Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:09,940
Year 37 of Meiji (1904) New Year's Day
2
00:00:11,960 --> 00:00:16,300
Fukui Prefecture Takefu
3
00:00:15,020 --> 00:00:19,360
Huh? What's that?
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,450
Is that a corpse?
5
00:00:35,080 --> 00:00:39,180
Yes, I think I can proceed towards the right cause.
6
00:00:39,240 --> 00:00:43,230
Is that right? Is everything going well at the university?
7
00:00:43,230 --> 00:00:47,940
Yes. Kirizuka Sensei, my adviser, has been helping me out a lot.
8
00:00:48,020 --> 00:00:50,800
I should be ready to start my on-the-job training in the spring.
9
00:00:50,880 --> 00:00:53,700
Nii-yan*, are you going to be a lawyer?
(*big brother)
10
00:00:53,860 --> 00:00:57,260
Yes. If I'm going to come back here eventually,
11
00:00:57,260 --> 00:00:59,280
I think that's the best thing to do.
12
00:00:59,280 --> 00:01:03,960
But Nii-yan,
you're talking like someone from Tokyo now.
13
00:01:03,960 --> 00:01:06,960
I'm having a hard time switching over.
14
00:01:09,420 --> 00:01:12,160
- Is something wrong?
- No...
15
00:01:12,180 --> 00:01:16,760
I was just thinking he was sitting here between us until last year.
16
00:01:22,220 --> 00:01:24,100
Passing through, passing through!
17
00:01:24,230 --> 00:01:26,240
Passing through, passing through!
18
00:01:33,060 --> 00:01:36,000
Isn't Toku Nii-yan coming home anymore?
19
00:01:36,040 --> 00:01:39,380
You'd think they could let him come home for New Year's at least.
20
00:01:39,380 --> 00:01:43,300
What's a person who entered the Buddhist priesthood going to do at home?
21
00:01:43,300 --> 00:01:45,720
But that's a good sign, isn't it?
22
00:01:45,720 --> 00:01:49,630
The fact that Toku-yan isn't coming home must mean he's doing well.
23
00:01:49,740 --> 00:01:52,420
That's right. It means this time,
24
00:01:52,420 --> 00:01:54,980
he finally pulled himself together.
25
00:02:00,550 --> 00:02:04,860
- Master, please.
- Well then...
26
00:02:05,220 --> 00:02:08,640
- Last year...
- Excuse me!
27
00:02:08,700 --> 00:02:10,520
Master, Madam!
28
00:02:10,540 --> 00:02:15,960
Toku-bon has come back dead!
(bon - young master)
29
00:02:23,920 --> 00:02:28,640
Akiyama Tokuzo
30
00:02:27,660 --> 00:02:30,180
But he isn't dead.
31
00:02:32,140 --> 00:02:34,500
Now then, we'll take our leave.
32
00:02:34,540 --> 00:02:37,890
- Just like that?
- Pardon me, but what is going on?
33
00:02:37,890 --> 00:02:41,500
- He's been excommunicated.
- Excommunicated?!
34
00:02:41,560 --> 00:02:44,780
Osho (head monk) was infuriated this time, and
35
00:02:44,820 --> 00:02:49,600
said he can no longer keep him.
Now then...
36
00:02:49,740 --> 00:02:54,780
Please wait.
Can you tell us what happened?
37
00:02:54,840 --> 00:02:57,210
The truth is...
38
00:02:57,540 --> 00:03:02,360
I know it's hard for you all to
imagine right now, but
39
00:03:02,460 --> 00:03:07,360
this hopeless fellow will subsequently
40
00:03:07,520 --> 00:03:12,900
go over to France and serve his apprenticeship at the Hotel Ritz,
41
00:03:12,980 --> 00:03:17,910
and will go on to eventually to be the Emperor's cook, a world-class chef
42
00:03:17,910 --> 00:03:21,220
entrusted with the Imperial kitchen.
43
00:03:21,600 --> 00:03:28,140
However, that is further down the road.
44
00:03:28,320 --> 00:03:31,230
The year now is 1904.
45
00:03:31,620 --> 00:03:34,180
It was around the time when the patience of
46
00:03:34,220 --> 00:03:38,900
people throughout Japan was wearing thin with the Russian invasion of Manchuria.
47
00:03:41,240 --> 00:03:43,540
Father!
48
00:03:45,660 --> 00:03:47,860
He peed!
49
00:03:47,890 --> 00:03:51,440
Toku Nii-yan's peeing in his pants.
50
00:03:53,230 --> 00:03:56,280
This fellow was merely
51
00:03:56,300 --> 00:04:00,740
trying his father's patience.
52
00:04:59,700 --> 00:05:04,320
Pardon me, but would you mind telling me what I did?
53
00:05:04,390 --> 00:05:08,320
I don't quite remember.
When I woke up, I was on the floor here.
54
00:05:08,340 --> 00:05:10,820
- Shutaro.
- Yes, sir.
55
00:05:12,840 --> 00:05:18,220
Tokuzo, apparently you drank the temple's sake.
56
00:05:18,400 --> 00:05:22,080
Or so the monks said,
but did you?
57
00:05:23,360 --> 00:05:25,020
Yes, I did.
58
00:05:26,440 --> 00:05:30,230
Anyway, it's New Year's,
so everyone does it. Everyone.
59
00:05:30,230 --> 00:05:32,210
- Is that right.
- Yes~.
60
00:05:32,210 --> 00:05:35,680
And so, when the monk who realized you'd been gone for a long time
61
00:05:35,720 --> 00:05:37,900
went to look for you,
62
00:05:37,900 --> 00:05:41,480
you were apparently going around knocking down the monks' gravestones.
63
00:05:41,520 --> 00:05:43,500
Do you remember doing that?
64
00:05:43,540 --> 00:05:45,830
Monks' gravestones?
65
00:05:47,900 --> 00:05:50,720
You damn rakkyo*!
(*small pickled onions)
66
00:05:51,540 --> 00:05:54,040
He said that's what you were yelling.
67
00:05:54,140 --> 00:05:59,240
Rakkyo? Rakkyo...
68
00:05:59,560 --> 00:06:02,210
Ah...yes.
69
00:06:02,320 --> 00:06:04,560
Rakkyo, right?
70
00:06:13,400 --> 00:06:15,660
You know what a monk's gravestone looks like, right?
71
00:06:15,680 --> 00:06:19,660
It looks like an upside down rakkyo, right?
72
00:06:19,660 --> 00:06:23,880
I was wondering how it managed to stay up,
so I gave it a little push.
73
00:06:23,880 --> 00:06:25,920
Then...
74
00:06:25,920 --> 00:06:28,420
It fell over?
75
00:06:28,550 --> 00:06:32,080
The thing is, it came back up!
76
00:06:33,180 --> 00:06:35,560
That really got me scared.
77
00:06:35,560 --> 00:06:37,900
Wah~!
78
00:06:37,900 --> 00:06:39,660
And I went "Wah~."
79
00:06:39,720 --> 00:06:42,880
- It was nighttime, too, huh?
- You keep quiet!
80
00:06:43,100 --> 00:06:44,900
And when I came around,
81
00:06:44,900 --> 00:06:48,940
I was on the floor at home.
What on earth happened?
82
00:06:49,060 --> 00:06:52,000
- Toku-yan, you were kicked out.
- What?!
83
00:06:52,000 --> 00:06:57,620
That's to be expected. You went around kicking down the founding ancestor and high priests' gravestones.
84
00:06:57,620 --> 00:07:00,200
The monks said you deserved to be punished by Buddha.
85
00:07:00,260 --> 00:07:04,380
Oh, really...
Is that so?
86
00:07:09,730 --> 00:07:12,120
You wretched fool.
87
00:07:13,980 --> 00:07:16,800
When Shutaro was 16, he had already decided to
88
00:07:16,800 --> 00:07:20,440
study law for the future of this country.
89
00:07:20,480 --> 00:07:24,340
- Compared to him, you're...
- You shouldn't compare me to Nii-yan.
90
00:07:24,400 --> 00:07:26,420
When you entered the temple,
91
00:07:26,460 --> 00:07:29,580
you said you'd become the head monk no matter how long it took.
92
00:07:29,640 --> 00:07:32,020
Everyone warned you that you weren't suited for it, but you took no heed and renounced the world.
93
00:07:32,060 --> 00:07:35,220
- Isn't that right?
- At that time, yes.
94
00:07:35,220 --> 00:07:37,980
In spite of that, you were sent back after only 3 months.
Aren't you ashamed of yourself?
95
00:07:38,020 --> 00:07:41,800
I was planning to quit anyway.
96
00:07:43,380 --> 00:07:44,950
Quit?
97
00:07:44,950 --> 00:07:49,100
It's seriously boring at the temple.
98
00:07:49,120 --> 00:07:53,870
Like endlessly copying kanji characters I can hardly read,
and sitting still without talking for hours.
99
00:07:53,870 --> 00:07:56,980
And that goes on day after day.
100
00:07:56,980 --> 00:08:02,920
I was contemplating whether I should be wasting my time there when I only have one life to live.
101
00:08:03,000 --> 00:08:05,200
We told you, didn't we?
102
00:08:05,260 --> 00:08:09,740
Everyone told you, remember?
That you were totally unsuitable to be a monk.
103
00:08:09,800 --> 00:08:11,680
But you said you were going to do it.
104
00:08:11,700 --> 00:08:16,250
- I thought I could at that time.
- You're always like that!
105
00:08:16,360 --> 00:08:21,180
Kendo instructor, soldier, the rice market.
106
00:08:17,860 --> 00:08:18,880
13 years old
107
00:08:18,920 --> 00:08:19,940
14 years old
108
00:08:19,940 --> 00:08:20,960
15 years old
109
00:08:20,980 --> 00:08:22,140
16 years old
110
00:08:21,280 --> 00:08:23,120
You're quick to jump in and out.
111
00:08:23,220 --> 00:08:25,160
Where's your perseverance!
112
00:08:25,180 --> 00:08:27,680
One should not persevere in cases like that.
113
00:08:27,760 --> 00:08:31,420
- Huh?!
- If you persevere and continue doing boring things,
114
00:08:31,480 --> 00:08:34,860
you'll end up spending your life doing boring things.
115
00:08:36,880 --> 00:08:39,240
Father, please calm down!
