Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:34,594 --> 00:01:37,324
That bus only goes
ten blocks this way,
3
00:01:37,397 --> 00:01:39,729
ten blocks this way
and ten blocks this way.
4
00:01:39,799 --> 00:01:41,994
Why, it doesn't even
have to make a left-hand turn.
5
00:01:42,068 --> 00:01:44,901
Gone! Completely
disappeared! No trace of it!
6
00:01:44,971 --> 00:01:48,771
How in heaven's name does
anybody steal a crosstown bus?
7
00:01:48,842 --> 00:01:50,776
What are the drivers' names?
8
00:01:50,844 --> 00:01:53,540
Algernon Shaw Harring
and Wellington Phlug.
9
00:01:53,613 --> 00:01:55,638
Ah, this is no time to make jokes!
10
00:01:55,715 --> 00:01:57,808
They're new employees.
Shall I call the police?
11
00:01:57,884 --> 00:02:02,150
And have us made the laughingstock of
the country? Get a private detective.
12
00:02:02,222 --> 00:02:03,655
Yes, sir.
13
00:02:03,723 --> 00:02:07,853
Crosstown bus disappears
right under our noses!
14
00:02:07,927 --> 00:02:11,795
Wait 'til I get my hands
on bus number 5111.
15
00:02:25,145 --> 00:02:28,376
Of all the bus drivers in
Chicago, I had to pick those two.
16
00:02:28,448 --> 00:02:31,645
I should never have let you talk us
into leaving our crosstown bus route.
17
00:02:31,718 --> 00:02:34,414
What are you worrying about?
We'll get a promotion. Yeah.
18
00:02:34,487 --> 00:02:36,682
We'll have our pictures
in the papers.
19
00:02:36,756 --> 00:02:39,190
I know what it's gonna say.
"Wanted by the police."
20
00:02:39,259 --> 00:02:41,693
Nothing of the kind.
Get a load of that.
21
00:02:41,761 --> 00:02:44,059
"Tommy Layton
enters yacht race. "
22
00:02:44,130 --> 00:02:47,861
You mean he's gonna enter this bus in
the boat race? Ye... No, certainly not!
23
00:02:47,934 --> 00:02:50,459
After all...
24
00:02:52,805 --> 00:02:57,708
Oh, will you keep your eyes
open? I can't. I'm sleepy.
25
00:02:57,777 --> 00:02:59,938
I didn't get no sleep
in that motel. Why?
26
00:03:00,013 --> 00:03:02,675
Some dummy put the bed in the closet.
27
00:03:02,749 --> 00:03:05,309
It's a Murphy bed. Murphy
should have slept in it.
28
00:03:05,385 --> 00:03:07,785
What are you...
29
00:03:07,854 --> 00:03:10,755
Hold on to that.
Okay, I'll take it.
30
00:03:10,823 --> 00:03:12,984
Drive straight.
We're running out of gas.
31
00:03:13,059 --> 00:03:15,220
Running out of gas? Oh. Yes.
32
00:03:16,829 --> 00:03:18,763
What are you driving so fast for?
33
00:03:18,831 --> 00:03:22,323
I got to get to a station
before we run out of gas. No, no.
34
00:03:28,675 --> 00:03:31,337
How you gonna pay for gas? What
are you gonna use for dough?
35
00:03:31,411 --> 00:03:35,006
Don't worry about the dough. I'll see
if I can get away with a baseball story.
36
00:03:35,081 --> 00:03:38,414
- Hey, you like baseball?
- Do I? I never miss a game.
37
00:03:41,254 --> 00:03:43,779
The last half of the 9th,
the score is tied.
38
00:03:43,856 --> 00:03:47,292
Three men on base. Up comes
DiMagg. Three balls, two strikes.
39
00:03:47,360 --> 00:03:51,091
The pitcher winds up,
throws... Zowie, a home run!
40
00:03:51,164 --> 00:03:54,361
The Yanks win five to one. We
sure put it over, didn't we?
41
00:03:54,434 --> 00:03:57,403
Yep, we sure put it over!
We certainly did!
42
00:03:57,470 --> 00:04:02,237
Hey!
Hey, come back here!
43
00:04:02,308 --> 00:04:05,004
How do you like that!
What happened?
44
00:04:05,078 --> 00:04:07,376
I just got gypped by a
couple wise guys. Yeah?
45
00:04:13,620 --> 00:04:15,554
Where's the nearest gas station?
46
00:04:15,622 --> 00:04:18,056
Never mind him. Fill it up. Fill it up.
47
00:04:18,124 --> 00:04:21,025
Come on, girls, relax.
There we are.
48
00:04:21,094 --> 00:04:23,562
How'd you enjoy the
trip? The next one's mine.
49
00:04:23,630 --> 00:04:26,155
What are you doing?
50
00:04:26,232 --> 00:04:28,393
- How'd you enjoy the trip?
- Fine, Tommy.
51
00:04:31,070 --> 00:04:33,004
Come along, girls.
52
00:04:33,072 --> 00:04:37,236
Hey, pardon me, but aren't
you Tommy Layton? Yeah.
53
00:04:37,310 --> 00:04:39,369
And we're his nurses. Lucky patient.
54
00:04:39,445 --> 00:04:42,107
I'm from the Oakmont Herald.
How's for a picture?
55
00:04:42,181 --> 00:04:44,115
Sure.
Good.
56
00:04:44,183 --> 00:04:45,514
Thanks, girls.
57
00:04:45,585 --> 00:04:48,281
Come on. Let's get back.
I've had enough air.
58
00:04:48,354 --> 00:04:51,983
That'll be $12.50 for the
gas. $12.50 for the gas.
59
00:04:52,058 --> 00:04:54,138
Tell him to put it on the
cuff. Put it on the cuff.
60
00:04:54,139 --> 00:04:56,357
What do you mean,
"Put it on the cuff"?
61
00:04:56,429 --> 00:04:58,363
What...
62
00:04:58,431 --> 00:05:02,231
Come on. We'll get it off
Mr. Layton. No fighting.
63
00:05:02,302 --> 00:05:05,066
Mr. Layton, the man wants
$12.50 for the gas.
64
00:05:05,138 --> 00:05:07,436
I'll settle everything
at the end of the trip.
65
00:05:07,507 --> 00:05:10,499
Right now, money is
secondary. Just a minute.
66
00:05:10,576 --> 00:05:14,239
How 'bout giving me a
little secondary? All right.
67
00:05:14,314 --> 00:05:17,147
Here's $20.00. Keep the
change. $20.00. Keep the change.
68
00:05:17,216 --> 00:05:20,515
Thanks.
You're welcome.
69
00:05:20,586 --> 00:05:22,577
What's the matter with you?
What's wrong?
70
00:05:22,655 --> 00:05:24,589
Wait a minute.
Wait a minute.
71
00:05:24,657 --> 00:05:27,421
Pay the man. How? The
girl took the money.
72
00:05:27,493 --> 00:05:30,826
What girl? The one with the
long red stuff and head too.
73
00:05:30,897 --> 00:05:32,956
Oh, how are we going
to pay for this gas?
74
00:05:33,032 --> 00:05:36,195
Wait, I've got it!
Go tell him the baseball story.
75
00:05:36,269 --> 00:05:38,203
The baseball story? The old one?
You know.
76
00:05:38,271 --> 00:05:40,296
They don't know it out
here. They don't know it?
77
00:05:40,373 --> 00:05:42,739
Certainly not. The one
about the guy on...
78
00:05:42,809 --> 00:05:47,246
Yes, yes, yes,
you know it. Go ahead.
79
00:05:47,313 --> 00:05:50,407
That was $12.50, wasn't it?
That's right.
80
00:05:50,483 --> 00:05:53,043
$12.50,
ha-ha, $12.50.
81
00:05:53,119 --> 00:05:58,489
You like baseball? Yeah, I'm
just crazy about baseball.
