! 1130 01:18:37,702 --> 01:18:39,860 �C�mo se enteraron de que Harvey intentaba fugarse? 1131 01:18:41,038 --> 01:18:44,083 No lo s�, yo no he mencionado su nombre. 1132 01:18:44,118 --> 01:18:45,376 �Qu� les has dicho? 1133 01:18:45,411 --> 01:18:46,133 Nada. 1134 01:18:46,168 --> 01:18:47,959 �Y por qu� se enteraron? 1135 01:18:48,045 --> 01:18:48,993 No lo s�. 1136 01:18:49,463 --> 01:18:51,040 Por medio de alg�n delator. 1137 01:18:51,673 --> 01:18:55,801 Tiu eres el �nico que ha salido del barrac�n desde ayer. 1138 01:18:56,386 --> 01:18:57,796 Eso no demuestra nada. 1139 01:18:58,054 --> 01:19:00,675 Diez hombres han intentado fugarse sin conseguirlo. 1140 01:19:01,724 --> 01:19:04,994 Harvey quer�a hacer una locura. Todos los sab�is -�Calla! 1141 01:19:05,029 --> 01:19:08,264 Pero hay algo que debes saber: Harvey no intent� escaparse. 1142 01:19:09,898 --> 01:19:10,811 �Qu�? 1143 01:19:10,857 --> 01:19:13,728 �Hab�a desistido de intentar la fuga, le hab�amos convencido! 1144 01:19:14,152 --> 01:19:16,109 �A�n vivir�a de no haber sido por ti! 1145 01:19:16,237 --> 01:19:18,230 No yo no... 1146 01:19:19,490 --> 01:19:20,521 �Calla! 1147 01:19:20,574 --> 01:19:22,033 Se lo dijiste a ellos. 1148 01:19:22,243 --> 01:19:23,701 Sab�an bien lo que buscaban. 1149 01:19:23,952 --> 01:19:25,919 Buscaban a un hombre que ten�a un cuchillo. 1150 01:19:25,954 --> 01:19:29,416 Registraron a Harvey y le mataron por la espalda porque t� le delataste. 1151 01:19:29,451 --> 01:19:31,751 O�d, Kim prometi� no matarle. 1152 01:19:31,786 --> 01:19:33,593 T� le delataste. 1153 01:19:33,628 --> 01:19:37,791 Prometi� que no le matar�a, lo prometi� lo juro, no... 1154 01:19:37,840 --> 01:19:39,998 No, no... 1155 01:19:44,847 --> 01:19:46,673 Dejadle ya. Dejadle... 1156 01:19:48,767 --> 01:19:50,759 No Miller... 1157 01:19:54,314 --> 01:19:54,978 Delator... 1158 01:19:55,481 --> 01:19:57,355 Miller no... 1159 01:20:28,386 --> 01:20:31,387 Yo no quer�a, yo no quer�a... 1160 01:20:32,974 --> 01:20:36,508 No quer�a. Tuve que hacerlo. 1161 01:20:39,146 --> 01:20:43,357 Me obligaron, juro que es la verdad. 1162 01:20:45,902 --> 01:20:48,820 Lamento haber tenido que hacer esto 1163 01:20:53,910 --> 01:20:54,989 No importa. 1164 01:20:56,912 --> 01:20:57,944 Mejor es as�. 1165 01:21:00,332 --> 01:21:01,992 El secreto me atormentaba. 1166 01:21:07,464 --> 01:21:08,922 �Me juzgar�n por asesinato? 1167 01:21:11,342 --> 01:21:12,291 No, no creo. 1168 01:21:16,806 --> 01:21:17,719 �Seguro? 1169 01:21:19,224 --> 01:21:21,098 Evans, las notas. 1170 01:21:23,103 --> 01:21:24,727 Miller quiero que vea esto. 1171 01:21:26,898 --> 01:21:28,448 No habr� informe en el fichero. 1172 01:21:28,483 --> 01:21:31,527 Lo olvidaremos. La prueba es inadmisible. 1173 01:21:31,562 --> 01:21:32,535 �Baker? 1174 01:21:32,570 --> 01:21:36,863 Teniente, teniente, vamos... 1175 01:21:39,785 --> 01:21:41,387 Lo siento... 1176 01:21:41,422 --> 01:21:42,990 No me toques. 1177 01:21:46,833 --> 01:21:49,834 Teniente, teniente, vamos... 1178 01:21:51,712 --> 01:21:52,661 Vamos teniente... 1179 01:22:01,346 --> 01:22:04,349 Bien Cargill eso es parte de los hechos, cuente lo que falta. 