All language subtitles for Robert.Reborn.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.LT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,998 --> 00:00:55,627
SnÀlla, sluta dricka!
Det Àr en skymf mot Gud!
2
00:00:59,923 --> 00:01:04,845
-Börjar inte svamla om Gud igen!
-Du krossar oss med din hÀdelse!
3
00:01:04,928 --> 00:01:08,056
Du, dÄ? JÀvla subba!
4
00:01:11,977 --> 00:01:15,105
Du Àr aldrig hÀr, jag har fÄtt
fostra vÄr son pÄ egen hand!
5
00:01:15,188 --> 00:01:19,776
Du Àr bara i kyrkan och flörtar
med alla mÀn! JÀvla hycklerska!
6
00:01:19,860 --> 00:01:22,571
Det gör jag verkligen inte.
Men en sak Àr sÀker:
7
00:01:22,654 --> 00:01:28,368
De mÀn som gÄr i kyrkan och uppgÄr i
Gud Àr mer mÀn Àn du nÄnsin kan bli!
8
00:01:29,911 --> 00:01:32,080
Robert!
9
00:01:53,185 --> 00:01:57,522
DjÀvulen har förblindat min makes sjÀl.
10
00:01:57,606 --> 00:01:59,691
Milde Herre Gud:
11
00:01:59,774 --> 00:02:05,488
LÄt ljuset i orden frÄn Kristus, han
som Àr Guds avbild, lysa över honom.
12
00:02:10,535 --> 00:02:15,123
Robert! SnÀlla,
jag kan vÀl fÄ prata med dig?
13
00:02:15,207 --> 00:02:17,334
Varför slog du mor?
14
00:02:17,417 --> 00:02:21,171
Det var inte meningen. Det var en olycka!
15
00:02:26,134 --> 00:02:31,515
-Ljug inte! Du gör det ju jÀmt!
-Jag ska sluta, jag lovar!
16
00:02:31,598 --> 00:02:33,892
Allt ska bli sÄ bra!
17
00:02:38,980 --> 00:02:42,984
FrÀls hans sjÀl,
för han Àr en syndare, Herre.
18
00:02:44,903 --> 00:02:49,824
Och frÀls min son,
för han saknar skuld i allt detta.
19
00:02:49,991 --> 00:02:54,621
-Kom in!
-Jag hatar dig. Jag vill att du dör!
20
00:03:08,718 --> 00:03:12,264
Ă
, Gud! Nej, min lille pojk...
21
00:03:14,182 --> 00:03:17,727
HjÀlp Robert
att behÄlla tron intill döden...
22
00:03:17,811 --> 00:03:21,273
...och lÄt hans sjÀl Äterfödas.
23
00:03:25,235 --> 00:03:28,905
Ă
, Gud...jag Àr sÄ hemskt ledsen!
24
00:04:35,263 --> 00:04:40,268
Jag ger dig namnet...Robert.
25
00:05:56,595 --> 00:06:01,474
SOVJETUNIONEN 1951
26
00:06:17,824 --> 00:06:20,076
Jag har dessvÀrre dÄliga nyheter.
27
00:06:20,160 --> 00:06:22,662
NĂ€mligen?
28
00:06:23,747 --> 00:06:26,458
Jag tror att sjukdomen Àr dödlig.
29
00:06:33,673 --> 00:06:36,426
Hur lÄngt har han kvar?
30
00:06:36,510 --> 00:06:38,929
Jag har sett en del mirakel...
31
00:06:39,012 --> 00:06:42,432
Glöm miraklen! Hur lÄng tid?
32
00:06:43,558 --> 00:06:46,436
Tre mÄnader. Inte mer.
33
00:07:14,965 --> 00:07:17,217
Tack, doktorn.
34
00:07:17,300 --> 00:07:19,636
Tsaren uppskattar er Àrlighet.
35
00:07:19,719 --> 00:07:24,558
Men som ni sÀkert sjÀlv förstÄr vill
han fÄ vara ensam nu.
36
00:07:24,641 --> 00:07:26,768
Naturligtvis.
37
00:07:31,022 --> 00:07:33,149
Doktorn!
38
00:07:43,034 --> 00:07:46,204
Varför gjorde ni sÄ?
39
00:07:46,288 --> 00:07:49,124
Tsaren ville fÄ en andra bedömningen.
40
00:08:02,888 --> 00:08:06,850
Vodka, tack. TvÄ.
41
00:10:17,814 --> 00:10:20,066
Vad fan Àr det hÀr?
42
00:10:20,150 --> 00:10:22,402
Det hÀr...
43
00:10:23,778 --> 00:10:27,407
Det hÀr Àr er halspulsÄder.
44
00:10:27,490 --> 00:10:32,954
SkÀr jag upp den Àr ni död
inom nÄgra minuter.
45
00:10:34,122 --> 00:10:36,208
SĂ„...
46
00:10:37,250 --> 00:10:39,836
...ge mig pistolen.
47
00:10:41,630 --> 00:10:43,882
Bra.
48
00:10:45,050 --> 00:10:47,177
SĂ„ja.
49
00:10:47,260 --> 00:10:49,930
Ser ni stolen dÀr borta?
50
00:10:51,848 --> 00:10:54,142
SlÄ er ned.
51
00:10:54,226 --> 00:10:56,728
Sakta.
52
00:11:04,277 --> 00:11:08,698
-TÀnker ni döda mig?
-Hade jag tÀnkt döda er...
53
00:11:08,782 --> 00:11:10,909
...hade ni redan varit död.
54
00:11:12,118 --> 00:11:14,746
Tvinga mig nu inte att be er igen.
55
00:11:16,081 --> 00:11:18,166
SĂ€tt er ned.
56
00:11:28,176 --> 00:11:31,012
HĂ€nderna bakom ryggen.
57
00:12:00,834 --> 00:12:05,213
SĂ€g mig nu: Hur var namnet?
58
00:12:05,297 --> 00:12:09,968
-Vladimir.
-Vladimir?
59
00:12:10,051 --> 00:12:12,387
Vad skrattar ni Ă„t?
60
00:12:12,470 --> 00:12:16,141
Jag har levt i Sovjetunionen i tio Ă„r nu.
61
00:12:16,224 --> 00:12:21,688
Men det hÀr Àr första gÄngen jag trÀffat
nÄn vid namn Vladimir med tysk brytning.
62
00:12:21,771 --> 00:12:24,566
Ni bryter sjÀlv pÄ tyska,
sÄ ni borde ju veta.
63
00:12:24,649 --> 00:12:28,195
Ja, och nu fÄr ni faktiskt ursÀkta mig.
64
00:12:28,278 --> 00:12:34,534
Eftersom jag Àr lite till Ären kommen Àr
mitt minne inte vad det en gÄng varit.
65
00:12:35,994 --> 00:12:39,623
-KĂ€nner jag er?
-Det tror jag inte.
66
00:12:42,918 --> 00:12:45,170
Vad heter ni?
67
00:12:45,253 --> 00:12:47,797
Adler.
68
00:12:49,966 --> 00:12:55,055
Nej, ni har rÀtt. Jag kÀnner er inte.
69
00:12:55,138 --> 00:12:58,808
Men ni kÀnner uppenbarligen mig.
70
00:12:58,892 --> 00:13:01,853
Vad har ni hört om mig? BerÀtta.
71
00:13:03,146 --> 00:13:06,983
I Tyskland blev ni efterlyst
under kriget.
72
00:13:07,067 --> 00:13:10,862
Vi satsade stora resurser pÄ
att hitta er.