82
00:05:58,558 --> 00:06:01,152
I think we got 'em.
That's all there is to it.
83
00:06:01,227 --> 00:06:05,994
In fact, I'm just dying to have
somebody tell me a baseball story.
84
00:06:06,065 --> 00:06:07,999
Algy, you better tell him. Why?
85
00:06:08,067 --> 00:06:10,467
He's just dying to have somebody
tell him a baseball story.
86
00:06:10,468 --> 00:06:12,308
Aren't you dying to
tell him? I'm just dyin'.
87
00:06:12,309 --> 00:06:15,707
Go find out if he heard
the game yesterday. Okay.
88
00:06:15,775 --> 00:06:19,142
Did you hear the game yesterday? No.
89
00:06:19,212 --> 00:06:21,646
He didn't hear it.
So?
90
00:06:21,714 --> 00:06:26,651
It was some game. It was the last
of the 9th and the score was tied.
91
00:06:26,719 --> 00:06:30,815
Are you sure you didn't
hear the game? No.
92
00:06:30,890 --> 00:06:32,858
You read it in the papers? No.
93
00:06:32,925 --> 00:06:35,894
Hear it on the radio? No!
94
00:06:37,964 --> 00:06:39,898
Okay.
95
00:06:39,966 --> 00:06:42,161
What's the matter? I don't
think it's gonna work.
96
00:06:42,235 --> 00:06:44,635
Is he askin' too many questions?
He knows too many answers.
97
00:06:44,636 --> 00:06:48,028
Go over and tell him
the story. Go on, go on.
98
00:06:48,107 --> 00:06:49,369
Okay.
Hurry up.
99
00:06:49,442 --> 00:06:51,740
Joe DiMaggio... Was at bat,
three balls, two strikes.
100
00:06:51,811 --> 00:06:56,510
The pitcher winds up, throws.
DiMaggio swings... Zowie, a home run!
101
00:06:56,582 --> 00:06:58,550
The Yanks win five to one!
102
00:06:58,618 --> 00:07:00,711
Uh-oh.
Uh-oh.
103
00:07:00,787 --> 00:07:05,053
Come here, smart guy. Two fellows put
that gag over on me a few minutes ago.
104
00:07:05,124 --> 00:07:07,592
I said the next guy that
did it, I'd break his leg!
105
00:07:07,660 --> 00:07:10,060
What's that got to do with
my change? What change?
106
00:07:10,129 --> 00:07:13,929
My change from the $20 bill
I gave you. You gave me... Oh!
107
00:07:17,737 --> 00:07:20,729
I beg your pardon, sir. That's okay.
108
00:07:20,807 --> 00:07:23,275
After all, you must
trust everybody. Yes, sir.
109
00:07:23,342 --> 00:07:25,640
Here's a tip for you. That's
very generous of you, sir.
110
00:07:25,711 --> 00:07:28,111
That's okay. Thank you. Thank you, sir.
111
00:07:30,850 --> 00:07:32,784
Ha-ha-ha-ha!
Ha-ha-ha-ha!
112
00:07:32,852 --> 00:07:37,289
Ha-ha!
Ooo-ooo-ooo!
113
00:07:56,976 --> 00:08:00,070
Ah, boy, that was swell.
114
00:08:00,146 --> 00:08:02,410
One more?
No, one's enough.
115
00:08:02,482 --> 00:08:04,507
I gotta go for another one.
Wait a minute.
116
00:08:04,584 --> 00:08:07,178
One's enough. If you're
a sissy, I can't help it.
117
00:08:07,253 --> 00:08:09,118
I like the stuff.
What do you mean?
118
00:08:09,188 --> 00:08:11,122
Scotch and soda.
Cuba libra.
119
00:08:11,190 --> 00:08:13,124
Make mine a brandy.
Can't handle it, huh?
120
00:08:13,192 --> 00:08:17,424
Getting old. Not me, I got a
hollow leg. Fill it up again!
121
00:08:17,497 --> 00:08:19,795
My friend, Algy, don't think
I can handle this stuff.
122
00:08:19,866 --> 00:08:23,302
Thank you. Oh boy.! Whoo-whoo.!
123
00:08:23,369 --> 00:08:25,303
I tell ya,
124
00:08:25,371 --> 00:08:27,703
when I go for this stuff,
I really go for it.
125
00:08:27,773 --> 00:08:30,037
I know, but one of those is enough. Nah!
126
00:08:30,109 --> 00:08:32,771
Come on, let's...
Wait a minute, wait a minute.
127
00:08:32,845 --> 00:08:35,678
Take it easy.
Get it out.
128
00:08:37,283 --> 00:08:39,683
That would have cost fifty
cents if you had swallowed that.
129
00:08:42,488 --> 00:08:45,480
Do I worry
130
00:08:45,558 --> 00:08:48,493
'Cause you're stepping out
131
00:08:48,561 --> 00:08:51,257
Do I worry
132
00:08:51,330 --> 00:08:54,822
'Cause you've got me in doubt
133
00:08:54,901 --> 00:08:57,768
Though your kisses aren't right
134
00:08:57,837 --> 00:09:01,000
Do I give a bag of beans
135
00:09:01,073 --> 00:09:03,371
Do I stay home every night
136
00:09:03,442 --> 00:09:07,105
And read my magazines
137
00:09:07,179 --> 00:09:09,579
Am I frantic
138
00:09:09,649 --> 00:09:13,415
'Cause we've lost the spark
139
00:09:13,486 --> 00:09:15,920
Is there panic
140
00:09:15,988 --> 00:09:19,549
When it starts turning dark
141
00:09:19,625 --> 00:09:22,185
And when evening shadows creep
142
00:09:22,261 --> 00:09:28,359
Do I lose any sleep over you
143
00:09:28,434 --> 00:09:31,335
Do I worry
144
00:09:31,404 --> 00:09:39,404
You can bet your life I do
145
00:09:42,381 --> 00:09:45,316
Do I worry
146
00:09:45,384 --> 00:09:48,547
When the ice man calls
147
00:09:48,621 --> 00:09:51,749
Do I worry
148
00:09:51,824 --> 00:09:54,884
If Niagara falls
149
00:09:54,961 --> 00:09:58,158
Though you treat me just like dirt
150
00:09:58,230 --> 00:10:01,290
Think I give a snap
151
00:10:01,367 --> 00:10:03,835
Are my feelin's really hurt
152
00:10:03,903 --> 00:10:06,497
When you're sittin'
in somebody else's lap
153
00:10:07,840 --> 00:10:10,775
Am I curious
154
00:10:10,843 --> 00:10:14,210
When the gossip flies
155
00:10:14,280 --> 00:10:17,340
Am I furious
156
00:10:17,416 --> 00:10:20,647
'Bout your little white lies
157
00:10:20,720 --> 00:10:23,086
When all our evenings end
158
00:10:23,155 --> 00:10:26,522
'Cause you got a sick friend
159
00:10:26,592 --> 00:10:28,924
That needs you
160
00:10:28,995 --> 00:10:32,089
Do I worry
161
00:10:32,164 --> 00:10:36,931
Honey, you know doggone well I do
162
00:10:41,974 --> 00:10:45,273
Now am I frantic
163
00:10:45,344 --> 00:10:49,280
'Cause we've lost the spark
164
00:10:49,348 --> 00:10:51,976
Is there panic
165
00:10:52,051 --> 00:10:55,817
When it starts turning dark
166
00:10:55,888 --> 00:10:58,482
And when evening shadows creep
167
00:10:58,557 --> 00:11:04,723
Do I lose any sleep over you
168
00:11:04,797 --> 00:11:08,233
Do I worry
169
00:11:08,300 --> 00:11:13,328
You can bet your life
170
00:11:13,406 --> 00:11:15,006
I do
171
00:11:27,820 --> 00:11:29,981
Think you can walk?
