Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,037 --> 00:01:07,125
Gemini, Houston kutsuu.
Kuuluuko?
2
00:01:07,292 --> 00:01:12,797
Selvä, Houston. Täällä puhuu
kapteeni Fred Randall.
3
00:01:13,047 --> 00:01:19,179
Houston, Maa on kaunis. Se näyttää
ihan valtavalta mustikalta.
4
00:01:19,429 --> 00:01:21,806
Selvä, Houston.
5
00:01:21,931 --> 00:01:25,393
Olemme valmiina
laukaisemaan jarruraketit.
6
00:01:26,436 --> 00:01:28,188
Lupa myönnetty, Gemini.
7
00:01:28,313 --> 00:01:33,151
Jarruraketit laukaistaan
kuuden sekunnin kuluttua.
8
00:01:33,318 --> 00:01:36,070
Viisi, neljä, kolme...
9
00:01:36,196 --> 00:01:40,074
kaksi, yksi. Laukaistu.
10
00:01:40,200 --> 00:01:43,953
Meillä on ongelma, Houston.
11
00:01:44,204 --> 00:01:47,582
Gyroskooppi ei toimi.
12
00:01:47,832 --> 00:01:52,086
Houston! Meillä on ongelma.
13
00:01:52,337 --> 00:01:55,715
Äiti! Äiti!
14
00:01:57,592 --> 00:02:02,347
- Mitä sinä teet, Fred Z. Randall?
- Olen tullut rauhallisin elkein.
15
00:02:02,597 --> 00:02:05,850
Katso, George.
Meidän oma kuumiehemme.
16
00:02:05,975 --> 00:02:08,103
Voi mylvivä möjäys.
17
00:02:08,353 --> 00:02:12,357
Miksei hän voi pelata futista
niin kuin muut pojat?
18
00:02:20,115 --> 00:02:24,619
23 VUOTTA MYÖHEMMIN
ENSIMMÄINEN LENTO MARSIIN
19
00:02:27,247 --> 00:02:31,876
MARSIN-PROJEKTI NASA
20
00:02:39,134 --> 00:02:45,598
- Pyydän laskeutumislupaa, Houston.
- Pilgrim 1 pyytää laskeutumislupaa.
21
00:02:45,765 --> 00:02:51,396
- Laskeutumislupa myönnetty.
- Laskeutumislupa myönnetty.
22
00:02:51,521 --> 00:02:54,649
Kärkivaippa irrotettu.
Kiihtyvyys normaali.
23
00:02:54,899 --> 00:02:59,279
Pilgrim on ohittanut apogeumin.
Nopeus 80 %.
24
00:02:59,404 --> 00:03:02,407
Pulssi on vakaa.
Hän on teräshermoinen.
25
00:03:07,287 --> 00:03:08,913
KURSSIPOIKKEAMA
26
00:03:09,038 --> 00:03:13,418
- Huomasin sen.
- Pyydämme 20 % poikkeamaa.
27
00:03:13,543 --> 00:03:18,256
- Lupaa ei myönnetä.
- Ei myönnetty. Pysykää ellipsissä.
28
00:03:18,423 --> 00:03:22,260
- Mitä tämä on?
- Me lähestymme liian jyrkästi.
29
00:03:22,427 --> 00:03:23,803
20000 metriä...
30
00:03:24,804 --> 00:03:28,558
Pilgrimin laskuluiska on jyrkempi.
31
00:03:28,683 --> 00:03:31,561
Apuraketit ovat valmiina.
32
00:03:31,811 --> 00:03:36,816
- Nosta 20 % tai sytymme tuleen.
- Siirto manuaaliseen ohjaukseen.
33
00:03:36,941 --> 00:03:42,197
- Miksi hän korjaa kurssia?
- En tiedä.
34
00:03:42,322 --> 00:03:45,408
Ohjausraketit kytketty.
Olemme poissa kurssista, Houston.
35
00:03:47,827 --> 00:03:51,706
Menetämme aluksen hallinnan.
36
00:03:55,460 --> 00:03:57,712
LASKEUTUJA TUHOUTUNUT
37
00:04:00,840 --> 00:04:02,717
Miksi?
38
00:04:06,221 --> 00:04:09,099
Onneksi olkoon. Olette kuolleita.
39
00:04:09,349 --> 00:04:13,603
Tämä on kolmas kerta, Hackman.
Hienosti korjattu kurssi.
40
00:04:13,853 --> 00:04:18,983
- Se ei ollut hänen syynsä, Paul.
- Navigaatiossa on jokin vika.
41
00:04:19,234 --> 00:04:22,112
Sekö se ongelma on? Anteeksi vain.
42
00:04:22,237 --> 00:04:27,117
Jos Gary sanoo, että navigoinnissa
on vikaa, siinä on vikaa.
43
00:04:32,122 --> 00:04:35,208
Haluan tietää,
kuka suunnitteli tämän ohjelmiston.
44
00:04:58,648 --> 00:05:01,151
Täällä tarvitaan varashälytintä.
45
00:05:04,154 --> 00:05:07,157
Hyvää huomenta kaikille.
46
00:05:20,420 --> 00:05:26,426
5 minuuttia työpäivän alkuun eli
5 minuuttia maailman pelastamiseen.
47
00:05:34,684 --> 00:05:40,064
Kuolkaa ja palatkaa omalle
planeetallenne, senkin mulkosilmät.
48
00:05:47,197 --> 00:05:50,325
Pomosi päästi meidät sisään.
49
00:05:50,450 --> 00:05:55,455
Hän sanoi, että sinä suunnittelit
meidän tietokoneohjelmamme.
50
00:05:55,580 --> 00:05:59,459
Voi pyhä parsapyrstö.
Tehän olette Marsin-tiimistä.
51
00:05:59,584 --> 00:06:04,088
- Mr Randall...
- Paul Wick, vastaava lennonjohtaja.
52
00:06:04,339 --> 00:06:07,842
Olen suuri ihailijanne.
Tämä on todella suuri...
53
00:06:09,969 --> 00:06:16,476
William Overbeck. Wild Bill
Overbeck minun työhuoneessani.
54
00:06:16,601 --> 00:06:22,107
Tunnen itseni paleontologiksi, joka
saa vihdoin tavata dinosauruksen.
55
00:06:22,232 --> 00:06:25,485
- Kiitos.
- Kahdeksan avaruusmatkaa.
56
00:06:25,735 --> 00:06:31,366
- 9, mutta kukapa niitä laskee?
- Sinä ilmeisesti.
57
00:06:31,616 --> 00:06:35,745
- Kiitos, että toitte hänet tänne.
- Katsopa tätä, Bill.
58
00:06:38,498 --> 00:06:43,503
Gary Hackman, tietokone-ekspertti.
Miten ohjelmani toimii?
59
00:06:43,753 --> 00:06:49,259
Siksi me tulimme. Jotkut meistä
uskovat, että siinä on pikku vika.
60
00:06:49,384 --> 00:06:50,844
Pikku vikako?
61
00:06:51,010 --> 00:06:55,890
Se on mahdotonta. Olen ohjelmoinut
sen itse. Se on täydellinen.
62
00:06:56,015 --> 00:07:01,354
Eikä ole. Se laskee koko ajan
sukkulan lentoradan väärin.
63
00:07:01,521 --> 00:07:04,149
Tässä ovat kaikki tiedot.
64
00:07:09,654 --> 00:07:13,158
Katsotaanpa, katsotaanpa.
65
00:07:16,411 --> 00:07:21,124
- Minä sain sen. Sainpas sen.
- Minkä?
66
00:07:21,291 --> 00:07:26,629
Tämä popcornin jyvä on ollut
hampaideni välissä jo 2 viikkoa.
67
00:07:29,424 --> 00:07:31,551
Tässä se virhe on.
68
00:07:31,676 --> 00:07:36,014
Gary laski painovoiman vaikutuksen
Hohmanin mukaan-
69
00:07:36,055 --> 00:07:38,808
- eli
negatiivisen etäisyyden kuution.
70
00:07:39,058 --> 00:07:45,565
- En tekisi tuollaista virhettä.
- Odota vähän. Minäpä näytän.
71
00:07:45,690 --> 00:07:50,945
Minä syötän tänne tiedot
niin sanotulla "oikealla tavalla".
72
00:07:51,070 --> 00:07:57,577
Sitten avaan laskeutumistiedoston
ja käynnistän laskun Marsiin.
73
00:08:04,834 --> 00:08:08,463
- Minä olen nähnyt tarpeeksi.
- Katsokaa tätä.
74
00:08:12,467 --> 00:08:16,221
Tämä on naurettavaa. Siirry siitä.
75
00:08:16,346 --> 00:08:19,974
Minun laskelmissani ei ole vikaa.
76
00:08:25,980 --> 00:08:28,608
Katso nyt, popcorn-nörtti.
77
00:08:38,493 --> 00:08:41,496
Minähän sanoin,
että vika on tietokoneessa.
78
00:09:02,517 --> 00:09:06,646
- Minä voin selittää.
- Kallonmurtuma. Uskomatonta.
79
00:09:06,771 --> 00:09:11,651
Loukkaantui
todistaessaan syyttömyyttään.
80
00:09:11,776 --> 00:09:16,406
Mitä me nyt teemme?
Lykkäämmekö lähtölaskentaa?
81
00:09:16,531 --> 00:09:21,161
Emme voi. Olethan nähnyt
raportin Marsin-satelliitista.
82
00:09:21,411 --> 00:09:26,916
Marsin hiekkamyrskyt estävät
laskeutumisen pitkäksi aikaa.
83
00:09:27,041 --> 00:09:31,296
Jos lykkäämme tätä
ja hiekkamyrskyt alkavat-
84
00:09:31,421 --> 00:09:34,048
- saamme odottaa kaksi vuotta.
85
00:09:34,299 --> 00:09:38,428
- Sitten me odotamme kaksi vuotta.
- Ben, Ben, Ben...
86
00:09:38,553 --> 00:09:41,681
Jos emme laukaise,
menetämme kaikkien luottamuksen.
87
00:09:41,806 --> 00:09:45,518
Sinun, minun
ja NASA: N luottamuksen.
88
00:09:45,685 --> 00:09:50,940
Voimme korvata hänet toisella.
Meillä on kaksi vaihtoehtoa.
89
00:09:51,191 --> 00:09:55,028
Ensimmäinen vaihtoehto
on Gordon Peacock.
90
00:09:55,195 --> 00:10:00,450
Mutta... hän ei oikein onnistunut
simulointitesteissä.
91
00:10:00,575 --> 00:10:04,329
Testatkaa hänet uudelleen.
Entä se toinen vaihtoehto?
92
00:10:09,584 --> 00:10:11,336
NASA...
93
00:10:15,340 --> 00:10:17,967
- Voinko kutsua teitä Pauliksi?
- Et.
94
00:10:18,218 --> 00:10:21,846
- Olemmeko jo perillä? Saanko ajaa?
- Et.
95
00:10:22,097 --> 00:10:23,598
Saanko minä pysäköidä?
96
00:10:23,723 --> 00:10:27,227
Oliko tuo pätkä mies John Glenn?
97
00:10:27,352 --> 00:10:32,607
Minun pitää selvittää kuukaudessa,
onko sinusta astronautiksi.
98
00:10:32,732 --> 00:10:37,487
Minä hankin sinulle kulkuluvan.
Pysy tässä.
99
00:10:39,364 --> 00:10:42,742
- Saanko kulkuluvan?
- Allekirjoitus tuonne.
100
00:10:57,382 --> 00:11:03,763
Oletko varma, että olemme matkalla
Maahan? Tuo näyttää Auringolta.
101
00:11:03,888 --> 00:11:07,725
Tietysti minä olen varma, idiootti.
102
00:11:11,521 --> 00:11:14,023
Hyvää huomenta.
