All language subtitles for Rocketman.2019.KORSUB.HDRip.x264-STUTTERSHIT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,037 --> 00:01:07,125 Gemini, Houston kutsuu. Kuuluuko? 2 00:01:07,292 --> 00:01:12,797 Selvä, Houston. Täällä puhuu kapteeni Fred Randall. 3 00:01:13,047 --> 00:01:19,179 Houston, Maa on kaunis. Se näyttää ihan valtavalta mustikalta. 4 00:01:19,429 --> 00:01:21,806 Selvä, Houston. 5 00:01:21,931 --> 00:01:25,393 Olemme valmiina laukaisemaan jarruraketit. 6 00:01:26,436 --> 00:01:28,188 Lupa myönnetty, Gemini. 7 00:01:28,313 --> 00:01:33,151 Jarruraketit laukaistaan kuuden sekunnin kuluttua. 8 00:01:33,318 --> 00:01:36,070 Viisi, neljä, kolme... 9 00:01:36,196 --> 00:01:40,074 kaksi, yksi. Laukaistu. 10 00:01:40,200 --> 00:01:43,953 Meillä on ongelma, Houston. 11 00:01:44,204 --> 00:01:47,582 Gyroskooppi ei toimi. 12 00:01:47,832 --> 00:01:52,086 Houston! Meillä on ongelma. 13 00:01:52,337 --> 00:01:55,715 Äiti! Äiti! 14 00:01:57,592 --> 00:02:02,347 - Mitä sinä teet, Fred Z. Randall? - Olen tullut rauhallisin elkein. 15 00:02:02,597 --> 00:02:05,850 Katso, George. Meidän oma kuumiehemme. 16 00:02:05,975 --> 00:02:08,103 Voi mylvivä möjäys. 17 00:02:08,353 --> 00:02:12,357 Miksei hän voi pelata futista niin kuin muut pojat? 18 00:02:20,115 --> 00:02:24,619 23 VUOTTA MYÖHEMMIN ENSIMMÄINEN LENTO MARSIIN 19 00:02:27,247 --> 00:02:31,876 MARSIN-PROJEKTI NASA 20 00:02:39,134 --> 00:02:45,598 - Pyydän laskeutumislupaa, Houston. - Pilgrim 1 pyytää laskeutumislupaa. 21 00:02:45,765 --> 00:02:51,396 - Laskeutumislupa myönnetty. - Laskeutumislupa myönnetty. 22 00:02:51,521 --> 00:02:54,649 Kärkivaippa irrotettu. Kiihtyvyys normaali. 23 00:02:54,899 --> 00:02:59,279 Pilgrim on ohittanut apogeumin. Nopeus 80 %. 24 00:02:59,404 --> 00:03:02,407 Pulssi on vakaa. Hän on teräshermoinen. 25 00:03:07,287 --> 00:03:08,913 KURSSIPOIKKEAMA 26 00:03:09,038 --> 00:03:13,418 - Huomasin sen. - Pyydämme 20 % poikkeamaa. 27 00:03:13,543 --> 00:03:18,256 - Lupaa ei myönnetä. - Ei myönnetty. Pysykää ellipsissä. 28 00:03:18,423 --> 00:03:22,260 - Mitä tämä on? - Me lähestymme liian jyrkästi. 29 00:03:22,427 --> 00:03:23,803 20000 metriä... 30 00:03:24,804 --> 00:03:28,558 Pilgrimin laskuluiska on jyrkempi. 31 00:03:28,683 --> 00:03:31,561 Apuraketit ovat valmiina. 32 00:03:31,811 --> 00:03:36,816 - Nosta 20 % tai sytymme tuleen. - Siirto manuaaliseen ohjaukseen. 33 00:03:36,941 --> 00:03:42,197 - Miksi hän korjaa kurssia? - En tiedä. 34 00:03:42,322 --> 00:03:45,408 Ohjausraketit kytketty. Olemme poissa kurssista, Houston. 35 00:03:47,827 --> 00:03:51,706 Menetämme aluksen hallinnan. 36 00:03:55,460 --> 00:03:57,712 LASKEUTUJA TUHOUTUNUT 37 00:04:00,840 --> 00:04:02,717 Miksi? 38 00:04:06,221 --> 00:04:09,099 Onneksi olkoon. Olette kuolleita. 39 00:04:09,349 --> 00:04:13,603 Tämä on kolmas kerta, Hackman. Hienosti korjattu kurssi. 40 00:04:13,853 --> 00:04:18,983 - Se ei ollut hänen syynsä, Paul. - Navigaatiossa on jokin vika. 41 00:04:19,234 --> 00:04:22,112 Sekö se ongelma on? Anteeksi vain. 42 00:04:22,237 --> 00:04:27,117 Jos Gary sanoo, että navigoinnissa on vikaa, siinä on vikaa. 43 00:04:32,122 --> 00:04:35,208 Haluan tietää, kuka suunnitteli tämän ohjelmiston. 44 00:04:58,648 --> 00:05:01,151 Täällä tarvitaan varashälytintä. 45 00:05:04,154 --> 00:05:07,157 Hyvää huomenta kaikille. 46 00:05:20,420 --> 00:05:26,426 5 minuuttia työpäivän alkuun eli 5 minuuttia maailman pelastamiseen. 47 00:05:34,684 --> 00:05:40,064 Kuolkaa ja palatkaa omalle planeetallenne, senkin mulkosilmät. 48 00:05:47,197 --> 00:05:50,325 Pomosi päästi meidät sisään. 49 00:05:50,450 --> 00:05:55,455 Hän sanoi, että sinä suunnittelit meidän tietokoneohjelmamme. 50 00:05:55,580 --> 00:05:59,459 Voi pyhä parsapyrstö. Tehän olette Marsin-tiimistä. 51 00:05:59,584 --> 00:06:04,088 - Mr Randall... - Paul Wick, vastaava lennonjohtaja. 52 00:06:04,339 --> 00:06:07,842 Olen suuri ihailijanne. Tämä on todella suuri... 53 00:06:09,969 --> 00:06:16,476 William Overbeck. Wild Bill Overbeck minun työhuoneessani. 54 00:06:16,601 --> 00:06:22,107 Tunnen itseni paleontologiksi, joka saa vihdoin tavata dinosauruksen. 55 00:06:22,232 --> 00:06:25,485 - Kiitos. - Kahdeksan avaruusmatkaa. 56 00:06:25,735 --> 00:06:31,366 - 9, mutta kukapa niitä laskee? - Sinä ilmeisesti. 57 00:06:31,616 --> 00:06:35,745 - Kiitos, että toitte hänet tänne. - Katsopa tätä, Bill. 58 00:06:38,498 --> 00:06:43,503 Gary Hackman, tietokone-ekspertti. Miten ohjelmani toimii? 59 00:06:43,753 --> 00:06:49,259 Siksi me tulimme. Jotkut meistä uskovat, että siinä on pikku vika. 60 00:06:49,384 --> 00:06:50,844 Pikku vikako? 61 00:06:51,010 --> 00:06:55,890 Se on mahdotonta. Olen ohjelmoinut sen itse. Se on täydellinen. 62 00:06:56,015 --> 00:07:01,354 Eikä ole. Se laskee koko ajan sukkulan lentoradan väärin. 63 00:07:01,521 --> 00:07:04,149 Tässä ovat kaikki tiedot. 64 00:07:09,654 --> 00:07:13,158 Katsotaanpa, katsotaanpa. 65 00:07:16,411 --> 00:07:21,124 - Minä sain sen. Sainpas sen. - Minkä? 66 00:07:21,291 --> 00:07:26,629 Tämä popcornin jyvä on ollut hampaideni välissä jo 2 viikkoa. 67 00:07:29,424 --> 00:07:31,551 Tässä se virhe on. 68 00:07:31,676 --> 00:07:36,014 Gary laski painovoiman vaikutuksen Hohmanin mukaan- 69 00:07:36,055 --> 00:07:38,808 - eli negatiivisen etäisyyden kuution. 70 00:07:39,058 --> 00:07:45,565 - En tekisi tuollaista virhettä. - Odota vähän. Minäpä näytän. 71 00:07:45,690 --> 00:07:50,945 Minä syötän tänne tiedot niin sanotulla "oikealla tavalla". 72 00:07:51,070 --> 00:07:57,577 Sitten avaan laskeutumistiedoston ja käynnistän laskun Marsiin. 73 00:08:04,834 --> 00:08:08,463 - Minä olen nähnyt tarpeeksi. - Katsokaa tätä. 74 00:08:12,467 --> 00:08:16,221 Tämä on naurettavaa. Siirry siitä. 75 00:08:16,346 --> 00:08:19,974 Minun laskelmissani ei ole vikaa. 76 00:08:25,980 --> 00:08:28,608 Katso nyt, popcorn-nörtti. 77 00:08:38,493 --> 00:08:41,496 Minähän sanoin, että vika on tietokoneessa. 78 00:09:02,517 --> 00:09:06,646 - Minä voin selittää. - Kallonmurtuma. Uskomatonta. 79 00:09:06,771 --> 00:09:11,651 Loukkaantui todistaessaan syyttömyyttään. 80 00:09:11,776 --> 00:09:16,406 Mitä me nyt teemme? Lykkäämmekö lähtölaskentaa? 81 00:09:16,531 --> 00:09:21,161 Emme voi. Olethan nähnyt raportin Marsin-satelliitista. 82 00:09:21,411 --> 00:09:26,916 Marsin hiekkamyrskyt estävät laskeutumisen pitkäksi aikaa. 83 00:09:27,041 --> 00:09:31,296 Jos lykkäämme tätä ja hiekkamyrskyt alkavat- 84 00:09:31,421 --> 00:09:34,048 - saamme odottaa kaksi vuotta. 85 00:09:34,299 --> 00:09:38,428 - Sitten me odotamme kaksi vuotta. - Ben, Ben, Ben... 86 00:09:38,553 --> 00:09:41,681 Jos emme laukaise, menetämme kaikkien luottamuksen. 87 00:09:41,806 --> 00:09:45,518 Sinun, minun ja NASA: N luottamuksen. 88 00:09:45,685 --> 00:09:50,940 Voimme korvata hänet toisella. Meillä on kaksi vaihtoehtoa. 89 00:09:51,191 --> 00:09:55,028 Ensimmäinen vaihtoehto on Gordon Peacock. 90 00:09:55,195 --> 00:10:00,450 Mutta... hän ei oikein onnistunut simulointitesteissä. 91 00:10:00,575 --> 00:10:04,329 Testatkaa hänet uudelleen. Entä se toinen vaihtoehto? 92 00:10:09,584 --> 00:10:11,336 NASA... 93 00:10:15,340 --> 00:10:17,967 - Voinko kutsua teitä Pauliksi? - Et. 94 00:10:18,218 --> 00:10:21,846 - Olemmeko jo perillä? Saanko ajaa? - Et. 95 00:10:22,097 --> 00:10:23,598 Saanko minä pysäköidä? 96 00:10:23,723 --> 00:10:27,227 Oliko tuo pätkä mies John Glenn? 97 00:10:27,352 --> 00:10:32,607 Minun pitää selvittää kuukaudessa, onko sinusta astronautiksi. 98 00:10:32,732 --> 00:10:37,487 Minä hankin sinulle kulkuluvan. Pysy tässä. 99 00:10:39,364 --> 00:10:42,742 - Saanko kulkuluvan? - Allekirjoitus tuonne. 100 00:10:57,382 --> 00:11:03,763 Oletko varma, että olemme matkalla Maahan? Tuo näyttää Auringolta. 101 00:11:03,888 --> 00:11:07,725 Tietysti minä olen varma, idiootti. 102 00:11:11,521 --> 00:11:14,023 Hyvää huomenta. 