Oh, I'll make it.
172
00:11:30,056 --> 00:11:32,024
Right.
Right.
173
00:11:32,091 --> 00:11:34,025
What's the matter?
174
00:11:34,093 --> 00:11:36,027
I should've never mixed them.
Mixed what?
175
00:11:36,095 --> 00:11:38,757
The chocolate with the
vanilla. Let's go to bed.
176
00:11:38,831 --> 00:11:43,768
Hello! Whoo! Come on.
177
00:11:49,542 --> 00:11:51,476
I'm sorry, very sorry. Sorry.
178
00:11:51,544 --> 00:11:53,705
Oh, pictures.
Are they your children?
179
00:11:53,779 --> 00:11:56,247
Hey, looks like somebody I know.
That's us.
180
00:11:56,315 --> 00:12:00,251
You admit it? Whoever took that
picture didn't do a good job on me.
181
00:12:00,319 --> 00:12:04,415
Here's a nice invitation for
ya. That's very nice of ya.
182
00:12:04,490 --> 00:12:06,788
Get this: The state of
Illinois sends us greetings.
183
00:12:06,859 --> 00:12:10,022
I send greetings right back to
Illinois. I'll send them a postcard.
184
00:12:10,096 --> 00:12:12,121
Do you know what that is? An invitation.
185
00:12:12,198 --> 00:12:14,996
The state of Illinois would
like you to be their guest.
186
00:12:15,067 --> 00:12:17,558
Over the weekend? I'd
say for quite a few years.
187
00:12:17,636 --> 00:12:20,161
No, I couldn't sponge
on anybody that long.
188
00:12:20,239 --> 00:12:22,355
We work for a bus
concern in Chicago and
189
00:12:22,356 --> 00:12:24,471
they wouldn't give us
that much time off.
190
00:12:24,543 --> 00:12:28,445
It was the bus company that
wants you sent away for a rest.
191
00:12:28,514 --> 00:12:31,813
I don't wanna go. No!
Algy, you don't wanna go?
192
00:12:31,884 --> 00:12:35,285
That's being ungrateful. They're
gonna try to give us a vacation.
193
00:12:35,354 --> 00:12:38,687
What's the name of the hotel?
A place called "the pen."
194
00:12:38,758 --> 00:12:41,852
I never heard of that
hotel. That's not a hotel.
195
00:12:41,927 --> 00:12:45,522
It's a place with big walls
around it. Oh, a private place.
196
00:12:45,598 --> 00:12:47,532
Yes, plenty private! Good.
197
00:12:47,600 --> 00:12:49,693
They've got men
walking around the walls.
198
00:12:49,769 --> 00:12:52,101
They're picketing the
place? They're not picketing.
199
00:12:52,171 --> 00:12:55,629
They're up there to make sure
that you don't get out.
200
00:12:55,708 --> 00:13:00,839
If you try to, they...
Brr-brr-brr! I understand now!
201
00:13:00,913 --> 00:13:04,849
You mean prison guards.
Those guys are tough.
202
00:13:04,917 --> 00:13:09,013
When you get inside those
pens... Pens? Uh-huh.
203
00:13:09,088 --> 00:13:12,114
Hotel pen?
Certainly.
204
00:13:12,191 --> 00:13:14,785
Do... do...
A cop!
205
00:13:14,860 --> 00:13:17,385
Certainly!
206
00:13:23,335 --> 00:13:26,793
I beg your pardon.
207
00:13:26,872 --> 00:13:29,807
Are you looking for
someone? I'm looking for...
208
00:13:29,875 --> 00:13:31,809
Oh, I beg your pardon.
209
00:13:33,879 --> 00:13:36,643
How do you do?
Hey, look!
210
00:13:36,715 --> 00:13:39,377
Maybe he can make us
disappear. Let's find out.
211
00:13:41,587 --> 00:13:44,784
Oh, archery.
212
00:13:44,857 --> 00:13:46,916
Oh, come on.
Come on.
213
00:13:48,561 --> 00:13:51,792
Hey, look!
Oh, Marco the Magician.
214
00:13:51,864 --> 00:13:53,798
What are you...
Wait!
215
00:13:53,866 --> 00:13:56,960
Why don't you knock on the
door? I don't give a rap anymore.
216
00:13:57,036 --> 00:14:00,870
Ah, bon soir, monsieur.
217
00:14:00,940 --> 00:14:03,465
Oh, come on.
Hey!
218
00:14:05,177 --> 00:14:07,577
Come on.
219
00:14:11,617 --> 00:14:15,109
Pardon me. Did you see bus drivers come
in here? Je suis Marco, le Magicien.
220
00:14:15,187 --> 00:14:18,156
Yeah, they stole a bus.
221
00:14:18,224 --> 00:14:20,744
I've got a warrant for these
guys and now they've disappeared.
222
00:14:20,745 --> 00:14:23,786
Ah, disappeared!
Oui, oui, oui.
223
00:14:23,863 --> 00:14:26,991
Une fois, deux fois, trois fois.
224
00:14:27,066 --> 00:14:30,194
Maintenant, je vais
le faire รฉchapper...
225
00:14:30,269 --> 00:14:33,067
avec un mouchoir...
What are you doing?
226
00:14:33,138 --> 00:14:36,073
This guy must be crazy.
Bruler, commencer par...
227
00:14:36,141 --> 00:14:38,575
Wait a minute!
You can't do that!
228
00:14:38,644 --> 00:14:40,578
Disappeared.
229
00:14:40,646 --> 00:14:43,809
What do you mean setting my warrant
on fire? I'll arrest you for arson.
230
00:14:43,883 --> 00:14:47,910
Un instant.
231
00:14:47,987 --> 00:14:49,921
Voila.
232
00:14:49,989 --> 00:14:52,048
C'est un truc tres simple.
233
00:14:52,124 --> 00:14:54,854
Au revoir.
234
00:14:56,996 --> 00:14:58,930
That guy is all right.
235
00:15:02,968 --> 00:15:06,597
You magicians certainly get around.
236
00:15:06,672 --> 00:15:08,606
You go out there and pop up here.
237
00:15:08,674 --> 00:15:12,269
Yeah, yeah, yeah.
Do me a favor.
238
00:15:12,344 --> 00:15:15,745
Oui, oui. Do that trick
over for me, will ya?
239
00:15:15,814 --> 00:15:18,374
Yeah, yeah, yeah.
240
00:15:18,450 --> 00:15:21,817
You know, where you make
it disappear? Oh, oui, oui.
241
00:15:21,887 --> 00:15:25,220
Where you burn it up?
Oui, oui.!
242
00:15:25,291 --> 00:15:29,022
Oui, oui.! No, no. Do
it like you did before.
243
00:15:29,094 --> 00:15:32,530
I want to learn it all; fold
it up... Oh, viva la sardines.
244
00:15:32,598 --> 00:15:35,123
Yes, yes.
245
00:15:35,200 --> 00:15:37,998
Oui, oui. No, wrap the
handkerchief around it.
246
00:15:38,070 --> 00:15:41,471
Take my handkerchief.
Now burn it up.
247
00:15:44,143 --> 00:15:47,340
Burn it up. Come on. Oui, oui, oui.
248
00:15:47,413 --> 00:15:52,043
Yes, sir.
Oui, of course.
249
00:15:52,117 --> 00:15:55,245
Now pull it out of my collar.
250
00:15:55,321 --> 00:15:58,984
Wha... Wha...? The collar!
Pull it outta the collar.
251
00:15:59,058 --> 00:16:02,027
Come on!
The collar!
252
00:16:02,094 --> 00:16:04,562
Pull it outta the collar!
253
00:16:04,630 --> 00:16:07,531
No, the collar. Pull it outta
there. Don't you understand?
