All language subtitles for Superstore.S04E17.480p.WEB-DL.x264.TagName.ReTrad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:07,442 Hey. 2 00:00:07,485 --> 00:00:08,791 Pour la quinceañera d'Emma, 3 00:00:08,834 --> 00:00:10,271 est-ce que je suis supposé lui offrir juste de l'argent, 4 00:00:10,314 --> 00:00:11,707 ou si je voulais ajouter quelque chose de plus, 5 00:00:11,750 --> 00:00:14,057 voudrait-elle un NutriBullet, 6 00:00:14,101 --> 00:00:16,103 maquillage, chapelet, 7 00:00:16,146 --> 00:00:19,497 un t-shirt qui dit "Cartonner toute la journée"? 8 00:00:19,541 --> 00:00:21,282 Elle va aimer ce que tu lui a pris, de toute façon. 9 00:00:21,325 --> 00:00:22,457 Je veux juste que ce soit bon, tu sais? 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,067 J'ai toujours le sentiment qu' Emma ne m'aime pas. 11 00:00:24,111 --> 00:00:25,590 Quoi? Pourquoi? 12 00:00:25,634 --> 00:00:27,853 Elle va toujours dans sa chambre chaque fois que je viens. 13 00:00:27,897 --> 00:00:29,507 Et il y avait la fois où elle a vu en serviette de bain 14 00:00:29,551 --> 00:00:30,682 et cela n'a jamais été abordé. 15 00:00:30,726 --> 00:00:33,207 Jonah, elle a 15 ans. 16 00:00:33,250 --> 00:00:36,427 Si tu n'es pas Ariana Grande ou Gritty, elle ne te suis pas. 17 00:00:36,471 --> 00:00:37,820 Oui, mais je suis comme le mec 18 00:00:37,863 --> 00:00:39,778 qui a volé sa mère à son père. 19 00:00:39,822 --> 00:00:41,693 Oui, non, tu as raison. C'est vrai. 20 00:00:41,737 --> 00:00:45,436 J'étais dans un heureux et épanouissant mariage, nageant dans le bonheur 21 00:00:45,480 --> 00:00:47,699 cela aurait juste continué pour toujours et à jamais 22 00:00:47,743 --> 00:00:50,311 si tu n'avais pas débarqué au beau milieu et commencé à chuchoter 23 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 des histoires de "This American Life" dans mon oreille 24 00:00:52,269 --> 00:00:53,227 jusqu'à ce que ma culotte ne tombe. 25 00:00:53,270 --> 00:00:54,619 Je dis ça comme ça. 26 00:00:54,663 --> 00:00:57,187 Je n'ai pas besoin d'y aller si ça va rendre les choses bizarres. 27 00:00:57,231 --> 00:00:59,102 Je veux dire, entre Emma et Adam ... 28 00:00:59,146 --> 00:01:01,365 Ça ne va pas être bizarre. 29 00:01:01,409 --> 00:01:03,541 Calme-toi. Je veux que tu sois là. 30 00:01:03,585 --> 00:01:05,501 Ce serait bizarre si tu n'étais pas là. 31 00:01:06,240 --> 00:01:07,545 Tu en es sûr? 32 00:01:07,589 --> 00:01:10,461 - Oui. - D'accord. D'accord. 33 00:01:10,505 --> 00:01:12,637 A-t-elle déjà reparlé de la serviette? 34 00:01:12,681 --> 00:01:14,551 Parce qu'elle était nouée assez bas. 35 00:01:15,466 --> 00:01:17,120 Cela a engendré une discussion. 36 00:01:30,525 --> 00:01:33,702 Emma, ​​hé! Joyeuse quinceañera. 37 00:01:33,745 --> 00:01:36,139 - Merci. - Cette robe est géniale. 38 00:01:36,183 --> 00:01:39,403 Quelqu'un est prête pour le tapis rouge! 39 00:01:39,447 --> 00:01:40,353 D'accord! 40 00:01:41,188 --> 00:01:42,450 Hé, vous deux, je pourrais avoir une photo? 41 00:01:42,493 --> 00:01:44,756 - Ah, oh, oui. Bien sûr. - D'accord. 42 00:01:44,800 --> 00:01:46,295 Allez-y et souriez. 43 00:01:46,671 --> 00:01:48,934 Ah, Allez-y franchement et rapprochez-vous l'un de l'autre. 44 00:01:48,978 --> 00:01:50,849 Oh, salut, Adam, comment ça va, mon pote? 45 00:01:50,893 --> 00:01:52,547 - Salut. Hey. - D'accord. 46 00:01:52,590 --> 00:01:54,201 Emma, ​​pourquoi tu ne ferais pas un petit pas en avant? 47 00:01:54,244 --> 00:01:55,724 Et papa, vas-y et met tes bras autour d'elle. 48 00:01:55,767 --> 00:01:57,291 -Ew! Il n'est pas mon père. - Oui, je ne suis pas ... 49 00:01:57,334 --> 00:01:59,249 - "Ew" semble fort. - Je suis le père. 50 00:01:59,293 --> 00:02:00,946 Oui, je suis juste le petit ami. 51 00:02:00,990 --> 00:02:03,384 Oh, non, le petit ami de la mère. 52 00:02:03,427 --> 00:02:05,603 Je ne suis pas ... je ne suis pas son garçon ... 53 00:02:05,647 --> 00:02:07,431 Vous savez quoi? Tu devrais probablement faire cela à ma place. 54 00:02:07,475 --> 00:02:09,651 - La photo père-fille? - Ouais peut-être. 55 00:02:10,123 --> 00:02:11,000 que je le devrais probablement. 56 00:02:11,043 --> 00:02:12,697 Oh, wow, je vais avoir à faire un zoom arrière sur celui-là. 57 00:02:12,741 --> 00:02:15,396 - Tu es tellement plus grand, non? - Je vous remercie. 58 00:02:15,439 --> 00:02:17,441 Voilà. Oui j'aime ça. C'est bon. 59 00:02:17,485 --> 00:02:19,791 Ouais, les gars, vous êtes tous les deux si… si beaux. 60 00:02:21,532 --> 00:02:22,794 Je vous remercie. 