116
00:08:39,540 --> 00:08:42,020
Please calm now. Now, now...
117
00:08:47,540 --> 00:08:49,560
Damn it.
118
00:08:51,580 --> 00:08:54,580
I see you're persevering.
119
00:08:54,620 --> 00:08:58,500
Aniue-sama (formal way of saying big brother).
I knew you'd come.
120
00:08:58,500 --> 00:09:01,800
Quick, let me down.
121
00:09:04,500 --> 00:09:08,800
I wonder if he'll end up as a yakuza.
122
00:09:08,860 --> 00:09:10,800
Huh?
123
00:09:10,840 --> 00:09:14,000
With that disposition of his,
he won't last long anywhere.
124
00:09:14,120 --> 00:09:17,340
I'm afraid people like him will have no means to make a living
125
00:09:17,380 --> 00:09:21,540
and end up being a yakuza.
126
00:09:21,580 --> 00:09:26,520
I know he's a bit dense (noku tee ko).
127
00:09:22,980 --> 00:09:28,040
noku tee ko = stupid child
128
00:09:27,240 --> 00:09:29,360
Recently, they've been calling him
129
00:09:29,420 --> 00:09:32,550
Nokuzo in the village.
130
00:09:32,550 --> 00:09:36,560
They say, that's not Tokuzo, but Nokuzo the fool.
131
00:09:36,560 --> 00:09:40,000
- I thought that was pretty clever.
- He's not Nokuzo.
132
00:09:40,020 --> 00:09:42,200
He's Tokuzo!
133
00:09:46,780 --> 00:09:49,420
Basically, Father's worried about you.
134
00:09:49,440 --> 00:09:54,080
I know. But that aside,
can you untie me?
135
00:09:54,200 --> 00:09:57,440
Then why can't you have a little more perseverance?
136
00:09:57,480 --> 00:10:00,700
Nii-yan, aren't there times you want to quit too?
137
00:10:00,740 --> 00:10:03,880
Studying law is hard, isn't it?
138
00:10:05,280 --> 00:10:08,060
There are times I feel like giving up, but
139
00:10:08,180 --> 00:10:12,080
if I don't persevere,
there's no moving forward.
140
00:10:12,100 --> 00:10:14,930
That's what I don't understand.
141
00:10:14,930 --> 00:10:17,380
Why go through all that...
142
00:10:19,400 --> 00:10:22,120
This country has established laws, but
143
00:10:22,140 --> 00:10:26,290
they're far from functioning properly in a lot of ways.
144
00:10:26,440 --> 00:10:31,560
As a man, it's only natural to want to render my service to our country.
145
00:10:34,620 --> 00:10:37,740
Then perhaps this is what it means.
146
00:10:37,820 --> 00:10:41,900
I have yet to find something to make me feel that way
147
00:10:44,500 --> 00:10:50,000
I guess you're not completely stupid.
148
00:10:50,100 --> 00:10:51,820
Huh?
149
00:10:55,020 --> 00:10:59,160
I hope you find that something soon.
150
00:10:59,220 --> 00:11:02,600
I know, but...
151
00:11:02,680 --> 00:11:04,140
Hey, Nii-yan?
152
00:11:04,260 --> 00:11:07,260
Wait, untie me!
153
00:11:08,860 --> 00:11:10,880
Persevere, you hear?
154
00:11:12,070 --> 00:11:15,260
Nii-yan. Hey!
155
00:11:15,580 --> 00:11:18,780
Untie me, damn it!
Damn brother. You brute!
156
00:11:19,260 --> 00:11:23,250
That may be our last resort.
157
00:11:23,250 --> 00:11:26,760
To make him mend his ways.
158
00:11:26,840 --> 00:11:29,020
What's that?
159
00:11:29,100 --> 00:11:30,740
That.
160
00:11:38,630 --> 00:11:40,840
Are you sure?!
161
00:11:40,860 --> 00:11:43,590
Thank you so much!
162
00:11:43,590 --> 00:11:47,280
We are much obliged.
163
00:11:56,100 --> 00:11:59,600
How can you not get tired of doing the same thing every day?
164
00:12:02,580 --> 00:12:07,080
You know Nii-yan will be succeeding the business anyway.
165
00:12:07,080 --> 00:12:10,140
Toku-yan. Later, okay?
166
00:12:10,180 --> 00:12:12,600
Hey, you should be calling me Nii-yan.
167
00:12:12,700 --> 00:12:16,300
Then why don't you act like a brother
once in a while, huh?
168
00:12:27,560 --> 00:12:30,040
- What're you doing!
- Get out of my way!
169
00:12:30,060 --> 00:12:32,520
- The least you can do is stay out of my way!
- Say what?!
170
00:12:34,820 --> 00:12:37,760
I swear, there's a serious lack of parental discipline.
171
00:12:37,840 --> 00:12:39,590
Ready...
172
00:12:39,590 --> 00:12:43,200
Go, go, go, go, go!
173
00:12:43,200 --> 00:12:45,680
Hey, Koshiro.
174
00:12:45,680 --> 00:12:48,080
Let me see that for a minute.
175
00:12:48,080 --> 00:12:49,440
- It's Nokuzo!
- Huh?
176
00:12:49,480 --> 00:12:51,560
Don't touch me.
I don't want your stupidity to wear off on me.
177
00:12:51,640 --> 00:12:52,800
What did you say, you brat?
178
00:12:52,820 --> 00:12:56,000
Anyone who's 16 and still pees in his pants is stupid!
179
00:12:56,040 --> 00:12:59,000
He's spreading his stupidity.
Run, run.
180
00:12:59,080 --> 00:13:00,420
Hey!
181
00:13:04,100 --> 00:13:07,920
I swear, there's a serious lack of parental discipline.
182
00:13:07,920 --> 00:13:09,960
Tokuzo.
183
00:13:09,960 --> 00:13:12,140
Do you have minute?
184
00:13:12,180 --> 00:13:14,260
Yes?
185
00:13:14,540 --> 00:13:16,260
Marry into a family?!
186
00:13:16,260 --> 00:13:20,680
That's right. Matsumae-ya, the store that sells kombu-kelp in Sabae.
187
00:13:20,740 --> 00:13:24,740
They have a daughter who's the same age as you.
188
00:13:24,780 --> 00:13:27,960
But...
I don't need a wife yet.
189
00:13:28,020 --> 00:13:31,240
- The wedding will take place in 10 days.
- Wait a minute.
190
00:13:31,280 --> 00:13:33,600
- What about my feeling...
- What meaning is there to a feeling
191
00:13:33,600 --> 00:13:36,600
of a guy who can't stick to anything for more than 3 months.
192
00:13:38,160 --> 00:13:40,270
Mother, this is not the time to laugh.
193
00:13:40,270 --> 00:13:43,180
- But...
- Anyway,
194
00:13:43,240 --> 00:13:45,240
I'm having you move out of this house.
195
00:13:45,240 --> 00:13:48,740
Hereafter, you belong to another household.
I'm not feeding you or
196
00:13:48,740 --> 00:13:51,220
giving you a sen of allowance.
Be prepared.
197
00:13:51,240 --> 00:13:54,820
- Father. Wait, please. At least...
- What?
198
00:13:54,860 --> 00:13:58,680
like...this lady's face...
199
00:13:59,440 --> 00:14:01,770
- Face?
- It's only natural
200
00:14:01,770 --> 00:14:04,860
to be curious, isn't it?
201
00:14:04,920 --> 00:14:07,380
Just be grateful that
202
00:14:07,400 --> 00:14:10,300
they're willing to take a lazy bum like you!
203
00:14:10,820 --> 00:14:13,560
Tokyo
204
00:14:13,860 --> 00:14:16,540
Kanda
205
00:14:26,980 --> 00:14:30,820
Be quiet, you guys!
Quit fighting!
206
00:14:34,610 --> 00:14:36,710
Right~?
207
00:14:37,700 --> 00:14:40,540
- Bye then.
- Have a good day.
208
00:14:37,960 --> 00:14:42,460
Ryuun-kan Proprietress
209
00:14:37,960 --> 00:14:42,460
Okichi
210
00:14:43,060 --> 00:14:46,660
Fukui Prefecture Sabae
211
00:14:44,300 --> 00:14:47,040
What are we doing all the way at Sabae?
212
00:14:47,100 --> 00:14:50,920
We're going to take a look at my bride.
213
00:14:50,960 --> 00:14:53,240
Secretly, mind you. Secretly.
214
00:14:55,580 --> 00:14:59,750
Woah! Well, well.
215
00:15:00,340 --> 00:15:02,440
Now then, Father, I'm going.
216
00:15:02,540 --> 00:15:04,060
Father?!
217
00:15:10,240 --> 00:15:12,080
- Shall we go now?
- Yes.
218
00:15:12,120 --> 00:15:14,600
We'll see you later.
219
00:15:14,600 --> 00:15:16,880
Is that her?
220
00:15:16,880 --> 00:15:19,020
She's sure pretty.
221
00:15:25,260 --> 00:15:27,860
So she's my bride...
222
00:15:43,680 --> 00:15:47,520
- Did you hurt your back or something?
- You must be joking, Haha-ue (mother, formally)
223
00:15:48,840 --> 00:15:50,260
Haha-ue...?
224
00:15:50,280 --> 00:15:54,960
Now that I'm taking a bride,
I should get my act together.
225
00:15:56,020 --> 00:16:00,260
- (She) was so pretty.
- What was so pretty?
226
00:16:00,320 --> 00:16:04,500
Stop that, will you?
Oh, Chichi-ue (father, formally).
227
00:16:04,700 --> 00:16:07,460
today, by coincidence,
228
00:16:07,500 --> 00:16:11,230
I was granted audience with the countenance of my future wife.
229
00:16:14,800 --> 00:16:19,140
Isn't he mistaking her for someone else?
230
00:16:19,160 --> 00:16:21,280
What are you talking about?
231
00:16:21,560 --> 00:16:24,980
Toshiko-san isn't homely, but
232
00:16:25,040 --> 00:16:27,920
I don't think she's quite someone
to get so excited about.
233
00:16:27,920 --> 00:16:30,590
She's a cute little thing.
234
00:16:30,680 --> 00:16:34,260
She's very much like me in my younger days.
235
00:16:34,260 --> 00:16:37,860
I wonder if he's not mistaking her for someone else.