254
00:16:07,599 --> 00:16:10,830
I'm sorry, I don't speak
English. That's different then.
255
00:16:10,903 --> 00:16:14,066
Hey, what are you pullin'?
256
00:16:17,409 --> 00:16:20,537
Another one. How do you do? How are ya?
257
00:16:20,612 --> 00:16:22,580
I suppose you're
Marco the Magician too.
258
00:16:22,648 --> 00:16:25,742
No, I'm his twin brother. Twin brother?
259
00:16:25,818 --> 00:16:30,755
Then how come you speak English
and he don't? He was born in France.
260
00:16:30,823 --> 00:16:34,486
If you're twins, why weren't
you born in France with him?
261
00:16:34,560 --> 00:16:37,427
I was traveling with
my aunt at the time.
262
00:16:37,496 --> 00:16:39,589
I'm tired of this
hocus-pocus.
263
00:16:39,665 --> 00:16:43,465
Let me see a trick. If it lays an
egg, you've got explainin' to do.
264
00:16:43,535 --> 00:16:45,867
If it lays an egg?
Yeah.
265
00:16:45,938 --> 00:16:47,872
I'm glad you mentioned eggs.
266
00:16:47,940 --> 00:16:51,068
Take your hat off, please.
Hold your hat in your hand.
267
00:16:51,143 --> 00:16:53,475
Here I have a common, ordinary egg.
268
00:16:53,545 --> 00:16:57,140
I am going to break the egg in
your hat and do a trick. In my hat?
269
00:16:57,216 --> 00:17:00,242
In your hat and over your ears.
270
00:17:00,319 --> 00:17:03,254
Now, I'm gonna break the egg.
271
00:17:03,322 --> 00:17:06,519
There you are. See that? I'll
put that in too. I don't care.
272
00:17:06,592 --> 00:17:10,221
Now, I get my ma...
273
00:17:12,097 --> 00:17:15,362
Oh, hold it over there.
274
00:17:15,434 --> 00:17:19,165
Is something wrong? Plenty,
yeah. Hold it over there.
275
00:17:19,238 --> 00:17:24,801
Hocus-pocus,
diddly-okus. And now...
276
00:17:24,877 --> 00:17:26,970
The egg is still in your hat.
277
00:17:27,046 --> 00:17:29,344
Is something wrong?
Uh-huh.
278
00:17:29,415 --> 00:17:32,475
I gotta use more eggs.
Hold the cigar, please.
279
00:17:32,551 --> 00:17:35,213
Now, I take it...
280
00:17:38,457 --> 00:17:41,756
You didn't see nothing wrong?
No, the egg is still there.
281
00:17:41,827 --> 00:17:43,761
I'm glad you saw it.
282
00:17:43,829 --> 00:17:46,662
I crack it again like this.
283
00:17:46,732 --> 00:17:50,031
I put another egg in there.
Then I put in a little salt.
284
00:17:50,102 --> 00:17:52,036
A little salt and pepper.
285
00:17:52,104 --> 00:17:54,038
I get the outboard motor.
286
00:17:56,241 --> 00:17:59,108
There you are.
And now...
287
00:17:59,178 --> 00:18:01,476
we got an omelet.
Hmm, all right.
288
00:18:01,547 --> 00:18:04,607
What do you know? Get them
out. Make them disappear.
289
00:18:04,683 --> 00:18:07,151
You don't have toast
with you, do you? No.
290
00:18:07,219 --> 00:18:09,346
Make them disappear?
Yeah, make 'em disappear.
291
00:18:09,421 --> 00:18:13,118
I got a card trick...
Never mind the card trick!
292
00:18:13,192 --> 00:18:15,786
Get those eggs outta my hat!
293
00:18:15,861 --> 00:18:17,920
I got a cute trick...
Never mind!
294
00:18:17,996 --> 00:18:20,294
Come on, listen.
295
00:18:20,365 --> 00:18:23,232
Get those eggs outta my hat!
296
00:18:23,302 --> 00:18:26,169
Me and my brother, Marco,
used to do this trick.
297
00:18:26,238 --> 00:18:31,335
Then why can't you get 'em out?
That's the part Marco knows.
298
00:18:31,410 --> 00:18:33,810
Somethin' wrong?
Oh, ah-hah!
299
00:18:33,879 --> 00:18:37,747
Ah-ho! Ah-ho!
Ah-hah! Ah-hah!
300
00:18:37,816 --> 00:18:40,444
Ah-ho!
Ooo-ooo-ooo!
301
00:18:45,023 --> 00:18:48,117
Hey, Wellington!
Hurry up.
302
00:18:48,193 --> 00:18:50,161
Turn around.
Get down!
303
00:18:52,397 --> 00:18:54,331
Ah!
304
00:18:59,538 --> 00:19:03,065
Hey, fellas, give me a hand, will ya?
305
00:19:03,142 --> 00:19:05,940
Help me get this box on that truck.
306
00:19:06,011 --> 00:19:10,414
Now, wise guys, I've got
you where I want you.
307
00:19:10,482 --> 00:19:13,315
I'm gonna ship you by fast freight.
308
00:19:13,385 --> 00:19:16,320
You didn't think I'd catch you, did ya?
309
00:19:17,990 --> 00:19:22,086
Ho-ho. Come on! At least I got you!
310
00:19:22,161 --> 00:19:24,493
You think you can
get away from me, huh?
311
00:19:24,563 --> 00:19:26,622
Come on. Get in there.
312
00:19:26,698 --> 00:19:30,156
That'll hold you 'til
I catch your pal. Yeah?
313
00:19:30,235 --> 00:19:32,703
You got outta that box
but you won't get outta there!
314
00:19:32,771 --> 00:19:34,398
I'll guarantee that.!
315
00:19:41,313 --> 00:19:43,611
Thanks.
You're welcome.
316
00:19:57,229 --> 00:19:59,493
Algy, come on, I got him!
317
00:19:59,565 --> 00:20:02,864
You got who? The cop.
I got him in the trunk.
318
00:20:02,935 --> 00:20:05,665
Swell! All by myself, I
put him right in the trunk.
319
00:20:05,737 --> 00:20:08,706
Behind, in the back. Not
in the back, in the trunk.
320
00:20:08,774 --> 00:20:11,436
Behind ya. Not behind me. He's under me.
321
00:20:11,510 --> 00:20:15,469
I'll give you a peek.
Come here. Look.
322
00:20:15,547 --> 00:20:17,481
Look!
323
00:20:20,385 --> 00:20:23,047
All good things must come to an end.
324
00:20:23,121 --> 00:20:25,681
I think while I can
still recognize you,
325
00:20:25,757 --> 00:20:27,725
I'll kiss you all
good-bye.
326
00:20:27,793 --> 00:20:29,260
Tommy!
Tommy!
327
00:20:29,328 --> 00:20:31,262
Why do I always have to be last?
328
00:20:39,271 --> 00:20:42,240
Is that as hard as you can slap?
329
00:20:46,011 --> 00:20:48,707
- That's hard enough.!
- What's the matter, Sis?
330
00:20:48,780 --> 00:20:51,749
Just a kissing Tom. Slight
case of mistaken identity.
331
00:20:51,817 --> 00:20:54,718
Not on my part.
Roger, this is Tommy Layton,
332
00:20:54,786 --> 00:20:57,050
the sportsmanlike yachtsman
who stole your crew.
333
00:20:57,122 --> 00:20:59,488
Wait a minute. I don't know
what my agent did, but...
334
00:20:59,558 --> 00:21:02,220
You are Tom Layton? Yeah. So what?
335
00:21:02,294 --> 00:21:04,455
Allow me to introduce myself. Roger!
336
00:21:04,529 --> 00:21:07,249
I don't think he can take it. This
is hardly the place to find out.
337
00:21:07,250 --> 00:21:11,462
He's right. Besides, I have a much
better idea on the crew situation.