103
00:11:15,400 --> 00:11:21,781
Anteeksi. Se ei ollut minun syyni.
Kahvilan neiti tyrkkäsi minua.
104
00:11:23,283 --> 00:11:26,411
- Oletteko te Bud Nesbitt?
- Kuka sinä olet?
105
00:11:26,536 --> 00:11:30,498
Apollo 13.
Sinun syytäsi oli, että...
106
00:11:31,541 --> 00:11:36,421
Tarkoitan "virheellä" samaa kuin
tämä minun virheeni tässä ja nyt.
107
00:11:36,671 --> 00:11:39,798
- Apollo 13:Lle sattui onnettomuus.
- Niin varmasti.
108
00:11:39,799 --> 00:11:45,180
Juuri kuten Exxon Valdesin kapu
ei nähnyt Alaskaa edessään.
109
00:11:45,305 --> 00:11:48,183
Voinko saada nimikirjoituksenne?
110
00:11:52,061 --> 00:11:55,064
Onko tuo taas
yksi "onnettomuuksistasi", Bud?
111
00:11:55,315 --> 00:11:57,942
Ei, tämä oli minun syytäni.
112
00:11:58,067 --> 00:12:02,781
Minä tulin sisään ja
kahvilan neiti hypähti eteeni-
113
00:12:02,947 --> 00:12:08,453
- ja tyrkkäsi minut Bud Nesbittiin,
joka siis tuhosi Apollo 13:N.
114
00:12:09,704 --> 00:12:16,044
Bud on ollut vähän hermostunut
viimeiset 10-15 vuotta.
115
00:12:43,863 --> 00:12:47,867
- Kuka sinä olet?
- Olen F-F-F-Fred...
116
00:12:49,494 --> 00:12:52,497
Tuo on Fred Randall.
117
00:12:52,747 --> 00:12:56,376
Siinä on uusi kämppäkaverisi, Fred.
118
00:12:56,626 --> 00:13:03,466
Julie Ford, tutkimusmatkan geologi.
On kunnia saada maata kanssasi.
119
00:13:06,636 --> 00:13:10,640
Siis ihan erillisissä sängyissä.
120
00:13:10,765 --> 00:13:14,894
Hän ei ole sinun kämppäkaverisi
vaan hän tuolla takana.
121
00:13:25,405 --> 00:13:28,908
Vai niin.
Kiusataan vähän uutta keltanokkaa.
122
00:13:29,033 --> 00:13:32,495
Klassinen vitsi
apinasta kämppäkaverina.
123
00:13:32,662 --> 00:13:37,041
Odysseus on simpanssi eikä apina.
124
00:13:37,167 --> 00:13:41,546
Hän on avain kaikkeen Marsista
ehkä löydettävään elämään.
125
00:13:46,551 --> 00:13:52,390
Opetan hänet hakemaan kivinäytteitä
maanalaisista halkeamista.
126
00:13:52,557 --> 00:13:55,894
Niin, maan alla on kosteutta.
127
00:13:56,060 --> 00:14:00,190
Ja siellä, missä on kosteutta,
voi olla myös elämää.
128
00:14:00,315 --> 00:14:02,817
Tai kuolemaa...
129
00:14:03,067 --> 00:14:07,197
Kuolema niille, jotka uskaltavat
häiritä Marsin paholaisia-
130
00:14:07,447 --> 00:14:11,826
- joilla on myrkylliset jalat
ja märät imuhuulet.
131
00:14:14,579 --> 00:14:18,917
Paul, voinko puhua kanssasi
kahden kesken?
132
00:14:24,464 --> 00:14:29,469
Olemme nyt kahden, Ewok.
Sinusta tulee eka kämppäkaverini.
133
00:14:30,970 --> 00:14:35,725
- Mitä mieltä olet?
- Mitä mieltä olen? Mitä ajattelit?
134
00:14:35,850 --> 00:14:38,728
Pikku tri Zaius...
135
00:14:46,111 --> 00:14:49,114
Lähetämmekö me tosiaan
ufon Marsiin?
136
00:14:55,620 --> 00:15:00,250
- Tietokonenerot ovat vähän outoja.
- Vai vähän.
137
00:15:04,629 --> 00:15:09,759
Pari persoonallisuushäiriötä
ei saa estää tätä tutkimusmatkaa.
138
00:15:12,011 --> 00:15:17,767
Anteeksi, jos annan käytännön
syiden estää huikean uraputkesi.
139
00:15:17,892 --> 00:15:21,146
Tämä tutkimusmatka
on sinulle ihan yhtä tärkeä.
140
00:15:21,396 --> 00:15:23,773
Jos Gordon
ei selviä simulaatioista-
141
00:15:23,898 --> 00:15:28,027
- tuo tyyppi on viimeinen toivomme.
142
00:15:30,280 --> 00:15:33,408
Vaikuttavaa.
He ovat jo hyviä ystäviä.
143
00:15:37,912 --> 00:15:42,167
Lopeta, äiti.
En minä karkaa kotoa.
144
00:15:42,292 --> 00:15:47,922
- Tämä on vain väliaikaista.
- Marsiin lähtö ei ole väliaikaista.
145
00:15:48,047 --> 00:15:51,551
Viimeksi sinä karkasit
vain autotalliin.
146
00:15:51,676 --> 00:15:55,180
Nyt minä ymmärrän.
Tämä on sinun kapinaasi.
147
00:15:55,305 --> 00:15:59,684
Minun lähtemiseni Marsiin
ei ole edes varmaa.
148
00:15:59,809 --> 00:16:03,062
Mutta toivon kovasti,
että niin käy.
149
00:16:03,188 --> 00:16:08,067
Minä tein sinulle voileipiä.
Sinne on pitkä matka.
150
00:16:08,193 --> 00:16:10,945
Minulla ei ole nälkä.
151
00:16:11,070 --> 00:16:14,699
Tuossa on
pieni kuu, tähti ja raketti.
152
00:16:14,824 --> 00:16:20,205
Minä olen jo 30-vuotias,
siis melkein aikuinen.
153
00:16:21,831 --> 00:16:24,709
Minä otan tuon raketin.
154
00:16:26,211 --> 00:16:30,089
SPACETOWN
ASTRONAUTTIEN KOTIKAUPUNKI
155
00:16:32,091 --> 00:16:34,844
Ei ollenkaan hassumpaa.
156
00:16:35,095 --> 00:16:40,350
Vihdoinkin oma kämppä,
eikä kukaan ole käskemässä.
157
00:16:52,362 --> 00:16:54,239
En minä sitä tehnyt.
158
00:16:58,493 --> 00:17:03,873
Et saa syödä palapeliä
etkä kyllä varmasti hypi sängyllä.
159
00:17:04,124 --> 00:17:10,630
Minä lähden ulos. Jos sytytät talon
palamaan, soita hätänumeroon.
160
00:17:15,135 --> 00:17:17,137
Minä tarjoan, Randall.
161
00:17:18,012 --> 00:17:22,642
- Minä en juo.
- Gil, annapa kierros Blast Offeja.
162
00:17:24,269 --> 00:17:30,275
- Mikä se Blast Off on?
- Se on astronauttien drinkki.
163
00:17:30,525 --> 00:17:34,154
- Niin kuin Tang, vai?
- Juuri niin.
164
00:17:34,404 --> 00:17:37,365
Houston, moottorit ovat tulessa.
165
00:17:49,294 --> 00:17:52,547
- Hienoa.
- Aloittakaa lähtölaskenta.
166
00:17:52,672 --> 00:17:55,884
Kaksi, yksi... Blast Off.
167
00:17:56,050 --> 00:17:58,678
Blast Off.
168
00:18:18,448 --> 00:18:22,702
- Lopetitko aikaisin, Ford?
- Onko tuo tosiaan tarpeen?
169
00:18:22,827 --> 00:18:28,708
- Ehdottomasti. Nauti näkemästäsi.
- Tuo ei ole oikein.
170
00:18:28,833 --> 00:18:34,464
Haluatko hänet viereesi sukkulaan
60 miljoonan km: N päähän kotoa?
171
00:18:36,216 --> 00:18:38,426
Julie Ford.
172
00:18:39,719 --> 00:18:43,723
Tule tanssimaan, Julie Ford.
173
00:18:51,356 --> 00:18:53,608
Se ei ollut minun syyni.
174
00:18:53,733 --> 00:18:57,987
- Huvitelkaahan nyt, nuoret.
- Kaikki nauravat meille.
175
00:18:59,489 --> 00:19:02,117
Tämä ei ole leikkiä vaan NASA.
176
00:19:02,367 --> 00:19:05,745
Jotkut meistä
ovat taistelleet tiensä tänne.
177
00:19:05,995 --> 00:19:08,581
Meidän on löydettävä
Garylle sijainen.
178
00:19:08,748 --> 00:19:14,129
Ryhdistäydy tai häivy.
Älä tuhlaa minun aikaani.
179
00:19:14,379 --> 00:19:19,134
Julie, minähän yritin vain...
180
00:19:19,259 --> 00:19:22,137
sopeutua joukkoon.
181
00:19:40,029 --> 00:19:42,031
Julie?
182
00:19:46,536 --> 00:19:49,747
Vai sinä se olitkin.
183
00:19:53,668 --> 00:19:58,423
Älä pelkää. Tuo on vain ukkosta.
184
00:19:58,548 --> 00:20:03,928
Minäkin pelkään sitä.
Etkö sinä saa unta?
185
00:20:04,053 --> 00:20:10,143
Selvä, minä laulan sinulle
tuutulaulun, mutta vain yhden.
186
00:20:12,812 --> 00:20:17,692
Pikku karvamöykkyni, nuku nyt.
187
00:20:17,942 --> 00:20:23,823
Sulje silmäs, koska oot väsynyt.
188
00:20:23,948 --> 00:20:29,454
Sitten näät, ettei sua pelota.
189
00:20:29,704 --> 00:20:36,294
Kun ukkosmyrsky pauhaa
eikä meitä erota
190
00:20:41,841 --> 00:20:45,053
21 PÄIVÄÄ LÄHTÖLASKENTAAN
191
00:20:46,346 --> 00:20:51,684
- Se Randallin tyyppi on vitsi.
- Anna hänelle mahdollisuus.
192
00:20:51,851 --> 00:20:56,981
- Hän nolaa meidät kaikki NASA: Ssa.
- Kyllä hän selviää tästä.
193
00:20:57,107 --> 00:20:59,859
Hyvää huomenta.
194
00:20:59,984 --> 00:21:06,116
Aloitamme sinun testaamisesi
eristyskammiosta.
195
00:21:06,241 --> 00:21:11,621
Testaamme, selviätkö sinä
24 tunnin eristyksestä.
196
00:21:11,746 --> 00:21:15,875
Kaikki stimuloiva on poistettu.
Olen aivan täysin yksin.
197
00:21:16,126 --> 00:21:19,629
Toinen kandidaatti
on viereisessä kammiossa.
198
00:21:19,754 --> 00:21:22,382
Gordo.
199
00:21:22,632 --> 00:21:27,345
Gordon A. Peacock,
tietokone-ekspertti.
200
00:21:27,512 --> 00:21:33,518
Oi, oi, oi, oi. Tämäpä vasta juttu.
Millainen kannettava sinulla on?
201
00:21:33,560 --> 00:21:36,646
- Aloitetaan, Randall.
- Sulkekaa.
202
00:21:36,771 --> 00:21:40,400
Gordon oikeassa ja
Fred vasemmassa kammiossa.
203
00:21:42,277 --> 00:21:45,405
Käynnistäkää 24 tunnin ajanotto.
204
00:22:12,432 --> 00:22:16,311
Huhuu!
205
00:22:16,436 --> 00:22:20,273
- Mitä hittoa?
- Oletko sinä siellä?
206
00:22:20,440 --> 00:22:23,651
Olen kyllä.
207
00:22:23,818 --> 00:22:25,653
Todista se.