1180 01:22:04,384 --> 01:22:05,482 De nada servir�a. 1181 01:22:05,517 --> 01:22:07,192 Podr�a servirle a usted 1182 01:22:07,227 --> 01:22:09,053 No me servir�a de nada, cr�ame 1183 01:22:10,521 --> 01:22:11,821 Ya no hubo m�s delatores. 1184 01:22:11,856 --> 01:22:15,693 No mienta, los dem�s estuvieron all�, saben lo que pas� y hablar�n. 1185 01:22:15,728 --> 01:22:16,408 �Usted cre�? 1186 01:22:16,443 --> 01:22:19,279 No coronel, de lo que hizo Miller son responsables todos. 1187 01:22:19,314 --> 01:22:20,579 �Qu� pretende usted hacer... 1188 01:22:20,614 --> 01:22:21,907 ...obligarles a confesar y luego a pedir disculpas? 1189 01:22:21,942 --> 01:22:23,617 Hable pronto, nos queda poco tiempo. 1190 01:22:23,652 --> 01:22:24,731 No me importa. 1191 01:22:27,578 --> 01:22:28,705 Pierde usted el tiempo. 1192 01:22:28,740 --> 01:22:29,819 Hable. 1193 01:22:30,122 --> 01:22:32,032 Todo ser�a in�til. 1194 01:22:35,336 --> 01:22:37,041 Ser�a una complicaci�n para todos. 1195 01:22:37,076 --> 01:22:38,746 Cr�ame son hombres buenos y nobles. 1196 01:22:39,214 --> 01:22:41,883 Pero cuando se les presiona demasiado empiezan a matarse unos a otros. 1197 01:22:41,918 --> 01:22:43,266 Nadie puede condenarlos por eso 1198 01:22:43,301 --> 01:22:46,144 No los condeno ni los disculpo, s�lo trato de ayudarle a usted. 1199 01:22:46,179 --> 01:22:50,472 D�game una cosa, �qu� ocurrir� cuando esa presi�n llegue a todo la humanidad? 1200 01:22:51,058 --> 01:22:53,519 Yo ya he visto el principio del fin y soy el �nico que lo conoce. 1201 01:22:53,554 --> 01:22:55,760 Cargill lo que importa en este momento es la verdad... 1202 01:22:59,066 --> 01:23:00,643 �Vamos muchacho, c�lmese! 1203 01:23:01,151 --> 01:23:02,265 �Miller, c�lmese! 1204 01:23:02,319 --> 01:23:06,612 �No fui yo s�lo todos est�bamos de acuerdo todos! �T�! 1205 01:23:06,823 --> 01:23:09,033 �D�selo! �D�selo! �Qu� te pasa? 1206 01:23:09,068 --> 02:46:19,262 C�lmese 1207 01:23:09,617 --> 01:23:10,833 �Te crees superior al resto del mundo? 1208 01:23:10,868 --> 01:23:14,955 No pod�as rebajarte a matar a un delator, cuando el traidor fuiste t� y no nosotros. 1209 01:23:14,990 --> 01:23:16,915 Y ahora me juzgar�n por asesinato. 1210 01:23:16,950 --> 01:23:18,991 No, no lo har�n 1211 01:23:21,878 --> 01:23:23,041 �De qu� asesinato habla? 1212 01:23:23,713 --> 01:23:25,670 Asesinato, asesinato. 1213 01:23:26,632 --> 01:23:27,712 �Qui�n fue asesinado? 1214 01:23:28,593 --> 01:23:29,684 Un repugnante esp�a... 1215 01:23:29,719 --> 01:23:30,768 - Miller c�llese. - �Deje que habl�! 1216 01:23:30,803 --> 01:23:33,507 Mi general este hombre no est� en condiciones para hablar de nada. 1217 01:23:34,056 --> 01:23:35,633 �Le matamos esa es la verdad! 1218 01:23:36,099 --> 01:23:39,266 �Delat� a un compa�ero que pensaba fugarse y le matamos! 1219 01:23:39,811 --> 01:23:42,017 �Su hijo, su valeroso hijo! 1220 01:23:50,321 --> 01:23:53,156 - Vamos. - Fuera Baker ll�veselo de aqu�. 1221 01:24:00,121 --> 01:24:01,546 �Qu� es lo que iba a decir? 1222 01:24:01,581 --> 01:24:05,209 Mi general est� trastornado, cualquier cosa que dijera no significar�a nada... 1223 01:24:05,244 --> 01:24:07,996 Cuando le ha derribado es porque sab�a lo que iba a decir. 