236
00:16:39,080 --> 00:16:43,080
Isn't this a bit too long?
Is it all right?
237
00:16:43,180 --> 00:16:44,980
We can get it fixed.
238
00:16:45,090 --> 00:16:49,600
Wouldn't it be better to have one made brand new?
239
00:16:49,660 --> 00:16:52,270
We can get it fixed.
240
00:16:53,360 --> 00:16:56,360
Toku-yan, you look handsome!
241
00:17:01,820 --> 00:17:05,940
But it's amazing they even found someone to take him.
242
00:17:05,940 --> 00:17:09,090
They probably went all the way to Sabae to keep his true character a secret.
243
00:17:09,090 --> 00:17:12,380
I bet he'll be back in 3 months again.
244
00:17:19,770 --> 00:17:23,160
We are grateful to you for this great opportunity.
245
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
Takahama Harue
246
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
Takahama Kinnosuke
247
00:17:23,240 --> 00:17:24,540
Not at all.
248
00:17:24,600 --> 00:17:27,460
Thank you in advance for taking care of our Tokuzo.
249
00:17:27,500 --> 00:17:28,780
Not at all.
250
00:17:28,860 --> 00:17:32,660
Toshiko is a girl you can count on.
You can set aside your worries.
251
00:17:32,720 --> 00:17:35,230
This house is full of women, huh?
252
00:17:38,400 --> 00:17:40,840
Stop that.
253
00:17:43,080 --> 00:17:46,280
Toku-yan,
I bet you couldn't sleep last night.
254
00:17:47,100 --> 00:17:49,230
Stop that, I said.
255
00:17:51,920 --> 00:17:54,270
It's the bride.
256
00:18:43,640 --> 00:18:47,160
Takahama Toshiko
257
00:18:43,780 --> 00:18:47,160
I'm Toshiko.
I'm pleased to meet you.
258
00:18:53,600 --> 00:18:57,320
Mitsuko. You're late.
259
00:18:58,240 --> 00:19:00,360
I couldn't decide on the kanzashi (hair ornament).
260
00:19:00,380 --> 00:19:03,080
You're not the bride, you know.
261
00:19:03,160 --> 00:19:06,540
Is she...your sister?
262
00:19:07,580 --> 00:19:09,860
Yes.
263
00:19:09,860 --> 00:19:11,520
Really?
264
00:19:11,580 --> 00:19:14,700
Oh... really.
265
00:19:17,720 --> 00:19:19,560
Yes.
266
00:19:21,940 --> 00:19:24,380
We were mistaken.
267
00:19:24,440 --> 00:19:26,230
About what?
268
00:19:30,750 --> 00:19:32,850
I know.
269
00:19:49,480 --> 00:19:51,880
Toku-yan, give up. Resign yourself!
270
00:19:51,940 --> 00:19:54,820
This marriage cannot be.
It cannot be no matter what.
271
00:19:54,860 --> 00:19:56,860
You have nowhere to go now.
272
00:19:57,540 --> 00:19:59,260
Ouch.
273
00:19:59,260 --> 00:20:02,140
Father, now!
274
00:20:04,060 --> 00:20:06,640
What are you doing? Father!
275
00:20:07,060 --> 00:20:09,260
What is that?!
276
00:20:27,460 --> 00:20:29,840
I've been had.
277
00:20:44,180 --> 00:20:48,510
- Did you mend that for me?
- Yes.
278
00:20:57,920 --> 00:21:01,520
- Here you go.
- Thank you.
279
00:21:02,930 --> 00:21:06,910
If you'd like,
shall I decline this marriage?
280
00:21:06,910 --> 00:21:09,600
Oh, I'm sorry!
281
00:21:09,600 --> 00:21:11,600
I'm sorry.
282
00:21:14,420 --> 00:21:19,880
Uh...
how did you know?
283
00:21:20,120 --> 00:21:23,910
I'm used to being compared to my sister.
284
00:21:35,200 --> 00:21:37,660
Ah...
285
00:21:38,340 --> 00:21:41,860
I'm compared to my Nii-yan all the time too.
286
00:21:41,880 --> 00:21:43,740
It's not good to compare, is it?
287
00:21:43,760 --> 00:21:46,580
This is this, and that is that.
288
00:21:48,440 --> 00:21:52,240
Oh...I did you wrong.
289
00:21:58,120 --> 00:21:59,600
I mean...
290
00:21:59,680 --> 00:22:02,480
you should smile more often.
291
00:22:02,560 --> 00:22:04,870
Why don't you smile?
292
00:22:07,560 --> 00:22:11,540
I...can't do it.
293
00:22:11,580 --> 00:22:14,850
It makes me uncomfortable to put on a fake smile.
294
00:22:46,600 --> 00:22:49,200
Don't you find it funny?
295
00:22:56,980 --> 00:22:59,720
How do you do that?
296
00:22:59,740 --> 00:23:01,600
Excuse me?
297
00:23:01,600 --> 00:23:04,760
I'm a boring person, so
298
00:23:04,820 --> 00:23:09,340
I'd like to learn as many funny tricks like that as possible.
299
00:23:09,700 --> 00:23:11,270
Really?
300
00:23:11,800 --> 00:23:13,760
Yes.
301
00:23:14,260 --> 00:23:16,240
Is that right!
302
00:23:16,240 --> 00:23:20,540
First, do this to your lower lip.
303
00:23:21,980 --> 00:23:25,280
Yes, and the tongue...
304
00:23:28,260 --> 00:23:31,560
This is the hard part.
305
00:23:32,930 --> 00:23:39,230
Focus on this part of the tongue.
306
00:23:39,900 --> 00:23:43,000
Yes, yes, that's right!
307
00:23:43,080 --> 00:23:46,220
- Did I do it?
- You did it!
308
00:23:50,600 --> 00:23:52,800
Now then,
309
00:23:52,820 --> 00:23:55,160
let me go over it again.
310
00:24:07,600 --> 00:24:09,550
Toshiko-san...
311
00:24:11,640 --> 00:24:15,380
Can we do that later?
312
00:24:16,000 --> 00:24:18,920
Starting today,
313
00:24:19,060 --> 00:24:21,520
we're husband and wife, right?
314
00:24:34,780 --> 00:24:39,260
Oh, my. Now they're all cuddly.
315
00:24:39,260 --> 00:24:41,860
- Huh?
- Yes.
316
00:24:44,920 --> 00:24:47,580
I wonder if it went well.
317
00:24:51,760 --> 00:24:55,680
- Shall we go ahead and start?
- I guess so.
318
00:24:55,800 --> 00:24:58,800
Father, Mother, Mitsuko-chan,
Suzuko-chan, Shizuko-chan.
319
00:24:58,860 --> 00:25:03,150
- Good morning!
- Good morning.
320
00:25:09,340 --> 00:25:11,820
We're sorry for making you wait.
321
00:25:11,880 --> 00:25:16,480
I hope he's not causing any trouble.
322
00:25:16,560 --> 00:25:20,580
Shall I go take a look?
323
00:25:20,600 --> 00:25:24,900
He belongs to another family now.
Don't bother.
324
00:25:28,500 --> 00:25:32,700
Have this Kichiji, the head clerk,
teach you about business.
325
00:25:32,850 --> 00:25:35,600
- Yes, sir!
- Good answer.
326
00:25:42,530 --> 00:25:45,880
Who did this? It's wasteful.
327
00:25:47,060 --> 00:25:48,820
I'm sorry.
328
00:25:48,860 --> 00:25:53,780
Listen now. It's this kind of thing that makes us lose the god of money.
329
00:25:53,820 --> 00:25:56,820
- Ah, yes.
- How many times do I have to tell you?
330
00:25:56,860 --> 00:25:59,460
I'm terribly sorry.
I'll be more careful from now on.
331
00:25:59,500 --> 00:26:02,620
Excuse me, but are you going to use that as a butt wipe or something?
332
00:26:03,140 --> 00:26:06,400
Huh? Straw ropes are good enough for that.
333
00:26:06,440 --> 00:26:10,860
Envelops are turned inside out and reused as envelops!
334
00:26:11,020 --> 00:26:12,460
Oh...
335
00:26:14,940 --> 00:26:19,600
Goods procured at the beach are stored here temporarily.
336
00:26:25,200 --> 00:26:29,560
- What's the difference between all these?
- They come from different regions.
337
00:26:29,600 --> 00:26:35,180
These are from Rishiri, these are from Rausu.
And, Hidaka.
338
00:26:35,380 --> 00:26:40,740
- I see.
- It will take a while to be able to tell them apart.
339
00:26:46,680 --> 00:26:49,030
Can you tell by the smell?
340
00:26:49,030 --> 00:26:52,840
I have a pretty keen sense of smell.
341
00:27:02,940 --> 00:27:05,660
- Is something the matter?
- Oh, uh...
342
00:27:05,720 --> 00:27:09,900
When Tokuzo-kun sorted these out by their smell,
we found different varieties mixed in.
343
00:27:09,940 --> 00:27:13,180
And that was happening here, there, and everywhere.
344
00:27:13,180 --> 00:27:17,480
I tell you, Wakadan-san (young master)
has an amazing nose.
345
00:27:31,760 --> 00:27:35,280
It smells like the sun.
346
00:27:39,190 --> 00:27:46,040
I think...I might be suited for this job.
347
00:27:46,120 --> 00:27:49,200
My Nii-yan who's in Tokyo
348
00:27:49,220 --> 00:27:53,190
told me before to find a job that I can say "this is it."
349
00:27:53,190 --> 00:27:56,630
In my case, maybe this is it.
350
00:27:56,980 --> 00:27:59,900
This is it?
351
00:28:00,020 --> 00:28:02,960
Rather than having aspirations or whatever,
352
00:28:03,040 --> 00:28:06,800
I feel that I can work hard if I think I'm doing it for my wife.
353
00:28:27,960 --> 00:28:30,060
We're wasting oil.
354
00:28:30,100 --> 00:28:33,160
It's this kind of thing that makes us lose the god of money.
355
00:28:33,240 --> 00:28:35,500
We should sleep at night!
356
00:28:36,900 --> 00:28:39,480
Come here! How's this....
357
00:28:40,680 --> 00:28:43,840
Back then,
358
00:28:43,880 --> 00:28:49,400
it appeared to me that Tokuzo-san was enjoying work in his own way...