103 00:11:15,400 --> 00:11:21,781 Anteeksi. Se ei ollut minun syyni. Kahvilan neiti tyrkkäsi minua. 104 00:11:23,283 --> 00:11:26,411 - Oletteko te Bud Nesbitt? - Kuka sinä olet? 105 00:11:26,536 --> 00:11:30,498 Apollo 13. Sinun syytäsi oli, että... 106 00:11:31,541 --> 00:11:36,421 Tarkoitan "virheellä" samaa kuin tämä minun virheeni tässä ja nyt. 107 00:11:36,671 --> 00:11:39,798 - Apollo 13:Lle sattui onnettomuus. - Niin varmasti. 108 00:11:39,799 --> 00:11:45,180 Juuri kuten Exxon Valdesin kapu ei nähnyt Alaskaa edessään. 109 00:11:45,305 --> 00:11:48,183 Voinko saada nimikirjoituksenne? 110 00:11:52,061 --> 00:11:55,064 Onko tuo taas yksi "onnettomuuksistasi", Bud? 111 00:11:55,315 --> 00:11:57,942 Ei, tämä oli minun syytäni. 112 00:11:58,067 --> 00:12:02,781 Minä tulin sisään ja kahvilan neiti hypähti eteeni- 113 00:12:02,947 --> 00:12:08,453 - ja tyrkkäsi minut Bud Nesbittiin, joka siis tuhosi Apollo 13:N. 114 00:12:09,704 --> 00:12:16,044 Bud on ollut vähän hermostunut viimeiset 10-15 vuotta. 115 00:12:43,863 --> 00:12:47,867 - Kuka sinä olet? - Olen F-F-F-Fred... 116 00:12:49,494 --> 00:12:52,497 Tuo on Fred Randall. 117 00:12:52,747 --> 00:12:56,376 Siinä on uusi kämppäkaverisi, Fred. 118 00:12:56,626 --> 00:13:03,466 Julie Ford, tutkimusmatkan geologi. On kunnia saada maata kanssasi. 119 00:13:06,636 --> 00:13:10,640 Siis ihan erillisissä sängyissä. 120 00:13:10,765 --> 00:13:14,894 Hän ei ole sinun kämppäkaverisi vaan hän tuolla takana. 121 00:13:25,405 --> 00:13:28,908 Vai niin. Kiusataan vähän uutta keltanokkaa. 122 00:13:29,033 --> 00:13:32,495 Klassinen vitsi apinasta kämppäkaverina. 123 00:13:32,662 --> 00:13:37,041 Odysseus on simpanssi eikä apina. 124 00:13:37,167 --> 00:13:41,546 Hän on avain kaikkeen Marsista ehkä löydettävään elämään. 125 00:13:46,551 --> 00:13:52,390 Opetan hänet hakemaan kivinäytteitä maanalaisista halkeamista. 126 00:13:52,557 --> 00:13:55,894 Niin, maan alla on kosteutta. 127 00:13:56,060 --> 00:14:00,190 Ja siellä, missä on kosteutta, voi olla myös elämää. 128 00:14:00,315 --> 00:14:02,817 Tai kuolemaa... 129 00:14:03,067 --> 00:14:07,197 Kuolema niille, jotka uskaltavat häiritä Marsin paholaisia- 130 00:14:07,447 --> 00:14:11,826 - joilla on myrkylliset jalat ja märät imuhuulet. 131 00:14:14,579 --> 00:14:18,917 Paul, voinko puhua kanssasi kahden kesken? 132 00:14:24,464 --> 00:14:29,469 Olemme nyt kahden, Ewok. Sinusta tulee eka kämppäkaverini. 133 00:14:30,970 --> 00:14:35,725 - Mitä mieltä olet? - Mitä mieltä olen? Mitä ajattelit? 134 00:14:35,850 --> 00:14:38,728 Pikku tri Zaius... 135 00:14:46,111 --> 00:14:49,114 Lähetämmekö me tosiaan ufon Marsiin? 136 00:14:55,620 --> 00:15:00,250 - Tietokonenerot ovat vähän outoja. - Vai vähän. 137 00:15:04,629 --> 00:15:09,759 Pari persoonallisuushäiriötä ei saa estää tätä tutkimusmatkaa. 138 00:15:12,011 --> 00:15:17,767 Anteeksi, jos annan käytännön syiden estää huikean uraputkesi. 139 00:15:17,892 --> 00:15:21,146 Tämä tutkimusmatka on sinulle ihan yhtä tärkeä. 140 00:15:21,396 --> 00:15:23,773 Jos Gordon ei selviä simulaatioista- 141 00:15:23,898 --> 00:15:28,027 - tuo tyyppi on viimeinen toivomme. 142 00:15:30,280 --> 00:15:33,408 Vaikuttavaa. He ovat jo hyviä ystäviä. 143 00:15:37,912 --> 00:15:42,167 Lopeta, äiti. En minä karkaa kotoa. 144 00:15:42,292 --> 00:15:47,922 - Tämä on vain väliaikaista. - Marsiin lähtö ei ole väliaikaista. 145 00:15:48,047 --> 00:15:51,551 Viimeksi sinä karkasit vain autotalliin. 146 00:15:51,676 --> 00:15:55,180 Nyt minä ymmärrän. Tämä on sinun kapinaasi. 147 00:15:55,305 --> 00:15:59,684 Minun lähtemiseni Marsiin ei ole edes varmaa. 148 00:15:59,809 --> 00:16:03,062 Mutta toivon kovasti, että niin käy. 149 00:16:03,188 --> 00:16:08,067 Minä tein sinulle voileipiä. Sinne on pitkä matka. 150 00:16:08,193 --> 00:16:10,945 Minulla ei ole nälkä. 151 00:16:11,070 --> 00:16:14,699 Tuossa on pieni kuu, tähti ja raketti. 152 00:16:14,824 --> 00:16:20,205 Minä olen jo 30-vuotias, siis melkein aikuinen. 153 00:16:21,831 --> 00:16:24,709 Minä otan tuon raketin. 154 00:16:26,211 --> 00:16:30,089 SPACETOWN ASTRONAUTTIEN KOTIKAUPUNKI 155 00:16:32,091 --> 00:16:34,844 Ei ollenkaan hassumpaa. 156 00:16:35,095 --> 00:16:40,350 Vihdoinkin oma kämppä, eikä kukaan ole käskemässä. 157 00:16:52,362 --> 00:16:54,239 En minä sitä tehnyt. 158 00:16:58,493 --> 00:17:03,873 Et saa syödä palapeliä etkä kyllä varmasti hypi sängyllä. 159 00:17:04,124 --> 00:17:10,630 Minä lähden ulos. Jos sytytät talon palamaan, soita hätänumeroon. 160 00:17:15,135 --> 00:17:17,137 Minä tarjoan, Randall. 161 00:17:18,012 --> 00:17:22,642 - Minä en juo. - Gil, annapa kierros Blast Offeja. 162 00:17:24,269 --> 00:17:30,275 - Mikä se Blast Off on? - Se on astronauttien drinkki. 163 00:17:30,525 --> 00:17:34,154 - Niin kuin Tang, vai? - Juuri niin. 164 00:17:34,404 --> 00:17:37,365 Houston, moottorit ovat tulessa. 165 00:17:49,294 --> 00:17:52,547 - Hienoa. - Aloittakaa lähtölaskenta. 166 00:17:52,672 --> 00:17:55,884 Kaksi, yksi... Blast Off. 167 00:17:56,050 --> 00:17:58,678 Blast Off. 168 00:18:18,448 --> 00:18:22,702 - Lopetitko aikaisin, Ford? - Onko tuo tosiaan tarpeen? 169 00:18:22,827 --> 00:18:28,708 - Ehdottomasti. Nauti näkemästäsi. - Tuo ei ole oikein. 170 00:18:28,833 --> 00:18:34,464 Haluatko hänet viereesi sukkulaan 60 miljoonan km: N päähän kotoa? 171 00:18:36,216 --> 00:18:38,426 Julie Ford. 172 00:18:39,719 --> 00:18:43,723 Tule tanssimaan, Julie Ford. 173 00:18:51,356 --> 00:18:53,608 Se ei ollut minun syyni. 174 00:18:53,733 --> 00:18:57,987 - Huvitelkaahan nyt, nuoret. - Kaikki nauravat meille. 175 00:18:59,489 --> 00:19:02,117 Tämä ei ole leikkiä vaan NASA. 176 00:19:02,367 --> 00:19:05,745 Jotkut meistä ovat taistelleet tiensä tänne. 177 00:19:05,995 --> 00:19:08,581 Meidän on löydettävä Garylle sijainen. 178 00:19:08,748 --> 00:19:14,129 Ryhdistäydy tai häivy. Älä tuhlaa minun aikaani. 179 00:19:14,379 --> 00:19:19,134 Julie, minähän yritin vain... 180 00:19:19,259 --> 00:19:22,137 sopeutua joukkoon. 181 00:19:40,029 --> 00:19:42,031 Julie? 182 00:19:46,536 --> 00:19:49,747 Vai sinä se olitkin. 183 00:19:53,668 --> 00:19:58,423 Älä pelkää. Tuo on vain ukkosta. 184 00:19:58,548 --> 00:20:03,928 Minäkin pelkään sitä. Etkö sinä saa unta? 185 00:20:04,053 --> 00:20:10,143 Selvä, minä laulan sinulle tuutulaulun, mutta vain yhden. 186 00:20:12,812 --> 00:20:17,692 Pikku karvamöykkyni, nuku nyt. 187 00:20:17,942 --> 00:20:23,823 Sulje silmäs, koska oot väsynyt. 188 00:20:23,948 --> 00:20:29,454 Sitten näät, ettei sua pelota. 189 00:20:29,704 --> 00:20:36,294 Kun ukkosmyrsky pauhaa eikä meitä erota 190 00:20:41,841 --> 00:20:45,053 21 PÄIVÄÄ LÄHTÖLASKENTAAN 191 00:20:46,346 --> 00:20:51,684 - Se Randallin tyyppi on vitsi. - Anna hänelle mahdollisuus. 192 00:20:51,851 --> 00:20:56,981 - Hän nolaa meidät kaikki NASA: Ssa. - Kyllä hän selviää tästä. 193 00:20:57,107 --> 00:20:59,859 Hyvää huomenta. 194 00:20:59,984 --> 00:21:06,116 Aloitamme sinun testaamisesi eristyskammiosta. 195 00:21:06,241 --> 00:21:11,621 Testaamme, selviätkö sinä 24 tunnin eristyksestä. 196 00:21:11,746 --> 00:21:15,875 Kaikki stimuloiva on poistettu. Olen aivan täysin yksin. 197 00:21:16,126 --> 00:21:19,629 Toinen kandidaatti on viereisessä kammiossa. 198 00:21:19,754 --> 00:21:22,382 Gordo. 199 00:21:22,632 --> 00:21:27,345 Gordon A. Peacock, tietokone-ekspertti. 200 00:21:27,512 --> 00:21:33,518 Oi, oi, oi, oi. Tämäpä vasta juttu. Millainen kannettava sinulla on? 201 00:21:33,560 --> 00:21:36,646 - Aloitetaan, Randall. - Sulkekaa. 202 00:21:36,771 --> 00:21:40,400 Gordon oikeassa ja Fred vasemmassa kammiossa. 203 00:21:42,277 --> 00:21:45,405 Käynnistäkää 24 tunnin ajanotto. 204 00:22:12,432 --> 00:22:16,311 Huhuu! 205 00:22:16,436 --> 00:22:20,273 - Mitä hittoa? - Oletko sinä siellä? 206 00:22:20,440 --> 00:22:23,651 Olen kyllä. 