Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,190 --> 00:00:28,154
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:52,679 --> 00:00:54,139
You're mean!
3
00:00:54,222 --> 00:00:56,599
What did I do?
4
00:00:57,016 --> 00:00:58,643
You knocked over the basket.
5
00:00:58,727 --> 00:01:00,562
You stepped on the rice.
6
00:01:00,645 --> 00:01:03,106
How are we supposed
to catch sparrows without bait?
7
00:01:03,189 --> 00:01:05,316
You'll have to forgive me.
I'm blind.
8
00:01:05,400 --> 00:01:08,445
No way.
You have to pay us.
9
00:01:08,903 --> 00:01:11,448
All right, then.
Put out your hands.
10
00:01:13,032 --> 00:01:14,951
I'll pay you with these.
11
00:01:15,034 --> 00:01:16,745
Rats. No money?
12
00:01:17,662 --> 00:01:21,499
These beans are perfect
for catching sparrows.
13
00:01:21,583 --> 00:01:26,171
Soak them in sake
and scatter them on the ground.
14
00:01:26,254 --> 00:01:29,382
The sparrows will come flocking
15
00:01:29,466 --> 00:01:32,051
and have themselves a feast.
16
00:01:32,719 --> 00:01:35,722
Pretty soon they'll get drunk
and fall asleep.
17
00:01:35,805 --> 00:01:38,141
Then you grab them
with your bare hands.
18
00:01:38,224 --> 00:01:40,018
Nothing to it.
19
00:01:41,269 --> 00:01:43,188
That's a lie. It'd never work.
20
00:01:44,564 --> 00:01:47,066
You won't know unless you try, will you?
21
00:02:12,842 --> 00:02:16,679
Watch out, mister.
You're coming to a deep spot.
22
00:02:26,439 --> 00:02:28,900
What did I tell you?
23
00:02:33,404 --> 00:02:36,616
Hello! Please, sir!
24
00:02:36,699 --> 00:02:39,285
Sir! Damn it!
25
00:02:39,369 --> 00:02:42,205
This water is freezing.
26
00:02:42,288 --> 00:02:48,294
SAMARITAN ZATOICHI
27
00:02:50,880 --> 00:02:52,715
Produced by HISAKAZU TSUJI
Original story by KAN SHIMOZAWA
28
00:02:52,799 --> 00:02:54,884
Screenplay by KIYOKATA SARUWAKA
HISASHI SUGIURA, TETSURO YOSHIDA
29
00:02:55,218 --> 00:02:57,220
Cinematography by FUJIO MORITA
30
00:02:57,303 --> 00:02:59,222
Art Direction by AKIRA NAITO
31
00:02:59,556 --> 00:03:02,225
Original Music by SEI IKENO
32
00:03:02,308 --> 00:03:04,894
Edited by TOSHIO TANIGUCHI
33
00:03:05,228 --> 00:03:07,230
Starring:
34
00:03:07,564 --> 00:03:10,900
SHINTARO KATSU
35
00:03:11,234 --> 00:03:15,238
YOSHIKO MITA, MAKOTO SATO
36
00:03:15,572 --> 00:03:19,534
KO NISHIMURA, TAKUYA FUJIOKA
CHOCHO MIYAKO
37
00:03:19,909 --> 00:03:24,581
AKIRA SHIMIZU
RYUTARO GOMI, TAKESHI DATE
38
00:03:24,914 --> 00:03:28,042
ROKKO TOURA, RYOICHI TAMAGAWA
39
00:03:28,126 --> 00:03:30,920
MACHIKO SOGA, OSAMU OOKAWA
40
00:03:31,254 --> 00:03:33,923
SHOSAKU SUGIYAMA
GEN KIMURA
41
00:03:34,007 --> 00:03:37,260
YASUHIRO MINAKAMI
AKIRA MOROGUCHI
42
00:03:37,594 --> 00:03:41,306
Directed by
KENJI MISUMI
43
00:03:59,282 --> 00:04:01,117
I have a feeling
44
00:04:01,659 --> 00:04:04,370
this means someone's going to die.
45
00:04:07,498 --> 00:04:08,958
Unokichi,
46
00:04:09,042 --> 00:04:11,544
if you don't have the money,
hand over your sister.
47
00:04:11,628 --> 00:04:14,964
She's not here.
She went to get the money.
48
00:04:15,048 --> 00:04:16,966
You expect me to believe that?
49
00:04:17,050 --> 00:04:20,637
No money and no sister means
we'll have to take it out of you.
50
00:04:20,720 --> 00:04:23,264
Relax.
She'll be back tonight.
51
00:04:23,348 --> 00:04:25,183
We weren't born yesterday.
52
00:04:25,391 --> 00:04:26,893
Prepare to die!
53
00:04:26,976 --> 00:04:28,478
Son of a bitch!
54
00:04:48,122 --> 00:04:49,624
Clear out!
55
00:04:51,751 --> 00:04:53,586
So there!
56
00:04:57,423 --> 00:04:59,676
The boss here must be really tight.
57
00:05:01,803 --> 00:05:05,974
It's a whole fish all right,
but look at that.
58
00:05:06,057 --> 00:05:09,060
And the soup is so thin.
59
00:05:09,143 --> 00:05:11,896
I can see my reflection.
Take a look.
60
00:05:17,986 --> 00:05:19,821
Thank you for the meal.
61
00:05:20,613 --> 00:05:22,448
Thank you for the meal.
62
00:05:50,309 --> 00:05:52,311
It's all of one measly bite.
63
00:06:43,279 --> 00:06:45,406
The boss wants to see you.
64
00:06:46,199 --> 00:06:48,993
He was a stranger,
but he belonged to the brotherhood.
65
00:06:49,077 --> 00:06:52,205
He said he needed money,
so I lent him 30 ryo.
66
00:06:52,288 --> 00:06:55,792
Now the term is up and I've yet
to see one coin from him.
67
00:06:55,875 --> 00:07:00,463
What do you think
of a yakuza who does that?
68
00:07:01,255 --> 00:07:03,382
I'd say he's a real son of a bitch.
69
00:07:03,466 --> 00:07:05,093
We don't want his kind running around.
70
00:07:05,176 --> 00:07:06,427
My sentiments exactly.
71
00:07:06,511 --> 00:07:09,472
I sent my second with a couple
of swordsmen to talk to him,
72
00:07:09,555 --> 00:07:11,432
but he came at them like a rabid dog.
73
00:07:11,516 --> 00:07:15,311
No man who disgraces the yakuza
like that should be allowed to live.
74
00:07:16,104 --> 00:07:17,772
You're absolutely right.
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,066
Will you lend a hand, then?
76
00:07:20,149 --> 00:07:21,859
Leave it to me.
77
00:07:21,943 --> 00:07:26,405
I had pretty much the same thing
where I stayed a couple of days ago.
78
00:07:26,489 --> 00:07:30,326
That time there were six men,
and I mowed them all down.
79
00:07:30,409 --> 00:07:31,953
How many am I dealing with today?
80
00:07:32,036 --> 00:07:33,496
One.
81
00:07:33,579 --> 00:07:35,706
Just one?
82
00:07:36,374 --> 00:07:39,001
Seems a little anticlimactic,
but at least it'll be easy.
83
00:07:39,085 --> 00:07:42,630
Sure, I'll do it.
- Good. Take this for the road.
84
00:07:44,465 --> 00:07:46,134
Much obliged.
85
00:07:47,218 --> 00:07:48,678
He's going along?
86
00:07:49,929 --> 00:07:52,431
He may be blind,
but if he's a yakuza,
87
00:07:52,515 --> 00:07:55,351
he has to earn his keep
like anyone else.
88
00:07:55,935 --> 00:07:58,104
He doesn't have to join in.
He can be an observer.
89
00:07:58,187 --> 00:08:01,858
An observer? But what about —
90
00:08:04,026 --> 00:08:08,447
My ears and nose
are sharper than any of yours.
91
00:08:08,865 --> 00:08:13,119
Excuse me,
but how much did he give you?
92
00:08:13,703 --> 00:08:15,246
One of these.
93
00:08:15,329 --> 00:08:17,081
A ryo?
94
00:08:26,757 --> 00:08:30,887
The blind bastard's an observer?
What a laugh.
95
00:08:31,554 --> 00:08:33,931
Look, Ichi.
96
00:08:34,015 --> 00:08:36,225
When we get there,
you just stay out of the way.
97
00:08:36,309 --> 00:08:39,145
I'm the one who got
the big money here.