359
00:28:49,530 --> 00:28:52,840
- Me too! I want to do it too.
- Then...
360
00:28:53,100 --> 00:28:57,860
More than anything else, I was having so much fun myself that
361
00:28:57,860 --> 00:29:01,840
I did not notice what one might call
362
00:29:01,840 --> 00:29:05,140
Tokuzo-san's calling.
363
00:29:09,020 --> 00:29:13,180
Year 37 of Meiji (1904) April
364
00:29:26,840 --> 00:29:30,960
Is that boy being of any use to you?
365
00:29:30,980 --> 00:29:33,900
He's doing very well.
366
00:29:34,000 --> 00:29:37,600
It's hard to believe that he was known as Nokuzo.
367
00:29:37,640 --> 00:29:39,980
Oh dear, you knew?
368
00:29:40,040 --> 00:29:43,100
I just pretended to believe what the go-between told us.
369
00:29:43,160 --> 00:29:45,540
Then why on earth did you...
370
00:29:45,600 --> 00:29:49,920
You have a great tendency to bear boys, right?
371
00:29:49,980 --> 00:29:52,000
Now that you mention it, I guess so.
372
00:29:52,040 --> 00:29:55,360
One after another, they're all boys.
373
00:29:55,490 --> 00:29:58,680
I have a great tendency to bear girls.
374
00:29:58,720 --> 00:30:02,020
My husband wants a boy no matter what.
375
00:30:02,120 --> 00:30:04,040
So that was the reason.
376
00:30:04,160 --> 00:30:08,520
But I'm glad he married into our family.
377
00:30:08,560 --> 00:30:10,640
He's a hard worker, and
378
00:30:10,680 --> 00:30:15,560
more than anything, Toshiko is smiling a lot more these days.
379
00:30:16,960 --> 00:30:20,920
He's quite a character, isn't he?
380
00:30:30,230 --> 00:30:32,530
Boring.
381
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Just between you and me,
382
00:30:40,000 --> 00:30:42,900
my husband is such a cheapskate,
383
00:30:43,000 --> 00:30:46,200
we were having difficulty finding someone to marry into our family.
384
00:30:46,200 --> 00:30:49,160
We had given up all hope for Toshiko's marriage.
385
00:30:53,500 --> 00:30:56,340
Mother. Thank you for coming.
386
00:30:56,440 --> 00:31:02,080
I'm the one who should thank you.
For making him mend his ways.
387
00:31:02,140 --> 00:31:07,060
Oh, I haven't told her.
About Tokuzo-san.
388
00:31:07,160 --> 00:31:10,100
About Tokuzo-san?
389
00:31:10,760 --> 00:31:16,140
Shall I take this opportunity to reveal Tokuzo's childhood stories?
390
00:31:16,300 --> 00:31:18,120
Yes, please!
391
00:31:22,080 --> 00:31:26,240
Sabae Army Infantry 36th Regiment
392
00:31:38,540 --> 00:31:42,600
I'm from Matsumae-ya.
I'm here to deliver the merchandise.
393
00:32:22,190 --> 00:32:23,860
Excuse me...
394
00:32:24,140 --> 00:32:27,040
Sabae Army Infantry 36th Regiment
395
00:32:24,140 --> 00:32:27,040
Cook Sergeant
396
00:32:24,140 --> 00:32:27,040
Tanabe Yukichi
397
00:32:30,480 --> 00:32:34,260
Oh. Ah...you're from Matsumae-ya, huh?
398
00:32:34,340 --> 00:32:38,040
You're not the usual guy
so I didn't realize who you were.
399
00:32:40,980 --> 00:32:44,860
Uh...what are you doing with that?
400
00:32:44,920 --> 00:32:47,980
I'm beating the meat to tenderize it.
401
00:32:48,040 --> 00:32:50,100
Meat, as in...
402
00:32:50,120 --> 00:32:51,670
Meat from a cow.
403
00:32:51,670 --> 00:32:54,240
- Did you say cow?
- Yes, cow meat.
404
00:32:54,260 --> 00:32:57,170
Cows are four-legged animals.
405
00:32:57,170 --> 00:33:01,840
Oh, I forgot. People around here don't eat beef yet, huh?
406
00:33:02,340 --> 00:33:06,810
But it's good for you. Gives you strength.
407
00:33:07,560 --> 00:33:10,720
Oh...is that right.
408
00:33:10,780 --> 00:33:13,160
In Tokyo, it's already common practice.
409
00:33:13,160 --> 00:33:17,160
Oh, in Tokyo...
410
00:33:17,880 --> 00:33:20,340
Do you want to have a taste?
411
00:33:20,640 --> 00:33:23,850
No, no.
It's okay. It's okay.
412
00:33:24,040 --> 00:33:26,280
If you're dealing with food,
413
00:33:26,320 --> 00:33:29,100
shouldn't you know what meat tastes like?
414
00:33:29,100 --> 00:33:31,820
Really, no thank you.
415
00:33:31,900 --> 00:33:34,520
Oh! You can't tell anyone, okay?
416
00:33:34,620 --> 00:33:37,640
I don't want it then!
417
00:34:02,620 --> 00:34:04,840
What the heck is that?
418
00:34:14,520 --> 00:34:17,120
It smells good.
419
00:34:18,300 --> 00:34:20,660
It doesn't just smell good.
420
00:34:20,660 --> 00:34:22,760
It's good.
421
00:34:51,860 --> 00:34:55,160
All right. Go ahead and eat.
422
00:35:09,670 --> 00:35:11,670
Go ahead.
423
00:35:34,900 --> 00:35:36,900
How is it?
424
00:35:41,860 --> 00:35:43,860
Hold it!
425
00:35:45,340 --> 00:35:49,340
It's even better with this.
426
00:36:21,230 --> 00:36:24,160
What is this?
427
00:36:24,340 --> 00:36:27,260
What the heck is this!
428
00:36:27,380 --> 00:36:30,620
- It's cutlet.
- Cut...let?
429
00:36:30,700 --> 00:36:33,140
Yes, cutlet.
430
00:36:42,060 --> 00:36:44,820
Well, the worst time was when
431
00:36:44,860 --> 00:36:48,510
he came up with the idea of becoming a rice market speculator.
432
00:36:48,510 --> 00:36:50,600
Speculator?
433
00:36:50,620 --> 00:36:56,360
That must've been when he was about 15.
My sister married into a family in Osaka.
434
00:36:56,440 --> 00:36:58,620
When she came for a visit here,
435
00:36:58,680 --> 00:37:03,840
she talked about a speculator who made a huge amount of money in the rice market.
436
00:37:03,840 --> 00:37:09,840
Then on the night my sister went home,
Tokuzo went missing.
437
00:37:10,000 --> 00:37:13,460
There was quite a commotion that "He's gone missing!"
438
00:37:13,500 --> 00:37:17,040
We managed to catch him at the train station, but
439
00:37:17,150 --> 00:37:21,590
a normal kid would give up after that, right?
440
00:37:22,000 --> 00:37:27,840
But a month later, he ran away from home again.
441
00:37:28,140 --> 00:37:32,160
This time, he wracked what little brain he had, and
442
00:37:32,260 --> 00:37:35,180
got on the train going the opposite direction.
443
00:37:35,220 --> 00:37:39,540
And he succeeded in going to Osaka.
444
00:37:40,540 --> 00:37:43,740
It must have been hard on you.
445
00:37:43,820 --> 00:37:47,320
He has a real bad habit of easily getting absorbed in things.
446
00:37:47,400 --> 00:37:50,740
Just recently too, he got it in his head that
447
00:37:50,850 --> 00:37:55,450
monks were cool,
but he got kicked out in 3 months.
448
00:37:57,160 --> 00:38:00,010
What's the matter, Toshiko?
449
00:38:00,160 --> 00:38:04,280
Nothing. Uh...
450
00:38:04,330 --> 00:38:09,490
I didn't realize he was that kind of a person.
451
00:38:09,490 --> 00:38:13,560
But I hear he's working normally now.
452
00:38:13,560 --> 00:38:17,510
Yes, he's working diligently.
453
00:38:17,510 --> 00:38:23,760
But it's not like he's completely absorbed in it...
454
00:38:24,020 --> 00:38:29,420
Even when he was totally absorbed in something,
it never lasted very long for him.
455
00:38:29,560 --> 00:38:34,920
Don't you think being absorbed and a long-lasting job are two different things?
456
00:38:47,660 --> 00:38:50,320
In Tokyo, it's already common practice.
457
00:39:20,510 --> 00:39:24,510
How was that koromo (batter)...
458
00:39:25,520 --> 00:39:27,620
Which koromo (clothes)?
459
00:39:31,850 --> 00:39:35,450
I was thinking I should pull out the summer koromo (clothes).
460
00:39:36,700 --> 00:39:39,160
Isn't it too early yet?
461
00:40:03,870 --> 00:40:07,220
- Where did Tokuzo-san go?
- He said he wanted to expand the business
462
00:40:07,260 --> 00:40:10,360
so he's making the rounds from today
to promote sales.
463
00:40:10,980 --> 00:40:13,580
That's admirable of him.
464
00:40:14,360 --> 00:40:16,120
Yes, isn't it?
465
00:40:22,260 --> 00:40:24,190
Tanabe-san!
466
00:40:24,700 --> 00:40:27,140
Can I have the cutlet again?
467
00:40:27,140 --> 00:40:28,940
Of course, I don't mean for free.
468
00:40:28,980 --> 00:40:32,380
- Oh, I'm not making that today.
- What?
469
00:40:32,800 --> 00:40:34,740
Is that so.
470
00:40:37,200 --> 00:40:39,840
What are you doing with those potatoes?
471
00:40:39,840 --> 00:40:42,040
I'm making curry today.
472
00:40:42,100 --> 00:40:43,820
Curry?
473
00:40:43,940 --> 00:40:47,830
We put in potatoes, carrots, green onions, and leftover bits and pieces from yesterday's meat in a pot
474
00:40:47,830 --> 00:40:49,800
and simmer it with this thing called roux.
475
00:40:49,860 --> 00:40:52,060
Then let me eat that!
476
00:40:53,160 --> 00:40:56,200
That's okay with me,
but it's going to take a while.
477
00:40:56,260 --> 00:40:58,810
I'll help then!