208
00:22:25,820 --> 00:22:31,201
Minä kysyin ensin sinulta.
209
00:23:06,986 --> 00:23:10,365
Onneksi hän lopetti.
210
00:23:22,252 --> 00:23:25,380
Tämä on epäinhimillistä, Paul.
211
00:23:32,262 --> 00:23:38,351
Ihastuttavaa, että kutsuit meidät
maalle pois Lontoosta, ystäväiseni.
212
00:23:38,518 --> 00:23:42,397
Niin, täällä on
vallan ihastuttavaa, Freddie.
213
00:23:43,523 --> 00:23:46,901
Ilo on minun puolellani,
mr ja mrs Plumpton.
214
00:23:55,535 --> 00:23:58,788
Päästetään heidät nyt ulos.
215
00:23:59,414 --> 00:24:03,543
Joku varasti minun housuni.
216
00:24:03,668 --> 00:24:08,423
- Kylläpä teit.
- Enpä tehnyt enkä koskaan teekään.
217
00:24:11,050 --> 00:24:13,303
Voinko olla täällä
vielä pari minuuttia?
218
00:24:13,553 --> 00:24:15,930
Aloitin juuri kolmannen kohtauksen.
219
00:24:16,181 --> 00:24:19,058
Sulkekaa se ovi. Täällä vetää.
220
00:24:19,309 --> 00:24:24,314
- Sulje ovi, senkin lihava...
- Älä puhu noin lasten kuullen.
221
00:24:24,939 --> 00:24:28,818
16 PÄIVÄÄ LÄHTÖLASKENTAAN
222
00:24:43,583 --> 00:24:46,419
Selvä. Sulkekaa laite.
223
00:24:51,091 --> 00:24:54,719
- Hienosti hoidettu, Gordo.
- Niin sitä pitää.
224
00:24:55,345 --> 00:24:58,473
Hän vaikuttaa päässeen
matkapahoinvoinnista.
225
00:24:58,723 --> 00:25:01,684
Hieno homma.
226
00:25:01,851 --> 00:25:06,731
Kunpa en olisi syönyt maksa-
makkara- ja siansylttyleipääni.
227
00:25:18,868 --> 00:25:20,370
Kuule, Randall.
228
00:25:20,495 --> 00:25:25,834
Eristyskammio oli pikkujuttu.
Tämä onkin jo ihan muuta.
229
00:25:26,000 --> 00:25:28,753
Kuinka nopeasti tämä pyörii?
230
00:25:29,003 --> 00:25:34,634
- Melkein 320 km/h.
- Se on 6 G: Tä. Billillä on ennätys.
231
00:25:35,885 --> 00:25:37,720
Pidä hauskaa.
232
00:25:37,762 --> 00:25:41,891
Hau Ska on kiinalaisen naapurini
keskimmäinen nimi.
233
00:25:51,776 --> 00:25:53,153
Jessus...
234
00:25:53,278 --> 00:25:56,906
- Hyvää matkaa.
- Valmiina.
235
00:26:01,536 --> 00:26:05,540
Aloitetaan neljästä G: Stä.
236
00:26:05,790 --> 00:26:08,543
Laita vain viisi.
237
00:26:32,817 --> 00:26:36,696
Vähän... nopeammin.
238
00:26:40,700 --> 00:26:43,703
5,7... 5,8.
239
00:26:45,580 --> 00:26:47,165
6 G: Tä.
240
00:26:50,960 --> 00:26:54,589
Hän löi sinun ennätyksesi.
Pysäytetäänkö jo?
241
00:26:55,340 --> 00:26:57,300
Nosta nopeus seitsemään.
242
00:26:57,467 --> 00:27:00,595
Nopeammin.
243
00:27:08,228 --> 00:27:11,856
Nyt riittää. Hitaammin.
244
00:27:12,107 --> 00:27:14,609
Äiti!
245
00:27:15,860 --> 00:27:17,737
Minä haluan äidin luo.
246
00:27:23,243 --> 00:27:27,622
- Mikä on tärkeintä NASA: Ssa?
- Turvallisuus.
247
00:27:31,876 --> 00:27:34,254
Isä meidän, joka olet...
248
00:27:38,258 --> 00:27:42,595
Tee parhaasi, Gary. Yritä kävellä.
249
00:27:43,763 --> 00:27:45,265
Pois tieltä.
250
00:27:56,776 --> 00:27:58,153
Au...
251
00:27:59,779 --> 00:28:03,533
Anteeksi, että olen myöhässä.
Minä...
252
00:28:04,534 --> 00:28:08,288
Minä törmäsin Garyyn.
253
00:28:08,413 --> 00:28:11,416
Mene istumaan tuonne tuolille,
Fred.
254
00:28:13,418 --> 00:28:16,546
Tuonne toiselle tuolille.
255
00:28:24,053 --> 00:28:27,307
Pyöriviä sipulirenkaita.
256
00:28:27,432 --> 00:28:31,770
15:S kondensaattori 12:Een,
punainen vihreän yli...
257
00:28:36,191 --> 00:28:39,569
17:S kondensaattori 2:Een,
vihreä punaiseen. Valmista.
258
00:28:39,694 --> 00:28:42,822
Hyvä, Randall. Oikein hyvä.
259
00:28:44,199 --> 00:28:50,413
- Se oli nopein täällä tehty aika.
- Suunnittelin useimmat näistä itse.
260
00:28:50,580 --> 00:28:53,708
Miten hänellä sujuu?
261
00:28:53,833 --> 00:28:58,588
- Erinomaisesti.
- Testaamme sinut hätätilanteessa.
262
00:28:58,713 --> 00:29:02,717
Sinulla on minuutti aikaa,
tai miehistösi kuolee.
263
00:29:09,599 --> 00:29:11,851
Aloita.
264
00:29:17,232 --> 00:29:20,235
Sinun on uskottava itseesi.
265
00:29:20,360 --> 00:29:24,989
Katto. Seinät. Lattia. Te.
Tämä liikkuu liian nopeasti.
266
00:29:25,115 --> 00:29:28,743
Se on todellisuudessa
sata kertaa pahempaa.
267
00:29:31,246 --> 00:29:34,124
Randall.
268
00:29:34,249 --> 00:29:37,627
Sinä olet toivoton, Randall.
269
00:29:40,505 --> 00:29:42,715
Millainen tulokseni on?
270
00:29:43,633 --> 00:29:45,135
10 PÄIVÄÄ LÄHTÖLASKENTAAN
271
00:29:45,260 --> 00:29:48,263
Minuutti kolmekymmentä sekuntia.
272
00:29:48,388 --> 00:29:52,892
Yrittäkää pitää pingispallo ilmassa
mahdollisimman pitkään.
273
00:29:53,143 --> 00:29:55,145
Keuhkonne testataan,
jotta tiedämme-
274
00:29:55,270 --> 00:29:59,023
- kauanko te selviätte
ilman happea.
275
00:29:59,149 --> 00:30:03,403
Overbeckillä on ennätys:
Kolme minuuttia.
276
00:30:03,653 --> 00:30:06,656
Tee minulle palvelus, Ford.
277
00:30:06,781 --> 00:30:11,035
Jos hän jotenkin ihmeellisesti
selviäisi tästä...
278
00:30:12,162 --> 00:30:16,291
Pidä huolta hänestä
siellä ylhäällä.
279
00:30:16,416 --> 00:30:19,043
- Hei, Ben.
- Bud...
280
00:30:19,169 --> 00:30:21,671
Bud.
281
00:30:21,796 --> 00:30:24,549
Voitko jättää meidät hetkeksi?
282
00:30:26,926 --> 00:30:29,763
He lähestyvät Billin ennätystä.
283
00:30:35,185 --> 00:30:37,937
Mitä mieltä sinä olet, Bill?
284
00:30:38,062 --> 00:30:41,691
Gordon on astronautti
mutta Randall ei.
285
00:30:41,941 --> 00:30:44,194
Enpä tiedä.
286
00:30:54,204 --> 00:30:57,081
Sinä löit ennätyksen.
287
00:31:09,719 --> 00:31:12,972
Se ei ollut minun syyni.
288
00:31:13,098 --> 00:31:19,104
Me sovellamme uutta järjestelmää,
jolla luomme painovoiman tunteen.
289
00:31:19,229 --> 00:31:23,233
Odotatteko löytävänne
elämää Marsista, miss Ford?
290
00:31:23,358 --> 00:31:29,739
Kyllä. Miehistö Odysseus mukaan
lukien uskomme löytävämme-
291
00:31:29,864 --> 00:31:34,953
- mikroskooppisia organismeja,
joita löytyi myös Antarktiksesta.
292
00:31:36,621 --> 00:31:43,002
Miten vaaralliset myrskyt
vaikuttavat tutkimusmatkaanne?
293
00:31:43,128 --> 00:31:48,633
Minä olen testipilottina
kokenut sellaiset tuulet ennenkin.
294
00:31:48,758 --> 00:31:55,473
Maassa oleva tiimi vakuuttaa,
etteivät myrskyt ole ongelma.
295
00:31:55,640 --> 00:32:00,019
Mr Wick, onko NASA jo löytänyt
Hackmanin tilalle miehen?
296
00:32:00,145 --> 00:32:02,981
Olen iloinen, että kysyitte tuota.
297
00:32:03,148 --> 00:32:06,901
- Voitko sinä vastata, Ben?
- Kyllä.
298
00:32:07,026 --> 00:32:10,655
Minä olen tehnyt päätökseni
sijaisesta.
299
00:32:10,780 --> 00:32:17,412
Minulla on NASA: N puolesta
suuri kunnia ja ilo-
300
00:32:17,537 --> 00:32:21,291
- kuten myös
henkilökohtainen ilo julkistaa-
301
00:32:21,541 --> 00:32:27,297
- kolmannen Marsin-miehistön
jäsenen henkilöllisyys:
302
00:32:27,547 --> 00:32:30,633
Astronautti Fred Randall.
303
00:32:47,817 --> 00:32:50,945
LÄHTÖLASKENTA
304
00:33:35,990 --> 00:33:38,868
Minä en ole vielä valmis, Bud.
305
00:33:38,993 --> 00:33:43,748
Kun Johnson nimitti minut 1968
Apollon-lennon vastaavaksi-
306
00:33:43,998 --> 00:33:46,084
- sain kolme muistokolikkoa.
307
00:33:46,251 --> 00:33:49,879
Yksi oli kunniasta.
Annoin sen Armstrongille.
308
00:33:50,130 --> 00:33:52,882
Yksi oli vapaudesta.
Sen annoin Lovellille.
309
00:33:53,007 --> 00:33:57,387
Ja yksi oli rohkeudesta.
310
00:33:57,512 --> 00:34:02,767
Siitä ei ole ollut minulle apua,
mutta ehkä saat siitä jotain irti.
311
00:34:05,395 --> 00:34:09,274
Tunnen itseni pelkurileijonaksi
Ihmemaa Ozista.
312
00:34:09,399 --> 00:34:12,026
Jos olisin mä.
313
00:34:12,277 --> 00:34:19,534
Metsien kuningas.
314
00:34:19,659 --> 00:34:24,289
Silloin sanoisin
"rrr" ja "rrr" ja "rrr"...
315
00:34:26,541 --> 00:34:31,129
Sanoisit vain: "Kiitti makeesta
kolikosta. Tämä on minulle tärkeä."
316
00:34:31,296 --> 00:34:35,049
Kiitti makeesta kolikosta...
Miten se loppu menikään?
317
00:34:35,300 --> 00:34:38,803
Ole hyvä vain, Fred.
Menehän nyt.
318
00:34:43,933 --> 00:34:47,687
Onnea matkaan,
astronautti Randall.
319
00:35:07,207 --> 00:35:10,168
No niin, käynnistetään moottorit.
