Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:07,442
Hey.
2
00:00:07,485 --> 00:00:08,791
Pour la quinceañera d'Emma,
3
00:00:08,834 --> 00:00:10,271
est-ce que je suis supposé lui offrir juste de l'argent,
4
00:00:10,314 --> 00:00:11,707
ou si je voulais ajouter quelque chose de plus,
5
00:00:11,750 --> 00:00:14,057
voudrait-elle un NutriBullet,
6
00:00:14,101 --> 00:00:16,103
maquillage, chapelet,
7
00:00:16,146 --> 00:00:19,497
un t-shirt qui dit "Cartonner toute la journée"?
8
00:00:19,541 --> 00:00:21,282
Elle va aimer ce que tu lui a pris, de toute façon.
9
00:00:21,325 --> 00:00:22,457
Je veux juste que ce soit bon, tu sais?
10
00:00:22,500 --> 00:00:24,067
J'ai toujours le sentiment
qu' Emma ne m'aime pas.
11
00:00:24,111 --> 00:00:25,590
Quoi? Pourquoi?
12
00:00:25,634 --> 00:00:27,853
Elle va toujours dans sa chambre
chaque fois que je viens.
13
00:00:27,897 --> 00:00:29,507
Et il y avait la fois où
elle a vu en serviette de bain
14
00:00:29,551 --> 00:00:30,682
et cela n'a jamais été abordé.
15
00:00:30,726 --> 00:00:33,207
Jonah, elle a 15 ans.
16
00:00:33,250 --> 00:00:36,427
Si tu n'es pas Ariana Grande
ou Gritty, elle ne te suis pas.
17
00:00:36,471 --> 00:00:37,820
Oui, mais je suis comme le mec
18
00:00:37,863 --> 00:00:39,778
qui a volé sa mère à son père.
19
00:00:39,822 --> 00:00:41,693
Oui, non, tu as raison. C'est vrai.
20
00:00:41,737 --> 00:00:45,436
J'étais dans un heureux et épanouissant
mariage, nageant dans le bonheur
21
00:00:45,480 --> 00:00:47,699
cela aurait juste continué
pour toujours et à jamais
22
00:00:47,743 --> 00:00:50,311
si tu n'avais pas débarqué au beau
milieu et commencé à chuchoter
23
00:00:50,354 --> 00:00:52,226
des histoires de "This American Life"
dans mon oreille
24
00:00:52,269 --> 00:00:53,227
jusqu'à ce que ma culotte ne tombe.
25
00:00:53,270 --> 00:00:54,619
Je dis ça comme ça.
26
00:00:54,663 --> 00:00:57,187
Je n'ai pas besoin d'y aller si
ça va rendre les choses bizarres.
27
00:00:57,231 --> 00:00:59,102
Je veux dire, entre Emma et Adam ...
28
00:00:59,146 --> 00:01:01,365
Ça ne va pas être bizarre.
29
00:01:01,409 --> 00:01:03,541
Calme-toi. Je veux que tu sois là.
30
00:01:03,585 --> 00:01:05,501
Ce serait bizarre si tu n'étais pas là.
31
00:01:06,240 --> 00:01:07,545
Tu en es sûr?
32
00:01:07,589 --> 00:01:10,461
- Oui.
- D'accord. D'accord.
33
00:01:10,505 --> 00:01:12,637
A-t-elle déjà reparlé
de la serviette?
34
00:01:12,681 --> 00:01:14,551
Parce qu'elle était nouée assez bas.
35
00:01:15,466 --> 00:01:17,120
Cela a engendré une discussion.
36
00:01:30,525 --> 00:01:33,702
Emma, hé! Joyeuse quinceañera.
37
00:01:33,745 --> 00:01:36,139
- Merci.
- Cette robe est géniale.
38
00:01:36,183 --> 00:01:39,403
Quelqu'un est prête pour le tapis rouge!
39
00:01:39,447 --> 00:01:40,353
D'accord!
40
00:01:41,188 --> 00:01:42,450
Hé, vous deux, je pourrais avoir une photo?
41
00:01:42,493 --> 00:01:44,756
- Ah, oh, oui. Bien sûr.
- D'accord.
42
00:01:44,800 --> 00:01:46,295
Allez-y et souriez.
43
00:01:46,671 --> 00:01:48,934
Ah, Allez-y franchement et
rapprochez-vous l'un de l'autre.
44
00:01:48,978 --> 00:01:50,849
Oh, salut, Adam, comment ça va, mon pote?
45
00:01:50,893 --> 00:01:52,547
- Salut. Hey.
- D'accord.
46
00:01:52,590 --> 00:01:54,201
Emma, pourquoi tu ne ferais pas
un petit pas en avant?
47
00:01:54,244 --> 00:01:55,724
Et papa, vas-y
et met tes bras autour d'elle.
48
00:01:55,767 --> 00:01:57,291
-Ew! Il n'est pas mon père.
- Oui, je ne suis pas ...
49
00:01:57,334 --> 00:01:59,249
- "Ew" semble fort.
- Je suis le père.
50
00:01:59,293 --> 00:02:00,946
Oui, je suis juste le petit ami.
51
00:02:00,990 --> 00:02:03,384
Oh, non, le petit ami de la mère.
52
00:02:03,427 --> 00:02:05,603
Je ne suis pas ... je ne suis pas son garçon ...
53
00:02:05,647 --> 00:02:07,431
Vous savez quoi? Tu devrais
probablement faire cela à ma place.
54
00:02:07,475 --> 00:02:09,651
- La photo père-fille?
- Ouais peut-être.
55
00:02:10,123 --> 00:02:11,000
que je le devrais probablement.
56
00:02:11,043 --> 00:02:12,697
Oh, wow, je vais avoir à
faire un zoom arrière sur celui-là.
57
00:02:12,741 --> 00:02:15,396
- Tu es tellement plus grand, non?
- Je vous remercie.
58
00:02:15,439 --> 00:02:17,441
Voilà. Oui j'aime ça.
C'est bon.
59
00:02:17,485 --> 00:02:19,791
Ouais, les gars,
vous êtes tous les deux si… si beaux.
60
00:02:21,532 --> 00:02:22,794
Je vous remercie.
61
00:02:22,838 --> 00:02:25,623
Oh, vous avez mis le paquet.
