Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,449
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,449 --> 00:00:17,390
[This program is suitable
for viewers ages 15 and up.]
3
00:00:17,390 --> 00:00:20,826
[Production of this work was supported
by the Korean Creative Content Agency.]
4
00:00:23,568 --> 00:00:26,670
[The Bride of the Water God]
5
00:00:26,670 --> 00:00:30,216
[Episode 12]
6
00:00:40,792 --> 00:00:41,979
Habaek.
7
00:00:43,875 --> 00:00:45,232
Habaek.
8
00:00:47,046 --> 00:00:48,543
Habaek.
9
00:00:51,979 --> 00:00:55,118
Nak Bin was a human
who was offered as a sacrifice.
10
00:00:56,701 --> 00:01:00,356
A human sacrifice.
Something that foolish humans did.
11
00:01:02,436 --> 00:01:04,984
Habaek, who fell in love
with the sacrifice
12
00:01:04,984 --> 00:01:08,336
was perhaps even more
foolish than the humans.
13
00:01:13,711 --> 00:01:17,091
The king of Sky Country transgressed upon
the hierarchy of the Realm of the Gods
14
00:01:17,091 --> 00:01:19,868
and had the futile dream of
establishing a new hierarchy.
15
00:01:19,868 --> 00:01:23,282
He thought it'd be possible
if he stole Habaek's powers.
16
00:01:23,282 --> 00:01:25,085
Habaek...
17
00:01:26,219 --> 00:01:30,148
The king of Sky Country whispered the
possibility of eternal life into her ear
18
00:01:30,148 --> 00:01:33,844
and the foolish woman eventually
promised to betray him.
19
00:01:34,823 --> 00:01:38,773
Did the woman who fooled Habaek and
fell under the Sky Country king's curse
20
00:01:38,773 --> 00:01:41,618
eventually get the eternal life she
so desperately wanted, you may ask?
21
00:01:48,180 --> 00:01:49,696
The sun will set soon.
22
00:03:40,563 --> 00:03:42,087
Nak Bin.
23
00:03:46,264 --> 00:03:47,718
Habaek!
24
00:03:51,563 --> 00:03:53,254
Habaek.
25
00:03:54,753 --> 00:03:56,505
Suh Wang Mo...
26
00:03:57,254 --> 00:03:59,290
says that she'll kill you.
27
00:04:00,718 --> 00:04:02,063
She said...
28
00:04:05,109 --> 00:04:07,547
she'll break the curse you cast,
with your own blood.
29
00:04:14,023 --> 00:04:18,747
You will gain the eternal life
you so desired, alongside death.
30
00:04:18,747 --> 00:04:22,367
You will not be able to reach
any sort of nirvana...
31
00:04:24,769 --> 00:04:26,614
or be allowed reincarnation.
32
00:04:26,614 --> 00:04:28,430
Save me!
33
00:04:28,430 --> 00:04:31,377
Please, save me, Habaek!
34
00:04:31,377 --> 00:04:32,689
Please!
35
00:04:38,925 --> 00:04:40,497
I will never...
36
00:04:42,756 --> 00:04:44,850
forgive you.
37
00:04:47,480 --> 00:04:49,429
I came here only to tell you that.
38
00:04:49,429 --> 00:04:53,175
Habaek, I'm sorry!
I'm sorry, Habaek!
39
00:04:53,175 --> 00:04:55,701
Please, Habaek!
I didn't know!
40
00:04:55,701 --> 00:04:57,518
I didn't know that it was a curse!
41
00:04:59,715 --> 00:05:02,006
I did it because I loved you!
42
00:05:02,006 --> 00:05:04,785
I wanted to live with you forever!
43
00:05:04,785 --> 00:05:07,687
I love you, Habaek! I love you!
44
00:05:08,677 --> 00:05:11,610
Please! I love you!
45
00:05:12,350 --> 00:05:14,482
Habaek!
46
00:06:23,696 --> 00:06:25,098
Habaek.
47
00:07:55,379 --> 00:07:56,694
No!
48
00:07:56,694 --> 00:07:57,855
No!
49
00:08:03,723 --> 00:08:05,050
No!
50
00:08:05,778 --> 00:08:07,187
Habaek!
51
00:08:07,187 --> 00:08:09,115
Habaek! Save me!
52
00:08:14,780 --> 00:08:16,855
Habaek! Save me!
53
00:08:19,280 --> 00:08:21,264
Habaek! Save me!
54
00:10:39,280 --> 00:10:43,829
But Suh Wang Mo's anger was not quelled
with just the girl's pathetic life.
55
00:10:43,829 --> 00:10:45,662
The mother of Water Country
56
00:10:45,662 --> 00:10:49,258
wanted her brother and
his son to pay the price, too.
57
00:10:49,258 --> 00:10:52,087
If you'll spare us...
if you'll just spare us...
58
00:10:52,087 --> 00:10:56,357
Her older brother paid the price
for having his life spared
59
00:10:56,357 --> 00:10:58,252
and that foolish older brother of hers
60
00:10:58,252 --> 00:11:01,304
promised a life of servitude
for all of his descendants.
61
00:11:09,694 --> 00:11:11,497
How ridiculous.
62
00:11:11,497 --> 00:11:13,604
And what does that have to do
with me, exactly?
63
00:11:13,604 --> 00:11:16,074
If my ancestor from 1,000 years ago
betrayed my country
64
00:11:16,074 --> 00:11:17,852
stole something, or even murdered someone
65
00:11:17,852 --> 00:11:19,896
what does that have to do with me?
66
00:11:19,896 --> 00:11:23,953
Did you want me to feel guilty for
what they did all those years ago?
67
00:11:24,584 --> 00:11:25,736
It's too bad, though.
68
00:11:25,736 --> 00:11:30,269
Guilt is something you feel
when you did something really bad.
69
00:11:32,791 --> 00:11:35,199
But this isn't making
me feel guilty at all.
70
00:11:35,199 --> 00:11:36,651
I heard that you were foolish.
71
00:11:36,651 --> 00:11:39,713
But you truly do not understand what
I'm trying to get at, do you?
72
00:12:11,839 --> 00:12:13,767
Despite what Moo Ra told you--
73
00:12:13,767 --> 00:12:17,465
Why are you looking at me like that
with such a scary face?
74
00:12:22,726 --> 00:12:26,468
Let's eat. It's dinner time now.
75
00:12:29,697 --> 00:12:33,072
How is it that they have such amazing
timing? This isn't the first time.
76
00:12:36,753 --> 00:12:39,085
Oh man, they've gone bad.
77
00:12:39,983 --> 00:12:41,309
What should I do?
78
00:12:42,402 --> 00:12:43,859
Should we just eat instant noodles?
79
00:12:43,859 --> 00:12:45,492
What did...
80
00:12:46,965 --> 00:12:48,152
Moo Ra tell you?
81
00:12:49,444 --> 00:12:51,428
Nothing, really.
82
00:12:51,428 --> 00:12:53,598
Just a little about your
love life, long ago.
83
00:12:54,111 --> 00:12:55,699
It wasn't very interesting, though.
84
00:12:55,699 --> 00:12:57,343
Take a seat.
85
00:12:57,343 --> 00:12:59,248
- Nak Bin was--
- Yeah, Nak Bin.
86
00:13:00,058 --> 00:13:02,474
I heard that the woman's
name was Nak Bin.
87
00:13:03,180 --> 00:13:07,029
See? You were lying before.
88
00:13:08,380 --> 00:13:12,901
The woman you loved as much
as your own life betrayed you
89
00:13:12,901 --> 00:13:14,803
and was punished for doing so.
90
00:13:14,803 --> 00:13:17,433
Her own brother made such
a ridiculous promise to the gods
91
00:13:17,433 --> 00:13:19,274
and that man was my ancestor.
92
00:13:20,079 --> 00:13:24,559
But you know, he lived 1,200
years ago, not 120 years ago.
