Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:02,285
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,310 --> 00:00:06,206
- Jeg vil tale om mere pro bono.
- Tag dem bare.
3
00:00:06,231 --> 00:00:10,210
Hvorfor uddeler en driftsdirektør
i et advokatfirma pro bono-sager?
4
00:00:10,235 --> 00:00:13,379
- Jeg mente...
- Det var retorisk. Jeg er ligeglad.
5
00:00:13,404 --> 00:00:16,508
- Du skal forestå Brian Altman.
- Få en anden til det.
6
00:00:16,533 --> 00:00:19,077
Nu kan du blive ledende partner.
7
00:00:19,102 --> 00:00:22,597
I sidst uge syntes jeg, du var hjerteløs.
8
00:00:22,622 --> 00:00:25,517
- Nu er vi bedste venner.
- Nok ikke bedste.
9
00:00:25,542 --> 00:00:29,479
- Spørg, hvis du vil vide noget om mig.
- Får jeg et ærligt svar?
10
00:00:29,504 --> 00:00:33,858
Jeg er en del af holdet nu.
Jeg forestår dets interesser.
11
00:00:33,883 --> 00:00:35,568
- Jeg skal skilles.
- Hvad?
12
00:00:35,593 --> 00:00:39,364
- Håbede, du kunne repræsentere.
- Det er min bror. Kan jeg andet?
13
00:00:39,389 --> 00:00:41,074
Det kan give en del lort.
14
00:00:41,099 --> 00:00:44,244
Han elsker dig stadig.
Han fortjener en chance til.
15
00:00:44,269 --> 00:00:46,371
Det var noget af det sværeste.
16
00:00:46,396 --> 00:00:48,081
Det gjorde mig ti år ældre.
17
00:00:48,106 --> 00:00:51,860
Ellers også gav du et stykke af dig selv.
18
00:00:56,948 --> 00:00:59,634
Alex, kan vi lige tale sammen?
19
00:00:59,659 --> 00:01:01,719
Ja, Donna, hvad er der los?
20
00:01:01,744 --> 00:01:06,933
Siden jeg blev forfremmet,
har jeg villet give noget tilbage.
21
00:01:06,958 --> 00:01:11,312
Og en ven arbejder for
en velgørenhed for udsatte piger.
22
00:01:11,337 --> 00:01:13,565
Jeg tænkte, jeg kunne...
23
00:01:13,590 --> 00:01:16,151
- Overbevise andre om at hjælpe?
- Nemlig.
24
00:01:16,176 --> 00:01:19,070
Donna, jeg ville gerne, men har travlt.
25
00:01:19,095 --> 00:01:22,240
Og sådan en velgørenhed
fortjener meget tid.
26
00:01:22,265 --> 00:01:24,826
Tak, fordi du hørte på mig.
27
00:01:24,851 --> 00:01:26,186
Jeg finder en anden.
28
00:01:26,478 --> 00:01:29,873
Donna, jeg må spørge.
Din sidste pro bono gik lidt skævt.
29
00:01:29,898 --> 00:01:33,084
Har du talt med Robert?
Han skal ikke blive sur.
30
00:01:33,109 --> 00:01:36,212
Tro mig, Alex,
jeg begår ikke samme fejl to gange.
31
00:01:36,237 --> 00:01:37,630
Han er med på den.
32
00:01:37,655 --> 00:01:39,991
Så håber jeg, du finder nogen.
33
00:01:48,708 --> 00:01:52,187
- Louis, hvad så?
- Du må hjælpe Emmet Ford.
34
00:01:52,212 --> 00:01:54,856
Ejeren af den hotteste online-handel?
35
00:01:54,881 --> 00:01:57,901
Han vil børsnoteres. Du må droppe alt.
36
00:01:57,926 --> 00:02:01,571
Louis, ikke nu.
Jeg sidder med Ratchinsons sag.
37
00:02:01,596 --> 00:02:05,784
- Giv den til en anden.
- Hvorfor klarer du det ikke bare selv?
38
00:02:05,809 --> 00:02:07,060
Jeg kan ikke.
39
00:02:08,686 --> 00:02:10,105
Louis, hvad er der los?
40
00:02:15,318 --> 00:02:17,587
Du bliver kun seniorpartner sådan.
41
00:02:17,612 --> 00:02:21,508
Hvad? Jeg troede bare,
jeg skulle have styr på folk.
42
00:02:21,533 --> 00:02:26,262
- Det har jeg vist.
- Alle partnere stemmer, og Paul Porter...
43
00:02:26,287 --> 00:02:29,916
- Han vil have den nar til Hanrahan.
- Ja.
44
00:02:30,291 --> 00:02:34,020
Katrina, jeg ved, jeg svigtede dig.
Jeg er ked af det.
45
00:02:34,045 --> 00:02:37,924
Men klarer du dette,
er du seniorpartner næste kvartal.
46
00:02:38,758 --> 00:02:40,510
Okay, Louis.
47
00:02:41,177 --> 00:02:43,822
- Jeg klarer den.
- Godt.
48
00:02:43,847 --> 00:02:47,350
Nu har jeg rådne nyheder til en,
der ikke er så forstående.
49
00:02:52,647 --> 00:02:56,484
Jeg ved, du vil skilles,
men jeg kan ikke se, hvorfor du ikke...
50
00:02:57,485 --> 00:03:01,197
Nej, det er ikke okay, Marcus.
Men sådan må det vel være så.
51
00:03:02,031 --> 00:03:03,616
Jeg må løbe. Farvel.
52
00:03:04,159 --> 00:03:07,846
- Louis, skal det være lige nu?
- Ja, desværre, Harvey.
53
00:03:07,871 --> 00:03:12,809
Dominic Barone ringede.
Aston Martin gav et tilbud på McKernon Motors.
54
00:03:12,834 --> 00:03:16,020
Og du vil spørge,
hvor de kan stikke det tilbud op?
55
00:03:16,045 --> 00:03:17,605
Dominic accepterer.
56
00:03:17,630 --> 00:03:21,192
- Louis, hvis McKernon...
- Vi mister Dominic, ja.
57
00:03:21,217 --> 00:03:23,862
Fiks det. Nej, jeg ringer selv til ham.
58
00:03:23,887 --> 00:03:25,655
Harvey, han ønsker dette.
59
00:03:25,680 --> 00:03:29,617
- Sludder. Han er forvirret.
- Nej. Og han er min klient nu.
60
00:03:29,642 --> 00:03:32,787
Du må acceptere hans ønsker,
selv om vi mister ham.
61
00:03:32,812 --> 00:03:36,166
Louis, jeg ledte efter dig. Joan Walsh er her.
62
00:03:36,191 --> 00:03:39,043
- Hun har ikke en aftale.
- Det er vigtigt.
63
00:03:39,068 --> 00:03:41,004
Jeg har ikke tid, Donna.
64
00:03:41,029 --> 00:03:42,655
- Hvorfor ikke?
- Fordi...
65
00:03:43,323 --> 00:03:45,091
...jeg har en anden aftale.
66
00:03:45,116 --> 00:03:47,719
- Hvad betyder det?
- Jeg må se Sheila.
67
00:03:47,744 --> 00:03:49,179
Og du ved hvorfor.
68
00:03:49,204 --> 00:03:53,892
Lader du en klient i stikken
for at hygge dig med kæresten?
69
00:03:53,917 --> 00:03:55,185
- Harvey...
- Ja.
70
00:03:55,210 --> 00:03:58,188
Skidt tidspunkt, men hun var din klient.
71
00:03:58,213 --> 00:04:01,816
Så tag lige mødet nu,
så overtager jeg, når jeg er tilbage.
72
00:04:01,841 --> 00:04:04,736
Ja, Louis, tag du bare ud og hyg dig.
73
00:04:04,761 --> 00:04:08,723
Jeg lader Dominic sælge
og babysitter Joan Walsh imens.
74
00:04:15,230 --> 00:04:18,374
Harvey, hvad gør du her? Jeg...
75
00:04:18,399 --> 00:04:20,960
Forventede Louis? Han har travlt.
76
00:04:20,985 --> 00:04:23,880
Hvad er så vigtigt, Joan?
77
00:04:23,905 --> 00:04:29,677
En model ved navn Daisy Jones lagde en video ud,
hvor hun påstår, min concealer giver udslæt.
78
00:04:29,702 --> 00:04:31,746
Slaget er styrtdykket.
79
00:04:31,955 --> 00:04:34,808
Jeg klarer det.
Er hun fra New York eller Miami?
80
00:04:34,833 --> 00:04:36,351
Cleveland.
81
00:04:36,376 --> 00:04:38,770
- Undskyld?
- Hun er ikke en typisk model.
82
00:04:38,795 --> 00:04:40,730
Hun er online-anmelder.
83
00:04:40,755 --> 00:04:42,565
Okay. Hvem arbejder hun for?
84
00:04:42,590 --> 00:04:44,300
Hendes mor, tror jeg.
85
00:04:44,676 --> 00:04:47,570
- Joan, hvor gammel er hun?
- 16 år.
86
00:04:47,595 --> 00:04:51,141
Så send hende en gavekurv
og få det her ud af verden.
87
00:04:51,516 --> 00:04:55,995
Harvey, du forstår det ikke.
Pigen har 50 millioner følgere.
