All language subtitles for Superstore.S04E17.480p.WEB-DL.x264.TagName.ReTrad
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:07,442
Hey.
2
00:00:07,485 --> 00:00:08,791
Pour la quinceañera d'Emma,
3
00:00:08,834 --> 00:00:10,271
est-ce que je suis supposé lui offrir juste de l'argent,
4
00:00:10,314 --> 00:00:11,707
ou si je voulais ajouter quelque chose de plus,
5
00:00:11,750 --> 00:00:14,057
voudrait-elle un NutriBullet,
6
00:00:14,101 --> 00:00:16,103
maquillage, chapelet,
7
00:00:16,146 --> 00:00:19,497
un t-shirt qui dit "Cartonner toute la journée"?
8
00:00:19,541 --> 00:00:21,282
Elle va aimer ce que tu lui a pris, de toute façon.
9
00:00:21,325 --> 00:00:22,457
Je veux juste que ce soit bon, tu sais?
10
00:00:22,500 --> 00:00:24,067
J'ai toujours le sentiment
qu' Emma ne m'aime pas.
11
00:00:24,111 --> 00:00:25,590
Quoi? Pourquoi?
12
00:00:25,634 --> 00:00:27,853
Elle va toujours dans sa chambre
chaque fois que je viens.
13
00:00:27,897 --> 00:00:29,507
Et il y avait la fois oĂč
elle a vu en serviette de bain
14
00:00:29,551 --> 00:00:30,682
et cela n'a jamais été abordé.
15
00:00:30,726 --> 00:00:33,207
Jonah, elle a 15 ans.
16
00:00:33,250 --> 00:00:36,427
Si tu n'es pas Ariana Grande
ou Gritty, elle ne te suis pas.
17
00:00:36,471 --> 00:00:37,820
Oui, mais je suis comme le mec
18
00:00:37,863 --> 00:00:39,778
qui a volé sa mÚre à son pÚre.
19
00:00:39,822 --> 00:00:41,693
Oui, non, tu as raison. C'est vrai.
20
00:00:41,737 --> 00:00:45,436
J'étais dans un heureux et épanouissant
mariage, nageant dans le bonheur
21
00:00:45,480 --> 00:00:47,699
cela aurait juste continué
pour toujours et Ă jamais
22
00:00:47,743 --> 00:00:50,311
si tu n'avais pas débarqué au beau
milieu et commencé à chuchoter
23
00:00:50,354 --> 00:00:52,226
des histoires de "This American Life"
dans mon oreille
24
00:00:52,269 --> 00:00:53,227
jusqu'Ă ce que ma culotte ne tombe.
25
00:00:53,270 --> 00:00:54,619
Je dis ça comme ça.
26
00:00:54,663 --> 00:00:57,187
Je n'ai pas besoin d'y aller si
ça va rendre les choses bizarres.
27
00:00:57,231 --> 00:00:59,102
Je veux dire, entre Emma et Adam ...
28
00:00:59,146 --> 00:01:01,365
Ăa ne va pas ĂȘtre bizarre.
29
00:01:01,409 --> 00:01:03,541
Calme-toi. Je veux que tu sois lĂ .
30
00:01:03,585 --> 00:01:05,501
Ce serait bizarre si tu n'étais pas là .
31
00:01:06,240 --> 00:01:07,545
Tu en es sûr?
32
00:01:07,589 --> 00:01:10,461
- Oui.
- D'accord. D'accord.
33
00:01:10,505 --> 00:01:12,637
A-t-elle déjà reparlé
de la serviette?
34
00:01:12,681 --> 00:01:14,551
Parce qu'elle était nouée assez bas.
35
00:01:15,466 --> 00:01:17,120
Cela a engendré une discussion.
36
00:01:30,525 --> 00:01:33,702
Emma, ââhĂ©! Joyeuse quinceañera.
37
00:01:33,745 --> 00:01:36,139
- Merci.
- Cette robe est géniale.
38
00:01:36,183 --> 00:01:39,403
Quelqu'un est prĂȘte pour le tapis rouge!
39
00:01:39,447 --> 00:01:40,353
D'accord!
40
00:01:41,188 --> 00:01:42,450
HĂ©, vous deux, je pourrais avoir une photo?
41
00:01:42,493 --> 00:01:44,756
- Ah, oh, oui. Bien sûr.
- D'accord.
42
00:01:44,800 --> 00:01:46,295
Allez-y et souriez.
43
00:01:46,671 --> 00:01:48,934
Ah, Allez-y franchement et
rapprochez-vous l'un de l'autre.
44
00:01:48,978 --> 00:01:50,849
Oh, salut, Adam, comment ça va, mon pote?
45
00:01:50,893 --> 00:01:52,547
- Salut. Hey.
- D'accord.
46
00:01:52,590 --> 00:01:54,201
Emma, ââpourquoi tu ne ferais pas
un petit pas en avant?
47
00:01:54,244 --> 00:01:55,724
Et papa, vas-y
et met tes bras autour d'elle.
48
00:01:55,767 --> 00:01:57,291
-Ew! Il n'est pas mon pĂšre.
- Oui, je ne suis pas ...
49
00:01:57,334 --> 00:01:59,249
- "Ew" semble fort.
- Je suis le pĂšre.
50
00:01:59,293 --> 00:02:00,946
Oui, je suis juste le petit ami.
51
00:02:00,990 --> 00:02:03,384
Oh, non, le petit ami de la mĂšre.
52
00:02:03,427 --> 00:02:05,603
Je ne suis pas ... je ne suis pas son garçon ...
53
00:02:05,647 --> 00:02:07,431
Vous savez quoi? Tu devrais
probablement faire cela Ă ma place.
54
00:02:07,475 --> 00:02:09,651
- La photo pĂšre-fille?
- Ouais peut-ĂȘtre.
55
00:02:10,123 --> 00:02:11,000
que je le devrais probablement.
56
00:02:11,043 --> 00:02:12,697
Oh, wow, je vais avoir Ă
faire un zoom arriĂšre sur celui-lĂ .
57
00:02:12,741 --> 00:02:15,396
- Tu es tellement plus grand, non?
- Je vous remercie.
58
00:02:15,439 --> 00:02:17,441
Voilà . Oui j'aime ça.
C'est bon.
59
00:02:17,485 --> 00:02:19,791
Ouais, les gars,
vous ĂȘtes tous les deux si⊠si beaux.
60
00:02:21,532 --> 00:02:22,794
Je vous remercie.