93
00:13:24,559 --> 00:13:28,084
So to pin that on me now
is a bit of a reach, don't you think?
94
00:13:28,752 --> 00:13:30,654
I'm baffled by all of this.
95
00:13:32,366 --> 00:13:34,460
What is it that you truly want to say?
96
00:13:34,460 --> 00:13:36,353
Go back...
97
00:13:38,280 --> 00:13:40,638
to the place where you need to be.
98
00:13:41,479 --> 00:13:43,077
Go back there.
99
00:13:50,070 --> 00:13:52,939
Please leave this house
as quickly as possible.
100
00:13:52,939 --> 00:13:55,492
I'll be the one to decide
when I'm leaving.
101
00:13:56,578 --> 00:13:58,934
I heard that you didn't
do anything back then.
102
00:14:03,276 --> 00:14:05,780
Do whatever it takes to convince him.
103
00:14:05,780 --> 00:14:08,527
The woman you loved...
104
00:14:08,527 --> 00:14:10,454
when she died like that...
105
00:14:11,127 --> 00:14:13,572
I heard that you didn't do anything.
106
00:14:32,079 --> 00:14:33,950
I heard that you were foolish.
107
00:14:33,950 --> 00:14:36,819
But you truly do not understand
what I'm trying to get at, do you?
108
00:14:36,819 --> 00:14:39,679
I'm not telling you to feel guilty.
109
00:14:39,679 --> 00:14:42,852
I'm telling you to let go of Habaek.
110
00:14:44,443 --> 00:14:45,772
You have to let go of him.
111
00:14:45,772 --> 00:14:48,265
I know you're capable of that much.
112
00:14:49,776 --> 00:14:51,849
It almost makes me crazy
with anger, but...
113
00:14:52,944 --> 00:14:54,372
but I acknowledge that...
114
00:14:58,183 --> 00:15:02,180
that punk really loves you.
115
00:15:02,180 --> 00:15:03,950
Do you understand what I'm saying?
116
00:15:07,311 --> 00:15:09,024
He's going to go back anyway.
117
00:15:09,024 --> 00:15:10,891
He's having second thoughts!
118
00:15:12,380 --> 00:15:14,245
Habaek does not belong
merely to himself.
119
00:15:14,245 --> 00:15:16,092
He will soon become
all of Water Country
120
00:15:16,092 --> 00:15:18,580
and all of Water Country
will soon become Habaek.
121
00:15:19,079 --> 00:15:21,045
Like you said, he has to
return soon anyway.
122
00:15:22,103 --> 00:15:25,016
Do you know what's ironic about this?
123
00:15:25,570 --> 00:15:27,420
If Habaek isn't the king...
124
00:15:28,681 --> 00:15:30,084
he's worth nothing.
125
00:15:31,309 --> 00:15:32,934
So...
126
00:15:32,934 --> 00:15:36,364
Habaek will indubitably leave, no matter
how much he second-guesses himself.
127
00:15:37,180 --> 00:15:38,570
Isn't that enough, then?
128
00:15:38,570 --> 00:15:41,271
Send him back before he
becomes engulfed by this.
129
00:15:42,308 --> 00:15:44,978
While he'll still be able to
cope with the loss.
130
00:15:45,544 --> 00:15:47,021
Send him back.
131
00:15:49,853 --> 00:15:57,120
I don't want to see him punish and ruin
himself like he did when Nak Bin died.
132
00:16:02,719 --> 00:16:03,943
Please.
133
00:16:04,895 --> 00:16:06,918
Don't ensnare him...
134
00:16:07,380 --> 00:16:09,381
like that woman, Nak Bin, did.
135
00:16:56,122 --> 00:16:58,867
I wish I were capable of crying.
136
00:17:01,849 --> 00:17:03,276
I wish I could get drunk...
137
00:17:04,550 --> 00:17:06,525
just as you said.
138
00:17:09,555 --> 00:17:11,919
The petty little things
that humans do...
139
00:17:11,919 --> 00:17:14,468
I wish I were capable
of all of those things.
140
00:17:18,052 --> 00:17:20,487
I'm so angry.
141
00:17:20,487 --> 00:17:22,814
I'm so angry that
I feel like I'll go insane.
142
00:17:23,785 --> 00:17:28,847
I went and told her that he loves her.
143
00:17:28,847 --> 00:17:30,375
You didn't need to do that.
144
00:17:30,986 --> 00:17:35,916
Why was this the only way to
make her send him back?
145
00:17:39,981 --> 00:17:42,076
You've accomplished
what you needed to do.
146
00:17:43,690 --> 00:17:47,499
There's no need, then,
for you to be angry or upset.
147
00:17:50,052 --> 00:17:51,504
I'm going to hug you now.
148
00:17:58,380 --> 00:18:02,153
I'd beat that jerk
Habaek half to death...
149
00:18:02,153 --> 00:18:05,103
if only you'd allow it.
150
00:18:06,445 --> 00:18:08,295
Don't you dare.
151
00:18:11,699 --> 00:18:13,946
Of course, of course.
152
00:20:07,772 --> 00:20:09,066
Nam Soo Ri.
153
00:20:11,430 --> 00:20:13,390
Get up, Nam Soo Ri.
154
00:20:18,478 --> 00:20:20,699
- Where did you go yesterday?
- Just here and there.
155
00:20:20,699 --> 00:20:23,960
Were you that disappointed that I worked
part-time to give my servant a gift?
156
00:20:23,960 --> 00:20:25,055
Pardon?
157
00:20:25,055 --> 00:20:26,285
Um, no...
158
00:20:26,285 --> 00:20:28,688
Yes! Very much so!
159
00:20:32,380 --> 00:20:34,256
I'm sorry.
160
00:20:34,256 --> 00:20:37,004
I know that you work at the
duck boat rental shop by day
161
00:20:37,004 --> 00:20:39,874
and work as a chicken deliveryman
at night, being bitten my mosquitoes
162
00:20:39,874 --> 00:20:42,355
all for my sake,
to feed me and clothe me.
163
00:20:43,409 --> 00:20:46,622
I use my perfectly able body
to only take baths every day
164
00:20:46,622 --> 00:20:52,325
and all I do is accept the books,
food, and tree fruit water you bring me.
165
00:20:52,919 --> 00:20:54,656
Of course I know that.
166
00:20:54,656 --> 00:20:56,115
No, my lord!
167
00:20:56,115 --> 00:20:57,990
I've committed a grave sin, Lord Habaek!
168
00:20:59,763 --> 00:21:02,567
You weren't expecting me to say
something like this, were you?
169
00:21:04,810 --> 00:21:05,820
No.
170
00:21:05,820 --> 00:21:07,978
Good, you're aware.
Now go downstairs to the servant.
171
00:21:09,862 --> 00:21:11,766
And tell her that we
want to eat breakfast.
172
00:21:11,766 --> 00:21:13,102
Pardon?
173
00:21:13,102 --> 00:21:14,436
Um, yes, sir.
174
00:21:29,368 --> 00:21:30,862
Thanks for the meal.
175
00:21:34,276 --> 00:21:35,869
Give me your cell phone.
176
00:21:44,180 --> 00:21:45,699
Take care of this for us.
177
00:21:46,478 --> 00:21:48,985
I heard that they need
to be "canceled," or something.
178
00:21:52,410 --> 00:21:54,119
And the newspapers.
179
00:21:54,119 --> 00:21:56,970
Take care of my
clothes and books, too.
180
00:21:56,970 --> 00:21:58,660
I'm not sure what you mean, my lord.
181
00:21:58,660 --> 00:22:02,297
Oh, and call the owner of the boat
rental place where Nam Soo Ri works.
182
00:22:05,278 --> 00:22:07,241
Make sure you come home
early every night.
183
00:22:08,591 --> 00:22:10,858
I heard there's something
to make your front door lights
184
00:22:10,858 --> 00:22:12,976
turn on automatically
when it gets dark.