320
00:35:10,960 --> 00:35:13,713
Älä ole huolissasi, Odysseus.
321
00:35:13,963 --> 00:35:18,551
Sinun ei tarvitse pelätä.
Minäkään en pelkää ollenkaan.
322
00:35:27,477 --> 00:35:30,939
- APU? OMS?
- Valmiina ovat.
323
00:35:31,106 --> 00:35:35,110
Hyvältä näyttää, Houston.
Käydään tarkistuslista läpi.
324
00:35:35,360 --> 00:35:37,737
- Polttoainesäiliöt.
- Säiliöt tarkistettu.
325
00:35:37,987 --> 00:35:39,864
- Hydrauliikka.
- Hydrauliikka tarkistettu.
326
00:35:39,989 --> 00:35:42,617
- CDPS paneelissa 6.
- MMU 1.
327
00:35:42,867 --> 00:35:45,370
- IPO.
- AT&T.
328
00:35:45,495 --> 00:35:48,331
- TPC moodissa 4.
- KFC.
329
00:35:48,498 --> 00:35:51,459
- EDP.
- GNC ja 5.
330
00:35:51,626 --> 00:35:53,878
- BMW?
- CNS.
331
00:35:54,003 --> 00:35:56,631
CNN?
332
00:35:56,756 --> 00:35:59,342
- CNS.
- IHOP.
333
00:35:59,509 --> 00:36:05,640
- Navigaatiojärjestelmä, Randall.
- Minun pitää päästä pissalle.
334
00:36:05,765 --> 00:36:07,267
CNS tarkistettu.
335
00:36:07,392 --> 00:36:10,395
- ECLSS?
- Tarkistettu.
336
00:36:10,520 --> 00:36:13,481
APU tarkistettu.
Keskeytysnappi kytketty pois.
337
00:36:13,523 --> 00:36:17,485
- Aloitan lähtölaskennan.
- Hyvältä näyttää.
338
00:36:17,652 --> 00:36:21,281
- 10 sekuntia. Käynnistäkää.
- Ei vielä.
339
00:36:21,531 --> 00:36:23,658
10, 9...
340
00:36:23,908 --> 00:36:25,660
15, 29...
341
00:36:25,785 --> 00:36:29,164
- 7, 6...
- Kypärässäni on kärpänen.
342
00:36:29,414 --> 00:36:33,668
- 4, 3, 2, 1...
- Se lensi minun nenääni.
343
00:36:49,058 --> 00:36:52,687
Ja laukaisu kello 02.32.
344
00:37:18,463 --> 00:37:24,219
Voi luoja. Toivottavasti täytin
laukkuun tarpeeksi alusvaatteita.
345
00:37:24,344 --> 00:37:27,847
Hän täyttää itse
juuri nyt alushousujaan.
346
00:37:44,114 --> 00:37:46,741
Jessus...
347
00:37:48,618 --> 00:37:50,495
Näettekö te?
348
00:37:50,620 --> 00:37:53,748
Minun kypäräni.
349
00:37:54,999 --> 00:37:57,377
Näittekö te?
350
00:37:57,502 --> 00:38:04,259
Kasvoni painautuivat taaksepäin
ja suustani lensi jotain...
351
00:38:05,260 --> 00:38:11,766
Voimmeko me tehdä se uudestaan?
Tämä on tosi kivaa.
352
00:38:16,771 --> 00:38:21,776
Minä lennän ilmassa kuin lintu,
ihan niin kuin varis.
353
00:38:24,028 --> 00:38:27,407
Näen tuolla alhaalla maissipellon.
354
00:38:27,532 --> 00:38:31,035
Käynnistän keinotekoisen
painovoiman: 3, 2, 1...
355
00:38:40,420 --> 00:38:43,423
Vilkaisepa ulos ikkunasta, Randall.
356
00:38:51,431 --> 00:38:54,309
Se näyttää valtavalta mustikalta.
357
00:38:55,435 --> 00:38:57,562
Hei, äiti.
358
00:38:57,687 --> 00:39:01,191
Hei, isi.
359
00:39:02,317 --> 00:39:05,904
- Saanko kutsua sinua Billiksi?
- Et.
360
00:39:06,070 --> 00:39:08,823
- Ollaanko me vielä perillä?
- Ei.
361
00:39:08,948 --> 00:39:10,950
- Saanko minä ohjata?
- Et.
362
00:39:11,075 --> 00:39:13,077
Minulla on nälkä.
363
00:39:13,328 --> 00:39:17,040
Täältä pesee
naminami-ruokaa, Odysseus.
364
00:39:21,336 --> 00:39:24,214
Minä poltin sormeni.
365
00:39:25,715 --> 00:39:28,843
Tarvitsen rasvaa tähän.
366
00:39:34,849 --> 00:39:36,351
LAKSATIIVISTA
367
00:39:36,476 --> 00:39:40,480
Onko sinulla nälkä, Odysseus?
Ota vähän hedelmäkakkua.
368
00:39:40,605 --> 00:39:44,359
Mene istumaan pöydän ääreen.
369
00:39:44,609 --> 00:39:50,698
- Missä se ruoka viipyy, Randall?
- Tulossa on, kapteeni.
370
00:39:52,242 --> 00:39:58,248
Nyt syödään. 20 minuutin päästä
me puhumme presidentille.
371
00:39:58,373 --> 00:40:01,751
Minä jätän sen mielelläni väliin.
372
00:40:02,001 --> 00:40:07,757
- Mitä lämmitit meille ruoaksi?
- Grillikylkeä ja perunamuusia.
373
00:40:10,635 --> 00:40:13,471
Julie matkii Old Yelleriä.
374
00:40:13,638 --> 00:40:17,016
Isi, minä en halua,
että Old Yeller kuolee.
375
00:40:18,017 --> 00:40:19,269
HAMMASTAHNAA
376
00:40:19,394 --> 00:40:22,522
Tämä on hammastahnaa.
377
00:40:32,157 --> 00:40:35,660
- Tämä ei ole perunaa.
- Mitä te sanoitte?
378
00:40:35,910 --> 00:40:38,288
Tämä ei ole...
379
00:40:38,538 --> 00:40:39,789
PERÄPUKAMAVOIDETTA
380
00:40:39,914 --> 00:40:43,418
Tämähän on peräpukamavoidetta.
381
00:40:51,301 --> 00:40:54,179
Syö ensin suusi tyhjäksi.
382
00:40:59,809 --> 00:41:03,062
"Hyvä herra presidentti."
383
00:41:05,440 --> 00:41:08,568
"Hyvä maailma
ja herra presidentti."
384
00:41:16,075 --> 00:41:18,953
Mistä ihmeestä tuo tuli?
385
00:41:21,456 --> 00:41:24,959
Varo.
386
00:41:25,210 --> 00:41:29,714
Varo vain, ettet imeydy mukaan,
kun vedät vessan. Niin käy usein.
387
00:41:53,863 --> 00:41:56,991
Voi ei. Budin kolikko.
388
00:42:04,124 --> 00:42:07,627
Tule isukille.
389
00:42:17,387 --> 00:42:21,141
Hyvää iltaa,
USA ja koko maailma.
390
00:42:21,266 --> 00:42:26,271
Meillä on kunnia puhua suoraan
urheille astronauteillemme.
391
00:42:26,396 --> 00:42:28,398
Hyvää iltaa, kapteeni.
392
00:42:28,648 --> 00:42:32,026
Hyvää iltaa. Tervetuloa Ariesiin.
393
00:42:32,152 --> 00:42:38,158
Tämä matka on kunnianosoitus
kaikille maailman ihmisille.
394
00:42:38,283 --> 00:42:41,161
Avaruus edustaa kaipuuta...
395
00:42:41,286 --> 00:42:44,914
- Onko tämä suora lähetys?
- Ihmiskunnalle.
396
00:42:45,165 --> 00:42:50,670
En haluaisi keskeyttää mutta
näen ruudussa Fred Randallin.
397
00:42:50,795 --> 00:42:55,175
Ihmiset haluavat varmasti tietää,
miksi hän näyttää smurffilta.
398
00:42:55,300 --> 00:43:00,430
- Randallilla on muita tehtäviä...
- On tämä suora lähetys.
399
00:43:00,680 --> 00:43:03,933
- Jos minä saan jatkaa...
- Tervehdi kaikkia, Fred.
400
00:43:04,058 --> 00:43:08,813
Mi-mi-minäkö?
Kyllä, herra presidentti.
401
00:43:09,063 --> 00:43:13,318
- Minä en usko, että...
- Kerro, millaista täällä on.
402
00:43:13,568 --> 00:43:15,570
Kerro nyt vain.
403
00:43:15,695 --> 00:43:20,408
Herra presidentti,
minä voin täältä käsin...
404
00:43:20,575 --> 00:43:24,204
Minä näen koko maailman
tuosta ikkunasta.
405
00:43:24,454 --> 00:43:30,085
Tiedän, että siellä Maan päällä
soditaan ja tapellaan sun muuta-
406
00:43:30,210 --> 00:43:35,715
- mutta minä voisin ottaa täältä
Maan omiin käsiini-
407
00:43:35,840 --> 00:43:39,094
- ja pidellä sitä
niin kuin kypsää mustikkaa.
408
00:43:40,595 --> 00:43:44,724
Se tuntuu melkein siltä kuin...
409
00:43:44,974 --> 00:43:48,603
On mulla maapallo käsissäin.
410
00:43:48,853 --> 00:43:52,232
On mulla maapallo käsissäin.
411
00:43:52,357 --> 00:43:59,239
On mulla maapallo käsissäin
on mulla maapallo käsissäin.
412
00:43:59,489 --> 00:44:05,245
Ja sitten ranskaksi:
Je suis le papillon sur la table.
413
00:44:05,370 --> 00:44:09,624
Chanel Number Five, le gargoyle.
414
00:44:11,251 --> 00:44:14,379
Ja sitten saksaksi.
415
00:44:21,886 --> 00:44:27,892
- Sitten vasen pallonpuolisko.
- On hällä maapallo käsissään.
416
00:44:39,404 --> 00:44:41,156
Sitten kaikki yhdessä.
417
00:44:55,545 --> 00:44:59,299
Ja nyt kiinaksi.
Antaa tulla, kiinalaiset.
418
00:45:31,331 --> 00:45:35,460
Tuolla on minun tähteni.
419
00:45:35,585 --> 00:45:41,674
Valitsin tähden, kun olin pieni.
Annoin sille nimen Fredin tähti.
420
00:45:41,841 --> 00:45:46,846
Saisin olla siellä ihan yksinäni,
eikä kukaan löytäisi minua.
421
00:45:47,097 --> 00:45:52,227
- Outoa. Minäkin valitsin tähden.
- Valitsitko?
422
00:45:52,352 --> 00:45:55,438
Mikä on sinun tähtesi?
423
00:45:55,605 --> 00:46:01,986
Se on Pohjantähden oikealla
puolella, tuo tuikkiva tähti.
424
00:46:02,112 --> 00:46:06,991
Onpa hassua.
Sehän on minun tähteni vieressä.
425
00:46:10,870 --> 00:46:15,500
Se on kyllä uskomatonta.
426
00:46:15,625 --> 00:46:22,257
Kaikista tutkimuksistani huolimatta
minä en tiedä, mitä tuolla on.
427
00:46:22,382 --> 00:46:26,136
Minä vain uskon,
että siellä on jotain.
428
00:46:27,262 --> 00:46:30,890
- Minä toivon...
- Niin, toivo.
429
00:46:32,016 --> 00:46:34,894
- Mitä?
- Toivo.
430
00:46:35,145 --> 00:46:39,399
Käytä tähteäsi. Sehän on kuin
suoraan Samu Sirkan laulusta.
431
00:46:39,524 --> 00:46:43,403
Kun sä toivot tähdeltä.
432
00:46:43,653 --> 00:46:49,659
Ei muulla ole väliä.