62
00:02:25,667 --> 00:02:27,625
Ouais, ça allait être un peu plus petit,
63
00:02:27,669 --> 00:02:31,629
mais alors je ... j'ai eu ma promotion,
et j'étais comme, "On envoie du lourd."
64
00:02:31,673 --> 00:02:32,848
Bo voulait vraiment venir,
65
00:02:32,891 --> 00:02:34,763
mais l'un de ses costumes
est chez le teinturier
66
00:02:34,806 --> 00:02:36,591
et l'autre est hanté.
67
00:02:36,634 --> 00:02:38,854
D'accord. Oui, ces choses arrivent.
68
00:02:38,897 --> 00:02:41,552
Oh, et Amy,
Jérusha devait regarder Rose,
69
00:02:41,596 --> 00:02:44,860
mais il n'y avait aucun moyen pour moi
de manquer cette célébration
70
00:02:44,903 --> 00:02:47,645
de la transition d'Emma
de l'enfance à la femme
71
00:02:47,689 --> 00:02:50,387
avec des racines culturelles en Méso-Amérique.
72
00:02:50,431 --> 00:02:52,868
Merci Glenn. As tu
passer du temps sur Wikipedia?
73
00:02:52,911 --> 00:02:55,305
Oui, en effet. Comment ...?
74
00:02:55,349 --> 00:02:57,264
- Où est Emma?
- Elle est là-bas.
75
00:02:57,307 --> 00:02:59,309
- Oh.
- Aw.
76
00:02:59,353 --> 00:03:01,088
Regardez-la dans sa robe.
77
00:03:01,089 --> 00:03:02,878
Je portais cette robe à ma quinceañera.
78
00:03:02,921 --> 00:03:04,793
Je ne peux pas y croire.
79
00:03:04,836 --> 00:03:07,317
Hier encore,
elle était ce petit bébé,
80
00:03:07,361 --> 00:03:10,326
et maintenant elle est cette femme adulte.
81
00:03:11,974 --> 00:03:14,498
Je suis vraiment désolé.
J'ai beaucoup de sentiments aujourd'hui.
82
00:03:14,542 --> 00:03:15,517
Excusez-moi.
83
00:03:16,108 --> 00:03:18,415
Je ne pense pas avoir déjà
vu Amy montrer ses émotions avant.
84
00:03:18,465 --> 00:03:19,724
Je sais, c'est tellement bizarre.
85
00:03:19,725 --> 00:03:22,419
C'est comme. Une fois j'ai vu
mon dentiste crier après une strip-teaseuse,
86
00:03:22,463 --> 00:03:26,336
et c'était comme
"Oh, tu as des sentiments."
87
00:03:26,380 --> 00:03:29,731
Amy ne pleure pas souvent,
mais quand elle le fait, oh, mon garçon.
88
00:03:29,774 --> 00:03:32,299
- Que voulez-vous dire?
- Oh, c'est affreux.
89
00:03:32,342 --> 00:03:34,301
Ca ressemble à ...
90
00:03:34,344 --> 00:03:37,391
Non, c'est ...
91
00:03:37,434 --> 00:03:39,001
Non, je ne peux pas le faire.
92
00:03:39,044 --> 00:03:40,568
J'aimerais vraiment voir ça.
93
00:03:41,046 --> 00:03:42,537
- Moi aussi.
- Mm.
94
00:03:51,405 --> 00:03:53,407
Pourquoi guette-tu dans un coin?
95
00:03:53,450 --> 00:03:55,322
Je ne guette pas.
96
00:03:55,365 --> 00:03:57,802
Je me tiens silencieusement dans l'ombre.
97
00:03:57,846 --> 00:03:59,282
Rôder fonctionne, oui.
98
00:03:59,326 --> 00:04:02,132
J'essaie juste de rester en dehors
de la route des gens, tu vois?
99
00:04:02,286 --> 00:04:04,287
Jonah, détends-toi. C'est une fête.
100
00:04:04,331 --> 00:04:06,724
Tu devrais te socialiser.
Va parler à quelqu'un
101
00:04:06,768 --> 00:04:08,683
à propos de la deuxième saison
de "Patriot" qui s'améliore.
102
00:04:08,726 --> 00:04:09,727
Ce n'est pas le cas.
103
00:04:09,771 --> 00:04:11,555
Tu vois? C'est une conversation géniale.
104
00:04:11,599 --> 00:04:12,904
Sors d'ici.
105
00:04:12,948 --> 00:04:16,299
Oh, maman, papa! Viens! Venez ici!
106
00:04:16,343 --> 00:04:17,909
- Parle-leur simplement.
- Je… je vais bien…
107
00:04:17,953 --> 00:04:19,694
Vous vous souvenez de Jonah?
108
00:04:19,737 --> 00:04:22,827
- Salut les vous! Hey!
- Ravi de vous voir.
109
00:04:22,871 --> 00:04:24,786
- Salut, Jonah.
- Cela fait longtemps. Salut.
110
00:04:24,829 --> 00:04:26,614
Euh, ouais, ouais. Ca fait plaisir de vous voir.
111
00:04:26,657 --> 00:04:29,051
Connie, j'adore cette robe.
112
00:04:29,094 --> 00:04:31,880
Quelqu'un est prêt pour le tapis rouge!
113
00:04:31,923 --> 00:04:33,247
Je vous remercie.
114
00:04:33,969 --> 00:04:35,405
Tu sais, je pense
115
00:04:35,449 --> 00:04:37,102
- qu'il ne va plus y avoir de glaçons.
- Je ne le pense pas.
116
00:04:37,146 --> 00:04:38,626
Eh bien, personne ne pense jamais
qu'on manquera de glaçons
117
00:04:38,669 --> 00:04:40,715
jusqu'à ce qu'ils soient réellement
finis, et puis il est trop tard,
118
00:04:40,758 --> 00:04:43,065
donc je vais aller chercher
un peu de glaçons à l'extérieur.
119
00:04:43,108 --> 00:04:45,372
Euh, excusez moi.
120
00:04:48,157 --> 00:04:49,767
C'est sa première quinceañera.
121
00:04:49,811 --> 00:04:51,726
Si tout le monde pouvait prendre place,
122
00:04:51,769 --> 00:04:53,771
on va commencer
la présentation d'Emma
123
00:04:53,815 --> 00:04:55,730
et sa cour de damas y chambelanes
124
00:04:55,773 --> 00:04:57,167
dans quelques minutes.