73
00:13:10,946 --> 00:13:14,491
Det ansÄgs vara ett av vÄra
mest pinsamma misslyckanden.
74
00:13:15,867 --> 00:13:19,412
Och vet ni hur och varför
jag blev efterlyst?
75
00:13:19,496 --> 00:13:23,583
Ni stal en bok som ger liv
Ät det livlösa.
76
00:13:23,667 --> 00:13:28,213
Helt fel. Jag stal den inte.
77
00:13:28,296 --> 00:13:30,966
Jag kom över den av en ren slump.
78
00:13:31,049 --> 00:13:34,719
Och soldaterna ni dödade-
var det ocksÄ slumpen?
79
00:13:34,803 --> 00:13:37,931
De var absolut inte soldater.
80
00:13:38,014 --> 00:13:41,017
De var onda och smutsiga svin.
81
00:13:41,101 --> 00:13:44,771
SÄ vilket blir ert nÀsta drag hÀr?
Att döda mig?
82
00:13:46,064 --> 00:13:48,233
Nej...
83
00:13:49,317 --> 00:13:52,904
Jag tror att det Àr dags för oss
att spela ett litet spel.
84
00:13:52,988 --> 00:13:56,032
KĂ€nner ni till "rysk roulette"?
85
00:13:57,158 --> 00:14:00,412
-Ja.
-UtmÀrkt.
86
00:14:06,042 --> 00:14:09,379
DÄ Àr ni införstÄdd med...
87
00:14:09,462 --> 00:14:13,592
...att jag avfyrar pistolen mot er
tre gÄnger.
88
00:14:13,675 --> 00:14:20,932
Och skulle ni lyckas klara er undan
den enda kulan i pistolens lopp...
89
00:14:21,016 --> 00:14:23,351
...vid samtliga tre tillfÀllen...
90
00:14:26,354 --> 00:14:29,441
...sÄ lÄter jag er helt enkelt gÄ.
91
00:14:34,529 --> 00:14:37,490
Hur kan jag lita pÄ
att ni hÄller ert löfte?
92
00:14:37,574 --> 00:14:40,702
Ni fÄr lita pÄ att jag lÄter er gÄ...
93
00:14:40,785 --> 00:14:43,830
...precis som jag fÄr lita pÄ
att ni lÄter mig vara.
94
00:14:43,914 --> 00:14:48,168
Men vi ska förstÄs inte glömma
att ni Àr en nazistisk krigsförbrytare-
95
00:14:48,251 --> 00:14:53,215
-och att polisen Àr mycket mer
intresserad av gripa er Àn mig.
96
00:14:54,633 --> 00:14:57,427
SĂ„ hur blir det?
97
00:14:58,803 --> 00:15:00,889
Jag lovar.
98
00:15:00,972 --> 00:15:04,935
Ni lovar. Gott.
99
00:15:05,018 --> 00:15:07,354
DÄ kan leken börja.
100
00:15:08,688 --> 00:15:13,360
Varför ska det hÀr vara nödvÀndigt?! Jag
har ju sagt att jag ska lÀmna er i fred!
101
00:15:13,443 --> 00:15:15,529
Bara lÄt mig gÄ!
102
00:15:15,612 --> 00:15:19,616
Men vad vore det för nöje i det?
103
00:15:20,867 --> 00:15:23,119
Sluta, och lÄt mig gÄ!
104
00:15:49,646 --> 00:15:52,649
Vi rullar tÀrningen en sista gÄng.
105
00:15:52,732 --> 00:15:55,485
Ăppna munnen.
106
00:15:57,320 --> 00:15:59,573
Ăppna munnen!
107
00:16:12,377 --> 00:16:16,506
Ja, ja, ja... Ja!
108
00:16:22,679 --> 00:16:26,933
Vilken tursam, tursam pojke!
109
00:16:27,976 --> 00:16:30,228
Och nu slÀpper ni mig!
110
00:16:30,312 --> 00:16:34,482
Ja, just det.
Det lovade jag ju att göra, inte sant?
111
00:16:34,566 --> 00:16:36,651
Ja!
112
00:16:38,236 --> 00:16:40,780
Men saken Àr den, förstÄr ni...
113
00:16:41,948 --> 00:16:46,536
...att Robert inte avgav
nÄgra sÄdana löften.
114
00:16:46,620 --> 00:16:48,788
Vem fan Àr Robert?!
115
00:17:44,553 --> 00:17:50,100
Varför har du dockor i ditt rum?
Ăr du inte lite vĂ€l gammal för sĂ„nt?
116
00:17:52,811 --> 00:17:56,773
Under min uppvÀxt...
117
00:17:56,857 --> 00:18:03,989
...var de hÀr dockorna
de enda vÀnner jag hade.
118
00:18:08,743 --> 00:18:11,079
Jaja...
119
00:18:12,289 --> 00:18:15,208
Jag vill att du flyger
till Kaliningrad i morgon.
120
00:18:17,085 --> 00:18:21,673
Baltikum? Vad ska jag göra dÀr?
121
00:18:22,883 --> 00:18:25,552
Du ska hÀlsa pÄ Ivan Troitsky.
122
00:18:27,053 --> 00:18:31,474
-Vad har han nu sagt?
-Han har talat med en engelsk journalist.
123
00:18:33,018 --> 00:18:36,563
Och han sa saker som
"undertryckande av demokrati".
124
00:18:36,646 --> 00:18:39,649
Jag vill att du tar hand om det.
125
00:18:39,733 --> 00:18:44,487
-Varför jag?
-Han Àr svag för vackra kvinnor.
126
00:18:46,615 --> 00:18:53,455
LÀgger han mÀrke till Àr det lÀttare
för dig att charma honom Àn för mig.
127
00:18:54,748 --> 00:18:57,000
Jag förstÄr.
128
00:18:59,920 --> 00:19:02,214
Du far i morgon eftermiddag.
129
00:22:06,815 --> 00:22:12,070
FĂRTROLLADE DOCKOR
130
00:22:34,593 --> 00:22:38,138
God afton, mina damer och herrar!
131
00:22:39,347 --> 00:22:44,936
Jag Àr ytterst tacksam för att ni har
tagit er hit till vÄr förestÀllning.
132
00:22:45,020 --> 00:22:48,356
Det Àr nu med största nöje-
133
00:22:48,440 --> 00:22:52,986
-jag till scenen vÀlkomnar
de förtrollade dockorna.
134
00:22:53,069 --> 00:22:56,573
Robert...Miss Cyclops...
135
00:22:56,656 --> 00:22:59,492
Och Kalasjnikov!
136
00:24:39,551 --> 00:24:44,556
-Ja?
-Herr Meyerhold?
137
00:24:44,639 --> 00:24:47,601
Ja, ett ögonblick, ett ögonblick!
138
00:24:52,230 --> 00:24:55,525
-Vad gÀller det?
-God afton.
139
00:24:55,609 --> 00:25:01,781
Mitt namn Àr Olga, och jag har alltid
varit vÀldigt intresserad av dockor.
140
00:25:02,824 --> 00:25:05,660
Er förestÀllning Àr helt underbar.
141
00:25:05,744 --> 00:25:11,458
Ă
, tack sÄ hemskt mycket.
Det uppskattar jag verkligen.
142
00:25:11,541 --> 00:25:14,878
Jag vill inte störa er.
143
00:25:14,961 --> 00:25:19,424
-Jag har bara en frÄga?
-Javisst.
144
00:25:19,508 --> 00:25:25,555
Hur lyckas ni fÄ dockorna
att röra sig sÄ fritt och ledigt?