61 00:02:22,838 --> 00:02:25,623 Oh, vous avez mis le paquet. 62 00:02:25,667 --> 00:02:27,625 Ouais, ça allait être un peu plus petit, 63 00:02:27,669 --> 00:02:31,629 mais alors je ... j'ai eu ma promotion, et j'étais comme, "On envoie du lourd." 64 00:02:31,673 --> 00:02:32,848 Bo voulait vraiment venir, 65 00:02:32,891 --> 00:02:34,763 mais l'un de ses costumes est chez le teinturier 66 00:02:34,806 --> 00:02:36,591 et l'autre est hanté. 67 00:02:36,634 --> 00:02:38,854 D'accord. Oui, ces choses arrivent. 68 00:02:38,897 --> 00:02:41,552 Oh, et Amy, Jérusha devait regarder Rose, 69 00:02:41,596 --> 00:02:44,860 mais il n'y avait aucun moyen pour moi de manquer cette célébration 70 00:02:44,903 --> 00:02:47,645 de la transition d'Emma de l'enfance à la femme 71 00:02:47,689 --> 00:02:50,387 avec des racines culturelles en Méso-Amérique. 72 00:02:50,431 --> 00:02:52,868 Merci Glenn. As tu passer du temps sur Wikipedia? 73 00:02:52,911 --> 00:02:55,305 Oui, en effet. Comment ...? 74 00:02:55,349 --> 00:02:57,264 - Où est Emma? - Elle est là-bas. 75 00:02:57,307 --> 00:02:59,309 - Oh. - Aw. 76 00:02:59,353 --> 00:03:01,088 Regardez-la dans sa robe. 77 00:03:01,089 --> 00:03:02,878 Je portais cette robe à ma quinceañera. 78 00:03:02,921 --> 00:03:04,793 Je ne peux pas y croire. 79 00:03:04,836 --> 00:03:07,317 Hier encore, elle était ce petit bébé, 80 00:03:07,361 --> 00:03:10,326 et maintenant elle est cette femme adulte. 81 00:03:11,974 --> 00:03:14,498 Je suis vraiment désolé. J'ai beaucoup de sentiments aujourd'hui. 82 00:03:14,542 --> 00:03:15,517 Excusez-moi. 83 00:03:16,108 --> 00:03:18,415 Je ne pense pas avoir déjà vu Amy montrer ses émotions avant. 84 00:03:18,465 --> 00:03:19,724 Je sais, c'est tellement bizarre. 85 00:03:19,725 --> 00:03:22,419 C'est comme. Une fois j'ai vu mon dentiste crier après une strip-teaseuse, 86 00:03:22,463 --> 00:03:26,336 et c'était comme "Oh, tu as des sentiments." 87 00:03:26,380 --> 00:03:29,731 Amy ne pleure pas souvent, mais quand elle le fait, oh, mon garçon. 88 00:03:29,774 --> 00:03:32,299 - Que voulez-vous dire? - Oh, c'est affreux. 89 00:03:32,342 --> 00:03:34,301 Ca ressemble à ... 90 00:03:34,344 --> 00:03:37,391 Non, c'est ... 91 00:03:37,434 --> 00:03:39,001 Non, je ne peux pas le faire. 92 00:03:39,044 --> 00:03:40,568 J'aimerais vraiment voir ça. 93 00:03:41,046 --> 00:03:42,537 - Moi aussi. - Mm. 94 00:03:51,405 --> 00:03:53,407 Pourquoi guette-tu dans un coin? 95 00:03:53,450 --> 00:03:55,322 Je ne guette pas. 96 00:03:55,365 --> 00:03:57,802 Je me tiens silencieusement dans l'ombre. 97 00:03:57,846 --> 00:03:59,282 Rôder fonctionne, oui. 98 00:03:59,326 --> 00:04:02,132 J'essaie juste de rester en dehors de la route des gens, tu vois? 99 00:04:02,286 --> 00:04:04,287 Jonah, détends-toi. C'est une fête. 100 00:04:04,331 --> 00:04:06,724 Tu devrais te socialiser. Va parler à quelqu'un 101 00:04:06,768 --> 00:04:08,683 à propos de la deuxième saison de "Patriot" qui s'améliore. 102 00:04:08,726 --> 00:04:09,727 Ce n'est pas le cas. 103 00:04:09,771 --> 00:04:11,555 Tu vois? C'est une conversation géniale. 104 00:04:11,599 --> 00:04:12,904 Sors d'ici. 105 00:04:12,948 --> 00:04:16,299 Oh, maman, papa! Viens! Venez ici! 106 00:04:16,343 --> 00:04:17,909 - Parle-leur simplement. - Je… je vais bien… 107 00:04:17,953 --> 00:04:19,694 Vous vous souvenez de Jonah? 108 00:04:19,737 --> 00:04:22,827 - Salut les vous! Hey! - Ravi de vous voir. 109 00:04:22,871 --> 00:04:24,786 - Salut, Jonah. - Cela fait longtemps. Salut. 110 00:04:24,829 --> 00:04:26,614 Euh, ouais, ouais. Ca fait plaisir de vous voir. 111 00:04:26,657 --> 00:04:29,051 Connie, j'adore cette robe. 112 00:04:29,094 --> 00:04:31,880 Quelqu'un est prêt pour le tapis rouge! 113 00:04:31,923 --> 00:04:33,247 Je vous remercie. 114 00:04:33,969 --> 00:04:35,405 Tu sais, je pense 115 00:04:35,449 --> 00:04:37,102 - qu'il ne va plus y avoir de glaçons. - Je ne le pense pas. 116 00:04:37,146 --> 00:04:38,626 Eh bien, personne ne pense jamais qu'on manquera de glaçons 117 00:04:38,669 --> 00:04:40,715 jusqu'à ce qu'ils soient réellement finis, et puis il est trop tard, 118 00:04:40,758 --> 00:04:43,065 donc je vais aller chercher un peu de glaçons à l'extérieur. 119 00:04:43,108 --> 00:04:45,372 Euh, excusez moi. 120 00:04:48,157 --> 00:04:49,767 C'est sa première quinceañera. 121 00:04:49,811 --> 00:04:51,726 Si tout le monde pouvait prendre place, 122 00:04:51,769 --> 00:04:53,771 on va commencer la présentation d'Emma 123 00:04:53,815 --> 00:04:55,730 et sa cour de damas y chambelanes 124 00:04:55,773 --> 00:04:57,167 dans quelques minutes. 