61
00:02:22,838 --> 00:02:25,623
Oh, vous avez mis le paquet.
62
00:02:25,667 --> 00:02:27,625
Ouais, ça allait ĂȘtre un peu plus petit,
63
00:02:27,669 --> 00:02:31,629
mais alors je ... j'ai eu ma promotion,
et j'étais comme, "On envoie du lourd."
64
00:02:31,673 --> 00:02:32,848
Bo voulait vraiment venir,
65
00:02:32,891 --> 00:02:34,763
mais l'un de ses costumes
est chez le teinturier
66
00:02:34,806 --> 00:02:36,591
et l'autre est hanté.
67
00:02:36,634 --> 00:02:38,854
D'accord. Oui, ces choses arrivent.
68
00:02:38,897 --> 00:02:41,552
Oh, et Amy,
Jérusha devait regarder Rose,
69
00:02:41,596 --> 00:02:44,860
mais il n'y avait aucun moyen pour moi
de manquer cette célébration
70
00:02:44,903 --> 00:02:47,645
de la transition d'Emma
de l'enfance Ă la femme
71
00:02:47,689 --> 00:02:50,387
avec des racines culturelles en Méso-Amérique.
72
00:02:50,431 --> 00:02:52,868
Merci Glenn. As tu
passer du temps sur Wikipedia?
73
00:02:52,911 --> 00:02:55,305
Oui, en effet. Comment ...?
74
00:02:55,349 --> 00:02:57,264
- OĂč est Emma?
- Elle est lĂ -bas.
75
00:02:57,307 --> 00:02:59,309
- Oh.
- Aw.
76
00:02:59,353 --> 00:03:01,088
Regardez-la dans sa robe.
77
00:03:01,089 --> 00:03:02,878
Je portais cette robe à ma quinceañera.
78
00:03:02,921 --> 00:03:04,793
Je ne peux pas y croire.
79
00:03:04,836 --> 00:03:07,317
Hier encore,
elle était ce petit bébé,
80
00:03:07,361 --> 00:03:10,326
et maintenant elle est cette femme adulte.
81
00:03:11,974 --> 00:03:14,498
Je suis vraiment désolé.
J'ai beaucoup de sentiments aujourd'hui.
82
00:03:14,542 --> 00:03:15,517
Excusez-moi.
83
00:03:16,108 --> 00:03:18,415
Je ne pense pas avoir dĂ©jĂ
vu Amy montrer ses émotions avant.
84
00:03:18,465 --> 00:03:19,724
Je sais, c'est tellement bizarre.
85
00:03:19,725 --> 00:03:22,419
C'est comme. Une fois j'ai vu
mon dentiste crier aprĂšs une strip-teaseuse,
86
00:03:22,463 --> 00:03:26,336
et c'était comme
"Oh, tu as des sentiments."
87
00:03:26,380 --> 00:03:29,731
Amy ne pleure pas souvent,
mais quand elle le fait, oh, mon garçon.
88
00:03:29,774 --> 00:03:32,299
- Que voulez-vous dire?
- Oh, c'est affreux.
89
00:03:32,342 --> 00:03:34,301
Ca ressemble Ă ...
90
00:03:34,344 --> 00:03:37,391
Non, c'est ...
91
00:03:37,434 --> 00:03:39,001
Non, je ne peux pas le faire.
92
00:03:39,044 --> 00:03:40,568
J'aimerais vraiment voir ça.
93
00:03:41,046 --> 00:03:42,537
- Moi aussi.
- Mm.
94
00:03:51,405 --> 00:03:53,407
Pourquoi guette-tu dans un coin?
95
00:03:53,450 --> 00:03:55,322
Je ne guette pas.
96
00:03:55,365 --> 00:03:57,802
Je me tiens silencieusement dans l'ombre.
97
00:03:57,846 --> 00:03:59,282
RĂŽder fonctionne, oui.
98
00:03:59,326 --> 00:04:02,132
J'essaie juste de rester en dehors
de la route des gens, tu vois?
99
00:04:02,286 --> 00:04:04,287
Jonah, dĂ©tends-toi. C'est une fĂȘte.
100
00:04:04,331 --> 00:04:06,724
Tu devrais te socialiser.
Va parler Ă quelqu'un
101
00:04:06,768 --> 00:04:08,683
Ă propos de la deuxiĂšme saison
de "Patriot" qui s'améliore.
102
00:04:08,726 --> 00:04:09,727
Ce n'est pas le cas.
103
00:04:09,771 --> 00:04:11,555
Tu vois? C'est une conversation géniale.
104
00:04:11,599 --> 00:04:12,904
Sors d'ici.
105
00:04:12,948 --> 00:04:16,299
Oh, maman, papa! Viens! Venez ici!
106
00:04:16,343 --> 00:04:17,909
- Parle-leur simplement.
- Je⊠je vais bienâŠ
107
00:04:17,953 --> 00:04:19,694
Vous vous souvenez de Jonah?
108
00:04:19,737 --> 00:04:22,827
- Salut les vous! Hey!
- Ravi de vous voir.
109
00:04:22,871 --> 00:04:24,786
- Salut, Jonah.
- Cela fait longtemps. Salut.
110
00:04:24,829 --> 00:04:26,614
Euh, ouais, ouais. Ca fait plaisir de vous voir.
111
00:04:26,657 --> 00:04:29,051
Connie, j'adore cette robe.
112
00:04:29,094 --> 00:04:31,880
Quelqu'un est prĂȘt pour le tapis rouge!
113
00:04:31,923 --> 00:04:33,247
Je vous remercie.
114
00:04:33,969 --> 00:04:35,405
Tu sais, je pense
115
00:04:35,449 --> 00:04:37,102
- qu'il ne va plus y avoir de glaçons.
- Je ne le pense pas.
116
00:04:37,146 --> 00:04:38,626
Eh bien, personne ne pense jamais
qu'on manquera de glaçons
117
00:04:38,669 --> 00:04:40,715
jusqu'à ce qu'ils soient réellement
finis, et puis il est trop tard,
118
00:04:40,758 --> 00:04:43,065
donc je vais aller chercher
un peu de glaçons à l'extérieur.
119
00:04:43,108 --> 00:04:45,372
Euh, excusez moi.
120
00:04:48,157 --> 00:04:49,767
C'est sa premiÚre quinceañera.
121
00:04:49,811 --> 00:04:51,726
Si tout le monde pouvait prendre place,
122
00:04:51,769 --> 00:04:53,771
on va commencer
la présentation d'Emma
123
00:04:53,815 --> 00:04:55,730
et sa cour de damas y chambelanes
124
00:04:55,773 --> 00:04:57,167
dans quelques minutes.