125
00:04:58,646 --> 00:05:00,343
Ce sont des seins!
126
00:05:00,387 --> 00:05:02,649
- Je n'étais pas ... j'étais juste ...
- Uh-huh.
127
00:05:03,390 --> 00:05:06,480
C'était un choix audacieux de
porter une robe comme ça
128
00:05:06,523 --> 00:05:08,482
lors d'une fête remplie
de groupes d'adolescents excités.
129
00:05:08,525 --> 00:05:10,092
Vous mettez vraiment
les dames au balcon.
130
00:05:10,135 --> 00:05:11,833
Pourquoi devrais-je recouvrir mon corps
131
00:05:11,876 --> 00:05:13,748
parce que les hommes de ce monde
ne peuvent pas la garder dans leur pantalon?
132
00:05:13,791 --> 00:05:15,793
- Je suis d'accord.
- Je veux dire, si Emma était Wiccan,
133
00:05:15,837 --> 00:05:16,925
nous serions tout nus en ce moment,
134
00:05:16,968 --> 00:05:18,361
dansant autour d'un pentacle de feu
135
00:05:18,405 --> 00:05:19,667
et s'agrippant par l' entrejambe les uns des autres.
136
00:05:19,710 --> 00:05:21,146
Ça sonne vraiment comme
si tu l'as déjà fait.
137
00:05:21,190 --> 00:05:22,227
Deux-trois fois.
138
00:05:33,550 --> 00:05:37,380
Un tonnerre d'applaudissements
pour Marco et Daniela.
139
00:05:42,951 --> 00:05:45,954
D'accord, et maintenant
tout le monde, debout.
140
00:05:45,997 --> 00:05:47,782
Ça me fait grandement plaisir
de vous présenter
141
00:05:47,825 --> 00:05:51,655
la reine de la soirée en personne,
Emma Dubanowski!
142
00:05:55,224 --> 00:05:57,966
Oh, je suis désolé, je n'ai pas
réalisez que vous étiez ...
143
00:05:58,009 --> 00:05:59,620
- Je suis vraiment désolé.
- Fais gaffe.
144
00:05:59,663 --> 00:06:02,013
Oh, désolé, désolé, désolé.
Je suis désolé, je reviens avec des glaçons.
145
00:06:02,057 --> 00:06:04,015
On peut voir ça, mon grand.
Ecarte-toi du passage.
146
00:06:04,059 --> 00:06:07,018
OK je suis désolé. Je suis...
147
00:06:07,062 --> 00:06:08,150
D'accord, désolé. Je suis désolé.
148
00:06:08,193 --> 00:06:10,108
Si vous les gars ... juste ... reculez.
149
00:06:10,152 --> 00:06:12,415
Je ne veux pas que quelqu'un glisse.
C'est ... c'est glissant.
150
00:06:12,459 --> 00:06:14,591
C'est bon de revoir Jonah.
151
00:06:14,635 --> 00:06:15,940
Je suis content que cela se passe pour vous.
152
00:06:15,984 --> 00:06:17,681
- Merci.
- Vous savez quoi?
153
00:06:17,725 --> 00:06:19,030
On va faire une pause
et nettoyer le sol,
154
00:06:19,074 --> 00:06:20,292
donc tout le monde se détend
155
00:06:20,336 --> 00:06:21,990
et nous reprendrons à cet instant.
156
00:06:22,033 --> 00:06:25,472
Ok, encore une fois, très désolé.
157
00:06:25,515 --> 00:06:26,908
Si vous avez besoin de quelque chose, je vais juste ...
158
00:06:26,951 --> 00:06:28,257
vous n'avez besoin de rien.
Vous êtes biens.
159
00:06:28,300 --> 00:06:31,561
Je vais bien. je vais
arrêtez de parler maintenant.
160
00:06:32,087 --> 00:06:35,220
Alors, je vais écrire mon email.
161
00:06:35,264 --> 00:06:38,049
Si vous pouviez m'envoyer
une copie de cette vidéo,
162
00:06:38,093 --> 00:06:39,550
ce serait génial.
163
00:06:39,593 --> 00:06:43,423
Cela peut être n'importe quel fichier, n'importe quelle taille.
Je m'en fiche.
164
00:06:45,607 --> 00:06:47,261
Allez, ce n'était pas si mal.
165
00:06:47,304 --> 00:06:48,523
Si tu as fais une chose, c'est lui faire une faveur.
166
00:06:48,567 --> 00:06:50,351
Combien de filles peuvent faire
leur entrée deux fois?
167
00:06:51,327 --> 00:06:54,102
Un des enfants a dit:
"Super pas glissé, crétin."
168
00:06:54,822 --> 00:06:56,277
Juste, tout simplement déplacé.
169
00:06:56,771 --> 00:06:58,620
Je suis sûr que la plupart d'entre eux
ne l'ont même pas remarqué.
170
00:06:59,689 --> 00:07:01,144
Regarde-les. Hey!
171
00:07:02,134 --> 00:07:04,191
Hey! Hey!
172
00:07:05,223 --> 00:07:05,758
Bonjour?
173
00:07:06,766 --> 00:07:07,542
Oh mon Dieu.
174
00:07:08,569 --> 00:07:10,396
Ecoute, je veux juste que tu saches
175
00:07:10,440 --> 00:07:12,268
que rien ne s'est passé
entre Jonah et Amy
176
00:07:12,311 --> 00:07:13,617
pendant que vous étiez ensemble.
177
00:07:13,661 --> 00:07:15,184
Je veux dire, bien sur qu'ils se sont embrassés
pendant la tornade,
178
00:07:15,227 --> 00:07:16,315
mais je suis à peu près sûr que c'était tout.
179
00:07:16,359 --> 00:07:17,795
Eh bien, merci de me le faire savoir.
180
00:07:17,839 --> 00:07:20,145
Ouais. Mais alors, bien sûr,
il y avait la sex tape
181
00:07:20,189 --> 00:07:22,147
cela s'est passé au travail.
182
00:07:22,191 --> 00:07:25,614
Si cela aide, nous avons découvert
plus tard, Amy n'a pas fini.
183
00:07:26,587 --> 00:07:28,676
Jonah l'a fait, alors ...
184
00:07:29,299 --> 00:07:31,635
- Désolé pour ça.