185
00:22:14,380 --> 00:22:16,043
Change your lights to that type.
186
00:22:18,380 --> 00:22:21,132
Don't only eat instant noodles.
187
00:22:21,132 --> 00:22:23,802
Make proper food for yourself,
even if you have no knack for it.
188
00:22:25,026 --> 00:22:28,378
And don't clean the house
only once every century or so.
189
00:22:30,278 --> 00:22:31,702
Clean it often.
190
00:22:33,821 --> 00:22:35,199
It's difficult, after all.
191
00:22:36,706 --> 00:22:40,310
I heard you can submit
something called a civil petition
192
00:22:40,310 --> 00:22:42,321
if the streetlight goes out.
193
00:22:44,458 --> 00:22:47,276
Don't walk around dark places,
even though it may be troublesome.
194
00:22:49,689 --> 00:22:51,285
And submit a report.
195
00:22:53,013 --> 00:22:55,009
You love reporting things, after all.
196
00:23:01,351 --> 00:23:04,036
- Um...
- Nam Soo Ri.
197
00:23:04,036 --> 00:23:05,062
Yes?
198
00:23:05,062 --> 00:23:06,872
Give us some privacy for a moment.
199
00:23:07,584 --> 00:23:08,620
Yes, my lord.
200
00:23:22,238 --> 00:23:25,171
Do you remember when I told you
that it's obvious when you're lying?
201
00:23:29,215 --> 00:23:31,327
But I couldn't tell this time around.
202
00:23:33,680 --> 00:23:37,411
I realized that you want me to leave
with every fiber of your being.
203
00:23:39,497 --> 00:23:41,346
Because I'm your god.
204
00:23:42,006 --> 00:23:45,372
Why did I put on airs and
tell you that I'd protect you?
205
00:23:45,978 --> 00:23:47,796
It's quite embarrassing.
206
00:23:49,478 --> 00:23:52,518
Why did I make promises to you
that I couldn't keep?
207
00:23:52,518 --> 00:23:54,427
I regret it.
208
00:23:55,993 --> 00:23:58,720
I want to ask you if I can go...
209
00:23:59,888 --> 00:24:01,652
and if that'd be okay.
210
00:24:03,353 --> 00:24:05,406
I want to ask you that, but...
211
00:24:08,936 --> 00:24:12,097
I think it'll be fine,
since there isn't much I've done for you.
212
00:24:19,766 --> 00:24:21,412
It's fine.
213
00:24:25,278 --> 00:24:27,342
There really is nothing
that you have done for me.
214
00:24:30,478 --> 00:24:32,798
I won't even notice that you're gone.
215
00:24:33,531 --> 00:24:35,773
It'll be okay even if
it's a bit quieter around here.
216
00:24:37,047 --> 00:24:38,852
I told you already.
217
00:24:38,852 --> 00:24:40,821
I'll be fine.
218
00:24:44,749 --> 00:24:45,951
Yeah.
219
00:24:49,180 --> 00:24:50,413
Are you leaving today?
220
00:24:50,413 --> 00:24:51,423
I'm leaving right now.
221
00:24:51,423 --> 00:24:52,766
Oh.
222
00:24:53,429 --> 00:24:55,997
I'll drive you to Gangwon-do, then.
223
00:24:55,997 --> 00:24:57,340
No, thanks.
224
00:24:59,651 --> 00:25:01,537
Let's part ways here.
225
00:25:28,768 --> 00:25:30,324
Let's go, Nam Soo Ri.
226
00:25:31,709 --> 00:25:33,218
Um... yes.
227
00:25:39,709 --> 00:25:41,406
Have a great life, Ms. Descendant!
228
00:25:45,841 --> 00:25:48,420
I was told to wait here
until Lord Joo Dong came!
229
00:26:31,959 --> 00:26:33,561
Bye.
230
00:27:04,778 --> 00:27:06,573
Farewell.
231
00:27:12,066 --> 00:27:14,036
Reporter data?
232
00:27:14,979 --> 00:27:17,439
What's the topic, then?
233
00:27:18,215 --> 00:27:22,045
Catch... catching sailfin sandfish?
234
00:27:22,045 --> 00:27:27,792
I can't really ride on small boats
due to my bad motion sickness, though.
235
00:27:27,792 --> 00:27:29,072
Yes.
236
00:27:29,968 --> 00:27:31,007
You don't want to do it?
237
00:27:31,007 --> 00:27:33,361
No, it's not that I don't want to do it.
238
00:27:33,361 --> 00:27:34,961
Wow, that's disappointing to hear.
239
00:27:36,343 --> 00:27:38,336
All right, I'll do it.
240
00:27:38,336 --> 00:27:41,775
But in exchange, you have to make sure
that I look really good on camera.
241
00:27:42,680 --> 00:27:44,379
All right, I'll see you tomorrow.
242
00:27:44,379 --> 00:27:45,595
All right.
243
00:27:48,307 --> 00:27:50,334
- What?
- Just tell them no.
244
00:27:50,334 --> 00:27:51,695
What do you know?
245
00:27:51,695 --> 00:27:54,227
I'll never become a big star
if I'm too picky.
246
00:27:54,227 --> 00:27:55,382
Give me your phone.
247
00:27:55,382 --> 00:27:57,214
Hey, hey!
What are you doing?
248
00:27:57,958 --> 00:27:59,748
- Yeah, Ms. Ja Ya?
- Yes, hello.
249
00:27:59,748 --> 00:28:01,648
I'm Secretary Min,
Ms. Ja Ya's manager.
250
00:28:01,648 --> 00:28:02,680
Yes, and?
251
00:28:02,680 --> 00:28:03,799
Mr. PD.
252
00:28:03,799 --> 00:28:07,064
The first thing you'll have to do is
clean if you put Ja Ya on a boat.
253
00:28:07,064 --> 00:28:08,064
Are you okay with that?
254
00:28:08,064 --> 00:28:09,478
- Clean?
- Yes, clean.
255
00:28:09,478 --> 00:28:11,259
She'll be throwing up everything she ate.
256
00:28:12,018 --> 00:28:13,351
Like, incessantly.
257
00:28:13,351 --> 00:28:17,225
She'll probably have to be sent back
without catching anything at all.
258
00:28:18,015 --> 00:28:19,764
Let's cancel the shoot.
259
00:28:19,764 --> 00:28:20,844
Cancel it?
260
00:28:21,651 --> 00:28:24,958
I apologize. Please call us back
if there's another opportunity.
261
00:28:24,958 --> 00:28:26,084
All right.
262
00:28:28,018 --> 00:28:30,401
- The shoot has been canceled.
- Huh?
263
00:28:30,401 --> 00:28:31,899
Okay. Thanks.
264
00:28:31,899 --> 00:28:35,192
I must make a delivery of
fresh juice now, so I'll be going.
265
00:28:47,446 --> 00:28:49,364
Stay still!
266
00:28:52,038 --> 00:28:53,910
Stay still!
267
00:28:53,910 --> 00:28:56,037
What, is it not working?
268
00:28:56,798 --> 00:28:58,600
Want me to get you a different one?
269
00:28:58,600 --> 00:28:59,945
Want me to get you a mannequin?
270
00:29:01,478 --> 00:29:03,218
One that looks similar to Brad Pitt?
271
00:29:06,717 --> 00:29:09,285
Does... such a thing exist?
272
00:29:09,285 --> 00:29:12,243
Of course. You care a lot
about looks, after all.
273
00:29:12,243 --> 00:29:16,147
Maybe you can't get into the mood
because he's not your type.
274
00:29:16,833 --> 00:29:19,921
Shall we get a different one, then?
275
00:29:19,921 --> 00:29:21,758
Not that I really care,
one way or another.
276
00:29:23,310 --> 00:29:24,538
Why are you laughing?
277
00:29:25,522 --> 00:29:30,906
I mean, do you think you'll really be
able to solve this problem with that?