145
00:25:25,639 --> 00:25:28,517
Jag sÄg inga linor eller pinnar?
146
00:25:31,770 --> 00:25:33,980
SesÄ, min kÀra...
147
00:25:34,064 --> 00:25:39,986
Inte skulle ni vÀl be en magiker
att avslöja sin trick? Eller?
148
00:25:40,070 --> 00:25:43,782
Nej...kanske inte...
149
00:25:45,742 --> 00:25:52,207
Jag Àr verkligen trött efter
förestÀllningen och borde bege mig hem.
150
00:25:52,290 --> 00:25:57,587
Men tack sÄ mycket för att ni kom,
och det var fint att ni uppskattade oss.
151
00:25:57,671 --> 00:26:01,633
Tack sÄ mycket för att ni tog er tid
till vÄrt samtal.
152
00:26:01,716 --> 00:26:05,136
-God kvÀll.
-God kvÀll, Olga.
153
00:26:22,404 --> 00:26:26,116
Vi bÀr inte girighet med oss
frÄn födseln.
154
00:26:26,199 --> 00:26:29,995
Vi lever i det hÀr huset som vi delar.
155
00:26:30,078 --> 00:26:33,415
Men alla mÀnniskor i vÀrlden utanför-
156
00:26:33,498 --> 00:26:38,295
-de kan tÀnka och sÀga mÄnga,
mÄnga otÀcka saker om oss.
157
00:26:38,378 --> 00:26:43,008
Men er pappa lÀrde er inte
att vara giriga.
158
00:26:44,426 --> 00:26:47,387
Vi delar vÄr mat, vÄra leksaker.
159
00:26:47,470 --> 00:26:50,307
Och framförallt:
160
00:26:50,390 --> 00:26:52,767
VÄr kÀrlek.
161
00:26:54,186 --> 00:26:58,190
NÄ...Pappa Àr inte
för tillfÀllet vidare arg-
162
00:26:58,273 --> 00:27:00,609
-men han kan bli rasande.
163
00:27:01,651 --> 00:27:04,988
Robert-koka lite te Ă„t Pappa.
164
00:27:07,240 --> 00:27:09,451
Och en kaka till det.
165
00:27:35,352 --> 00:27:39,231
-Hur var resan?
-Intressant.
166
00:27:39,314 --> 00:27:44,736
-Och Troitsky?
-Han kommer inte att tala med nÄn mer.
167
00:27:44,819 --> 00:27:46,947
Bra.
168
00:27:48,240 --> 00:27:50,534
Mycket bra.
169
00:27:50,617 --> 00:27:53,328
Du kom tillbaka en dag senare Àn tÀnkt.
170
00:27:54,454 --> 00:27:57,374
-Finns det nÄt sÀrskilt skÀl till det?
-Ja.
171
00:27:57,457 --> 00:28:02,963
Jag bestÀmde mig för att se en
teaterförestÀllning. För egna pengar.
172
00:28:04,756 --> 00:28:09,219
Det Àr kanske förstÄeligt
att man vill koppla av efter arbetet.
173
00:28:09,302 --> 00:28:15,392
Nej, du förstÄr inte.
Det hÀr var inga vanliga dockor.
174
00:28:15,475 --> 00:28:18,019
Vad menar du?
175
00:28:18,103 --> 00:28:22,524
FörestÀllningen kallades
"De förtrollade dockorna".
176
00:28:24,067 --> 00:28:26,987
Du och dina dockor igen, va?
177
00:28:28,196 --> 00:28:30,490
De hÀr var vÀldigt annorlunda.
178
00:28:30,574 --> 00:28:33,743
De rörde sig sjÀlvstÀndigt,
utan linor eller pinnar.
179
00:28:34,995 --> 00:28:37,455
Det lÄter som om du druckit för mycket.
180
00:28:38,540 --> 00:28:41,543
Jag var spik nykter!
181
00:28:45,213 --> 00:28:48,884
FörestÀllningen gavs av en man-
182
00:28:48,967 --> 00:28:52,095
-vid namn Sergej Meyerhold.
183
00:28:53,513 --> 00:28:56,683
Jag försökte tala med honom pÄ teatern-
184
00:28:56,766 --> 00:29:00,187
-men han var inte sÄ pratsam.
185
00:29:01,563 --> 00:29:03,940
Jag följde efter honom till hans hem-
186
00:29:04,024 --> 00:29:07,903
-och sÄg honom interagera med dockorna.
187
00:29:07,986 --> 00:29:11,865
De rörde sig som om de var levande vÀsen.
188
00:29:14,868 --> 00:29:19,289
Det lÄter ju helt...overkligt.
Varför berÀttar du det hÀr för mig?
189
00:29:19,372 --> 00:29:23,460
Om han kan ge dockor liv...
190
00:29:23,543 --> 00:29:27,214
...kan han kanske anvÀnda sina krafter...
191
00:29:27,297 --> 00:29:30,550
...till att hjÀlpa Tsaren
att undgÄ döden.
192
00:29:31,593 --> 00:29:34,971
Fungerar det med livlösa föremÄl...
193
00:29:35,055 --> 00:29:38,642
...mÄste det vÀl ocksÄ kunna fungera
pÄ levande varelser?
194
00:29:42,854 --> 00:29:45,065
Intressant tanke.
195
00:29:46,942 --> 00:29:51,571
Men du mÄste ju förstÄ
att jag Àr skeptisk.
196
00:29:51,655 --> 00:29:56,451
Det kan ju helt enkelt ha rört sig om
nÄt magiskt trick, en illusion.
197
00:29:56,535 --> 00:30:01,540
Jag vet vad jag sÄg,
och det var inte nÄn illusion.
198
00:30:01,623 --> 00:30:06,127
Och han hette Meyerhold, sa du?
199
00:30:08,171 --> 00:30:14,261
Det intressanta var
att han hade tysk brytning.
200
00:30:16,888 --> 00:30:20,433
Ett sovjetiskt namn och en tysk brytning?
201
00:30:22,102 --> 00:30:24,187
NĂ„ja...
202
00:30:25,939 --> 00:30:28,066
Undersök saken.
203
00:30:31,611 --> 00:30:33,989
Meddela mig vad du fÄr fram.
204
00:31:15,572 --> 00:31:19,159
Jaha, mina underbara barn.
205
00:31:19,242 --> 00:31:22,954
Det Àr dags att sÀga godnatt.
206
00:32:07,666 --> 00:32:11,461
-Kamrat Herzog...
-Har ni pengarna?
207
00:32:13,463 --> 00:32:15,757
Ingen tid till formaliteter, hör jag.
208
00:32:17,008 --> 00:32:19,427
Vi sa 50 000 rubel.
209
00:32:28,061 --> 00:32:31,106
Inte förrÀn ni gett oss vad vi vill ha.
210
00:32:33,650 --> 00:32:37,821
-Jag vill ha pengarna först!
-Ni Àr inte i position att ge order.
211
00:32:37,904 --> 00:32:42,993
Nazister pÄ flykt brukar inte mötas med
nÄn större generositet.
212
00:32:43,076 --> 00:32:49,332
Ni lÀr finna mina uppgifter vara
av största vÀrde.
213
00:32:49,416 --> 00:32:54,546
-LÄt oss bedöma det.
-Var vill ni börja?
214
00:32:54,629 --> 00:33:00,802
Mannen som lever i Kaliningrad
under namnet Sergej Meyerhold.
215
00:33:00,886 --> 00:33:04,973
Ni nÀmnde att ni kÀnde till
hans egentliga identitet.
216
00:33:05,056 --> 00:33:07,184
Amos Blackwood.