125 00:04:58,646 --> 00:05:00,343 Ce sont des seins! 126 00:05:00,387 --> 00:05:02,649 - Je n'étais pas ... j'étais juste ... - Uh-huh. 127 00:05:03,390 --> 00:05:06,480 C'était un choix audacieux de porter une robe comme ça 128 00:05:06,523 --> 00:05:08,482 lors d'une fête remplie de groupes d'adolescents excités. 129 00:05:08,525 --> 00:05:10,092 Vous mettez vraiment les dames au balcon. 130 00:05:10,135 --> 00:05:11,833 Pourquoi devrais-je recouvrir mon corps 131 00:05:11,876 --> 00:05:13,748 parce que les hommes de ce monde ne peuvent pas la garder dans leur pantalon? 132 00:05:13,791 --> 00:05:15,793 - Je suis d'accord. - Je veux dire, si Emma était Wiccan, 133 00:05:15,837 --> 00:05:16,925 nous serions tout nus en ce moment, 134 00:05:16,968 --> 00:05:18,361 dansant autour d'un pentacle de feu 135 00:05:18,405 --> 00:05:19,667 et s'agrippant par l' entrejambe les uns des autres. 136 00:05:19,710 --> 00:05:21,146 Ça sonne vraiment comme si tu l'as déjà fait. 137 00:05:21,190 --> 00:05:22,227 Deux-trois fois. 138 00:05:33,550 --> 00:05:37,380 Un tonnerre d'applaudissements pour Marco et Daniela. 139 00:05:42,951 --> 00:05:45,954 D'accord, et maintenant tout le monde, debout. 140 00:05:45,997 --> 00:05:47,782 Ça me fait grandement plaisir de vous présenter 141 00:05:47,825 --> 00:05:51,655 la reine de la soirée en personne, Emma Dubanowski! 142 00:05:55,224 --> 00:05:57,966 Oh, je suis désolé, je n'ai pas réalisez que vous étiez ... 143 00:05:58,009 --> 00:05:59,620 - Je suis vraiment désolé. - Fais gaffe. 144 00:05:59,663 --> 00:06:02,013 Oh, désolé, désolé, désolé. Je suis désolé, je reviens avec des glaçons. 145 00:06:02,057 --> 00:06:04,015 On peut voir ça, mon grand. Ecarte-toi du passage. 146 00:06:04,059 --> 00:06:07,018 OK je suis désolé. Je suis... 147 00:06:07,062 --> 00:06:08,150 D'accord, désolé. Je suis désolé. 148 00:06:08,193 --> 00:06:10,108 Si vous les gars ... juste ... reculez. 149 00:06:10,152 --> 00:06:12,415 Je ne veux pas que quelqu'un glisse. C'est ... c'est glissant. 150 00:06:12,459 --> 00:06:14,591 C'est bon de revoir Jonah. 151 00:06:14,635 --> 00:06:15,940 Je suis content que cela se passe pour vous. 152 00:06:15,984 --> 00:06:17,681 - Merci. - Vous savez quoi? 153 00:06:17,725 --> 00:06:19,030 On va faire une pause et nettoyer le sol, 154 00:06:19,074 --> 00:06:20,292 donc tout le monde se détend 155 00:06:20,336 --> 00:06:21,990 et nous reprendrons à cet instant. 156 00:06:22,033 --> 00:06:25,472 Ok, encore une fois, très désolé. 157 00:06:25,515 --> 00:06:26,908 Si vous avez besoin de quelque chose, je vais juste ... 158 00:06:26,951 --> 00:06:28,257 vous n'avez besoin de rien. Vous êtes biens. 159 00:06:28,300 --> 00:06:31,561 Je vais bien. je vais arrêtez de parler maintenant. 160 00:06:32,087 --> 00:06:35,220 Alors, je vais écrire mon email. 161 00:06:35,264 --> 00:06:38,049 Si vous pouviez m'envoyer une copie de cette vidéo, 162 00:06:38,093 --> 00:06:39,550 ce serait génial. 163 00:06:39,593 --> 00:06:43,423 Cela peut être n'importe quel fichier, n'importe quelle taille. Je m'en fiche. 164 00:06:45,607 --> 00:06:47,261 Allez, ce n'était pas si mal. 165 00:06:47,304 --> 00:06:48,523 Si tu as fais une chose, c'est lui faire une faveur. 166 00:06:48,567 --> 00:06:50,351 Combien de filles peuvent faire leur entrée deux fois? 167 00:06:51,327 --> 00:06:54,102 Un des enfants a dit: "Super pas glissé, crétin." 168 00:06:54,822 --> 00:06:56,277 Juste, tout simplement déplacé. 169 00:06:56,771 --> 00:06:58,620 Je suis sûr que la plupart d'entre eux ne l'ont même pas remarqué. 170 00:06:59,689 --> 00:07:01,144 Regarde-les. Hey! 171 00:07:02,134 --> 00:07:04,191 Hey! Hey! 172 00:07:05,223 --> 00:07:05,758 Bonjour? 173 00:07:06,766 --> 00:07:07,542 Oh mon Dieu. 174 00:07:08,569 --> 00:07:10,396 Ecoute, je veux juste que tu saches 175 00:07:10,440 --> 00:07:12,268 que rien ne s'est passé entre Jonah et Amy 176 00:07:12,311 --> 00:07:13,617 pendant que vous étiez ensemble. 177 00:07:13,661 --> 00:07:15,184 Je veux dire, bien sur qu'ils se sont embrassés pendant la tornade, 178 00:07:15,227 --> 00:07:16,315 mais je suis à peu près sûr que c'était tout. 179 00:07:16,359 --> 00:07:17,795 Eh bien, merci de me le faire savoir. 180 00:07:17,839 --> 00:07:20,145 Ouais. Mais alors, bien sûr, il y avait la sex tape 181 00:07:20,189 --> 00:07:22,147 cela s'est passé au travail. 182 00:07:22,191 --> 00:07:25,614 Si cela aide, nous avons découvert plus tard, Amy n'a pas fini. 183 00:07:26,587 --> 00:07:28,676 Jonah l'a fait, alors ... 