98
00:08:39,395 --> 00:08:42,523
I won't do a thing
until you all ask me to.
99
00:08:42,607 --> 00:08:43,566
Good.
100
00:08:43,649 --> 00:08:45,735
He acts so damn calm.
101
00:08:45,818 --> 00:08:48,613
Hey, blind man.
Mind if we pick up the pace?
102
00:08:49,155 --> 00:08:50,823
Go right ahead.
103
00:09:13,304 --> 00:09:14,889
Why did you stop so suddenly?
104
00:09:14,972 --> 00:09:17,600
Damn, we should have
brought lanterns.
105
00:09:17,683 --> 00:09:19,644
It's too dark to see the path.
106
00:09:19,727 --> 00:09:24,106
Sounds like I can be of use after all.
107
00:09:24,190 --> 00:09:25,983
Watch it, buddy.
108
00:09:56,514 --> 00:09:58,182
We're ready.
109
00:10:13,781 --> 00:10:15,283
Damn it!
110
00:10:15,741 --> 00:10:17,451
Show yourself!
111
00:10:20,579 --> 00:10:22,081
He's here!
112
00:10:22,164 --> 00:10:23,666
Watch out!
113
00:10:35,970 --> 00:10:38,681
He got me!
Someone tie it off for me!
114
00:10:38,764 --> 00:10:40,766
Son of a bitch!
115
00:10:41,350 --> 00:10:44,895
Sounds like he did
quite a bit of damage.
116
00:10:44,979 --> 00:10:47,940
The bastard blew out the lamp.
117
00:10:48,024 --> 00:10:52,236
I guess that's rather inconvenient
for you sighted folks.
118
00:10:52,320 --> 00:10:54,196
Come out, damn it!
119
00:10:54,280 --> 00:10:55,990
Or we'll burn the place down.
120
00:10:56,073 --> 00:10:57,575
Come out!
121
00:10:58,617 --> 00:11:00,494
What's so funny?
122
00:11:00,578 --> 00:11:03,039
There's only one guy in there, right?
123
00:11:03,122 --> 00:11:06,834
Why would you burn the place down
for just one guy?
124
00:11:06,917 --> 00:11:09,378
You've got a big mouth.
125
00:11:09,462 --> 00:11:11,964
If you think you can do better,
go right ahead.
126
00:11:14,550 --> 00:11:16,385
May I step forward, then?
127
00:11:16,469 --> 00:11:18,679
You talked big about being an observer.
128
00:11:18,763 --> 00:11:21,265
Let's see if your walk
is as good as your talk.
129
00:11:21,349 --> 00:11:23,934
Don't do it, Ichi.
130
00:11:24,018 --> 00:11:28,064
Don't anybody get ideas
about helping me out.
131
00:11:28,147 --> 00:11:30,232
I'm blind,
132
00:11:30,316 --> 00:11:34,653
so there's no telling
who I might wind up cutting down.
133
00:11:39,241 --> 00:11:40,910
Hello, there.
134
00:11:40,993 --> 00:11:44,538
I'm a blind man
by the name of Zatoichi.
135
00:11:45,164 --> 00:11:48,125
I have no personal
grievance against you.
136
00:11:48,209 --> 00:11:51,879
But under the code I live by,
I have no choice in this matter.
137
00:11:52,838 --> 00:11:57,093
I'd like to ask you to come outside.
138
00:11:58,219 --> 00:12:00,513
You come in and get me.
139
00:12:01,764 --> 00:12:04,350
Since I'm blind,
140
00:12:04,433 --> 00:12:07,103
I'll have the advantage in the dark.
141
00:12:07,186 --> 00:12:08,771
You've got to be kidding.
142
00:12:08,854 --> 00:12:12,066
A man who can't see
shouldn't be playing with swords.
143
00:12:13,484 --> 00:12:16,487
If you want to fight,
you'll have to come get me.
144
00:13:14,753 --> 00:13:16,213
Unokichi!
145
00:13:16,297 --> 00:13:18,924
Are you all right? It's me!
146
00:13:20,176 --> 00:13:23,012
I got the money, Unokichi!
147
00:13:38,861 --> 00:13:41,739
I have the money right here.
148
00:13:42,573 --> 00:13:44,033
How could you do this?
149
00:13:44,116 --> 00:13:47,661
You know very well what happens
when you disgrace the code.
150
00:13:47,745 --> 00:13:53,334
I'll give you your money.
Now you give me my brother back.
151
00:13:58,672 --> 00:14:01,800
You take my money,
you kill my brother —
152
00:14:01,884 --> 00:14:03,552
You're demons, all of you!
153
00:14:03,636 --> 00:14:06,305
- What's the real story here?
- What are you doing?
154
00:14:06,388 --> 00:14:11,310
You owe interest for paying late.
You'll pay it with your body.
155
00:14:12,770 --> 00:14:15,689
That's all you ever wanted, isn't it?
156
00:14:15,773 --> 00:14:18,651
You used my brother to get to me.
157
00:14:19,193 --> 00:14:22,279
Hold on.
You're being unreasonable.
158
00:14:22,363 --> 00:14:24,740
You stay out of this.
159
00:14:25,783 --> 00:14:29,745
Shinsuke, you take
the young lady inside.
160
00:14:29,828 --> 00:14:32,373
He told you to stay out of this,
you blind bastard!
161
00:14:32,456 --> 00:14:34,250
Rokusuke, I believe it was?
162
00:14:34,333 --> 00:14:38,045
That's the second time
you've called me a blind bastard.
163
00:14:41,173 --> 00:14:43,384
Damn it! He's the one
who killed Unokichi!
164
00:14:47,596 --> 00:14:52,810
Shinsuke, no one told us a thing
about the young lady, did they?
165
00:14:53,352 --> 00:14:55,020
No, they didn't.
166
00:15:00,359 --> 00:15:03,362
You're not getting away with this,
you son of a bitch!
167
00:15:03,696 --> 00:15:07,074
We'll go talk to your boss about this.
168
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Get moving.
169
00:15:09,618 --> 00:15:11,120
Ichi,
170
00:15:11,579 --> 00:15:14,540
if you don't mind,
171
00:15:14,623 --> 00:15:16,625
I don't need to go with you, do I?
172
00:15:16,709 --> 00:15:19,128
I'd rather never see
that boss's face again.
173
00:15:19,378 --> 00:15:22,214
I can leave, right?
174
00:15:22,756 --> 00:15:24,592
Get going.
175
00:15:27,720 --> 00:15:32,474
You've got some nerve
showing your face here again!
176
00:15:32,558 --> 00:15:35,227
It's the master of the government inn
who wants that girl.
177
00:15:35,311 --> 00:15:38,939
This wasn't just my orders.
It was official business.
178
00:15:39,023 --> 00:15:40,482
What do you say to that?
179
00:15:42,151 --> 00:15:46,822
You're not the man I heard you were.
180
00:15:47,740 --> 00:15:50,993
You don't deserve
to call yourself a boss.
181
00:15:51,076 --> 00:15:52,578
Watch it, buddy.
182
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Listen here.
183
00:15:54,872 --> 00:15:58,834
"No man who disgraces the yakuza
like that should be allowed to live."
184
00:15:58,917 --> 00:16:00,836
That's what you said.
185
00:16:01,420 --> 00:16:04,548
I guess that means
I have to kill you.
186
00:16:04,632 --> 00:16:06,300
Shut up, you blind bastard!
187
00:16:09,136 --> 00:16:13,098
You called me that once too often.
188
00:16:14,558 --> 00:16:15,517
Kill him!
189
00:16:45,589 --> 00:16:51,553
Chased by the wind
190
00:16:52,137 --> 00:16:58,811
The wanderer drifts
191
00:16:59,770 --> 00:17:05,192
In his final hour
192
00:17:06,360 --> 00:17:09,697
Alone
193
00:17:10,614 --> 00:17:15,911
On the lonesome road
194
00:17:17,204 --> 00:17:21,417
When I've cut down someone
who shouldn't have had to die,
195
00:17:21,500 --> 00:17:23,168
the whole world goes black.
196
00:17:24,044 --> 00:17:26,964
In my case, the whole world
197
00:17:27,965 --> 00:17:30,342
is black from the start.
198
00:17:32,720 --> 00:17:38,350
To the foolish ones
199
00:17:39,351 --> 00:17:45,691
I'll offer up
200
00:17:47,776 --> 00:17:53,741
The sentiments of my heart
201
00:17:54,575 --> 00:17:57,077
In a child's —
202
00:17:58,036 --> 00:18:03,041
In a child's lullaby
203
00:18:16,346 --> 00:18:19,683
I intended to bring
the girl here tonight,
204
00:18:19,767 --> 00:18:21,935
but I ran into
some unexpected trouble.