207 00:22:23,818 --> 00:22:25,653 Todista se. 208 00:22:25,820 --> 00:22:31,201 Minä kysyin ensin sinulta. 209 00:23:06,986 --> 00:23:10,365 Onneksi hän lopetti. 210 00:23:22,252 --> 00:23:25,380 Tämä on epäinhimillistä, Paul. 211 00:23:32,262 --> 00:23:38,351 Ihastuttavaa, että kutsuit meidät maalle pois Lontoosta, ystäväiseni. 212 00:23:38,518 --> 00:23:42,397 Niin, täällä on vallan ihastuttavaa, Freddie. 213 00:23:43,523 --> 00:23:46,901 Ilo on minun puolellani, mr ja mrs Plumpton. 214 00:23:55,535 --> 00:23:58,788 Päästetään heidät nyt ulos. 215 00:23:59,414 --> 00:24:03,543 Joku varasti minun housuni. 216 00:24:03,668 --> 00:24:08,423 - Kylläpä teit. - Enpä tehnyt enkä koskaan teekään. 217 00:24:11,050 --> 00:24:13,303 Voinko olla täällä vielä pari minuuttia? 218 00:24:13,553 --> 00:24:15,930 Aloitin juuri kolmannen kohtauksen. 219 00:24:16,181 --> 00:24:19,058 Sulkekaa se ovi. Täällä vetää. 220 00:24:19,309 --> 00:24:24,314 - Sulje ovi, senkin lihava... - Älä puhu noin lasten kuullen. 221 00:24:24,939 --> 00:24:28,818 16 PÄIVÄÄ LÄHTÖLASKENTAAN 222 00:24:43,583 --> 00:24:46,419 Selvä. Sulkekaa laite. 223 00:24:51,091 --> 00:24:54,719 - Hienosti hoidettu, Gordo. - Niin sitä pitää. 224 00:24:55,345 --> 00:24:58,473 Hän vaikuttaa päässeen matkapahoinvoinnista. 225 00:24:58,723 --> 00:25:01,684 Hieno homma. 226 00:25:01,851 --> 00:25:06,731 Kunpa en olisi syönyt maksa- makkara- ja siansylttyleipääni. 227 00:25:18,868 --> 00:25:20,370 Kuule, Randall. 228 00:25:20,495 --> 00:25:25,834 Eristyskammio oli pikkujuttu. Tämä onkin jo ihan muuta. 229 00:25:26,000 --> 00:25:28,753 Kuinka nopeasti tämä pyörii? 230 00:25:29,003 --> 00:25:34,634 - Melkein 320 km/h. - Se on 6 G: Tä. Billillä on ennätys. 231 00:25:35,885 --> 00:25:37,720 Pidä hauskaa. 232 00:25:37,762 --> 00:25:41,891 Hau Ska on kiinalaisen naapurini keskimmäinen nimi. 233 00:25:51,776 --> 00:25:53,153 Jessus... 234 00:25:53,278 --> 00:25:56,906 - Hyvää matkaa. - Valmiina. 235 00:26:01,536 --> 00:26:05,540 Aloitetaan neljästä G: Stä. 236 00:26:05,790 --> 00:26:08,543 Laita vain viisi. 237 00:26:32,817 --> 00:26:36,696 Vähän... nopeammin. 238 00:26:40,700 --> 00:26:43,703 5,7... 5,8. 239 00:26:45,580 --> 00:26:47,165 6 G: Tä. 240 00:26:50,960 --> 00:26:54,589 Hän löi sinun ennätyksesi. Pysäytetäänkö jo? 241 00:26:55,340 --> 00:26:57,300 Nosta nopeus seitsemään. 242 00:26:57,467 --> 00:27:00,595 Nopeammin. 243 00:27:08,228 --> 00:27:11,856 Nyt riittää. Hitaammin. 244 00:27:12,107 --> 00:27:14,609 Äiti! 245 00:27:15,860 --> 00:27:17,737 Minä haluan äidin luo. 246 00:27:23,243 --> 00:27:27,622 - Mikä on tärkeintä NASA: Ssa? - Turvallisuus. 247 00:27:31,876 --> 00:27:34,254 Isä meidän, joka olet... 248 00:27:38,258 --> 00:27:42,595 Tee parhaasi, Gary. Yritä kävellä. 249 00:27:43,763 --> 00:27:45,265 Pois tieltä. 250 00:27:56,776 --> 00:27:58,153 Au... 251 00:27:59,779 --> 00:28:03,533 Anteeksi, että olen myöhässä. Minä... 252 00:28:04,534 --> 00:28:08,288 Minä törmäsin Garyyn. 253 00:28:08,413 --> 00:28:11,416 Mene istumaan tuonne tuolille, Fred. 254 00:28:13,418 --> 00:28:16,546 Tuonne toiselle tuolille. 255 00:28:24,053 --> 00:28:27,307 Pyöriviä sipulirenkaita. 256 00:28:27,432 --> 00:28:31,770 15:S kondensaattori 12:Een, punainen vihreän yli... 257 00:28:36,191 --> 00:28:39,569 17:S kondensaattori 2:Een, vihreä punaiseen. Valmista. 258 00:28:39,694 --> 00:28:42,822 Hyvä, Randall. Oikein hyvä. 259 00:28:44,199 --> 00:28:50,413 - Se oli nopein täällä tehty aika. - Suunnittelin useimmat näistä itse. 260 00:28:50,580 --> 00:28:53,708 Miten hänellä sujuu? 261 00:28:53,833 --> 00:28:58,588 - Erinomaisesti. - Testaamme sinut hätätilanteessa. 262 00:28:58,713 --> 00:29:02,717 Sinulla on minuutti aikaa, tai miehistösi kuolee. 263 00:29:09,599 --> 00:29:11,851 Aloita. 264 00:29:17,232 --> 00:29:20,235 Sinun on uskottava itseesi. 265 00:29:20,360 --> 00:29:24,989 Katto. Seinät. Lattia. Te. Tämä liikkuu liian nopeasti. 266 00:29:25,115 --> 00:29:28,743 Se on todellisuudessa sata kertaa pahempaa. 267 00:29:31,246 --> 00:29:34,124 Randall. 268 00:29:34,249 --> 00:29:37,627 Sinä olet toivoton, Randall. 269 00:29:40,505 --> 00:29:42,715 Millainen tulokseni on? 270 00:29:43,633 --> 00:29:45,135 10 PÄIVÄÄ LÄHTÖLASKENTAAN 271 00:29:45,260 --> 00:29:48,263 Minuutti kolmekymmentä sekuntia. 272 00:29:48,388 --> 00:29:52,892 Yrittäkää pitää pingispallo ilmassa mahdollisimman pitkään. 273 00:29:53,143 --> 00:29:55,145 Keuhkonne testataan, jotta tiedämme- 274 00:29:55,270 --> 00:29:59,023 - kauanko te selviätte ilman happea. 275 00:29:59,149 --> 00:30:03,403 Overbeckillä on ennätys: Kolme minuuttia. 276 00:30:03,653 --> 00:30:06,656 Tee minulle palvelus, Ford. 277 00:30:06,781 --> 00:30:11,035 Jos hän jotenkin ihmeellisesti selviäisi tästä... 278 00:30:12,162 --> 00:30:16,291 Pidä huolta hänestä siellä ylhäällä. 279 00:30:16,416 --> 00:30:19,043 - Hei, Ben. - Bud... 280 00:30:19,169 --> 00:30:21,671 Bud. 281 00:30:21,796 --> 00:30:24,549 Voitko jättää meidät hetkeksi? 282 00:30:26,926 --> 00:30:29,763 He lähestyvät Billin ennätystä. 283 00:30:35,185 --> 00:30:37,937 Mitä mieltä sinä olet, Bill? 284 00:30:38,062 --> 00:30:41,691 Gordon on astronautti mutta Randall ei. 285 00:30:41,941 --> 00:30:44,194 Enpä tiedä. 286 00:30:54,204 --> 00:30:57,081 Sinä löit ennätyksen. 287 00:31:09,719 --> 00:31:12,972 Se ei ollut minun syyni. 288 00:31:13,098 --> 00:31:19,104 Me sovellamme uutta järjestelmää, jolla luomme painovoiman tunteen. 289 00:31:19,229 --> 00:31:23,233 Odotatteko löytävänne elämää Marsista, miss Ford? 290 00:31:23,358 --> 00:31:29,739 Kyllä. Miehistö Odysseus mukaan lukien uskomme löytävämme- 291 00:31:29,864 --> 00:31:34,953 - mikroskooppisia organismeja, joita löytyi myös Antarktiksesta. 292 00:31:36,621 --> 00:31:43,002 Miten vaaralliset myrskyt vaikuttavat tutkimusmatkaanne? 293 00:31:43,128 --> 00:31:48,633 Minä olen testipilottina kokenut sellaiset tuulet ennenkin. 294 00:31:48,758 --> 00:31:55,473 Maassa oleva tiimi vakuuttaa, etteivät myrskyt ole ongelma. 295 00:31:55,640 --> 00:32:00,019 Mr Wick, onko NASA jo löytänyt Hackmanin tilalle miehen? 296 00:32:00,145 --> 00:32:02,981 Olen iloinen, että kysyitte tuota. 297 00:32:03,148 --> 00:32:06,901 - Voitko sinä vastata, Ben? - Kyllä. 298 00:32:07,026 --> 00:32:10,655 Minä olen tehnyt päätökseni sijaisesta. 299 00:32:10,780 --> 00:32:17,412 Minulla on NASA: N puolesta suuri kunnia ja ilo- 300 00:32:17,537 --> 00:32:21,291 - kuten myös henkilökohtainen ilo julkistaa- 301 00:32:21,541 --> 00:32:27,297 - kolmannen Marsin-miehistön jäsenen henkilöllisyys: 302 00:32:27,547 --> 00:32:30,633 Astronautti Fred Randall. 303 00:32:47,817 --> 00:32:50,945 LÄHTÖLASKENTA 304 00:33:35,990 --> 00:33:38,868 Minä en ole vielä valmis, Bud. 305 00:33:38,993 --> 00:33:43,748 Kun Johnson nimitti minut 1968 Apollon-lennon vastaavaksi- 306 00:33:43,998 --> 00:33:46,084 - sain kolme muistokolikkoa. 307 00:33:46,251 --> 00:33:49,879 Yksi oli kunniasta. Annoin sen Armstrongille. 308 00:33:50,130 --> 00:33:52,882 Yksi oli vapaudesta. Sen annoin Lovellille. 309 00:33:53,007 --> 00:33:57,387 Ja yksi oli rohkeudesta. 310 00:33:57,512 --> 00:34:02,767 Siitä ei ole ollut minulle apua, mutta ehkä saat siitä jotain irti. 311 00:34:05,395 --> 00:34:09,274 Tunnen itseni pelkurileijonaksi Ihmemaa Ozista. 312 00:34:09,399 --> 00:34:12,026 Jos olisin mä. 313 00:34:12,277 --> 00:34:19,534 Metsien kuningas. 314 00:34:19,659 --> 00:34:24,289 Silloin sanoisin "rrr" ja "rrr" ja "rrr"... 315 00:34:26,541 --> 00:34:31,129 Sanoisit vain: "Kiitti makeesta kolikosta. Tämä on minulle tärkeä." 316 00:34:31,296 --> 00:34:35,049 Kiitti makeesta kolikosta... Miten se loppu menikään? 317 00:34:35,300 --> 00:34:38,803 Ole hyvä vain, Fred. Menehän nyt. 318 00:34:43,933 --> 00:34:47,687 Onnea matkaan, astronautti Randall. 319 00:35:07,207 --> 00:35:10,168 No niin, käynnistetään moottorit. 