217
00:33:07,267 --> 00:33:12,439
Han Àr en leksaksmakare
frÄn Tyskland, frÄn Bayern.
218
00:33:12,522 --> 00:33:17,402
1939 köpte en av mina överordnade en bok-
219
00:33:17,485 --> 00:33:19,821
-av en Joseph von Hammersmark.
220
00:33:19,905 --> 00:33:23,658
Boken innehÄller en samling besvÀrjelser
och magiska lÀror.
221
00:33:23,742 --> 00:33:29,080
Men 1941 stals boken frÄn högkvarteret-
222
00:33:29,164 --> 00:33:33,835
-av en avhoppare
med ett horn i sidan till FĂŒhrern.
223
00:33:33,919 --> 00:33:38,798
PÄ nÄt sÀtt
kom Amos Blackwood över boken.
224
00:33:38,882 --> 00:33:42,135
Den dÀr boken...vad Àr det
som Àr sÄ speciellt med den?
225
00:33:43,553 --> 00:33:47,432
För det första
finns det besvÀrjelser i den-
226
00:33:47,516 --> 00:33:50,727
-som kan ge liv Ät livlösa föremÄl.
227
00:33:50,810 --> 00:33:54,856
Men mÄnga av bokens besvÀrjelser har
att göra med Äterupplivandet av döda.
228
00:33:54,940 --> 00:33:59,027
Det sÀgs att mÄlet för
vissa magiska formler-
229
00:33:59,110 --> 00:34:02,113
-skÀnks evigt liv.
230
00:34:02,197 --> 00:34:04,658
SĂ„ du menar...
231
00:34:04,741 --> 00:34:09,663
...att boken kan Äterföra en person
frÄn de döda?
232
00:34:09,746 --> 00:34:13,083
Eller till och med ge nÄn evigt liv?
233
00:34:13,166 --> 00:34:15,335
Det stÀmmer.
234
00:34:26,096 --> 00:34:30,433
Ă
tervÀnd till Kaliningrad i morgon
och besök dockmakaren.
235
00:34:30,517 --> 00:34:33,562
Börja med att erbjuda honom 50 000 rubel-
236
00:34:33,645 --> 00:34:36,523
-för att komma till Moskva
och samarbeta med oss.
237
00:34:36,606 --> 00:34:40,485
Ăr han ovillig, sĂ„ bara döda honom
och ta boken ÀndÄ.
238
00:34:51,538 --> 00:34:54,165
God dag, herr Meyerhold.
239
00:34:54,249 --> 00:34:57,961
Oj, som ni skrÀms, min kÀra.
240
00:34:58,044 --> 00:35:01,173
-Hur kan jag stÄ till tjÀnst?
-Jag menade inte att skrÀmma er.
241
00:35:01,256 --> 00:35:05,719
Mitt namn Àr Olga. Ni kanske minns mig?
Vi trÀffades för en vecka sen.
242
00:35:05,802 --> 00:35:10,265
Ja, just det-Olga!
Varmed kan jag stÄ till tjÀnst?
243
00:35:10,348 --> 00:35:14,144
Jag arbetar för Josef Stalin.
244
00:35:14,227 --> 00:35:18,565
Tsaren Àr vÀldigt sjuk för tillfÀllet-
245
00:35:18,648 --> 00:35:23,653
-och vi tror att ni kan vara till hjÀlp
för att han ska ÄterhÀmta sig.
246
00:35:24,696 --> 00:35:28,533
Ă
...tsaren...
247
00:35:28,617 --> 00:35:31,536
SĂ€g mig
hur jag kan vara till hjÀlp, min kÀra?
248
00:35:32,704 --> 00:35:36,124
Med kraften i er bok.
249
00:35:39,294 --> 00:35:44,799
-Vilken bok?
-Spela inte teater, herr Blackwood.
250
00:35:44,883 --> 00:35:47,719
Vi vet vem ni Àr.
251
00:35:47,802 --> 00:35:50,889
Och vi vet vad boken kan göra.
252
00:35:51,932 --> 00:35:57,479
Vi vill bara ingÄ en
affÀrsöverenskommelse med er.
253
00:35:57,562 --> 00:36:02,776
Jag har 50 000 rubel att erbjuda er.
254
00:36:02,859 --> 00:36:06,571
Allt ni behöver göra Àr
att följa med mig till Moskva-
255
00:36:06,655 --> 00:36:09,991
-och anvÀnda bokens krafter pÄ tsaren.
256
00:36:10,075 --> 00:36:14,579
Oj...50 000 rubel...
257
00:36:14,663 --> 00:36:18,959
-Det Àr mycket pengar!
-SĂ„ ni tackar ja?
258
00:36:19,042 --> 00:36:21,628
Absolut inte.
259
00:36:21,711 --> 00:36:26,883
Jag fÄr erkÀnna
att jag beundrar er Àrlighet.
260
00:36:26,967 --> 00:36:30,178
FörestÀllningen Àr slut.
261
00:36:34,266 --> 00:36:37,769
DĂ„ ger ni mig inget annat val.
262
00:36:42,899 --> 00:36:46,611
Var Àr boken?
263
00:36:46,695 --> 00:36:51,366
Jag vet inte vad ni talar om.
264
00:36:52,409 --> 00:36:58,707
Jag har ju er hemadress.
Kanske hittar jag boken dÀr.
265
00:36:58,790 --> 00:37:01,418
Ta farvÀl, herr Blackwood.
266
00:37:11,636 --> 00:37:17,017
Vad ska du göra, lille man? Jag Àr rÀdd
att dina lösa skott inte skadar mig.
267
00:37:55,680 --> 00:37:58,099
Scheisse!
268
00:38:00,644 --> 00:38:05,273
Men du...du...du Àr död!
269
00:38:06,316 --> 00:38:08,443
Jag dödade dig!
270
00:38:09,986 --> 00:38:14,074
Allt ni har hört om boken...
271
00:38:14,157 --> 00:38:16,701
Det Àr sant!
272
00:38:52,946 --> 00:38:55,031
Kom in.
273
00:38:58,493 --> 00:39:02,414
-Petrov, Romanov.
-Ja.
274
00:39:03,456 --> 00:39:06,126
Vi har ett problem.
275
00:39:06,209 --> 00:39:11,131
Olga har satts in i Kaliningrad
mot ett högriskmÄl.
276
00:39:11,214 --> 00:39:16,094
Hon skulle ha kontaktat mig med rapport
för mer Àn fem timmar sen.
277
00:39:16,178 --> 00:39:20,807
-Som ni vet Àr det inte likt henne.
-Sannerligen inte.
278
00:39:20,891 --> 00:39:24,895
Vi flyger genast till Kaliningrad.
279
00:39:24,978 --> 00:39:29,149
Olga meddelade mig tvÄ platser
dÀr mÄlet brukar befinna sig.
280
00:39:29,232 --> 00:39:35,071
-Behöver hon vÄrt stöd ska vi stÀlla upp.
-Uppfattat.
281
00:39:35,155 --> 00:39:37,532
UtgÄ.
282
00:40:00,597 --> 00:40:03,350
Jaha...
283
00:40:03,433 --> 00:40:07,687
Ni kollar en trappa upp, jag hÀr nere.
SĂ€tt fart.
284
00:40:31,419 --> 00:40:33,797
Olga...
285
00:40:49,437 --> 00:40:53,191
IvÀg till den andra adressen...nu!
286
00:40:53,275 --> 00:40:57,529
-Ta den dÀr förbannade dockmakaren!
-Ska ske!
287
00:41:08,206 --> 00:41:14,629
SÄja, mina smÄ, dags att fara.