- Mon pote, arrête ça.
185
00:07:31,679 --> 00:07:33,530
- Arrêter quoi?
- Mec, tu sais,
186
00:07:33,531 --> 00:07:35,596
J'ai eu ton âge une fois.
J'étais obsédé par les seins.
187
00:07:35,639 --> 00:07:37,293
Je suis toujours fan, mais c'est mon amie,
188
00:07:37,336 --> 00:07:38,816
alors arrête de la regarder.
189
00:07:38,860 --> 00:07:42,080
Je n'étais pas... Je m'en fiche
des faux seins d'une dame.
190
00:07:42,124 --> 00:07:43,299
D'accord, d'accord.
191
00:07:43,342 --> 00:07:44,866
Bien, ils sont réels, mais peu importe.
192
00:07:44,909 --> 00:07:46,607
Ils sont totalement faux.
193
00:07:46,650 --> 00:07:48,347
Vous pouvez dire quand ils sont
trop rond comme ça.
194
00:07:48,391 --> 00:07:50,219
Mec, n'agis pas comme
si tu t'y connaissais en seins.
195
00:07:50,262 --> 00:07:51,699
Je suis sorti avec elle. Ils sont réels.
196
00:07:51,742 --> 00:07:52,705
Vous êtes sorti avec elle?
197
00:07:53,570 --> 00:07:54,702
Donc vous les avez vues?
198
00:07:54,745 --> 00:07:56,660
Ouais. Quand les adultes se fréquentent,
199
00:07:56,704 --> 00:07:58,227
ils se montrent leurs seins.
200
00:07:58,270 --> 00:08:00,229
De quoi ils ont l'air? Sont-ils géniaux?
201
00:08:00,272 --> 00:08:03,313
Mon pote, je ne t'en parlerai pas.
202
00:08:04,712 --> 00:08:06,714
Mais le droit est un peu
plus imposant que celui de gauche,
203
00:08:06,757 --> 00:08:09,368
mais pas comme un genre
de Picasso bizarre,
204
00:08:09,412 --> 00:08:11,762
et ils sont en quelque sorte séparés,
mais pas comme l'amiral Ackbar.
205
00:08:11,806 --> 00:08:13,198
C'est comme s'ils étaient ...
206
00:08:13,242 --> 00:08:14,739
Tu sais quoi?
207
00:08:15,374 --> 00:08:17,463
Je vais les dessiner pour toi. Viens.
208
00:08:19,422 --> 00:08:21,772
Et en ce jour de ta quinceañera,
209
00:08:21,816 --> 00:08:26,124
Je voulais te donner
quelque chose de muy especial, alors ...
210
00:08:27,343 --> 00:08:28,474
Sacrée [Bleep].
211
00:08:28,518 --> 00:08:31,390
C'est la dernière poupée traditionnelle,
212
00:08:31,434 --> 00:08:32,740
última muñeca.
213
00:08:32,783 --> 00:08:35,438
Jérusha et moi avons travaillé
vraiment dur sur cela.
214
00:08:35,481 --> 00:08:36,526
Aime-tu?
215
00:08:36,569 --> 00:08:38,571
Oui, mm-hmm. Dis juste merci.
216
00:08:38,615 --> 00:08:40,617
- Je vous remercie.
- De rien.
217
00:08:40,661 --> 00:08:42,706
Oh, si vous vous demandez
pourquoi les cheveux ont l'air si réel?
218
00:08:42,750 --> 00:08:44,229
Parce que c'est des vrais.
219
00:08:44,273 --> 00:08:47,145
Oui, Jerusha s'est coiffée les cheveux
il restait des chutes,
220
00:08:47,189 --> 00:08:50,192
alors, vous savez, nous l'avons gardé pour toi.
221
00:08:50,235 --> 00:08:51,445
Je vous remercie.
222
00:08:52,716 --> 00:08:54,703
Range-la.
223
00:08:55,632 --> 00:08:57,590
- Protège-la.
- Ouais.
224
00:09:06,338 --> 00:09:08,514
Emma, si je peux te donner un conseil,
225
00:09:08,558 --> 00:09:10,429
ce serait,
ne donne jamais ta vertu.
226
00:09:10,473 --> 00:09:13,432
Retiens-la, protège-la jusqu'à ce que tu rencontres
227
00:09:13,476 --> 00:09:15,304
cet homme spécial
que tu appelleras mari.
228
00:09:15,347 --> 00:09:16,697
C'est genrre,
le cinquième discours d'affilée
229
00:09:16,740 --> 00:09:17,915
à propos de la virginité d'Emma.
230
00:09:17,959 --> 00:09:19,221
- C'est étrange.
- Je sais.
231
00:09:19,264 --> 00:09:22,441
C'est comme, qui n'a pas perdu
sa virginité avant 15 ans?
232
00:09:22,485 --> 00:09:24,530
Des études montrent que
pousser l'abstinence sur les enfants
233
00:09:24,574 --> 00:09:25,967
les fait, en vérité,
vouloir avoir plus de relations sexuelles.
234
00:09:26,010 --> 00:09:27,751
Ou ça les encourage à
essayer par les fesses,
235
00:09:27,795 --> 00:09:29,710
ce qui..., hé, que Dieu bénisse.
236
00:09:29,753 --> 00:09:33,670
Donc c'est ce genre de courbes
ici pour le décolleter.
237
00:09:33,714 --> 00:09:34,758
C'est une miette.
238
00:09:34,802 --> 00:09:37,326
Ce n'est pas un troisième mamelon.
239
00:09:37,369 --> 00:09:39,994
Puis par ici,
il y a une sorte de petite descente,
240
00:09:39,995 --> 00:09:42,679
comme cette première descente
de l'attraction Batman.
241
00:09:42,723 --> 00:09:45,334
Et je sais qu'il semble que
Je passe beaucoup de temps
242
00:09:45,377 --> 00:09:49,381
sur le sternum, mais c'est vraiment
cet espace négatif qui fait tout.
243
00:09:49,425 --> 00:09:51,340
Parce que perdre
le précieux cadeau de la chasteté
244
00:09:51,383 --> 00:09:53,298
serait la plus grosse erreur
de ta vie,
245
00:09:53,342 --> 00:09:55,257
presque une aussi grosse erreur
que quand ce mec
246
00:09:55,300 --> 00:09:56,519
a gâché ta grande entrée.