205
00:18:22,019 --> 00:18:25,773
Not that I'm asking you
to give up on the girl.
206
00:18:25,856 --> 00:18:28,317
I've already taken further measures.
207
00:18:28,400 --> 00:18:30,778
Rest assured,
Osode will be in your hands soon.
208
00:18:30,861 --> 00:18:33,947
I hope I can count on your support
209
00:18:34,031 --> 00:18:36,492
regarding the concession at Kofu Castle.
210
00:18:36,575 --> 00:18:38,076
Boss Kumakichi,
211
00:18:39,119 --> 00:18:42,247
you seem awfully hung up on Osode,
212
00:18:42,581 --> 00:18:44,958
but she's not that important to me.
213
00:18:50,339 --> 00:18:54,843
I'll be deciding in three days
who gets the concession.
214
00:18:54,927 --> 00:18:56,428
Three days.
215
00:18:56,512 --> 00:18:58,847
I have to think
about my own reputation, too.
216
00:18:58,931 --> 00:19:03,060
I must choose someone
I know I can depend on.
217
00:19:08,273 --> 00:19:11,735
I will not fail you, sir.
218
00:19:12,277 --> 00:19:15,864
But the girl is a separate issue.
219
00:19:15,948 --> 00:19:17,825
You understand that.
220
00:19:17,908 --> 00:19:20,244
Absolutely, sir.
221
00:19:20,702 --> 00:19:23,455
Three days it is, then.
222
00:19:26,542 --> 00:19:28,085
Yes, sir.
223
00:20:29,229 --> 00:20:31,607
There's already a young lady
in this room,
224
00:20:31,690 --> 00:20:33,650
but she has agreed to share.
225
00:20:33,734 --> 00:20:36,612
That's very kind of her.
I'm grateful.
226
00:20:36,695 --> 00:20:39,156
It's because you're blind.
227
00:20:39,364 --> 00:20:41,992
Sometimes it pays to be blind.
228
00:21:10,062 --> 00:21:15,567
It's very good of you
to share your room with me.
229
00:21:39,508 --> 00:21:42,010
May I offer you some of this?
230
00:21:52,270 --> 00:21:58,151
It can't be easy,
a woman traveling alone.
231
00:22:03,991 --> 00:22:06,785
Might I ask where you are headed?
232
00:22:10,455 --> 00:22:12,791
This orange is definitely a winner.
233
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Juicy and sweet.
234
00:22:17,295 --> 00:22:19,798
You should try it, Osode.
235
00:22:21,800 --> 00:22:26,471
I believe you knew it was me
when you agreed to share the room.
236
00:22:29,141 --> 00:22:31,435
You must hate me.
237
00:22:45,741 --> 00:22:47,409
You're the man
238
00:22:48,285 --> 00:22:51,413
who killed my only brother.
239
00:22:52,205 --> 00:22:54,583
So it's not as if I have no feelings.
240
00:22:54,666 --> 00:22:57,419
But I don't hate you.
241
00:22:58,628 --> 00:23:03,300
My brother was going to get himself
killed sooner or later anyway.
242
00:23:03,383 --> 00:23:07,387
He was like a different person
when he drank. He got violent.
243
00:23:07,471 --> 00:23:11,975
I was trying to help him
leave the gangster life behind.
244
00:23:13,268 --> 00:23:16,688
But I guess time ran out.
That's my only regret.
245
00:23:23,570 --> 00:23:27,199
So please don't let it bother you.
246
00:23:29,659 --> 00:23:34,498
Besides, I'm in your debt
for rescuing me.
247
00:23:56,394 --> 00:23:59,940
Hello, there. You made good time.
Please come in.
248
00:24:09,032 --> 00:24:10,700
Is something wrong?
249
00:24:10,784 --> 00:24:13,161
It's nothing.
250
00:24:19,960 --> 00:24:21,837
Hey, it's Ichi.
251
00:24:27,551 --> 00:24:29,052
Osode,
252
00:24:29,261 --> 00:24:32,264
as they always say,
on the road you need a companion.
253
00:24:32,347 --> 00:24:34,933
Since we've been thrown
together like this,
254
00:24:35,016 --> 00:24:37,519
perhaps we could travel as a pair.
255
00:24:39,146 --> 00:24:41,690
That's very kind of you.
256
00:24:41,773 --> 00:24:44,609
But I prefer to travel alone.
257
00:25:01,334 --> 00:25:04,546
We've finally tracked you down, Osode.
258
00:25:05,463 --> 00:25:06,715
Come with us.
259
00:25:06,798 --> 00:25:09,134
Don't make this harder
than it has to be.
260
00:25:15,765 --> 00:25:18,185
The damn blind bastard!
261
00:25:22,314 --> 00:25:25,108
One's a bun, two is stew
262
00:25:25,192 --> 00:25:27,569
Three is free, four is more
263
00:25:27,652 --> 00:25:30,113
Five we're alive, six for kicks
264
00:25:30,197 --> 00:25:32,490
Seven is heaven, eight straight
265
00:25:32,574 --> 00:25:36,494
Nine's fine and ten's the end
266
00:25:36,786 --> 00:25:40,582
Nine's fine and ten's the end
267
00:26:11,863 --> 00:26:13,907
What a shame.
268
00:26:49,192 --> 00:26:52,696
I see you're very handy
with that sword, sir.
269
00:26:53,363 --> 00:26:56,741
I wonder if I could ask a favor.
270
00:26:57,284 --> 00:26:59,869
I'd like you
to kill that blind man.
271
00:27:01,037 --> 00:27:02,706
Don't be ridiculous!
272
00:27:03,039 --> 00:27:04,582
Wait.
273
00:27:07,127 --> 00:27:10,380
I see.
Now you've piqued my interest.
274
00:27:10,463 --> 00:27:13,675
I wouldn't mind killing him.
- We'd be most grateful.
275
00:27:13,758 --> 00:27:16,136
But it's going to cost you.
276
00:27:16,219 --> 00:27:18,388
If you'll kill him for us —
277
00:27:18,471 --> 00:27:20,432
I can name my own price?
278
00:27:21,725 --> 00:27:23,727
- One ryo?
- Wrong denomination.
279
00:27:23,810 --> 00:27:25,103
You want 100 ryo?
280
00:27:25,186 --> 00:27:27,397
No, one full box.
281
00:27:27,480 --> 00:27:29,482
One thousand ryo?
282
00:27:29,566 --> 00:27:31,443
Forget it, then.
283
00:27:46,583 --> 00:27:47,834
You idiot!
284
00:27:47,917 --> 00:27:50,253
Damn that blind bastard!
285
00:27:51,254 --> 00:27:55,425
Step right up!
See if the god Tenjin brings you luck!
286
00:27:55,508 --> 00:27:57,927
You get ten balls for just eight mon.
287
00:27:58,011 --> 00:28:00,347
Knock three down
288
00:28:00,430 --> 00:28:03,558
and win a prize.
289
00:28:03,641 --> 00:28:06,561
Step right up and try your luck.
290
00:28:06,644 --> 00:28:10,065
Looks like you're all out.
Care to put down another eight mon?
291
00:28:10,148 --> 00:28:11,983
No self-respecting man
would give up now.
292
00:28:12,067 --> 00:28:15,278
No way.
I've already lost 40 mon.
293
00:28:15,362 --> 00:28:18,740
Anyone else? Step right up.
294
00:28:19,282 --> 00:28:21,159
This looks like fun.
295
00:28:22,160 --> 00:28:24,079
I think I'll give it a try.
296
00:28:24,162 --> 00:28:26,706
Thank you.
That'll be eight mon.
297
00:28:26,790 --> 00:28:29,292
Well, well, what do we have here?
298
00:28:29,376 --> 00:28:30,919
A stunning beauty at the rail.
299
00:28:31,002 --> 00:28:35,048
The secret is to hit them while
they're blinded by your radiance.
300
00:28:35,131 --> 00:28:37,509
Here goes.
301
00:28:37,592 --> 00:28:41,554
Don't turn it slowly, dear.
You have to turn it faster.
302
00:28:41,638 --> 00:28:44,516
What are you talking about?
You're just jealous.
303
00:28:55,860 --> 00:28:58,738
Too bad. You missed.