278
00:29:30,906 --> 00:29:33,507
The problem is with you, idiot.
279
00:29:42,380 --> 00:29:45,516
There's nothing wrong with the
male actors. You're the problem.
280
00:29:45,516 --> 00:29:48,680
You're supposed to make them
love you, but they fear you.
281
00:29:50,894 --> 00:29:53,006
Do you want me to freeze
your tongue, and--
282
00:29:57,497 --> 00:29:59,893
All right, let's say that
a male actor does this.
283
00:29:59,893 --> 00:30:02,900
If, at this point,
they hear a threat like
284
00:30:02,900 --> 00:30:07,929
"Don't you dare kiss me.
I'll freeze and shatter your tongue"
285
00:30:07,929 --> 00:30:09,782
do you think they'll want to kiss you?
286
00:30:09,782 --> 00:30:12,764
What... are...
287
00:30:23,810 --> 00:30:25,958
Yeah, with this sort of energy.
288
00:30:25,958 --> 00:30:27,196
Okay?
289
00:30:28,083 --> 00:30:31,314
And close your mouth.
It's not that kind of scene, after all.
290
00:30:35,043 --> 00:30:37,478
I... think I've been
too easy on you lately!
291
00:30:44,724 --> 00:30:47,504
Let me know whenever you
need someone to practice with.
292
00:30:47,504 --> 00:30:49,382
I'd be better than a
mannequin, at least.
293
00:30:57,691 --> 00:30:58,937
Yeah.
294
00:31:00,205 --> 00:31:01,862
All right.
295
00:31:02,716 --> 00:31:04,759
I'm shooting it!
I said I'll shoot it!
296
00:31:09,197 --> 00:31:11,737
Did they schedule a day
for shooting the kiss scene?
297
00:31:14,564 --> 00:31:17,292
You can't just pay the cancelation fee
and be done with it, right?
298
00:31:17,884 --> 00:31:19,269
Humans are like that.
299
00:31:19,269 --> 00:31:24,112
If their pride is damaged,
they won't accept any sum of money.
300
00:31:24,112 --> 00:31:26,324
I mean, look at Yoon So Ah.
301
00:31:26,324 --> 00:31:29,343
She returned the car after Habaek left.
302
00:31:30,757 --> 00:31:32,958
And just how is that woman doing, anyway?
303
00:31:36,843 --> 00:31:40,176
Goodness, how is this child
so full of energy?
304
00:31:40,805 --> 00:31:43,248
Oh goodness, they all fell! Good job!
305
00:31:43,248 --> 00:31:46,487
All right, here we go.
306
00:31:48,247 --> 00:31:49,461
Gosh!
307
00:31:49,461 --> 00:31:53,151
Goodness, you're so pure-hearted!
308
00:31:53,151 --> 00:31:54,583
I'm sorry, Doctor!
309
00:31:54,583 --> 00:31:56,102
No, it's fine.
310
00:31:56,102 --> 00:31:57,581
Young Hon is so pure.
311
00:31:57,581 --> 00:31:59,574
- Goodbye!
- Goodbye!
312
00:31:59,574 --> 00:32:02,909
Bye now! Bye!
All right! Bye!
313
00:32:02,909 --> 00:32:04,824
Wow, amazing.
314
00:32:06,268 --> 00:32:07,389
Oh, he's so cute.
315
00:32:07,389 --> 00:32:10,391
Why are you so happy?
He was driving me crazy!
316
00:32:10,391 --> 00:32:12,256
What? He's cute!
317
00:32:12,256 --> 00:32:15,189
Geez, you're so callous.
318
00:32:15,968 --> 00:32:17,949
He's such a ball of energy, too!
319
00:32:17,949 --> 00:32:19,256
Goodness.
320
00:32:19,832 --> 00:32:22,584
You got a call saying that you
were approved for your loan request.
321
00:32:22,584 --> 00:32:24,814
I think Ma Bong Yeol's
father helped us a lot.
322
00:32:24,814 --> 00:32:27,557
Really? Wow, I'm so thankful.
323
00:32:27,557 --> 00:32:29,551
Call Section Chief Bang
as soon as we get the money.
324
00:32:29,551 --> 00:32:31,429
You told him that we'd give him
more for the security deposit, right?
325
00:32:31,429 --> 00:32:33,074
Yes. He said he'll wait a few days
326
00:32:33,074 --> 00:32:35,006
though, it's a few days
past the contract date.
327
00:32:35,006 --> 00:32:36,044
All right, all right.
328
00:32:36,044 --> 00:32:38,938
I think things are going well nowadays.
I'm getting more patients, too.
329
00:32:38,938 --> 00:32:40,689
You only got one new patient, though.
330
00:32:40,689 --> 00:32:41,959
Why are you so perky lately?
331
00:32:41,959 --> 00:32:45,725
Ugh, why are you always so pessimistic?
332
00:32:46,411 --> 00:32:48,035
[Red Ginseng]
Isn't that mine?
333
00:32:48,035 --> 00:32:50,658
Yeah. You had a lot.
334
00:32:50,658 --> 00:32:51,746
So I grabbed some.
335
00:32:51,746 --> 00:32:54,032
I'm going to eat some things
that are healthy for me now.
336
00:32:54,032 --> 00:32:56,461
Nothing's more important
than my own body, after all.
337
00:32:56,461 --> 00:32:58,794
Even if I go to Vanuatu,
I need to go with a healthy body.
338
00:32:58,794 --> 00:33:00,820
Buy your own, then!
Why are you stealing mine?
339
00:33:00,820 --> 00:33:03,180
What? Steal?
340
00:33:03,180 --> 00:33:05,311
Hey, you sure are
obsessed with these
341
00:33:05,311 --> 00:33:06,445
even though you're not
greedy about anything else!
342
00:33:06,445 --> 00:33:09,851
Ma Bong Yeol gave it
to just me, for me to eat!
343
00:33:09,851 --> 00:33:11,121
Get out.
344
00:33:12,660 --> 00:33:16,295
- Doctor Yoon!
- Did you ask Ji Won for a blind date?
345
00:33:16,295 --> 00:33:17,740
- Yeah.
- Excuse me?
346
00:33:17,740 --> 00:33:23,871
Gosh, why is she spreading rumors?
Wait, I told her to. I've lost it.
347
00:33:23,871 --> 00:33:26,055
What do I do?
348
00:33:27,237 --> 00:33:28,986
I'm sorry.
349
00:33:31,285 --> 00:33:34,545
What's the big deal about a blind date?
350
00:33:35,554 --> 00:33:39,671
Hey, I'm not phased one bit.
I knew it too. It's no big deal.
351
00:33:39,671 --> 00:33:43,099
I thought I'd have a lot of
lingering feelings afterward.
352
00:33:43,099 --> 00:33:46,728
If I knew it was this easy,
I would have dated him with more passion.
353
00:33:46,728 --> 00:33:48,505
Gosh, I feel wronged.
354
00:33:50,853 --> 00:33:55,195
Don't you understand? Do you know why
detective dramas aren't melodramatic?
355
00:33:55,195 --> 00:33:58,718
It's because they're busy.
They have enough problems already.
356
00:33:58,718 --> 00:34:03,509
If they try to solve all their problems,
there's no time for the melodrama.
357
00:34:03,509 --> 00:34:05,227
Do you understand me now?
358
00:34:05,227 --> 00:34:10,410
I'm just saying, my life is more similar
to a genre drama than a melodrama.
359
00:34:12,683 --> 00:34:16,815
- I'm saying--
- I get what you're saying!
360
00:34:17,661 --> 00:34:19,279
Why are you being so embarrassing?
361
00:34:19,279 --> 00:34:24,681
I support your breakup. But I can't say
this is better than you crying about it.
362
00:34:24,681 --> 00:34:28,323
Why? Because I have
a psychiatrist license too.