247
00:10:00,392 --> 00:10:02,481
A propos d'avant, oui. Zing.
248
00:10:08,705 --> 00:10:11,494
Parce que, comme nous le savons tous,
249
00:10:12,274 --> 00:10:16,713
les puces non ouvertes
reste toujours les plus fraîches.
250
00:10:16,757 --> 00:10:18,367
Je vous remercie.
251
00:10:18,410 --> 00:10:19,803
Ah, qui est le prochain?
252
00:10:19,847 --> 00:10:21,674
Oh, mon Dieu, non. Passez.
253
00:10:21,718 --> 00:10:23,807
Ouch, si froid.
254
00:10:23,851 --> 00:10:26,984
Je ne ... je ne veux pas dire passez
comme je-je-je m'en fous.
255
00:10:27,028 --> 00:10:29,378
Je viens de ... euh ...
256
00:10:29,421 --> 00:10:30,858
Je ... désolé, quand je ...
257
00:10:30,901 --> 00:10:32,381
quand j'ai dit, "passez"
258
00:10:32,424 --> 00:10:33,904
Je voulais juste dire, comme
Je ne veux rien dire.
259
00:10:33,948 --> 00:10:37,560
Pas désolé,
pas parce que je n'aime pas Emma.
260
00:10:37,603 --> 00:10:40,868
C'est juste, c'est ridicule
pour moi de faire un discours
261
00:10:40,911 --> 00:10:43,636
alors que je ne suis même pas
un membre de la famille pour le moment.
262
00:10:43,637 --> 00:10:45,394
- Oh!
- Non non Non Non Non Non.
263
00:10:45,437 --> 00:10:46,830
Cela ne veut pas ... ce n'est pas un ... non.
264
00:10:46,874 --> 00:10:48,049
Ne pas lire dans le mot "encore", non.
265
00:10:48,092 --> 00:10:49,169
Croyez-moi, nous sommes ...
266
00:10:49,170 --> 00:10:51,052
On ne se marie pas, d'accord?
267
00:10:51,095 --> 00:10:52,488
Je veux dire, je ne veux pas dire que nous ne sommes jamais ...
268
00:10:52,531 --> 00:10:53,794
on ne va jamais se marier.
269
00:10:53,837 --> 00:10:55,447
Je veux dire, nous n'en n'avons
270
00:10:55,491 --> 00:10:57,090
même pas parlé, non?
271
00:10:57,091 --> 00:10:59,321
Vous savez quoi? Je devrais probablement
272
00:10:59,364 --> 00:11:00,888
juste m'en tenir au script standard
273
00:11:00,931 --> 00:11:03,586
et dire, euh, félicitations, Emma,
274
00:11:03,629 --> 00:11:07,808
et je suppose reste vierge
ou pas ... ou pas.
275
00:11:07,851 --> 00:11:11,028
Tu sais, c'est ...
ta sexualité t'appartient.
276
00:11:11,072 --> 00:11:12,377
- D'accord.
- Je vous remercie.
277
00:11:12,421 --> 00:11:16,400
Merci pour ces gentils mots, Jonah.
278
00:11:16,991 --> 00:11:18,775
- Voilà.
- Juste...
279
00:11:19,582 --> 00:11:22,387
Mais, euh, nous en avons encore
une fête à faire, les gens.
280
00:11:22,431 --> 00:11:25,564
J'ai budgété six crevettes
par personne, alors allez en ville.
281
00:11:25,608 --> 00:11:27,697
Et s'il n'y a plus de toasts ...
282
00:11:27,740 --> 00:11:30,526
En fait, Amy, euh, je
voulais dire quelques mots
283
00:11:30,569 --> 00:11:31,919
sur le sujet du plaisir féminin ...
284
00:11:33,703 --> 00:11:36,662
Oups, c'est ... c'est cassé.
285
00:11:42,640 --> 00:11:43,542
Salut.
286
00:11:43,802 --> 00:11:45,324
Comment vas-tu?
287
00:11:46,062 --> 00:11:48,368
Fantastique. Les aléas de la fête
288
00:11:51,241 --> 00:11:53,330
Mec, je suis tellement fatigué.
289
00:11:53,373 --> 00:11:55,506
J'aimerais vraiment pouvoir rentrer maintenant.
290
00:11:55,549 --> 00:11:57,290
Toi tu peux cependant si tu le souhaites.
291
00:11:57,334 --> 00:11:59,989
Tu sais, si tu es ...
si tu te sentais mort.
292
00:12:00,032 --> 00:12:01,555
Je veux dire, il est seulement 8h30.
293
00:12:01,599 --> 00:12:05,472
Oh, d'accord, seulement 8h30,
M. Party All Night.
294
00:12:05,516 --> 00:12:07,257
Je voudrais pouvoir être au lit
avec un bon livre.
295
00:12:07,300 --> 00:12:08,674
Est-ce que ça n'a pas l'air super?
296
00:12:08,675 --> 00:12:11,391
Tu n'as littéralement jamais lu au lit.
297
00:12:11,435 --> 00:12:14,046
Tu joue à "Candy Crush" jusqu'à
ce que tu te mettes à ronfler.
298
00:12:14,090 --> 00:12:16,570
Ha! Ouais c'est vrai.
J'adore ce jeu.
299
00:12:17,237 --> 00:12:20,183
- Peut-être que je devrais partir.
- Non non.
300
00:12:20,990 --> 00:12:21,967
C'est ... ce n'est pas ce que je veux.
301
00:12:22,011 --> 00:12:26,276
Je-je veux que tu sois là,
juste pas si nettement.
302
00:12:26,319 --> 00:12:29,540
- C'est ce que je veux.
- Croisons les doigts.
303
00:12:31,454 --> 00:12:32,789
Excusez-moi.
304
00:12:32,790 --> 00:12:34,980
Étiez-vous celui qui a dessiné
ces seins pour mon enfant?
305
00:12:35,024 --> 00:12:37,113
Quoi? Non quoi? Qui est votre fils?
306
00:12:37,156 --> 00:12:38,331
Dans le futur, j'apprécierais
307
00:12:38,375 --> 00:12:40,507
si vous ne donner pas de
la pornographie à mon enfant.
308
00:12:40,551 --> 00:12:42,385
- Mm-hmm.