433
00:46:49,784 --> 00:46:54,289
Mitä sitten toivotkin.
434
00:46:54,414 --> 00:47:02,414
Se toteutuu.
435
00:47:05,675 --> 00:47:08,803
Samu Sirkka...
436
00:47:14,559 --> 00:47:18,313
- Minä en pidä hyperunesta.
- Se on turvallista.
437
00:47:18,563 --> 00:47:23,193
Sitä tulee hulluksi, jos yrittää
valvoa kahdeksan kuukautta.
438
00:47:23,318 --> 00:47:25,403
Jo silmärähmäkin
voi olla vaarallista.
439
00:47:25,570 --> 00:47:26,946
Hei, kapteeni.
440
00:47:28,948 --> 00:47:31,326
Tämä polttaa ihoa.
441
00:47:31,576 --> 00:47:36,164
- Herätä minut, kun olemme perillä.
- Selvä.
442
00:47:36,331 --> 00:47:38,458
Hyvää yötä, arvon neidit.
443
00:47:38,583 --> 00:47:41,669
Nähdään sitten
kahdeksan kuukauden päästä.
444
00:47:41,836 --> 00:47:47,592
Saisinpa 928 dollaria joka kerta,
kun tyttö sanoo minulle noin.
445
00:47:47,842 --> 00:47:50,678
Hyvää yötä, Fred.
446
00:47:50,845 --> 00:47:53,848
Hyvää yötä, Julie Ford.
447
00:48:01,981 --> 00:48:05,944
Se on se sama vanha tarina.
448
00:48:06,111 --> 00:48:08,988
Poika tapaa tytön.
Poika rakastuu tyttöön.
449
00:48:09,239 --> 00:48:12,992
Tyttö vajoaa hyperuneen.
450
00:48:17,497 --> 00:48:21,209
Sinun ei pitäisi olla siellä.
Sinun kapselisi on tuolla.
451
00:48:21,376 --> 00:48:26,256
Tämä on minun kapselini.
Okei, minä menen sinne.
452
00:48:26,381 --> 00:48:31,386
Pysy sitten siellä niin minä menen
sinun kapseliisi, sänkyvaras.
453
00:48:31,511 --> 00:48:35,473
Hyvää yötä. Ovi täytyy sulkea.
454
00:48:35,640 --> 00:48:38,268
Ovi täytyy...
455
00:48:40,895 --> 00:48:43,857
Tämä ovi täytyy... Täytyy...
456
00:49:20,310 --> 00:49:23,563
Kahdeksan kuukautta
vanha hengitys.
457
00:49:30,695 --> 00:49:34,324
Aamuhetki kullan kallis, kapteeni.
458
00:49:54,094 --> 00:49:57,222
Kysymys:
Kauanko minä olen nukkunut?
459
00:49:57,472 --> 00:49:59,099
VASTAUS: 13 MINUUTTIA
460
00:49:59,349 --> 00:50:01,601
13 minuuttia?
461
00:50:06,481 --> 00:50:09,734
AIKAA MARSIIN: 8 KUUKAUTTA
462
00:50:52,277 --> 00:50:56,656
Hiton lakana.
Ei sinun kahinaltasi saa unta.
463
00:51:12,172 --> 00:51:15,800
Nukahda, nukahda, nukahda...
464
00:51:19,804 --> 00:51:23,183
AIKAA MARSIIN: 8 KUUKAUTTA
KULUNUT AIKA: 1 PÄIVÄ
465
00:51:24,434 --> 00:51:27,061
Onpa kaunis ilta, rakkaani.
466
00:51:27,187 --> 00:51:31,441
Sinä olet tänä iltana niin kaunis,
niin täynnä elämää.
467
00:51:31,566 --> 00:51:35,445
Sinun hiuksesi
muistuttavat maissintähkää.
468
00:51:35,695 --> 00:51:39,449
Pehmeä, lumenvalkea iho
ja oranssinpunaiset huulet.
469
00:51:39,699 --> 00:51:42,202
Ja sinun...
470
00:51:42,452 --> 00:51:44,204
KULUNUT AIKA: 2 KUUKAUTTA
471
00:51:46,081 --> 00:51:49,334
Les joyeux oreilles,
monsieur Overbeck.
472
00:51:49,459 --> 00:51:54,839
C'est bon moustache, non?
Oh, c'est bon, oui?
473
00:51:54,964 --> 00:51:57,717
KULUNUT AIKA: 5 KUUKAUTTA
474
00:51:58,093 --> 00:52:01,096
Heippa. Minä tässä taas.
475
00:52:02,722 --> 00:52:05,600
Herää, herää, herää.
476
00:52:06,226 --> 00:52:10,188
Tule esiin, Fred.
Et voi piileskellä ikuisesti.
477
00:52:10,355 --> 00:52:13,233
Bwana. Minä tässä, Fred.
478
00:52:13,441 --> 00:52:17,987
He ovat kaapanneet aluksen.
Heitä on 50-60.
479
00:52:18,238 --> 00:52:21,116
Minä piiloudun viidakkoon.
480
00:52:21,366 --> 00:52:27,372
Tarvitsen 4 tynnyrillistä ruutia,
veitsen ja hutua puhuvan oppaan.
481
00:52:27,497 --> 00:52:31,376
Ryhdistäydy nyt, Fred.
Ryhdistäydy nyt, Fred.
482
00:52:33,128 --> 00:52:34,587
En se minä ollut.
483
00:53:24,679 --> 00:53:29,434
- Haloo? Haloo?
- Haloo?
484
00:53:29,684 --> 00:53:33,438
- Fred?
- Kuka siellä?
485
00:53:33,688 --> 00:53:38,443
- Tässä Bud.
- Missä sinä olet ollut?
486
00:53:38,693 --> 00:53:43,323
- Miksi sinä olet hereillä?
- Se johtuu monesta erehdyksestä.
487
00:53:43,448 --> 00:53:46,201
Voin kuitenkin hyvin
ja olen optimistinen.
488
00:53:46,451 --> 00:53:51,081
Alus on tiptopkunnossa,
ja hutujen kapina on kukistettu.
489
00:53:51,206 --> 00:53:54,209
Minä en tiedä,
voinko pitää tämän salassa.
490
00:53:54,334 --> 00:53:58,546
Minä olen ohjelmoinut
unimonitorit uudelleen.
491
00:53:58,713 --> 00:54:01,800
Säännöstele ruokaa.
Minä teen parhaani.
492
00:54:01,966 --> 00:54:07,722
Vielä yksi asia. Olen katsonut
Marsin säätiedotteita.
493
00:54:07,972 --> 00:54:13,937
- Mistä sinä puhut?
- Siellä on myrsky, kun laskeudumme.
494
00:54:14,104 --> 00:54:16,981
Se on mahdotonta.
Kukaan ei ole huomannut sitä.
495
00:54:17,107 --> 00:54:19,359
En itsekään
meinannut huomata sitä.
496
00:54:19,484 --> 00:54:22,862
Katso 5- ja 6-sektorin
Valles Marinerisia.
497
00:54:23,113 --> 00:54:27,242
- Näyttää pahalta.
- Mitä me teemme?
498
00:54:27,367 --> 00:54:30,995
Wick raivostuu, jos saa tietää
sinun olevan hereillä.
499
00:54:31,121 --> 00:54:35,500
Jos minä kerron tästä, hänen
on harkittava tätä uudelleen.
500
00:54:35,750 --> 00:54:40,505
Harkittava uudelleen? Okei.
Selvä, sitä jatketaan.
501
00:54:40,630 --> 00:54:45,135
- Katso tätä. Tämä on vaarallista.
- Minun ei tarvitse katsoa mitään.
502
00:54:45,260 --> 00:54:48,763
Lauma asiantuntijoita sanoo,
että kaikki on hyvin.
503
00:54:48,888 --> 00:54:51,891
Keskeyttäisinkö
40 miljardin tutkimusmatkan-
504
00:54:52,016 --> 00:54:54,394
- vain sinun "vaistosi" vuoksi?
505
00:54:54,519 --> 00:54:59,274
Se on yhtä arvokas kuin hammas-
lanka Willie Nelsonin konsertissa.
506
00:54:59,524 --> 00:55:02,402
Jollei tilanne muutu...
507
00:55:02,652 --> 00:55:06,406
Silloin minä teen päätöksen
kuten aina.
508
00:55:15,290 --> 00:55:17,417
Voilà.
509
00:55:23,548 --> 00:55:26,801
Helmi-, maalis-, huhti-,
touko-, kesä-, heinäkuu-
510
00:55:27,051 --> 00:55:30,305
- elokuu... Oho. Nyt pitäisi herätä.
511
00:55:30,555 --> 00:55:33,141
Hyperuni on lopussa.
512
00:55:33,308 --> 00:55:35,268
Tule, Ford. Minulla on nälkä.
513
00:55:35,435 --> 00:55:39,189
Miksi sinulla on
tuollaiset vaatteet, Randall?
514
00:55:39,314 --> 00:55:43,026
- Mitä sinä oikein puuhaat?
- Olen keittänyt kahvia.
515
00:55:43,193 --> 00:55:45,945
Minä olen aamuvirkku.
Huomenta, Julie.
516
00:55:46,070 --> 00:55:51,451
- Mitä täällä on tapahtunut?
- Kai minun on sitten kerrottava.
517
00:55:51,576 --> 00:55:55,705
- Täällä taitaa olla rottia.
- Rottiako?
518
00:55:55,830 --> 00:55:58,958
- Sinä olet ollut hereillä.
- Enkä ole.
519
00:55:59,209 --> 00:56:03,588
Se oli se karvainen tyyppi.
Tuo tuossa, tuhmeliini.
520
00:56:09,344 --> 00:56:14,474
Hän pyytää anteeksi eikä
tahdo enää puhua koko asiasta.
521
00:56:15,975 --> 00:56:18,353
Voi luoja.
522
00:56:29,489 --> 00:56:36,871
Odysseus on ilmeisesti harvinainen,
nerokas ja maalaava apina.
523
00:56:37,122 --> 00:56:39,874
Tuo on ruokaa.
524
00:56:40,125 --> 00:56:44,462
Olet ollut hereillä koko ajan
ja käyttänyt kaiken ruokamme.
525
00:56:44,629 --> 00:56:48,508
Mitä me nyt teemme,
kalastamme, vai?
526
00:56:48,633 --> 00:56:54,597
- Kaikki on nyt lopussa.
- Ruokaa on vielä jäljellä.
527
00:56:54,764 --> 00:56:58,393
Mitäs tässä on?
Anjovistahnaa... Nam nam.
528
00:56:58,518 --> 00:57:01,229
Maksapasteijaa. Onpa hyvää.
529
00:57:01,396 --> 00:57:06,609
Kalapullia. Minä en syö kalapullia.
Mitä nyt?
530
00:57:06,776 --> 00:57:09,612
Me olemme perillä.
531
00:57:38,683 --> 00:57:41,561
Okei, nyt se alkaa.
532
00:57:41,686 --> 00:57:44,522
Randall,
lopeta syöminen ja kuuntele.
533
00:57:44,689 --> 00:57:48,651
Kapseli on irrotettu.
Pyydämme laskeutumislupaa.
534
00:57:48,818 --> 00:57:52,405
Selvä. Irrotus vahvistettu.
535
00:57:52,572 --> 00:57:54,199
Kapseli irrotettu.
536
00:57:54,449 --> 00:57:58,328
- Aloittakaa laskeutuminen.
- Selvä.
537
00:58:09,839 --> 00:58:13,051
Pilgrim ohitti juuri apogeumin.
Nopeus 80 %.
538
00:58:13,218 --> 00:58:14,344
Mikä tilanne on?
539
00:58:14,469 --> 00:58:17,472
Kärkivaippa irrotettu,
kiihtyvyys normaali.