88
00:04:56,020 --> 00:04:59,457
Vi må sagsøge hende,
før hun kører mit firma i sænk.
89
00:04:59,482 --> 00:05:03,753
Vi må også passe på dit image.
At sagsøge 16-årige ser skidt ud.
90
00:05:03,778 --> 00:05:06,573
Det bekymrer mig ikke. Det gør videoen.
91
00:05:07,323 --> 00:05:12,454
Så vil du tage sagen op,
eller skal jeg finde mig et andet firma?
92
00:05:48,749 --> 00:05:50,559
Godmorgen, Donna.
93
00:05:50,584 --> 00:05:55,147
- Samantha. Hvad kan jeg hjælpe med?
- Jeg kan vist hjælpe dig.
94
00:05:55,172 --> 00:05:58,275
Du leder efter repræsentation
til en velgørenhed.
95
00:05:58,300 --> 00:06:01,695
Det er sødt af dig, men...
96
00:06:01,720 --> 00:06:07,117
Robert har brug for dig, og han vil nok
ikke synes om, du bliver indblandet.
97
00:06:07,142 --> 00:06:10,829
Og hvis han var okay med det,
ville du så være det?
98
00:06:10,854 --> 00:06:12,502
Vil du høre sandheden?
99
00:06:14,149 --> 00:06:15,626
Du passer ikke ind.
100
00:06:15,651 --> 00:06:19,321
- Du stoler ikke på mig.
- Har jeg grund til det?
101
00:06:19,947 --> 00:06:23,383
Okay, fint nok. Alex vil nok være helt perfekt.
102
00:06:23,409 --> 00:06:26,720
Nå nej, han har travlt.
Så prøv en juniorpartner.
103
00:06:26,745 --> 00:06:30,182
Men de er for bange for Robert
til at lave pro bono.
104
00:06:30,207 --> 00:06:31,892
- Er du færdig?
- Tja, er jeg?
105
00:06:31,917 --> 00:06:33,477
Hvorfor vil du det her?
106
00:06:33,502 --> 00:06:35,896
Siger jeg, jeg bare føler for sagen,
107
00:06:35,921 --> 00:06:40,567
ville du ikke tro mig. Så lad os nu sige,
at nogen rådede mig til at gøre det.
108
00:06:40,592 --> 00:06:44,054
Okay, Samantha. Jeg sender journalen.
109
00:06:49,393 --> 00:06:52,162
Brian, der er du. Du må hjælpe mig.
110
00:06:52,187 --> 00:06:53,247
Okay. Hvad så?
111
00:06:53,272 --> 00:06:56,083
Emmet Ford stødte på en forhindring.
112
00:06:56,108 --> 00:06:57,626
Vi må fjerne den.
113
00:06:57,651 --> 00:07:01,171
Katrina, du kan godt klare det.
Hvorfor kommer du til mig?
114
00:07:01,196 --> 00:07:04,800
Tre grunde. Et: Du har
mere aktieerfaring end mig.
115
00:07:04,825 --> 00:07:06,593
- To: Du udviser styrke.
- Tre?
116
00:07:06,618 --> 00:07:11,432
Tja, Donna sagde engang,
at du gør alle omkring dig bedre.
117
00:07:11,457 --> 00:07:14,059
Og jeg må være mit bedste på sagen.
118
00:07:14,084 --> 00:07:17,171
- Okay, fint.
- Vi skal møde dem om en time.
119
00:07:24,386 --> 00:07:27,281
- Donna, jeg ville tale med dig.
- Virkelig?
120
00:07:27,306 --> 00:07:29,283
- Du virker forvirret.
- Ja.
121
00:07:29,308 --> 00:07:31,785
Samantha vil repræsentere velgørenheden.
122
00:07:31,810 --> 00:07:34,872
Hun må have hørt om det fra dig.
123
00:07:34,897 --> 00:07:38,500
Donna, I kom skævt ind
på hinanden. Hun vil fikse det.
124
00:07:38,525 --> 00:07:40,711
- Er du sikker?
- Vi talte sammen.
125
00:07:40,736 --> 00:07:44,882
Hun ville slå to fluer med et smæk.
Den ene flue var dig.
126
00:07:44,907 --> 00:07:47,826
Bare du slet ikke havde talt med hende.
127
00:07:49,661 --> 00:07:51,330
Skal jeg rive checken itu?
128
00:07:55,793 --> 00:07:58,003
Det er en donation på fem millioner.
129
00:07:58,295 --> 00:08:01,840
Samantha insisterede, inden hun tog opgaven.
130
00:08:02,049 --> 00:08:04,384
Donna, hun mener det.
131
00:08:06,303 --> 00:08:08,388
Okay. Hun får en chance.
132
00:08:09,640 --> 00:08:11,141
Tak for checken.
133
00:08:16,522 --> 00:08:20,292
Mr. Ford. Jeg er Katrina Bennett.
Det er Brian Altman.
134
00:08:20,317 --> 00:08:21,418
Rart at møde dig.
135
00:08:21,443 --> 00:08:25,072
Vi læste om situationen,
men ville høre om det fra dig.
136
00:08:25,364 --> 00:08:27,157
Okay, nu skal I høre.
137
00:08:27,658 --> 00:08:32,204
Jeg har brugt et halvt år på
at skabe interesse for vores IPO.
138
00:08:32,496 --> 00:08:36,558
Men pludselig hiver aktiemarkedet
tæppet væk under mig.
139
00:08:36,583 --> 00:08:38,502
- Hvorfor?
- Spørg Marc Aiken.
140
00:08:38,752 --> 00:08:40,712
- Bestyrelsesformanden.
- Ja.
141
00:08:41,130 --> 00:08:44,633
Svinet har været ude efter mig,
siden vi var hos Goldman.
142
00:08:45,008 --> 00:08:49,012
Bestyrelsen trak sin støtte grundet
bekymring over sidens indhold,
143
00:08:49,304 --> 00:08:53,350
- men jeg ved bare...
- At Marc vil tage røven på dig.
144
00:08:54,059 --> 00:08:57,246
Får jeg ikke de ekstra
penge ind, er jeg færdig.
145
00:08:57,271 --> 00:09:00,207
Vi skal bare bevise,
det er grundet gammelt nag.
146
00:09:00,232 --> 00:09:02,793
Vi må bare tjekke mødereferatet.
147
00:09:02,818 --> 00:09:04,795
Jeg prøvede. De holder på det.
148
00:09:04,820 --> 00:09:06,880
- Så må vi overtale dem.
- Hvordan?
149
00:09:06,905 --> 00:09:10,242
Ved at få bekræftet,
at Marc Aiken hader dig.
150
00:09:12,119 --> 00:09:15,264
Så vi er her på grund af et par hudorme.
151
00:09:15,289 --> 00:09:17,724
Hvad kræver det at få videoen fjernet?
152
00:09:17,750 --> 00:09:20,769
Min klients teint
er hendes levebrød, mr. Specter.
153
00:09:20,794 --> 00:09:25,215
Ikke alene skadede det hendes brand.
Det skabte følelsesmæssige problemer.
154
00:09:25,674 --> 00:09:29,027
Det var så slemt,
at jeg intet postede i en uge.
155
00:09:29,052 --> 00:09:33,140
- Kun den video imod min klient.
- Folk måtte bare se det.
156
00:09:34,183 --> 00:09:35,451
Skammeligt.
157
00:09:35,476 --> 00:09:39,605
Så udover at videoen bliver,
forberedte vi dette.
158
00:09:43,609 --> 00:09:47,171
Hør her...
Hvis alle 16-årige piger lagde sag an,
159
00:09:47,196 --> 00:09:50,174
hver gang de var utilfredse med spejlbilledet,
160
00:09:50,199 --> 00:09:55,496
- ville retssystemet bryde sammen.
- Jeg er ikke som alle andre, mr. Specter.
161
00:09:56,205 --> 00:10:00,209
Skal jeg fjerne videoen?
Så giv mig ti millioner dollars.
162
00:10:00,459 --> 00:10:04,046
- Javel. Så det er afpresning?
- Det er et sagsanlæg.
163
00:10:04,463 --> 00:10:07,274
Det er nok bedst bare at skrive en check.
164
00:10:07,299 --> 00:10:10,360
Jeg tror nærmere,
at jeg sagsøger for ærekrænkelse.
165
00:10:10,385 --> 00:10:12,971
Du kan ikke bevise, produktet var årsagen.
166
00:10:13,347 --> 00:10:17,743
Jeg har 50 millioner følgere,
der vil gøre alt, jeg beder dem om.
167
00:10:17,768 --> 00:10:19,853
Også med videoen fjernet
168
00:10:20,104 --> 00:10:25,084
- beder jeg dem om at droppe din klient.
- Jeg er ligeglad med, hvor gammel du er.
169
00:10:25,109 --> 00:10:29,780
Du fortjener, hvad der venter dig,
og dette møde er slut.
170
00:10:38,765 --> 00:10:39,891
Okay, Harvey.
171
00:10:40,225 --> 00:10:42,100
- Okay, hvad?
- Okay.
172
00:10:42,540 --> 00:10:46,915
Fyr bare dine jokes af om Sheila og mig,
så jeg kan høre om Joan.
173
00:10:46,940 --> 00:10:50,251
- Jeg klarer det, Louis.
- Nej. Du klarer ikke noget.
174
00:10:50,276 --> 00:10:53,796
- Du var bare babysitter.