338
00:21:11,536 --> 00:21:14,801
A much better idea!
339
00:21:16,942 --> 00:21:19,604
Yes, yes
340
00:21:19,678 --> 00:21:23,011
Now brothers and sisters Yes, hallelujah
341
00:21:23,081 --> 00:21:26,312
We all give the jazz a stride Yes, Elmer
342
00:21:26,385 --> 00:21:29,047
To have one of them good,
old jam sessions Uh-hum
343
00:21:29,121 --> 00:21:31,521
Dishin' out some solid jive Hallelujah
344
00:21:31,590 --> 00:21:34,889
I want all you hepcats
and jitterbugs Yes, yes
345
00:21:34,960 --> 00:21:37,656
Come on up here and get
in the groove Glory, glory
346
00:21:37,729 --> 00:21:40,220
'Cause when that rhythm
hits ya What do we do
347
00:21:40,299 --> 00:21:42,324
Son, that's the time to move
348
00:21:42,401 --> 00:21:46,428
Stand up and shout brother, shout
349
00:21:46,505 --> 00:21:49,565
Shout, brother, shout
350
00:21:49,641 --> 00:21:52,371
When that rhythm hits you
351
00:21:52,444 --> 00:21:55,504
Shout, brother, shout
352
00:21:55,580 --> 00:22:00,381
Don't be afraid Don't hang your heads
353
00:22:00,452 --> 00:22:03,785
Stand up and shout brother, shout
354
00:22:03,855 --> 00:22:07,188
Brother, shout Hallelujah
355
00:22:07,259 --> 00:22:10,626
Hey, when you get that feeling
356
00:22:10,696 --> 00:22:13,597
Runnin'down your spine
357
00:22:13,665 --> 00:22:16,566
That's that good ol' rhythm
358
00:22:16,635 --> 00:22:19,661
It'll drive you outta your mind
359
00:22:19,738 --> 00:22:22,571
Shout, brother, shout
360
00:22:22,641 --> 00:22:26,441
You'll soon find out
you will be happy
361
00:22:26,511 --> 00:22:29,446
If you shout brother, shout
362
00:22:29,514 --> 00:22:31,448
Hallelujah
363
00:24:52,324 --> 00:24:55,521
Shout, brother, shout
364
00:24:55,594 --> 00:24:58,586
Shout brother, shout
365
00:24:58,663 --> 00:25:01,689
When that rhythm hits you
366
00:25:01,766 --> 00:25:04,997
Shout, brother, shout
367
00:25:05,070 --> 00:25:10,098
Don't be afraid Don't hang your head
368
00:25:10,175 --> 00:25:13,508
Stand up and shout brother, shout
369
00:25:13,578 --> 00:25:18,948
Brother, shout
370
00:25:19,017 --> 00:25:20,985
Yes, yes
371
00:25:24,289 --> 00:25:28,055
This don't look like the right
road to Chicago. Just keep going.
372
00:25:30,161 --> 00:25:33,255
Oooh!
373
00:25:36,868 --> 00:25:40,395
What's the matter now?
Dead end.
374
00:25:41,740 --> 00:25:45,403
All right.
Back up.
375
00:25:45,477 --> 00:25:47,968
I gotta back up.
Go ahead.
376
00:25:48,046 --> 00:25:50,173
Don't you hear me?
Back up!
377
00:25:50,248 --> 00:25:53,547
I gotta back up.
Go ahead.
378
00:25:55,220 --> 00:25:57,688
What's the matter
with ya? Back up!
379
00:25:57,756 --> 00:26:00,725
I'm gonna back up! Do
as the man tells ya.
380
00:26:00,792 --> 00:26:02,851
Go ahead.
381
00:26:02,928 --> 00:26:04,862
Will you go ahead and back up?
382
00:26:04,930 --> 00:26:07,125
How can you go ahead
and then back up?
383
00:26:07,198 --> 00:26:09,166
Back up.
Go ahead.
384
00:26:09,234 --> 00:26:13,933
I gotta back up then go... What
kind of bus do you think this is?
385
00:26:14,005 --> 00:26:17,441
I'll satisfy the both of
yous. I'll go sideways.
386
00:26:17,509 --> 00:26:19,943
Back up!
Back up!
387
00:26:46,905 --> 00:26:48,930
Hello, Sven.
Hello, Mr. Layton.
388
00:26:49,007 --> 00:26:52,374
When I wired you to get me a
crew, I didn't expect you to...
389
00:26:52,444 --> 00:26:54,969
I know, I make mistake.
390
00:26:55,046 --> 00:26:57,310
I steal the crew from the Shamrock,
391
00:26:57,382 --> 00:26:59,316
but everything's straightened out.
392
00:26:59,384 --> 00:27:02,683
Crew go back to old job.
What did you do, lay them off?
393
00:27:02,754 --> 00:27:05,587
Your sister told me you
couldn't get here for the race.
394
00:27:05,657 --> 00:27:08,626
My sister! I haven't got any sister.
395
00:27:08,693 --> 00:27:10,661
Why, Brother, how you do talk!
396
00:27:10,729 --> 00:27:12,924
Hey.
397
00:27:12,998 --> 00:27:16,627
What are you doing on my
boat? Just a little sabotage.
398
00:27:16,701 --> 00:27:18,999
You stole my brother's crew
and I stole it back.
399
00:27:19,070 --> 00:27:22,062
There seems to be some misunderstanding.
I didn't get into town...
400
00:27:22,140 --> 00:27:25,166
That's your story! You
don't want to listen, huh?
401
00:27:25,243 --> 00:27:28,804
All right. You asked for
it. Hey, that's my dinghy!
402
00:27:28,880 --> 00:27:31,348
You won't need it. You're
going for a little joyride.
403
00:27:31,416 --> 00:27:34,078
Leave me alone!
Take your hands off me!
404
00:27:34,152 --> 00:27:36,712
How do you dare
manhandle me like this!
405
00:27:36,788 --> 00:27:38,722
Sven, up anchor and
let's get underway.
406
00:27:38,790 --> 00:27:41,315
Oh, no, I don't go on no cruise.
407
00:27:41,393 --> 00:27:44,658
Why not? I get seasick every
time I leave the harbor.
408
00:27:44,729 --> 00:27:48,187
How do you like that?
Ha-ha-ha. Now where's your crew?
409
00:27:48,266 --> 00:27:51,326
Where's my crew?
Right there!
410
00:27:53,004 --> 00:27:57,532
If your brother wins, we'll be the
first on hand to congratulate him.
411
00:28:09,587 --> 00:28:12,818
I thought I said good-bye to you
guys. What are you doing down there?
412
00:28:12,891 --> 00:28:16,019
Hello, Mr. Layton. How are ya?
We're hitchhiking to Chicago.
413
00:28:16,094 --> 00:28:19,996
Hey, Chicago!
414
00:28:20,065 --> 00:28:24,297
Mr. Layton, could you use a
couple fugitives from justice?
415
00:28:24,369 --> 00:28:27,338
- I could use able-bodied seamen.
- You could?
416
00:28:27,405 --> 00:28:29,373
If any pass by, I'll let you know.
417
00:28:29,441 --> 00:28:31,432
We got a job! Get up there! Okay.
418
00:28:31,509 --> 00:28:34,535
Chicago! All right! Give me a hand.
419
00:28:34,612 --> 00:28:37,445
Take it easy!
420
00:28:37,515 --> 00:28:41,178
How've you been?
Fine.
421
00:28:41,252 --> 00:28:44,983
Wait for me.! All right. Come on.
422
00:28:45,056 --> 00:28:47,524
Give me your hand.
423
00:28:49,894 --> 00:28:52,328
You're all right.
It's only water.
424
00:28:52,397 --> 00:28:55,366
Look at that.!
What is that thing?
425
00:28:55,433 --> 00:28:58,368
That's a seal. Sure. A seal?