304
00:28:58,822 --> 00:29:02,242
A little more to the left.
305
00:29:03,326 --> 00:29:05,662
A little low. Too bad.
306
00:29:05,745 --> 00:29:06,955
So close again!
307
00:29:07,038 --> 00:29:10,083
Hey, hey, hey!
You're going too fast!
308
00:29:10,166 --> 00:29:12,085
What did you do that for?
309
00:29:14,838 --> 00:29:16,965
Good hit!
You want two more just like that!
310
00:29:17,048 --> 00:29:20,260
Whose side are you on?
This is a business, you idiot.
311
00:29:21,719 --> 00:29:23,221
What's the big idea?
312
00:29:23,304 --> 00:29:26,724
Excuse me, could I give it a try?
313
00:29:26,808 --> 00:29:28,476
Sure thing.
314
00:29:28,560 --> 00:29:31,813
Here you go.
Ten balls for eight mon.
315
00:29:33,148 --> 00:29:36,192
Wait a second.
Aren't you blind?
316
00:29:37,068 --> 00:29:40,238
You sure you can do this?
317
00:29:40,321 --> 00:29:43,116
Just turn the thing
as fast as you like.
318
00:29:43,783 --> 00:29:45,285
All right.
Just a second, mister.
319
00:29:45,368 --> 00:29:48,246
Making money can't get
much easier than this.
320
00:29:48,329 --> 00:29:51,583
- This guy must be a real fool.
- Turn it real fast.
321
00:29:51,666 --> 00:29:54,252
Step right up!
322
00:29:54,335 --> 00:29:59,424
Osode, could you hand me the balls?
323
00:29:59,507 --> 00:30:02,093
Knock three down and win a prize!
324
00:30:02,177 --> 00:30:04,596
Throw whenever you're ready!
325
00:30:07,348 --> 00:30:08,850
You hit it!
326
00:30:18,193 --> 00:30:21,404
I'd like another basket.
327
00:30:21,488 --> 00:30:24,908
- You're going to keep playing?
- Keep 'em coming.
328
00:30:28,036 --> 00:30:29,621
Here goes.
329
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
Is this guy really blind?
330
00:30:37,545 --> 00:30:39,464
Doesn't he ever miss?
331
00:31:11,829 --> 00:31:14,624
You're quitting now?
Good.
332
00:31:14,958 --> 00:31:18,336
Here are your prizes.
333
00:31:18,419 --> 00:31:20,421
Sir! Your prizes.
334
00:31:20,505 --> 00:31:23,967
Hey!
Don't call him back, you idiot!
335
00:31:24,050 --> 00:31:25,593
It's time to close up.
336
00:31:25,677 --> 00:31:28,680
He was really something, wasn't he?
337
00:31:29,180 --> 00:31:31,099
Way too much of something.
338
00:31:36,062 --> 00:31:37,730
Master Ichi.
339
00:31:38,523 --> 00:31:41,025
What happened?
340
00:31:41,442 --> 00:31:43,278
Have some sake with me.
341
00:31:43,861 --> 00:31:46,114
Let's go back to the inn.
342
00:31:46,864 --> 00:31:48,491
Why?
343
00:33:36,641 --> 00:33:38,309
Master Ichi.
344
00:33:48,194 --> 00:33:51,948
What's going on, Osode?
345
00:34:04,001 --> 00:34:06,087
I wanted to kill you
and then kill myself.
346
00:34:06,170 --> 00:34:09,757
- You're tired, Osode.
- I'm going to kill you.
347
00:34:09,841 --> 00:34:12,385
Osode, you're tired.
348
00:34:12,468 --> 00:34:15,555
You need to get some rest.
349
00:34:15,638 --> 00:34:17,223
You're just tired.
350
00:34:20,560 --> 00:34:24,355
You're tired.
You need to get some sleep.
351
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
She has a terrible fever.
352
00:34:32,113 --> 00:34:35,700
Osode, are you all right?
353
00:34:41,497 --> 00:34:44,834
Osode, you need to get to bed.
354
00:36:32,942 --> 00:36:35,278
You're awake.
355
00:36:36,487 --> 00:36:40,283
Thanks to you,
I feel much better now.
356
00:36:40,491 --> 00:36:43,619
The doctor said it was only a cold.
357
00:36:43,703 --> 00:36:47,415
You just need to rest
for a couple of days.
358
00:36:47,498 --> 00:36:50,418
I'm sorry to put you
to so much trouble.
359
00:36:57,800 --> 00:36:59,677
Master Ichi,
360
00:37:00,261 --> 00:37:01,971
forgive me.
361
00:37:02,054 --> 00:37:05,349
Why so formal all of a sudden?
362
00:37:05,558 --> 00:37:09,020
I understand it all better now.
363
00:37:09,395 --> 00:37:13,399
I know it was actually Boss Kumakichi
who killed my brother.
364
00:37:14,108 --> 00:37:16,527
He lent my brother 30 ryo
365
00:37:16,611 --> 00:37:20,531
just so he could send me
to the master of the government inn.
366
00:37:20,615 --> 00:37:22,950
Not realizing that,
367
00:37:23,534 --> 00:37:26,037
my brother fell right into his trap.
368
00:37:26,871 --> 00:37:29,790
So I truly don't blame you anymore.
369
00:37:32,668 --> 00:37:34,211
Osode,
370
00:37:36,047 --> 00:37:39,008
what you said just now
371
00:37:39,091 --> 00:37:43,095
has torn away all
that was weighing on my heart.
372
00:37:44,722 --> 00:37:46,015
From now on,
373
00:37:46,098 --> 00:37:49,435
I want you to feel like you can
confide in me no matter what.
374
00:37:51,395 --> 00:37:52,563
I will.
375
00:37:53,773 --> 00:37:58,361
Tell me, then:
Where is it you're headed?
376
00:37:59,403 --> 00:38:01,280
To Suwa.
377
00:38:01,864 --> 00:38:06,744
My aunt runs a tea shop
by the entrance to the shrine there.
378
00:38:06,827 --> 00:38:08,663
Excuse me, sir.
379
00:38:10,373 --> 00:38:13,709
It's been three days.
I need you to pay for your room.
380
00:38:13,793 --> 00:38:15,711
I also have a bill from the doctor.
381
00:38:15,795 --> 00:38:18,422
I'll be right there.
382
00:38:20,257 --> 00:38:21,801
Master Ichi.
383
00:38:27,348 --> 00:38:29,141
Please use this to help pay.
384
00:38:29,225 --> 00:38:33,187
- That's all right. I don't need —
- No, please. I want you to take it.
385
00:38:33,270 --> 00:38:35,523
All right, if you insist.
386
00:38:35,606 --> 00:38:38,526
I'll be going out for a while.
You stay here and rest.
387
00:38:38,609 --> 00:38:42,113
Sorry to keep you waiting.
Shall we go?
388
00:38:49,161 --> 00:38:50,871
Is that all the bets?
389
00:38:50,955 --> 00:38:55,042
We're still a little short on odd.
Anybody for odd?
390
00:38:56,127 --> 00:38:57,712
Odd.
391
00:38:57,795 --> 00:39:00,089
The bets are in.
What do we have?
392
00:39:00,881 --> 00:39:02,758
Five and one — even.
393
00:39:09,640 --> 00:39:11,726
Excuse me.
394
00:39:12,059 --> 00:39:14,270
The dice don't seem
to like you today.
395
00:39:14,353 --> 00:39:16,022
That's an understatement.
396
00:39:16,105 --> 00:39:20,860
But I can hardly expect pity
for losing at gambling.
397
00:39:20,943 --> 00:39:24,238
I was wondering.
398
00:39:24,321 --> 00:39:28,034
To a blind man, his cane is
nearly as important as his life.
399
00:39:28,117 --> 00:39:33,039
I wonder if you wouldn't take this
against a loan of three ryo?
400
00:39:33,122 --> 00:39:34,790
Three ryo?
401
00:39:35,041 --> 00:39:36,584
If I lose,
402
00:39:36,667 --> 00:39:40,212
I'll give you free massages
for the rest of your life.
403
00:39:40,296 --> 00:39:41,839
You're joking.
404
00:39:41,922 --> 00:39:44,425
I hardly need to be massaged
for the rest of my life.
405
00:39:44,508 --> 00:39:46,427
A masseur's cane
isn't worth three mon.
406
00:39:47,219 --> 00:39:49,221
I suggest you go home
before you get hurt.
407
00:39:49,305 --> 00:39:50,806
Wait.