540
00:58:17,597 --> 00:58:20,725
Tulimme juuri Marsin ilmakehään.
541
00:58:22,852 --> 00:58:27,065
Meillä on ongelma.
Laskurata jyrkkenee.
542
00:58:29,984 --> 00:58:31,569
Lentorata on epävakaa.
543
00:58:31,736 --> 00:58:37,117
- Mikä tilanne on, Randall?
- Tarvitsemme 5 % poikkeaman.
544
00:58:37,242 --> 00:58:39,744
- Hetkinen.
- Kerro vain lukema.
545
00:58:39,869 --> 00:58:42,997
- 10 %. Ei, 12.
- Lentorata jyrkkenee.
546
00:58:43,123 --> 00:58:46,501
- Tarvitsemmeko me 10 vai 12 %?
- 12 %.
547
00:58:46,626 --> 00:58:49,963
12 %: N kardaanipoikkeama.
548
00:58:51,256 --> 00:58:55,135
Radioyhteys poikki kolme minuuttia.
549
00:59:05,645 --> 00:59:09,232
Tiesin, että sen pitää olla 12.
550
00:59:15,155 --> 00:59:16,781
Jessus.
551
00:59:17,907 --> 00:59:19,784
Katsokaapa.
552
00:59:29,669 --> 00:59:32,922
Käynnistämme jarruraketit.
553
00:59:33,047 --> 00:59:35,675
Kaikki on hyvin.
554
00:59:38,052 --> 00:59:40,930
Houston kutsuu Pilgrimiä.
555
00:59:41,181 --> 00:59:44,559
Houston kutsuu Pilgrimiä.
556
00:59:44,684 --> 00:59:47,562
Houston kutsuu Pilgrimiä.
Kuuluuko?
557
00:59:50,440 --> 00:59:55,695
Houston, Planitian keskus kutsuu.
Pilgrim on laskeutunut.
558
01:00:09,834 --> 01:00:13,296
Kapteeni Overbeck
astuu ulos ensimmäisenä.
559
01:00:13,463 --> 01:00:19,094
Hän astuu parin sekunnin päästä
Marsille ja historiankirjoihin.
560
01:00:19,344 --> 01:00:22,722
Tämä on suuri päivä, Ben.
561
01:00:22,847 --> 01:00:25,600
Herra presidentti
ja koko Maan kansa.
562
01:00:25,725 --> 01:00:28,061
Tälle iowalaiselle pojalle-
563
01:00:28,228 --> 01:00:32,857
- on kunnia saada matkustaa
kaukaiselle planeetalle-
564
01:00:33,108 --> 01:00:36,861
- ja olla ensimmäinen
tämän planeetan pinnalla.
565
01:00:40,740 --> 01:00:42,951
Se ei ollut minun syyni.
566
01:00:42,992 --> 01:00:46,579
Randall. Sinä saat turpaan.
567
01:00:47,372 --> 01:00:50,500
ENSIMMÄISET SANAT MARSISSA:
"SE El OLLUT MINUN SYYNI."
568
01:01:03,763 --> 01:01:07,517
- Voi luoja.
- Tämä on uskomatonta.
569
01:01:07,767 --> 01:01:13,148
- Olemme ensimmäiset Marsissa.
- Ja olet idiootti 2:Lla planeetalla.
570
01:01:13,273 --> 01:01:16,651
Olemme ensimmäisiä
Marsissa puhujia.
571
01:01:16,901 --> 01:01:21,156
Olen ensimmäinen takaperin
kävelijä Marsissa, Julie.
572
01:01:22,907 --> 01:01:26,911
Olen ensimmäinen
suudelman lähettäjä Marsissa.
573
01:01:27,162 --> 01:01:30,790
Sinä olet
ensimmäinen punastuja Marsissa.
574
01:01:30,915 --> 01:01:33,668
Haluatko olla
ensimmäinen kuollut Marsissa?
575
01:01:33,918 --> 01:01:37,922
Anteeksi vain, herra
"Ensimmäinen Marsissa suuttunut".
576
01:01:38,047 --> 01:01:40,800
Minä en kuuntele tuota.
Suljen radioni.
577
01:01:40,925 --> 01:01:44,387
Olette ensimmäinen,
joka ei kuuntele minua Marsissa.
578
01:01:44,554 --> 01:01:47,182
Olkaa kiltti ja puhukaa minulle.
579
01:01:47,432 --> 01:01:50,935
Haluan oppia tuntemaan teidät
ensimmäistä kertaa Marsissa.
580
01:01:56,691 --> 01:02:00,945
- Olemmeko perillä? Saanko ajaa?
- Et.
581
01:02:01,070 --> 01:02:04,073
- Minä en saa koskaan ajaa.
- Pää kiinni.
582
01:02:04,324 --> 01:02:08,328
Tässä ei ole turvatyynyä.
Voin lentää tuulilasin läpi.
583
01:02:08,453 --> 01:02:14,084
- Tässä ei ole tuulilasia.
- Sitten voin lentää kypäräni läpi.
584
01:02:14,209 --> 01:02:17,337
Silloin minä kuolisin onnellisena.
585
01:02:19,589 --> 01:02:22,467
Tuossa on Valles Marineris.
586
01:02:22,717 --> 01:02:26,596
Pysähdy tähän, Ford.
Tämä on täydellinen paikka.
587
01:02:26,721 --> 01:02:29,974
- Pystytämme lipun tähän.
- Selvä.
588
01:02:30,100 --> 01:02:35,230
Pystytän säähavaintolaitteet.
Tulen takaisin tunnissa.
589
01:02:38,983 --> 01:02:41,820
Minä puran nämä laitteet.
590
01:02:41,986 --> 01:02:46,241
- Tavataan täällä kello 14.
- Selvä.
591
01:02:46,366 --> 01:02:49,369
Ole varovainen, Ford.
592
01:02:55,250 --> 01:02:59,963
Tässä on täydellinen paikka.
593
01:03:00,130 --> 01:03:03,842
- Mitä sinä teet? Missä lippu on?
- Tulossa on.
594
01:03:08,513 --> 01:03:11,641
Se ei ollut minun syyni.
Minä haen sen.
595
01:03:18,773 --> 01:03:21,401
Ei, ei, ei, ei, ei...
596
01:03:21,526 --> 01:03:25,530
- Idiootti.
- Kenelle te puhutte?
597
01:03:25,655 --> 01:03:28,533
Tajuatko, mitä sinä olet tehnyt?
598
01:03:28,658 --> 01:03:34,164
Olen odottanut koko elämäni lipun
pystytystä toiselle planeetalle.
599
01:03:34,289 --> 01:03:41,546
Nyt kun olen toisella planeetalla,
minulla ei olekaan lippua.
600
01:03:41,671 --> 01:03:44,299
Ei se mitään.
Minulla on toinen lippu.
601
01:03:44,549 --> 01:03:50,180
Se on korkealle lentävä lippu,
ylpeä lippu, mahtava lippu.
602
01:03:50,430 --> 01:03:54,684
- Mitä sinä teet?
- Me teemme maailmanhistoriaa.
603
01:03:57,061 --> 01:03:59,814
Randall.
604
01:04:01,441 --> 01:04:03,318
Huomio.
605
01:04:09,699 --> 01:04:12,827
Presidentti on linjalla.
606
01:04:13,078 --> 01:04:15,413
Miksen minä
hyppää jyrkänteeltä alas?
607
01:04:15,580 --> 01:04:19,584
Miksen heittäisi sinua tuosta alas?
608
01:04:19,834 --> 01:04:22,462
VAROITUS:
HAPPIPITOISUUS ALHAINEN
609
01:04:23,463 --> 01:04:27,967
- Overbeckillä on varoitus.
- Happisäiliö vuotaa.
610
01:04:28,093 --> 01:04:32,347
- Mikä on ratkaisu?
- Yhdistetään hänet toisen pukuun.
611
01:04:32,597 --> 01:04:34,474
Tehkää se sitten.
612
01:04:34,599 --> 01:04:37,477
Sinun happisäiliösi vuotaa, Bill.
613
01:04:37,602 --> 01:04:40,230
Huomasin sen. Mitä tehdään?
614
01:04:40,480 --> 01:04:46,236
Kytkeydy Randallin varasäiliöön,
kunnes palaatte Pilgrimiin.
615
01:04:46,361 --> 01:04:49,864
Onko se hygieenistä?
616
01:04:52,492 --> 01:04:55,245
Kapteeni.
617
01:04:55,370 --> 01:04:58,623
Uskotteko te
ufoihin ja sellaisiin?
618
01:04:58,748 --> 01:05:01,751
- Uskon kyllä.
- Ihan totta?
619
01:05:02,001 --> 01:05:06,005
Kyllä: Yksi sellainen
seuraa juuri minua.
620
01:05:06,256 --> 01:05:10,510
Nyt minä tajusin.
Te olette hauska, kapteeni.
621
01:05:14,139 --> 01:05:16,891
- Kapteeni.
- Niin?
622
01:05:17,016 --> 01:05:22,480
Kun olin pieni uskoin, että
sänkyni alla oli yöllä leipuri.
623
01:05:22,647 --> 01:05:26,151
- Oliko teidän sänkynne alla jotain?
- Ei.
624
01:05:26,401 --> 01:05:30,655
- Katsoitteko koskaan sänkynne alle?
- En.
625
01:05:30,780 --> 01:05:35,285
Mistä sitten voitte tietää,
ettei siellä ollut leipuria?
626
01:05:35,535 --> 01:05:38,788
- Kapteeni.
- Niin?
627
01:05:38,913 --> 01:05:43,168
Minulla on
kamalia vatsakramppeja.
628
01:05:43,418 --> 01:05:46,546
Minä yritän säästää happea,
Randall.
629
01:05:46,796 --> 01:05:51,009
- Minua sattuu.
- Pidä jutut omana tietonasi.
630
01:05:51,176 --> 01:05:56,514
Jos jatkamme eteenpäin, Pilgrim
on edessämme 20 minuutissa.
631
01:06:07,066 --> 01:06:11,070
Mitä nyt?
Se ei ollut minun syyni.
632
01:06:12,197 --> 01:06:16,076
Voi luoja. Ei, ei, ei.
633
01:06:16,201 --> 01:06:19,079
Älä tee noin.
634
01:06:21,831 --> 01:06:24,959
Hyi hitto.
635
01:06:28,088 --> 01:06:30,715
- En se minä ollut.
- Vai et?
636
01:06:30,840 --> 01:06:34,594
Lähimmän ihmisen luo
on 60 miljoonaa kilometriä.
637
01:06:34,844 --> 01:06:38,848
Pulssi on noussut, veressä on
adrenaliinia ja vatsassa kramppeja.
638
01:06:39,099 --> 01:06:43,061
- Overbeck voi huonosti.
- Katsokaapa metaanipitoisuutta.
639
01:06:51,736 --> 01:06:57,992
- Sitä joutui suuhuni.
- Se, joka haistaa, saa myös maistaa.
640
01:07:06,626 --> 01:07:09,504
Mitä nyt?
641
01:07:23,268 --> 01:07:29,649
- Minun on vaikea hengittää.
- Niinkö? Minun silmiäni kirvelee.
642
01:07:29,774 --> 01:07:33,987
En se minä ollut.
Ehkä se oli Julie.
643
01:07:34,154 --> 01:07:37,907
- Ihmeitä tapahtuu.
- Syytä vain Juliea.
644
01:07:38,158 --> 01:07:42,412
- Okei, myönnetään. Se olin minä.
- Kiitos.
645
01:07:42,537 --> 01:07:45,540
Tuon teki kyllä Julie.
646
01:07:54,048 --> 01:07:57,802
Fred on oikeassa.
Tuulet nousevat aikaisin.
647
01:07:57,927 --> 01:08:02,682
- Ne voivat tulla 2-3 päivässä.
- Meillä on vielä huominen aikaa.