184 00:07:29,299 --> 00:07:31,635 - Désolé pour ça. - Mon pote, arrête ça. 185 00:07:31,679 --> 00:07:33,530 - Arrêter quoi? - Mec, tu sais, 186 00:07:33,531 --> 00:07:35,596 J'ai eu ton âge une fois. J'étais obsédé par les seins. 187 00:07:35,639 --> 00:07:37,293 Je suis toujours fan, mais c'est mon amie, 188 00:07:37,336 --> 00:07:38,816 alors arrête de la regarder. 189 00:07:38,860 --> 00:07:42,080 Je n'étais pas... Je m'en fiche des faux seins d'une dame. 190 00:07:42,124 --> 00:07:43,299 D'accord, d'accord. 191 00:07:43,342 --> 00:07:44,866 Bien, ils sont réels, mais peu importe. 192 00:07:44,909 --> 00:07:46,607 Ils sont totalement faux. 193 00:07:46,650 --> 00:07:48,347 Vous pouvez dire quand ils sont trop rond comme ça. 194 00:07:48,391 --> 00:07:50,219 Mec, n'agis pas comme si tu t'y connaissais en seins. 195 00:07:50,262 --> 00:07:51,699 Je suis sorti avec elle. Ils sont réels. 196 00:07:51,742 --> 00:07:52,705 Vous êtes sorti avec elle? 197 00:07:53,570 --> 00:07:54,702 Donc vous les avez vues? 198 00:07:54,745 --> 00:07:56,660 Ouais. Quand les adultes se fréquentent, 199 00:07:56,704 --> 00:07:58,227 ils se montrent leurs seins. 200 00:07:58,270 --> 00:08:00,229 De quoi ils ont l'air? Sont-ils géniaux? 201 00:08:00,272 --> 00:08:03,313 Mon pote, je ne t'en parlerai pas. 202 00:08:04,712 --> 00:08:06,714 Mais le droit est un peu plus imposant que celui de gauche, 203 00:08:06,757 --> 00:08:09,368 mais pas comme un genre de Picasso bizarre, 204 00:08:09,412 --> 00:08:11,762 et ils sont en quelque sorte séparés, mais pas comme l'amiral Ackbar. 205 00:08:11,806 --> 00:08:13,198 C'est comme s'ils étaient ... 206 00:08:13,242 --> 00:08:14,739 Tu sais quoi? 207 00:08:15,374 --> 00:08:17,463 Je vais les dessiner pour toi. Viens. 208 00:08:19,422 --> 00:08:21,772 Et en ce jour de ta quinceañera, 209 00:08:21,816 --> 00:08:26,124 Je voulais te donner quelque chose de muy especial, alors ... 210 00:08:27,343 --> 00:08:28,474 Sacrée [Bleep]. 211 00:08:28,518 --> 00:08:31,390 C'est la dernière poupée traditionnelle, 212 00:08:31,434 --> 00:08:32,740 última muñeca. 213 00:08:32,783 --> 00:08:35,438 Jérusha et moi avons travaillé vraiment dur sur cela. 214 00:08:35,481 --> 00:08:36,526 Aime-tu? 215 00:08:36,569 --> 00:08:38,571 Oui, mm-hmm. Dis juste merci. 216 00:08:38,615 --> 00:08:40,617 - Je vous remercie. - De rien. 217 00:08:40,661 --> 00:08:42,706 Oh, si vous vous demandez pourquoi les cheveux ont l'air si réel? 218 00:08:42,750 --> 00:08:44,229 Parce que c'est des vrais. 219 00:08:44,273 --> 00:08:47,145 Oui, Jerusha s'est coiffée les cheveux il restait des chutes, 220 00:08:47,189 --> 00:08:50,192 alors, vous savez, nous l'avons gardé pour toi. 221 00:08:50,235 --> 00:08:51,445 Je vous remercie. 222 00:08:52,716 --> 00:08:54,703 Range-la. 223 00:08:55,632 --> 00:08:57,590 - Protège-la. - Ouais. 224 00:09:06,338 --> 00:09:08,514 Emma, ​​si je peux te donner un conseil, 225 00:09:08,558 --> 00:09:10,429 ce serait, ne donne jamais ta vertu. 226 00:09:10,473 --> 00:09:13,432 Retiens-la, protège-la jusqu'à ce que tu rencontres 227 00:09:13,476 --> 00:09:15,304 cet homme spécial que tu appelleras mari. 228 00:09:15,347 --> 00:09:16,697 C'est genrre, le cinquième discours d'affilée 229 00:09:16,740 --> 00:09:17,915 à propos de la virginité d'Emma. 230 00:09:17,959 --> 00:09:19,221 - C'est étrange. - Je sais. 231 00:09:19,264 --> 00:09:22,441 C'est comme, qui n'a pas perdu sa virginité avant 15 ans? 232 00:09:22,485 --> 00:09:24,530 Des études montrent que pousser l'abstinence sur les enfants 233 00:09:24,574 --> 00:09:25,967 les fait, en vérité, vouloir avoir plus de relations sexuelles. 234 00:09:26,010 --> 00:09:27,751 Ou ça les encourage à essayer par les fesses, 235 00:09:27,795 --> 00:09:29,710 ce qui..., hé, que Dieu bénisse. 236 00:09:29,753 --> 00:09:33,670 Donc c'est ce genre de courbes ici pour le décolleter. 237 00:09:33,714 --> 00:09:34,758 C'est une miette. 238 00:09:34,802 --> 00:09:37,326 Ce n'est pas un troisième mamelon. 239 00:09:37,369 --> 00:09:39,994 Puis par ici, il y a une sorte de petite descente, 240 00:09:39,995 --> 00:09:42,679 comme cette première descente de l'attraction Batman. 241 00:09:42,723 --> 00:09:45,334 Et je sais qu'il semble que Je passe beaucoup de temps 242 00:09:45,377 --> 00:09:49,381 sur le sternum, mais c'est vraiment cet espace négatif qui fait tout. 243 00:09:49,425 --> 00:09:51,340 Parce que perdre le précieux cadeau de la chasteté 244 00:09:51,383 --> 00:09:53,298 serait la plus grosse erreur de ta vie, 245 00:09:53,342 --> 00:09:55,257 presque une aussi grosse erreur que quand ce mec 246 00:09:55,300 --> 00:09:56,519 a gâché ta grande entrée. 