Jag vet att ni helst inte reser sÄ hÀr...
288
00:41:14,713 --> 00:41:19,718
...men nu mÄste ni bara sköta er
och hÄlla er tysta och stilla.
289
00:41:19,801 --> 00:41:24,723
SĂ„...tysta och fina nu.
290
00:42:00,717 --> 00:42:06,848
Antingen följer ni med frivilligt, eller
sÄ slÀpar vi ert lik hÀrifrÄn. Ert val.
291
00:42:06,932 --> 00:42:10,852
Ja. Ja, naturligtvis.
292
00:42:10,936 --> 00:42:14,105
SjÀlvklart följer jag med er, absolut.
293
00:42:14,189 --> 00:42:18,276
Men kan ni vara sÄ vÀnliga
att sÀga mig vart det Àr vi ska?
294
00:42:18,360 --> 00:42:21,530
Vi ska ta ett plan. Till Moskva.
295
00:42:21,613 --> 00:42:24,115
Var Àr boken?
296
00:42:25,909 --> 00:42:31,081
-"Boken"?
-Försök inte lÄtsas ovetande.
297
00:42:32,499 --> 00:42:35,544
Det Àr bara tack vare boken
ni fortfarande lever.
298
00:42:37,045 --> 00:42:39,840
Den ligger i kassaskÄpet dÀr.
299
00:42:41,299 --> 00:42:44,052
Petrov: Ăppna det.
300
00:42:52,060 --> 00:42:55,730
LĂ„skombinationen. Fram med den!
301
00:42:58,358 --> 00:43:01,111
Det Àr ingen idé att försöka förhala.
302
00:43:01,194 --> 00:43:05,407
Ger du oss inte kombinationen
dödar vi dig bara och bryter upp skÄpet.
303
00:43:05,490 --> 00:43:09,411
Jo...fast som jag ser det, mina herrar...
304
00:43:09,494 --> 00:43:13,832
...sÄ kommer ni sÄ fort ni fÄtt boken
att döda mig hur som helst.
305
00:43:14,916 --> 00:43:17,836
VÄra order Àr
att ta er och boken med oss.
306
00:43:17,919 --> 00:43:22,924
TvÀrtemot vad du tror
vill vi samarbeta med dig.
307
00:43:23,008 --> 00:43:25,093
Naturligtvis.
308
00:43:26,136 --> 00:43:28,722
Det var precis vad nazisterna sa.
309
00:43:28,805 --> 00:43:31,558
Sluta att slösa vÄr tid, ditt gamla as!
310
00:43:31,641 --> 00:43:36,688
TÀnk pÄ att jag glömt mer om att Äsamka
andra smÀrta Àn du nÄnsin kan lÀra.
311
00:43:38,315 --> 00:43:40,817
Ja, naturligtvis.
312
00:43:45,739 --> 00:43:49,159
23 till vÀnster. 4 till höger.
313
00:43:51,328 --> 00:43:54,247
3 till vÀnster.
314
00:44:04,549 --> 00:44:08,512
NĂ„, herr dockmakare...
tÀnker du följa med lugnt och fint...
315
00:44:08,595 --> 00:44:11,389
...eller mÄste vi binda dig
och lÀgga dig i skuffen?
316
00:44:11,473 --> 00:44:17,187
Det finns det ingen anledning till,
herrarna. Jag följer beredvilligt med er.
317
00:44:17,270 --> 00:44:21,858
-Men jag vill bara be er om en enda sak.
-NĂ€mligen?
318
00:44:21,942 --> 00:44:27,113
Ska jag vara hemifrÄn en lÀngre tid
behöver jag fÄ med mig rena klÀder.
319
00:44:27,197 --> 00:44:29,908
Jag ber er, de Àr dÀr uppe i sovrummet.
320
00:44:29,991 --> 00:44:35,288
-Det har vi inte tid med.
-Jag ber er, vÀskan Àr packad och klar.
321
00:44:35,372 --> 00:44:38,625
Jag behöver bara hÀmta den.
322
00:44:38,708 --> 00:44:41,753
Petrov. HÀmta resvÀskan.
323
00:44:47,133 --> 00:44:49,594
Tack sÄ hemskt mycket.
324
00:45:10,323 --> 00:45:12,450
Det hÀr Àr inget hotell.
325
00:45:12,534 --> 00:45:15,912
-BÀr din egen jÀkla vÀska.
-Absolut.
326
00:45:15,996 --> 00:45:19,791
-Ska vi ge oss av?
-Ja. En sak till innan vi far, bara.
327
00:45:23,378 --> 00:45:28,341
Var det verkligen nödvÀndigt?
Han Àr typ 100 Är, vad kan han göra?
328
00:45:28,425 --> 00:45:32,596
Varför chansa?
HjÀlp mig att bÀra ut aset till bilen.
329
00:46:02,292 --> 00:46:05,253
Jag hörde
att ni inte följde med frivilligt.
330
00:46:05,337 --> 00:46:09,341
Det krÀvdes en smula övertalning.
331
00:46:09,424 --> 00:46:12,761
Tyst, Romanov.
332
00:46:12,844 --> 00:46:16,056
Den gamle kan föra sin egen talan.
333
00:46:17,140 --> 00:46:19,601
NĂ„, herr Blackwood...
334
00:46:19,684 --> 00:46:25,232
Ni vill visst leva i vÄrt land-men ni
stödjer inte vÄr vördade ledare?
335
00:46:25,315 --> 00:46:29,110
Jag Àr beredd att göra
vadÀn ni vill att jag ska göra...
336
00:46:30,153 --> 00:46:33,198
...bara vi undviker blodsspillan.
337
00:46:35,283 --> 00:46:39,287
Ni var inte sÄ intresserad av
att undvika blodsspillan pÄ teatern.
338
00:46:40,497 --> 00:46:42,749
Jag sÄg vad ni gjorde med min kollega.
339
00:46:42,832 --> 00:46:47,921
Alla har rÀtt att försvara sig.
340
00:46:51,258 --> 00:46:53,468
LÄt mig sÀga er en sak...
341
00:46:56,847 --> 00:46:59,349
...stinkande gamla gubbe!
342
00:47:03,854 --> 00:47:08,275
Hade du inte besuttit nÄt
av vÀrde för tsaren...
343
00:47:08,358 --> 00:47:10,777
...hade jag dödat dig hÀr och nu.
344
00:47:13,572 --> 00:47:16,491
Endera dagen...
345
00:47:16,575 --> 00:47:18,702
...fÄr du kanske din chans?
346
00:47:25,000 --> 00:47:28,003
Var Àr boken?
347
00:47:32,841 --> 00:47:35,677
SÀtt dig ned och hÄll kÀften.
348
00:47:37,971 --> 00:47:42,434
Romanov. GĂ„ till cockpit
och sÀg till piloten att vi Àr redo.
349
00:47:42,517 --> 00:47:44,603
Ska bli.
350
00:47:50,692 --> 00:47:53,320
-HallÄ, vakna!
-VadÄ?
351
00:47:53,403 --> 00:47:56,740
Fyllhund! Kan du flyga oss nu?
352
00:47:56,823 --> 00:47:59,618
SjÀlvklart, sjÀlvklart!
353
00:47:59,701 --> 00:48:02,954
-Vad gör du?!
-FĂ„r dig att nyktra till!
354
00:48:03,038 --> 00:48:08,543
Jag hoppas att det funkade! Blir det
problem Ă„ker du in i en av motorerna!
355
00:48:08,627 --> 00:48:13,965
Okej, okej...inte sÄ högt.