- Sådan er arbejdet.
175
00:10:53,821 --> 00:10:58,660
- Situationer ændrer sig. Man indretter sig.
- Men du tager jo min klient.
176
00:10:59,035 --> 00:11:01,371
Du er jo okay med, at de skrider.
177
00:11:01,621 --> 00:11:05,767
Hold nu op. Du er sur, fordi jeg
lod Dominic gøre det, han ville.
178
00:11:05,792 --> 00:11:09,270
Nej, men du vil gøre
din kæreste gravid i arbejdstiden.
179
00:11:09,295 --> 00:11:11,606
Jeg tog sagen, og jeg gør det færdigt.
180
00:11:11,631 --> 00:11:15,218
- Bland Sheila udenom.
- Du rodede hende ind i det, Louis.
181
00:11:15,593 --> 00:11:18,363
Hør så her, for jeg siger det ikke igen.
182
00:11:18,388 --> 00:11:20,723
Vi behøver dig ikke på denne sag.
183
00:11:23,393 --> 00:11:26,437
Mr. Aiken, hvordan
har De det med Emmet Ford?
184
00:11:26,896 --> 00:11:28,456
- Ambivalent.
- Ambivalent?
185
00:11:28,481 --> 00:11:32,085
- I arbejdede sammen i syv år.
- Hvor vil I hen med det?
186
00:11:32,110 --> 00:11:36,172
Din klient er ude på at sabotere
Emmet Fords børsnotering,
187
00:11:36,197 --> 00:11:39,092
- fordi han ikke kan lide ham.
- Sludder.
188
00:11:39,117 --> 00:11:40,969
- Hvorfor så slå ham?
- Hvad?
189
00:11:40,994 --> 00:11:43,471
Hvorfor slå en, man kan lide?
190
00:11:43,496 --> 00:11:48,226
Jeg sagde ikke, jeg kunne lide ham.
Og det skete hos Goldman.
191
00:11:48,251 --> 00:11:50,270
Det var bare et venligt slag.
192
00:11:50,295 --> 00:11:52,772
- Marc, det lyder ikke sådan.
- Spar mig.
193
00:11:52,797 --> 00:11:55,567
Hør her. I kom op at slås, du bærer nag,
194
00:11:55,592 --> 00:11:57,861
og nu greb du chancen for at få hævn.
195
00:11:57,886 --> 00:12:00,530
- Jeg gjorde intet.
- Men du hader ham?
196
00:12:00,555 --> 00:12:02,515
Jeg kan ikke tåle synet af ham.
197
00:12:02,932 --> 00:12:07,078
Han er en højhellig satan,
og jeg magter ham bare ikke.
198
00:12:07,103 --> 00:12:09,772
Men jeg stod ikke i vejen for børsnoteringen.
199
00:12:11,691 --> 00:12:15,612
Siger du ikke sandheden,
får vi det fra bestyrelsesmødet.
200
00:12:16,196 --> 00:12:20,133
- Dem kan I ikke tjekke.
- Jo. Han indrømmede, han er partisk.
201
00:12:20,158 --> 00:12:23,803
Så enten kan vi få en kendelse
og høre optagelsen i retten,
202
00:12:23,828 --> 00:12:26,681
- eller vi kan få dem nu.
- Beslut jer hurtigt,
203
00:12:26,706 --> 00:12:29,250
for jeg har en stævning klar.
204
00:12:33,505 --> 00:12:35,381
I har dem i eftermiddag.
205
00:12:39,677 --> 00:12:44,991
Og så sagde han: "Du er jo okay med,
at klienterne skrider." Og han nævnte Sheila.
206
00:12:45,016 --> 00:12:48,436
Så blev jeg sur. Og så trist.
Og nu må du fikse det.
207
00:12:48,853 --> 00:12:54,317
Normalt er du selv skyld
i frustrationerne over Harvey.
208
00:12:54,526 --> 00:12:59,214
Men her lyder det faktisk
som om Harvey tager fejl.
209
00:12:59,239 --> 00:13:03,451
- Hold da kæft. Jeg må have en lottokupon.
- Louis, hold fokus.
210
00:13:04,452 --> 00:13:07,388
I har kendt hinanden længe. Op- og nedture.
211
00:13:07,413 --> 00:13:10,016
Ja. Næsten som et forhold.
212
00:13:10,041 --> 00:13:12,836
Ikke næsten. Det er jo et forhold.
213
00:13:13,628 --> 00:13:15,021
Åh Gud.
214
00:13:15,046 --> 00:13:17,048
Er jeg i et forhold med Harvey?
215
00:13:18,216 --> 00:13:21,553
Må jeg være drengen? Glem det.
Vi har et forhold.
216
00:13:21,761 --> 00:13:24,197
Vil du arbejde på det
217
00:13:24,222 --> 00:13:26,991
eller bare fejre det?
218
00:13:27,016 --> 00:13:29,494
Okay, så lad os se på det.
219
00:13:29,519 --> 00:13:30,568
Godt så...
220
00:13:31,688 --> 00:13:35,942
Hvad ville Harvey sige,
hvis du spurgte, hvorfor han er så vred?
221
00:13:36,609 --> 00:13:38,086
Tja, det er Harvey.
222
00:13:38,111 --> 00:13:40,630
"Jeg har ret, du tager fejl."
223
00:13:40,655 --> 00:13:44,450
Louis, ser du ham ikke
som et menneske, kan jeg ikke hjælpe.
224
00:13:46,578 --> 00:13:48,847
- Kan jeg tage ham med?
- Undskyld?
225
00:13:48,872 --> 00:13:51,975
Du har parterapi.
Kunne jeg ikke bare tage ham med?
226
00:13:52,000 --> 00:13:55,061
- Det var ikke sådan...
- Du siger, vi er et par.
227
00:13:55,086 --> 00:13:57,297
- Nej.
- Hvad sagde du så?
228
00:13:57,714 --> 00:14:00,842
Jeg kender ikke hans følelser,
men vi behøver hjælp.
229
00:14:03,386 --> 00:14:04,435
Okay, Louis.
230
00:14:06,014 --> 00:14:09,601
Kom med ham, så hjælper jeg.
231
00:14:17,317 --> 00:14:19,502
- Har du læst referatet?
- Ja.
232
00:14:19,527 --> 00:14:22,255
Jeg sørgede for ikke at misse noget.
233
00:14:22,280 --> 00:14:26,259
Glem det. Det viser kun,
at Aiken kæmper for Emmet,
234
00:14:26,284 --> 00:14:29,220
- og alle andre er imod ham.
- Han ville have os
235
00:14:29,245 --> 00:14:33,099
til at spilde tiden, mens fristen
for godkendelse nærmer sig.
236
00:14:33,124 --> 00:14:37,003
Nu må jeg blive oppe hele natten,
for jeg vil ikke tabe.
237
00:14:37,795 --> 00:14:39,589
Jeg har et spørgsmål.
238
00:14:40,256 --> 00:14:43,760
Indisk eller kinesisk? For jeg bliver også så.
239
00:14:44,469 --> 00:14:45,518
Indisk.
240
00:14:46,930 --> 00:14:47,979
Tak, Brian.
241
00:14:49,557 --> 00:14:50,850
Du ser godt ud.
242
00:14:51,267 --> 00:14:53,578
Kostumeskift midt på dagen?
243
00:14:53,603 --> 00:14:59,334
Det er ikke midt på dagen. Og jeg skal
til galla for velgørenheden, du afviste.
244
00:14:59,359 --> 00:15:02,295
Kendte jeg til tøjstilen, havde jeg sagt ja.
245
00:15:02,320 --> 00:15:06,090
Vidste jeg, at en gift mand
ville flirte, ville jeg stævne ham.
246
00:15:06,115 --> 00:15:07,951
Hold nu op, skatter.
247
00:15:08,868 --> 00:15:11,888
Seriøst, Donna.
Godt, det gik med Samantha.
248
00:15:11,913 --> 00:15:12,962
Tak, Alex.
249
00:15:13,915 --> 00:15:15,333
Jeg er også glad.
250
00:15:22,382 --> 00:15:25,635
Brian, hvor fandt du det sted?
251
00:15:25,969 --> 00:15:28,596
Bedste masala siden uni.
252
00:15:28,930 --> 00:15:33,268
Vi har spist sammen tre gange,
og jeg ved stadig ikke, hvor du læste.
253
00:15:33,518 --> 00:15:36,663
Okay, Princeton.
Men før du spørger om hovedfag,
254
00:15:36,688 --> 00:15:39,082
- kunne jeg ikke...
- Princeton?
255
00:15:39,107 --> 00:15:41,209
Alle her gik på Harvard.
256
00:15:41,234 --> 00:15:44,087
Nej, jeg taler om Tony Gault.
257
00:15:44,112 --> 00:15:47,215
- Hvem er Tony Gault?
- Min rival på debatholdet.
258
00:15:47,240 --> 00:15:51,719
Jeg drømte om Princeton. Mine forældre
kunne ikke betale turen til samtalen,
259
00:15:51,744 --> 00:15:54,681
så Tony tilbød,
at jeg kørte med hans familie.
260
00:15:54,706 --> 00:15:56,432
Han hentede mig aldrig.
261
00:15:56,457 --> 00:16:00,645
- Princeton droppede mig på grund af det.