- C'est un enfant.
309
00:12:42,814 --> 00:12:44,103
Compris, un enfant.
310
00:12:44,424 --> 00:12:45,686
Ce sont mes seins.
311
00:12:45,730 --> 00:12:49,429
Quoi? Non, j'ai dessiné ceux-ci à partir de rien.
312
00:12:49,473 --> 00:12:50,996
Je pense que je reconnaîtrais mes propres seins.
313
00:12:51,040 --> 00:12:52,606
J'ai plus de 40 miroirs chez moi.
314
00:12:52,650 --> 00:12:54,652
D'accord, oui, ce sont tes seins,
315
00:12:54,695 --> 00:12:56,436
mais c'était juste que ce gamin nerd
316
00:12:56,480 --> 00:12:58,569
a dit qu'ils étaient faux, et
J'étais comme, "Non, ils ne sont pas."
317
00:12:58,612 --> 00:13:00,005
Et il dit: "Si, ils le sont", alors je ...
318
00:13:00,049 --> 00:13:01,615
C'est vraiment
niveau de détail impressionnant.
319
00:13:01,659 --> 00:13:03,008
Tu as juste fait cela de mémoire?
320
00:13:03,052 --> 00:13:04,053
Ouais.
321
00:13:04,096 --> 00:13:05,880
Sensationnel. Je suppose que je n'avais pas réalisé
322
00:13:05,881 --> 00:13:07,186
comme tu es obsédé par moi
323
00:13:07,230 --> 00:13:07,931
Quoi?
324
00:13:08,666 --> 00:13:10,233
Eh bien, c'est presque triste.
325
00:13:10,276 --> 00:13:12,104
Pauvre Garrett courant après une femme
326
00:13:12,148 --> 00:13:13,671
qui sait à peine qu'il est en vie.
327
00:13:13,714 --> 00:13:15,716
Non, je pense que tu surinterprête
beaucoup trop ce dessin.
328
00:13:15,760 --> 00:13:16,855
Je dessine aussi Garfield.
329
00:13:16,856 --> 00:13:18,710
Je ne veux pas faire l'amour
avec Garfield. Je ne suis pas John.
330
00:13:20,721 --> 00:13:23,681
Arrête!
331
00:13:23,724 --> 00:13:26,249
Emma est ton portrait cracher
au fait.
332
00:13:26,292 --> 00:13:29,310
Oh, je sais. J'essaie de ne pas pleurer.
333
00:13:30,427 --> 00:13:33,125
Hier elle était cette
petite fille en nattes
334
00:13:33,169 --> 00:13:34,257
courant dans la maison,
335
00:13:34,300 --> 00:13:37,173
et maintenant elle est cette intelligente, confiante,
336
00:13:37,216 --> 00:13:38,391
belle jeune femme.
337
00:13:38,435 --> 00:13:40,222
Tu dois être si fier.
338
00:13:40,785 --> 00:13:41,764
Je le suis.
339
00:13:42,482 --> 00:13:46,051
Et très bientôt, tu assisstera
à sa remise de diplôme
340
00:13:46,095 --> 00:13:49,363
et puis son mariage, puis ses funérailles.
341
00:13:50,229 --> 00:13:51,317
Quoi?
342
00:13:51,361 --> 00:13:54,451
Je veux dire, vous voyez, un jour. Pas maintenant.
343
00:13:54,494 --> 00:13:55,983
Elle ne vivra pas éternellement.
344
00:13:56,627 --> 00:13:58,031
J'espère que tu vas mourir en premier.
345
00:13:58,907 --> 00:13:59,668
D'accord.
346
00:14:01,387 --> 00:14:02,693
Je vais y aller...
347
00:14:03,851 --> 00:14:06,581
me mêlanger à d'autres ... là-bas.
348
00:14:07,969 --> 00:14:09,091
Elle ne le pensait pas.
349
00:14:09,814 --> 00:14:13,078
- Oh.
- Wow, c'est un robot.
350
00:14:18,910 --> 00:14:20,607
Hey, avez-vous goûté à ceux-là?
351
00:14:20,651 --> 00:14:23,697
On les appelle pastelitos de perro.
352
00:14:23,741 --> 00:14:26,396
C'est un aliment traditionnel hondurien.
353
00:14:26,439 --> 00:14:28,180
Ce sont des pains de pizza.
354
00:14:28,839 --> 00:14:29,703
Oh.
355
00:14:29,747 --> 00:14:31,575
La nourriture hondurienne est ici.
356
00:14:31,618 --> 00:14:33,533
Oh, c'est ce que je veux.
357
00:14:33,577 --> 00:14:35,709
Je ne suis pas un gringo ennuyeux, vous savez.
358
00:14:35,753 --> 00:14:38,190
Eh bien, donnez-moi du piquant.
Montrez-moi le "mole".
359
00:14:38,234 --> 00:14:41,280
Oh c'est ça.
360
00:14:44,457 --> 00:14:49,767
♪ Avez-vous déjà su
que tu es mon héros? ♪
361
00:14:49,810 --> 00:14:52,378
- Tu es l'héroïne d'Emma, Amy.
- Tu l'es vraiment.
362
00:14:52,422 --> 00:14:56,861
Tout ce que je voudrais être
363
00:14:56,904 --> 00:15:00,212
- Tu es son modèle.
- C'est ta fille unique.
364
00:15:00,256 --> 00:15:05,138
Je peux voler plus haut qu'un aigle
365
00:15:05,139 --> 00:15:07,480
- Quitter le nid si tôt.
- Jamais revenir.
366
00:15:07,524 --> 00:15:12,529
Tu es le vent sous les ailes ♪
367
00:15:12,572 --> 00:15:19,579
♪ d'Emma
368
00:15:21,538 --> 00:15:25,150
Merci les gars. Très sympa. Je vous remercie.
369
00:15:28,197 --> 00:15:30,155
Avez-vous la grand-mère morte
chanson de "Coco"?
370
00:15:30,199 --> 00:15:32,679
Non, non, peut-être devrions-nous
retourner à la danse.
371
00:15:32,723 --> 00:15:34,028
Je pense que tu vas vouloir entendre ça.
372
00:15:34,072 --> 00:15:35,421
Tu vas vouloir
l'entendrei, définitivement.