363
00:34:28,323 --> 00:34:32,422
- And melodrama is a genre too.
- But you're still a quack.
364
00:34:33,183 --> 00:34:37,857
But you always bragged that
you're the best at holding it in.
365
00:34:37,857 --> 00:34:40,855
I'd better get back in there.
I have an appointment.
366
00:34:47,243 --> 00:34:50,149
But that god is very cold-hearted.
367
00:34:51,261 --> 00:34:54,194
If I'd known this would happen,
I would have attacked him.
368
00:34:58,430 --> 00:35:02,491
She won't take long with her friend,
so she'll be here soon.
369
00:35:02,491 --> 00:35:03,669
Sounds good.
370
00:35:04,252 --> 00:35:08,975
By the way, you don't
have to worry about me.
subtitles ripped and synced by riri13
371
00:35:08,975 --> 00:35:13,312
I'm going to live my own life once
Doctor Yoon finds a trustworthy guardian.
372
00:35:13,312 --> 00:35:16,178
- I need to get married too.
- I see.
373
00:35:16,951 --> 00:35:21,136
Doctor Yoon is also hurt
because of people like me.
374
00:35:21,136 --> 00:35:25,138
It's true that her father
couldn't take care of her because of us
375
00:35:25,138 --> 00:35:27,388
and she was discriminated against.
376
00:35:27,388 --> 00:35:34,078
Kids bullied her saying that she smelled
like a beggar because she lived with us.
377
00:35:35,002 --> 00:35:38,511
I guess you didn't talk about this yet?
378
00:35:39,649 --> 00:35:43,893
I'm sorry. I thought she
would have talked about it already.
379
00:35:43,893 --> 00:35:48,580
Please treat her well so she doesn't
think about going on blind dates.
380
00:35:49,132 --> 00:35:52,417
Doctor Yoon is going on blind dates?
381
00:35:59,497 --> 00:36:01,495
Oh, you're here?
382
00:36:15,433 --> 00:36:20,161
Is it too late for me to
apologize for last time?
383
00:36:20,161 --> 00:36:23,431
That's okay. I should apologize too.
384
00:36:23,431 --> 00:36:25,457
I bet you were very surprised.
385
00:36:25,457 --> 00:36:29,152
Did you have a bad dream?
386
00:36:29,152 --> 00:36:30,475
Yes.
387
00:36:30,475 --> 00:36:33,359
Is it related to your
current sleeping problems?
388
00:36:33,359 --> 00:36:35,616
- Yes.
- As I already told you
389
00:36:35,616 --> 00:36:38,547
it's best that you
focus on something else
390
00:36:38,547 --> 00:36:40,411
but it's not easy, is it?
391
00:36:41,221 --> 00:36:42,997
Then how about this?
392
00:36:42,997 --> 00:36:46,518
You said you experienced something
that reminded you of your past.
393
00:36:46,518 --> 00:36:50,080
Can you tell me about it?
394
00:36:54,042 --> 00:36:57,821
Is this difficult as well?
395
00:36:57,821 --> 00:37:00,111
I met people I didn't want to meet.
396
00:37:00,111 --> 00:37:02,138
What kind of people?
397
00:37:02,138 --> 00:37:05,468
- People who want to trap me in my past.
- In more detail?
398
00:37:05,468 --> 00:37:10,290
People who criticize me,
and people who remind me...
399
00:37:10,973 --> 00:37:12,788
of who I was in the past.
400
00:37:15,466 --> 00:37:18,678
No one should criticize you...
401
00:37:18,678 --> 00:37:20,439
for your sad past.
402
00:37:20,439 --> 00:37:24,169
Because no one chooses
when and where to be born.
403
00:37:25,868 --> 00:37:29,413
Is there... something else?
404
00:37:34,297 --> 00:37:37,401
Is it hard for you to tell me today?
405
00:37:37,401 --> 00:37:40,890
Then we can't progress further
in today's consultation.
406
00:37:40,890 --> 00:37:43,303
- I'm sorry.
- That's okay.
407
00:37:43,303 --> 00:37:45,277
Let's take our time.
408
00:37:46,176 --> 00:37:47,877
But, CEO Shin.
409
00:37:47,877 --> 00:37:51,882
I need you to trust me more.
410
00:37:59,145 --> 00:38:03,049
- Let's eat dinner together.
- Pardon?
411
00:38:05,192 --> 00:38:08,303
I can't eat with my patients
on a personal level--
412
00:38:08,303 --> 00:38:11,716
Don't think of it in a complicated way,
and eat with me.
413
00:38:11,716 --> 00:38:13,692
We both eat alone anyway.
414
00:38:21,942 --> 00:38:25,794
Why do we never skip a meal
as if we actually get hungry?
415
00:38:25,794 --> 00:38:28,649
"In life, we should eat and drink
in moderate amounts."
416
00:38:28,649 --> 00:38:32,531
- Julia something said that.
- Are we human?
417
00:38:32,531 --> 00:38:35,973
I thought you wanted to do
everything humans do.
418
00:38:37,944 --> 00:38:40,526
Did you know that I'm still mad?
419
00:38:40,526 --> 00:38:43,504
- Pardon?
- I'm still not over it.
420
00:38:43,504 --> 00:38:47,006
Why did you resist so strongly
when I asked you to eat with me?
421
00:38:47,006 --> 00:38:49,252
It's just...
422
00:38:50,402 --> 00:38:55,091
How do people make friends, Doctor Yoon?
423
00:38:55,091 --> 00:38:57,732
- Pardon?
- Did you know?
424
00:38:57,732 --> 00:39:02,174
I know your financial situation,
and how to make you mad.
425
00:39:02,174 --> 00:39:06,462
I know you have good intentions,
and you're very thoughtful, too.
426
00:39:06,462 --> 00:39:10,788
I know that it's your specialty
to be at a loss and hold it in.
427
00:39:10,788 --> 00:39:14,212
And I know who you like,
and why you're hurt.
428
00:39:14,212 --> 00:39:18,446
I even came to know about your childhood,
on top of your address and ID number.
429
00:39:18,446 --> 00:39:22,236
I'm sorry. I can memorize
things at first glance.
430
00:39:22,236 --> 00:39:27,013
I didn't learn these things
because I stalked you, but you told me.
431
00:39:27,013 --> 00:39:29,286
And you know a lot about me too.
432
00:39:29,286 --> 00:39:31,674
You even comforted me
and gave me direction.
433
00:39:31,674 --> 00:39:36,870
Now, how do people make friends?
434
00:39:38,636 --> 00:39:40,930
Are you asking to be friends?
435
00:39:41,665 --> 00:39:44,248
Isn't that pretty reasonable
at this point?
436
00:39:44,968 --> 00:39:46,812
I have a lot of money and a sound mind.
437
00:39:46,812 --> 00:39:51,580
I'm sensible, mannerly, diligent,
handsome, I plant trees, and I'm great.
438
00:39:54,866 --> 00:39:57,294
My pride is about to get hurt.
439
00:39:57,294 --> 00:40:01,015
I'm not even asking you to marry me,
but just to be friends.
440
00:40:01,015 --> 00:40:04,801
Do I really have to prove
my qualifications...
441
00:40:21,410 --> 00:40:24,848
Don't make it noisy, and go.
442
00:40:32,902 --> 00:40:35,544
Let's go to the restaurant that I know.
443
00:40:35,544 --> 00:40:37,960
Jin Geon, take her home.
444
00:40:55,294 --> 00:40:58,047
Do you really have no idea
why he's acting like that?
445
00:40:59,073 --> 00:41:00,620
Wait...
446
00:41:02,018 --> 00:41:03,877
you know, don't you?
447
00:41:07,105 --> 00:41:09,518
Why aren't you talking?
448
00:41:13,469 --> 00:41:16,151
Let's go, come on.
449
00:41:18,540 --> 00:41:23,725
Did you know,
I'm still mad by 0.1 percent?