- Forfærdeligt.
262
00:16:00,670 --> 00:16:04,858
Ja. Tony kom med
en røverhistorie, som jeg købte.
263
00:16:04,883 --> 00:16:09,696
- Indtil hans lillebror sagde sandheden.
- Hvad er det, du siger?
264
00:16:09,721 --> 00:16:12,782
Tony måtte sige det til nogen.
Når man gør det...
265
00:16:12,807 --> 00:16:17,937
Man må bare ud med det.
Vi må finde Marc Aikens lillebror.
266
00:16:21,524 --> 00:16:23,693
Du har lidt masala på din...
267
00:16:24,903 --> 00:16:26,070
Den anden side.
268
00:16:27,697 --> 00:16:30,783
Din... Her, lad mig.
269
00:16:34,746 --> 00:16:38,558
- Hvad?
- Nu blev det værre. Du ligner Ronald McDonald.
270
00:16:38,583 --> 00:16:41,311
Gør du ikke det med din søn hver dag?
271
00:16:41,336 --> 00:16:45,023
Ikke i månedsvis. Hans mad er toget,
272
00:16:45,048 --> 00:16:47,383
og han holder det på stationen.
273
00:16:47,717 --> 00:16:50,695
- Giv mig servietten.
- Først et billede.
274
00:16:50,720 --> 00:16:53,531
- Glem det.
- Det skulle du have tænkt på,
275
00:16:53,556 --> 00:16:56,242
før du lod mig svine dig til.
276
00:16:56,267 --> 00:16:57,977
Okay, jeg får det af nu.
277
00:17:03,983 --> 00:17:06,569
Vi burde ikke spise mere masala.
278
00:17:14,410 --> 00:17:18,932
Jeg kan ikke takke dig nok for donationen.
Du gør allerede en forskel.
279
00:17:18,957 --> 00:17:23,545
Hold nu op, Peggy. Det er dig, der gør
en forskel. Glad for at kunne hjælpe.
280
00:17:26,130 --> 00:17:28,091
- Vil du have mig undskyldt?
- Ja.
281
00:17:30,885 --> 00:17:32,487
- Samantha.
- Donna.
282
00:17:32,512 --> 00:17:35,890
- Overrasket over at se dig her.
- Det er jeg også.
283
00:17:36,224 --> 00:17:38,660
Ville du vise mig, hvor godt du ser ud?
284
00:17:38,685 --> 00:17:41,412
Eller måske bare se, hvor godt du ser ud?
285
00:17:41,437 --> 00:17:45,166
- Miss Wheeler, flirter du med mig?
- Hvad ville du sige til det?
286
00:17:45,191 --> 00:17:47,961
Seriøst? Jeg havde drama i skolen.
287
00:17:47,986 --> 00:17:50,321
Men hvorfor er du kommet?
288
00:17:50,989 --> 00:17:55,118
Jeg troede ikke, det her var noget for dig.
289
00:17:55,535 --> 00:17:59,013
Hvis jeg skal repræsentere dem,
må jeg vide mere om dem.
290
00:17:59,038 --> 00:18:02,475
Nu, vi taler om det,
så fik jeg checken fra Alex.
291
00:18:02,500 --> 00:18:06,462
- Så det er okay med dig?
- Ja. Men ikke kun på grund af penge.
292
00:18:06,963 --> 00:18:10,592
Du viser interesse.
Det har stedet her brug for.
293
00:18:11,676 --> 00:18:14,112
Så må vi hellere få lidt at spise.
294
00:18:14,137 --> 00:18:18,057
Jeg kom ikke for rejecocktailen,
men jeg vil sgu smage den.
295
00:18:18,808 --> 00:18:22,729
Jeg har selv spist 16 østers.
Nummer 17 skader nok ikke.
296
00:18:29,696 --> 00:18:34,075
Det var ikke kun cocktails
med rejer, jeg fik i aftes.
297
00:18:34,701 --> 00:18:38,996
- Tak. Det er alt for meget.
- Du behøvede ikke at gå med på det.
298
00:18:39,497 --> 00:18:43,976
Jeg fik indtrykket af, at Alex
så en helt anden side af dig.
299
00:18:44,002 --> 00:18:46,051
I aftes så jeg den vist også.
300
00:18:46,076 --> 00:18:50,566
Nu, vi taler om i aftes...
Jeg fandt måske noget.
301
00:18:50,591 --> 00:18:53,778
- Hvad?
- Velgørenheder bruger fem procent
302
00:18:53,803 --> 00:18:59,492
af budgettet på fundraising. Men jeg
kan se, at de har ligget på 5,3 procent
303
00:18:59,517 --> 00:19:03,246
- de sidste fem år.
- Lyder som en lille afrundingsfejl.
304
00:19:03,271 --> 00:19:07,817
Donna. Jeg har næse for det her,
og Peggy er ude på et eller andet.
305
00:19:08,484 --> 00:19:12,922
Problemet med fiksere er,
at de konstant leder efter problemer.
306
00:19:12,947 --> 00:19:16,342
- Tror du ikke på mig?
- Det er 0,3 procent.
307
00:19:16,367 --> 00:19:20,580
Djævelen er i detaljerne.
Og denne detalje giver problemer.
308
00:19:21,372 --> 00:19:22,707
Okay.
309
00:19:23,207 --> 00:19:25,977
- Jeg taler med Peggy.
- Lad mig om det.
310
00:19:26,002 --> 00:19:28,771
Har min ven løjet, ignorerer jeg det ikke.
311
00:19:28,796 --> 00:19:32,650
Jeg bruger min sjette sans
til at finde ud af, om du har ret.
312
00:19:32,675 --> 00:19:36,304
Og du skal ikke prøve
at fikse det her i mellemtiden.
313
00:19:36,596 --> 00:19:38,765
Okay. Hold mig underrettet.
314
00:19:47,899 --> 00:19:51,753
Harvey, vi må tale.
Vores forhold har brug for lidt pleje.
315
00:19:51,778 --> 00:19:55,882
- Vores hvad? Brug for hvad?
- Vores forhold virker ikke.
316
00:19:55,907 --> 00:19:58,593
Så slå op og date en anden. Jeg har travlt.
317
00:19:58,618 --> 00:20:02,013
Vi er partnere.
Vi må arbejde på vores forhold.
318
00:20:02,038 --> 00:20:04,015
- Have hjælp.
- Hvad mener du?
319
00:20:04,040 --> 00:20:06,601
- Dr. Lipschitz.
- Din terapeut? Nej.
320
00:20:06,626 --> 00:20:10,313
- Men...
- Louis, jeg tager ikke med derhen.
321
00:20:10,338 --> 00:20:12,607
- Det er for os begge.
- Seriøst?
322
00:20:12,632 --> 00:20:15,193
- Det lyder åndssvagt.
- Han er med på den.
323
00:20:15,218 --> 00:20:18,446
Og det beviser bare,
at han er en idiot. Ligesom dig.
324
00:20:18,471 --> 00:20:21,157
Du skal ikke tale sådan om ham.
325
00:20:21,182 --> 00:20:24,327
- Hvad sker der?
- Harvey vil ikke med til parterapi.
326
00:20:24,352 --> 00:20:25,411
- Hvad?
- Nemlig.
327
00:20:25,436 --> 00:20:29,332
Nej, ikke nemlig. Du tog min klient
og er sur på grund af Dominic.
328
00:20:29,357 --> 00:20:31,709
Fornærmer mig, min terapeut, min skat.
329
00:20:31,734 --> 00:20:34,796
Og det var ikke sket,
hvis du tænkte på firmaet
330
00:20:34,821 --> 00:20:36,798
- i stedet for sex.
- Se bare der.
331
00:20:36,823 --> 00:20:38,950
Louis, giv os lige et øjeblik.
332
00:20:42,995 --> 00:20:45,682
- Donna, jeg vil ikke tale om det.
- Ærgerligt,
333
00:20:45,707 --> 00:20:48,810
for jeg hørte din tone overfor Louis,
334
00:20:48,835 --> 00:20:52,672
og der er noget med dig.
Måske det med Marcus går dig på.
335
00:20:52,964 --> 00:20:55,383
Det er ikke på grund af hans skilsmisse.
336
00:20:55,967 --> 00:20:58,553
- Hans hvad?
- Han ringede.
337
00:20:58,970 --> 00:21:01,180
De vil ikke prøve at finde ud af det.
338
00:21:01,639 --> 00:21:05,660
Tal med Lipschitz eller en anden.
Bare få styr på dig selv.
339
00:21:05,685 --> 00:21:09,022
Og Louis har altså forandret sig.
340
00:21:09,605 --> 00:21:11,566
Det troede jeg også, du havde.
341
00:21:16,279 --> 00:21:18,072
Okay, tak for din tid.
342
00:21:18,531 --> 00:21:19,580
Noget nyt?
343
00:21:20,616 --> 00:21:24,012
Intet. Det var nummer 15,
der kender Marc Aiken,
344
00:21:24,037 --> 00:21:26,472
men alle kalder ham en bekendt.
345
00:21:26,497 --> 00:21:29,809
Det passer til Emmets forklaring.
Nul venner og familie.
346
00:21:29,834 --> 00:21:32,270
Kun nogle bekendte, der hader ham.
347
00:21:32,295 --> 00:21:34,897
Han spiller åbenbart golf i Quaker Ridge.