125
00:04:58,646 --> 00:05:00,343
Ce sont des seins!
126
00:05:00,387 --> 00:05:02,649
- Je n'étais pas ... j'étais juste ...
- Uh-huh.
127
00:05:03,390 --> 00:05:06,480
C'était un choix audacieux de
porter une robe comme ça
128
00:05:06,523 --> 00:05:08,482
lors d'une fĂȘte remplie
de groupes d'adolescents excités.
129
00:05:08,525 --> 00:05:10,092
Vous mettez vraiment
les dames au balcon.
130
00:05:10,135 --> 00:05:11,833
Pourquoi devrais-je recouvrir mon corps
131
00:05:11,876 --> 00:05:13,748
parce que les hommes de ce monde
ne peuvent pas la garder dans leur pantalon?
132
00:05:13,791 --> 00:05:15,793
- Je suis d'accord.
- Je veux dire, si Emma était Wiccan,
133
00:05:15,837 --> 00:05:16,925
nous serions tout nus en ce moment,
134
00:05:16,968 --> 00:05:18,361
dansant autour d'un pentacle de feu
135
00:05:18,405 --> 00:05:19,667
et s'agrippant par l' entrejambe les uns des autres.
136
00:05:19,710 --> 00:05:21,146
Ăa sonne vraiment comme
si tu l'as déjà fait.
137
00:05:21,190 --> 00:05:22,227
Deux-trois fois.
138
00:05:33,550 --> 00:05:37,380
Un tonnerre d'applaudissements
pour Marco et Daniela.
139
00:05:42,951 --> 00:05:45,954
D'accord, et maintenant
tout le monde, debout.
140
00:05:45,997 --> 00:05:47,782
Ăa me fait grandement plaisir
de vous présenter
141
00:05:47,825 --> 00:05:51,655
la reine de la soirée en personne,
Emma Dubanowski!
142
00:05:55,224 --> 00:05:57,966
Oh, je suis désolé, je n'ai pas
réalisez que vous étiez ...
143
00:05:58,009 --> 00:05:59,620
- Je suis vraiment désolé.
- Fais gaffe.
144
00:05:59,663 --> 00:06:02,013
Oh, désolé, désolé, désolé.
Je suis désolé, je reviens avec des glaçons.
145
00:06:02,057 --> 00:06:04,015
On peut voir ça, mon grand.
Ecarte-toi du passage.
146
00:06:04,059 --> 00:06:07,018
OK je suis désolé. Je suis...
147
00:06:07,062 --> 00:06:08,150
D'accord, désolé. Je suis désolé.
148
00:06:08,193 --> 00:06:10,108
Si vous les gars ... juste ... reculez.
149
00:06:10,152 --> 00:06:12,415
Je ne veux pas que quelqu'un glisse.
C'est ... c'est glissant.
150
00:06:12,459 --> 00:06:14,591
C'est bon de revoir Jonah.
151
00:06:14,635 --> 00:06:15,940
Je suis content que cela se passe pour vous.
152
00:06:15,984 --> 00:06:17,681
- Merci.
- Vous savez quoi?
153
00:06:17,725 --> 00:06:19,030
On va faire une pause
et nettoyer le sol,
154
00:06:19,074 --> 00:06:20,292
donc tout le monde se détend
155
00:06:20,336 --> 00:06:21,990
et nous reprendrons Ă cet instant.
156
00:06:22,033 --> 00:06:25,472
Ok, encore une fois, trÚs désolé.
157
00:06:25,515 --> 00:06:26,908
Si vous avez besoin de quelque chose, je vais juste ...
158
00:06:26,951 --> 00:06:28,257
vous n'avez besoin de rien.
Vous ĂȘtes biens.
159
00:06:28,300 --> 00:06:31,561
Je vais bien. je vais
arrĂȘtez de parler maintenant.
160
00:06:32,087 --> 00:06:35,220
Alors, je vais écrire mon email.
161
00:06:35,264 --> 00:06:38,049
Si vous pouviez m'envoyer
une copie de cette vidéo,
162
00:06:38,093 --> 00:06:39,550
ce serait génial.
163
00:06:39,593 --> 00:06:43,423
Cela peut ĂȘtre n'importe quel fichier, n'importe quelle taille.
Je m'en fiche.
164
00:06:45,607 --> 00:06:47,261
Allez, ce n'était pas si mal.
165
00:06:47,304 --> 00:06:48,523
Si tu as fais une chose, c'est lui faire une faveur.
166
00:06:48,567 --> 00:06:50,351
Combien de filles peuvent faire
leur entrée deux fois?
167
00:06:51,327 --> 00:06:54,102
Un des enfants a dit:
"Super pas glissé, crétin."
168
00:06:54,822 --> 00:06:56,277
Juste, tout simplement déplacé.
169
00:06:56,771 --> 00:06:58,620
Je suis sûr que la plupart d'entre eux
ne l'ont mĂȘme pas remarquĂ©.
170
00:06:59,689 --> 00:07:01,144
Regarde-les. Hey!
171
00:07:02,134 --> 00:07:04,191
Hey! Hey!
172
00:07:05,223 --> 00:07:05,758
Bonjour?
173
00:07:06,766 --> 00:07:07,542
Oh mon Dieu.
174
00:07:08,569 --> 00:07:10,396
Ecoute, je veux juste que tu saches
175
00:07:10,440 --> 00:07:12,268
que rien ne s'est passé
entre Jonah et Amy
176
00:07:12,311 --> 00:07:13,617
pendant que vous étiez ensemble.
177
00:07:13,661 --> 00:07:15,184
Je veux dire, bien sur qu'ils se sont embrassés
pendant la tornade,
178
00:07:15,227 --> 00:07:16,315
mais je suis à peu prÚs sûr que c'était tout.
179
00:07:16,359 --> 00:07:17,795
Eh bien, merci de me le faire savoir.
180
00:07:17,839 --> 00:07:20,145
Ouais. Mais alors, bien sûr,
il y avait la sex tape
181
00:07:20,189 --> 00:07:22,147
cela s'est passé au travail.
182
00:07:22,191 --> 00:07:25,614
Si cela aide, nous avons découvert
plus tard, Amy n'a pas fini.
183
00:07:26,587 --> 00:07:28,676
Jonah l'a fait, alors ...
184
00:07:29,299 --> 00:07:31,635
- Désolé pour ça.