648
01:08:02,807 --> 01:08:08,188
Ei muuten ole.
Minun laskelmieni mukaan-
649
01:08:08,438 --> 01:08:15,403
- tämä korkeapaine tulee nopeammin
kuin on arvioitu: Huomenna.
650
01:08:15,570 --> 01:08:20,200
Silloin me olemme
kuin villakoiria pölynimurissa.
651
01:08:20,450 --> 01:08:25,663
- Ulos menevä ei varmasti selviä.
- Mistä sinä oikein puhut, Randall?
652
01:08:25,830 --> 01:08:32,337
Eikö riitä, että löit ennätykseni
ja nöyryytit minua telkkarissa-
653
01:08:32,462 --> 01:08:38,093
- ja tuhosit elämäni kohokohdan
astumalla ensin Marsin pinnalle?
654
01:08:38,343 --> 01:08:42,722
Nyt sinun on vielä tehtävä tämä.
Ei, tämä on minun heiniäni.
655
01:08:42,847 --> 01:08:48,228
Tulimme keräämään näytteitä.
Emme lähde täältä ilman niitä.
656
01:08:48,478 --> 01:08:52,232
En minäkään halua keskeyttää
tätä tutkimusmatkaa.
657
01:08:52,482 --> 01:08:55,235
Mutta...
658
01:08:56,861 --> 01:08:58,613
Hän on oikeassa.
659
01:08:58,738 --> 01:09:03,868
Jos emme lähde ennen myrskyä,
emme pääse pois täältä.
660
01:09:05,995 --> 01:09:10,250
- Mitä sinä ehdotat?
- Tarkistetaan lukemat aamulla.
661
01:09:10,375 --> 01:09:14,587
Jos ne näyttävät pahoilta,
tutkimusmatka keskeytetään.
662
01:09:16,506 --> 01:09:19,592
Selvä. Yritetään nyt nukkua.
663
01:09:28,268 --> 01:09:32,147
- Mitä Overbeck sanoi?
- Että odotetaan huomisaamuun.
664
01:09:32,272 --> 01:09:37,402
Ehkä erehdyin tuulista. Ehkä minun
ei olisi pitänyt sanoa mitään.
665
01:09:37,652 --> 01:09:41,239
Minäpä kerron sinulle jotain
Apollo 13:Sta.
666
01:09:41,406 --> 01:09:46,870
Löysin päivää ennen lähtölaskentaa
mahdollisen vian kaasusäiliöistä.
667
01:09:47,036 --> 01:09:50,915
Kerroin Wickille,
että olisi parasta lykätä-
668
01:09:51,040 --> 01:09:53,168
- kunnes se olisi varmistettu.
669
01:09:53,418 --> 01:10:00,008
Hän sanoi, ettemme voisi lykätä
ja että minä kuvittelin kaiken.
670
01:10:00,049 --> 01:10:02,802
Oliko Apollo 13:N onnettomuus
siis Wickin syytä?
671
01:10:02,927 --> 01:10:08,516
Ei, olisin voinut pysäyttää lähtö-
laskennan mutta en tehnyt sitä.
672
01:10:08,683 --> 01:10:13,062
Jollei astronautteja
olisi voitu pelastaa-
673
01:10:13,313 --> 01:10:15,690
- se olisi ollut minun syyni.
674
01:10:15,815 --> 01:10:21,071
En aio antaa sen tapahtua nytkään.
Minä selvitän asiat kuntoon.
675
01:10:21,196 --> 01:10:26,201
Bud, olisin ylpeä, jos minusta
tulisi sellainen kuin sinä.
676
01:10:26,326 --> 01:10:31,206
Selvä. Bud lopettaa.
677
01:10:32,207 --> 01:10:35,960
Sieni-ihmiset tulee.
Ottakaa ne pois.
678
01:10:36,086 --> 01:10:39,089
Fred, Bill on häipynyt.
679
01:10:39,214 --> 01:10:44,803
- Hän vei Odysseuksen mukanaan.
- Voihan mylvivä möjäys.
680
01:10:55,105 --> 01:10:58,233
No niin, nyt olemme perillä.
681
01:11:00,360 --> 01:11:03,113
Menepä nyt sinne.
682
01:11:09,369 --> 01:11:13,498
- Miten heillä menee?
- Aiomme juuri herättää heidät.
683
01:11:13,623 --> 01:11:17,377
Haluatteko te kahvia? Hienoa...
684
01:11:20,505 --> 01:11:26,845
- Tein päätöksen: Keskeytetään.
- Kukaan ei kuuntele sinua, Bud.
685
01:11:27,011 --> 01:11:32,392
Onnettomuutta ei saa tapahtua.
Paul ei välitä varoituksista.
686
01:11:32,517 --> 01:11:37,021
- Vartijat, tulkaa heti tänne.
- Tutkimusmatka on vaarassa.
687
01:11:40,775 --> 01:11:44,154
Älä tee tästä
vaikeampaa kuin se on.
688
01:11:44,279 --> 01:11:47,907
Rauhoitu, Bud.
Sinun pitää nyt vain levätä.
689
01:11:48,032 --> 01:11:52,787
- Ne ihmiset kuolevat.
- Sinä olet hullu, Bud.
690
01:11:52,912 --> 01:11:57,667
Emme ole kuulleet mitään
huonoja uutisia. Viekää hänet pois.
691
01:11:57,792 --> 01:12:01,796
Vastaanotimme juuri hätäsanoman.
692
01:12:02,046 --> 01:12:04,674
- Näyttäkää ruudulla.
- Täällä Houston.
693
01:12:04,799 --> 01:12:10,430
Myrskyt ovat alkaneet. Tuulen
nopeus: 20 metriä sekunnissa.
694
01:12:10,555 --> 01:12:15,310
- Näkyvyys heikkenee.
- Mitä me teemme, Houston?
695
01:12:15,435 --> 01:12:18,563
Paul...
696
01:12:18,688 --> 01:12:23,276
Se on mahdotonta, Randall.
Meidän sääanalyysimme...
697
01:12:23,443 --> 01:12:27,197
En ole koskaan nähnyt vastaavaa,
mr Wick.
698
01:12:27,322 --> 01:12:34,829
Tämä muistuttaa... tennismaila...
siskoni... brasilialainen aasi.
699
01:12:35,080 --> 01:12:40,835
- En voi selventää asiaa enempää.
- Heidän on päästävä pois.
700
01:12:41,086 --> 01:12:46,716
- Tee niin kuin hän käskee, Paul.
- Me emme voineet tietää.
701
01:12:46,966 --> 01:12:51,221
Minä noudatin sääntöjä, Ben.
Minä noudatin vain sääntöjä.
702
01:12:51,471 --> 01:12:56,101
- Mene kotiin, Paul.
- "Mene kotiin..."
703
01:12:56,976 --> 01:12:59,479
Sinä jatkat tästä, Nesbitt.
704
01:12:59,604 --> 01:13:05,985
- Kuuletteko meitä, Houston?
- Kuulemme, Pilgrim. Odottakaa.
705
01:13:06,111 --> 01:13:11,366
Älkää tuijottako. Marsissa on
miehistöä. Tuodaan heidät kotiin.
706
01:13:26,256 --> 01:13:29,008
Tuulen nopeus voimistuu,
Houston.
707
01:13:29,259 --> 01:13:33,012
- Tämä näyttää pahalta.
- Kuunnelkaa tarkasti.
708
01:13:33,138 --> 01:13:37,600
Jos tuuli vielä voimistuu,
ette pääse 20 minuutin päästä pois.
709
01:13:37,767 --> 01:13:40,645
- Lähtekää nyt heti.
- Ei.
710
01:13:40,770 --> 01:13:44,399
Kapteeni Overbeck
ja Odysseus ovat vielä ulkona.
711
01:13:49,904 --> 01:13:55,034
He ovat mennyttä,
mutta te ette ole. Lähtekää.
712
01:13:55,160 --> 01:13:59,998
- Minä haen heidät.
- Fred. Vastaa minulle, Fred.
713
01:14:00,165 --> 01:14:04,669
- En kuule. Yhteys katkeaa pian.
- Fred!
714
01:14:04,794 --> 01:14:08,798
Jollen palaa 20 minuutissa,
lähde ilman minua.
715
01:14:08,923 --> 01:14:13,261
- Tulekin takaisin.
- 20 minuuttia, ja sitten lähdetään.
716
01:14:21,311 --> 01:14:24,564
20 minuuttia, ei 15. Muistatko?
717
01:14:31,446 --> 01:14:34,657
21 minuuttiakin sopii hyvin.
718
01:14:55,970 --> 01:14:59,099
Mitä siellä tapahtuu, Julie?
Yhteys on katkennut.
719
01:14:59,349 --> 01:15:02,685
Kapteeni!
720
01:15:02,852 --> 01:15:06,356
Kapteeni Overbeck!
721
01:15:06,481 --> 01:15:09,234
Odysseus!
722
01:15:15,615 --> 01:15:19,369
Missä te olette? Vastatkaa!
723
01:15:22,372 --> 01:15:28,378
Siinä sinä olet. Et saa harhailla
hiekkamyrskyssä Marsissa.
724
01:15:28,503 --> 01:15:32,257
Meidän on löydettävä kapteeni.
725
01:15:35,385 --> 01:15:37,762
Missä he oikein ovat?
726
01:15:39,889 --> 01:15:42,267
Kapteeni!
727
01:15:42,392 --> 01:15:44,978
Kapteeni Overbeck!
728
01:15:45,145 --> 01:15:48,773
- Randall?
- Oletteko se te, kapteeni?
729
01:15:48,898 --> 01:15:52,652
- Randall.
- Olette te tosiaan siinä.
730
01:15:52,902 --> 01:15:56,781
Peräänny, Odysseus.
Täällä ei ole mitään nähtävää.
731
01:15:56,906 --> 01:16:00,535
Mitä sinä teet täällä?
Pelastaudu vain itse.
732
01:16:00,577 --> 01:16:04,164
- Ei käy.
- Se oli käsky.
733
01:16:04,289 --> 01:16:07,167
Minun on autettava
teidät pois täältä.
734
01:16:07,417 --> 01:16:11,171
En jaksa nostaa tätä. Sanotaan,
että lastaan pelastava äiti-
735
01:16:11,296 --> 01:16:14,883
- saa jostain 20 miehen voimat.
736
01:16:15,049 --> 01:16:18,052
- Kutsukaa minua äidiksi, kapteeni.
- Mitä?
737
01:16:18,303 --> 01:16:23,183
- Kutsukaa minua äidiksi.
- Mieluummin kuolen Marsissa.
738
01:16:23,433 --> 01:16:26,269
- Kuka minä olen?
- Nosta nyt vain se pois.
739
01:16:26,436 --> 01:16:28,438
Kuka minä olen?
740
01:16:28,563 --> 01:16:31,524
- Äiti...
- Sanokaa se rakkaus äänessänne.
741
01:16:34,694 --> 01:16:38,948
Äiti...
Äiti kiltti, pelasta minut täältä.
742
01:16:39,074 --> 01:16:43,536
- Äiti tulee apuun, pikku Billy.
- Pelasta minut.
743
01:16:43,703 --> 01:16:46,831
Elä, lapseni. Elä.
744
01:16:49,084 --> 01:16:51,336
Sinä selvisit, pikku Billy.
745
01:16:51,461 --> 01:16:56,591
- Älä kutsu minua pikku Billyksi.
- Älä puhu noin äidillesi.
746
01:16:57,967 --> 01:17:00,428
- Tässä Ford.
- Missä Fred on?
747
01:17:00,595 --> 01:17:03,598
Hän on vieläkin ulkona.
Valmistaudun nousuun.
748
01:17:03,848 --> 01:17:07,102
Heillä on vielä aikaa
palata sieltä.
749
01:17:07,227 --> 01:17:09,979
Minä tiedän mitä teen.