1224 01:24:11,465 --> 01:24:14,335 Algo referente a que mi hijo quer�a fugarse. �No es eso? 1225 01:24:17,762 --> 01:24:19,921 Es in�til que insista, mi general. 1226 01:24:20,682 --> 01:24:27,218 Coronel le ordeno que me diga cuanto sepa de un caso de mi jurisdicci�n, �se niega? 1227 01:24:31,025 --> 01:24:32,324 No, se�or. 1228 01:24:32,359 --> 01:24:35,858 Muy bien, el nombre del soldado que traicion� a mi hijo. 1229 01:24:37,781 --> 01:24:39,323 �Ve lo que representa la verdad? 1230 01:24:40,366 --> 01:24:42,774 Reserve las observaciones ir�nicas para otra ocasi�n. 1231 01:24:43,453 --> 01:24:45,611 Mi general no intentaba hablar con iron�a. 1232 01:24:46,247 --> 01:24:48,239 Nada m�s por hoy Cargill. Puede retirarse. 1233 01:24:50,376 --> 01:24:51,407 Un momento, Mayor. 1234 01:24:54,755 --> 01:24:57,127 Se encuentra muy tranquilo y en seguro. �No es as�? 1235 01:24:57,507 --> 01:24:59,300 Respaldado por un proceso legal. 1236 01:24:59,335 --> 01:25:00,266 Mi general... 1237 01:25:00,301 --> 01:25:02,720 Me enerva ver a los traidores como usted entre nosotros... 1238 01:25:02,755 --> 01:25:04,604 Mi general, le suplico que no contin�e 1239 01:25:04,639 --> 01:25:06,348 �Por qu� no me dice qui�n traicion� a mi hijo? 1240 01:25:06,383 --> 01:25:07,572 Insisto en que le deje marchar. 1241 01:25:07,607 --> 01:25:08,762 �Estoy interrog�ndole coronel! 1242 01:25:11,228 --> 01:25:12,473 Hable mayor. �Qui�n fue? 1243 01:25:13,772 --> 01:25:15,314 �Qui�n traicion� a mi hijo? 1244 01:25:16,441 --> 01:25:17,437 No... 1245 01:25:19,152 --> 01:25:20,480 No puedo contestar... 1246 01:25:20,945 --> 01:25:21,941 No puede... 1247 01:25:22,071 --> 01:25:23,996 Honor de traidores. �No es eso? 1248 01:25:24,031 --> 01:25:28,285 Un gusano vil protege a otro... �Un canalla colaboracionista! 1249 01:25:28,320 --> 01:25:30,443 Basta, se�or basta. 1250 01:25:33,415 --> 01:25:38,871 Perdone general, pero no puedo permitir que contin�e sin saber la verdad. 1251 01:25:40,880 --> 01:25:42,422 Nadie traicion� a su hijo. 1252 01:25:43,549 --> 01:25:45,458 No muri� a manos del enemigo. 1253 01:25:47,636 --> 01:25:49,878 Le dieron muerte sus compa�eros. 1254 01:25:52,140 --> 01:25:54,049 La traici�n... 1255 01:25:54,476 --> 01:25:55,590 ...la cometi� �l. 1256 01:26:03,150 --> 01:26:03,824 Eso es falso... 1257 01:26:03,859 --> 01:26:05,057 No se�or es la verdad. 1258 01:26:06,111 --> 01:26:08,697 Una mentira inventada por usted para proteger a ese hombre. 1259 01:26:08,732 --> 01:26:09,965 Es la verdad se�or... 1260 01:26:10,000 --> 01:26:11,199 �Tiene alguna prueba? 1261 01:26:11,234 --> 01:26:12,314 Las tengo. 1262 01:26:13,660 --> 01:26:14,988 Pruebas terminantes. 1263 01:26:46,356 --> 01:26:48,266 Todo hombre tiene un l�mite se�or. 1264 01:26:50,735 --> 01:26:52,313 No es un crimen ser humano. 1265 01:27:16,884 --> 01:27:17,916 Era mi hijo. 1266 01:27:19,887 --> 01:27:23,635 Sab�a lo que significa el valor... y la nobleza. 1267 01:27:26,226 --> 01:27:27,768 No perdono la cobard�a... 1268 01:27:28,478 --> 01:27:29,723 ...y menos a�n en mi hijo. 1269 01:27:30,355 --> 01:27:31,102 �Por qu�? 1270 01:27:35,818 --> 01:27:37,645 S�, se�or. �Por qu�? 