373
00:15:35,465 --> 00:15:37,423
Genre la nuit, quand
tu fantasmes à mon sujet,
374
00:15:37,467 --> 00:15:40,383
pense-tu à un épisode particulier
de nous ayant des relations sexuelles,
375
00:15:40,426 --> 00:15:42,428
ou c'est plus tu me visualise
juste là à ce moment?
376
00:15:42,472 --> 00:15:44,558
- S'il te plaît, arrête.
- D'accord.
377
00:15:45,344 --> 00:15:47,564
Si tu n'es pas obsédé par moi,
alors je suppose que tu ne te soucie pas
378
00:15:47,607 --> 00:15:49,174
si je demande à McLovin là-bas de danser.
379
00:15:49,218 --> 00:15:51,568
- Je t'y invite.
- D'accord.
380
00:15:51,611 --> 00:15:53,483
Hé, l'acné ... Dansons.
381
00:15:53,526 --> 00:15:56,747
Moi? Ouais. Bien sûr. Nous avons fait
de la danse de salon en gym une fois.
382
00:15:56,790 --> 00:15:58,836
Oh super.
383
00:16:03,063 --> 00:16:03,772
Hey.
384
00:16:04,755 --> 00:16:05,462
Hey.
385
00:16:06,496 --> 00:16:07,801
Tout va bien?
386
00:16:08,846 --> 00:16:10,245
Oui, je te comprends.
387
00:16:11,979 --> 00:16:14,547
Ecoute, je suis désolé pour tout
la ... tu sais, la glace
388
00:16:14,591 --> 00:16:18,247
et le discours, l'incident de la serviette.
389
00:16:18,290 --> 00:16:20,510
Je n'ai vraiment pas pensé
que tu étais à la maison.
390
00:16:22,599 --> 00:16:24,262
Voilà le truc: je ...
391
00:16:25,341 --> 00:16:28,779
J'aime beaucoup ta maman
et je sais qu'elle t'aime
392
00:16:28,822 --> 00:16:31,651
et puis j'en fais trop dans ma tête
à vouloir que tu m'aimes.
393
00:16:31,695 --> 00:16:32,994
Et alors...
394
00:16:34,031 --> 00:16:35,296
Je plane trop.
395
00:16:36,047 --> 00:16:37,806
- Quoi?
- Je pète un cable.
396
00:16:38,658 --> 00:16:39,417
Oh.
397
00:16:56,023 --> 00:16:58,243
Mon cousin Marco a apporté un stylo vape,
398
00:16:58,287 --> 00:17:00,289
et, au début, je n'ai rien senti
399
00:17:00,332 --> 00:17:01,899
et j'ai donc continuer
400
00:17:01,942 --> 00:17:04,118
et puis je n'étais même pas sûr
s'il y avait quelque chose dedans
401
00:17:04,162 --> 00:17:05,278
parce que Marco est un menteur
402
00:17:05,279 --> 00:17:07,992
et maintenant je sens vraiment
quelque chose, vraiment.
403
00:17:08,035 --> 00:17:10,864
OK OK,
c'est ... c'est ... ça va aller.
404
00:17:10,908 --> 00:17:12,866
Je sens comme si mon coeur
se remplissait de sang.
405
00:17:12,910 --> 00:17:14,955
Alors, il... fait son travail.
406
00:17:14,999 --> 00:17:16,218
Écoute, tu sais ce que je vais faire?
407
00:17:16,261 --> 00:17:17,262
Je vais chercher ta maman ...
408
00:17:17,306 --> 00:17:19,090
Non, non, tu ne peux pas le dire à mes parents.
409
00:17:19,133 --> 00:17:21,745
Ok. Ok. Ok. D'accord. D'accord.
410
00:17:21,788 --> 00:17:25,879
Eh bien, alors nous allons juste
rester assis ici et laisser rouler.
411
00:17:25,923 --> 00:17:29,231
Hé, je peux m'asseoir avec ma petite princesse?
412
00:17:29,274 --> 00:17:30,884
Non, ça va.
413
00:17:30,928 --> 00:17:32,110
Je voudrais m'asseoir
avec ma petite-fille ...
414
00:17:32,111 --> 00:17:33,075
Connie, s'il vous plaît!
415
00:17:39,371 --> 00:17:42,113
Le gamin dit qu'il pense que
Je suis plus chaude que Tia Carrere.
416
00:17:42,156 --> 00:17:44,071
- Et bien non, je ...
- Ouais Ouais.
417
00:17:44,115 --> 00:17:45,638
Il est super à fond sur moi!
418
00:17:45,682 --> 00:17:47,041
Ok, cool.
419
00:17:49,207 --> 00:17:50,339
Que fait-elle?
420
00:17:50,382 --> 00:17:52,341
Elle essaie de séduire
un gamin de 15 ans
421
00:17:52,384 --> 00:17:53,899
afin de me rendre jaloux.
422
00:17:54,775 --> 00:17:56,821
- Est-ce que ça marche?
- Pas vraiment.
423
00:17:57,084 --> 00:17:58,956
C'est une très belle fête.
424
00:17:58,999 --> 00:18:00,044
Tu sais, cette tente
425
00:18:01,060 --> 00:18:02,570
et le DJ et les centres de table ...
426
00:18:02,571 --> 00:18:05,163
vous y êtes allé ... je veux dire, vous y êtes allé.
427
00:18:05,164 --> 00:18:06,963
Oui, oui, je l'ai fait, merci.
428
00:18:07,069 --> 00:18:10,110
C'était vraiment sympa
d'être capable de cela pour elle.
429
00:18:10,278 --> 00:18:10,884
Ouais.
430
00:18:11,234 --> 00:18:13,105
Et quand viendra l'heure de son mariage,
431
00:18:13,141 --> 00:18:16,398
Je vais...
Je vais gérer la part du lion comme on dit.
432
00:18:16,399 --> 00:18:18,368
Ouais, ouais, ne t'en fais pas.
433
00:18:18,369 --> 00:18:19,837
C'est bon. Je m'en occupe.
434
00:18:19,838 --> 00:18:23,276
Je viens juste d'acheter un stock
d'actions dans une entreprise de drones,
435
00:18:23,277 --> 00:18:25,116
donc ça va même grimper assez vite.
436
00:18:27,311 --> 00:18:28,484
Cela semble prometteur.