Jag har huvudvÀrk...
356
00:48:14,049 --> 00:48:19,054
Du fÄr mer Àn huvudvÀrk om du inte
flyger oss till Moskva! SĂ€tt fart!
357
00:48:35,946 --> 00:48:41,952
HallÄ-var tusan Àr maten?
Vi hÄller pÄ att svÀlta ihjÀl dÀr bak`!
358
00:48:42,035 --> 00:48:45,080
-Klart om tio minuter.
-Det sa du för en timme sen!
359
00:48:45,163 --> 00:48:47,499
Trög spis.
360
00:48:47,582 --> 00:48:50,335
Det Àr nog snarare du som Àr trög!
361
00:48:50,418 --> 00:48:55,924
Jag gÄr och skiter. NÀr jag Àr klar ska
du fan ocksÄ vara det. Uppfattat?
362
00:48:57,217 --> 00:48:59,594
Ja, ja.
363
00:49:08,311 --> 00:49:11,022
JÀvlas inte med kocken, min vÀn.
364
00:49:48,351 --> 00:49:51,771
Det har sagts mig
att boken ska kunna ge en evigt liv.
365
00:49:54,941 --> 00:49:57,360
Det ser mer ut som voodoo-strunt.
366
00:49:57,444 --> 00:50:01,698
Hur kan jag sÀkert veta
att den Àr till hjÀlp för tsaren?
367
00:50:01,781 --> 00:50:04,492
Det Àr kanske en risk du fÄr ta.
368
00:50:05,702 --> 00:50:10,165
Jag Àr inte en som gillar att ta risker.
Vi bör pröva boken.
369
00:50:10,248 --> 00:50:13,376
Och hur menar du att vi skulle göra det?
370
00:50:14,461 --> 00:50:17,839
-Romanov!
-Ja?
371
00:50:38,068 --> 00:50:43,573
SÄ dÀr.
Om din bok nu Àr sÄ mÀktig... Visa mig.
372
00:50:47,827 --> 00:50:51,540
NÄvÀl. Nog kan jag visa dig.
373
00:50:54,960 --> 00:50:57,045
Vad gör du?
374
00:50:57,128 --> 00:51:02,133
BesvÀrjaren mÄste stÄ i
fysisk kontakt med mottagaren.
375
00:51:02,217 --> 00:51:04,803
Ska jag visa er eller ej?
376
00:51:12,018 --> 00:51:15,814
Okej...men inga tricks.
377
00:51:15,897 --> 00:51:19,025
DÄ Àr det du
som inte kommer tillbaka frÄn de döda.
378
00:51:24,865 --> 00:51:30,495
Corpus Levitas. Diablo Dominium.
379
00:51:30,579 --> 00:51:34,291
Mondo Vicium.
380
00:51:47,596 --> 00:51:50,599
Och vad gör vi nu?
381
00:51:51,975 --> 00:51:56,146
Nu...vÀntar vi.
382
00:52:18,710 --> 00:52:20,879
Vafan?
383
00:52:22,339 --> 00:52:26,801
Jaha... Boken verkar ju funka.
384
00:52:57,791 --> 00:53:00,043
Vafan?!
385
00:53:15,684 --> 00:53:18,186
Lilleman...
386
00:53:29,364 --> 00:53:31,491
Du sköt mig.
387
00:53:31,575 --> 00:53:34,494
Jag mÄste ju testa bokens förmÄgor.
388
00:53:34,578 --> 00:53:38,290
Skulle jag ha presenterat boken
för Stalin utan bevis pÄ att den funkar?
389
00:53:38,373 --> 00:53:40,542
Om den inte hade funkat, dÄ?
390
00:53:41,918 --> 00:53:44,379
Men det gjorde den ju.
391
00:53:45,839 --> 00:53:49,134
SÄ du spelade högt
med mitt liv som insats?
392
00:53:50,218 --> 00:53:53,555
Jag gav dig en order.
393
00:53:54,598 --> 00:53:57,184
GĂ„ och syna resten av planet.
394
00:53:57,976 --> 00:54:03,523
I ett lÀge som det hÀr
ger jag fullkomligt fan i dina kÀnslor.
395
00:54:03,607 --> 00:54:06,860
Lyd nu din order.
396
00:54:08,904 --> 00:54:12,490
Innan jag Ă„samkar dig skador
du inte ÄterhÀmtar dig frÄn.
397
00:54:33,553 --> 00:54:35,680
Herregud!
398
00:55:03,041 --> 00:55:09,297
Nu har er hantlangare varit
borta vÀldigt lÀnge.
399
00:55:15,345 --> 00:55:20,559
Vet ni vad, herr Blackwood? Ni tycks
kÀnna till nÄt jag inte har vetskap om.
400
00:55:20,642 --> 00:55:23,895
Jag vet ingenting.
401
00:55:25,188 --> 00:55:28,733
Enligt uppgift anvÀnde ni visst boken-
402
00:55:28,817 --> 00:55:32,821
-för att ge liv Ät
ett antal dockor ni tillverkat.
403
00:55:32,904 --> 00:55:35,699
Ligger det nÄn sanning i det?
404
00:55:35,782 --> 00:55:41,246
Ni borde inte lyssna pÄ rykten.
De kan vara vÀldigt missledande.
405
00:55:43,582 --> 00:55:47,294
Men inte i det hÀr fallet, eller hur?
406
00:55:50,922 --> 00:55:56,636
Era dockor...de Àr vÀl
ombord planet, eller hur?
407
00:56:11,318 --> 00:56:13,695
UtmÀrkt, herr Blackwood.
408
00:56:14,905 --> 00:56:18,867
Era dockor tycks ha
övermannat mitt manskap.
409
00:56:21,203 --> 00:56:24,414
SÄ vad hÀnder nu? Kommer de att döda mig?
410
00:56:26,082 --> 00:56:28,376
Det Àr helt och hÄllet upp till er.
411
00:56:30,504 --> 00:56:32,881
Jag skulle kunna döda er hÀr och nu.
412
00:56:35,759 --> 00:56:38,220
Men ni har haft boken sen en lÀngre tid.
413
00:56:39,346 --> 00:56:45,101
Och jag antar att ni anvÀnt den till
att göra er sjÀlv odödlig. Har jag rÀtt?
414
00:56:45,185 --> 00:56:48,021
Det skulle man kunna sÀga Àr
ett rimligt antagande.
415
00:56:49,231 --> 00:56:51,942
Ni Àr fortfarande kött och blod.
416
00:56:53,193 --> 00:56:56,071
Ni mÄ ha evigt liv...
417
00:56:56,154 --> 00:56:58,365
...men om jag slog sönder ert ansikte...
418
00:56:58,448 --> 00:57:01,660
...kapade av era hÀnder, armar och ben...
419
00:57:01,743 --> 00:57:03,912
...skulle ni vilja leva vidare dÄ?
420
00:57:04,955 --> 00:57:07,582
DÄ skulle ni fÄ lov
att vara vÀldigt snabb.
421
00:57:07,666 --> 00:57:11,253
Mina barn skulle döda er
innan ni hann göra ett första snitt.
422
00:57:12,754 --> 00:57:16,842
SÄ vad kommer hÀrnÀst?
MÄste jag godta det förutsÀgbara slutet?
423
00:57:20,679 --> 00:57:23,974
Eller bjuder berÀttelsen pÄ
en ovÀntad vÀndning?
424
00:57:34,150 --> 00:57:36,611
Vad sÀgs om det hÀr som vÀndning?
425
00:57:36,695 --> 00:57:39,406
Jag avsÄg aldrig att föra er till tsaren.