478
00:41:06,880 --> 00:41:10,160
Put your thumbs over each other.
479
00:41:10,220 --> 00:41:12,360
Use your wrist and peel it in one go.
480
00:41:15,040 --> 00:41:19,140
- Why don't you take it easy and just wait?
- No, I'll do it.
481
00:41:23,060 --> 00:41:25,400
Saute the vegetables.
482
00:41:27,840 --> 00:41:31,640
It's important to remove the scum frequently.
483
00:41:31,700 --> 00:41:35,420
Then we add the roux that's been prepared,
484
00:41:35,500 --> 00:41:37,850
and simmer it some more.
485
00:41:49,830 --> 00:41:52,350
Remember, don't tell anyone.
486
00:41:52,350 --> 00:41:54,350
Okay.
487
00:42:04,740 --> 00:42:08,440
What the heck is this~.
488
00:42:10,860 --> 00:42:14,040
Tanabe-san, how did you learn to cook unusual dishes like this?
489
00:42:14,080 --> 00:42:16,360
Did you learn it in the Army?
490
00:42:16,440 --> 00:42:20,840
I used to be a "kokku" (cook) at a restaurant called Taiseiken in Tokyo.
491
00:42:20,920 --> 00:42:24,030
Kokku...meaning?
492
00:42:24,100 --> 00:42:26,960
It's the equivalent of an "itamae" (Japanese food cook) for Western cuisine.
493
00:42:27,020 --> 00:42:28,880
Itamae.
494
00:42:28,920 --> 00:42:32,550
Anyway, things happened and
495
00:42:32,550 --> 00:42:37,060
I ended up quitting Taiseiken and joined the Army.
496
00:42:37,120 --> 00:42:40,540
Although I'm still doing the same thing.
497
00:42:44,850 --> 00:42:46,680
Tanabe-san, can I
498
00:42:46,740 --> 00:42:49,850
come help tomorrow again?
499
00:42:49,850 --> 00:42:53,970
That's okay with me,
but what about the store?
500
00:42:54,260 --> 00:42:57,480
I'll do something about that.
501
00:42:59,850 --> 00:43:03,000
Tanabe-san, I!
502
00:43:03,000 --> 00:43:08,100
had fun...today.
A lot of fun.
503
00:43:09,760 --> 00:43:11,500
Oh yeah?
504
00:43:11,540 --> 00:43:14,170
Yes~!
505
00:43:27,360 --> 00:43:30,880
Peel it in one go.
506
00:43:30,880 --> 00:43:34,800
Use the wrist and peel it in one go.
507
00:43:44,920 --> 00:43:52,920
Use the wrist and peel it in one go...one go.
508
00:43:55,940 --> 00:43:59,700
- I'll see you later!
- Have a good day.
509
00:44:10,960 --> 00:44:15,460
Then on the night my sister went home,
Tokuzo went missing.
510
00:44:15,500 --> 00:44:19,760
He has a real bad habit of easily getting absorbed in things.
511
00:44:22,740 --> 00:44:24,080
Onee-yan!
512
00:44:24,120 --> 00:44:27,500
- Oh, yes?
- Since this is a special year,
513
00:44:27,500 --> 00:44:30,540
Kechi nosuke-san (kechi=cheapskate) said we can have a new yukata made.
514
00:44:30,540 --> 00:44:33,000
Kechinosuke-san? You mean Father.
515
00:44:33,040 --> 00:44:35,920
Hurry. The man from the kimono shop is already here.
516
00:44:37,380 --> 00:44:40,040
I like this one.
517
00:44:40,080 --> 00:44:41,620
Onee-yan, aren't you going to look some more?
518
00:44:41,800 --> 00:44:44,580
I think it suits you well.
519
00:44:45,500 --> 00:44:48,000
He'll look good in this.
520
00:44:48,160 --> 00:44:51,160
Toshiko, those over there are expensive, you know.
521
00:44:51,160 --> 00:44:54,160
I'll give you a good deal.
522
00:44:57,040 --> 00:45:01,420
May I get this?
I won't get one for myself.
523
00:45:10,900 --> 00:45:14,040
Yeah, that's it...
524
00:45:25,720 --> 00:45:28,000
Hi again!
525
00:45:32,900 --> 00:45:36,510
When you start running out,
turn it around like this.
526
00:46:01,820 --> 00:46:05,900
Year 37 of Meiji (1904) June
527
00:46:22,420 --> 00:46:24,600
I'm heading out now.
528
00:46:24,700 --> 00:46:27,090
Have a good day.
529
00:46:32,490 --> 00:46:37,820
Do you think the young master is really going around promoting sales?
530
00:46:37,820 --> 00:46:42,000
I know it's not easy finding new customers, but
531
00:46:42,060 --> 00:46:45,890
it's been 2 months and he hasn't found a single new customer...
532
00:46:45,890 --> 00:46:49,060
- Are you saying that he's messing around somewhere?
- Ah, no...
533
00:46:49,100 --> 00:46:50,500
- Yasuke.
- Yes, sir.
534
00:46:50,620 --> 00:46:54,150
Listen. While you're out on delivery,
535
00:46:54,150 --> 00:46:57,020
can you drop these off at our regular customers as a token of our appreciation?
536
00:46:57,020 --> 00:46:59,150
Yes, sir. I'll be on my way now.
537
00:46:59,150 --> 00:47:01,060
Thanks.
538
00:47:15,490 --> 00:47:17,700
Tanabe-san, I'm done.
539
00:47:17,740 --> 00:47:20,810
- Then...
- We're boiling them, right?
540
00:47:25,350 --> 00:47:29,350
Tokuzo-kun, you're a quick learner.
541
00:47:32,670 --> 00:47:35,020
What are you doing there?
542
00:47:35,020 --> 00:47:36,820
You'll see when it's done.
543
00:47:44,820 --> 00:47:46,960
Is this shellfish?
544
00:47:46,980 --> 00:47:49,140
Well, I guess it's something like that.
545
00:47:57,620 --> 00:48:00,480
I'm going to help myself then.
546
00:48:08,240 --> 00:48:09,800
Is it good?
547
00:48:09,880 --> 00:48:12,490
What is this shellfish called?
548
00:48:12,490 --> 00:48:14,660
In France, it's called escargot.
549
00:48:14,660 --> 00:48:18,150
Japanese name would be ri-mu-tsu-ta-ka (read backwards is ka-ta-tsu-mu-ri, snail)
550
00:48:18,150 --> 00:48:20,970
Oh, rimutsutaka...
551
00:48:21,500 --> 00:48:23,820
This time of the year,
you can find them around here too.
552
00:48:23,860 --> 00:48:27,740
Is that right?
I've never seen them before.
553
00:48:27,780 --> 00:48:30,980
Really? Look, there's one.
554
00:48:37,440 --> 00:48:39,920
Rimutsutaka...
555
00:48:40,560 --> 00:48:42,660
Rimutsu...
556
00:48:50,550 --> 00:48:54,150
Don't worry.
It's been cooked.
557
00:48:56,700 --> 00:48:59,490
Really, you're okay.
558
00:49:05,420 --> 00:49:08,150
You even said it was good.
559
00:49:11,920 --> 00:49:13,820
But by golly,
560
00:49:13,860 --> 00:49:17,210
there are all kinds of food, huh?
561
00:49:17,210 --> 00:49:22,500
With French cuisine, they cook things like calf's brain and kidney, pig and duck blood, rabbits and frogs.
562
00:49:22,500 --> 00:49:25,330
They also eat pigeons.
563
00:49:25,330 --> 00:49:29,430
Even things like that, huh?
564
00:49:35,740 --> 00:49:38,480
What's the matter?
565
00:49:38,940 --> 00:49:44,460
There must be tons of good food in this world that I don't know about.
566
00:49:46,340 --> 00:49:51,440
The cutlet was so delicious,
it was out of this world.
567
00:50:00,990 --> 00:50:03,660
Why don't you go to Tokyo?
568
00:50:05,660 --> 00:50:09,580
If you want to learn about Western cuisine,
Tokyo's the place.
569
00:50:09,640 --> 00:50:12,180
Yes, but I have work at the store.
570
00:50:12,220 --> 00:50:15,480
Can't you just quit that job?
571
00:50:15,480 --> 00:50:19,200
Not really. I married into the family.
572
00:50:19,320 --> 00:50:23,490
Huh? What? Really?
573
00:50:23,490 --> 00:50:26,480
- You're not a sales clerk?
- No.
574
00:50:28,060 --> 00:50:30,280
So you have a wife too.
575
00:50:30,300 --> 00:50:32,600
At that age.
576
00:50:33,490 --> 00:50:35,260
Is that so?
577
00:50:38,820 --> 00:50:41,320
Wakadan-san?
578
00:50:45,480 --> 00:50:46,600
Ouch.
579
00:50:50,820 --> 00:50:54,920
Onee-yan, we have a problem.
Hurry, hurry.
580
00:50:58,140 --> 00:51:01,530
So does that mean you weren't working at all
581
00:51:01,530 --> 00:51:05,530
and all this time you were learning to cook at the regiment?
582
00:51:06,490 --> 00:51:09,140
I'm sorry.
583
00:51:10,880 --> 00:51:14,190
For the time being,
you work in the store starting tomorrow.
584
00:51:14,190 --> 00:51:16,810
Don't go out.
585
00:51:16,810 --> 00:51:20,920
Can't I work every other day?
586
00:51:20,920 --> 00:51:22,980
I'll work twice as hard on those days.
587
00:51:23,340 --> 00:51:27,760
Can you engage in your pastime on your day off?
588
00:51:27,760 --> 00:51:29,660
Pastime...
589
00:51:29,660 --> 00:51:34,460
That's nothing more than a pastime that doesn't bring in a sen, isn't it?
590
00:51:35,480 --> 00:51:40,820
But in reality, the store is operating just fine without me, right?
591
00:51:40,820 --> 00:51:43,160
There's no real inconvenience either.
592
00:51:43,160 --> 00:51:46,830
You don't have to be such a cheapskate.
593
00:51:46,830 --> 00:51:48,890
Cheapskate?
594
00:51:49,160 --> 00:51:51,740
Did you say cheapskate?
595
00:51:51,780 --> 00:51:54,760
I'm even paying wages even though you're family.
596
00:51:54,780 --> 00:51:57,850
But because I'm family, my pay is comparable to an allowance.