- Mon pote, arrĂȘte ça.
185
00:07:31,679 --> 00:07:33,530
- ArrĂȘter quoi?
- Mec, tu sais,
186
00:07:33,531 --> 00:07:35,596
J'ai eu ton Ăąge une fois.
J'étais obsédé par les seins.
187
00:07:35,639 --> 00:07:37,293
Je suis toujours fan, mais c'est mon amie,
188
00:07:37,336 --> 00:07:38,816
alors arrĂȘte de la regarder.
189
00:07:38,860 --> 00:07:42,080
Je n'étais pas... Je m'en fiche
des faux seins d'une dame.
190
00:07:42,124 --> 00:07:43,299
D'accord, d'accord.
191
00:07:43,342 --> 00:07:44,866
Bien, ils sont réels, mais peu importe.
192
00:07:44,909 --> 00:07:46,607
Ils sont totalement faux.
193
00:07:46,650 --> 00:07:48,347
Vous pouvez dire quand ils sont
trop rond comme ça.
194
00:07:48,391 --> 00:07:50,219
Mec, n'agis pas comme
si tu t'y connaissais en seins.
195
00:07:50,262 --> 00:07:51,699
Je suis sorti avec elle. Ils sont réels.
196
00:07:51,742 --> 00:07:52,705
Vous ĂȘtes sorti avec elle?
197
00:07:53,570 --> 00:07:54,702
Donc vous les avez vues?
198
00:07:54,745 --> 00:07:56,660
Ouais. Quand les adultes se fréquentent,
199
00:07:56,704 --> 00:07:58,227
ils se montrent leurs seins.
200
00:07:58,270 --> 00:08:00,229
De quoi ils ont l'air? Sont-ils géniaux?
201
00:08:00,272 --> 00:08:03,313
Mon pote, je ne t'en parlerai pas.
202
00:08:04,712 --> 00:08:06,714
Mais le droit est un peu
plus imposant que celui de gauche,
203
00:08:06,757 --> 00:08:09,368
mais pas comme un genre
de Picasso bizarre,
204
00:08:09,412 --> 00:08:11,762
et ils sont en quelque sorte séparés,
mais pas comme l'amiral Ackbar.
205
00:08:11,806 --> 00:08:13,198
C'est comme s'ils étaient ...
206
00:08:13,242 --> 00:08:14,739
Tu sais quoi?
207
00:08:15,374 --> 00:08:17,463
Je vais les dessiner pour toi. Viens.
208
00:08:19,422 --> 00:08:21,772
Et en ce jour de ta quinceañera,
209
00:08:21,816 --> 00:08:26,124
Je voulais te donner
quelque chose de muy especial, alors ...
210
00:08:27,343 --> 00:08:28,474
Sacrée [Bleep].
211
00:08:28,518 --> 00:08:31,390
C'est la derniÚre poupée traditionnelle,
212
00:08:31,434 --> 00:08:32,740
Ășltima muñeca.
213
00:08:32,783 --> 00:08:35,438
Jérusha et moi avons travaillé
vraiment dur sur cela.
214
00:08:35,481 --> 00:08:36,526
Aime-tu?
215
00:08:36,569 --> 00:08:38,571
Oui, mm-hmm. Dis juste merci.
216
00:08:38,615 --> 00:08:40,617
- Je vous remercie.
- De rien.
217
00:08:40,661 --> 00:08:42,706
Oh, si vous vous demandez
pourquoi les cheveux ont l'air si réel?
218
00:08:42,750 --> 00:08:44,229
Parce que c'est des vrais.
219
00:08:44,273 --> 00:08:47,145
Oui, Jerusha s'est coiffée les cheveux
il restait des chutes,
220
00:08:47,189 --> 00:08:50,192
alors, vous savez, nous l'avons gardé pour toi.
221
00:08:50,235 --> 00:08:51,445
Je vous remercie.
222
00:08:52,716 --> 00:08:54,703
Range-la.
223
00:08:55,632 --> 00:08:57,590
- ProtĂšge-la.
- Ouais.
224
00:09:06,338 --> 00:09:08,514
Emma, ââsi je peux te donner un conseil,
225
00:09:08,558 --> 00:09:10,429
ce serait,
ne donne jamais ta vertu.
226
00:09:10,473 --> 00:09:13,432
Retiens-la, protĂšge-la jusqu'Ă ce que tu rencontres
227
00:09:13,476 --> 00:09:15,304
cet homme spécial
que tu appelleras mari.
228
00:09:15,347 --> 00:09:16,697
C'est genrre,
le cinquiÚme discours d'affilée
229
00:09:16,740 --> 00:09:17,915
à propos de la virginité d'Emma.
230
00:09:17,959 --> 00:09:19,221
- C'est étrange.
- Je sais.
231
00:09:19,264 --> 00:09:22,441
C'est comme, qui n'a pas perdu
sa virginité avant 15 ans?
232
00:09:22,485 --> 00:09:24,530
Des études montrent que
pousser l'abstinence sur les enfants
233
00:09:24,574 --> 00:09:25,967
les fait, en vérité,
vouloir avoir plus de relations sexuelles.
234
00:09:26,010 --> 00:09:27,751
Ou ça les encourage Ă
essayer par les fesses,
235
00:09:27,795 --> 00:09:29,710
ce qui..., hé, que Dieu bénisse.
236
00:09:29,753 --> 00:09:33,670
Donc c'est ce genre de courbes
ici pour le décolleter.
237
00:09:33,714 --> 00:09:34,758
C'est une miette.
238
00:09:34,802 --> 00:09:37,326
Ce n'est pas un troisiĂšme mamelon.
239
00:09:37,369 --> 00:09:39,994
Puis par ici,
il y a une sorte de petite descente,
240
00:09:39,995 --> 00:09:42,679
comme cette premiĂšre descente
de l'attraction Batman.
241
00:09:42,723 --> 00:09:45,334
Et je sais qu'il semble que
Je passe beaucoup de temps
242
00:09:45,377 --> 00:09:49,381
sur le sternum, mais c'est vraiment
cet espace négatif qui fait tout.
243
00:09:49,425 --> 00:09:51,340
Parce que perdre
le précieux cadeau de la chasteté
244
00:09:51,383 --> 00:09:53,298
serait la plus grosse erreur
de ta vie,
245
00:09:53,342 --> 00:09:55,257
presque une aussi grosse erreur
que quand ce mec
246
00:09:55,300 --> 00:09:56,519
a gùché ta grande entrée.