426
00:57:39,489 --> 00:57:43,994
Tanken var hela tiden
att anvÀnda boken för egen vinning.
427
00:57:44,077 --> 00:57:49,666
Jag har tÀnkt att en dag leda vÄr nation
-sÄ odödlighet Àr klart lockande.
428
00:57:51,376 --> 00:57:55,130
-FÄr jag föreslÄ en överenskommelse?
-Jag lyssnar.
429
00:57:56,256 --> 00:58:02,095
SĂ„ snart vi landat i Moskva signerar jag
personligen en betalning till er-
430
00:58:02,179 --> 00:58:06,725
-om 62 miljoner rubel.
Omöjliga att spÄra.
431
00:58:06,808 --> 00:58:12,439
Och...vad Àr det ni vÀntar er
som tack för det?
432
00:58:12,522 --> 00:58:14,941
Boken, till att börja med.
433
00:58:15,025 --> 00:58:19,738
Och under resten av resan rÄd
och tips om hur den anvÀnds.
434
00:58:21,239 --> 00:58:27,120
Och sen...nÀr ni har fÄtt era pengar
i Moskva...sÄ lÀmnar ni landet.
435
00:58:29,289 --> 00:58:32,292
Men om vi bara dödar er i stÀllet?
436
00:58:32,375 --> 00:58:34,461
Vad har ni dÄ?
437
00:58:34,544 --> 00:58:39,966
Med pengarna jag erbjuder er kan ni börja
ett nytt liv, var som helst i vÀrlden.
438
00:58:42,052 --> 00:58:47,015
Dödar ni mig nu...sÄ stÄr ni inför
en vÀldigt osÀker framtid.
439
00:58:56,107 --> 00:58:59,110
Jag vill inte ha pengar.
440
00:59:00,278 --> 00:59:02,405
Jag vill ha frihet.
441
00:59:03,573 --> 00:59:09,788
Ni förstÄr, major... Jag har varit pÄ
flykt sen vÀldigt, vÀldigt lÀnge nu.
442
00:59:11,414 --> 00:59:15,252
Jag tÀnker inte fly mer.
443
00:59:26,096 --> 00:59:28,223
Romanov!
444
00:59:33,562 --> 00:59:36,314
Romanov! SlÄ ut dem!
445
00:59:36,398 --> 00:59:41,570
SesÄ, mina smÄ-jag mÄste hitta formeln
som hÀver Äterupplivandet!
446
00:59:43,280 --> 00:59:47,868
-Vad fan gör du?!
-Du lekte med mitt liv. Nu tar jag ditt!
447
00:59:52,455 --> 00:59:54,624
HÀr Àr den!
448
00:59:54,708 --> 00:59:59,004
Kom igen, ditt as! FĂ„ se hur du och dina
dockor klarar sig mot en som inte kan dö!
449
00:59:59,087 --> 01:00:03,675
Per vertum horum verbetum est-
450
01:00:03,758 --> 01:00:09,097
-anima revertetur ad inferos!
451
01:00:18,440 --> 01:00:22,944
Vi lyckades!
Vi lyckades tillsammans, mina smÄ!
452
01:00:23,028 --> 01:00:27,324
Och vad lÀrde vi oss i dag, tillsammans?
453
01:00:27,407 --> 01:00:31,912
Jo, att tillsammans kan vi
besegra vÄr ondska...
454
01:00:31,995 --> 01:00:35,207
...genom att vara goda.
455
01:00:35,290 --> 01:00:37,792
Ja!
456
01:00:37,876 --> 01:00:42,672
NÄ, nu mÄste vi sÀtta full fart!
Kom igen!
457
01:00:55,393 --> 01:00:59,064
Fy fan, det hÀr var det krut i!
458
01:01:01,316 --> 01:01:03,610
Ăndra flygrutt.
459
01:01:03,693 --> 01:01:06,696
-PĂ„ vems order?
-Min.
460
01:01:06,780 --> 01:01:10,742
Det hÀr planet flyger nu
under ny ledning.
461
01:01:10,825 --> 01:01:14,120
Vi ska inte lÀngre till Moskva.
462
01:01:14,204 --> 01:01:17,374
-Vart ska vi, dÄ?
-Storbritannien.
463
01:01:17,457 --> 01:01:22,546
Ett sovjetiskt plan kan inte gÄ in i
deras luftrum. De skjuter ned oss!
464
01:01:22,629 --> 01:01:28,343
LĂ„t mig ta hand om det.
Du ska bara styra planet dit!
465
01:01:28,426 --> 01:01:31,304
Och om jag vÀgrar?
466
01:01:32,639 --> 01:01:36,101
DÄ fÄr du lÀra kÀnna min lille vÀn dÀr.
467
01:01:38,937 --> 01:01:43,567
Dödar ni mig finns det ju ingen som
kan flyga planet. Ni störtar och dör!
468
01:01:43,650 --> 01:01:49,030
LÄt mig oroa mig för det
och fokusera pÄ ditt, du.
469
01:01:49,114 --> 01:01:51,783
Hör noga pÄ nu:
470
01:01:51,867 --> 01:01:57,038
Om du vÀnder planet
har du goda chanser att överleva.
471
01:01:57,122 --> 01:02:01,835
Men om du inte gör det
löper du mycket större risk att dö.
472
01:02:01,918 --> 01:02:05,547
SĂ„ hur vill du ha det?
473
01:02:05,630 --> 01:02:10,135
Om jag tar chansen och överlever,
vad tjÀnar jag dÄ pÄ det?
474
01:02:11,761 --> 01:02:14,723
Vet du, under alla mina Ă„r-
475
01:02:14,806 --> 01:02:18,143
-har jag noterat att alla mÀnniskor har
en sak gemensamt-
476
01:02:18,226 --> 01:02:22,772
-oavsett Ă„lder,
ursprung eller nationalitet.
477
01:02:22,856 --> 01:02:24,941
VadÄ?
478
01:02:25,025 --> 01:02:29,404
Girighet.
479
01:02:32,574 --> 01:02:35,035
Den hÀr flygturen kan kosta mig livet!
480
01:02:35,118 --> 01:02:39,831
Sant. Men om du överlever-
481
01:02:39,915 --> 01:02:43,418
-kan det bli din största gÄva nÄnsin!
482
01:02:43,502 --> 01:02:46,505
SĂ„ hur vill du du ha det?
483
01:02:55,972 --> 01:03:01,520
Kalasjnikov...hÄll ögonen pÄ
den hÀr styggingen.
484
01:03:25,877 --> 01:03:28,255
FLYGFLOTTILJ
STORBRITANNIEN
485
01:04:32,944 --> 01:04:35,197
Scheisse!
486
01:04:58,220 --> 01:05:01,264
Ajöken!
487
01:06:22,554 --> 01:06:24,973
BRITTISK UNDERRĂTTELSETJĂNST
LONDON
488
01:06:25,056 --> 01:06:29,352
-Vad har vi hÀr?
-Det Àr underligt.
489
01:06:29,436 --> 01:06:34,191
SĂ„ gott som allt ombord planet
förstördes.
490
01:06:34,274 --> 01:06:40,071
Men boken dÀr och dockorna-helt orörda.
Inte minsta lilla skada.
491
01:06:41,573 --> 01:06:46,244
Ovanligt men inte omöjligt.
De lÄg kanske vÀl packade i lastrummet?
492
01:06:46,328 --> 01:06:50,624
Nej, allt annat i den avdelningen
förstördes helt, men se pÄ dem:
493
01:06:50,707 --> 01:06:53,418
Inte minsta mÀrke.