348
00:21:34,922 --> 00:21:37,775
- Kun for karrierens skyld.
- Virker sikkert.
349
00:21:37,800 --> 00:21:40,987
- Min far ville tolerere alle der.
- Spiller han golf?
350
00:21:41,012 --> 00:21:44,157
- Ja. Også mig.
- Det anede jeg ikke.
351
00:21:44,182 --> 00:21:46,809
Jeg ville gerne spille mere.
352
00:21:47,894 --> 00:21:49,579
- Vent nu lidt.
- Hvad?
353
00:21:49,604 --> 00:21:52,290
Hvis han spiller golf, har han en caddie.
354
00:21:52,315 --> 00:21:58,237
- Hvis han nu kun taler om forretning...
- Vi må til Quaker Ridge. Kom så.
355
00:21:58,613 --> 00:22:03,910
Tag du afsted. Tiden er knap, og finder
du noget, skal vi have en klagesag klar.
356
00:22:11,959 --> 00:22:14,812
Harvey, hvis du bare vil sige, at jeg er dum...
357
00:22:14,837 --> 00:22:19,175
Nej. Jeg vil gerne tage med hen til Lipschitz.
358
00:22:19,592 --> 00:22:22,779
Mener du det?
Eller er det som middagsinvitationen
359
00:22:22,804 --> 00:22:26,783
- til min 35 års-fødselsdag?
- Sådan bliver det ikke.
360
00:22:26,808 --> 00:22:29,660
- Hvad så med dengang...?
- Nej.
361
00:22:29,686 --> 00:22:32,121
Jeg møder op. Det lover jeg.
362
00:22:32,146 --> 00:22:35,083
- Det sagde du også...
- Nævner du det flere gange,
363
00:22:35,108 --> 00:22:37,068
bliver det som dem alle.
364
00:22:38,152 --> 00:22:40,922
Jeg sætter virkelig pris på det.
365
00:22:40,947 --> 00:22:44,826
Du skal lige vide, at jeg sidder
på venstre side af sofaen.
366
00:22:45,034 --> 00:22:46,511
Fint.
367
00:22:46,536 --> 00:22:49,764
Og du behøver ikke
tage dine egne servietter med.
368
00:22:49,789 --> 00:22:53,726
- Hvorfor skulle jeg det?
- Det bliver meget dybt.
369
00:22:53,751 --> 00:22:58,564
Hvis du får lyst til at græde,
er det helt okay. Jeg dømmer dig ikke.
370
00:22:58,589 --> 00:22:59,982
Vi ses, Louis.
371
00:23:00,008 --> 00:23:03,845
Skal vi give hinanden et knus?
Nej, bagefter. Fornuftigt.
372
00:23:11,978 --> 00:23:15,331
- Hvad laver du?
- Det ved du udmærket.
373
00:23:15,356 --> 00:23:17,375
- Jeg blev fyret.
- Hvad?
374
00:23:17,400 --> 00:23:20,820
Samantha Wheeler fik stoppet betalingen.
375
00:23:22,530 --> 00:23:26,801
- Det havde jeg intet at gøre med.
- Og hvad forskel gør det?
376
00:23:26,826 --> 00:23:30,179
Min chef gav mig skylden
for hendes involvering.
377
00:23:30,204 --> 00:23:33,057
- Sådan noget fis.
- Jeg stolede på dig.
378
00:23:33,082 --> 00:23:35,918
- Nu er jeg arbejdsløs.
- Stol trygt på mig, Peggy.
379
00:23:37,337 --> 00:23:39,255
Jeg skal nok rette op på det.
380
00:23:42,300 --> 00:23:44,527
- Hvad fejler du?
- Donna...
381
00:23:44,552 --> 00:23:48,281
Jeg bad dig om ikke at gøre noget.
Du lovede mig det.
382
00:23:48,306 --> 00:23:51,367
- Jeg ville lade jer tale.
- Du ringede til chefen
383
00:23:51,392 --> 00:23:53,953
og stoppede betalingen.
384
00:23:53,978 --> 00:23:57,874
Jeg ville ikke have hende fyret.
Jeg stolede på din dømmekraft.
385
00:23:57,899 --> 00:24:00,668
- Hvad mener du?
- "Hvis nu Donna har ret?
386
00:24:00,693 --> 00:24:03,755
Nogen udnytter måske velgørenheden."
387
00:24:03,780 --> 00:24:06,591
Så jeg ringede og tilbød en løsning.
388
00:24:06,616 --> 00:24:10,053
Han sagde: "Ellers tak. Vi er fint tilfredse."
389
00:24:10,078 --> 00:24:14,015
- Du brød dit løfte.
- Jeg ringede bare med et forslag.
390
00:24:14,040 --> 00:24:16,250
- Drop det pladder.
- Okay, fint.
391
00:24:16,959 --> 00:24:18,394
Jeg afprøvede dem.
392
00:24:18,419 --> 00:24:22,440
Men jeg lader ikke en klient
donere fem millioner til nogen
393
00:24:22,465 --> 00:24:25,526
uden at være sikker. To fluer med et smæk.
394
00:24:25,551 --> 00:24:29,280
Som du sagde til Alex. Jeg var en af de fluer.
395
00:24:29,305 --> 00:24:32,241
Donna, hvorfor tror du aldrig på mig?
396
00:24:32,266 --> 00:24:35,411
- Fordi du aldrig fortæller alt.
- Alt?
397
00:24:35,436 --> 00:24:40,083
De stjæler penge fra små piger.
Måske betyder det intet for dig.
398
00:24:40,108 --> 00:24:43,236
- Det gør det for mig.
- Du ved intet om mig.
399
00:24:44,654 --> 00:24:47,215
Du kunne have håndteret det anderledes.
400
00:24:47,240 --> 00:24:49,801
Men du lod det gå ud over min ven.
401
00:24:49,826 --> 00:24:53,329
Så jeg havde åbenbart ret angående dig.
402
00:25:00,764 --> 00:25:03,366
Nu, hvor vi har hilst på hinanden,
403
00:25:03,391 --> 00:25:05,619
vil jeg starte med Harvey.
404
00:25:05,644 --> 00:25:09,748
Beskriv dine tanker om
Louis' syn på denne situation.
405
00:25:09,773 --> 00:25:13,668
- Jeg har det ikke godt med...
- Bare det første, du tænker på.
406
00:25:13,693 --> 00:25:14,820
Om Louis' tanker?
407
00:25:16,613 --> 00:25:21,551
Tja... "Katte, ballet, Harvey Specter."
Noget i den stil.
408
00:25:21,576 --> 00:25:24,304
- Sådan lyder jeg ikke.
- Okay.
409
00:25:24,329 --> 00:25:26,706
Vil du vide, hvordan du lyder?
410
00:25:27,082 --> 00:25:30,393
"Jeg har altid været jaloux på dig.
411
00:25:30,418 --> 00:25:33,814
Du var altid Jessicas yndling.
Og alle andres.
412
00:25:33,839 --> 00:25:36,775
Du har fået alt det, jeg ønskede mig.
413
00:25:36,800 --> 00:25:41,905
Jeg prøver bare at få en baby,
så jeg kan tænke på noget andet end dig.
414
00:25:41,930 --> 00:25:44,908
Selv om jeg ved, det ikke kommer til at ske."
415
00:25:44,933 --> 00:25:47,452
- Bed ham holde op.
- Han er ærlig.
416
00:25:47,477 --> 00:25:49,830
Hvad med, hvis skyld det her var?
417
00:25:49,855 --> 00:25:54,835
Hvad? Jeg vidste, du ville have ham
til at fortælle mig, at det er min skyld.
418
00:25:54,860 --> 00:25:58,088
- Det er din skyld.
- Vi skal ikke tale om skyld.
419
00:25:58,113 --> 00:26:01,716
Hvad så? Han stjal min klient.
Jeg må ikke få hende igen.
420
00:26:01,741 --> 00:26:04,511
Han skal undskylde for det med babyen.
421
00:26:04,536 --> 00:26:07,806
Jeg undskylder ikke.
Du ville selv have mig med.
422
00:26:07,831 --> 00:26:09,808
Du sagde, det var sikkert her.
423
00:26:09,833 --> 00:26:13,228
Du kan bare ikke tåle min ærlige mening.
424
00:26:13,253 --> 00:26:16,022
Du skal altid gøre det til min skyld.
425
00:26:16,047 --> 00:26:19,067
Kunne du ikke fortælle ham,
det er hans skyld?
426
00:26:19,092 --> 00:26:22,404
Hvis du skal drille mig
og være god ved ham,
427
00:26:22,429 --> 00:26:25,157
så bare behold Joan Walsh. Rend mig.
428
00:26:25,182 --> 00:26:27,267
Og det her er ovre.
429
00:26:31,980 --> 00:26:33,815
Det var godt nok spild af tid.
430
00:26:35,233 --> 00:26:38,028
Måske. Men du skal vide...
431
00:26:39,571 --> 00:26:41,990
Der er nogle ting, du kunne arbejde på.
432
00:26:42,282 --> 00:26:44,618
Og hvis Louis er okay med det...
433
00:26:45,452 --> 00:26:47,537
Du kan altid komme her.
434
00:26:53,460 --> 00:26:56,438
Alex. Du må lade betalingen gå igennem.
435
00:26:56,463 --> 00:26:58,482
- Hvad?