450
00:41:23,725 --> 00:41:25,444
Pardon?
451
00:41:25,444 --> 00:41:28,393
I'm still not over it yet.
452
00:41:28,393 --> 00:41:30,681
I'm a picky person too.
453
00:41:30,681 --> 00:41:34,616
I don't ask anyone to be my friend.
454
00:41:34,616 --> 00:41:39,105
I'm sorry. Why are you
still holding a grudge?
455
00:41:39,105 --> 00:41:43,375
Then let me say something too.
As a friend, you still don't trust me.
456
00:41:43,375 --> 00:41:48,908
How do you explain why we can't
progress in our consultations?
457
00:41:48,908 --> 00:41:51,332
Am I not trustworthy in your eyes?
458
00:41:52,419 --> 00:41:54,056
- It's not that.
- It's okay.
459
00:41:54,056 --> 00:41:57,919
I won't force you. I'll make more effort.
460
00:42:04,518 --> 00:42:07,817
And, this stuffed animal is cute.
461
00:42:08,661 --> 00:42:10,214
I'm leaving first.
462
00:42:27,056 --> 00:42:29,386
- May I buy that stuffed animal?
- Isn't it cute?
463
00:42:29,386 --> 00:42:34,538
My friend and I designed it.
The matching mugs are sold out though.
464
00:42:34,538 --> 00:42:36,558
- How much--
- I'll buy it.
465
00:42:38,265 --> 00:42:42,279
What are you doing?
This is my first friendship gift.
466
00:42:43,044 --> 00:42:46,439
I'm too old to get a
stuffed animal as a gift.
467
00:42:46,439 --> 00:42:49,602
- How much is it?
- 45,000 won.
468
00:42:56,866 --> 00:42:58,265
Yes?
469
00:43:00,294 --> 00:43:02,919
Sure, I'll leave now.
470
00:43:07,951 --> 00:43:11,830
I have to get going.
There's a small problem at the hotel.
471
00:43:11,830 --> 00:43:14,341
I had fun today.
472
00:43:14,341 --> 00:43:17,379
I'm sorry I can't take you home.
Please get home safely.
473
00:43:17,379 --> 00:43:18,908
I'll see you again.
474
00:45:29,053 --> 00:45:30,844
Where am I?
475
00:45:30,844 --> 00:45:33,998
- Don't you remember?
- Remember what?
476
00:46:01,457 --> 00:46:03,931
Why are you reading all by yourself?
477
00:46:03,931 --> 00:46:07,719
I'm just asking you to read me
the first passage.
478
00:46:07,719 --> 00:46:11,593
If I don't like the first passage,
I'll stop you.
479
00:46:13,127 --> 00:46:15,957
It's a little embarrassing
to recite a book.
480
00:46:15,957 --> 00:46:20,176
"How... did we meet?"
481
00:46:21,654 --> 00:46:27,549
"A butterfly once flew over
like a flower petal and shook things up."
482
00:46:27,549 --> 00:46:32,966
"I read the pages of the book
you once read out loud."
483
00:46:32,966 --> 00:46:36,136
"I sat in the chair you sat on"
484
00:46:36,136 --> 00:46:39,486
"and in order to feel
the temperature of your back"
485
00:46:39,486 --> 00:46:41,806
"I closed my eyes."
486
00:46:43,040 --> 00:46:46,723
"I even once touched
the edge of your cup"
487
00:46:46,723 --> 00:46:50,864
"with the tips of my fingers."
488
00:46:50,864 --> 00:46:56,763
"How... did we spend
so much time together?"
489
00:46:58,062 --> 00:47:03,214
"Did we pass love
in order to obtain love?"
490
00:47:04,312 --> 00:47:07,080
- A miraculous, yet tragic love.
- A miraculous, yet tragic love.
491
00:47:07,794 --> 00:47:12,312
"I didn't want it to be a coincidence"
492
00:47:12,312 --> 00:47:16,109
"that I was able to stand
right in front of you."
493
00:47:17,471 --> 00:47:22,306
"That's why all I can do..."
494
00:47:22,306 --> 00:47:26,009
- "is do my best--"
- Let's stop and go down to eat.
495
00:47:26,658 --> 00:47:29,257
I'll read the rest later.
496
00:47:30,172 --> 00:47:34,138
"to love you."
497
00:47:35,058 --> 00:47:37,402
"Right now..."
498
00:47:37,402 --> 00:47:41,410
"I'm in the process
of passing your love."
499
00:48:33,058 --> 00:48:35,261
Why can't you do that for me?
500
00:48:35,261 --> 00:48:40,132
I want to keep coming here,
so prescribe me the medicine!
501
00:48:41,024 --> 00:48:44,332
Why did he get pissed
over a prescription?
502
00:48:44,332 --> 00:48:49,926
CEO Shin called and suggested
that he send his employees here.
503
00:48:49,926 --> 00:48:52,277
- That would be nice.
- See?
504
00:48:52,277 --> 00:48:55,239
CEO Shin is the only person
who understands how you feel.
505
00:48:55,239 --> 00:48:58,393
- What about my afternoon schedule?
- It's just Ma Bong Yeol.
506
00:49:06,815 --> 00:49:09,015
I thought you were okay.
507
00:49:09,015 --> 00:49:11,565
But you don't seem okay.
508
00:49:17,335 --> 00:49:20,123
First class, middle class, lower class...
509
00:49:20,123 --> 00:49:23,754
After you pretended like you were
all that, look at you now.
510
00:49:24,357 --> 00:49:27,390
It's as if you drank too much...
511
00:49:27,390 --> 00:49:29,741
and you can't get up.
512
00:49:29,741 --> 00:49:31,902
There's no way.
513
00:49:31,902 --> 00:49:34,832
- I dumped you.
- Yes...
514
00:49:34,832 --> 00:49:37,161
but doesn't it feel like you were dumped?
515
00:49:38,073 --> 00:49:42,430
Aren't you cursing at me for
not reading your lie properly?
516
00:49:44,526 --> 00:49:46,294
Do you get it now?
517
00:49:46,294 --> 00:49:49,609
There's no move
that will keep everyone unharmed.
518
00:49:49,609 --> 00:49:54,276
It's like how the person who is
good to everyone... is the worst person.
519
00:49:58,411 --> 00:50:02,419
Look at the method
that you think is worrisome.
520
00:50:02,419 --> 00:50:07,948
More people than you can imagine
live as if today is their last day.
521
00:50:07,948 --> 00:50:12,792
They instinctively know that we have to
hang on to today to have a tomorrow.
522
00:50:12,792 --> 00:50:17,123
Even if tomorrow isn't like today,
they're not afraid.
523
00:50:17,123 --> 00:50:21,790
People who believe that
they can live the rest of their days
524
00:50:21,790 --> 00:50:23,886
with the memory of today.
525
00:50:23,886 --> 00:50:27,536
Rather than people who look for
a method that won't hurt anyone
526
00:50:27,536 --> 00:50:29,665
this is wiser, don't you think?
527
00:50:30,377 --> 00:50:35,227
If you square imaginary numbers,
it's even less than zero.
528
00:50:40,033 --> 00:50:42,239
You're not even human.
529
00:51:05,288 --> 00:51:08,080
Why do you keep getting hit by the rain?
530
00:51:13,279 --> 00:51:14,859
What?
531
00:51:25,774 --> 00:51:30,473
It looks like she still hasn't
gotten over the water ghost.
532
00:51:31,219 --> 00:51:33,031
That girl.
533
00:51:40,205 --> 00:51:43,433
- What is it?
- If you have time, come over.
534
00:51:43,433 --> 00:51:47,536
That's right. Habaek went back.
535
00:51:49,091 --> 00:51:53,520
Did we lose a servant?
What a funny woman.
536
00:51:54,149 --> 00:51:57,089
In what way did she tell you?
Did she want comfort or an alternative?