408
00:39:52,433 --> 00:39:54,101
I'll lend you the money.
409
00:40:00,107 --> 00:40:05,362
I don't know who you are,
but thank you very much.
410
00:40:05,446 --> 00:40:07,531
You had no way of knowing,
411
00:40:09,617 --> 00:40:12,078
but this cane is worth
at least 100 ryo.
412
00:40:12,161 --> 00:40:13,913
You blew that one.
413
00:40:13,996 --> 00:40:18,084
I have one other request.
414
00:40:18,167 --> 00:40:20,795
Since my whole life
is on the line here,
415
00:40:20,878 --> 00:40:25,382
could you perhaps
let me handle the cup?
416
00:40:25,716 --> 00:40:27,176
Who will you play against?
417
00:40:27,259 --> 00:40:30,554
Anyone willing to go
one-on-one against me.
418
00:40:30,888 --> 00:40:33,557
You got it.
I'll take the challenge myself.
419
00:40:35,267 --> 00:40:38,437
All right.
I'll read the dice, then.
420
00:41:06,257 --> 00:41:08,425
Here goes.
421
00:41:13,973 --> 00:41:15,474
Odd.
422
00:41:15,724 --> 00:41:17,184
Even.
423
00:41:18,477 --> 00:41:19,979
Whose funeral?
424
00:41:20,521 --> 00:41:22,815
Two ones — even.
425
00:41:25,860 --> 00:41:30,030
Thank you very much.
426
00:41:30,114 --> 00:41:33,325
You're good, masseur.
427
00:41:40,291 --> 00:41:41,792
You cheated.
428
00:41:42,793 --> 00:41:45,588
Abject apologies.
429
00:41:45,671 --> 00:41:49,091
I'll return your dice.
430
00:41:50,843 --> 00:41:52,511
Wrap him up
and throw him in the river.
431
00:41:54,847 --> 00:41:59,143
You've got some nerve,
you blind son of a bitch.
432
00:42:02,646 --> 00:42:04,315
Hello.
433
00:42:31,634 --> 00:42:33,219
It's Kashiwazaki.
434
00:42:34,803 --> 00:42:39,016
Please throw me in where it's deep.
435
00:42:39,099 --> 00:42:41,101
I could get hurt if it's shallow.
436
00:42:41,185 --> 00:42:44,688
It's your funeral, idiot.
You don't get to make requests.
437
00:42:45,022 --> 00:42:46,523
Throw him in.
438
00:42:46,607 --> 00:42:48,150
Hold on a second.
439
00:42:48,234 --> 00:42:49,735
Well, if it isn't —
440
00:42:57,034 --> 00:43:00,496
Something strange is going on.
441
00:43:00,579 --> 00:43:02,957
Glory to the Lotus
of the Supreme Law —
442
00:43:03,958 --> 00:43:07,294
That guy smeared mud
on Boss Kumakichi's face.
443
00:43:07,378 --> 00:43:09,546
Could you perhaps
turn him over to us?
444
00:43:10,965 --> 00:43:12,841
We'd be in your debt.
445
00:43:13,133 --> 00:43:16,387
All right. Boss Kumakichi
and my boss are sworn brothers.
446
00:43:16,470 --> 00:43:18,973
Do what you want with him.
- Thanks.
447
00:43:19,723 --> 00:43:22,268
I'm glad you understand.
448
00:43:22,768 --> 00:43:24,853
Please treat your men to a drink.
449
00:43:24,937 --> 00:43:26,605
That's very nice of you.
450
00:43:37,157 --> 00:43:40,995
Glory to the Lotus of the Supreme —
451
00:43:41,078 --> 00:43:44,123
Something's changed.
Not being a whore,
452
00:43:44,206 --> 00:43:46,875
I'm not used to being
passed around in a reed dress.
453
00:43:46,959 --> 00:43:49,962
Where's Osode?
454
00:43:50,045 --> 00:43:52,089
Tell us where she is, damn it!
455
00:43:54,008 --> 00:43:56,010
You want us to slice you up?
456
00:43:57,553 --> 00:44:00,180
- Spill it, you son of a bitch.
- This is getting dangerous.
457
00:44:04,268 --> 00:44:06,061
Hey! Stop!
458
00:44:07,730 --> 00:44:09,732
Damn it!
We told you to stop!
459
00:44:10,316 --> 00:44:11,859
Hey, stop!
460
00:44:31,295 --> 00:44:33,630
He stabbed me in both wrists,
damn it!
461
00:44:35,466 --> 00:44:38,177
Don't be afraid.
He doesn't have his cane sword.
462
00:44:38,260 --> 00:44:40,095
Turn him into mincemeat.
463
00:44:41,638 --> 00:44:43,223
It's his cane sword!
464
00:44:44,183 --> 00:44:46,393
Damn it! Why don't you
mind your own business?
465
00:44:46,477 --> 00:44:49,063
If Ichi's here,
Osode can't be far away.
466
00:44:49,146 --> 00:44:50,898
Find her!
467
00:44:54,485 --> 00:44:57,780
Pretty good. You scare them off
just by striking a pose.
468
00:45:03,285 --> 00:45:07,081
You're quite the comedian.
469
00:45:11,752 --> 00:45:15,547
Could I have my cane back now?
470
00:45:18,842 --> 00:45:21,345
If you want it,
you'll have to come get it.
471
00:45:51,333 --> 00:45:52,709
Kashiwazaki,
472
00:45:52,793 --> 00:45:55,045
if you're a samurai,
then die like a samurai.
473
00:45:55,129 --> 00:45:56,964
You murdered our master's
martial arts teacher.
474
00:45:57,047 --> 00:45:58,882
You can't run far enough
to escape punishment.
475
00:45:58,966 --> 00:46:02,386
The master sent us!
Prepare to die!
476
00:46:03,053 --> 00:46:04,888
We carry out our master's wishes!
477
00:46:14,022 --> 00:46:17,192
There's no need to strike him again.
478
00:46:18,068 --> 00:46:19,570
Masseur,
479
00:46:20,320 --> 00:46:22,322
you're the one I'm after.
480
00:46:26,076 --> 00:46:28,662
Since I'm blind,
481
00:46:28,745 --> 00:46:31,081
I can't run or hide.
482
00:46:32,499 --> 00:46:35,836
But I have to go to Suwa now.
483
00:46:35,919 --> 00:46:41,425
If we must face off, let it be in Suwa.
484
00:46:43,093 --> 00:46:44,720
Going with that woman, I suppose.
485
00:47:17,836 --> 00:47:19,505
Osode?
486
00:47:22,341 --> 00:47:26,136
Your companion has departed.
487
00:47:26,845 --> 00:47:31,141
She asked me to give you this
when you returned.
488
00:47:31,892 --> 00:47:33,685
Much obliged.
489
00:47:33,769 --> 00:47:36,146
Could you read it for me?
490
00:47:38,857 --> 00:47:44,655
"I decided I wanted
to travel alone after all.
491
00:47:44,863 --> 00:47:47,783
Thank you for all your help.
492
00:47:50,494 --> 00:47:54,915
Please take care of yourself."
493
00:48:11,974 --> 00:48:13,850
Please hurry.
494
00:48:21,358 --> 00:48:25,696
Excuse me. I'm blind.
495
00:48:27,698 --> 00:48:30,701
Please, mister.
Take me to Suwa.
496
00:48:30,784 --> 00:48:32,786
Hey, hey.
I'm not a horse driver.
497
00:48:32,869 --> 00:48:36,707
It's a matter of life and death.
498
00:48:37,499 --> 00:48:40,544
Thanks so much.
Please hurry.
499
00:48:40,627 --> 00:48:42,462
I don't seem to have a choice.
500
00:48:42,546 --> 00:48:44,214
You've got to hurry.
501
00:48:50,470 --> 00:48:53,640
I really need you to go faster.
502
00:48:53,724 --> 00:48:57,060
Walking isn't going to do it.
503
00:48:57,978 --> 00:49:01,523
I need you to run.
This is just too slow.
504
00:49:07,654 --> 00:49:10,782
Wait! Stop!
505
00:49:18,332 --> 00:49:19,833
Halt!
506
00:49:20,083 --> 00:49:23,712
- You don't want to die, do you?
- You're not giving us the slip again.
507
00:49:23,795 --> 00:49:26,256
Turn around, bearers.
You'll be paid well.
508
00:49:26,340 --> 00:49:28,550
Hurry up!
No monkey business!
509
00:49:28,634 --> 00:49:30,135
Get moving!