- Ring til klienten
436
00:26:58,507 --> 00:27:00,567
og bed dem om at donere alligevel.
437
00:27:00,592 --> 00:27:03,028
Nej. Samantha fortalte mig alt.
438
00:27:03,053 --> 00:27:05,989
Det var forkert at involvere hende.
439
00:27:06,014 --> 00:27:08,658
- Det handler om mig.
- Min ven blev fyret.
440
00:27:08,683 --> 00:27:10,660
Beklager. Jeg kan ikke hjælpe.
441
00:27:10,685 --> 00:27:12,871
Så hjælp velgørenheden.
442
00:27:12,896 --> 00:27:15,165
Du tager penge fra folk i nød.
443
00:27:15,190 --> 00:27:19,211
Hvis jeg gør det,
vil mine klienter ikke kunne stole på mig.
444
00:27:19,236 --> 00:27:22,172
- Tag dig nu sammen.
- Er det mig, der tager fejl?
445
00:27:22,197 --> 00:27:24,382
Samantha ved alt om lyssky affærer.
446
00:27:24,407 --> 00:27:27,469
Mistænker hun noget her,
vælger jeg at tro hende.
447
00:27:27,494 --> 00:27:29,996
Og jeg skriver ikke en check mere.
448
00:27:44,344 --> 00:27:45,554
Færdig?
449
00:27:46,972 --> 00:27:48,807
- Beklager, Katrina.
- Helt okay.
450
00:27:49,266 --> 00:27:51,076
Du tænkte vist på noget.
451
00:27:51,101 --> 00:27:53,228
Jeg kom faktisk herind for at tænke.
452
00:27:54,187 --> 00:27:56,815
Men nu vil jeg overlade den til dig.
453
00:27:57,941 --> 00:28:00,544
Må jeg lige spørge om noget?
454
00:28:00,569 --> 00:28:01,945
Ja da. Hvad er der?
455
00:28:02,237 --> 00:28:05,590
Louis snakkede om,
at jeg kunne blive seniorpartner.
456
00:28:05,615 --> 00:28:09,177
- Men...
- Han har sagt det før. Passer det denne gang?
457
00:28:09,202 --> 00:28:10,251
Ja.
458
00:28:10,662 --> 00:28:11,746
Svaret er ja.
459
00:28:12,956 --> 00:28:14,005
Det gør det.
460
00:28:15,041 --> 00:28:16,090
Tak, Donna.
461
00:28:19,087 --> 00:28:22,966
Når du nu er her,
må jeg så spørge dig om noget?
462
00:28:25,886 --> 00:28:27,971
Dig og Brian?
463
00:28:28,889 --> 00:28:30,031
Hvad?
464
00:28:30,056 --> 00:28:32,701
Da I arbejdede sent i aftes,
465
00:28:32,726 --> 00:28:34,352
virkede det, som om I...
466
00:28:35,729 --> 00:28:36,813
...var tætte.
467
00:28:38,106 --> 00:28:40,667
Ja, vi er blevet gode venner.
468
00:28:40,692 --> 00:28:43,044
Det virker som mere end det.
469
00:28:43,069 --> 00:28:44,488
Donna, han er gift.
470
00:28:44,946 --> 00:28:47,365
- Har en søn. Jeg ville aldrig...
- Nej.
471
00:28:47,574 --> 00:28:51,536
Men hjertet lytter aldrig til det,
hjernen siger, den ikke gør.
472
00:28:53,413 --> 00:28:55,348
Du skal ikke bekymre dig.
473
00:28:55,373 --> 00:28:58,585
Mig og Brian er ikke andet end venner.
474
00:28:59,711 --> 00:29:01,463
Pøj pøj med sagen så.
475
00:29:02,672 --> 00:29:04,174
Værsgo.
476
00:29:17,145 --> 00:29:20,123
Hvad nu, Stan? Har du flere beskyldninger?
477
00:29:20,148 --> 00:29:23,168
Louis. Jeg ved, det ikke gik som planlagt.
478
00:29:23,193 --> 00:29:25,904
Men der er stadig håb.
479
00:29:26,488 --> 00:29:27,537
Så...
480
00:29:28,907 --> 00:29:32,344
Må jeg ikke tale med Harvey
uden din tilstedeværelse?
481
00:29:32,369 --> 00:29:34,846
Seriøst? Går du nu over på hans side?
482
00:29:34,871 --> 00:29:36,640
Jeg vælger ikke sider, Louis.
483
00:29:36,665 --> 00:29:38,850
- Jeg hjælper jer begge.
- Nej.
484
00:29:38,875 --> 00:29:42,020
Alle, der kan vælge mellem os,
vælger altid ham.
485
00:29:42,045 --> 00:29:45,190
Det er min største frygt.
Og du giver mig skylden.
486
00:29:45,215 --> 00:29:46,716
Nej da.
487
00:29:46,925 --> 00:29:48,485
Og jeg står fast.
488
00:29:48,510 --> 00:29:52,030
Nogle aspekter er skabt af Harvey.
489
00:29:52,055 --> 00:29:54,157
Hvorfor sagde du ikke det til ham?
490
00:29:54,182 --> 00:29:58,520
Fordi når nogen er såret,
smider man ikke sten efter dem.
491
00:29:59,479 --> 00:30:01,164
Hvad? Er Harvey såret?
492
00:30:01,189 --> 00:30:04,751
Folk slår om sig, når de er i smerte.
493
00:30:04,776 --> 00:30:06,278
Han slog ud efter dig.
494
00:30:06,778 --> 00:30:10,991
Og vil du redde jeres forhold,
lader du mig passe mit job.
495
00:30:12,117 --> 00:30:15,428
Og hvis jeg hellere bare
vil beholde dig for mig selv?
496
00:30:15,453 --> 00:30:19,474
Louis, jeg ved, du holder af Harvey.
Selv når han sårer dig.
497
00:30:19,499 --> 00:30:23,336
Det beundrer jeg ved dig.
498
00:30:24,045 --> 00:30:26,423
Og du må ikke tage let på det.
499
00:30:27,757 --> 00:30:30,552
Okay, fint. Men han får ikke min velsignelse.
500
00:30:33,930 --> 00:30:36,099
Jeg talte med Aikens caddie.
501
00:30:36,725 --> 00:30:38,368
Jeg prøvede alt.
502
00:30:38,393 --> 00:30:40,996
- Intet.
- Det er endnu værre, Brian.
503
00:30:41,021 --> 00:30:43,623
De sagsøgte os for at gå efter Marc.
504
00:30:43,648 --> 00:30:46,459
- Det er noget rod nu.
- Pis.
505
00:30:46,485 --> 00:30:49,404
- Måske kan vi...
- Det er fandeme for meget.
506
00:30:52,491 --> 00:30:55,802
- Det er bare en sag.
- Nej, det er ikke.
507
00:30:55,827 --> 00:30:57,888
- Det er mit partnerskab.
- Hvad?
508
00:30:57,913 --> 00:31:01,625
- Men Louis sagde...
- Ja, men der var en hage.
509
00:31:03,376 --> 00:31:05,378
Jeg kunne komme videre her.
510
00:31:08,507 --> 00:31:12,360
- Du sagde intet.
- Det er min karriere og mit ansvar.
511
00:31:12,385 --> 00:31:15,113
Katrina, jeg er ikke bare en advokat.
512
00:31:15,138 --> 00:31:16,264
Jeg er din ven.
513
00:31:17,265 --> 00:31:20,160
Jeg tager det lige så seriøst som dig.
514
00:31:20,185 --> 00:31:23,980
- Vi kan stadig...
- Ikke bare en advokat.
515
00:31:26,066 --> 00:31:28,043
- Der har vi det.
- Hvad?
516
00:31:28,068 --> 00:31:32,464
Denne advokat er ikke den samme,
som Aiken havde før.
517
00:31:32,489 --> 00:31:35,217
- Han skiftede.
- Og hvad så?
518
00:31:35,242 --> 00:31:37,928
De sendte erklæringen, den nye skrev under.
519
00:31:37,953 --> 00:31:40,972
Det er fint, at han tager sig af sagsanlægget,
520
00:31:40,997 --> 00:31:43,850
- men han skrev under på erklæringen?
- For filan.
521
00:31:43,875 --> 00:31:46,436
Den første vidste, Aiken løj. Han nægtede.
522
00:31:46,461 --> 00:31:49,506
Han ville ikke begå mened.
Katrina, vi har ham.
523
00:31:50,131 --> 00:31:51,180
Ja.
524
00:31:52,592 --> 00:31:55,403
Okay. Vi må have optagelsen.
525
00:31:55,428 --> 00:31:59,783
Tjek reaktionen, når Aiken erklærer
sin uskyld. Vi undersøger dem.
526
00:31:59,808 --> 00:32:02,285
- Om det så tager hele natten.
- Fantastisk.
527
00:32:02,310 --> 00:32:04,913
Jeg bestiller masala. Du sviner med den.
528
00:32:04,938 --> 00:32:06,957
- Og jeg siger intet.
- Jo, du gør.
529
00:32:06,982 --> 00:32:09,751
- Og bestil ekstra brød.
- Naturligvis.
530
00:32:09,776 --> 00:32:12,754
Jeg ringer til min kone
og siger, det bliver sent.
531
00:32:12,779 --> 00:32:15,407
- Og så skal vi to...