247 00:10:00,392 --> 00:10:02,481 A propos d'avant, oui. Zing. 248 00:10:08,705 --> 00:10:11,494 Parce que, comme nous le savons tous, 249 00:10:12,274 --> 00:10:16,713 les puces non ouvertes reste toujours les plus fraîches. 250 00:10:16,757 --> 00:10:18,367 Je vous remercie. 251 00:10:18,410 --> 00:10:19,803 Ah, qui est le prochain? 252 00:10:19,847 --> 00:10:21,674 Oh, mon Dieu, non. Passez. 253 00:10:21,718 --> 00:10:23,807 Ouch, si froid. 254 00:10:23,851 --> 00:10:26,984 Je ne ... je ne veux pas dire passez comme je-je-je m'en fous. 255 00:10:27,028 --> 00:10:29,378 Je viens de ... euh ... 256 00:10:29,421 --> 00:10:30,858 Je ... désolé, quand je ... 257 00:10:30,901 --> 00:10:32,381 quand j'ai dit, "passez" 258 00:10:32,424 --> 00:10:33,904 Je voulais juste dire, comme Je ne veux rien dire. 259 00:10:33,948 --> 00:10:37,560 Pas désolé, pas parce que je n'aime pas Emma. 260 00:10:37,603 --> 00:10:40,868 C'est juste, c'est ridicule pour moi de faire un discours 261 00:10:40,911 --> 00:10:43,636 alors que je ne suis même pas un membre de la famille pour le moment. 262 00:10:43,637 --> 00:10:45,394 - Oh! - Non non Non Non Non Non. 263 00:10:45,437 --> 00:10:46,830 Cela ne veut pas ... ce n'est pas un ... non. 264 00:10:46,874 --> 00:10:48,049 Ne pas lire dans le mot "encore", non. 265 00:10:48,092 --> 00:10:49,169 Croyez-moi, nous sommes ... 266 00:10:49,170 --> 00:10:51,052 On ne se marie pas, d'accord? 267 00:10:51,095 --> 00:10:52,488 Je veux dire, je ne veux pas dire que nous ne sommes jamais ... 268 00:10:52,531 --> 00:10:53,794 on ne va jamais se marier. 269 00:10:53,837 --> 00:10:55,447 Je veux dire, nous n'en n'avons 270 00:10:55,491 --> 00:10:57,090 même pas parlé, non? 271 00:10:57,091 --> 00:10:59,321 Vous savez quoi? Je devrais probablement 272 00:10:59,364 --> 00:11:00,888 juste m'en tenir au script standard 273 00:11:00,931 --> 00:11:03,586 et dire, euh, félicitations, Emma, 274 00:11:03,629 --> 00:11:07,808 et je suppose reste vierge ou pas ... ou pas. 275 00:11:07,851 --> 00:11:11,028 Tu sais, c'est ... ta sexualité t'appartient. 276 00:11:11,072 --> 00:11:12,377 - D'accord. - Je vous remercie. 277 00:11:12,421 --> 00:11:16,400 Merci pour ces gentils mots, Jonah. 278 00:11:16,991 --> 00:11:18,775 - Voilà. - Juste... 279 00:11:19,582 --> 00:11:22,387 Mais, euh, nous en avons encore une fête à faire, les gens. 280 00:11:22,431 --> 00:11:25,564 J'ai budgété six crevettes par personne, alors allez en ville. 281 00:11:25,608 --> 00:11:27,697 Et s'il n'y a plus de toasts ... 282 00:11:27,740 --> 00:11:30,526 En fait, Amy, euh, je voulais dire quelques mots 283 00:11:30,569 --> 00:11:31,919 sur le sujet du plaisir féminin ... 284 00:11:33,703 --> 00:11:36,662 Oups, c'est ... c'est cassé. 285 00:11:42,640 --> 00:11:43,542 Salut. 286 00:11:43,802 --> 00:11:45,324 Comment vas-tu? 287 00:11:46,062 --> 00:11:48,368 Fantastique. Les aléas de la fête 288 00:11:51,241 --> 00:11:53,330 Mec, je suis tellement fatigué. 289 00:11:53,373 --> 00:11:55,506 J'aimerais vraiment pouvoir rentrer maintenant. 290 00:11:55,549 --> 00:11:57,290 Toi tu peux cependant si tu le souhaites. 291 00:11:57,334 --> 00:11:59,989 Tu sais, si tu es ... si tu te sentais mort. 292 00:12:00,032 --> 00:12:01,555 Je veux dire, il est seulement 8h30. 293 00:12:01,599 --> 00:12:05,472 Oh, d'accord, seulement 8h30, M. Party All Night. 294 00:12:05,516 --> 00:12:07,257 Je voudrais pouvoir être au lit avec un bon livre. 295 00:12:07,300 --> 00:12:08,674 Est-ce que ça n'a pas l'air super? 296 00:12:08,675 --> 00:12:11,391 Tu n'as littéralement jamais lu au lit. 297 00:12:11,435 --> 00:12:14,046 Tu joue à "Candy Crush" jusqu'à ce que tu te mettes à ronfler. 298 00:12:14,090 --> 00:12:16,570 Ha! Ouais c'est vrai. J'adore ce jeu. 299 00:12:17,237 --> 00:12:20,183 - Peut-être que je devrais partir. - Non non. 300 00:12:20,990 --> 00:12:21,967 C'est ... ce n'est pas ce que je veux. 301 00:12:22,011 --> 00:12:26,276 Je-je veux que tu sois là, juste pas si nettement. 302 00:12:26,319 --> 00:12:29,540 - C'est ce que je veux. - Croisons les doigts. 303 00:12:31,454 --> 00:12:32,789 Excusez-moi. 304 00:12:32,790 --> 00:12:34,980 Étiez-vous celui qui a dessiné ces seins pour mon enfant? 305 00:12:35,024 --> 00:12:37,113 Quoi? Non quoi? Qui est votre fils? 306 00:12:37,156 --> 00:12:38,331 Dans le futur, j'apprécierais 307 00:12:38,375 --> 00:12:40,507 si vous ne donner pas de la pornographie à mon enfant. 