247
00:10:00,392 --> 00:10:02,481
A propos d'avant, oui. Zing.
248
00:10:08,705 --> 00:10:11,494
Parce que, comme nous le savons tous,
249
00:10:12,274 --> 00:10:16,713
les puces non ouvertes
reste toujours les plus fraĂźches.
250
00:10:16,757 --> 00:10:18,367
Je vous remercie.
251
00:10:18,410 --> 00:10:19,803
Ah, qui est le prochain?
252
00:10:19,847 --> 00:10:21,674
Oh, mon Dieu, non. Passez.
253
00:10:21,718 --> 00:10:23,807
Ouch, si froid.
254
00:10:23,851 --> 00:10:26,984
Je ne ... je ne veux pas dire passez
comme je-je-je m'en fous.
255
00:10:27,028 --> 00:10:29,378
Je viens de ... euh ...
256
00:10:29,421 --> 00:10:30,858
Je ... désolé, quand je ...
257
00:10:30,901 --> 00:10:32,381
quand j'ai dit, "passez"
258
00:10:32,424 --> 00:10:33,904
Je voulais juste dire, comme
Je ne veux rien dire.
259
00:10:33,948 --> 00:10:37,560
Pas désolé,
pas parce que je n'aime pas Emma.
260
00:10:37,603 --> 00:10:40,868
C'est juste, c'est ridicule
pour moi de faire un discours
261
00:10:40,911 --> 00:10:43,636
alors que je ne suis mĂȘme pas
un membre de la famille pour le moment.
262
00:10:43,637 --> 00:10:45,394
- Oh!
- Non non Non Non Non Non.
263
00:10:45,437 --> 00:10:46,830
Cela ne veut pas ... ce n'est pas un ... non.
264
00:10:46,874 --> 00:10:48,049
Ne pas lire dans le mot "encore", non.
265
00:10:48,092 --> 00:10:49,169
Croyez-moi, nous sommes ...
266
00:10:49,170 --> 00:10:51,052
On ne se marie pas, d'accord?
267
00:10:51,095 --> 00:10:52,488
Je veux dire, je ne veux pas dire que nous ne sommes jamais ...
268
00:10:52,531 --> 00:10:53,794
on ne va jamais se marier.
269
00:10:53,837 --> 00:10:55,447
Je veux dire, nous n'en n'avons
270
00:10:55,491 --> 00:10:57,090
mĂȘme pas parlĂ©, non?
271
00:10:57,091 --> 00:10:59,321
Vous savez quoi? Je devrais probablement
272
00:10:59,364 --> 00:11:00,888
juste m'en tenir au script standard
273
00:11:00,931 --> 00:11:03,586
et dire, euh, félicitations, Emma,
274
00:11:03,629 --> 00:11:07,808
et je suppose reste vierge
ou pas ... ou pas.
275
00:11:07,851 --> 00:11:11,028
Tu sais, c'est ...
ta sexualité t'appartient.
276
00:11:11,072 --> 00:11:12,377
- D'accord.
- Je vous remercie.
277
00:11:12,421 --> 00:11:16,400
Merci pour ces gentils mots, Jonah.
278
00:11:16,991 --> 00:11:18,775
- VoilĂ .
- Juste...
279
00:11:19,582 --> 00:11:22,387
Mais, euh, nous en avons encore
une fĂȘte Ă faire, les gens.
280
00:11:22,431 --> 00:11:25,564
J'ai budgété six crevettes
par personne, alors allez en ville.
281
00:11:25,608 --> 00:11:27,697
Et s'il n'y a plus de toasts ...
282
00:11:27,740 --> 00:11:30,526
En fait, Amy, euh, je
voulais dire quelques mots
283
00:11:30,569 --> 00:11:31,919
sur le sujet du plaisir féminin ...
284
00:11:33,703 --> 00:11:36,662
Oups, c'est ... c'est cassé.
285
00:11:42,640 --> 00:11:43,542
Salut.
286
00:11:43,802 --> 00:11:45,324
Comment vas-tu?
287
00:11:46,062 --> 00:11:48,368
Fantastique. Les alĂ©as de la fĂȘte
288
00:11:51,241 --> 00:11:53,330
Mec, je suis tellement fatigué.
289
00:11:53,373 --> 00:11:55,506
J'aimerais vraiment pouvoir rentrer maintenant.
290
00:11:55,549 --> 00:11:57,290
Toi tu peux cependant si tu le souhaites.
291
00:11:57,334 --> 00:11:59,989
Tu sais, si tu es ...
si tu te sentais mort.
292
00:12:00,032 --> 00:12:01,555
Je veux dire, il est seulement 8h30.
293
00:12:01,599 --> 00:12:05,472
Oh, d'accord, seulement 8h30,
M. Party All Night.
294
00:12:05,516 --> 00:12:07,257
Je voudrais pouvoir ĂȘtre au lit
avec un bon livre.
295
00:12:07,300 --> 00:12:08,674
Est-ce que ça n'a pas l'air super?
296
00:12:08,675 --> 00:12:11,391
Tu n'as littéralement jamais lu au lit.
297
00:12:11,435 --> 00:12:14,046
Tu joue Ă "Candy Crush" jusqu'Ă
ce que tu te mettes Ă ronfler.
298
00:12:14,090 --> 00:12:16,570
Ha! Ouais c'est vrai.
J'adore ce jeu.
299
00:12:17,237 --> 00:12:20,183
- Peut-ĂȘtre que je devrais partir.
- Non non.
300
00:12:20,990 --> 00:12:21,967
C'est ... ce n'est pas ce que je veux.
301
00:12:22,011 --> 00:12:26,276
Je-je veux que tu sois lĂ ,
juste pas si nettement.
302
00:12:26,319 --> 00:12:29,540
- C'est ce que je veux.
- Croisons les doigts.
303
00:12:31,454 --> 00:12:32,789
Excusez-moi.
304
00:12:32,790 --> 00:12:34,980
Ătiez-vous celui qui a dessinĂ©
ces seins pour mon enfant?
305
00:12:35,024 --> 00:12:37,113
Quoi? Non quoi? Qui est votre fils?
306
00:12:37,156 --> 00:12:38,331
Dans le futur, j'apprécierais
307
00:12:38,375 --> 00:12:40,507
si vous ne donner pas de
la pornographie Ă mon enfant.
308
00:12:40,551 --> 00:12:42,385
- Mm-hmm.
- C'est un enfant.
309
00:12:42,814 --> 00:12:44,103
Compris, un enfant.