510
00:49:54,951 --> 00:49:55,994
Master Ichi!
511
00:49:56,078 --> 00:49:57,788
Yes!
512
00:49:59,081 --> 00:50:00,207
Master Ichi!
513
00:50:00,874 --> 00:50:03,585
Whoa! We're going too far!
Stop!
514
00:50:11,093 --> 00:50:12,803
Drop dead, blind bastard!
515
00:50:14,971 --> 00:50:16,640
She's getting away.
516
00:51:00,183 --> 00:51:01,685
Woman.
517
00:51:03,270 --> 00:51:04,938
Are you alone?
518
00:51:05,689 --> 00:51:07,691
Where's your blind companion?
519
00:51:11,153 --> 00:51:13,196
Some men are after you, aren't they?
520
00:51:15,365 --> 00:51:17,033
I'll be your protector.
521
00:51:50,192 --> 00:51:52,652
Give us the woman.
522
00:51:53,737 --> 00:51:56,823
Give her to us
or it's your head.
523
00:51:56,907 --> 00:51:59,242
What's it going to be?
524
00:51:59,993 --> 00:52:02,370
If you want her,
you'll have to fight me.
525
00:52:02,662 --> 00:52:04,164
Son of a bitch!
526
00:52:07,250 --> 00:52:09,127
Get lost!
527
00:52:23,892 --> 00:52:25,393
Ichi!
528
00:52:25,852 --> 00:52:29,147
What happened?
- Is that you, Shinsuke?
529
00:52:29,231 --> 00:52:30,857
Have you seen Osode?
530
00:52:30,941 --> 00:52:34,027
Osode? Why would she be
wandering around here?
531
00:52:34,110 --> 00:52:35,987
What's going on?
532
00:52:36,071 --> 00:52:38,532
Help me, will you?
I've got to get to Isawa.
533
00:52:38,615 --> 00:52:40,700
Forget it. There's no way
I'm going back there.
534
00:52:40,784 --> 00:52:43,870
Kumakichi's men got Osode.
535
00:52:43,954 --> 00:52:45,455
What?
536
00:52:45,539 --> 00:52:47,624
That's different.
Let's go.
537
00:52:47,707 --> 00:52:49,417
Come on. Let's go.
538
00:52:50,126 --> 00:52:53,755
What did you want at this hour?
539
00:52:54,256 --> 00:52:57,843
It's been three days, sir.
540
00:52:59,094 --> 00:53:01,096
That's right, isn't it?
541
00:53:03,473 --> 00:53:08,270
You promised a decision
about the concession at the castle.
542
00:53:08,353 --> 00:53:10,981
I don't need you to remind me.
I've made my choice.
543
00:53:11,064 --> 00:53:15,318
I'm delighted to hear it.
Thank you very much, sir.
544
00:53:15,402 --> 00:53:18,363
I didn't say I chose you.
545
00:53:19,614 --> 00:53:23,618
The concession will go
to Tahei of Katsunuma.
546
00:53:24,244 --> 00:53:25,745
But, sir!
547
00:53:26,162 --> 00:53:27,914
How could you?
548
00:53:28,915 --> 00:53:32,544
After all I've done for you,
was everything for naught?
549
00:53:32,627 --> 00:53:35,046
What have you ever done for me?
550
00:53:35,130 --> 00:53:36,882
Don't be ridiculous.
551
00:53:36,965 --> 00:53:40,385
All you've ever done is sponge off
my name for your own benefit.
552
00:53:40,468 --> 00:53:42,304
Please wait, sir.
553
00:53:43,722 --> 00:53:46,433
I've found Osode for you.
554
00:53:46,516 --> 00:53:48,852
My men will have her here
in just an hour or two.
555
00:53:48,935 --> 00:53:50,687
Please, sir.
556
00:53:51,354 --> 00:53:54,649
You should be ashamed
of yourself, Kumakichi.
557
00:53:54,733 --> 00:53:56,568
I have my own sources of information.
558
00:53:56,651 --> 00:54:00,989
I know all about how some blind man
helped Osode escape from you.
559
00:54:02,991 --> 00:54:04,659
Go home.
560
00:54:04,993 --> 00:54:07,871
I never want to see your face again.
561
00:54:10,081 --> 00:54:11,708
Don't be a fool!
562
00:54:12,500 --> 00:54:14,711
What do you think —
563
00:54:36,900 --> 00:54:37,817
Boss!
564
00:54:37,901 --> 00:54:39,861
What have you done?
565
00:54:39,945 --> 00:54:42,906
I've brought some tea, sir.
566
00:55:03,927 --> 00:55:05,595
Somebody there?
567
00:55:07,764 --> 00:55:09,599
Just a dog, I suppose.
568
00:55:11,810 --> 00:55:14,229
I smell blood.
569
00:55:14,771 --> 00:55:16,272
Blood?
570
00:55:21,653 --> 00:55:24,948
The place is wide-open.
They should be more careful.
571
00:55:35,041 --> 00:55:36,626
Yikes, he's dead!
572
00:55:39,295 --> 00:55:40,964
A woman, too.
573
00:55:41,381 --> 00:55:43,967
It's not Osode, is it?
574
00:55:44,843 --> 00:55:46,469
You check.
575
00:56:03,486 --> 00:56:05,488
It's not Osode.
576
00:56:05,905 --> 00:56:10,243
Then they didn't
bring her here after all.
577
00:56:12,078 --> 00:56:13,663
Let's go.
578
00:56:15,665 --> 00:56:17,792
Hold it right there, Zatoichi.
579
00:56:20,795 --> 00:56:23,506
First you freed Osode,
and now you've killed the master.
580
00:56:23,590 --> 00:56:25,842
What the hell
are you talking about?
581
00:56:25,925 --> 00:56:28,011
When we got here,
they were both already —
582
00:56:28,094 --> 00:56:29,596
Shinsuke,
583
00:56:29,679 --> 00:56:32,348
protesting that we're innocent
won't do any good.
584
00:56:32,432 --> 00:56:34,934
But we didn't kill anyone.
585
00:56:35,018 --> 00:56:36,561
Cut them down!
586
00:57:36,412 --> 00:57:38,373
Son of a bitch!
587
00:57:40,542 --> 00:57:41,668
Hey! Wha —
588
00:57:45,505 --> 00:57:48,258
Let's get out of here, Ichi.
589
00:57:49,592 --> 00:57:51,094
So long.
590
00:58:18,621 --> 00:58:20,540
SWEET BEAN JELLY
591
00:58:21,708 --> 00:58:23,376
Please make yourself comfortable.
592
00:58:24,711 --> 00:58:27,797
Goodness! Osode!
593
00:58:28,131 --> 00:58:29,799
Are you alone?
594
00:58:31,634 --> 00:58:33,428
Where's your brother?
595
00:58:33,511 --> 00:58:37,182
You said you'd drag him back here
with a rope if you had to.
596
00:58:37,974 --> 00:58:39,642
What happened?
597
00:58:41,769 --> 00:58:44,480
Come inside.
598
00:58:50,570 --> 00:58:53,823
So Unokichi's dead.
599
00:58:56,451 --> 00:58:58,036
I could say I told you so.
600
00:58:58,119 --> 00:59:00,371
I know you loved him,
601
00:59:00,622 --> 00:59:03,958
but you should never have sold
your body to get money for him.
602
00:59:05,960 --> 00:59:07,462
You can't stay here.
603
00:59:08,796 --> 00:59:12,091
Kinsuke from the brothel
has been asking for you every day.
604
00:59:12,175 --> 00:59:14,594
If he finds you here,
you'll never get away again.
605
00:59:14,677 --> 00:59:16,846
You have to run away
while you still can.
606
00:59:17,263 --> 00:59:19,807
My goodness!
Why does he have to bother me now?
607
00:59:19,891 --> 00:59:20,892
Yes, sir.
608
00:59:22,727 --> 00:59:26,648
Thank you, sir.
That'll be 12 mon.
609
00:59:26,731 --> 00:59:30,777
All right. Here's 16,
so you owe me 4 in change.
610
00:59:30,860 --> 00:59:33,947
You want change?
611
00:59:34,030 --> 00:59:35,698
Of course.
612
00:59:35,782 --> 00:59:37,283
I suppose you would.
613
00:59:37,367 --> 00:59:40,036
It's too much trouble.
I'll give you a discount.
614
00:59:40,119 --> 00:59:42,163
I'm too busy
to make change right now.