308 00:12:40,551 --> 00:12:42,385 - Mm-hmm. - C'est un enfant. 309 00:12:42,814 --> 00:12:44,103 Compris, un enfant. 310 00:12:44,424 --> 00:12:45,686 Ce sont mes seins. 311 00:12:45,730 --> 00:12:49,429 Quoi? Non, j'ai dessiné ceux-ci à partir de rien. 312 00:12:49,473 --> 00:12:50,996 Je pense que je reconnaîtrais mes propres seins. 313 00:12:51,040 --> 00:12:52,606 J'ai plus de 40 miroirs chez moi. 314 00:12:52,650 --> 00:12:54,652 D'accord, oui, ce sont tes seins, 315 00:12:54,695 --> 00:12:56,436 mais c'était juste que ce gamin nerd 316 00:12:56,480 --> 00:12:58,569 a dit qu'ils étaient faux, et J'étais comme, "Non, ils ne sont pas." 317 00:12:58,612 --> 00:13:00,005 Et il dit: "Si, ils le sont", alors je ... 318 00:13:00,049 --> 00:13:01,615 C'est vraiment niveau de détail impressionnant. 319 00:13:01,659 --> 00:13:03,008 Tu as juste fait cela de mémoire? 320 00:13:03,052 --> 00:13:04,053 Ouais. 321 00:13:04,096 --> 00:13:05,880 Sensationnel. Je suppose que je n'avais pas réalisé 322 00:13:05,881 --> 00:13:07,186 comme tu es obsédé par moi 323 00:13:07,230 --> 00:13:07,931 Quoi? 324 00:13:08,666 --> 00:13:10,233 Eh bien, c'est presque triste. 325 00:13:10,276 --> 00:13:12,104 Pauvre Garrett courant après une femme 326 00:13:12,148 --> 00:13:13,671 qui sait à peine qu'il est en vie. 327 00:13:13,714 --> 00:13:15,716 Non, je pense que tu surinterprête beaucoup trop ce dessin. 328 00:13:15,760 --> 00:13:16,855 Je dessine aussi Garfield. 329 00:13:16,856 --> 00:13:18,710 Je ne veux pas faire l'amour avec Garfield. Je ne suis pas John. 330 00:13:20,721 --> 00:13:23,681 Arrête! 331 00:13:23,724 --> 00:13:26,249 Emma est ton portrait cracher au fait. 332 00:13:26,292 --> 00:13:29,310 Oh, je sais. J'essaie de ne pas pleurer. 333 00:13:30,427 --> 00:13:33,125 Hier elle était cette petite fille en nattes 334 00:13:33,169 --> 00:13:34,257 courant dans la maison, 335 00:13:34,300 --> 00:13:37,173 et maintenant elle est cette intelligente, confiante, 336 00:13:37,216 --> 00:13:38,391 belle jeune femme. 337 00:13:38,435 --> 00:13:40,222 Tu dois être si fier. 338 00:13:40,785 --> 00:13:41,764 Je le suis. 339 00:13:42,482 --> 00:13:46,051 Et très bientôt, tu assisstera à sa remise de diplôme 340 00:13:46,095 --> 00:13:49,363 et puis son mariage, puis ses funérailles. 341 00:13:50,229 --> 00:13:51,317 Quoi? 342 00:13:51,361 --> 00:13:54,451 Je veux dire, vous voyez, un jour. Pas maintenant. 343 00:13:54,494 --> 00:13:55,983 Elle ne vivra pas éternellement. 344 00:13:56,627 --> 00:13:58,031 J'espère que tu vas mourir en premier. 345 00:13:58,907 --> 00:13:59,668 D'accord. 346 00:14:01,387 --> 00:14:02,693 Je vais y aller... 347 00:14:03,851 --> 00:14:06,581 me mêlanger à d'autres ... là-bas. 348 00:14:07,969 --> 00:14:09,091 Elle ne le pensait pas. 349 00:14:09,814 --> 00:14:13,078 - Oh. - Wow, c'est un robot. 350 00:14:18,910 --> 00:14:20,607 Hey, avez-vous goûté à ceux-là? 351 00:14:20,651 --> 00:14:23,697 On les appelle pastelitos de perro. 352 00:14:23,741 --> 00:14:26,396 C'est un aliment traditionnel hondurien. 353 00:14:26,439 --> 00:14:28,180 Ce sont des pains de pizza. 354 00:14:28,839 --> 00:14:29,703 Oh. 355 00:14:29,747 --> 00:14:31,575 La nourriture hondurienne est ici. 356 00:14:31,618 --> 00:14:33,533 Oh, c'est ce que je veux. 357 00:14:33,577 --> 00:14:35,709 Je ne suis pas un gringo ennuyeux, vous savez. 358 00:14:35,753 --> 00:14:38,190 Eh bien, donnez-moi du piquant. Montrez-moi le "mole". 359 00:14:38,234 --> 00:14:41,280 Oh c'est ça. 360 00:14:44,457 --> 00:14:49,767 ♪ Avez-vous déjà su que tu es mon héros? ♪ 361 00:14:49,810 --> 00:14:52,378 - Tu es l'héroïne d'Emma, ​​Amy. - Tu l'es vraiment. 362 00:14:52,422 --> 00:14:56,861 Tout ce que je voudrais être 363 00:14:56,904 --> 00:15:00,212 - Tu es son modèle. - C'est ta fille unique. 364 00:15:00,256 --> 00:15:05,138 Je peux voler plus haut qu'un aigle 365 00:15:05,139 --> 00:15:07,480 - Quitter le nid si tôt. - Jamais revenir. 366 00:15:07,524 --> 00:15:12,529 Tu es le vent sous les ailes ♪ 367 00:15:12,572 --> 00:15:19,579 ♪ d'Emma 368 00:15:21,538 --> 00:15:25,150 Merci les gars. Très sympa. Je vous remercie. 369 00:15:28,197 --> 00:15:30,155 Avez-vous la grand-mère morte chanson de "Coco"? 370 00:15:30,199 --> 00:15:32,679 Non, non, peut-être devrions-nous retourner à la danse. 371 00:15:32,723 --> 00:15:34,028 Je pense que tu vas vouloir entendre ça. 372 00:15:34,072 --> 00:15:35,421 Tu vas vouloir l'entendrei, définitivement. 