310
00:12:44,424 --> 00:12:45,686
Ce sont mes seins.
311
00:12:45,730 --> 00:12:49,429
Quoi? Non, j'ai dessiné ceux-ci à partir de rien.
312
00:12:49,473 --> 00:12:50,996
Je pense que je reconnaĂźtrais mes propres seins.
313
00:12:51,040 --> 00:12:52,606
J'ai plus de 40 miroirs chez moi.
314
00:12:52,650 --> 00:12:54,652
D'accord, oui, ce sont tes seins,
315
00:12:54,695 --> 00:12:56,436
mais c'était juste que ce gamin nerd
316
00:12:56,480 --> 00:12:58,569
a dit qu'ils étaient faux, et
J'étais comme, "Non, ils ne sont pas."
317
00:12:58,612 --> 00:13:00,005
Et il dit: "Si, ils le sont", alors je ...
318
00:13:00,049 --> 00:13:01,615
C'est vraiment
niveau de détail impressionnant.
319
00:13:01,659 --> 00:13:03,008
Tu as juste fait cela de mémoire?
320
00:13:03,052 --> 00:13:04,053
Ouais.
321
00:13:04,096 --> 00:13:05,880
Sensationnel. Je suppose que je n'avais pas réalisé
322
00:13:05,881 --> 00:13:07,186
comme tu es obsédé par moi
323
00:13:07,230 --> 00:13:07,931
Quoi?
324
00:13:08,666 --> 00:13:10,233
Eh bien, c'est presque triste.
325
00:13:10,276 --> 00:13:12,104
Pauvre Garrett courant aprĂšs une femme
326
00:13:12,148 --> 00:13:13,671
qui sait Ă peine qu'il est en vie.
327
00:13:13,714 --> 00:13:15,716
Non, je pense que tu surinterprĂȘte
beaucoup trop ce dessin.
328
00:13:15,760 --> 00:13:16,855
Je dessine aussi Garfield.
329
00:13:16,856 --> 00:13:18,710
Je ne veux pas faire l'amour
avec Garfield. Je ne suis pas John.
330
00:13:20,721 --> 00:13:23,681
ArrĂȘte!
331
00:13:23,724 --> 00:13:26,249
Emma est ton portrait cracher
au fait.
332
00:13:26,292 --> 00:13:29,310
Oh, je sais. J'essaie de ne pas pleurer.
333
00:13:30,427 --> 00:13:33,125
Hier elle était cette
petite fille en nattes
334
00:13:33,169 --> 00:13:34,257
courant dans la maison,
335
00:13:34,300 --> 00:13:37,173
et maintenant elle est cette intelligente, confiante,
336
00:13:37,216 --> 00:13:38,391
belle jeune femme.
337
00:13:38,435 --> 00:13:40,222
Tu dois ĂȘtre si fier.
338
00:13:40,785 --> 00:13:41,764
Je le suis.
339
00:13:42,482 --> 00:13:46,051
Et trĂšs bientĂŽt, tu assisstera
Ă sa remise de diplĂŽme
340
00:13:46,095 --> 00:13:49,363
et puis son mariage, puis ses funérailles.
341
00:13:50,229 --> 00:13:51,317
Quoi?
342
00:13:51,361 --> 00:13:54,451
Je veux dire, vous voyez, un jour. Pas maintenant.
343
00:13:54,494 --> 00:13:55,983
Elle ne vivra pas éternellement.
344
00:13:56,627 --> 00:13:58,031
J'espĂšre que tu vas mourir en premier.
345
00:13:58,907 --> 00:13:59,668
D'accord.
346
00:14:01,387 --> 00:14:02,693
Je vais y aller...
347
00:14:03,851 --> 00:14:06,581
me mĂȘlanger Ă d'autres ... lĂ -bas.
348
00:14:07,969 --> 00:14:09,091
Elle ne le pensait pas.
349
00:14:09,814 --> 00:14:13,078
- Oh.
- Wow, c'est un robot.
350
00:14:18,910 --> 00:14:20,607
Hey, avez-vous goûté à ceux-là ?
351
00:14:20,651 --> 00:14:23,697
On les appelle pastelitos de perro.
352
00:14:23,741 --> 00:14:26,396
C'est un aliment traditionnel hondurien.
353
00:14:26,439 --> 00:14:28,180
Ce sont des pains de pizza.
354
00:14:28,839 --> 00:14:29,703
Oh.
355
00:14:29,747 --> 00:14:31,575
La nourriture hondurienne est ici.
356
00:14:31,618 --> 00:14:33,533
Oh, c'est ce que je veux.
357
00:14:33,577 --> 00:14:35,709
Je ne suis pas un gringo ennuyeux, vous savez.
358
00:14:35,753 --> 00:14:38,190
Eh bien, donnez-moi du piquant.
Montrez-moi le "mole".
359
00:14:38,234 --> 00:14:41,280
Oh c'est ça.
360
00:14:44,457 --> 00:14:49,767
âȘ Avez-vous dĂ©jĂ su
que tu es mon hĂ©ros? âȘ
361
00:14:49,810 --> 00:14:52,378
- Tu es l'hĂ©roĂŻne d'Emma, ââAmy.
- Tu l'es vraiment.
362
00:14:52,422 --> 00:14:56,861
Tout ce que je voudrais ĂȘtre
363
00:14:56,904 --> 00:15:00,212
- Tu es son modĂšle.
- C'est ta fille unique.
364
00:15:00,256 --> 00:15:05,138
Je peux voler plus haut qu'un aigle
365
00:15:05,139 --> 00:15:07,480
- Quitter le nid si tĂŽt.
- Jamais revenir.
366
00:15:07,524 --> 00:15:12,529
Tu es le vent sous les ailes âȘ
367
00:15:12,572 --> 00:15:19,579
âȘ d'Emma
368
00:15:21,538 --> 00:15:25,150
Merci les gars. TrĂšs sympa. Je vous remercie.
369
00:15:28,197 --> 00:15:30,155
Avez-vous la grand-mĂšre morte
chanson de "Coco"?
370
00:15:30,199 --> 00:15:32,679
Non, non, peut-ĂȘtre devrions-nous
retourner Ă la danse.
371
00:15:32,723 --> 00:15:34,028
Je pense que tu vas vouloir entendre ça.
372
00:15:34,072 --> 00:15:35,421
Tu vas vouloir
l'entendrei, définitivement.