750
01:17:12,857 --> 01:17:18,363
- Minnepäin?
- En tiedä. Suojaudutaan kiven taa.
751
01:17:18,613 --> 01:17:23,743
Tule, Odysseus.
Minä nousen tuonne ylös katsomaan.
752
01:17:26,496 --> 01:17:31,251
Pilgrim on tuolla.
Julie valmistautuu lähtöön.
753
01:17:31,501 --> 01:17:34,629
Hän vain näyttää meille,
missä alus on.
754
01:17:34,754 --> 01:17:37,507
Minä otan Odysseuksen.
755
01:17:37,757 --> 01:17:43,221
- Odysseus.
- Happi loppuu. Sitä täytyy jakaa.
756
01:17:43,388 --> 01:17:46,141
Meillä ei ole varaletkua.
757
01:17:46,391 --> 01:17:49,769
Hän saa minun happeani.
En jätä ystävääni tänne.
758
01:17:49,894 --> 01:17:53,148
Mitä sinä aiot tehdä?
Pidätätkö hengitystäsi?
759
01:17:53,273 --> 01:17:58,987
Minullahan on NASA: N ennätys
keuhkojen tilavuudessa.
760
01:17:59,154 --> 01:18:03,533
Se oli 3 minuuttia.
Nyt on kyse 4-5 minuutista.
761
01:18:03,658 --> 01:18:08,788
Olet laiminlyönyt minua koko ajan,
ja nyt haluatkin jutella.
762
01:18:11,541 --> 01:18:14,669
Randall. Randall!
763
01:18:20,675 --> 01:18:23,428
Ei nyt.
764
01:18:28,183 --> 01:18:32,061
- 20 minuuttia on kulunut, Julie.
- Minä näen jonkun.
765
01:18:32,312 --> 01:18:34,189
Mitä siellä on, Ford?
766
01:18:34,314 --> 01:18:37,776
Kuka se on?
Kuuletko sinä, Julie?
767
01:18:37,817 --> 01:18:42,697
Julie. Oletko siellä, Fred?
Vastatkaa.
768
01:18:42,947 --> 01:18:48,953
- Bill, missä Fred on?
- Eikö hän ole täällä? Ei nousta.
769
01:18:49,079 --> 01:18:52,457
Tuolla hän on.
770
01:18:52,582 --> 01:18:56,169
Hän menee väärään suuntaan.
Fred!
771
01:19:06,846 --> 01:19:11,101
Ota tämä pois.
Se on kuitenkin tyhjä.
772
01:19:12,102 --> 01:19:16,356
- Hän pidättää henkeä.
- Voi luoja.
773
01:19:16,481 --> 01:19:19,567
Odota meitä viisi minuuttia.
774
01:19:25,115 --> 01:19:27,117
Pidä kiirettä, Bill.
775
01:19:35,250 --> 01:19:38,878
- Miten hän voi?
- Hän ei hengitä.
776
01:19:39,003 --> 01:19:42,132
Riisu hänen kypäränsä.
777
01:19:44,008 --> 01:19:47,137
Älä yritäkään, Randall.
778
01:19:50,390 --> 01:19:53,393
Houston, tässä Pilgrim.
779
01:19:53,518 --> 01:19:56,646
Mene tuonne valoon, Carol Ann.
780
01:19:58,022 --> 01:19:59,399
Houston.
781
01:19:59,524 --> 01:20:03,027
Sinäkö se oletkin, Odysseus?
782
01:20:03,153 --> 01:20:07,657
- Ei, minä olen Julie.
- Odysseus tarvitsee happea.
783
01:20:09,159 --> 01:20:12,662
Kuuleeko Houston?
Me olemme aluksella.
784
01:20:12,787 --> 01:20:15,415
- Meidän on noustava.
- Häipykää sieltä.
785
01:20:15,540 --> 01:20:18,293
Selvä. Valmistaudutaan nousuun.
786
01:20:18,418 --> 01:20:21,671
Älä vie tätä karvapalloa.
Ota mieluummin minut.
787
01:20:21,796 --> 01:20:24,674
Kantoraketit valmiina.
788
01:20:24,799 --> 01:20:29,429
Se voi hyvin, Fred.
Se vain vähän lepäilee.
789
01:20:29,554 --> 01:20:33,057
- Valmiina.
- Päämoottorit käynnistetty.
790
01:20:33,183 --> 01:20:34,559
Pitele kiinni.
791
01:20:38,813 --> 01:20:41,816
- He pääsivät nousemaan.
- 50 metriä.
792
01:20:42,067 --> 01:20:46,154
Sata metriä, kaksisataa metriä...
793
01:20:48,323 --> 01:20:51,451
Kurssi on hyvä.
Hienosti hoidettu, Pähkinäsetä.
794
01:20:51,576 --> 01:20:55,538
Tuhat, kaksituhatta.
Nosta nopeutta.
795
01:20:55,705 --> 01:20:59,793
Viisituhatta, kuusituhatta...
Kahdeksantuhatta...
796
01:20:59,959 --> 01:21:04,464
- Olette melkein pois myrskystä.
- Kymmenentuhatta...
797
01:21:06,966 --> 01:21:11,221
- Kaikki järjestelmät ovat kunnossa.
- Me selvisimme.
798
01:21:16,851 --> 01:21:19,604
Mikä hitto se oli?
799
01:21:19,729 --> 01:21:23,108
- Houston. Meihin osui.
- Se ei ollut minun syyni.
800
01:21:23,149 --> 01:21:25,860
- APU.
- Navigaatiojärjestelmä on mennyttä.
801
01:21:25,985 --> 01:21:28,571
Käynnistän varamoottorit.
802
01:21:28,738 --> 01:21:33,368
- Mikä tilanne on?
- Kaikki järjestelmät ovat pimeinä.
803
01:21:33,493 --> 01:21:34,869
Ratkaisuja.
804
01:21:34,994 --> 01:21:39,124
Randall yhdistää piirijärjestelmän
uudelleen 2 minuutissa.
805
01:21:39,249 --> 01:21:42,210
- Mitä me teemme?
- Emme voi tehdä mitään.
806
01:21:42,377 --> 01:21:44,462
Pilgrim syöksyy.
807
01:21:46,631 --> 01:21:51,010
Järjestelmät pimenivät.
Tietokoneyhteydet kuntoon, Randall.
808
01:21:51,261 --> 01:21:54,139
Tällä kertaa
se en todellakaan ollut minä.
809
01:21:54,389 --> 01:21:58,518
Vaihdan manuaaliseen ohjaukseen.
Tarkista tuolta, Randall.
810
01:22:00,520 --> 01:22:05,024
- Miltä siellä näyttää?
- Tältä...
811
01:22:06,776 --> 01:22:10,613
- Korjaa se.
- Antakaa viikko aikaa.
812
01:22:10,780 --> 01:22:13,783
Sinulla on kaksi minuuttia aikaa.
813
01:22:15,535 --> 01:22:20,623
Yhteenveto kuuluu siis:
Pilgrim joutui hiekkamyrskyyn-
814
01:22:20,790 --> 01:22:23,668
- ja on syöksymässä kohti Marsia.
815
01:22:23,918 --> 01:22:28,882
Odotamme lisää uutisia NASA: Sta
tästä kamalasta tapahtumasta.
816
01:22:30,300 --> 01:22:35,305
- 4500 metriä ja putoaa.
- 90 sekuntia maahansyöksyyn.
817
01:22:35,430 --> 01:22:42,061
- Onnistuuko hän siinä?
- Vain nero tai hullu onnistuu.
818
01:22:42,187 --> 01:22:46,316
Onneksi hän on niitä molempia.
819
01:22:50,195 --> 01:22:53,907
- Toimivatko moottorit?
- Ei. Me syöksymme.
820
01:23:00,455 --> 01:23:05,210
Olisi hyvä,
jos korjaisit ne nyt pian, Randall.
821
01:23:06,836 --> 01:23:10,965
- 60 sekuntia syöksyyn.
- Meillä on ääniyhteys.
822
01:23:11,091 --> 01:23:14,844
Kuuletko minua, Fred?
823
01:23:14,969 --> 01:23:18,723
Kaikki vain pyörii. Mitä minä teen?
824
01:23:18,973 --> 01:23:23,853
Keskity hyvin. Tämä on
kuin se Pyörivä tuoli -testi.
825
01:23:23,978 --> 01:23:28,691
- Sehän menikin minulta hyvin.
- Niin meni. Luota vaistoosi.
826
01:23:33,488 --> 01:23:35,240
Nyt.
827
01:23:38,618 --> 01:23:40,995
Sinä pystyt siihen, Fred.
828
01:23:41,121 --> 01:23:44,958
- 30 sekuntia. Älä luovuta, Fred.
- Anna palaa, Fred.
829
01:23:49,754 --> 01:23:52,632
Piirit on saatava yhdistettyä.
830
01:23:56,636 --> 01:23:59,514
- Tsemppiä, Fred.
- 15 sekuntia syöksyyn.
831
01:23:59,639 --> 01:24:01,641
Minä tarvitsen jotain...
832
01:24:01,891 --> 01:24:04,227
Olet oikea mies tuohon, Fred.
833
01:24:05,520 --> 01:24:07,772
10 sekuntia.
834
01:24:08,022 --> 01:24:10,400
Budin kolikko.
835
01:24:17,407 --> 01:24:20,535
Moottorit saivat virtaa.
836
01:24:22,787 --> 01:24:25,665
Sinä teit sen.
837
01:24:32,172 --> 01:24:35,759
Sytytä valot eteiseen, äiti.
Me tulemme kotiin.
838
01:24:50,565 --> 01:24:55,070
Voi, Magoo.
Te teitte sen taas, sir.
839
01:25:08,458 --> 01:25:13,713
Tuo avaruuskivi tekee sinusta
kuuluisan, Julie Ford.
840
01:25:13,838 --> 01:25:17,092
Mitä sinä aiot tehdä seuraavaksi,
Rakettimies?
841
01:25:17,217 --> 01:25:21,721
Minä ajattelin pyytää sinua
kanssani tanssimaan.
842
01:25:23,098 --> 01:25:26,726
Kiitos,
mutta olemme tanssineet aiemmin.
843
01:25:26,976 --> 01:25:32,357
Niin, mutta minulla
on ollut paljon aikaa harjoitella.
844
01:25:32,607 --> 01:25:36,986
Sen lisäksi olen vähän leikellyt
näitä lakanoita.
845
01:26:02,762 --> 01:26:07,392
Kun sä toivot tähdeltä.
846
01:26:07,517 --> 01:26:12,147
Ei muulla ole väliä.
847
01:26:12,272 --> 01:26:16,776
Mitä sitten toivotkin.
848
01:26:16,901 --> 01:26:20,155
Se toteutuu.
849
01:26:26,286 --> 01:26:32,041
Kuin kirkas loiste salaman.
850
01:26:32,167 --> 01:26:39,299
Se auttaa läpi ongelman.
851
01:26:39,549 --> 01:26:46,306
Kun sä toivot tähdeltä.
852
01:26:46,556 --> 01:26:53,897
Se toteutuu.
853
01:26:59,319 --> 01:27:02,197
Kauniita unia, rakastavaiset.
854
01:27:02,322 --> 01:27:07,452
Nähdään sitten 8 kuukauden
kuluttua. Hyvää yötä, Fred.
855
01:27:22,842 --> 01:27:25,720
Tämä on taas se sama vanha tarina.
856
01:27:25,845 --> 01:27:30,600
Poika tapaa tytön.
Poika rakastuu tyttöön.
857
01:27:30,725 --> 01:27:33,061
He palaavat planeetalleen-
858
01:27:33,228 --> 01:27:37,357
- hankkivat talon
ja elävät onnellisina...
859
01:27:38,358 --> 01:27:43,363
Ei kai taas. Odysseus, ei!
69259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.