- Stop. Nej.
532
00:32:15,824 --> 00:32:16,873
Hvad?
533
00:32:17,409 --> 00:32:21,705
Du bliver ikke. Jeg vil selv klare det her.
534
00:32:24,082 --> 00:32:26,560
Hvad er der? Gjorde jeg noget forkert?
535
00:32:26,585 --> 00:32:28,545
Nej, slet ikke, Brian.
536
00:32:29,337 --> 00:32:31,773
Men du har en kone og en baby,
537
00:32:31,798 --> 00:32:35,360
og jeg vil ikke holde dig
væk fra dem længere.
538
00:32:35,385 --> 00:32:36,486
Hør nu her...
539
00:32:36,511 --> 00:32:39,614
Jeg tager det lige så seriøst som dig.
540
00:32:39,639 --> 00:32:40,849
Jeg ved det.
541
00:32:41,099 --> 00:32:42,148
Jeg klarer det.
542
00:32:43,143 --> 00:32:44,192
Tag nu hjem.
543
00:32:55,447 --> 00:32:57,073
Må jeg komme ind?
544
00:32:57,991 --> 00:33:00,552
Nej. Jeg var på vej hen til dig.
545
00:33:00,577 --> 00:33:04,247
Før du siger hvorfor, vil jeg gerne undskylde.
546
00:33:04,831 --> 00:33:05,880
Vil du?
547
00:33:07,167 --> 00:33:08,216
Ja.
548
00:33:09,503 --> 00:33:11,463
Jeg er for tæt på det her.
549
00:33:12,547 --> 00:33:15,175
Og jeg reagerede voldsomt. Beklager.
550
00:33:15,842 --> 00:33:17,052
Indså du bare det?
551
00:33:17,928 --> 00:33:20,363
- Jeg talte med Alex.
- Sjovt.
552
00:33:20,388 --> 00:33:23,492
Jeg ville også undskylde.
553
00:33:23,517 --> 00:33:25,268
Du ville undskylde.
554
00:33:27,687 --> 00:33:30,232
Donna, jeg lovede ikke at gøre noget.
555
00:33:30,816 --> 00:33:32,526
Jeg handlede for hurtigt.
556
00:33:32,734 --> 00:33:34,277
Jeg kunne ikke lade være.
557
00:33:34,569 --> 00:33:37,823
Jeg tænker på børnene,
som de skulle hjælpe.
558
00:33:39,157 --> 00:33:43,053
Men det ved du ikke,
for jeg fortæller aldrig alt.
559
00:33:43,078 --> 00:33:46,890
Og grunden til det er,
at jeg bare ikke stoler på...
560
00:33:46,915 --> 00:33:48,416
Folk.
561
00:33:49,125 --> 00:33:51,586
Stort set. Ja.
562
00:33:53,171 --> 00:33:56,191
- Talte Alex også med dig?
- Ja.
563
00:33:56,216 --> 00:33:59,219
- Vi må gøre noget ved ham.
- Ja, måske.
564
00:33:59,553 --> 00:34:02,614
Men først må vi klare det her.
565
00:34:02,639 --> 00:34:05,392
Jeg vil ikke lade dem snyde børn.
566
00:34:05,809 --> 00:34:07,327
Den er jeg med på.
567
00:34:07,352 --> 00:34:08,401
Sig mig lige...
568
00:34:09,437 --> 00:34:10,605
Du kan aflæse folk.
569
00:34:11,231 --> 00:34:15,986
Er du sikker på, Peggy ikke er indblandet?
De kunne have fyret hende alligevel.
570
00:34:16,570 --> 00:34:18,864
Jeg er 100 procent sikker.
571
00:34:20,699 --> 00:34:22,117
Så har jeg en plan.
572
00:34:27,999 --> 00:34:29,976
Godt, du ville komme.
573
00:34:30,001 --> 00:34:33,729
Må jeg spørge,
hvordan du fik Louis med på det her?
574
00:34:33,754 --> 00:34:34,939
Ja, gerne.
575
00:34:34,964 --> 00:34:36,549
Men jeg ville spørge...
576
00:34:36,841 --> 00:34:41,220
Da Louis kom og sagde,
I mistede McKernon Motors,
577
00:34:41,429 --> 00:34:42,572
hvad tænkte du så?
578
00:34:42,597 --> 00:34:45,199
- Du går lige til sagen, hva'?
- Ja.
579
00:34:45,224 --> 00:34:47,702
Hvad tror du? Jeg blev sur.
580
00:34:47,727 --> 00:34:49,704
Fordi det var din ældste klient?
581
00:34:49,729 --> 00:34:52,540
Fordi Louis sagde, jeg intet kunne gøre.
582
00:34:52,565 --> 00:34:55,626
Og så kom Donna og sagde,
at Joan var ankommet.
583
00:34:55,651 --> 00:34:59,088
- Og Louis havde ikke tid.
- Det irriterede dig.
584
00:34:59,113 --> 00:35:00,923
- Gjorde mig rasende.
- Hvorfor?
585
00:35:00,948 --> 00:35:04,135
Fordi han sagde,
jeg ikke kunne få det, jeg ønskede,
586
00:35:04,160 --> 00:35:07,680
og så tænkte han på sig selv fremfor firmaet.
587
00:35:07,705 --> 00:35:12,185
Tilgiv mig, Harvey, men er det
ikke sådan, Louis tænker om dig?
588
00:35:12,210 --> 00:35:14,270
- Ikke helt.
- Måske kun fordi,
589
00:35:14,295 --> 00:35:16,564
det er ham, der gør det ved dig.
590
00:35:16,589 --> 00:35:20,384
Og hvad vigtigere er...
Det han prøver at opnå for sig selv.
591
00:35:20,760 --> 00:35:22,695
- Hvad?
- Da I var her begge to,
592
00:35:22,720 --> 00:35:25,907
brugte du meget krudt
på det med Louis' baby.
593
00:35:25,932 --> 00:35:26,991
- Og?
- Og...
594
00:35:27,016 --> 00:35:29,160
...vil du selv have en baby?
595
00:35:29,185 --> 00:35:30,828
- En familie?
- Det har jeg.
596
00:35:30,853 --> 00:35:33,372
Hvis du nævner min brors skilsmisse...
597
00:35:33,397 --> 00:35:35,917
Det anede jeg slet ikke noget om.
598
00:35:35,942 --> 00:35:37,318
Han skal skilles.
599
00:35:37,693 --> 00:35:39,086
Det må gøre ondt.
600
00:35:39,111 --> 00:35:42,006
Selvfølgelig. Min familie bliver splittet.
601
00:35:42,031 --> 00:35:44,509
Og på samme tid hører jeg ikke om andet,
602
00:35:44,534 --> 00:35:46,410
end at Louis' familie vokser.
603
00:35:49,163 --> 00:35:51,332
Om forladelse, Harvey.
604
00:35:52,542 --> 00:35:55,294
Louis nævnte det slet ikke.
605
00:35:56,796 --> 00:35:57,855
Nej.
606
00:35:57,880 --> 00:35:59,899
Men det føles bare sådan.
607
00:35:59,924 --> 00:36:01,843
Fordi det er første gang...
608
00:36:02,385 --> 00:36:04,779
...at Louis har noget, du ikke har.
609
00:36:04,804 --> 00:36:07,073
Du godeste.
Er jeg nu jaloux på Louis?
610
00:36:07,098 --> 00:36:10,284
- Hvis du var?
- Hvad skal jeg så stille op?
611
00:36:10,309 --> 00:36:12,453
Kunne du ikke tale med ham?
612
00:36:12,478 --> 00:36:15,039
Nej. Han er pissesur på mig.
613
00:36:15,064 --> 00:36:19,460
- Han tilgiver dig på stedet.
- Men jeg er bange for...
614
00:36:19,485 --> 00:36:23,506
For hvad, Harvey?
Louis skaber plads til dem, han elsker.
615
00:36:23,531 --> 00:36:26,592
Skaber plads til Sheila og en baby, men...
616
00:36:26,617 --> 00:36:28,886
- Hvad?
- Når han får den baby,
617
00:36:28,911 --> 00:36:30,746
er der ikke plads til mig.
618
00:36:31,998 --> 00:36:34,584
Hvorfor tror du det?
619
00:36:35,251 --> 00:36:38,838
- At Louis ikke får tid til dig?
- De forsvinder bare.
620
00:36:39,505 --> 00:36:40,756
Det gør alle.
621
00:36:41,382 --> 00:36:45,303
Mike, Rachel, Jessica, min svigerinde.
622
00:36:48,431 --> 00:36:49,480
Alle.
623
00:36:50,683 --> 00:36:51,767
Tja...
624
00:36:52,435 --> 00:36:55,688
Hvis du behandler Louis på denne måde,
625
00:36:56,147 --> 00:36:58,316
presser du ham selv væk.
626
00:37:02,653 --> 00:37:03,779
James Davenport?
627
00:37:04,280 --> 00:37:07,450
Donna Paulsen,
min kollega Samantha Wheeler.
628
00:37:07,992 --> 00:37:11,220
Samantha Wheeler,
der forhindrede en stor donation?
629
00:37:11,245 --> 00:37:14,182
Den som tilbød et sted til næste fundraiser
630
00:37:14,207 --> 00:37:17,185
for en brøkdel af det, I plejer at betale.