320 00:35:10,960 --> 00:35:13,713 Älä ole huolissasi, Odysseus. 321 00:35:13,963 --> 00:35:18,551 Sinun ei tarvitse pelätä. Minäkään en pelkää ollenkaan. 322 00:35:27,477 --> 00:35:30,939 - APU? OMS? - Valmiina ovat. 323 00:35:31,106 --> 00:35:35,110 Hyvältä näyttää, Houston. Käydään tarkistuslista läpi. 324 00:35:35,360 --> 00:35:37,737 - Polttoainesäiliöt. - Säiliöt tarkistettu. 325 00:35:37,987 --> 00:35:39,864 - Hydrauliikka. - Hydrauliikka tarkistettu. 326 00:35:39,989 --> 00:35:42,617 - CDPS paneelissa 6. - MMU 1. 327 00:35:42,867 --> 00:35:45,370 - IPO. - AT&T. 328 00:35:45,495 --> 00:35:48,331 - TPC moodissa 4. - KFC. 329 00:35:48,498 --> 00:35:51,459 - EDP. - GNC ja 5. 330 00:35:51,626 --> 00:35:53,878 - BMW? - CNS. 331 00:35:54,003 --> 00:35:56,631 CNN? 332 00:35:56,756 --> 00:35:59,342 - CNS. - IHOP. 333 00:35:59,509 --> 00:36:05,640 - Navigaatiojärjestelmä, Randall. - Minun pitää päästä pissalle. 334 00:36:05,765 --> 00:36:07,267 CNS tarkistettu. 335 00:36:07,392 --> 00:36:10,395 - ECLSS? - Tarkistettu. 336 00:36:10,520 --> 00:36:13,481 APU tarkistettu. Keskeytysnappi kytketty pois. 337 00:36:13,523 --> 00:36:17,485 - Aloitan lähtölaskennan. - Hyvältä näyttää. 338 00:36:17,652 --> 00:36:21,281 - 10 sekuntia. Käynnistäkää. - Ei vielä. 339 00:36:21,531 --> 00:36:23,658 10, 9... 340 00:36:23,908 --> 00:36:25,660 15, 29... 341 00:36:25,785 --> 00:36:29,164 - 7, 6... - Kypärässäni on kärpänen. 342 00:36:29,414 --> 00:36:33,668 - 4, 3, 2, 1... - Se lensi minun nenääni. 343 00:36:49,058 --> 00:36:52,687 Ja laukaisu kello 02.32. 344 00:37:18,463 --> 00:37:24,219 Voi luoja. Toivottavasti täytin laukkuun tarpeeksi alusvaatteita. 345 00:37:24,344 --> 00:37:27,847 Hän täyttää itse juuri nyt alushousujaan. 346 00:37:44,114 --> 00:37:46,741 Jessus... 347 00:37:48,618 --> 00:37:50,495 Näettekö te? 348 00:37:50,620 --> 00:37:53,748 Minun kypäräni. 349 00:37:54,999 --> 00:37:57,377 Näittekö te? 350 00:37:57,502 --> 00:38:04,259 Kasvoni painautuivat taaksepäin ja suustani lensi jotain... 351 00:38:05,260 --> 00:38:11,766 Voimmeko me tehdä se uudestaan? Tämä on tosi kivaa. 352 00:38:16,771 --> 00:38:21,776 Minä lennän ilmassa kuin lintu, ihan niin kuin varis. 353 00:38:24,028 --> 00:38:27,407 Näen tuolla alhaalla maissipellon. 354 00:38:27,532 --> 00:38:31,035 Käynnistän keinotekoisen painovoiman: 3, 2, 1... 355 00:38:40,420 --> 00:38:43,423 Vilkaisepa ulos ikkunasta, Randall. 356 00:38:51,431 --> 00:38:54,309 Se näyttää valtavalta mustikalta. 357 00:38:55,435 --> 00:38:57,562 Hei, äiti. 358 00:38:57,687 --> 00:39:01,191 Hei, isi. 359 00:39:02,317 --> 00:39:05,904 - Saanko kutsua sinua Billiksi? - Et. 360 00:39:06,070 --> 00:39:08,823 - Ollaanko me vielä perillä? - Ei. 361 00:39:08,948 --> 00:39:10,950 - Saanko minä ohjata? - Et. 362 00:39:11,075 --> 00:39:13,077 Minulla on nälkä. 363 00:39:13,328 --> 00:39:17,040 Täältä pesee naminami-ruokaa, Odysseus. 364 00:39:21,336 --> 00:39:24,214 Minä poltin sormeni. 365 00:39:25,715 --> 00:39:28,843 Tarvitsen rasvaa tähän. 366 00:39:34,849 --> 00:39:36,351 LAKSATIIVISTA 367 00:39:36,476 --> 00:39:40,480 Onko sinulla nälkä, Odysseus? Ota vähän hedelmäkakkua. 368 00:39:40,605 --> 00:39:44,359 Mene istumaan pöydän ääreen. 369 00:39:44,609 --> 00:39:50,698 - Missä se ruoka viipyy, Randall? - Tulossa on, kapteeni. 370 00:39:52,242 --> 00:39:58,248 Nyt syödään. 20 minuutin päästä me puhumme presidentille. 371 00:39:58,373 --> 00:40:01,751 Minä jätän sen mielelläni väliin. 372 00:40:02,001 --> 00:40:07,757 - Mitä lämmitit meille ruoaksi? - Grillikylkeä ja perunamuusia. 373 00:40:10,635 --> 00:40:13,471 Julie matkii Old Yelleriä. 374 00:40:13,638 --> 00:40:17,016 Isi, minä en halua, että Old Yeller kuolee. 375 00:40:18,017 --> 00:40:19,269 HAMMASTAHNAA 376 00:40:19,394 --> 00:40:22,522 Tämä on hammastahnaa. 377 00:40:32,157 --> 00:40:35,660 - Tämä ei ole perunaa. - Mitä te sanoitte? 378 00:40:35,910 --> 00:40:38,288 Tämä ei ole... 379 00:40:38,538 --> 00:40:39,789 PERÄPUKAMAVOIDETTA 380 00:40:39,914 --> 00:40:43,418 Tämähän on peräpukamavoidetta. 381 00:40:51,301 --> 00:40:54,179 Syö ensin suusi tyhjäksi. 382 00:40:59,809 --> 00:41:03,062 "Hyvä herra presidentti." 383 00:41:05,440 --> 00:41:08,568 "Hyvä maailma ja herra presidentti." 384 00:41:16,075 --> 00:41:18,953 Mistä ihmeestä tuo tuli? 385 00:41:21,456 --> 00:41:24,959 Varo. 386 00:41:25,210 --> 00:41:29,714 Varo vain, ettet imeydy mukaan, kun vedät vessan. Niin käy usein. 387 00:41:53,863 --> 00:41:56,991 Voi ei. Budin kolikko. 388 00:42:04,124 --> 00:42:07,627 Tule isukille. 389 00:42:17,387 --> 00:42:21,141 Hyvää iltaa, USA ja koko maailma. 390 00:42:21,266 --> 00:42:26,271 Meillä on kunnia puhua suoraan urheille astronauteillemme. 391 00:42:26,396 --> 00:42:28,398 Hyvää iltaa, kapteeni. 392 00:42:28,648 --> 00:42:32,026 Hyvää iltaa. Tervetuloa Ariesiin. 393 00:42:32,152 --> 00:42:38,158 Tämä matka on kunnianosoitus kaikille maailman ihmisille. 394 00:42:38,283 --> 00:42:41,161 Avaruus edustaa kaipuuta... 395 00:42:41,286 --> 00:42:44,914 - Onko tämä suora lähetys? - Ihmiskunnalle. 396 00:42:45,165 --> 00:42:50,670 En haluaisi keskeyttää mutta näen ruudussa Fred Randallin. 397 00:42:50,795 --> 00:42:55,175 Ihmiset haluavat varmasti tietää, miksi hän näyttää smurffilta. 398 00:42:55,300 --> 00:43:00,430 - Randallilla on muita tehtäviä... - On tämä suora lähetys. 399 00:43:00,680 --> 00:43:03,933 - Jos minä saan jatkaa... - Tervehdi kaikkia, Fred. 400 00:43:04,058 --> 00:43:08,813 Mi-mi-minäkö? Kyllä, herra presidentti. 401 00:43:09,063 --> 00:43:13,318 - Minä en usko, että... - Kerro, millaista täällä on. 402 00:43:13,568 --> 00:43:15,570 Kerro nyt vain. 403 00:43:15,695 --> 00:43:20,408 Herra presidentti, minä voin täältä käsin... 404 00:43:20,575 --> 00:43:24,204 Minä näen koko maailman tuosta ikkunasta. 405 00:43:24,454 --> 00:43:30,085 Tiedän, että siellä Maan päällä soditaan ja tapellaan sun muuta- 406 00:43:30,210 --> 00:43:35,715 - mutta minä voisin ottaa täältä Maan omiin käsiini- 407 00:43:35,840 --> 00:43:39,094 - ja pidellä sitä niin kuin kypsää mustikkaa. 408 00:43:40,595 --> 00:43:44,724 Se tuntuu melkein siltä kuin... 409 00:43:44,974 --> 00:43:48,603 On mulla maapallo käsissäin. 410 00:43:48,853 --> 00:43:52,232 On mulla maapallo käsissäin. 411 00:43:52,357 --> 00:43:59,239 On mulla maapallo käsissäin on mulla maapallo käsissäin. 412 00:43:59,489 --> 00:44:05,245 Ja sitten ranskaksi: Je suis le papillon sur la table. 413 00:44:05,370 --> 00:44:09,624 Chanel Number Five, le gargoyle. 414 00:44:11,251 --> 00:44:14,379 Ja sitten saksaksi. 415 00:44:21,886 --> 00:44:27,892 - Sitten vasen pallonpuolisko. - On hällä maapallo käsissään. 416 00:44:39,404 --> 00:44:41,156 Sitten kaikki yhdessä. 417 00:44:55,545 --> 00:44:59,299 Ja nyt kiinaksi. Antaa tulla, kiinalaiset. 418 00:45:31,331 --> 00:45:35,460 Tuolla on minun tähteni. 419 00:45:35,585 --> 00:45:41,674 Valitsin tähden, kun olin pieni. Annoin sille nimen Fredin tähti. 420 00:45:41,841 --> 00:45:46,846 Saisin olla siellä ihan yksinäni, eikä kukaan löytäisi minua. 421 00:45:47,097 --> 00:45:52,227 - Outoa. Minäkin valitsin tähden. - Valitsitko? 422 00:45:52,352 --> 00:45:55,438 Mikä on sinun tähtesi? 423 00:45:55,605 --> 00:46:01,986 Se on Pohjantähden oikealla puolella, tuo tuikkiva tähti. 424 00:46:02,112 --> 00:46:06,991 Onpa hassua. Sehän on minun tähteni vieressä. 425 00:46:10,870 --> 00:46:15,500 Se on kyllä uskomatonta. 426 00:46:15,625 --> 00:46:22,257 Kaikista tutkimuksistani huolimatta minä en tiedä, mitä tuolla on. 427 00:46:22,382 --> 00:46:26,136 Minä vain uskon, että siellä on jotain. 428 00:46:27,262 --> 00:46:30,890 - Minä toivon... - Niin, toivo. 429 00:46:32,016 --> 00:46:34,894 - Mitä? - Toivo. 430 00:46:35,145 --> 00:46:39,399 Käytä tähteäsi. Sehän on kuin suoraan Samu Sirkan laulusta. 431 00:46:39,524 --> 00:46:43,403 Kun sä toivot tähdeltä. 