537
00:51:57,089 --> 00:52:01,806
If Yoon So Ah told me,
would I be asking you now?
538
00:52:01,806 --> 00:52:05,808
Fine, I came because
I have to tell you something too.
539
00:52:10,411 --> 00:52:14,134
Take care of that woman. No, I mean...
540
00:52:16,344 --> 00:52:19,172
Fine, have her.
541
00:52:19,172 --> 00:52:20,632
Have that woman.
542
00:52:21,085 --> 00:52:25,194
Have her. Have that woman.
543
00:52:26,453 --> 00:52:29,547
Who does she think she is?
She isn't the gods' servant.
544
00:52:29,547 --> 00:52:32,397
We don't need her and have
nothing to do with her, but...
545
00:52:34,147 --> 00:52:35,770
This is annoying.
546
00:52:37,015 --> 00:52:39,890
I don't have an insecurity
about not being a nice goddess!
547
00:52:44,040 --> 00:52:47,344
- Do you feel responsible, then?
- It's not that either.
548
00:52:48,433 --> 00:52:50,712
I'm sure you won't believe me...
549
00:52:50,712 --> 00:52:54,482
but I don't think it's right for humans
to suffer because of gods.
550
00:52:54,482 --> 00:52:57,571
- That's why--
- Then I shouldn't have her
551
00:53:01,866 --> 00:53:04,116
but I should make her happy.
552
00:53:04,866 --> 00:53:07,602
Isn't that more accurate?
553
00:53:10,801 --> 00:53:13,794
No matter what it takes,
make her forget Habaek.
554
00:53:13,794 --> 00:53:17,348
- That's not up to me.
- Try it.
555
00:53:17,348 --> 00:53:19,808
You were going to try it anyway.
556
00:53:21,239 --> 00:53:25,299
And make sure you marry her.
Stay by her side until she dies.
557
00:53:25,299 --> 00:53:29,844
Make sure... no other man
goes near that woman.
558
00:53:29,844 --> 00:53:33,591
That's how we'll cut off her ties
as a gods' servant.
559
00:53:34,274 --> 00:53:37,937
This connection must be cut off
for the sake of that woman.
560
00:53:39,114 --> 00:53:43,013
Help... that woman.
561
00:53:51,116 --> 00:53:53,219
What is it this time?
562
00:53:53,219 --> 00:53:57,169
You scared me.
Why do you always show up...
563
00:53:57,169 --> 00:53:59,759
without making a noise?
564
00:54:00,440 --> 00:54:04,379
- By the way, how much do you make?
- Why?
565
00:54:04,379 --> 00:54:06,830
I'll pay you 1.5 times more
if you become my manager.
566
00:54:06,830 --> 00:54:10,879
- Really? I don't need it.
- Two times more.
567
00:54:10,879 --> 00:54:14,169
Fine. Fine, fine...
568
00:54:14,962 --> 00:54:19,922
Then, continue to teach me
like you do now.
569
00:54:19,922 --> 00:54:23,790
Do you really want my advice,
formally and seriously?
570
00:54:23,790 --> 00:54:26,386
You said you'd help if I paid you.
571
00:54:26,386 --> 00:54:30,440
- If you're serious, there's a catch.
- What is it?
572
00:54:31,500 --> 00:54:34,482
- Call me "Older Brother."
- What?
573
00:54:34,482 --> 00:54:37,357
Hey... wait...
574
00:54:37,357 --> 00:54:41,055
- That's nonsense!
- Don't you want to?
575
00:54:41,055 --> 00:54:42,698
Then forget it.
576
00:54:45,460 --> 00:54:49,239
Hey... hey! How... how old are you?
577
00:54:49,239 --> 00:54:51,372
I believe we're the same age.
578
00:54:51,372 --> 00:54:55,069
Then you can't be my older brother.
I was born in January.
579
00:54:56,864 --> 00:55:00,466
I was born at 12:01 a.m. on January 1st.
580
00:55:01,152 --> 00:55:03,080
- Why?
- What do you mean?
581
00:55:03,080 --> 00:55:04,451
Don't you want to?
582
00:55:05,270 --> 00:55:06,734
Then forget it.
583
00:55:07,285 --> 00:55:08,763
Older Brother!
584
00:55:12,131 --> 00:55:15,239
Fine, I'll call you that.
585
00:55:15,239 --> 00:55:19,201
Great, what did you want to ask me about?
586
00:55:19,201 --> 00:55:20,500
Gosh.
587
00:55:22,431 --> 00:55:27,047
Last time, you didn't
give me proper advice.
588
00:55:27,047 --> 00:55:29,330
Why did CEO Shin give me a back hug?
589
00:55:29,330 --> 00:55:34,241
It's not my misunderstanding.
He keeps acting like a bad guy.
590
00:55:35,413 --> 00:55:40,424
Now that we have an agreement,
I will give you my advice.
591
00:55:40,424 --> 00:55:44,792
I'm aware that your former classmate,
Yoon So Ah, is in CEO Shin's heart.
592
00:55:44,792 --> 00:55:48,024
So I think it's best
that you snap out of it.
593
00:55:49,274 --> 00:55:51,285
- What?
- Wasn't that clear?
594
00:55:51,285 --> 00:55:54,243
This is why the church girls
ask me for advice.
595
00:56:01,783 --> 00:56:05,955
Grandpa, kick her out! Kick her out!
596
00:56:06,531 --> 00:56:11,015
You can't? If you don't, I'll go back
to America. I'll live with Mom!
597
00:56:11,015 --> 00:56:13,201
I'll leave you!
598
00:56:17,486 --> 00:56:20,547
Hey, why did you ask
a busy person to come here?
599
00:56:23,321 --> 00:56:26,897
- Leave and come back inside.
- What?
600
00:56:28,100 --> 00:56:29,549
Why?
601
00:56:35,480 --> 00:56:39,272
Gosh, I don't know.
I should have attacked him back then.
602
00:56:39,272 --> 00:56:41,372
What are you saying?
Why did you call me here?
603
00:56:41,372 --> 00:56:43,875
I didn't read your fortune yet, did I?
Tell me your birthday.
604
00:56:43,875 --> 00:56:45,690
Why? I don't need it.
605
00:56:45,690 --> 00:56:48,817
Tell me! It's because you keep
showing up in my dreams.
606
00:56:50,786 --> 00:56:53,627
19... Hey, wait.
607
00:56:53,627 --> 00:56:55,294
Who is it?
608
00:56:56,036 --> 00:56:59,223
- What? Is it a patient?
- Doctor Yoon!
609
00:56:59,223 --> 00:57:00,821
What? What is it?
610
00:57:00,821 --> 00:57:03,830
- Hey, let go!
- No, leave it!
611
00:57:03,830 --> 00:57:05,497
I told you to let go!
612
00:57:05,497 --> 00:57:07,911
Excuse me, what are you doing?
613
00:57:07,911 --> 00:57:12,448
"How long has it been since your contract
expired? You can't get away this time."
614
00:57:12,448 --> 00:57:14,424
"You can't get away with it this time!"
615
00:57:14,424 --> 00:57:17,805
That's what Chairman Shin said.
616
00:57:17,805 --> 00:57:23,805
"This old man lives off rent payments,
but he met such horrible tenants"
617
00:57:23,805 --> 00:57:28,315
"so I feel threatened," is what he said.
618
00:57:28,315 --> 00:57:32,402
What are you saying? I said I'd
pay you more for the security deposit!
619
00:57:32,402 --> 00:57:33,812
Didn't you pay them today?
620
00:57:33,812 --> 00:57:36,922
I was going to,
but they asked us to move out!
621
00:57:36,922 --> 00:57:40,243
- Hey, leave it!
- What the heck is going on?
622
00:57:40,243 --> 00:57:41,562
Don't take that!
623
00:57:41,562 --> 00:57:46,984
And this is all because
of the chairman's only granddaughter.