373
00:15:35,465 --> 00:15:37,423
Genre la nuit, quand
tu fantasmes Ă mon sujet,
374
00:15:37,467 --> 00:15:40,383
pense-tu à un épisode particulier
de nous ayant des relations sexuelles,
375
00:15:40,426 --> 00:15:42,428
ou c'est plus tu me visualise
juste lĂ Ă ce moment?
376
00:15:42,472 --> 00:15:44,558
- S'il te plaĂźt, arrĂȘte.
- D'accord.
377
00:15:45,344 --> 00:15:47,564
Si tu n'es pas obsédé par moi,
alors je suppose que tu ne te soucie pas
378
00:15:47,607 --> 00:15:49,174
si je demande Ă McLovin lĂ -bas de danser.
379
00:15:49,218 --> 00:15:51,568
- Je t'y invite.
- D'accord.
380
00:15:51,611 --> 00:15:53,483
Hé, l'acné ... Dansons.
381
00:15:53,526 --> 00:15:56,747
Moi? Ouais. Bien sûr. Nous avons fait
de la danse de salon en gym une fois.
382
00:15:56,790 --> 00:15:58,836
Oh super.
383
00:16:03,063 --> 00:16:03,772
Hey.
384
00:16:04,755 --> 00:16:05,462
Hey.
385
00:16:06,496 --> 00:16:07,801
Tout va bien?
386
00:16:08,846 --> 00:16:10,245
Oui, je te comprends.
387
00:16:11,979 --> 00:16:14,547
Ecoute, je suis désolé pour tout
la ... tu sais, la glace
388
00:16:14,591 --> 00:16:18,247
et le discours, l'incident de la serviette.
389
00:16:18,290 --> 00:16:20,510
Je n'ai vraiment pas pensé
que tu étais à la maison.
390
00:16:22,599 --> 00:16:24,262
VoilĂ le truc: je ...
391
00:16:25,341 --> 00:16:28,779
J'aime beaucoup ta maman
et je sais qu'elle t'aime
392
00:16:28,822 --> 00:16:31,651
et puis j'en fais trop dans ma tĂȘte
Ă vouloir que tu m'aimes.
393
00:16:31,695 --> 00:16:32,994
Et alors...
394
00:16:34,031 --> 00:16:35,296
Je plane trop.
395
00:16:36,047 --> 00:16:37,806
- Quoi?
- Je pĂšte un cable.
396
00:16:38,658 --> 00:16:39,417
Oh.
397
00:16:56,023 --> 00:16:58,243
Mon cousin Marco a apporté un stylo vape,
398
00:16:58,287 --> 00:17:00,289
et, au début, je n'ai rien senti
399
00:17:00,332 --> 00:17:01,899
et j'ai donc continuer
400
00:17:01,942 --> 00:17:04,118
et puis je n'Ă©tais mĂȘme pas sĂ»r
s'il y avait quelque chose dedans
401
00:17:04,162 --> 00:17:05,278
parce que Marco est un menteur
402
00:17:05,279 --> 00:17:07,992
et maintenant je sens vraiment
quelque chose, vraiment.
403
00:17:08,035 --> 00:17:10,864
OK OK,
c'est ... c'est ... ça va aller.
404
00:17:10,908 --> 00:17:12,866
Je sens comme si mon coeur
se remplissait de sang.
405
00:17:12,910 --> 00:17:14,955
Alors, il... fait son travail.
406
00:17:14,999 --> 00:17:16,218
Ăcoute, tu sais ce que je vais faire?
407
00:17:16,261 --> 00:17:17,262
Je vais chercher ta maman ...
408
00:17:17,306 --> 00:17:19,090
Non, non, tu ne peux pas le dire Ă mes parents.
409
00:17:19,133 --> 00:17:21,745
Ok. Ok. Ok. D'accord. D'accord.
410
00:17:21,788 --> 00:17:25,879
Eh bien, alors nous allons juste
rester assis ici et laisser rouler.
411
00:17:25,923 --> 00:17:29,231
HĂ©, je peux m'asseoir avec ma petite princesse?
412
00:17:29,274 --> 00:17:30,884
Non, ça va.
413
00:17:30,928 --> 00:17:32,110
Je voudrais m'asseoir
avec ma petite-fille ...
414
00:17:32,111 --> 00:17:33,075
Connie, s'il vous plaĂźt!
415
00:17:39,371 --> 00:17:42,113
Le gamin dit qu'il pense que
Je suis plus chaude que Tia Carrere.
416
00:17:42,156 --> 00:17:44,071
- Et bien non, je ...
- Ouais Ouais.
417
00:17:44,115 --> 00:17:45,638
Il est super Ă fond sur moi!
418
00:17:45,682 --> 00:17:47,041
Ok, cool.
419
00:17:49,207 --> 00:17:50,339
Que fait-elle?
420
00:17:50,382 --> 00:17:52,341
Elle essaie de séduire
un gamin de 15 ans
421
00:17:52,384 --> 00:17:53,899
afin de me rendre jaloux.
422
00:17:54,775 --> 00:17:56,821
- Est-ce que ça marche?
- Pas vraiment.
423
00:17:57,084 --> 00:17:58,956
C'est une trĂšs belle fĂȘte.
424
00:17:58,999 --> 00:18:00,044
Tu sais, cette tente
425
00:18:01,060 --> 00:18:02,570
et le DJ et les centres de table ...
426
00:18:02,571 --> 00:18:05,163
vous y ĂȘtes allĂ© ... je veux dire, vous y ĂȘtes allĂ©.
427
00:18:05,164 --> 00:18:06,963
Oui, oui, je l'ai fait, merci.
428
00:18:07,069 --> 00:18:10,110
C'était vraiment sympa
d'ĂȘtre capable de cela pour elle.
429
00:18:10,278 --> 00:18:10,884
Ouais.
430
00:18:11,234 --> 00:18:13,105
Et quand viendra l'heure de son mariage,
431
00:18:13,141 --> 00:18:16,398
Je vais...
Je vais gérer la part du lion comme on dit.
432
00:18:16,399 --> 00:18:18,368
Ouais, ouais, ne t'en fais pas.
433
00:18:18,369 --> 00:18:19,837
C'est bon. Je m'en occupe.
434
00:18:19,838 --> 00:18:23,276
Je viens juste d'acheter un stock
d'actions dans une entreprise de drones,
435
00:18:23,277 --> 00:18:25,116
donc ça va mĂȘme grimper assez vite.
436
00:18:27,311 --> 00:18:28,484
Cela semble prometteur.