432 00:46:43,653 --> 00:46:49,659 Ei muulla ole väliä. 433 00:46:49,784 --> 00:46:54,289 Mitä sitten toivotkin. 434 00:46:54,414 --> 00:47:02,414 Se toteutuu. 435 00:47:05,675 --> 00:47:08,803 Samu Sirkka... 436 00:47:14,559 --> 00:47:18,313 - Minä en pidä hyperunesta. - Se on turvallista. 437 00:47:18,563 --> 00:47:23,193 Sitä tulee hulluksi, jos yrittää valvoa kahdeksan kuukautta. 438 00:47:23,318 --> 00:47:25,403 Jo silmärähmäkin voi olla vaarallista. 439 00:47:25,570 --> 00:47:26,946 Hei, kapteeni. 440 00:47:28,948 --> 00:47:31,326 Tämä polttaa ihoa. 441 00:47:31,576 --> 00:47:36,164 - Herätä minut, kun olemme perillä. - Selvä. 442 00:47:36,331 --> 00:47:38,458 Hyvää yötä, arvon neidit. 443 00:47:38,583 --> 00:47:41,669 Nähdään sitten kahdeksan kuukauden päästä. 444 00:47:41,836 --> 00:47:47,592 Saisinpa 928 dollaria joka kerta, kun tyttö sanoo minulle noin. 445 00:47:47,842 --> 00:47:50,678 Hyvää yötä, Fred. 446 00:47:50,845 --> 00:47:53,848 Hyvää yötä, Julie Ford. 447 00:48:01,981 --> 00:48:05,944 Se on se sama vanha tarina. 448 00:48:06,111 --> 00:48:08,988 Poika tapaa tytön. Poika rakastuu tyttöön. 449 00:48:09,239 --> 00:48:12,992 Tyttö vajoaa hyperuneen. 450 00:48:17,497 --> 00:48:21,209 Sinun ei pitäisi olla siellä. Sinun kapselisi on tuolla. 451 00:48:21,376 --> 00:48:26,256 Tämä on minun kapselini. Okei, minä menen sinne. 452 00:48:26,381 --> 00:48:31,386 Pysy sitten siellä niin minä menen sinun kapseliisi, sänkyvaras. 453 00:48:31,511 --> 00:48:35,473 Hyvää yötä. Ovi täytyy sulkea. 454 00:48:35,640 --> 00:48:38,268 Ovi täytyy... 455 00:48:40,895 --> 00:48:43,857 Tämä ovi täytyy... Täytyy... 456 00:49:20,310 --> 00:49:23,563 Kahdeksan kuukautta vanha hengitys. 457 00:49:30,695 --> 00:49:34,324 Aamuhetki kullan kallis, kapteeni. 458 00:49:54,094 --> 00:49:57,222 Kysymys: Kauanko minä olen nukkunut? 459 00:49:57,472 --> 00:49:59,099 VASTAUS: 13 MINUUTTIA 460 00:49:59,349 --> 00:50:01,601 13 minuuttia? 461 00:50:06,481 --> 00:50:09,734 AIKAA MARSIIN: 8 KUUKAUTTA 462 00:50:52,277 --> 00:50:56,656 Hiton lakana. Ei sinun kahinaltasi saa unta. 463 00:51:12,172 --> 00:51:15,800 Nukahda, nukahda, nukahda... 464 00:51:19,804 --> 00:51:23,183 AIKAA MARSIIN: 8 KUUKAUTTA KULUNUT AIKA: 1 PÄIVÄ 465 00:51:24,434 --> 00:51:27,061 Onpa kaunis ilta, rakkaani. 466 00:51:27,187 --> 00:51:31,441 Sinä olet tänä iltana niin kaunis, niin täynnä elämää. 467 00:51:31,566 --> 00:51:35,445 Sinun hiuksesi muistuttavat maissintähkää. 468 00:51:35,695 --> 00:51:39,449 Pehmeä, lumenvalkea iho ja oranssinpunaiset huulet. 469 00:51:39,699 --> 00:51:42,202 Ja sinun... 470 00:51:42,452 --> 00:51:44,204 KULUNUT AIKA: 2 KUUKAUTTA 471 00:51:46,081 --> 00:51:49,334 Les joyeux oreilles, monsieur Overbeck. 472 00:51:49,459 --> 00:51:54,839 C'est bon moustache, non? Oh, c'est bon, oui? 473 00:51:54,964 --> 00:51:57,717 KULUNUT AIKA: 5 KUUKAUTTA 474 00:51:58,093 --> 00:52:01,096 Heippa. Minä tässä taas. 475 00:52:02,722 --> 00:52:05,600 Herää, herää, herää. 476 00:52:06,226 --> 00:52:10,188 Tule esiin, Fred. Et voi piileskellä ikuisesti. 477 00:52:10,355 --> 00:52:13,233 Bwana. Minä tässä, Fred. 478 00:52:13,441 --> 00:52:17,987 He ovat kaapanneet aluksen. Heitä on 50-60. 479 00:52:18,238 --> 00:52:21,116 Minä piiloudun viidakkoon. 480 00:52:21,366 --> 00:52:27,372 Tarvitsen 4 tynnyrillistä ruutia, veitsen ja hutua puhuvan oppaan. 481 00:52:27,497 --> 00:52:31,376 Ryhdistäydy nyt, Fred. Ryhdistäydy nyt, Fred. 482 00:52:33,128 --> 00:52:34,587 En se minä ollut. 483 00:53:24,679 --> 00:53:29,434 - Haloo? Haloo? - Haloo? 484 00:53:29,684 --> 00:53:33,438 - Fred? - Kuka siellä? 485 00:53:33,688 --> 00:53:38,443 - Tässä Bud. - Missä sinä olet ollut? 486 00:53:38,693 --> 00:53:43,323 - Miksi sinä olet hereillä? - Se johtuu monesta erehdyksestä. 487 00:53:43,448 --> 00:53:46,201 Voin kuitenkin hyvin ja olen optimistinen. 488 00:53:46,451 --> 00:53:51,081 Alus on tiptopkunnossa, ja hutujen kapina on kukistettu. 489 00:53:51,206 --> 00:53:54,209 Minä en tiedä, voinko pitää tämän salassa. 490 00:53:54,334 --> 00:53:58,546 Minä olen ohjelmoinut unimonitorit uudelleen. 491 00:53:58,713 --> 00:54:01,800 Säännöstele ruokaa. Minä teen parhaani. 492 00:54:01,966 --> 00:54:07,722 Vielä yksi asia. Olen katsonut Marsin säätiedotteita. 493 00:54:07,972 --> 00:54:13,937 - Mistä sinä puhut? - Siellä on myrsky, kun laskeudumme. 494 00:54:14,104 --> 00:54:16,981 Se on mahdotonta. Kukaan ei ole huomannut sitä. 495 00:54:17,107 --> 00:54:19,359 En itsekään meinannut huomata sitä. 496 00:54:19,484 --> 00:54:22,862 Katso 5- ja 6-sektorin Valles Marinerisia. 497 00:54:23,113 --> 00:54:27,242 - Näyttää pahalta. - Mitä me teemme? 498 00:54:27,367 --> 00:54:30,995 Wick raivostuu, jos saa tietää sinun olevan hereillä. 499 00:54:31,121 --> 00:54:35,500 Jos minä kerron tästä, hänen on harkittava tätä uudelleen. 500 00:54:35,750 --> 00:54:40,505 Harkittava uudelleen? Okei. Selvä, sitä jatketaan. 501 00:54:40,630 --> 00:54:45,135 - Katso tätä. Tämä on vaarallista. - Minun ei tarvitse katsoa mitään. 502 00:54:45,260 --> 00:54:48,763 Lauma asiantuntijoita sanoo, että kaikki on hyvin. 503 00:54:48,888 --> 00:54:51,891 Keskeyttäisinkö 40 miljardin tutkimusmatkan- 504 00:54:52,016 --> 00:54:54,394 - vain sinun "vaistosi" vuoksi? 505 00:54:54,519 --> 00:54:59,274 Se on yhtä arvokas kuin hammas- lanka Willie Nelsonin konsertissa. 506 00:54:59,524 --> 00:55:02,402 Jollei tilanne muutu... 507 00:55:02,652 --> 00:55:06,406 Silloin minä teen päätöksen kuten aina. 508 00:55:15,290 --> 00:55:17,417 Voilà. 509 00:55:23,548 --> 00:55:26,801 Helmi-, maalis-, huhti-, touko-, kesä-, heinäkuu- 510 00:55:27,051 --> 00:55:30,305 - elokuu... Oho. Nyt pitäisi herätä. 511 00:55:30,555 --> 00:55:33,141 Hyperuni on lopussa. 512 00:55:33,308 --> 00:55:35,268 Tule, Ford. Minulla on nälkä. 513 00:55:35,435 --> 00:55:39,189 Miksi sinulla on tuollaiset vaatteet, Randall? 514 00:55:39,314 --> 00:55:43,026 - Mitä sinä oikein puuhaat? - Olen keittänyt kahvia. 515 00:55:43,193 --> 00:55:45,945 Minä olen aamuvirkku. Huomenta, Julie. 516 00:55:46,070 --> 00:55:51,451 - Mitä täällä on tapahtunut? - Kai minun on sitten kerrottava. 517 00:55:51,576 --> 00:55:55,705 - Täällä taitaa olla rottia. - Rottiako? 518 00:55:55,830 --> 00:55:58,958 - Sinä olet ollut hereillä. - Enkä ole. 519 00:55:59,209 --> 00:56:03,588 Se oli se karvainen tyyppi. Tuo tuossa, tuhmeliini. 520 00:56:09,344 --> 00:56:14,474 Hän pyytää anteeksi eikä tahdo enää puhua koko asiasta. 521 00:56:15,975 --> 00:56:18,353 Voi luoja. 522 00:56:29,489 --> 00:56:36,871 Odysseus on ilmeisesti harvinainen, nerokas ja maalaava apina. 523 00:56:37,122 --> 00:56:39,874 Tuo on ruokaa. 524 00:56:40,125 --> 00:56:44,462 Olet ollut hereillä koko ajan ja käyttänyt kaiken ruokamme. 525 00:56:44,629 --> 00:56:48,508 Mitä me nyt teemme, kalastamme, vai? 526 00:56:48,633 --> 00:56:54,597 - Kaikki on nyt lopussa. - Ruokaa on vielä jäljellä. 527 00:56:54,764 --> 00:56:58,393 Mitäs tässä on? Anjovistahnaa... Nam nam. 528 00:56:58,518 --> 00:57:01,229 Maksapasteijaa. Onpa hyvää. 529 00:57:01,396 --> 00:57:06,609 Kalapullia. Minä en syö kalapullia. Mitä nyt? 530 00:57:06,776 --> 00:57:09,612 Me olemme perillä. 531 00:57:38,683 --> 00:57:41,561 Okei, nyt se alkaa. 532 00:57:41,686 --> 00:57:44,522 Randall, lopeta syöminen ja kuuntele. 533 00:57:44,689 --> 00:57:48,651 Kapseli on irrotettu. Pyydämme laskeutumislupaa. 534 00:57:48,818 --> 00:57:52,405 Selvä. Irrotus vahvistettu. 535 00:57:52,572 --> 00:57:54,199 Kapseli irrotettu. 536 00:57:54,449 --> 00:57:58,328 - Aloittakaa laskeutuminen. - Selvä. 537 00:58:09,839 --> 00:58:13,051 Pilgrim ohitti juuri apogeumin. Nopeus 80 %. 538 00:58:13,218 --> 00:58:14,344 Mikä tilanne on? 539 00:58:14,469 --> 00:58:17,472 Kärkivaippa irrotettu, kiihtyvyys normaali. 540 00:58:17,597 --> 00:58:20,725 Tulimme juuri Marsin ilmakehään. 