624
00:57:46,984 --> 00:57:51,991
It was the influential
Shin Ja Ya's decision.
625
00:57:51,991 --> 00:57:53,931
- Shin Ja Ya.
- What?
626
00:57:53,931 --> 00:57:56,879
What did you say? Shin Ja Ya!
627
00:57:58,926 --> 00:58:01,348
Take your dirty hands off!
628
00:58:02,102 --> 00:58:04,292
Ma Bong Yeol.
629
00:58:10,531 --> 00:58:13,593
Put everything back in its place.
Don't touch anything!
630
00:58:13,593 --> 00:58:16,598
Hey, you there! Put that down.
631
00:58:16,598 --> 00:58:20,507
Ma Bong Yeol, it's okay. It's not
a big deal. Don't get overexcited.
632
00:58:20,507 --> 00:58:24,401
- Please wait outside, okay?
- Don't touch anything!
633
00:58:24,401 --> 00:58:26,582
Who said you can kick them out?
634
00:58:27,556 --> 00:58:29,734
I told you not to touch that!
635
00:58:29,734 --> 00:58:33,294
- This person--
- I told you not to touch it!
636
00:58:35,801 --> 00:58:38,020
Don't touch anything!
637
00:58:45,868 --> 00:58:47,995
Leave! Leave! Leave!
638
00:58:47,995 --> 00:58:51,044
I told you to leave! Leave! Leave!
639
00:58:51,044 --> 00:58:52,623
Leave!
640
00:58:57,419 --> 00:58:59,681
Please be quiet over there!
641
00:58:59,681 --> 00:59:02,270
He's my patient.
642
00:59:02,270 --> 00:59:05,147
He can't control his emotions.
I'm his doctor.
643
00:59:05,147 --> 00:59:07,290
I'll take care of him.
If you release him--
644
00:59:07,290 --> 00:59:11,951
Why would I let that man leave
when he's going nuts and interrupting us?
645
00:59:11,951 --> 00:59:15,314
- Let's talk when his guardian arrives.
- Officer.
646
00:59:15,314 --> 00:59:18,536
I really didn't hit anyone.
647
00:59:18,536 --> 00:59:20,582
And since that man participated too
648
00:59:20,582 --> 00:59:22,629
they'll both have
to come to a settlement.
649
00:59:22,629 --> 00:59:25,777
But his guardian is
on a business trip right now.
650
00:59:25,777 --> 00:59:29,444
- It'll be a while until someone arrives.
- Why are you closing the hospital?
651
00:59:29,444 --> 00:59:33,299
Can you call yourselves human?
These damned bastards...
652
00:59:33,299 --> 00:59:35,350
Please be quiet!
653
00:59:35,835 --> 00:59:37,381
Yoon So Ah.
654
00:59:38,812 --> 00:59:42,520
CEO Shin! I'm over here...
655
00:59:44,049 --> 00:59:45,542
Hello.
656
00:59:47,890 --> 00:59:51,475
- Da-da-ga-da-da-da-da-da!
- Sa-sa-jo-rae, sa-sa-jo-rae.
657
00:59:51,475 --> 00:59:54,752
Don't worry about these two, and just...
658
00:59:54,752 --> 00:59:56,687
clean up after the mess.
659
00:59:56,687 --> 00:59:58,190
Thank you.
660
00:59:58,190 --> 00:59:59,734
I'll call you.
661
01:00:08,377 --> 01:00:11,069
- Do you want to hold my arm?
- Pardon?
662
01:00:11,069 --> 01:00:13,004
It looks like you might collapse.
663
01:00:16,194 --> 01:00:17,658
I'm fine.
664
01:00:19,004 --> 01:00:21,551
I don't know why Nurse Yoo
did something so useless...
665
01:00:21,551 --> 01:00:24,007
Wasn't it great that he did?
666
01:00:24,007 --> 01:00:25,821
Give him a raise.
667
01:00:27,993 --> 01:00:29,897
I laughed when I got the call.
668
01:00:29,897 --> 01:00:33,957
I thought you had good
human relations like me.
669
01:00:33,957 --> 01:00:37,341
Then why did you resist
when I asked you to be my friend?
670
01:00:37,341 --> 01:00:41,147
What do you think?
Isn't it nice to have a rich friend?
671
01:00:43,241 --> 01:00:45,433
Do you want to drink something?
672
01:00:45,433 --> 01:00:48,881
- I want to go home and rest.
- Do that, then.
673
01:00:48,881 --> 01:00:51,332
Let me take you home.
674
01:00:52,390 --> 01:00:55,040
I'll walk since it's not very far.
675
01:00:55,040 --> 01:00:58,413
- I want to get some fresh air.
- Sure.
676
01:00:58,413 --> 01:01:02,111
But I'll call you to check
if you arrived safely.
677
01:01:02,111 --> 01:01:04,522
Thank you very much for today.
678
01:01:06,504 --> 01:01:07,919
Get home safely.
679
01:01:52,524 --> 01:01:56,047
[CEO Shin Hoo Ye of Beriwon Resort]
680
01:01:56,047 --> 01:01:57,515
Hello?
681
01:01:58,065 --> 01:02:01,219
- Are you home?
- Not yet.
682
01:02:01,219 --> 01:02:04,444
I knew it. You said it was close.
683
01:02:04,444 --> 01:02:06,536
I walked slowly.
684
01:02:07,263 --> 01:02:11,989
Then I might have to call you twice
to make sure you're safe.
685
01:02:15,029 --> 01:02:20,830
I didn't know this, but my former
classmate is my landlord's granddaughter.
686
01:02:20,830 --> 01:02:23,861
I really have no interest in her
687
01:02:23,861 --> 01:02:26,734
so I don't know why she hates me so much.
688
01:02:26,734 --> 01:02:29,694
- We have a lot in common.
- Pardon?
689
01:02:29,694 --> 01:02:33,100
I'm also being pestered
by people like that.
690
01:02:33,100 --> 01:02:35,419
What will you do about your clinic?
691
01:02:35,419 --> 01:02:39,161
I'll meet the landlord and beg...
692
01:02:39,161 --> 01:02:43,343
or I'll grab that girl's ankles
and lie on the floor.
693
01:02:43,343 --> 01:02:46,464
- I'll have to do that.
- Do you want me to come with you?
694
01:02:46,464 --> 01:02:48,953
I'm pretty good at threatening people.
695
01:02:48,953 --> 01:02:52,484
- Pardon?
- Should I just buy the building?
696
01:02:52,484 --> 01:02:54,899
I have a lot of money too.
697
01:02:57,859 --> 01:02:59,475
I'm telling the truth.
698
01:04:53,890 --> 01:04:55,872
I told you not to stay out too late.
699
01:04:57,402 --> 01:04:59,799
But you never listen.
700
01:05:28,680 --> 01:05:35,680
Subtitles by DramaFever
701
01:05:48,344 --> 01:05:49,835
[The Bride of the Water God]
702
01:05:49,835 --> 01:05:52,469
- Habaek is back.
- I came to say goodbye properly.
703
01:05:52,469 --> 01:05:54,076
I want to love you without regrets.
704
01:05:54,076 --> 01:05:57,158
She's Habaek's woman.
I was a little too late.
705
01:05:57,158 --> 01:06:02,000
From now on, it's a war. If you can't
change her mind, steal her away.
706
01:06:02,000 --> 01:06:06,294
- Why are you playing dumb?
- Is this real, or is this a dream?
707
01:06:06,294 --> 01:06:08,154
If it's a dream, I don't want to wake up.
708
01:06:08,154 --> 01:06:10,531
I'll wait for you. I'm good at waiting.
709
01:06:10,531 --> 01:06:13,346
Get away from her!
I can't stand to see this.
710
01:06:13,346 --> 01:06:14,866
- No way.
- I can...
711
01:06:14,866 --> 01:06:18,513
- Did I see it wrong?
- kill you.
55101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.