597
00:51:57,850 --> 00:52:00,640
In spite of that, expecting me to work full time doesn't make sense...
598
00:52:00,720 --> 00:52:03,590
You're going to eventually inherit this store, aren't you?
599
00:52:03,590 --> 00:52:07,000
Since you're getting this store, it's a given that you'd only get an allowance.
600
00:52:07,000 --> 00:52:09,900
How greedy can you get.
601
00:52:09,920 --> 00:52:11,740
Greedy...
602
00:52:11,840 --> 00:52:14,620
- In the first place, I'm...
- Why don't you leave it at that?
603
00:52:14,680 --> 00:52:18,470
I'm your savior, you know.
604
00:52:18,960 --> 00:52:21,580
Let's stop right here.
Tokuzo-san, you can go now.
605
00:52:21,620 --> 00:52:23,300
I want you to know
606
00:52:23,300 --> 00:52:27,650
that I wanted a financially responsible
cheerful son-in-law!
607
00:52:28,040 --> 00:52:32,700
But that go-between told us persistently that Akiyama
608
00:52:32,820 --> 00:52:38,480
is a family that bears boys and that we didn't even have to pay marriage allowance.
609
00:52:38,480 --> 00:52:43,000
I figured something was up, so I did some checking, and guess what?
610
00:52:43,060 --> 00:52:48,170
I heard you were a famous good-for-nothing in Takefu.
611
00:52:49,500 --> 00:52:52,840
But if I took good care of you,
612
00:52:52,840 --> 00:52:59,840
I thought you'd mend your ways, so I manned up and took you in.
613
00:53:01,480 --> 00:53:03,540
I...
614
00:53:03,540 --> 00:53:05,490
What?
615
00:53:05,490 --> 00:53:10,090
- I...
- Huh? Speak up!
616
00:53:12,160 --> 00:53:14,920
I don't want it anyway!
617
00:53:14,920 --> 00:53:17,500
I don't want it, I don't want it, I don't want it...
618
00:53:17,500 --> 00:53:19,500
I don't want this house!
619
00:53:19,500 --> 00:53:22,400
Did I ask you?
Did I ever ask you?
620
00:53:22,400 --> 00:53:25,520
Did you hear me say one word
about wanting this house!
621
00:53:25,520 --> 00:53:28,980
I didn't come here because I wanted to.
If you don't like me,
622
00:53:28,980 --> 00:53:32,480
go ahead and kick me out!
623
00:53:46,810 --> 00:53:50,800
Were you listening...
624
00:53:50,900 --> 00:53:55,500
So that's how this marriage came about.
625
00:53:57,020 --> 00:53:59,470
Toshiko.
626
00:53:59,880 --> 00:54:02,480
Mother.
627
00:54:02,660 --> 00:54:07,080
I'm not the pitiable one here.
628
00:54:13,520 --> 00:54:15,980
I've gone and done it.
629
00:55:01,860 --> 00:55:05,470
What kind of food did you make today?
630
00:55:06,920 --> 00:55:10,160
What kind of food did you make today?
631
00:55:10,160 --> 00:55:12,960
Snails roasted in butter.
632
00:55:18,200 --> 00:55:20,490
Aren't you surprised?
633
00:55:20,860 --> 00:55:25,380
I heard once that people eat them in some regions as a cough suppressant.
634
00:55:26,340 --> 00:55:29,830
But it was a surprise to me.
635
00:55:29,830 --> 00:55:33,580
When I found out that there's a country in this world that makes snails taste good,
636
00:55:33,640 --> 00:55:36,490
I was flabbergasted.
637
00:55:39,510 --> 00:55:42,700
This sergeant, his name is Tanabe-san, but
638
00:55:42,780 --> 00:55:48,150
at Tanabe-san's place, all kinds of things I've never tasted are served, and
639
00:55:48,460 --> 00:55:52,280
everything I've had there is delicious.
640
00:55:52,280 --> 00:55:55,270
I started wanting to cook like that too,
641
00:55:55,270 --> 00:55:58,270
and I got totally absorbed in it.
642
00:56:04,150 --> 00:56:06,750
So that's what happened.
643
00:56:20,830 --> 00:56:26,430
Then on the night my sister went home,
Tokuzo went missing.
644
00:56:37,020 --> 00:56:39,520
I...
645
00:56:42,170 --> 00:56:44,170
Yes?
646
00:56:46,060 --> 00:56:49,490
I can't help myself.
647
00:56:49,490 --> 00:56:54,490
When I get fired up about something,
I can't see anything else.
648
00:56:57,490 --> 00:56:59,490
Yes.
649
00:57:02,140 --> 00:57:05,420
I know.
650
00:57:05,560 --> 00:57:08,480
Just as your father said,
651
00:57:08,740 --> 00:57:12,280
a thing like this is just a pastime.
652
00:57:17,400 --> 00:57:20,160
I know that.
653
00:57:35,840 --> 00:57:41,080
Tokuzo-san, what have you learned to cook?
654
00:57:52,490 --> 00:57:55,090
Cutlet.
655
00:57:56,600 --> 00:57:59,600
Rice curry.
656
00:58:00,820 --> 00:58:04,620
Oh, and crab croquette made with snow crab.
657
00:58:04,660 --> 00:58:07,940
Now, that was exquisite.
658
00:58:38,190 --> 00:58:40,790
It's easier to talk this way.
659
00:59:04,980 --> 00:59:08,130
What's a cutlet?
660
00:59:08,130 --> 00:59:11,820
Oh...cutlet is
661
00:59:11,820 --> 00:59:15,170
meat that's been dipped in batter and fried in oil, but
662
00:59:15,360 --> 00:59:18,540
that batter's made of...
663
01:00:03,540 --> 01:00:06,440
Why don't you go to Tokyo?
664
01:00:09,480 --> 01:00:13,360
If you want to learn about Western cuisine,
Tokyo's the place.
665
01:01:41,760 --> 01:01:43,990
I'm sorry.
666
01:01:50,160 --> 01:01:52,460
I'm sorry.
667
01:02:42,920 --> 01:02:45,400
Get the store employees to look around!
668
01:02:45,440 --> 01:02:48,520
- That place he was hanging out at.
- You mean the regiment?
669
01:02:48,580 --> 01:02:51,810
Yeah, that's it.
And get in touch with his family in Takefu!
670
01:02:59,400 --> 01:03:03,460
Onee-yan, are you all right?
671
01:03:06,270 --> 01:03:08,600
I couldn't finish it in time.
672
01:03:16,480 --> 01:03:19,870
Nokuzo did it again...
673
01:03:19,870 --> 01:03:23,140
- Jo...
- Jo?
674
01:03:23,140 --> 01:03:27,160
Jo...jo ya zaa~!
675
01:03:44,940 --> 01:03:49,000
Tokyo Shinbashi Station
676
01:04:04,200 --> 01:04:07,750
Excuse me, but how do I get to Kanda...
677
01:04:08,800 --> 01:04:13,260
People in Tokyo haven't been taught any manners.
678
01:04:14,430 --> 01:04:17,620
Mister, mister. You going to Kanda?
679
01:04:17,660 --> 01:04:21,700
- You wanna ride?
- Y...yes~.
680
01:04:27,100 --> 01:04:29,580
What's that they're wearing on their head?
681
01:04:29,600 --> 01:04:32,680
They're called Panama hats.
You never heard of them?
682
01:04:41,020 --> 01:04:42,360
What about that hairstyle?
683
01:04:42,380 --> 01:04:44,160
That's called kagetsumaki.
684
01:04:44,220 --> 01:04:47,820
I tell you, all kinds of things are the trend now.
685
01:04:47,860 --> 01:04:51,100
Stop! Stop!
686
01:04:51,100 --> 01:04:54,120
They're cracking down on socialists.
687
01:04:54,120 --> 01:04:57,720
Anything and everything is Tokyo.
688
01:05:16,780 --> 01:05:20,240
Excuse me. Do you know a boarding house called Kanda Ryuun-kan...
689
01:05:22,610 --> 01:05:26,940
People in Tokyo haven't been taught manners at all.
690
01:05:34,120 --> 01:05:37,110
"Niko ki"?
691
01:05:37,110 --> 01:05:39,460
Ow.
692
01:05:39,460 --> 01:05:41,780
Hey, wait a minute.
693
01:05:41,840 --> 01:05:45,200
I said wait, you big oaf!
694
01:05:47,120 --> 01:05:50,140
Go, little fella!
695
01:05:50,240 --> 01:05:52,520
Go, big fella.
Go, go, go!
696
01:06:01,600 --> 01:06:05,040
Tokuzo... Tokuzo! What are you doing?
697
01:06:05,100 --> 01:06:07,440
Huh?
698
01:06:07,440 --> 01:06:12,090
I see. The character for "come" is read "rai" so the name is read "Nikorai."
699
01:06:12,090 --> 01:06:15,450
Tokyo's full of witty ideas.
700
01:06:15,450 --> 01:06:19,750
By the way, what on earth is Nikorai?
701
01:06:24,200 --> 01:06:28,780
So you want to be a cook, but do you have a place in mind?
702
01:06:28,780 --> 01:06:34,040
For the time being, I was planning to go to the restaurant that Tanabe-san used to work at.
703
01:06:34,180 --> 01:06:37,180
Therefore, Onii-sama, if you would allow me to stay at your boarding house for a while...
704
01:06:37,220 --> 01:06:40,540
You told the Takahama Family that you were coming, didn't you?
705
01:06:41,790 --> 01:06:44,160
I did.
706
01:06:48,110 --> 01:06:53,460
Tokuzo. This time is completely different from the time you went to Osaka.
707
01:06:53,520 --> 01:06:57,080
Do you understand what it means to run away from the family you married into?
708
01:06:57,120 --> 01:07:01,200
The Takahama Family must be infuriated,
and Father's in a difficult situation.
709
01:07:01,280 --> 01:07:03,940
Your wife must be crying too, right?
710
01:07:04,160 --> 01:07:07,850
See? I knew you were going to lecture me.
711
01:07:07,850 --> 01:07:10,660
Who'd announce you're leaving when you know you'd be lectured.
712
01:07:10,700 --> 01:07:12,730
No one would.
713
01:07:13,900 --> 01:07:16,790
All you ever do is rationalize.