373 00:15:35,465 --> 00:15:37,423 Genre la nuit, quand tu fantasmes à mon sujet, 374 00:15:37,467 --> 00:15:40,383 pense-tu à un épisode particulier de nous ayant des relations sexuelles, 375 00:15:40,426 --> 00:15:42,428 ou c'est plus tu me visualise juste là à ce moment? 376 00:15:42,472 --> 00:15:44,558 - S'il te plaît, arrête. - D'accord. 377 00:15:45,344 --> 00:15:47,564 Si tu n'es pas obsédé par moi, alors je suppose que tu ne te soucie pas 378 00:15:47,607 --> 00:15:49,174 si je demande à McLovin là-bas de danser. 379 00:15:49,218 --> 00:15:51,568 - Je t'y invite. - D'accord. 380 00:15:51,611 --> 00:15:53,483 Hé, l'acné ... Dansons. 381 00:15:53,526 --> 00:15:56,747 Moi? Ouais. Bien sûr. Nous avons fait de la danse de salon en gym une fois. 382 00:15:56,790 --> 00:15:58,836 Oh super. 383 00:16:03,063 --> 00:16:03,772 Hey. 384 00:16:04,755 --> 00:16:05,462 Hey. 385 00:16:06,496 --> 00:16:07,801 Tout va bien? 386 00:16:08,846 --> 00:16:10,245 Oui, je te comprends. 387 00:16:11,979 --> 00:16:14,547 Ecoute, je suis désolé pour tout la ... tu sais, la glace 388 00:16:14,591 --> 00:16:18,247 et le discours, l'incident de la serviette. 389 00:16:18,290 --> 00:16:20,510 Je n'ai vraiment pas pensé que tu étais à la maison. 390 00:16:22,599 --> 00:16:24,262 Voilà le truc: je ... 391 00:16:25,341 --> 00:16:28,779 J'aime beaucoup ta maman et je sais qu'elle t'aime 392 00:16:28,822 --> 00:16:31,651 et puis j'en fais trop dans ma tête à vouloir que tu m'aimes. 393 00:16:31,695 --> 00:16:32,994 Et alors... 394 00:16:34,031 --> 00:16:35,296 Je plane trop. 395 00:16:36,047 --> 00:16:37,806 - Quoi? - Je pète un cable. 396 00:16:38,658 --> 00:16:39,417 Oh. 397 00:16:56,023 --> 00:16:58,243 Mon cousin Marco a apporté un stylo vape, 398 00:16:58,287 --> 00:17:00,289 et, au début, je n'ai rien senti 399 00:17:00,332 --> 00:17:01,899 et j'ai donc continuer 400 00:17:01,942 --> 00:17:04,118 et puis je n'étais même pas sûr s'il y avait quelque chose dedans 401 00:17:04,162 --> 00:17:05,278 parce que Marco est un menteur 402 00:17:05,279 --> 00:17:07,992 et maintenant je sens vraiment quelque chose, vraiment. 403 00:17:08,035 --> 00:17:10,864 OK OK, c'est ... c'est ... ça va aller. 404 00:17:10,908 --> 00:17:12,866 Je sens comme si mon coeur se remplissait de sang. 405 00:17:12,910 --> 00:17:14,955 Alors, il... fait son travail. 406 00:17:14,999 --> 00:17:16,218 Écoute, tu sais ce que je vais faire? 407 00:17:16,261 --> 00:17:17,262 Je vais chercher ta maman ... 408 00:17:17,306 --> 00:17:19,090 Non, non, tu ne peux pas le dire à mes parents. 409 00:17:19,133 --> 00:17:21,745 Ok. Ok. Ok. D'accord. D'accord. 410 00:17:21,788 --> 00:17:25,879 Eh bien, alors nous allons juste rester assis ici et laisser rouler. 411 00:17:25,923 --> 00:17:29,231 Hé, je peux m'asseoir avec ma petite princesse? 412 00:17:29,274 --> 00:17:30,884 Non, ça va. 413 00:17:30,928 --> 00:17:32,110 Je voudrais m'asseoir avec ma petite-fille ... 414 00:17:32,111 --> 00:17:33,075 Connie, s'il vous plaît! 415 00:17:39,371 --> 00:17:42,113 Le gamin dit qu'il pense que Je suis plus chaude que Tia Carrere. 416 00:17:42,156 --> 00:17:44,071 - Et bien non, je ... - Ouais Ouais. 417 00:17:44,115 --> 00:17:45,638 Il est super à fond sur moi! 418 00:17:45,682 --> 00:17:47,041 Ok, cool. 419 00:17:49,207 --> 00:17:50,339 Que fait-elle? 420 00:17:50,382 --> 00:17:52,341 Elle essaie de séduire un gamin de 15 ans 421 00:17:52,384 --> 00:17:53,899 afin de me rendre jaloux. 422 00:17:54,775 --> 00:17:56,821 - Est-ce que ça marche? - Pas vraiment. 423 00:17:57,084 --> 00:17:58,956 C'est une très belle fête. 424 00:17:58,999 --> 00:18:00,044 Tu sais, cette tente 425 00:18:01,060 --> 00:18:02,570 et le DJ et les centres de table ... 426 00:18:02,571 --> 00:18:05,163 vous y êtes allé ... je veux dire, vous y êtes allé. 427 00:18:05,164 --> 00:18:06,963 Oui, oui, je l'ai fait, merci. 428 00:18:07,069 --> 00:18:10,110 C'était vraiment sympa d'être capable de cela pour elle. 429 00:18:10,278 --> 00:18:10,884 Ouais. 430 00:18:11,234 --> 00:18:13,105 Et quand viendra l'heure de son mariage, 431 00:18:13,141 --> 00:18:16,398 Je vais... Je vais gérer la part du lion comme on dit. 432 00:18:16,399 --> 00:18:18,368 Ouais, ouais, ne t'en fais pas. 433 00:18:18,369 --> 00:18:19,837 C'est bon. Je m'en occupe. 434 00:18:19,838 --> 00:18:23,276 Je viens juste d'acheter un stock d'actions dans une entreprise de drones, 435 00:18:23,277 --> 00:18:25,116 donc ça va même grimper assez vite. 436 00:18:27,311 --> 00:18:28,484 Cela semble prometteur. 437 00:18:28,485 --> 00:18:30,245 Ces choses vont être partout, 438 00:18:31,030 --> 00:18:31,956 en volant. 