615
00:59:42,247 --> 00:59:44,791
Here you go, sir. Good-bye.
616
00:59:48,044 --> 00:59:50,255
Heavens! It's Kinsuke.
617
00:59:50,797 --> 00:59:53,716
You have to hide. Quick.
618
00:59:53,800 --> 00:59:56,302
No, not here. In there.
619
00:59:56,386 --> 00:59:58,388
Don't come out.
620
00:59:59,180 --> 01:00:01,015
How are you today?
621
01:00:01,099 --> 01:00:04,519
- I hear Osode's back.
- She is? She hasn't come here.
622
01:00:04,602 --> 01:00:06,771
Don't lie to me.
I talked to someone who saw her.
623
01:00:06,854 --> 01:00:08,356
How could that be?
624
01:00:08,439 --> 01:00:11,359
If she were back,
she'd come here first.
625
01:00:11,442 --> 01:00:15,071
But I haven't seen her, so …
626
01:00:15,571 --> 01:00:18,574
Maybe she ran off again.
- Enough games!
627
01:00:19,075 --> 01:00:20,868
She's not here.
628
01:00:20,952 --> 01:00:22,745
She's not here, I tell you.
629
01:00:22,829 --> 01:00:26,040
Stop it!
Haven't you had enough?
630
01:00:26,499 --> 01:00:29,627
A person should know
when enough is enough.
631
01:00:29,711 --> 01:00:31,921
It's time you accepted
Osode is gone for good.
632
01:00:32,005 --> 01:00:33,131
Watch it, lady.
633
01:00:33,214 --> 01:00:35,550
- Aunt Haya.
- I told you not to come out.
634
01:00:39,220 --> 01:00:43,349
It's all right. I can't let them
keep harassing you like this.
635
01:00:43,766 --> 01:00:47,312
I'll come to the brothel tomorrow.
Please leave now.
636
01:00:47,395 --> 01:00:49,355
Aren't you a smart one!
You'll come now.
637
01:00:49,439 --> 01:00:51,607
What are you doing?
Let go of her.
638
01:00:51,691 --> 01:00:53,776
I told you I'd come.
639
01:00:54,444 --> 01:00:57,989
If I intended to run away,
I'd never have come home.
640
01:01:10,418 --> 01:01:12,128
You're all up late.
641
01:01:18,801 --> 01:01:21,637
Is something going on?
642
01:01:21,721 --> 01:01:24,807
Move on!
It has nothing to do with you.
643
01:01:29,854 --> 01:01:31,814
Coming through.
644
01:01:31,898 --> 01:01:33,524
What's with you?
645
01:01:33,608 --> 01:01:36,235
I had a little too much fun
with a maid at an inn,
646
01:01:36,319 --> 01:01:38,571
and when I couldn't pay,
they took all my clothes.
647
01:01:38,654 --> 01:01:40,239
What a loser. Move on!
648
01:01:40,323 --> 01:01:42,325
Thanks. So long.
649
01:01:47,747 --> 01:01:49,248
That was funny.
650
01:01:49,332 --> 01:01:51,876
I used the Edo dialect
so they wouldn't recognize me.
651
01:01:51,959 --> 01:01:54,045
You're a clever trickster, Ichi.
652
01:01:56,339 --> 01:01:58,341
They must be making fun of me.
653
01:02:00,009 --> 01:02:02,261
Looks like I made you catch cold.
654
01:02:02,345 --> 01:02:05,765
A small price to pay
for this much fun.
655
01:02:08,726 --> 01:02:11,896
Well, Ichi,
I think I'll say farewell here.
656
01:02:12,688 --> 01:02:14,399
I really like you,
657
01:02:14,482 --> 01:02:18,444
but being around you means
a little too much excitement for me.
658
01:02:18,528 --> 01:02:21,781
Perhaps I'll come see you again
after I've unwound a bit.
659
01:02:30,081 --> 01:02:31,582
Very good.
660
01:02:36,921 --> 01:02:38,423
Shinsuke.
661
01:02:41,509 --> 01:02:43,177
My thanks.
662
01:02:45,221 --> 01:02:48,391
The main road's too risky,
so stay on back roads.
663
01:02:48,474 --> 01:02:50,143
And don't press your luck.
664
01:02:52,228 --> 01:02:53,771
So long.
665
01:03:16,294 --> 01:03:18,754
You needn't worry, Kumakichi.
666
01:03:19,005 --> 01:03:23,342
I've posted double and triple guards
at key points all along the highway.
667
01:03:23,426 --> 01:03:25,511
There's no way
he can slip through our net.
668
01:03:25,595 --> 01:03:28,639
That's why it seems odd
we haven't caught him yet.
669
01:03:28,723 --> 01:03:31,184
You suppose he could
already be here in Suwa?
670
01:03:31,267 --> 01:03:33,186
I doubt it.
671
01:03:33,269 --> 01:03:36,939
- What's the situation here in town?
- My men are on full alert.
672
01:03:41,777 --> 01:03:44,739
This is the only way
Ichi can get to Suwa.
673
01:03:44,822 --> 01:03:47,241
Keep a close watch.
674
01:03:48,367 --> 01:03:50,369
With Boss Kumakichi
himself turning out,
675
01:03:50,453 --> 01:03:51,746
this is becoming a big deal.
676
01:03:51,829 --> 01:03:55,249
No, now that your boss has given us
all you folks to help in the hunt,
677
01:03:55,333 --> 01:03:56,667
it's only a matter of time.
678
01:03:56,751 --> 01:03:59,587
We've got the bastard
cornered like a rat.
679
01:04:46,050 --> 01:04:49,220
Goodness!
What in the world —
680
01:04:49,845 --> 01:04:52,723
Oh, you're blind.
681
01:04:52,807 --> 01:04:55,893
We're closed today.
- I'm not here for a snack.
682
01:04:55,977 --> 01:04:59,564
Are you Osode's aunt?
683
01:04:59,647 --> 01:05:03,609
Yeah, I'm her aunt.
Who are you?
684
01:05:03,693 --> 01:05:05,945
I met Osode on the road.
685
01:05:06,028 --> 01:05:07,947
You were her masseur, I suppose.
686
01:05:08,030 --> 01:05:09,532
Not really.
687
01:05:10,032 --> 01:05:12,952
Actually, she asked me
to keep this for her,
688
01:05:13,035 --> 01:05:14,954
and I wanted to return it.
689
01:05:18,374 --> 01:05:20,710
That was Osode's — I recognize it.
690
01:05:22,795 --> 01:05:26,007
She was here, all right.
691
01:05:26,090 --> 01:05:28,759
But she's out of reach now.
692
01:05:28,843 --> 01:05:30,803
I'll give it to her
when I have the chance.
693
01:05:30,886 --> 01:05:33,472
- Where has she gone?
- The brothel.
694
01:05:33,556 --> 01:05:38,060
The biggest one in town.
It's called Kinpeiro.
695
01:05:38,561 --> 01:05:42,231
She went voluntarily.
696
01:05:45,943 --> 01:05:48,446
Wait.
697
01:05:49,739 --> 01:05:51,616
What a strange masseur!
698
01:05:52,575 --> 01:05:57,330
Remember, your professional name
is now Hanaguruma.
699
01:05:57,663 --> 01:06:01,876
You're a fortunate girl — having such
a fine patron from your very first day.
700
01:06:01,959 --> 01:06:04,170
You should thank your lucky stars.
701
01:06:04,253 --> 01:06:06,088
It's Boss Kumakichi of Isawa.
702
01:06:06,172 --> 01:06:10,009
You want him to treat you well,
so make sure not to offend him.
703
01:06:10,384 --> 01:06:13,012
He's at Boss Sashichi's place now.
704
01:06:13,095 --> 01:06:15,431
Go let him know we're ready for him.
705
01:06:15,514 --> 01:06:18,976
Hey, mister.
We have lots of pretty girls.
706
01:06:21,062 --> 01:06:22,605
Welcome.
707
01:06:22,688 --> 01:06:25,274
Come right in, sir.
708
01:06:25,358 --> 01:06:29,320
We have lots of pretty girls.
Right this way.
709
01:06:29,403 --> 01:06:30,863
Welcome.
710
01:06:30,946 --> 01:06:33,783
I'd like to see a lady named Osode.
711
01:06:34,158 --> 01:06:36,369
There's no one here by that name.
712
01:06:36,452 --> 01:06:39,288
Osode! Are you here?
713
01:06:43,125 --> 01:06:44,460
Master Ichi.
714
01:06:44,919 --> 01:06:46,462
Osode.