1271 01:27:38,779 --> 01:27:42,065 �Por qu� censuramos antes a las personas queridas que a las que odiamos? 1272 01:27:42,992 --> 01:27:45,945 �Tal vez por qu� su debilidad es un reflejo de la nuestra? �Es eso? 1273 01:27:47,621 --> 01:27:49,087 Yo no quer�a a su hijo mi general. 1274 01:27:49,122 --> 01:27:52,787 Pero tampoco lo odiaba. Eso me da fuerzas para hablar mejor que nadie en su defensa. 1275 01:27:54,085 --> 01:27:56,208 Un hombre puede ser un h�roe toda su vida... 1276 01:27:56,671 --> 01:27:59,138 Pero si en el �ltimo mes de ella, o en la �ltima semana... 1277 01:27:59,173 --> 01:28:02,343 ...o en el �ltimo minuto le presionan demasiado y cede en su valor... 1278 01:28:02,378 --> 01:28:03,559 ...queda marcado para siempre. 1279 01:28:03,594 --> 01:28:07,508 No se puede ser h�roe eternamente, tendr�a que haber un l�mite de tiempo. 1280 01:28:08,098 --> 01:28:10,137 No hay defensa para la traici�n 1281 01:28:10,600 --> 01:28:15,688 Yo en su lugar no emplear�a la palabra traici�n, ni juzgar�a fr�amente los actos de los dem�s. 1282 01:28:15,723 --> 01:28:18,911 No se disponga a ser un h�roe a costa de otro mi general. 1283 01:28:18,946 --> 01:28:22,100 Ni odie nunca un hombre por lo que hizo bajo presi�n. 1284 01:28:22,277 --> 01:28:25,662 Su hijo era un h�roe, le doy mi palabra. 1285 01:28:25,697 --> 01:28:29,249 Fue un h�roe durante mucho tiempo, tan solo un d�a fallo. 1286 01:28:29,284 --> 01:28:33,281 En el nombre de Dios, �es qu� todo ese tiempo no significa nada? 1287 01:28:33,913 --> 01:28:37,246 �Ha de perder la estimaci�n de su hijo por qu� fall� el �ltimo d�a? 1288 01:28:40,502 --> 01:28:42,302 Ellos no lo comprendieron y le mataron. 1289 01:28:42,337 --> 01:28:46,549 pero al menos al menos cre�an tener una raz�n, salvar sus vidas. 1290 01:28:47,634 --> 01:28:50,753 �Qu� raz�n tiene usted mi general? �Unas normas? �Un c�digo? 1291 01:28:51,221 --> 01:28:55,348 No es suficiente, porque ese c�digo no ense�a a los hombres a afrontarlo... 1292 01:28:56,183 --> 01:28:58,435 Ni tampoco nos da las soluciones, no est�n en �l. 1293 01:28:58,470 --> 01:29:00,262 Basta mayor ha dicho bastante. 1294 01:29:00,479 --> 01:29:05,603 �No se�or! Su hijo era un ser humano y es necesario que alguien hable por �l 1295 01:29:06,026 --> 01:29:10,486 Mi hijo ha muerto y en eso hay dignidad, fuese cual fuese su muerte. 1296 01:29:10,613 --> 01:29:12,938 Pero usted est� vivo... 1297 01:29:13,116 --> 01:29:15,821 ...y me avergonzar�a seguir tolerando que ataque a un c�digo... 1298 01:29:15,856 --> 01:29:18,526 ...bajo el cual hombres mejores que usted han vivido y han muerto. 1299 01:29:18,579 --> 01:29:21,206 El c�digo, �qu� puede exigir ese c�digo de un hombre? 1300 01:29:21,241 --> 01:29:24,257 Todo y si ese hombre es militar... la vida. 1301 01:29:24,292 --> 01:29:26,914 �La vida? �Cree que es lo m�ximo qu� se puede perder? 1302 01:29:28,254 --> 01:29:30,377 �Qu� insin�a esa pregunta? 1303 01:29:44,769 --> 01:29:47,058 Se lo dir�. Le dar� la explicaci�n que espera. 1304 01:29:47,397 --> 01:29:49,389 En un campo de concentraci�n nadie se rinde. 1305 01:29:50,525 --> 01:29:53,691 Meses y meses de fr�o y tortura, pasando hambre y nadie se rinde. 