439 00:18:34,365 --> 00:18:36,429 C'est ma première quinceañera! 440 00:18:36,782 --> 00:18:39,344 J'aime vos traditions Latin-x. 441 00:18:40,221 --> 00:18:41,836 Hein? Comment je m'en sors? 442 00:18:41,970 --> 00:18:42,727 D'accord, 443 00:18:42,728 --> 00:18:44,660 Je voudrais demander à tout le monde s'il vous plaît de libérer la piste. 444 00:18:44,703 --> 00:18:46,357 Il est maintenant temps pour la danse père-fille. 445 00:18:46,401 --> 00:18:48,272 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 446 00:18:48,316 --> 00:18:49,447 Non non Non. Non Non Non Non. 447 00:18:49,491 --> 00:18:51,275 - Ça va bien se passer. - Il va s'en rendre compte. 448 00:18:51,319 --> 00:18:53,756 Il va s'en rendre compte. Non, il ne saura pas. 449 00:18:53,799 --> 00:18:54,854 Tu peux le faire. 450 00:18:56,149 --> 00:18:57,368 D'accord. D'accord. 451 00:18:57,412 --> 00:18:58,466 Ça va être génial. 452 00:19:07,813 --> 00:19:10,903 Ok, peut-être juste essayes de marcher normalement. 453 00:19:10,947 --> 00:19:12,340 Là ce n'est pas normal? 454 00:19:12,383 --> 00:19:14,342 Non non Non Non Non Non, c'est ... c'est génial. 455 00:19:14,385 --> 00:19:16,779 C'est comme ça que les gens marchent. Tu gères. 456 00:19:18,824 --> 00:19:21,174 - Elle a l'air nerveuse. - Ca va. 457 00:19:21,218 --> 00:19:23,786 ♪ Quand j'ai peur? 458 00:19:23,829 --> 00:19:25,744 Non, non, non, non, non, non, non, non. 459 00:19:25,788 --> 00:19:27,147 Vous savez quoi? Pardon. 460 00:19:27,148 --> 00:19:29,835 Euh, je pense, en fait, qu'on va essayer d'en passer une, 461 00:19:29,879 --> 00:19:31,750 avant la père-fille. 462 00:19:31,794 --> 00:19:32,882 Quoi? 463 00:19:32,925 --> 00:19:34,879 Et puis c'est la chanson sur laquelle nous nous sommes entrainés. 464 00:19:34,880 --> 00:19:37,800 Ouais, euh, eh bien, nous pouvons la jouer à nouveau pour vous. 465 00:19:37,843 --> 00:19:40,672 Vous savez, je suis sûr que le DJ a un bouton de répétition sur cette chose. 466 00:19:40,716 --> 00:19:42,108 - Quoi? - Jonah. 467 00:19:42,152 --> 00:19:44,285 - Hmm? - Assieds-toi. 468 00:19:44,328 --> 00:19:47,766 Non, non, pas avant que cette chanson, au moins, soit terminée 469 00:19:47,810 --> 00:19:51,335 et peut-être ... peut-être que quelques-unes de plus après, tu sais? 470 00:19:51,379 --> 00:19:53,816 Tu rends ça bizarre, mec. Laisse-la tranquille. 471 00:19:53,859 --> 00:19:55,208 Laissez-la tranquille! 472 00:19:55,252 --> 00:19:57,298 Ca n'a… ça n'arrivera pas, Connie. 473 00:19:59,822 --> 00:20:02,259 Donc, celle-là a un téraoctet de mémoire. 474 00:20:02,303 --> 00:20:04,348 Si vous pouviez mettre toutes les images difficiles dessus. 475 00:20:04,392 --> 00:20:06,307 Vous n'êtes pas obligé de le modifier. Je m'occupe de ça. 476 00:20:08,396 --> 00:20:09,616 C'est marrant! 477 00:20:17,056 --> 00:20:20,451 Je sais. Je suis désolé. J'ai ruiné la quinceañera. 478 00:20:20,495 --> 00:20:23,019 J'étais bizarre. Je-je-je ne sais pas pourquoi je ... 479 00:20:23,062 --> 00:20:23,885 Elle planait. 480 00:20:25,064 --> 00:20:26,072 Elle me l'a dit. 481 00:20:26,805 --> 00:20:27,490 Ah 482 00:20:27,937 --> 00:20:30,151 C'esit une très gentille chose que tu as faite. 483 00:20:31,419 --> 00:20:33,334 Mais, pour une référence future, 484 00:20:33,377 --> 00:20:36,380 la prochaine fois que mon enfant est droguée, dis-le-moi. 485 00:20:36,424 --> 00:20:37,360 Je le note. 486 00:20:38,077 --> 00:20:40,515 J'ai vu Parker sniffer de la cocaïne 487 00:20:40,558 --> 00:20:42,517 sur sa table "Pat Patrouille" la semaine dernière. 488 00:20:42,560 --> 00:20:43,996 Oh, oui, non, j'étais au courant de ça. 489 00:20:44,040 --> 00:20:47,304 Hé, Amy, tu dois voir cette vidéo d'un enfant sourd 490 00:20:47,348 --> 00:20:49,262 qui entend la voix de sa mère pour la première fois. 491 00:20:49,306 --> 00:20:51,047 Euh, ça va, merci. 492 00:20:51,090 --> 00:20:53,049 C'est vraiment émouvant, pourtant. 493 00:20:53,092 --> 00:20:54,398 Juste pas ... pas maintenant. 494 00:20:56,922 --> 00:20:58,315 Ow! 495 00:20:58,839 --> 00:21:01,449 Ow! Qu'est-ce que c'est Cheyenne? 496 00:21:01,492 --> 00:21:03,973 Euh, je suis désolé. 497 00:21:04,016 --> 00:21:06,149 J'essayais juste quelque chose. Ça n'a pas marché, d'accord. 498 00:21:06,192 --> 00:21:07,933 Désolé, bonne nuit, d'accord. 499 00:21:11,284 --> 00:21:13,286 Tu aurais vraiment dû lui rendre le coup. 500 00:21:14,127 --> 00:21:16,827 Synchronisé et corrigé par hawken45 pour www.addic7ed.com37714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.