714
01:07:16,790 --> 01:07:21,390
But Nii-yan, you told me to find that something, remember?
715
01:07:22,450 --> 01:07:24,760
- Well, yeah.
- This time for sure,
716
01:07:24,780 --> 01:07:27,940
I have a feeling I found that something.
717
01:07:27,940 --> 01:07:31,260
This time for sure, I've come here with an unwavering resolve.
718
01:07:31,320 --> 01:07:36,760
I'm going to be the best cook
in the Empire of Japan!
719
01:07:56,430 --> 01:07:59,280
"Dear Father"
720
01:07:59,360 --> 01:08:01,880
"Today at approximately 12:00 pm,"
721
01:08:01,940 --> 01:08:06,020
"I captured Tokuzo who was fighting on the street of Kanda."
722
01:08:06,160 --> 01:08:11,280
"He tells me that he's going to be the best cook in the Empire of Japan."
723
01:08:11,300 --> 01:08:15,260
"I considered sending him back immediately,
however..."
724
01:08:16,430 --> 01:08:19,450
"knowing Tokuzo,
there's no telling what he may do."
725
01:08:19,450 --> 01:08:23,110
"It wouldn't be so bad if he found work as a live-in help at some diner,"
726
01:08:23,110 --> 01:08:27,090
"but it's also possible that he may give in to some unscrupulous allurement."
727
01:08:27,260 --> 01:08:29,180
"I did not have the courage"
728
01:08:29,220 --> 01:08:35,240
"to turn my back to my brother and as a result, turn him loose."
729
01:08:51,800 --> 01:08:54,460
"The way I see it,"
730
01:08:54,460 --> 01:08:57,360
"he's been caught by a fever as usual."
731
01:08:58,780 --> 01:09:02,780
"This too shall pass in a month or so."
732
01:09:02,780 --> 01:09:05,800
"It is my sincere hope that"
733
01:09:05,800 --> 01:09:11,780
"you can pretend you sent him on a trip for a month and hold off on your judgment until then."
734
01:09:11,860 --> 01:09:15,460
"That being said, what Tokuzo did"
735
01:09:15,460 --> 01:09:19,430
"is fundamentally inexcusable."
736
01:09:19,430 --> 01:09:24,200
"I believe he is prepared to
accept a severe punishment."
737
01:09:24,240 --> 01:09:26,000
"Shutaro"
738
01:09:31,920 --> 01:09:36,110
I would like to leave all decisions in your hands.
739
01:09:36,110 --> 01:09:38,950
I am truly sorry.
740
01:09:38,950 --> 01:09:41,120
Even so,
741
01:09:41,120 --> 01:09:45,540
this matter cannot be settled by divorce alone.
742
01:09:45,540 --> 01:09:48,160
Toshiko has been ruined.
743
01:09:48,160 --> 01:09:53,160
The poor girl has been crying her eyes out every day.
744
01:09:54,450 --> 01:09:56,760
You're crying in your heart, aren't you? Huh?
745
01:09:56,800 --> 01:10:00,560
You're crying. You're just holding it in.
Your father can tell.
746
01:10:00,640 --> 01:10:05,260
- No, uh...
- Toshiko-san, I'm really sorry for what our stupid son did.
747
01:10:05,960 --> 01:10:08,400
This isn't a matter that can be resolved with money, but
748
01:10:08,400 --> 01:10:11,800
only money can resolve it at this point.
749
01:10:11,820 --> 01:10:13,360
How much would appease you?
750
01:10:13,400 --> 01:10:17,160
- Well, let's see...
- Excuse me!
751
01:10:20,880 --> 01:10:23,580
Isn't it because
752
01:10:23,600 --> 01:10:27,490
we're getting a divorce that I'll be considered ruined?
753
01:10:29,020 --> 01:10:33,600
If we don't get a divorce,
there shouldn't be a problem...
754
01:10:33,660 --> 01:10:36,520
Don't be silly.
I need you to marry a successor.
755
01:10:36,620 --> 01:10:40,480
- There's Mitsuko and Suzuko too.
- I can't entrust the store to those unreliable girls.
756
01:10:40,560 --> 01:10:42,380
For the time being,
757
01:10:42,380 --> 01:10:44,380
why don't we wait and see?
758
01:10:44,450 --> 01:10:47,780
He may come back in a month.
759
01:10:47,790 --> 01:10:50,650
Are you okay with that?
760
01:10:50,650 --> 01:10:52,650
Hey.
761
01:10:59,510 --> 01:11:01,780
I...
762
01:11:01,780 --> 01:11:06,380
I had a good time when I was with Tokuzo-san.
763
01:11:07,760 --> 01:11:16,140
But that was probably because he's the kind of person who would do something like this.
764
01:11:18,180 --> 01:11:20,580
Desiring too much
765
01:11:20,580 --> 01:11:23,340
would incur divine punishment.
766
01:11:31,280 --> 01:11:33,560
Nihon University Law School
767
01:11:34,330 --> 01:11:38,700
So what did your brother decide to do?
768
01:11:40,450 --> 01:11:44,090
He said he was going to eat at Taiseiken on Ningyo-cho today
769
01:11:44,090 --> 01:11:46,300
and went out wearing my best suit.
770
01:11:46,320 --> 01:11:48,480
Oh, to eat.
771
01:11:46,340 --> 01:11:50,220
Nihon University Law School Professor
772
01:11:46,340 --> 01:11:50,220
Kirizuka Shogo
773
01:11:49,660 --> 01:11:53,600
Not to ask for a job, eh?
774
01:11:53,600 --> 01:11:56,790
Yes. Saying he should first check out
775
01:11:56,790 --> 01:12:00,170
that restaurant's taste before becoming an apprentice there, or something to that effect,
776
01:12:00,170 --> 01:12:02,470
like he knows what he's talking about.
777
01:12:03,440 --> 01:12:07,240
I'm not sure if that's the right attitude.
778
01:12:13,440 --> 01:12:15,440
Here I go.
779
01:12:26,080 --> 01:12:28,200
Good afternoon.
780
01:12:28,260 --> 01:12:30,450
Table for one!
781
01:12:31,440 --> 01:12:33,740
This way please.
782
01:12:41,800 --> 01:12:45,100
This is beef consomme soup.
783
01:13:07,880 --> 01:13:09,740
Oh, this?
784
01:13:09,820 --> 01:13:12,110
I use this, right?
785
01:13:16,720 --> 01:13:19,100
Here's your order.
786
01:13:19,440 --> 01:13:22,790
This is beef cotelette.
787
01:13:22,790 --> 01:13:26,700
- Cutlet...
- At our restaurant, we call it by its proper name, cotelette.
788
01:13:26,700 --> 01:13:30,500
Oh, is that right?
789
01:13:59,130 --> 01:14:01,360
Sir...Sir.
790
01:14:01,420 --> 01:14:04,460
If you can keep the noise down a little.
791
01:14:11,640 --> 01:14:14,410
Shall I have it cut for you?
792
01:14:18,280 --> 01:14:20,060
I'm fine.
793
01:14:31,780 --> 01:14:35,500
- We'll get you treated immediately.
- It's all right.
794
01:14:35,560 --> 01:14:39,300
- I said it's all right!
- But...
795
01:14:41,020 --> 01:14:46,680
But I can't believe you serve tough meat like this to your customers.
796
01:14:50,500 --> 01:14:53,120
Did you guys fight again?
797
01:14:54,540 --> 01:14:58,110
It doesn't pay to be short-tempered, they say.
798
01:15:00,120 --> 01:15:03,840
Actually, it wasn't such a great restaurant.
799
01:15:03,880 --> 01:15:08,470
They were pretentious, but the food wasn't as good as it looked.
800
01:15:08,660 --> 01:15:12,360
But Western cuisine is pretentious to start out with...
801
01:15:12,440 --> 01:15:14,740
To start out with? That's what's wrong with it.
802
01:15:14,800 --> 01:15:17,900
Why use those tedious and annoying utensils when you can just eat with chopsticks.
803
01:15:17,940 --> 01:15:19,940
One can't even enjoy the taste.
804
01:15:20,040 --> 01:15:22,800
Didn't this Tanabe-san teach you any etiquette?
805
01:15:22,840 --> 01:15:26,750
You eat, it's good.
That's all that's important.
806
01:15:29,790 --> 01:15:33,090
That's what I think.
807
01:15:41,130 --> 01:15:42,960
Tokuzo.
808
01:15:42,980 --> 01:15:45,900
That's how you always are.
809
01:15:45,960 --> 01:15:48,400
You refuse to learn.
810
01:15:48,460 --> 01:15:53,260
When you run into things you can't do,
you try to force your own way.
811
01:15:53,320 --> 01:15:58,500
You throw a temper tantrum, and in the end,
you say what you can't do is boring.
812
01:15:58,540 --> 01:16:00,680
- You reason against reason.
- I don't do such a thing.
813
01:16:00,720 --> 01:16:03,360
Be it speculator or monk,
814
01:16:03,440 --> 01:16:06,400
there are lots of people who stick to their job without considering it boring.
815
01:16:06,540 --> 01:16:11,560
Did all those people stick with it because it's their natural vocation?
816
01:16:11,600 --> 01:16:14,080
I don't think so.
817
01:16:15,020 --> 01:16:17,240
They may not always like it, but
818
01:16:17,260 --> 01:16:20,120
they endure and make an effort.
819
01:16:20,120 --> 01:16:23,790
In doing so, they find something of interest to them. That's what I think.
820
01:16:23,790 --> 01:16:29,110
With the way you are,
even interesting jobs end up being boring.
821
01:16:29,110 --> 01:16:32,410
Isn't that your set up?
822
01:16:34,200 --> 01:16:36,720
If you can't change the way you are,
823
01:16:36,780 --> 01:16:39,450
you'd better go home.
824
01:16:42,530 --> 01:16:47,400
No one there would be so tough on the young master of a major store.
825
01:17:21,300 --> 01:17:24,400
Damn cat...
826
01:17:27,450 --> 01:17:30,050
Shit!
827
01:17:35,620 --> 01:17:37,560
Closed
828
01:17:36,620 --> 01:17:38,700
I guess I'll go around to the back.
829
01:17:44,790 --> 01:17:49,460
Excuse me. I want to be a cook.
Won't you please hire me?
830
01:17:49,460 --> 01:17:52,320
You're talking to the wrong person.