426
00:28:58,436 --> 00:29:01,064
They make fur coats.
They make fur coats?
427
00:29:01,139 --> 00:29:03,903
How do they teach them
that kind of work?
428
00:29:03,975 --> 00:29:06,034
That's Sharkey. He's
the pet of the harbor.
429
00:29:06,111 --> 00:29:10,343
He is? Can we bring him on the boat.
Sure.
430
00:29:10,415 --> 00:29:13,441
Sharkey.!
Sharkey.!
431
00:29:13,518 --> 00:29:15,486
Come on.!
432
00:29:23,094 --> 00:29:25,028
Lunchtime!
433
00:29:25,096 --> 00:29:28,224
Lunch? Oh, sardines. Now, now, now.
434
00:29:28,299 --> 00:29:31,200
- You can't eat that.
- Oh, little sardines.
435
00:29:31,269 --> 00:29:33,567
You put a hole in the can.
436
00:29:33,638 --> 00:29:36,039
Mr. Layton promised to
pay for the bus, and
437
00:29:36,040 --> 00:29:38,439
he promised a bonus
if we win this race.
438
00:29:38,510 --> 00:29:40,478
Oh, good.
439
00:29:40,545 --> 00:29:43,571
What's the idea?
What's the matter?
440
00:29:43,648 --> 00:29:45,912
Keep your hands to yourself.
441
00:29:45,984 --> 00:29:47,918
Keep your hands to yourself.
442
00:29:47,986 --> 00:29:51,478
I'm keepin' them on the wheel. Don't
hit me. Keep your hands on the wheel.
443
00:29:51,556 --> 00:29:53,547
You know I'm brittle.
Don't hit me there.
444
00:29:53,625 --> 00:29:56,093
Never mind that.
It's no time to clown.
445
00:29:59,964 --> 00:30:03,161
What'd I tell ya! What are
ya hittin' me in the face for?
446
00:30:03,234 --> 00:30:05,896
Keep your hands on the
wheel. Oh, piffle-diffle!
447
00:30:05,970 --> 00:30:08,598
Here, here! You made me say a bad word.
448
00:30:08,673 --> 00:30:11,733
Keep your remarks to yourself
and keep your hands on the wheel.
449
00:30:11,810 --> 00:30:13,778
Keep your course
northeast by southeast.
450
00:30:13,845 --> 00:30:17,212
You don't know anything
about this sailor stuff.
451
00:30:17,282 --> 00:30:19,216
There's a compass.
Read it.
452
00:30:19,284 --> 00:30:22,253
There's north, northeast;
South, southeast.
453
00:30:22,320 --> 00:30:25,756
What's the matter?
You nervous?
454
00:30:25,824 --> 00:30:27,917
Only around southeast.
Oh, go ahead.
455
00:30:27,992 --> 00:30:31,120
All right, Wellington,
I'll take the wheel.
456
00:30:31,196 --> 00:30:34,791
Give him the wheel. Not
that way. Put that back!
457
00:30:34,866 --> 00:30:38,302
Come on. What kind of
a sailor are you?
458
00:30:38,369 --> 00:30:40,667
Watch out!
Watch yourself.
459
00:30:40,738 --> 00:30:44,037
Am I glad you were there, or else...
460
00:30:44,108 --> 00:30:46,133
We can stand more canvas, boys.
461
00:30:46,211 --> 00:30:49,738
Ease the main, douse the jib,
and break out the spinnaker.
462
00:30:49,814 --> 00:30:53,545
What are you doing?
Come on, come on.
463
00:30:53,618 --> 00:30:56,052
What are you going down
there for? Gonna eat.
464
00:30:56,120 --> 00:30:58,054
Didn't you hear what
the skipper said? Yeah.
465
00:30:58,122 --> 00:31:01,819
He says peas and giblets and break out a
can of spinach. No, this stuff up here.
466
00:31:01,893 --> 00:31:04,225
How you gonna eat that? Come up here!
467
00:31:04,295 --> 00:31:07,787
You've got to give me something I
can eat. I can't digest that canvas.
468
00:31:07,866 --> 00:31:11,927
Get up here.
Don't fall overboard.
469
00:31:15,240 --> 00:31:17,174
Hold on.
There's too many ropes.
470
00:31:17,242 --> 00:31:18,573
Jibe-o!
471
00:31:18,643 --> 00:31:20,873
Jibe-o! What kind of
double-talk is that?
472
00:31:20,945 --> 00:31:22,572
Jibe-o!
Jibe-o!
473
00:31:22,647 --> 00:31:26,208
Oh, jibe-o!
That's it!
474
00:31:29,854 --> 00:31:32,379
Algy, Algy!
475
00:31:32,457 --> 00:31:34,925
Wellington, are you all right?
476
00:31:34,993 --> 00:31:37,826
Algy, look at the big sardine!
477
00:31:39,797 --> 00:31:41,822
Pull me in!
478
00:31:43,401 --> 00:31:45,892
Always playin' around.
479
00:31:45,970 --> 00:31:48,768
Come on.
There you are.
480
00:31:48,840 --> 00:31:52,241
What are you tryin' to do,
rip the man's canvas?
481
00:31:52,310 --> 00:31:54,778
Get in the corner
and behave yourself.
482
00:31:54,846 --> 00:31:58,009
What are you so mean for? He's
always getting into trouble.
483
00:31:58,082 --> 00:32:01,415
Algy.! Algy.! What's he doing now?
484
00:32:01,486 --> 00:32:04,250
Get me up!
Get me up!
485
00:32:06,124 --> 00:32:08,786
Come on, get up. What are you
trying to do, commit suicide?
486
00:32:08,860 --> 00:32:12,455
Oh, always in a mess.
Get up on your feet.
487
00:32:12,530 --> 00:32:14,464
You all right?
Oh, boy!
488
00:32:14,532 --> 00:32:18,229
Behave yourself.
I was standing with sharks!
489
00:32:18,303 --> 00:32:20,601
My other foot!
My other foot!
490
00:32:20,672 --> 00:32:23,436
What's the matter?
The shark got it!
491
00:32:23,508 --> 00:32:26,204
My other foot! There's your other foot.
492
00:32:26,277 --> 00:32:28,871
Who put that there?
Oh, come on.
493
00:32:28,947 --> 00:32:32,178
Snap into it.
Okay, sorry.
494
00:32:35,920 --> 00:32:38,753
There's a little slack in the canvas.
495
00:32:38,823 --> 00:32:41,383
Don't bother.
I'll get it.
496
00:32:43,928 --> 00:32:45,987
You're quite a sailor, Miss Marshall.
497
00:32:46,064 --> 00:32:48,555
You've been doing three
men's work on this cruise.
498
00:32:48,633 --> 00:32:51,158
I want you to get
everything you deserve.
499
00:32:51,235 --> 00:32:54,898
I'm sure you'll see that I get it.
500
00:32:54,973 --> 00:32:58,636
They sure hate each other.
Well enough to get married.
501
00:32:58,710 --> 00:33:01,804
Wouldn't you marry a
pretty girl like that? No.
502
00:33:01,879 --> 00:33:04,040
I'd marry a homely girl. Why?
503
00:33:04,115 --> 00:33:06,310
If you marry a pretty girl,
she's liable to run away.
504
00:33:06,384 --> 00:33:10,480
A homely girl is apt to run
away too. Yeah, but who cares?
505
00:33:10,555 --> 00:33:15,720
Why should we fight? Even the
worst enemies declare a truce.
506
00:33:15,793 --> 00:33:17,727
Then we're certainly eligible.
507
00:33:17,795 --> 00:33:21,959
Armistice?
Armistice.
508
00:33:22,033 --> 00:33:25,799
Those stars would look
lovely in your hair,
509
00:33:25,870 --> 00:33:27,633
especially Polaris.