1306 01:29:53,819 --> 01:29:57,413 Hasta que un d�a un hombre desfallece y sus compa�eros le matan por eso. 1307 01:29:57,448 --> 01:30:01,362 El jefe del campo se pone furioso porque le han arrebatado la victoria que hab�a logrado. 1308 01:30:02,285 --> 01:30:04,169 Entonces llama al oficial de grado superior y le dice: 1309 01:30:04,204 --> 01:30:09,411 He llegado al l�mite de mi paciencia. Si se niega a colaborar mato a los 16 hombres. 1310 01:30:13,254 --> 01:30:14,712 �Qu� har�a usted mi general? 1311 01:30:16,632 --> 01:30:20,250 Quiero que conteste �Qu� har�a Ud.? �Negarse? �Dejar que los maten? 1312 01:30:21,303 --> 01:30:23,179 Lo digno es correr ese riesgo. 1313 01:30:23,214 --> 01:30:24,211 Tal vez. 1314 01:30:26,516 --> 01:30:27,512 Tal vez. 1315 01:30:28,726 --> 01:30:31,145 Puede que esa sea la respuesta... 1316 01:30:31,180 --> 01:30:33,221 ...para los h�roes. 1317 01:30:33,481 --> 01:30:38,023 Pero yo no era un h�roe. No pod�a correr ese riesgo. 1318 01:30:39,653 --> 01:30:44,485 Para m� esos 16 hombres, sus esposas, sus familias... 1319 01:30:44,520 --> 01:30:49,318 ...eran muy importantes. Y contin�an si�ndolo todav�a. 1320 01:30:56,251 --> 01:30:58,244 �Cu�ntas mentiras por la vida de un hombre? 1321 01:31:01,548 --> 01:31:02,746 No lo s�. 1322 01:31:04,259 --> 01:31:06,298 Ese d�a cambi� todo lo que quer�a. 1323 01:31:08,513 --> 01:31:09,508 Todo. 1324 01:31:20,524 --> 01:31:21,899 Lo present� mi general. 1325 01:31:24,110 --> 01:31:29,021 Seg�n su hoja de servicios no pod�a cometer una traici�n por motivos ego�stas. 1326 01:31:31,325 --> 01:31:34,445 No pod�a defenderse sin acusar a otros 16 hombres. 1327 01:31:37,289 --> 01:31:41,156 Lamento la situaci�n y siento cuanto ha sufrido este hombre. 1328 01:31:42,252 --> 01:31:46,201 Precisamente porque lo siento, comprendo para que est� el c�digo. 1329 01:31:46,923 --> 01:31:49,081 Ordeno que haga su informe enseguida. 1330 01:31:51,969 --> 01:31:54,886 Mi general es una aplicaci�n muy r�gida de las leyes. 1331 01:31:55,514 --> 01:31:56,593 �Usted cree? 1332 01:31:56,682 --> 01:31:58,259 Ha sufrido un castigo. 1333 01:31:58,767 --> 01:31:59,881 No hay excepciones. 1334 01:32:00,894 --> 01:32:04,144 Ni este hombre, ni mi hijo, ni nadie. 1335 01:32:05,273 --> 01:32:09,610 Porque despu�s de decir cu�nto pod�a disculparle, queda en pie un hecho. 1336 01:32:09,645 --> 01:32:11,733 Que se pas� al enemigo. 1337 01:32:11,904 --> 01:32:16,446 Mi general, debo decirle que si se le lleva a consejo pedir� ser su defensor. 1338 01:32:21,329 --> 01:32:22,444 Est� usted en su derecho. 1339 01:32:25,208 --> 01:32:26,121 Mayor Cargill... 1340 01:32:30,629 --> 01:32:33,583 Me ha hecho una pregunta y merece que le responda: 1341 01:32:35,300 --> 01:32:37,948 La decisi�n que ten�a que tomar en el campo de concentraci�n... 1342 01:32:37,983 --> 01:32:40,596 ...es la misma que se ve obligado a tomar cualquier jefe militar. 1343 01:32:41,556 --> 01:32:44,759 Decisi�n que entra�a la vida o la muerte de sus soldados. 1344 01:32:46,310 --> 01:32:47,508 Es usted un hombre sensible, 1345 01:32:48,729 --> 01:32:50,603 humanitario, 1346 01:32:50,898 --> 01:32:52,771 yo simpatizo con sus sentimientos. 