631
00:37:17,210 --> 00:37:19,604
Du indgik en aftale med samme sted.
632
00:37:19,629 --> 00:37:22,106
Du overbetaler, og du får en procentdel.
633
00:37:22,131 --> 00:37:25,051
Helt præcist 0,3 procent af årsbudgettet.
634
00:37:25,468 --> 00:37:27,403
- Ud med jer.
- Glem det.
635
00:37:27,428 --> 00:37:30,531
Vi fandt ingen beviser,
men det kan en journalist.
636
00:37:30,556 --> 00:37:32,700
Især efter du fyrede en uskyldig,
637
00:37:32,725 --> 00:37:35,536
fordi en donor havde spørgsmål.
638
00:37:35,561 --> 00:37:41,250
- Han gjorde det vist for at dække over sig selv.
- Måske er Journal interesseret. Det lyder godt.
639
00:37:41,275 --> 00:37:42,401
Tak, Donna.
640
00:37:42,652 --> 00:37:43,711
Hvad vil I have?
641
00:37:43,736 --> 00:37:46,797
Træd tilbage og udnævn
Peggy Davis som din afløser.
642
00:37:46,823 --> 00:37:47,924
Seriøst?
643
00:37:47,949 --> 00:37:51,135
Du vil ikke vide, hvor seriøse vi er.
644
00:37:51,160 --> 00:37:55,289
Du ser på to pissesure kvinder,
der ved, hvad du gjorde.
645
00:37:58,751 --> 00:38:01,312
- Jeg trækker mig inden aften.
- Fint.
646
00:38:01,337 --> 00:38:02,897
Se ikke sådan på mig.
647
00:38:02,922 --> 00:38:07,635
Kun din velgørenhed
redder dig fra en tur i spjældet.
648
00:38:17,603 --> 00:38:18,688
Hej.
649
00:38:19,564 --> 00:38:21,524
- Hej.
- Hvordan gik det?
650
00:38:23,151 --> 00:38:24,485
Vi vandt.
651
00:38:26,529 --> 00:38:29,257
- Angående i går...
- Det var ikke meningen...
652
00:38:29,282 --> 00:38:30,883
Det er helt i orden.
653
00:38:30,908 --> 00:38:34,120
Tak, fordi du fik mig til at tage hjem.
654
00:38:34,537 --> 00:38:37,098
- Men du ville blive.
- Jeg ville hjælpe.
655
00:38:37,123 --> 00:38:40,226
Men Julie og jeg... Vi hyggede os virkelig.
656
00:38:40,251 --> 00:38:42,812
Austin sov igennem, og vi blev oppe
657
00:38:42,837 --> 00:38:45,798
- og så The Breakfast Club.
- Hvad er det?
658
00:38:47,425 --> 00:38:50,052
Julies og min yndlingsfilm.
659
00:38:51,637 --> 00:38:54,824
- Har aldrig hørt om den.
- Har du aldrig hørt om den?
660
00:38:54,849 --> 00:38:56,809
Du må se den. Jeg tager den med.
661
00:38:58,769 --> 00:39:02,148
- Brian, det behøves ikke.
- Nej. Men sådan gør venner.
662
00:39:04,233 --> 00:39:06,027
- Venner.
- Ja, venner.
663
00:39:07,069 --> 00:39:09,447
- Det var det, vi aftalte, ikke?
- Jo.
664
00:39:11,032 --> 00:39:13,367
Og tak. Jeg vil gerne se den.
665
00:39:15,745 --> 00:39:18,456
- Hvad med frokost?
- Helt sikkert.
666
00:39:18,873 --> 00:39:21,459
Det gør venner jo også, ikke?
667
00:39:23,085 --> 00:39:24,504
Er jeg din første ven?
668
00:39:25,796 --> 00:39:28,257
Nej da. Det ved du da.
669
00:39:28,633 --> 00:39:29,759
Kom så.
670
00:39:34,722 --> 00:39:37,558
- Fik du hans opsigelse?
- Den er her.
671
00:39:38,100 --> 00:39:40,269
Og Peggys jobtilbud er på vej.
672
00:39:41,103 --> 00:39:42,188
- Hør...
- Jeg...
673
00:39:44,398 --> 00:39:45,775
Lad mig først.
674
00:39:47,276 --> 00:39:50,129
Angående det med ikke at stole på folk.
675
00:39:50,154 --> 00:39:52,532
Måske burde jeg begynde på det.
676
00:39:52,949 --> 00:39:56,677
Og så tænkte jeg, at jeg burde fortælle dig,
677
00:39:56,702 --> 00:39:59,372
hvorfor den velgørenhed betød så meget.
678
00:40:00,748 --> 00:40:04,335
Er det en rosé-historie
eller en martini-historie?
679
00:40:05,211 --> 00:40:06,260
Whisky.
680
00:40:06,963 --> 00:40:08,047
Hvad med i aften?
681
00:40:08,881 --> 00:40:09,930
Lyder fint.
682
00:40:10,633 --> 00:40:13,261
- I foyeren om en halv time?
- Kan du tro.
683
00:40:13,469 --> 00:40:14,720
Ses dernede.
684
00:40:19,142 --> 00:40:21,853
Godt, jeg fangede dig her.
685
00:40:22,353 --> 00:40:25,498
- Hvorfor?
- Vi har meget historie her,
686
00:40:25,523 --> 00:40:29,252
og det er det rigtige sted for mig
at rette op på tingene.
687
00:40:29,277 --> 00:40:30,987
- Du talte med Stan.
- Ja.
688
00:40:31,529 --> 00:40:32,738
Tak for det.
689
00:40:34,031 --> 00:40:36,200
Ville du bare takke mig?
690
00:40:37,785 --> 00:40:39,178
Hvad skete der?
691
00:40:39,203 --> 00:40:42,957
Han fik mig blandt andet
til at indse, at jeg holder af dig
692
00:40:43,207 --> 00:40:44,892
og værdsætter dig,
693
00:40:44,917 --> 00:40:47,170
- og jeg frygtede...
- At du mistede mig?
694
00:40:47,587 --> 00:40:49,505
Så du pressede mig væk.
695
00:40:49,714 --> 00:40:52,133
Du gode. Du lavede en Litt.
696
00:40:52,550 --> 00:40:55,319
- Harvey, du blev til mig.
- Rolig nu, Louis.
697
00:40:55,344 --> 00:40:57,388
Jo, det gjorde du.
698
00:40:58,514 --> 00:41:00,700
Vi er som brødre.
699
00:41:00,725 --> 00:41:03,452
Indrøm det, eller jeg fortæller alle det.
700
00:41:03,478 --> 00:41:05,646
- Louis.
- Jeg starter med Paul Porter.
701
00:41:09,192 --> 00:41:11,878
- Vi er som brødre.
- Undskyld, jeg...
702
00:41:11,903 --> 00:41:13,838
- Kan du gentage?
- Nej.
703
00:41:13,863 --> 00:41:16,924
- Hvorfor ikke?
- Du vil bare optage det.
704
00:41:16,949 --> 00:41:20,011
Og? Sig det igen, eller alle hører om det.
705
00:41:20,036 --> 00:41:23,556
Sig dét igen, og venskabet er ovre.
Alle broer brændt.
706
00:41:23,581 --> 00:41:25,892
Jeg havde et svagt øjeblik,
707
00:41:25,917 --> 00:41:28,186
men husk på din egen situation.
708
00:41:28,211 --> 00:41:30,605
- Jeg nævner det ikke.
- Hænderne frem.
709
00:41:30,630 --> 00:41:32,381
- Hvorfor?
- Kom nu bare.
710
00:41:40,556 --> 00:41:44,702
- Hvorfor gjorde du det?
- Fordi vi to skal ud i aften.
711
00:41:44,727 --> 00:41:48,356
Jeg siger gode ting om dig.
Og du får det ikke optaget.
712
00:41:48,815 --> 00:41:51,108
Det kan jeg leve med. Øjeblik.
713
00:41:52,318 --> 00:41:54,862
Hvor længe tog det dig hos Stan?
714
00:41:55,112 --> 00:41:56,531
Cirka 25 minutter.
715
00:41:56,781 --> 00:41:59,550
Utroligt. Selv til terapi er du bedre.
716
00:41:59,575 --> 00:42:03,262
Måske. Men tro mig, Stan kan bedre lide dig.
717
00:42:03,287 --> 00:42:05,706
- Tror du?
- Nej, Louis.
718
00:42:06,040 --> 00:42:07,834
Øjeblik. Får jeg Joan tilbage?
719
00:42:09,252 --> 00:42:12,438
Helt sikkert. Og så må du fortælle hende,
720
00:42:12,463 --> 00:42:15,983
at vi sagsøger en 16-årig pige,
så hun vil ligne en lort.
721
00:42:16,008 --> 00:42:17,860
Hvad? Har du gjort det?
722
00:42:17,885 --> 00:42:19,570
Tja, Louis...
723
00:42:19,595 --> 00:42:22,240
Frygten for at miste dig gør mig skør.
724
00:42:22,265 --> 00:42:24,575
Skal vi tage mudderbad sammen engang?
725
00:42:24,600 --> 00:42:26,769
- Nej, Louis.
- Men hvordan...?
726
00:42:48,749 --> 00:42:50,751
Oversat af:
Stephan Gru
57619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.