494
01:06:53,502 --> 01:06:55,837
-Har ni kollat i boken?
-Ja.
495
01:06:55,921 --> 01:07:01,426
Det verkar vara rena hÀxeriet,
en massa trollformler och symboler.
496
01:07:01,510 --> 01:07:04,638
-Var Àr kropparna?
-I bÄrhuset hÀr nere.
497
01:07:04,721 --> 01:07:08,767
Det var det andra jag ville ta upp,
vi har en liknande situation dÀr.
498
01:07:08,850 --> 01:07:12,145
-Vad menar ni?
-Vi fann fem kroppar i vraket.
499
01:07:12,229 --> 01:07:14,689
Flertalet skadade,
nÄgra helt söndertrasade.
500
01:07:14,773 --> 01:07:19,110
Men sÄ har vi ett av liken dÀr nere, en
gammal man: Knappt ens ett blÄmÀrke.
501
01:07:19,194 --> 01:07:22,781
-Han Àr vÀl död, va?
-Ja, han ligger ju i bÄrhuset.
502
01:07:22,864 --> 01:07:27,619
Jag förstÄr det, men verkade vara pÄ vÀg
att sÀga att han mirakulöst nog överlevt.
503
01:07:27,702 --> 01:07:32,749
Nej, han Àr i högsta grad död.
Men i en sÄ allvarlig krasch-
504
01:07:32,832 --> 01:07:38,088
-dÀr planet utstÄtt brand och har störtat
i vatten sÄ Àr det hÀpnadsvÀckande.
505
01:07:39,130 --> 01:07:42,300
SÄ vad tror du att det innebÀr?
506
01:07:42,384 --> 01:07:45,971
Jag vet inte. Till att börja med
skulle jag vilja lÀsa den dÀr boken.
507
01:07:46,054 --> 01:07:49,724
I hopp om att fÄ reda pÄ
vad de hÀr mÀnniskorna var för ena.
508
01:07:49,808 --> 01:07:52,811
Ja, dÄ börjar vi med det.
509
01:07:52,894 --> 01:07:56,898
Jag gÄr ned till bÄrhuset
och tar mig en titt pÄ liket.
510
01:08:19,629 --> 01:08:23,008
Corpus Levitas.
511
01:08:23,091 --> 01:08:25,927
Diablo Dominium.
512
01:08:28,763 --> 01:08:31,391
Mondo vicium.
513
01:08:32,559 --> 01:08:34,853
Kusligt voodoskrÀp.
514
01:09:36,248 --> 01:09:39,835
Helt sant, det Àr inga skador alls
pÄ kroppen.
515
01:09:39,918 --> 01:09:43,880
FörvÄnande. Han var inte precis ung,
han ser gammal och skröplig ut.
516
01:09:43,964 --> 01:09:46,883
Ja, han Àr till Ären kommen.
517
01:09:46,967 --> 01:09:50,929
Men det Àr inte det som intresserar mig,
för tidigare i kvÀll-
518
01:09:51,012 --> 01:09:54,683
-lade jag ett snitt i bröstkorgen
pÄ kroppen hÀr.
519
01:09:54,766 --> 01:09:57,060
Ja?
520
01:10:04,776 --> 01:10:09,489
-Och var lade ni snittet?
-HĂ€r, vid nyckelbenet.
521
01:10:09,573 --> 01:10:12,659
-Jag ser inget dÀr.
-Exakt!
522
01:10:14,369 --> 01:10:20,876
Menar ni att kroppen skulle ha, jag vet
inte...nÄt slags sjÀlvlÀkande egenskaper?
523
01:10:20,959 --> 01:10:23,295
Det verkar sÄ.
524
01:10:23,378 --> 01:10:26,298
Jag har aldrig sett nÄt liknande.
525
01:10:26,381 --> 01:10:32,971
Allt tyder pÄ att individen Àr död, men
kroppen tycks ÀndÄ förmögen att lÀka.
526
01:10:33,054 --> 01:10:37,392
-Varför ser han dÄ sÄ skröplig ut?
-Ingen aning.
527
01:10:37,475 --> 01:10:43,148
Kroppen tycks kunna lÀka skador,
men kan kanske inte vÀnda Äldrandet.
528
01:10:43,231 --> 01:10:45,692
Fascinerande.
529
01:10:45,775 --> 01:10:51,907
Jag hÄller med. Jag har tagit blodprover
frÄn liket och sÀnt till labbet.
530
01:10:51,990 --> 01:10:54,701
-Det bör kunna bli intressant.
-Bra.
531
01:10:54,784 --> 01:10:58,121
-Meddela mig nÀr provsvaren kommit.
Ska bli.
532
01:11:54,719 --> 01:11:57,764
Varför anser ni det hÀr sÄ viktigt?
533
01:11:57,848 --> 01:12:00,976
Vi har sökt Amos Blackwood i tio Är-
534
01:12:01,059 --> 01:12:06,606
-apropÄ en högst enastÄende bok
som Àr av största vikt för oss.
535
01:12:06,690 --> 01:12:12,320
1941 sÀnde vi en tysk dubbelagent att
möta honom pĂ„ ett tĂ„g till NĂŒrnberg.
536
01:12:12,404 --> 01:12:15,615
Olyckligtvis dödades agenten.
537
01:12:15,699 --> 01:12:18,493
Och det tycks som om Blackwood
hamnade i Sovjetunionen.
538
01:12:18,577 --> 01:12:21,621
Inte för att det spelar nÄn roll
nu nÀr han Àr död.
539
01:12:21,705 --> 01:12:26,585
Men det Àr av största vikt att vi fÄr tag i
boken innan nÄn annan inser dess vÀrde.
540
01:13:58,593 --> 01:14:02,764
Har ni saknat pappa lika mycket
som han har saknat er?
541
01:14:04,391 --> 01:14:07,936
Kom, nu ger vi oss snabbt hÀrifrÄn!
542
01:14:08,019 --> 01:14:11,773
Ă
, pappa mÄr riktigt bra!
543
01:14:27,706 --> 01:14:32,669
-Vad tusan hÀnde dÀr inne?
-Amos Blackwood Àr fortfarande i livet.
544
01:14:32,752 --> 01:14:35,922
-Men agenterna sa ju att han var död.
-De hade fel.
545
01:14:36,006 --> 01:14:39,009
Inkompetenta stackare! Vad gör vi nu, dÄ?
546
01:14:39,092 --> 01:14:44,139
Samtliga underrÀttelsetjÀnster mÄste
informeras om att han Àr pÄ flykt.
547
01:14:45,307 --> 01:14:49,186
Men...ni sa ju att ni 1941
försökte skydda honom?
548
01:14:49,269 --> 01:14:53,356
-StÀmmer.
-Varför dÄ göra honom till vÄr fiende?
549
01:14:53,440 --> 01:14:57,360
För att han Àr stark nog att klara det.
550
01:14:57,444 --> 01:15:03,450
Han Àr inte pjÀsens hjÀlte lÀngre.
Men det kan han en dag bli igen.
551
01:15:03,533 --> 01:15:09,581
En hjÀlte Àr en person som inser vilket
ansvar som följer pÄ hans frihet.
552
01:15:09,664 --> 01:15:15,003
Men frihet Àr ju bara till nytta
för de som vet att nyttja den.
553
01:15:18,423 --> 01:15:24,679
SÄ...det Àr ert drag, herr Blackwood.
554
01:15:47,494 --> 01:15:51,248
ĂversĂ€ttning: Henrik Brandendorff
www.ordiovision.com
44681