541 00:58:22,852 --> 00:58:27,065 Meillä on ongelma. Laskurata jyrkkenee. 542 00:58:29,984 --> 00:58:31,569 Lentorata on epävakaa. 543 00:58:31,736 --> 00:58:37,117 - Mikä tilanne on, Randall? - Tarvitsemme 5 % poikkeaman. 544 00:58:37,242 --> 00:58:39,744 - Hetkinen. - Kerro vain lukema. 545 00:58:39,869 --> 00:58:42,997 - 10 %. Ei, 12. - Lentorata jyrkkenee. 546 00:58:43,123 --> 00:58:46,501 - Tarvitsemmeko me 10 vai 12 %? - 12 %. 547 00:58:46,626 --> 00:58:49,963 12 %: N kardaanipoikkeama. 548 00:58:51,256 --> 00:58:55,135 Radioyhteys poikki kolme minuuttia. 549 00:59:05,645 --> 00:59:09,232 Tiesin, että sen pitää olla 12. 550 00:59:15,155 --> 00:59:16,781 Jessus. 551 00:59:17,907 --> 00:59:19,784 Katsokaapa. 552 00:59:29,669 --> 00:59:32,922 Käynnistämme jarruraketit. 553 00:59:33,047 --> 00:59:35,675 Kaikki on hyvin. 554 00:59:38,052 --> 00:59:40,930 Houston kutsuu Pilgrimiä. 555 00:59:41,181 --> 00:59:44,559 Houston kutsuu Pilgrimiä. 556 00:59:44,684 --> 00:59:47,562 Houston kutsuu Pilgrimiä. Kuuluuko? 557 00:59:50,440 --> 00:59:55,695 Houston, Planitian keskus kutsuu. Pilgrim on laskeutunut. 558 01:00:09,834 --> 01:00:13,296 Kapteeni Overbeck astuu ulos ensimmäisenä. 559 01:00:13,463 --> 01:00:19,094 Hän astuu parin sekunnin päästä Marsille ja historiankirjoihin. 560 01:00:19,344 --> 01:00:22,722 Tämä on suuri päivä, Ben. 561 01:00:22,847 --> 01:00:25,600 Herra presidentti ja koko Maan kansa. 562 01:00:25,725 --> 01:00:28,061 Tälle iowalaiselle pojalle- 563 01:00:28,228 --> 01:00:32,857 - on kunnia saada matkustaa kaukaiselle planeetalle- 564 01:00:33,108 --> 01:00:36,861 - ja olla ensimmäinen tämän planeetan pinnalla. 565 01:00:40,740 --> 01:00:42,951 Se ei ollut minun syyni. 566 01:00:42,992 --> 01:00:46,579 Randall. Sinä saat turpaan. 567 01:00:47,372 --> 01:00:50,500 ENSIMMÄISET SANAT MARSISSA: "SE El OLLUT MINUN SYYNI." 568 01:01:03,763 --> 01:01:07,517 - Voi luoja. - Tämä on uskomatonta. 569 01:01:07,767 --> 01:01:13,148 - Olemme ensimmäiset Marsissa. - Ja olet idiootti 2:Lla planeetalla. 570 01:01:13,273 --> 01:01:16,651 Olemme ensimmäisiä Marsissa puhujia. 571 01:01:16,901 --> 01:01:21,156 Olen ensimmäinen takaperin kävelijä Marsissa, Julie. 572 01:01:22,907 --> 01:01:26,911 Olen ensimmäinen suudelman lähettäjä Marsissa. 573 01:01:27,162 --> 01:01:30,790 Sinä olet ensimmäinen punastuja Marsissa. 574 01:01:30,915 --> 01:01:33,668 Haluatko olla ensimmäinen kuollut Marsissa? 575 01:01:33,918 --> 01:01:37,922 Anteeksi vain, herra "Ensimmäinen Marsissa suuttunut". 576 01:01:38,047 --> 01:01:40,800 Minä en kuuntele tuota. Suljen radioni. 577 01:01:40,925 --> 01:01:44,387 Olette ensimmäinen, joka ei kuuntele minua Marsissa. 578 01:01:44,554 --> 01:01:47,182 Olkaa kiltti ja puhukaa minulle. 579 01:01:47,432 --> 01:01:50,935 Haluan oppia tuntemaan teidät ensimmäistä kertaa Marsissa. 580 01:01:56,691 --> 01:02:00,945 - Olemmeko perillä? Saanko ajaa? - Et. 581 01:02:01,070 --> 01:02:04,073 - Minä en saa koskaan ajaa. - Pää kiinni. 582 01:02:04,324 --> 01:02:08,328 Tässä ei ole turvatyynyä. Voin lentää tuulilasin läpi. 583 01:02:08,453 --> 01:02:14,084 - Tässä ei ole tuulilasia. - Sitten voin lentää kypäräni läpi. 584 01:02:14,209 --> 01:02:17,337 Silloin minä kuolisin onnellisena. 585 01:02:19,589 --> 01:02:22,467 Tuossa on Valles Marineris. 586 01:02:22,717 --> 01:02:26,596 Pysähdy tähän, Ford. Tämä on täydellinen paikka. 587 01:02:26,721 --> 01:02:29,974 - Pystytämme lipun tähän. - Selvä. 588 01:02:30,100 --> 01:02:35,230 Pystytän säähavaintolaitteet. Tulen takaisin tunnissa. 589 01:02:38,983 --> 01:02:41,820 Minä puran nämä laitteet. 590 01:02:41,986 --> 01:02:46,241 - Tavataan täällä kello 14. - Selvä. 591 01:02:46,366 --> 01:02:49,369 Ole varovainen, Ford. 592 01:02:55,250 --> 01:02:59,963 Tässä on täydellinen paikka. 593 01:03:00,130 --> 01:03:03,842 - Mitä sinä teet? Missä lippu on? - Tulossa on. 594 01:03:08,513 --> 01:03:11,641 Se ei ollut minun syyni. Minä haen sen. 595 01:03:18,773 --> 01:03:21,401 Ei, ei, ei, ei, ei... 596 01:03:21,526 --> 01:03:25,530 - Idiootti. - Kenelle te puhutte? 597 01:03:25,655 --> 01:03:28,533 Tajuatko, mitä sinä olet tehnyt? 598 01:03:28,658 --> 01:03:34,164 Olen odottanut koko elämäni lipun pystytystä toiselle planeetalle. 599 01:03:34,289 --> 01:03:41,546 Nyt kun olen toisella planeetalla, minulla ei olekaan lippua. 600 01:03:41,671 --> 01:03:44,299 Ei se mitään. Minulla on toinen lippu. 601 01:03:44,549 --> 01:03:50,180 Se on korkealle lentävä lippu, ylpeä lippu, mahtava lippu. 602 01:03:50,430 --> 01:03:54,684 - Mitä sinä teet? - Me teemme maailmanhistoriaa. 603 01:03:57,061 --> 01:03:59,814 Randall. 604 01:04:01,441 --> 01:04:03,318 Huomio. 605 01:04:09,699 --> 01:04:12,827 Presidentti on linjalla. 606 01:04:13,078 --> 01:04:15,413 Miksen minä hyppää jyrkänteeltä alas? 607 01:04:15,580 --> 01:04:19,584 Miksen heittäisi sinua tuosta alas? 608 01:04:19,834 --> 01:04:22,462 VAROITUS: HAPPIPITOISUUS ALHAINEN 609 01:04:23,463 --> 01:04:27,967 - Overbeckillä on varoitus. - Happisäiliö vuotaa. 610 01:04:28,093 --> 01:04:32,347 - Mikä on ratkaisu? - Yhdistetään hänet toisen pukuun. 611 01:04:32,597 --> 01:04:34,474 Tehkää se sitten. 612 01:04:34,599 --> 01:04:37,477 Sinun happisäiliösi vuotaa, Bill. 613 01:04:37,602 --> 01:04:40,230 Huomasin sen. Mitä tehdään? 614 01:04:40,480 --> 01:04:46,236 Kytkeydy Randallin varasäiliöön, kunnes palaatte Pilgrimiin. 615 01:04:46,361 --> 01:04:49,864 Onko se hygieenistä? 616 01:04:52,492 --> 01:04:55,245 Kapteeni. 617 01:04:55,370 --> 01:04:58,623 Uskotteko te ufoihin ja sellaisiin? 618 01:04:58,748 --> 01:05:01,751 - Uskon kyllä. - Ihan totta? 619 01:05:02,001 --> 01:05:06,005 Kyllä: Yksi sellainen seuraa juuri minua. 620 01:05:06,256 --> 01:05:10,510 Nyt minä tajusin. Te olette hauska, kapteeni. 621 01:05:14,139 --> 01:05:16,891 - Kapteeni. - Niin? 622 01:05:17,016 --> 01:05:22,480 Kun olin pieni uskoin, että sänkyni alla oli yöllä leipuri. 623 01:05:22,647 --> 01:05:26,151 - Oliko teidän sänkynne alla jotain? - Ei. 624 01:05:26,401 --> 01:05:30,655 - Katsoitteko koskaan sänkynne alle? - En. 625 01:05:30,780 --> 01:05:35,285 Mistä sitten voitte tietää, ettei siellä ollut leipuria? 626 01:05:35,535 --> 01:05:38,788 - Kapteeni. - Niin? 627 01:05:38,913 --> 01:05:43,168 Minulla on kamalia vatsakramppeja. 628 01:05:43,418 --> 01:05:46,546 Minä yritän säästää happea, Randall. 629 01:05:46,796 --> 01:05:51,009 - Minua sattuu. - Pidä jutut omana tietonasi. 630 01:05:51,176 --> 01:05:56,514 Jos jatkamme eteenpäin, Pilgrim on edessämme 20 minuutissa. 631 01:06:07,066 --> 01:06:11,070 Mitä nyt? Se ei ollut minun syyni. 632 01:06:12,197 --> 01:06:16,076 Voi luoja. Ei, ei, ei. 633 01:06:16,201 --> 01:06:19,079 Älä tee noin. 634 01:06:21,831 --> 01:06:24,959 Hyi hitto. 635 01:06:28,088 --> 01:06:30,715 - En se minä ollut. - Vai et? 636 01:06:30,840 --> 01:06:34,594 Lähimmän ihmisen luo on 60 miljoonaa kilometriä. 637 01:06:34,844 --> 01:06:38,848 Pulssi on noussut, veressä on adrenaliinia ja vatsassa kramppeja. 638 01:06:39,099 --> 01:06:43,061 - Overbeck voi huonosti. - Katsokaapa metaanipitoisuutta. 639 01:06:51,736 --> 01:06:57,992 - Sitä joutui suuhuni. - Se, joka haistaa, saa myös maistaa. 640 01:07:06,626 --> 01:07:09,504 Mitä nyt? 641 01:07:23,268 --> 01:07:29,649 - Minun on vaikea hengittää. - Niinkö? Minun silmiäni kirvelee. 642 01:07:29,774 --> 01:07:33,987 En se minä ollut. Ehkä se oli Julie. 643 01:07:34,154 --> 01:07:37,907 - Ihmeitä tapahtuu. - Syytä vain Juliea. 644 01:07:38,158 --> 01:07:42,412 - Okei, myönnetään. Se olin minä. - Kiitos. 645 01:07:42,537 --> 01:07:45,540 Tuon teki kyllä Julie. 646 01:07:54,048 --> 01:07:57,802 Fred on oikeassa. Tuulet nousevat aikaisin. 647 01:07:57,927 --> 01:08:02,682 - Ne voivat tulla 2-3 päivässä. - Meillä on vielä huominen aikaa. 