437
00:18:28,485 --> 00:18:30,245
Ces choses vont ĂȘtre partout,
438
00:18:31,030 --> 00:18:31,956
en volant.
439
00:18:34,365 --> 00:18:36,429
C'est ma premiÚre quinceañera!
440
00:18:36,782 --> 00:18:39,344
J'aime vos traditions Latin-x.
441
00:18:40,221 --> 00:18:41,836
Hein? Comment je m'en sors?
442
00:18:41,970 --> 00:18:42,727
D'accord,
443
00:18:42,728 --> 00:18:44,660
Je voudrais demander Ă tout le monde
s'il vous plaßt de libérer la piste.
444
00:18:44,703 --> 00:18:46,357
Il est maintenant temps pour
la danse pĂšre-fille.
445
00:18:46,401 --> 00:18:48,272
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
446
00:18:48,316 --> 00:18:49,447
Non non Non. Non Non Non Non.
447
00:18:49,491 --> 00:18:51,275
- Ăa va bien se passer.
- Il va s'en rendre compte.
448
00:18:51,319 --> 00:18:53,756
Il va s'en rendre compte.
Non, il ne saura pas.
449
00:18:53,799 --> 00:18:54,854
Tu peux le faire.
450
00:18:56,149 --> 00:18:57,368
D'accord. D'accord.
451
00:18:57,412 --> 00:18:58,466
Ăa va ĂȘtre gĂ©nial.
452
00:19:07,813 --> 00:19:10,903
Ok, peut-ĂȘtre juste essayes de marcher normalement.
453
00:19:10,947 --> 00:19:12,340
LĂ ce n'est pas normal?
454
00:19:12,383 --> 00:19:14,342
Non non Non Non Non Non,
c'est ... c'est génial.
455
00:19:14,385 --> 00:19:16,779
C'est comme ça que les gens marchent. Tu gÚres.
456
00:19:18,824 --> 00:19:21,174
- Elle a l'air nerveuse.
- Ca va.
457
00:19:21,218 --> 00:19:23,786
âȘ Quand j'ai peur?
458
00:19:23,829 --> 00:19:25,744
Non, non, non, non, non, non, non, non.
459
00:19:25,788 --> 00:19:27,147
Vous savez quoi? Pardon.
460
00:19:27,148 --> 00:19:29,835
Euh, je pense, en fait, qu'on
va essayer d'en passer une,
461
00:19:29,879 --> 00:19:31,750
avant la pĂšre-fille.
462
00:19:31,794 --> 00:19:32,882
Quoi?
463
00:19:32,925 --> 00:19:34,879
Et puis c'est la chanson sur laquelle nous nous sommes entrainés.
464
00:19:34,880 --> 00:19:37,800
Ouais, euh, eh bien,
nous pouvons la jouer Ă nouveau pour vous.
465
00:19:37,843 --> 00:19:40,672
Vous savez, je suis sûr que le DJ a
un bouton de répétition sur cette chose.
466
00:19:40,716 --> 00:19:42,108
- Quoi?
- Jonah.
467
00:19:42,152 --> 00:19:44,285
- Hmm?
- Assieds-toi.
468
00:19:44,328 --> 00:19:47,766
Non, non, pas avant
que cette chanson, au moins, soit terminée
469
00:19:47,810 --> 00:19:51,335
et peut-ĂȘtre ... peut-ĂȘtre que quelques-unes
de plus aprĂšs, tu sais?
470
00:19:51,379 --> 00:19:53,816
Tu rends ça bizarre, mec.
Laisse-la tranquille.
471
00:19:53,859 --> 00:19:55,208
Laissez-la tranquille!
472
00:19:55,252 --> 00:19:57,298
Ca n'a⊠ça n'arrivera pas, Connie.
473
00:19:59,822 --> 00:20:02,259
Donc, celle-là a un téraoctet de mémoire.
474
00:20:02,303 --> 00:20:04,348
Si vous pouviez mettre toutes
les images difficiles dessus.
475
00:20:04,392 --> 00:20:06,307
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de le modifier.
Je m'occupe de ça.
476
00:20:08,396 --> 00:20:09,616
C'est marrant!
477
00:20:17,056 --> 00:20:20,451
Je sais. Je suis désolé.
J'ai ruiné la quinceañera.
478
00:20:20,495 --> 00:20:23,019
J'étais bizarre. Je-je-je
ne sais pas pourquoi je ...
479
00:20:23,062 --> 00:20:23,885
Elle planait.
480
00:20:25,064 --> 00:20:26,072
Elle me l'a dit.
481
00:20:26,805 --> 00:20:27,490
Ah
482
00:20:27,937 --> 00:20:30,151
C'esit une trĂšs gentille chose que tu as faite.
483
00:20:31,419 --> 00:20:33,334
Mais, pour une référence future,
484
00:20:33,377 --> 00:20:36,380
la prochaine fois que mon enfant
est droguée, dis-le-moi.
485
00:20:36,424 --> 00:20:37,360
Je le note.
486
00:20:38,077 --> 00:20:40,515
J'ai vu Parker sniffer de la cocaĂŻne
487
00:20:40,558 --> 00:20:42,517
sur sa table "Pat Patrouille" la semaine derniĂšre.
488
00:20:42,560 --> 00:20:43,996
Oh, oui, non, j'étais au courant de ça.
489
00:20:44,040 --> 00:20:47,304
HĂ©, Amy, tu dois voir
cette vidéo d'un enfant sourd
490
00:20:47,348 --> 00:20:49,262
qui entend la voix de sa mĂšre
pour la premiĂšre fois.
491
00:20:49,306 --> 00:20:51,047
Euh, ça va, merci.
492
00:20:51,090 --> 00:20:53,049
C'est vraiment émouvant, pourtant.
493
00:20:53,092 --> 00:20:54,398
Juste pas ... pas maintenant.
494
00:20:56,922 --> 00:20:58,315
Ow!
495
00:20:58,839 --> 00:21:01,449
Ow! Qu'est-ce que c'est Cheyenne?
496
00:21:01,492 --> 00:21:03,973
Euh, je suis désolé.
497
00:21:04,016 --> 00:21:06,149
J'essayais juste quelque chose.
Ăa n'a pas marchĂ©, d'accord.
498
00:21:06,192 --> 00:21:07,933
Désolé, bonne nuit, d'accord.
499
00:21:11,284 --> 00:21:13,286
Tu aurais vraiment dĂ» lui rendre le coup.
500
00:21:14,127 --> 00:21:16,827
Synchronisé et corrigé par hawken45
pour www.addic7ed.com37714