510
00:33:27,705 --> 00:33:32,005
Polaris! What's it doing up
there? It should be over here!
511
00:33:34,245 --> 00:33:36,179
I told you to follow that star!
512
00:33:36,247 --> 00:33:40,775
I passed that one. You better
pick me out another one.
513
00:33:40,852 --> 00:33:42,786
We're way off our course.
514
00:33:42,854 --> 00:33:45,721
Who jimmied that compass?
I can't imagine.
515
00:33:45,790 --> 00:33:47,724
The barometer's falling.
516
00:33:47,792 --> 00:33:50,090
You better pick it up
before somebody steps on it.
517
00:33:50,161 --> 00:33:54,825
Did you fix that too? No, I forgot
that one! What does it read now?
518
00:33:54,899 --> 00:33:58,096
A bad storm. We're miles
off the sea lanes.
519
00:33:58,169 --> 00:34:01,866
You mean, I'm blazing a new
trail? Right into a typhoon.
520
00:34:01,939 --> 00:34:06,569
That's okay. I can't catch it.
Vaccinated! Never mind that!
521
00:34:21,659 --> 00:34:25,390
How do you like that?
I cut my head off!
522
00:34:56,027 --> 00:34:58,757
All hands on deck!
523
00:34:58,830 --> 00:35:02,027
What'd you say?
All hands on deck.!
524
00:35:02,100 --> 00:35:04,091
All hands on deck?
Yeah.
525
00:35:04,168 --> 00:35:05,897
Okay, here's mine.
526
00:35:10,675 --> 00:35:13,075
Come up here. We've
lost control of the boat.
527
00:35:13,144 --> 00:35:16,944
The finance company's gonna
take it? Come on up here! Hurry!
528
00:35:23,087 --> 00:35:25,021
Boy, what a storm!
529
00:35:27,258 --> 00:35:29,624
Come on, get up there ahead.
530
00:35:29,694 --> 00:35:32,720
Huh?
Get up there.
531
00:35:32,797 --> 00:35:36,824
Whoo-hoo!
532
00:35:36,901 --> 00:35:39,495
What are you doing? I
said up there! I slipped!
533
00:35:39,570 --> 00:35:43,267
Well, slip back.
Go on, get up there!
534
00:35:43,341 --> 00:35:45,275
Oh, water!
535
00:35:46,944 --> 00:35:50,107
Ha-ha-ha-ha!
Whee!
536
00:35:50,181 --> 00:35:54,311
What did I just get through
telling you? Go up there!
537
00:35:54,385 --> 00:35:57,752
I slid!
Now get up there!
538
00:35:57,822 --> 00:36:00,382
Algy.!
539
00:36:00,458 --> 00:36:03,791
- How'd you get out there?
- Get me off!
540
00:36:03,861 --> 00:36:07,194
Man overboard.!
Get me off!
541
00:36:19,043 --> 00:36:23,377
Well, sip it slowly. That's
the last of the water.
542
00:36:23,447 --> 00:36:26,280
Here you are; breakfast,
lunch, and dinner.
543
00:36:26,350 --> 00:36:30,309
What's different? That's
all we've had for ten days.
544
00:36:30,388 --> 00:36:34,518
The only difference is, after
this is gone, there isn't any more.
545
00:36:38,596 --> 00:36:42,623
Just a minute. We're
partners, aren't we? Yeah.
546
00:36:42,700 --> 00:36:45,692
We split everything fifty-fifty,
don't we? I know, but...
547
00:36:45,770 --> 00:36:48,568
Never mind "you know."
I know.
548
00:36:48,639 --> 00:36:50,971
Whether on land or sea,
makes no difference.
549
00:36:51,042 --> 00:36:55,308
Partners are partners. You've
got two beans, I haven't got any.
550
00:36:55,379 --> 00:36:59,076
How come? You wouldn't
want to share that way. No.
551
00:36:59,150 --> 00:37:01,675
Here.
Wait a minute.
552
00:37:01,752 --> 00:37:05,711
What's the matter? It's the small
one. I wanna give you the big one.
553
00:37:05,790 --> 00:37:08,816
My mother always told me to treat
my friends like that. That's nice.
554
00:37:08,893 --> 00:37:11,123
Give the biggest of
everything. That's swell.
555
00:37:11,195 --> 00:37:14,460
Mmm.
556
00:37:15,700 --> 00:37:18,066
What are you doing?
What are you doing?
557
00:37:18,135 --> 00:37:20,069
I'm gonna eat this half. Why?
558
00:37:20,137 --> 00:37:22,264
You've got two halves.
I haven't got any.
559
00:37:22,340 --> 00:37:26,674
You shouldn't eat so fast.
What kind of partner are you?
560
00:37:26,744 --> 00:37:29,679
I'm entitled to half of that bean.
561
00:37:29,747 --> 00:37:32,910
Come on. That's better. There.
562
00:37:32,984 --> 00:37:34,849
You ought to be ashamed.
563
00:37:34,919 --> 00:37:39,322
He's always trying to
make a hog out of himself.
564
00:37:39,390 --> 00:37:42,450
Sorry. Go ahead and eat it.
565
00:37:42,526 --> 00:37:45,154
This is mine?
Go ahead!
566
00:37:45,229 --> 00:37:47,561
You're gonna let me
eat this whole half?
567
00:37:47,632 --> 00:37:51,295
I've always got to
give you the best of it.
568
00:37:51,369 --> 00:37:54,532
Take it easy and chew it up good.
569
00:37:54,605 --> 00:37:56,869
Chew it good. I'm gonna make it last.
570
00:37:56,941 --> 00:37:59,068
I'm gonna put it from here
to here and here to here.
571
00:37:59,143 --> 00:38:03,011
And sometimes up here.
It's up there now.
572
00:38:03,080 --> 00:38:06,140
Where's it now?
It's gone.
573
00:38:10,721 --> 00:38:13,815
Sharkey, boy, am I hungry!
574
00:38:17,762 --> 00:38:20,492
This program is coming to you
from Pete's Bar and Grill.
575
00:38:20,564 --> 00:38:22,964
Stop in for one of our
famous chicken dinners:
576
00:38:23,034 --> 00:38:25,264
Delicious chicken, mashed potatoes,
577
00:38:25,336 --> 00:38:27,429
corn on the cob, new green peas,
578
00:38:27,505 --> 00:38:30,941
combination salad, pie and coffee.
579
00:38:31,008 --> 00:38:34,273
Today's blue-plate special
is spaghetti.
580
00:38:34,345 --> 00:38:37,371
With meatballs? Yes, with meatballs.
581
00:38:37,448 --> 00:38:39,678
Thanks.
582
00:38:44,322 --> 00:38:47,189
I guess we might as well
wash these dishes.
583
00:38:47,258 --> 00:38:50,853
What'll you use for water?
There's an ocean full of it.
584
00:38:50,928 --> 00:38:54,386
Throw them overboard.
We won't need 'em anymore.
585
00:39:00,738 --> 00:39:02,672
Wellington?
What?
586
00:39:02,740 --> 00:39:05,436
I can't stand to see you
starve to death.
587
00:39:05,509 --> 00:39:09,172
I just sneaked Mr. Layton's
gun. I can't eat that!
588
00:39:09,246 --> 00:39:11,737
Who wants you to eat it?
It's the only way out.
589
00:39:11,816 --> 00:39:13,750
You want me to demolish myself?
590
00:39:13,818 --> 00:39:16,412
It's the only honorable thing
I could do.
591
00:39:16,487 --> 00:39:19,422
I don't think Sharkey likes
the idea. He's tellin' ya off.
592
00:39:19,490 --> 00:39:22,789
There's one less
we'll have to worry about.
593
00:39:22,860 --> 00:39:24,794
What do you mean?
You'll find out.
594
00:39:24,862 --> 00:39:26,989
Are you ashamed to see me do it?