648 01:08:02,807 --> 01:08:08,188 Ei muuten ole. Minun laskelmieni mukaan- 649 01:08:08,438 --> 01:08:15,403 - tämä korkeapaine tulee nopeammin kuin on arvioitu: Huomenna. 650 01:08:15,570 --> 01:08:20,200 Silloin me olemme kuin villakoiria pölynimurissa. 651 01:08:20,450 --> 01:08:25,663 - Ulos menevä ei varmasti selviä. - Mistä sinä oikein puhut, Randall? 652 01:08:25,830 --> 01:08:32,337 Eikö riitä, että löit ennätykseni ja nöyryytit minua telkkarissa- 653 01:08:32,462 --> 01:08:38,093 - ja tuhosit elämäni kohokohdan astumalla ensin Marsin pinnalle? 654 01:08:38,343 --> 01:08:42,722 Nyt sinun on vielä tehtävä tämä. Ei, tämä on minun heiniäni. 655 01:08:42,847 --> 01:08:48,228 Tulimme keräämään näytteitä. Emme lähde täältä ilman niitä. 656 01:08:48,478 --> 01:08:52,232 En minäkään halua keskeyttää tätä tutkimusmatkaa. 657 01:08:52,482 --> 01:08:55,235 Mutta... 658 01:08:56,861 --> 01:08:58,613 Hän on oikeassa. 659 01:08:58,738 --> 01:09:03,868 Jos emme lähde ennen myrskyä, emme pääse pois täältä. 660 01:09:05,995 --> 01:09:10,250 - Mitä sinä ehdotat? - Tarkistetaan lukemat aamulla. 661 01:09:10,375 --> 01:09:14,587 Jos ne näyttävät pahoilta, tutkimusmatka keskeytetään. 662 01:09:16,506 --> 01:09:19,592 Selvä. Yritetään nyt nukkua. 663 01:09:28,268 --> 01:09:32,147 - Mitä Overbeck sanoi? - Että odotetaan huomisaamuun. 664 01:09:32,272 --> 01:09:37,402 Ehkä erehdyin tuulista. Ehkä minun ei olisi pitänyt sanoa mitään. 665 01:09:37,652 --> 01:09:41,239 Minäpä kerron sinulle jotain Apollo 13:Sta. 666 01:09:41,406 --> 01:09:46,870 Löysin päivää ennen lähtölaskentaa mahdollisen vian kaasusäiliöistä. 667 01:09:47,036 --> 01:09:50,915 Kerroin Wickille, että olisi parasta lykätä- 668 01:09:51,040 --> 01:09:53,168 - kunnes se olisi varmistettu. 669 01:09:53,418 --> 01:10:00,008 Hän sanoi, ettemme voisi lykätä ja että minä kuvittelin kaiken. 670 01:10:00,049 --> 01:10:02,802 Oliko Apollo 13:N onnettomuus siis Wickin syytä? 671 01:10:02,927 --> 01:10:08,516 Ei, olisin voinut pysäyttää lähtö- laskennan mutta en tehnyt sitä. 672 01:10:08,683 --> 01:10:13,062 Jollei astronautteja olisi voitu pelastaa- 673 01:10:13,313 --> 01:10:15,690 - se olisi ollut minun syyni. 674 01:10:15,815 --> 01:10:21,071 En aio antaa sen tapahtua nytkään. Minä selvitän asiat kuntoon. 675 01:10:21,196 --> 01:10:26,201 Bud, olisin ylpeä, jos minusta tulisi sellainen kuin sinä. 676 01:10:26,326 --> 01:10:31,206 Selvä. Bud lopettaa. 677 01:10:32,207 --> 01:10:35,960 Sieni-ihmiset tulee. Ottakaa ne pois. 678 01:10:36,086 --> 01:10:39,089 Fred, Bill on häipynyt. 679 01:10:39,214 --> 01:10:44,803 - Hän vei Odysseuksen mukanaan. - Voihan mylvivä möjäys. 680 01:10:55,105 --> 01:10:58,233 No niin, nyt olemme perillä. 681 01:11:00,360 --> 01:11:03,113 Menepä nyt sinne. 682 01:11:09,369 --> 01:11:13,498 - Miten heillä menee? - Aiomme juuri herättää heidät. 683 01:11:13,623 --> 01:11:17,377 Haluatteko te kahvia? Hienoa... 684 01:11:20,505 --> 01:11:26,845 - Tein päätöksen: Keskeytetään. - Kukaan ei kuuntele sinua, Bud. 685 01:11:27,011 --> 01:11:32,392 Onnettomuutta ei saa tapahtua. Paul ei välitä varoituksista. 686 01:11:32,517 --> 01:11:37,021 - Vartijat, tulkaa heti tänne. - Tutkimusmatka on vaarassa. 687 01:11:40,775 --> 01:11:44,154 Älä tee tästä vaikeampaa kuin se on. 688 01:11:44,279 --> 01:11:47,907 Rauhoitu, Bud. Sinun pitää nyt vain levätä. 689 01:11:48,032 --> 01:11:52,787 - Ne ihmiset kuolevat. - Sinä olet hullu, Bud. 690 01:11:52,912 --> 01:11:57,667 Emme ole kuulleet mitään huonoja uutisia. Viekää hänet pois. 691 01:11:57,792 --> 01:12:01,796 Vastaanotimme juuri hätäsanoman. 692 01:12:02,046 --> 01:12:04,674 - Näyttäkää ruudulla. - Täällä Houston. 693 01:12:04,799 --> 01:12:10,430 Myrskyt ovat alkaneet. Tuulen nopeus: 20 metriä sekunnissa. 694 01:12:10,555 --> 01:12:15,310 - Näkyvyys heikkenee. - Mitä me teemme, Houston? 695 01:12:15,435 --> 01:12:18,563 Paul... 696 01:12:18,688 --> 01:12:23,276 Se on mahdotonta, Randall. Meidän sääanalyysimme... 697 01:12:23,443 --> 01:12:27,197 En ole koskaan nähnyt vastaavaa, mr Wick. 698 01:12:27,322 --> 01:12:34,829 Tämä muistuttaa... tennismaila... siskoni... brasilialainen aasi. 699 01:12:35,080 --> 01:12:40,835 - En voi selventää asiaa enempää. - Heidän on päästävä pois. 700 01:12:41,086 --> 01:12:46,716 - Tee niin kuin hän käskee, Paul. - Me emme voineet tietää. 701 01:12:46,966 --> 01:12:51,221 Minä noudatin sääntöjä, Ben. Minä noudatin vain sääntöjä. 702 01:12:51,471 --> 01:12:56,101 - Mene kotiin, Paul. - "Mene kotiin..." 703 01:12:56,976 --> 01:12:59,479 Sinä jatkat tästä, Nesbitt. 704 01:12:59,604 --> 01:13:05,985 - Kuuletteko meitä, Houston? - Kuulemme, Pilgrim. Odottakaa. 705 01:13:06,111 --> 01:13:11,366 Älkää tuijottako. Marsissa on miehistöä. Tuodaan heidät kotiin. 706 01:13:26,256 --> 01:13:29,008 Tuulen nopeus voimistuu, Houston. 707 01:13:29,259 --> 01:13:33,012 - Tämä näyttää pahalta. - Kuunnelkaa tarkasti. 708 01:13:33,138 --> 01:13:37,600 Jos tuuli vielä voimistuu, ette pääse 20 minuutin päästä pois. 709 01:13:37,767 --> 01:13:40,645 - Lähtekää nyt heti. - Ei. 710 01:13:40,770 --> 01:13:44,399 Kapteeni Overbeck ja Odysseus ovat vielä ulkona. 711 01:13:49,904 --> 01:13:55,034 He ovat mennyttä, mutta te ette ole. Lähtekää. 712 01:13:55,160 --> 01:13:59,998 - Minä haen heidät. - Fred. Vastaa minulle, Fred. 713 01:14:00,165 --> 01:14:04,669 - En kuule. Yhteys katkeaa pian. - Fred! 714 01:14:04,794 --> 01:14:08,798 Jollen palaa 20 minuutissa, lähde ilman minua. 715 01:14:08,923 --> 01:14:13,261 - Tulekin takaisin. - 20 minuuttia, ja sitten lähdetään. 716 01:14:21,311 --> 01:14:24,564 20 minuuttia, ei 15. Muistatko? 717 01:14:31,446 --> 01:14:34,657 21 minuuttiakin sopii hyvin. 718 01:14:55,970 --> 01:14:59,099 Mitä siellä tapahtuu, Julie? Yhteys on katkennut. 719 01:14:59,349 --> 01:15:02,685 Kapteeni! 720 01:15:02,852 --> 01:15:06,356 Kapteeni Overbeck! 721 01:15:06,481 --> 01:15:09,234 Odysseus! 722 01:15:15,615 --> 01:15:19,369 Missä te olette? Vastatkaa! 723 01:15:22,372 --> 01:15:28,378 Siinä sinä olet. Et saa harhailla hiekkamyrskyssä Marsissa. 724 01:15:28,503 --> 01:15:32,257 Meidän on löydettävä kapteeni. 725 01:15:35,385 --> 01:15:37,762 Missä he oikein ovat? 726 01:15:39,889 --> 01:15:42,267 Kapteeni! 727 01:15:42,392 --> 01:15:44,978 Kapteeni Overbeck! 728 01:15:45,145 --> 01:15:48,773 - Randall? - Oletteko se te, kapteeni? 729 01:15:48,898 --> 01:15:52,652 - Randall. - Olette te tosiaan siinä. 730 01:15:52,902 --> 01:15:56,781 Peräänny, Odysseus. Täällä ei ole mitään nähtävää. 731 01:15:56,906 --> 01:16:00,535 Mitä sinä teet täällä? Pelastaudu vain itse. 732 01:16:00,577 --> 01:16:04,164 - Ei käy. - Se oli käsky. 733 01:16:04,289 --> 01:16:07,167 Minun on autettava teidät pois täältä. 734 01:16:07,417 --> 01:16:11,171 En jaksa nostaa tätä. Sanotaan, että lastaan pelastava äiti- 735 01:16:11,296 --> 01:16:14,883 - saa jostain 20 miehen voimat. 736 01:16:15,049 --> 01:16:18,052 - Kutsukaa minua äidiksi, kapteeni. - Mitä? 737 01:16:18,303 --> 01:16:23,183 - Kutsukaa minua äidiksi. - Mieluummin kuolen Marsissa. 738 01:16:23,433 --> 01:16:26,269 - Kuka minä olen? - Nosta nyt vain se pois. 739 01:16:26,436 --> 01:16:28,438 Kuka minä olen? 740 01:16:28,563 --> 01:16:31,524 - Äiti... - Sanokaa se rakkaus äänessänne. 741 01:16:34,694 --> 01:16:38,948 Äiti... Äiti kiltti, pelasta minut täältä. 742 01:16:39,074 --> 01:16:43,536 - Äiti tulee apuun, pikku Billy. - Pelasta minut. 743 01:16:43,703 --> 01:16:46,831 Elä, lapseni. Elä. 744 01:16:49,084 --> 01:16:51,336 Sinä selvisit, pikku Billy. 745 01:16:51,461 --> 01:16:56,591 - Älä kutsu minua pikku Billyksi. - Älä puhu noin äidillesi. 746 01:16:57,967 --> 01:17:00,428 - Tässä Ford. - Missä Fred on? 747 01:17:00,595 --> 01:17:03,598 Hän on vieläkin ulkona. Valmistaudun nousuun. 748 01:17:03,848 --> 01:17:07,102 Heillä on vielä aikaa palata sieltä. 