1347 01:32:52,858 --> 01:32:56,820 Pero tambi�n es militar y como militar ha faltado... 1348 01:32:56,855 --> 01:32:58,859 ...igual que falt� mi hijo. 1349 01:32:59,823 --> 01:33:06,323 Me habla de 16 hombres, multipl�quelos por miles y lleve ese peso sobre sus espaldas. 1350 01:33:07,496 --> 01:33:10,782 Intente dormir oyendo los llantos de esas esposas y de esos hijos. 1351 01:33:11,583 --> 01:33:15,497 Yo lo he hecho mayor, todo jefe militar tiene que hacerlo. 1352 01:33:16,046 --> 01:33:19,296 Porque hasta que vivamos en un mundo mejor as� debe hacerse. 1353 01:33:20,508 --> 01:33:22,168 Por eso tenemos un c�digo mayor. 1354 01:33:23,844 --> 01:33:27,924 El c�digo es nuestra Biblia y damos por �l las gracias al cielo. 1355 01:33:30,684 --> 01:33:33,139 Espero con impaciencia su informe. 1356 01:33:33,895 --> 01:33:37,596 Dadas las circunstancias yo no formar� parte del tribunal. 1357 01:33:49,827 --> 01:33:51,653 El general tiene raz�n. 1358 01:33:52,079 --> 01:33:57,203 Comet� una falta y debo ser juzgado. Los motivos no importan. 1359 01:33:57,459 --> 01:33:58,538 S� importan. 1360 01:34:01,754 --> 01:34:04,090 El tribunal los escuchar� para juzgar su veredicto. 1361 01:34:04,125 --> 01:34:06,545 Y como siempre har� justicia. 1362 01:34:09,720 --> 01:34:12,507 No dijo a sus compa�eros por qu� se hab�a rendido, �verdad? 1363 01:34:13,431 --> 01:34:15,590 �Le obligo a ocultarlo el coronel Kim? 1364 01:34:20,605 --> 01:34:22,613 Evans apunte esto por favor 1365 01:34:22,648 --> 01:34:27,567 En relaci�n a los cargos del mayor Harry Cargill nuestras recomendaciones son las siguientes: 1366 01:34:27,602 --> 01:34:32,486 Hay pruebas suficientes para probar la voluntaria colaboraci�n del mayor Cargill con el enemigo. 1367 01:34:33,450 --> 01:34:36,865 Tambi�n hay pruebas que indican que lo hizo de forma altruista... 1368 01:34:37,704 --> 01:34:40,574 ...para proteger las vidas de sus compa�eros. 1369 01:34:41,332 --> 01:34:43,620 Aunque su decisi�n fue equivocada... 1370 01:34:45,794 --> 01:34:48,000 ...sin duda no es un traidor. 1371 01:34:49,464 --> 01:34:54,173 Por lo tanto recomiendo retirar todos los cargos y no se convoque un consejo de guerra. 1372 01:34:56,137 --> 01:35:01,677 No se enga�e por esta recomendaci�n... habr� un consejo de guerra. 1373 01:35:02,435 --> 01:35:09,931 Ya contaba con eso, aunque me alegra saber que alguien lo comprende. 1374 01:35:10,317 --> 01:35:14,148 Nos queda un largo camino, �estar� usted aqu� ma�ana? 1375 01:35:15,238 --> 01:35:16,696 S�, se�or. Estar� aqu�. 1376 01:35:17,907 --> 01:35:19,449 S�, se�or. Estamos libres. 1377 01:35:20,284 --> 01:35:22,277 Pues a las 8. 1378 01:35:27,791 --> 01:35:28,870 Y mayor... 1379 01:35:32,879 --> 01:35:35,915 D�le recuerdos a su esposa. 1380 01:35:38,175 --> 01:35:40,049 S�, se�or. 1381 01:35:45,933 --> 01:35:47,759 Coronel... 1382 01:35:48,852 --> 01:35:51,140 �Cree usted que conseguiremos dar con las respuestas? 1383 01:35:52,397 --> 01:35:54,555 Lo �nico que puedo prometerle, Mayor, 1384 01:35:55,900 --> 01:35:58,605 es que ellos sabr�n que las tenemos. 113677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.