437
00:18:28,485 --> 00:18:30,245
Ces choses vont être partout,
438
00:18:31,030 --> 00:18:31,956
en volant.
439
00:18:34,365 --> 00:18:36,429
C'est ma première quinceañera!
440
00:18:36,782 --> 00:18:39,344
J'aime vos traditions Latin-x.
441
00:18:40,221 --> 00:18:41,836
Hein? Comment je m'en sors?
442
00:18:41,970 --> 00:18:42,727
D'accord,
443
00:18:42,728 --> 00:18:44,660
Je voudrais demander à tout le monde
s'il vous plaît de libérer la piste.
444
00:18:44,703 --> 00:18:46,357
Il est maintenant temps pour
la danse père-fille.
445
00:18:46,401 --> 00:18:48,272
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
446
00:18:48,316 --> 00:18:49,447
Non non Non. Non Non Non Non.
447
00:18:49,491 --> 00:18:51,275
- Ça va bien se passer.
- Il va s'en rendre compte.
448
00:18:51,319 --> 00:18:53,756
Il va s'en rendre compte.
Non, il ne saura pas.
449
00:18:53,799 --> 00:18:54,854
Tu peux le faire.
450
00:18:56,149 --> 00:18:57,368
D'accord. D'accord.
451
00:18:57,412 --> 00:18:58,466
Ça va être génial.
452
00:19:07,813 --> 00:19:10,903
Ok, peut-être juste essayes de marcher normalement.
453
00:19:10,947 --> 00:19:12,340
Là ce n'est pas normal?
454
00:19:12,383 --> 00:19:14,342
Non non Non Non Non Non,
c'est ... c'est génial.
455
00:19:14,385 --> 00:19:16,779
C'est comme ça que les gens marchent. Tu gères.
456
00:19:18,824 --> 00:19:21,174
- Elle a l'air nerveuse.
- Ca va.
457
00:19:21,218 --> 00:19:23,786
♪ Quand j'ai peur?
458
00:19:23,829 --> 00:19:25,744
Non, non, non, non, non, non, non, non.
459
00:19:25,788 --> 00:19:27,147
Vous savez quoi? Pardon.
460
00:19:27,148 --> 00:19:29,835
Euh, je pense, en fait, qu'on
va essayer d'en passer une,
461
00:19:29,879 --> 00:19:31,750
avant la père-fille.
462
00:19:31,794 --> 00:19:32,882
Quoi?
463
00:19:32,925 --> 00:19:34,879
Et puis c'est la chanson sur laquelle nous nous sommes entrainés.
464
00:19:34,880 --> 00:19:37,800
Ouais, euh, eh bien,
nous pouvons la jouer à nouveau pour vous.
465
00:19:37,843 --> 00:19:40,672
Vous savez, je suis sûr que le DJ a
un bouton de répétition sur cette chose.
466
00:19:40,716 --> 00:19:42,108
- Quoi?
- Jonah.
467
00:19:42,152 --> 00:19:44,285
- Hmm?
- Assieds-toi.
468
00:19:44,328 --> 00:19:47,766
Non, non, pas avant
que cette chanson, au moins, soit terminée
469
00:19:47,810 --> 00:19:51,335
et peut-être ... peut-être que quelques-unes
de plus après, tu sais?
470
00:19:51,379 --> 00:19:53,816
Tu rends ça bizarre, mec.
Laisse-la tranquille.
471
00:19:53,859 --> 00:19:55,208
Laissez-la tranquille!
472
00:19:55,252 --> 00:19:57,298
Ca n'a… ça n'arrivera pas, Connie.
473
00:19:59,822 --> 00:20:02,259
Donc, celle-là a un téraoctet de mémoire.
474
00:20:02,303 --> 00:20:04,348
Si vous pouviez mettre toutes
les images difficiles dessus.
475
00:20:04,392 --> 00:20:06,307
Vous n'êtes pas obligé de le modifier.
Je m'occupe de ça.
476
00:20:08,396 --> 00:20:09,616
C'est marrant!
477
00:20:17,056 --> 00:20:20,451
Je sais. Je suis désolé.
J'ai ruiné la quinceañera.
478
00:20:20,495 --> 00:20:23,019
J'étais bizarre. Je-je-je
ne sais pas pourquoi je ...
479
00:20:23,062 --> 00:20:23,885
Elle planait.
480
00:20:25,064 --> 00:20:26,072
Elle me l'a dit.
481
00:20:26,805 --> 00:20:27,490
Ah
482
00:20:27,937 --> 00:20:30,151
C'esit une très gentille chose que tu as faite.
483
00:20:31,419 --> 00:20:33,334
Mais, pour une référence future,
484
00:20:33,377 --> 00:20:36,380
la prochaine fois que mon enfant
est droguée, dis-le-moi.
485
00:20:36,424 --> 00:20:37,360
Je le note.
486
00:20:38,077 --> 00:20:40,515
J'ai vu Parker sniffer de la cocaïne
487
00:20:40,558 --> 00:20:42,517
sur sa table "Pat Patrouille" la semaine dernière.
488
00:20:42,560 --> 00:20:43,996
Oh, oui, non, j'étais au courant de ça.
489
00:20:44,040 --> 00:20:47,304
Hé, Amy, tu dois voir
cette vidéo d'un enfant sourd
490
00:20:47,348 --> 00:20:49,262
qui entend la voix de sa mère
pour la première fois.
491
00:20:49,306 --> 00:20:51,047
Euh, ça va, merci.
492
00:20:51,090 --> 00:20:53,049
C'est vraiment émouvant, pourtant.
493
00:20:53,092 --> 00:20:54,398
Juste pas ... pas maintenant.
494
00:20:56,922 --> 00:20:58,315
Ow!
495
00:20:58,839 --> 00:21:01,449
Ow! Qu'est-ce que c'est Cheyenne?
496
00:21:01,492 --> 00:21:03,973
Euh, je suis désolé.
497
00:21:04,016 --> 00:21:06,149
J'essayais juste quelque chose.
Ça n'a pas marché, d'accord.
498
00:21:06,192 --> 00:21:07,933
Désolé, bonne nuit, d'accord.
499
00:21:11,284 --> 00:21:13,286
Tu aurais vraiment dû lui rendre le coup.
500
00:21:14,127 --> 00:21:16,827
Synchronisé et corrigé par hawken45
pour www.addic7ed.com37714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.