831
01:17:52,450 --> 01:17:55,280
- Hey, what's going on here?
- Chief, this man wants to...
832
01:17:55,340 --> 01:17:59,140
Can you please hire me?
I'll do anything.
833
01:17:59,220 --> 01:18:02,060
- You're that...
- I'm sorry!
834
01:18:02,080 --> 01:18:05,400
- He's the guy who caused trouble today.
- I'm sorry I lost my temper.
835
01:18:05,440 --> 01:18:09,560
- What's more, he said the food wasn't good.
- That was in the heat of the moment.
836
01:18:09,640 --> 01:18:13,380
I suggest you get trained at a better restaurant.
Go away.
837
01:18:13,440 --> 01:18:16,340
- Wait a minute, please.
- Go, go, go, go.
838
01:18:18,880 --> 01:18:23,780
I'll do anything.
Please hire me.
839
01:18:23,780 --> 01:18:31,220
"Thankfully, Toshiko-san is willing to wait for Tokuzo."
840
01:18:31,280 --> 01:18:36,240
"Hopefully, you can somehow persuade him to come back."
841
01:18:36,300 --> 01:18:39,480
"Preferably in the near future."
842
01:18:40,320 --> 01:18:45,220
"I believe Tokuzo will be going back in the not so distant future..."
843
01:18:51,840 --> 01:18:54,020
What happened now?
844
01:18:54,120 --> 01:18:57,720
- Where did you go?
- I went to look for a job.
845
01:19:01,080 --> 01:19:02,320
Oh...
846
01:19:05,940 --> 01:19:09,420
"From your father"
847
01:19:26,460 --> 01:19:29,460
Looks like he left already.
848
01:19:36,980 --> 01:19:39,520
It's not like I'm totally ignorant.
849
01:19:39,520 --> 01:19:42,890
Tanabe-san, who used to work here...
850
01:19:42,890 --> 01:19:44,580
- Tanabe?
- Yes~.
851
01:19:44,660 --> 01:19:48,780
Sergeant Tanabe Yukichi of the Sabae Regiment...
- Look,
852
01:19:48,780 --> 01:19:51,780
Tanabe flirted around with the chief cook's woman.
853
01:19:55,800 --> 01:19:56,790
Wait...
854
01:19:56,790 --> 01:20:01,840
Wait! That has nothing to do with me.
855
01:20:04,110 --> 01:20:08,580
And so, is your brother going there everyday?
856
01:20:08,840 --> 01:20:14,040
Yes. Come rain or wind.
857
01:20:23,110 --> 01:20:29,700
But I would think he can get his training at some other restaurant.
858
01:20:29,760 --> 01:20:33,120
I think maybe he's just being obstinate.
859
01:20:35,080 --> 01:20:37,160
Hm? What's the matter?
860
01:20:37,160 --> 01:20:39,460
Ah...
861
01:20:40,430 --> 01:20:43,960
It just occurred to me that this might be the first time
862
01:20:43,960 --> 01:20:47,720
my brother exhibited such strong will.
863
01:20:51,220 --> 01:20:53,820
Actually,
864
01:20:54,940 --> 01:20:58,910
I know of a job for him.
865
01:21:06,790 --> 01:21:08,790
Excuse me.
866
01:21:32,480 --> 01:21:35,020
"From your father"
867
01:21:53,790 --> 01:21:55,800
How much would you like?
868
01:21:55,840 --> 01:21:59,860
Two Oumi beef chuck roasts, 3 beef tongues,
869
01:21:59,920 --> 01:22:03,530
One 2 and a half kan (approx. 9 kg) piglet, and 10 pork loins.
870
01:22:03,530 --> 01:22:08,130
- Can you get them delivered by the 30th?
- The 30th?
871
01:22:08,960 --> 01:22:13,870
But Nii-yan, you told me to find that something, remember?
872
01:22:13,870 --> 01:22:17,020
I'd appreciate it if you can.
I want to get a head start on the preparation.
873
01:22:17,060 --> 01:22:20,460
I'll try. Uh...about the piglet...
874
01:22:20,460 --> 01:22:22,460
Tokuzo.
875
01:22:23,620 --> 01:22:25,620
Be gone.
876
01:22:28,000 --> 01:22:33,460
He keeps on repeating be gone, be gone, like a fool.
877
01:22:33,460 --> 01:22:35,460
Right?
878
01:22:38,160 --> 01:22:41,770
Nii-yan, what are you doing here today?
879
01:22:43,140 --> 01:22:47,220
Are you doing this because you're being obstinate?
880
01:22:48,320 --> 01:22:53,110
Well, there's that, but...
881
01:22:57,130 --> 01:23:00,430
I don't get bored.
882
01:23:04,770 --> 01:23:08,500
I get to see all kinds of things sitting by the back door.
883
01:23:08,540 --> 01:23:11,240
Like the vendors and cooks talking.
884
01:23:11,320 --> 01:23:14,780
I can hear the cooks talking to each other too.
885
01:23:14,800 --> 01:23:17,740
I can learn a lot of things from that.
886
01:23:17,950 --> 01:23:22,790
Like the fact that meat is best 7 to 10 days
after the animal is slaughtered.
887
01:23:22,790 --> 01:23:27,300
But for soups, fresher meat is better.
888
01:23:27,380 --> 01:23:31,620
When you boil potatoes, adding salt makes it less likely to fall apart.
889
01:23:31,660 --> 01:23:34,790
Apparently, vegetables have looks too.
890
01:23:34,790 --> 01:23:41,320
They were talking about how this one's good-looking and that one's ugly.
891
01:23:42,580 --> 01:23:45,860
Like you have to pick the good looking ones.
892
01:23:51,120 --> 01:23:53,520
Even by eavesdropping,
893
01:23:53,520 --> 01:23:56,520
you can pick up quite a bit of knowledge by listening.
894
01:24:15,150 --> 01:24:20,450
I'm going to be the best cook in the Empire of Japan!
895
01:24:26,470 --> 01:24:29,070
Father, I'm sorry.
896
01:24:31,130 --> 01:24:33,130
Tokuzo.
897
01:24:36,020 --> 01:24:38,620
Does it have to be this restaurant?
898
01:24:41,120 --> 01:24:43,140
To get your training.
899
01:24:49,460 --> 01:24:51,460
Huh?
900
01:25:20,110 --> 01:25:22,510
Kirizuka Sensei who's my adviser
901
01:25:22,510 --> 01:25:26,300
is the legal counsel for this place called Kazoku Kaikan (Peers Club).
902
01:25:26,300 --> 01:25:29,300
Kazoku Kaikan?
903
01:25:30,850 --> 01:25:34,490
It was originally the Government's social gathering place called Rokumeikan, but
904
01:25:34,490 --> 01:25:37,200
now, it's been turned into a club for the aristocracy, and
905
01:25:37,340 --> 01:25:40,860
they serve authentic Western cuisine.
906
01:25:52,720 --> 01:25:57,040
However, you're going to start out as a scullion. Okay?
907
01:26:03,450 --> 01:26:05,720
Thank you so much, Nii-yan.
908
01:26:05,780 --> 01:26:08,660
Thank you!
909
01:26:16,660 --> 01:26:18,760
Woohoo!
910
01:26:36,980 --> 01:26:39,240
- Hey, kid.
- I...
911
01:26:39,320 --> 01:26:44,480
I'm working here starting today.
My name is Akiyama Tokuzo.
912
01:26:44,480 --> 01:26:46,900
Ah...
913
01:26:46,940 --> 01:26:48,500
So you're...
914
01:26:48,580 --> 01:26:51,860
uh...you're Akiyama Tokuzo-kun?
915
01:26:51,920 --> 01:26:54,440
Yes, sir! I am.
916
01:26:54,580 --> 01:26:57,760
Oh, Kirizuka Sensei.
Do you know him?
917
01:26:58,300 --> 01:27:00,140
Kirizuka Sensei?
918
01:27:07,220 --> 01:27:10,840
Kazoku Kaikan Lobby
919
01:27:23,840 --> 01:27:28,280
This is where the guests are served.
920
01:27:29,740 --> 01:27:32,790
Usami-san, your red wine sauce
921
01:27:32,790 --> 01:27:35,390
was very delicious.
922
01:27:37,110 --> 01:27:40,220
It had a very gentle flavor.
923
01:27:40,320 --> 01:27:43,880
- We added butter to it.
- Is that right?
924
01:27:44,660 --> 01:27:47,460
That's Usami-kun, the chief cook.
925
01:27:47,460 --> 01:27:51,680
He prepares his food meticulously.
926
01:28:05,120 --> 01:28:09,150
Kirizuka Sensei, how have you been?
927
01:28:09,150 --> 01:28:12,520
This is Akiyama Tokuzo-kun who will be under your care.
928
01:28:12,580 --> 01:28:16,080
I'm Akiyama Tokuzo.
Pleased to meet you.
929
01:28:16,100 --> 01:28:19,680
Kazoku Kaikan Head Chef
930
01:28:16,100 --> 01:28:19,680
Usami Shoichi
931
01:28:18,340 --> 01:28:20,120
Pleased to meet you too.
932
01:28:29,780 --> 01:28:33,060
I wonder if I can ever be like him.
933
01:28:33,160 --> 01:28:36,070
That depends on your attitude, don't you think?
934
01:28:36,940 --> 01:28:39,740
In that case, I'm sure I can.
935
01:28:40,780 --> 01:28:44,380
As far as attitude goes,
I'm confident I can beat anyone.
936
01:28:45,450 --> 01:28:48,890
Tokuzo-san was in high spirits, but
937
01:28:48,890 --> 01:28:52,000
becoming the Emperor's cook
938
01:28:52,020 --> 01:28:53,790
was much, much
939
01:28:53,960 --> 01:28:57,090
much, much further down the road.
940
01:28:58,980 --> 01:29:01,780
In order to get there,
941
01:29:04,120 --> 01:29:07,140
there awaited a long journey.
942
01:29:09,470 --> 01:29:11,300
For example,
943
01:29:11,360 --> 01:29:14,860
just one step ahead...
944
01:29:18,780 --> 01:29:21,800
awaited a cruel world
945
01:29:21,800 --> 01:29:26,100
that far surpassed what he had expected.
946
01:29:56,060 --> 01:29:59,360
Kitchen
71566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.