749 01:17:07,227 --> 01:17:09,979 Minä tiedän mitä teen. 750 01:17:12,857 --> 01:17:18,363 - Minnepäin? - En tiedä. Suojaudutaan kiven taa. 751 01:17:18,613 --> 01:17:23,743 Tule, Odysseus. Minä nousen tuonne ylös katsomaan. 752 01:17:26,496 --> 01:17:31,251 Pilgrim on tuolla. Julie valmistautuu lähtöön. 753 01:17:31,501 --> 01:17:34,629 Hän vain näyttää meille, missä alus on. 754 01:17:34,754 --> 01:17:37,507 Minä otan Odysseuksen. 755 01:17:37,757 --> 01:17:43,221 - Odysseus. - Happi loppuu. Sitä täytyy jakaa. 756 01:17:43,388 --> 01:17:46,141 Meillä ei ole varaletkua. 757 01:17:46,391 --> 01:17:49,769 Hän saa minun happeani. En jätä ystävääni tänne. 758 01:17:49,894 --> 01:17:53,148 Mitä sinä aiot tehdä? Pidätätkö hengitystäsi? 759 01:17:53,273 --> 01:17:58,987 Minullahan on NASA: N ennätys keuhkojen tilavuudessa. 760 01:17:59,154 --> 01:18:03,533 Se oli 3 minuuttia. Nyt on kyse 4-5 minuutista. 761 01:18:03,658 --> 01:18:08,788 Olet laiminlyönyt minua koko ajan, ja nyt haluatkin jutella. 762 01:18:11,541 --> 01:18:14,669 Randall. Randall! 763 01:18:20,675 --> 01:18:23,428 Ei nyt. 764 01:18:28,183 --> 01:18:32,061 - 20 minuuttia on kulunut, Julie. - Minä näen jonkun. 765 01:18:32,312 --> 01:18:34,189 Mitä siellä on, Ford? 766 01:18:34,314 --> 01:18:37,776 Kuka se on? Kuuletko sinä, Julie? 767 01:18:37,817 --> 01:18:42,697 Julie. Oletko siellä, Fred? Vastatkaa. 768 01:18:42,947 --> 01:18:48,953 - Bill, missä Fred on? - Eikö hän ole täällä? Ei nousta. 769 01:18:49,079 --> 01:18:52,457 Tuolla hän on. 770 01:18:52,582 --> 01:18:56,169 Hän menee väärään suuntaan. Fred! 771 01:19:06,846 --> 01:19:11,101 Ota tämä pois. Se on kuitenkin tyhjä. 772 01:19:12,102 --> 01:19:16,356 - Hän pidättää henkeä. - Voi luoja. 773 01:19:16,481 --> 01:19:19,567 Odota meitä viisi minuuttia. 774 01:19:25,115 --> 01:19:27,117 Pidä kiirettä, Bill. 775 01:19:35,250 --> 01:19:38,878 - Miten hän voi? - Hän ei hengitä. 776 01:19:39,003 --> 01:19:42,132 Riisu hänen kypäränsä. 777 01:19:44,008 --> 01:19:47,137 Älä yritäkään, Randall. 778 01:19:50,390 --> 01:19:53,393 Houston, tässä Pilgrim. 779 01:19:53,518 --> 01:19:56,646 Mene tuonne valoon, Carol Ann. 780 01:19:58,022 --> 01:19:59,399 Houston. 781 01:19:59,524 --> 01:20:03,027 Sinäkö se oletkin, Odysseus? 782 01:20:03,153 --> 01:20:07,657 - Ei, minä olen Julie. - Odysseus tarvitsee happea. 783 01:20:09,159 --> 01:20:12,662 Kuuleeko Houston? Me olemme aluksella. 784 01:20:12,787 --> 01:20:15,415 - Meidän on noustava. - Häipykää sieltä. 785 01:20:15,540 --> 01:20:18,293 Selvä. Valmistaudutaan nousuun. 786 01:20:18,418 --> 01:20:21,671 Älä vie tätä karvapalloa. Ota mieluummin minut. 787 01:20:21,796 --> 01:20:24,674 Kantoraketit valmiina. 788 01:20:24,799 --> 01:20:29,429 Se voi hyvin, Fred. Se vain vähän lepäilee. 789 01:20:29,554 --> 01:20:33,057 - Valmiina. - Päämoottorit käynnistetty. 790 01:20:33,183 --> 01:20:34,559 Pitele kiinni. 791 01:20:38,813 --> 01:20:41,816 - He pääsivät nousemaan. - 50 metriä. 792 01:20:42,067 --> 01:20:46,154 Sata metriä, kaksisataa metriä... 793 01:20:48,323 --> 01:20:51,451 Kurssi on hyvä. Hienosti hoidettu, Pähkinäsetä. 794 01:20:51,576 --> 01:20:55,538 Tuhat, kaksituhatta. Nosta nopeutta. 795 01:20:55,705 --> 01:20:59,793 Viisituhatta, kuusituhatta... Kahdeksantuhatta... 796 01:20:59,959 --> 01:21:04,464 - Olette melkein pois myrskystä. - Kymmenentuhatta... 797 01:21:06,966 --> 01:21:11,221 - Kaikki järjestelmät ovat kunnossa. - Me selvisimme. 798 01:21:16,851 --> 01:21:19,604 Mikä hitto se oli? 799 01:21:19,729 --> 01:21:23,108 - Houston. Meihin osui. - Se ei ollut minun syyni. 800 01:21:23,149 --> 01:21:25,860 - APU. - Navigaatiojärjestelmä on mennyttä. 801 01:21:25,985 --> 01:21:28,571 Käynnistän varamoottorit. 802 01:21:28,738 --> 01:21:33,368 - Mikä tilanne on? - Kaikki järjestelmät ovat pimeinä. 803 01:21:33,493 --> 01:21:34,869 Ratkaisuja. 804 01:21:34,994 --> 01:21:39,124 Randall yhdistää piirijärjestelmän uudelleen 2 minuutissa. 805 01:21:39,249 --> 01:21:42,210 - Mitä me teemme? - Emme voi tehdä mitään. 806 01:21:42,377 --> 01:21:44,462 Pilgrim syöksyy. 807 01:21:46,631 --> 01:21:51,010 Järjestelmät pimenivät. Tietokoneyhteydet kuntoon, Randall. 808 01:21:51,261 --> 01:21:54,139 Tällä kertaa se en todellakaan ollut minä. 809 01:21:54,389 --> 01:21:58,518 Vaihdan manuaaliseen ohjaukseen. Tarkista tuolta, Randall. 810 01:22:00,520 --> 01:22:05,024 - Miltä siellä näyttää? - Tältä... 811 01:22:06,776 --> 01:22:10,613 - Korjaa se. - Antakaa viikko aikaa. 812 01:22:10,780 --> 01:22:13,783 Sinulla on kaksi minuuttia aikaa. 813 01:22:15,535 --> 01:22:20,623 Yhteenveto kuuluu siis: Pilgrim joutui hiekkamyrskyyn- 814 01:22:20,790 --> 01:22:23,668 - ja on syöksymässä kohti Marsia. 815 01:22:23,918 --> 01:22:28,882 Odotamme lisää uutisia NASA: Sta tästä kamalasta tapahtumasta. 816 01:22:30,300 --> 01:22:35,305 - 4500 metriä ja putoaa. - 90 sekuntia maahansyöksyyn. 817 01:22:35,430 --> 01:22:42,061 - Onnistuuko hän siinä? - Vain nero tai hullu onnistuu. 818 01:22:42,187 --> 01:22:46,316 Onneksi hän on niitä molempia. 819 01:22:50,195 --> 01:22:53,907 - Toimivatko moottorit? - Ei. Me syöksymme. 820 01:23:00,455 --> 01:23:05,210 Olisi hyvä, jos korjaisit ne nyt pian, Randall. 821 01:23:06,836 --> 01:23:10,965 - 60 sekuntia syöksyyn. - Meillä on ääniyhteys. 822 01:23:11,091 --> 01:23:14,844 Kuuletko minua, Fred? 823 01:23:14,969 --> 01:23:18,723 Kaikki vain pyörii. Mitä minä teen? 824 01:23:18,973 --> 01:23:23,853 Keskity hyvin. Tämä on kuin se Pyörivä tuoli -testi. 825 01:23:23,978 --> 01:23:28,691 - Sehän menikin minulta hyvin. - Niin meni. Luota vaistoosi. 826 01:23:33,488 --> 01:23:35,240 Nyt. 827 01:23:38,618 --> 01:23:40,995 Sinä pystyt siihen, Fred. 828 01:23:41,121 --> 01:23:44,958 - 30 sekuntia. Älä luovuta, Fred. - Anna palaa, Fred. 829 01:23:49,754 --> 01:23:52,632 Piirit on saatava yhdistettyä. 830 01:23:56,636 --> 01:23:59,514 - Tsemppiä, Fred. - 15 sekuntia syöksyyn. 831 01:23:59,639 --> 01:24:01,641 Minä tarvitsen jotain... 832 01:24:01,891 --> 01:24:04,227 Olet oikea mies tuohon, Fred. 833 01:24:05,520 --> 01:24:07,772 10 sekuntia. 834 01:24:08,022 --> 01:24:10,400 Budin kolikko. 835 01:24:17,407 --> 01:24:20,535 Moottorit saivat virtaa. 836 01:24:22,787 --> 01:24:25,665 Sinä teit sen. 837 01:24:32,172 --> 01:24:35,759 Sytytä valot eteiseen, äiti. Me tulemme kotiin. 838 01:24:50,565 --> 01:24:55,070 Voi, Magoo. Te teitte sen taas, sir. 839 01:25:08,458 --> 01:25:13,713 Tuo avaruuskivi tekee sinusta kuuluisan, Julie Ford. 840 01:25:13,838 --> 01:25:17,092 Mitä sinä aiot tehdä seuraavaksi, Rakettimies? 841 01:25:17,217 --> 01:25:21,721 Minä ajattelin pyytää sinua kanssani tanssimaan. 842 01:25:23,098 --> 01:25:26,726 Kiitos, mutta olemme tanssineet aiemmin. 843 01:25:26,976 --> 01:25:32,357 Niin, mutta minulla on ollut paljon aikaa harjoitella. 844 01:25:32,607 --> 01:25:36,986 Sen lisäksi olen vähän leikellyt näitä lakanoita. 845 01:26:02,762 --> 01:26:07,392 Kun sä toivot tähdeltä. 846 01:26:07,517 --> 01:26:12,147 Ei muulla ole väliä. 847 01:26:12,272 --> 01:26:16,776 Mitä sitten toivotkin. 848 01:26:16,901 --> 01:26:20,155 Se toteutuu. 849 01:26:26,286 --> 01:26:32,041 Kuin kirkas loiste salaman. 850 01:26:32,167 --> 01:26:39,299 Se auttaa läpi ongelman. 851 01:26:39,549 --> 01:26:46,306 Kun sä toivot tähdeltä. 852 01:26:46,556 --> 01:26:53,897 Se toteutuu. 853 01:26:59,319 --> 01:27:02,197 Kauniita unia, rakastavaiset. 854 01:27:02,322 --> 01:27:07,452 Nähdään sitten 8 kuukauden kuluttua. Hyvää yötä, Fred. 855 01:27:22,842 --> 01:27:25,720 Tämä on taas se sama vanha tarina. 856 01:27:25,845 --> 01:27:30,600 Poika tapaa tytön. Poika rakastuu tyttöön. 857 01:27:30,725 --> 01:27:33,061 He palaavat planeetalleen- 858 01:27:33,228 --> 01:27:37,357 - hankkivat talon ja elävät onnellisina... 859 01:27:38,358 --> 01:27:43,363 Ei kai taas. Odysseus, ei! 69259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.