715
01:06:48,297 --> 01:06:51,717
I thought I'd find you here.
716
01:06:51,801 --> 01:06:53,636
Master Ichi.
717
01:06:53,969 --> 01:06:55,554
My goodness!
Is that from the horse?
718
01:06:55,638 --> 01:06:57,848
It's good to hear your voice again.
719
01:06:57,932 --> 01:07:01,602
I'm afraid I have to hurry
on my way, but I wonder —
720
01:07:01,686 --> 01:07:03,979
Could I have a few words with you?
721
01:07:05,940 --> 01:07:07,483
Madam,
722
01:07:07,733 --> 01:07:10,861
I owe this man my life.
723
01:07:10,945 --> 01:07:14,073
Please let me have a few minutes
to speak with him.
724
01:07:17,326 --> 01:07:18,911
All right.
725
01:07:18,994 --> 01:07:20,830
Please come this way.
726
01:07:20,913 --> 01:07:22,665
Thank you so much.
727
01:07:31,799 --> 01:07:33,634
You know what to do.
728
01:07:38,556 --> 01:07:41,392
Thank you. Much obliged.
729
01:07:42,935 --> 01:07:45,104
Master Ichi!
I'm so relieved that —
730
01:07:51,819 --> 01:07:56,365
Osode, what you're doing is wrong.
731
01:07:57,032 --> 01:07:59,452
No matter what may have
happened in the past,
732
01:07:59,535 --> 01:08:03,247
you still must strive for happiness,
at least for yourself.
733
01:08:03,330 --> 01:08:06,709
But what else could I do?
734
01:08:13,257 --> 01:08:14,842
What are you doing?
735
01:08:14,925 --> 01:08:17,178
Aren't there any windows?
736
01:08:19,680 --> 01:08:21,891
There's a skylight.
737
01:08:22,391 --> 01:08:23,893
A skylight?
738
01:08:32,109 --> 01:08:33,611
Master Ichi.
739
01:08:34,028 --> 01:08:35,488
I'm getting you out of here.
740
01:08:35,571 --> 01:08:38,407
You mustn't! You know it can
only make things worse for you.
741
01:08:39,116 --> 01:08:41,744
I can take care of myself.
742
01:09:08,437 --> 01:09:13,192
I'll go first
and pull you up after me.
743
01:09:13,275 --> 01:09:14,360
All right?
744
01:09:14,443 --> 01:09:16,028
Here goes.
745
01:09:21,450 --> 01:09:22,952
Are you okay?
746
01:09:35,965 --> 01:09:38,259
I'll pull you up after me.
747
01:09:38,592 --> 01:09:40,261
Hold on to that.
748
01:10:24,179 --> 01:10:27,349
They've escaped.
The masseur and girl are gone.
749
01:10:46,744 --> 01:10:50,789
Master Ichi, why are you
doing this for me?
750
01:10:51,165 --> 01:10:55,878
I'm the one
who took away your happiness.
751
01:10:55,961 --> 01:10:59,048
This is the least I can do
to make amends.
752
01:10:59,673 --> 01:11:03,052
You stay here.
- What are you going to do?
753
01:11:03,719 --> 01:11:07,014
When the sun comes up,
it'll be a new year.
754
01:11:07,097 --> 01:11:11,101
I'll be back before the first drum
starts beating at Suwa Shrine.
755
01:11:12,645 --> 01:11:14,855
That's a promise.
756
01:11:14,939 --> 01:11:16,815
Wait for me right here.
757
01:11:17,691 --> 01:11:19,985
Idiots!
How could you let this happen?
758
01:11:20,069 --> 01:11:22,571
Don't just sit there.
Go find them!
759
01:11:25,157 --> 01:11:26,659
Don't worry, Kumakichi.
760
01:11:26,742 --> 01:11:29,119
I don't keep a whole stable
of retainers for nothing.
761
01:11:29,203 --> 01:11:31,080
Besides,
it's only a blind man and a girl.
762
01:11:31,163 --> 01:11:32,998
We'll get them in no time.
763
01:11:35,417 --> 01:11:37,419
Simmer down.
What are you blubbering about?
764
01:11:48,097 --> 01:11:52,935
I believe
Boss Kumakichi is here.
765
01:11:55,062 --> 01:11:59,233
You're the one who killed the master
of the government inn, aren't you?
766
01:11:59,316 --> 01:12:02,861
What are you talking about?
You killed him.
767
01:12:03,362 --> 01:12:04,863
Slice him up!
768
01:12:25,092 --> 01:12:28,846
You're the one
who killed him, aren't you?
769
01:12:28,929 --> 01:12:31,724
I don't know a thing about it.
770
01:12:32,641 --> 01:12:35,686
Are you saying
you'd rather lie than live?
771
01:12:38,480 --> 01:12:41,025
It was me. I did it.
772
01:12:45,571 --> 01:12:47,990
I was wrong, Ichi.
773
01:12:48,449 --> 01:12:50,075
Forgive me.
774
01:12:50,159 --> 01:12:52,911
By the way, Kumakichi,
775
01:12:52,995 --> 01:12:56,415
I think there's something
you want to give me.
776
01:12:56,790 --> 01:12:59,084
The money they paid you
for Osode.
777
01:12:59,168 --> 01:13:00,669
What?
778
01:13:02,504 --> 01:13:06,216
It's only natural
you would want to set things right.
779
01:13:08,802 --> 01:13:11,638
Give him the money, Sashichi.
780
01:13:14,683 --> 01:13:17,853
Damn it! Are you going
to stand there and let me die?
781
01:13:18,479 --> 01:13:21,982
- How much is it?
- Thirty ryo.
782
01:13:24,401 --> 01:13:27,112
Don't be funny.
783
01:13:27,196 --> 01:13:28,947
You've forgotten the interest.
784
01:13:29,031 --> 01:13:31,116
Fifty ryo,
100 ryo— whatever.
785
01:13:31,200 --> 01:13:33,577
Just hurry and give it to him.
I'm begging you.
786
01:14:17,246 --> 01:14:18,163
Kill him!
787
01:14:30,217 --> 01:14:33,428
In the dark,
the advantage is all mine.
788
01:14:33,804 --> 01:14:35,764
Fools!
789
01:15:56,470 --> 01:15:57,930
This is a disaster!
790
01:15:58,013 --> 01:16:01,183
Boss Sashichi and Boss Kumakichi
have both been killed.
791
01:16:27,626 --> 01:16:29,127
Masseur,
792
01:16:29,628 --> 01:16:32,214
I'll take the girl.
793
01:16:33,548 --> 01:16:37,427
And now that we're in Suwa,
I'll take your head, too.
794
01:16:37,511 --> 01:16:38,470
Master Ichi.
795
01:16:38,553 --> 01:16:41,556
- You could get hurt. Stand back.
- But —
796
01:16:41,640 --> 01:16:46,186
Osode, did you want
to go with this man?
797
01:16:47,104 --> 01:16:49,690
If so, I won't say a word.
798
01:16:49,773 --> 01:16:51,566
If not,
799
01:16:52,609 --> 01:16:55,070
I can't let him have his way.
800
01:19:45,323 --> 01:19:47,409
Master Ichi!
801
01:19:58,211 --> 01:20:02,257
It's all over now.
802
01:20:03,800 --> 01:20:05,343
Osode,
803
01:20:06,261 --> 01:20:09,139
I want you to have a happy life.
804
01:20:15,020 --> 01:20:17,689
How can I ever be happy
805
01:20:18,440 --> 01:20:21,359
after you've gone away?
806
01:20:52,974 --> 01:20:56,019
Listen to that loud drumbeat.
807
01:20:56,853 --> 01:21:00,315
It's going to be
a good harvest again this year.
808
01:21:01,942 --> 01:21:03,777
Master Ichi.
809
01:21:07,864 --> 01:21:09,533
There she is!
810
01:21:10,450 --> 01:21:13,119
Here, take this.
811
01:21:13,703 --> 01:21:15,830
Come with us.
812
01:21:16,498 --> 01:21:18,833
- Don't try to resist.
- Master Ichi!
813
01:21:20,085 --> 01:21:23,421
We paid a lot of money for you.
814
01:21:23,505 --> 01:21:27,008
Until you've paid that money back,
you'll do as we say.
815
01:21:27,092 --> 01:21:28,343
Come along!
816
01:21:46,069 --> 01:21:47,904
Master Ichi!
817
01:22:45,503 --> 01:22:51,468
THE END
54796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.