595
00:39:28,966 --> 00:39:31,935
Don't cry.
You make me feel sad.
596
00:39:32,002 --> 00:39:35,995
Here, blow your nose.
597
00:39:36,073 --> 00:39:38,541
That's enough. It's the
only handkerchief I got.
598
00:39:38,609 --> 00:39:42,739
I know, but it's clean,
I'm tellin' ya.
599
00:39:44,115 --> 00:39:48,279
Good-bye, Sharkey.
600
00:39:50,654 --> 00:39:53,680
Aw, Sharkey.!
601
00:39:53,758 --> 00:39:56,420
Poor Wellington.
602
00:39:56,494 --> 00:39:58,428
Wellington!
603
00:39:59,964 --> 00:40:03,229
Wellington! Are you all
right? What happened?
604
00:40:03,300 --> 00:40:06,030
I missed.
I'm awfully sorry.
605
00:40:06,103 --> 00:40:09,436
You missed. You... Land!
606
00:40:09,507 --> 00:40:13,136
Land.!
Land, everybody.!
607
00:40:13,210 --> 00:40:15,201
We're saved! Oh, boy! Put the gun down!
608
00:40:15,279 --> 00:40:17,338
Land! How do you like that? Put it away!
609
00:40:17,415 --> 00:40:19,906
Right over there we got land!
610
00:40:19,984 --> 00:40:22,111
Don't point at me!
Don't point at me!
611
00:40:22,987 --> 00:40:26,855
Maybe we better separate and see
if we can find any signs of life.
612
00:40:26,924 --> 00:40:29,620
If you see anything,
blow this whistle.
613
00:40:29,693 --> 00:40:33,356
Be careful. Some of these islands
are inhabited by cannibals.
614
00:40:33,431 --> 00:40:36,764
Cannibals! Oh! Ooo-ooo.
What's the matter?
615
00:40:36,834 --> 00:40:40,463
They're not gonna make
no shore dinner outta me.
616
00:40:40,538 --> 00:40:43,564
Are you sure there're cannibals? Yep.
617
00:40:45,609 --> 00:40:48,271
You were kidding about
those cannibals, weren't you?
618
00:40:48,345 --> 00:40:50,870
You never can tell.
619
00:40:50,948 --> 00:40:54,111
Maybe we'd better
kind of stick together.
620
00:40:54,185 --> 00:40:58,144
That won't be necessary.
You wanna go on alone?
621
00:40:58,222 --> 00:41:01,919
I suppose you think
I'm afraid. Huh!
622
00:41:15,272 --> 00:41:17,206
Oh, Tommy!
623
00:41:17,274 --> 00:41:19,208
Tommy, where are you? Wait a minute.
624
00:41:19,276 --> 00:41:24,111
Oh, Tommy! I guess it would
be foolish if we got separated.
625
00:41:24,181 --> 00:41:26,274
What's the matter?
You're not afraid, are you?
626
00:41:26,350 --> 00:41:30,286
No, but there are animals
around here, wild animals.
627
00:41:30,354 --> 00:41:33,380
Really?
I haven't seen any.
628
00:41:33,457 --> 00:41:37,450
I heard 'em, just as plain...
You did, huh?
629
00:41:37,528 --> 00:41:40,361
Come on.
Oh.
630
00:41:40,431 --> 00:41:43,958
All that stuff about cannibals on
the island, that's all bunk. Sure.
631
00:41:44,034 --> 00:41:47,492
Layton's liable to tell you
there's headhunters here.
632
00:41:47,571 --> 00:41:52,634
That's only in storybooks. I've been
around. Certainly. That's ridiculous.
633
00:41:52,710 --> 00:41:55,611
Ooo-ooo-ooo!
634
00:41:57,681 --> 00:42:00,673
Algy.
Algy!
635
00:42:00,751 --> 00:42:03,151
Algy, what did they do to you?
636
00:42:03,220 --> 00:42:07,123
What's the matter with you?
637
00:42:07,191 --> 00:42:10,126
Algy! Oh! Here I am.
638
00:42:10,194 --> 00:42:14,358
Don't you ever play jokes
on me! Shh, not so loud.
639
00:42:14,431 --> 00:42:17,958
If there's any cannibals,
you'll attract them to us.
640
00:42:18,035 --> 00:42:21,232
We've gotta do something
to protect ourselves.
641
00:42:21,305 --> 00:42:24,797
Take that shield. That's a shield.
A what?
642
00:42:24,875 --> 00:42:27,605
That's a protector.
Get a club.
643
00:42:27,678 --> 00:42:30,670
Get a club! Let me look at it. I got it.
644
00:42:30,748 --> 00:42:33,683
Now you're set...
What are you doing?
645
00:42:33,751 --> 00:42:35,981
That's not for that.
646
00:42:36,053 --> 00:42:39,113
Now if a cannibal comes around,
you're ready to protect me.
647
00:42:39,189 --> 00:42:41,589
Sure.
Sure.
648
00:42:41,659 --> 00:42:43,786
I'm all ready to protect you? Certainly!
649
00:42:43,861 --> 00:42:46,421
I don't want to get inquisitive,
650
00:42:46,497 --> 00:42:49,489
but who is going to protect me?
651
00:42:49,567 --> 00:42:51,501
Don't worry about a thing.
652
00:42:51,569 --> 00:42:56,029
See that whistle?
That'll protect you. Okay.
653
00:42:56,106 --> 00:42:58,097
Everything all right?
654
00:42:58,175 --> 00:43:01,269
That whistle is going
to protect me. Certainly.
655
00:43:01,345 --> 00:43:03,643
How?
I blow the whistle,
656
00:43:03,714 --> 00:43:06,410
he turns to find out
where the noise is.
657
00:43:06,483 --> 00:43:09,350
You hit him over the
head with the club. Oh!
658
00:43:09,420 --> 00:43:12,389
You got it? When you blow the whistle,
659
00:43:12,456 --> 00:43:14,515
and the cannibal turns
around... Turns around.
660
00:43:14,592 --> 00:43:17,083
When he does...
bop on the head!
661
00:43:17,161 --> 00:43:19,857
Now you've got it!
Let's find something to eat.
662
00:43:19,930 --> 00:43:21,955
Wait! Don't you forget
to blow the whistle.
663
00:43:22,032 --> 00:43:24,330
I'll blow the whistle
if it's the last thing I do.
664
00:43:24,401 --> 00:43:28,303
If you don't, it'll be
the last thing I do.
665
00:43:28,372 --> 00:43:32,274
You! I ain't a-scared
of you guys!
666
00:43:32,343 --> 00:43:35,676
Whoo! What's the matter?
Can't you take a joke?
667
00:43:35,746 --> 00:43:37,839
This is all right!
668
00:43:37,915 --> 00:43:40,155
Looks like it's been made
from the hull of an old ship.
669
00:43:40,156 --> 00:43:42,775
At least somebody
lives on this island.
670
00:43:42,853 --> 00:43:45,686
Hello in there!
671
00:43:45,756 --> 00:43:48,156
Whoo-hoo!
Hello?
672
00:43:53,197 --> 00:43:56,496
Judging by these books, whoever
lives here must understand English.
673
00:43:56,567 --> 00:44:01,368
We might be in luck. Maybe the
natives are civilized. Unfortunately,
674
00:44:01,438 --> 00:44:03,429
that is not the case.
675
00:44:06,477 --> 00:44:08,843
My name's Varnoff.
Hello.
676
00:44:08,912 --> 00:44:11,403
I'm sorry you find us snooping,
but... We feel kinda silly.
677
00:44:11,482 --> 00:44:15,748
How did you get here? We met with a
storm, lost our sails and here we are.
678
00:44:15,819 --> 00:44:19,949
Yeah, um, what island
is this? It's uncharted.
679
00:44:20,024 --> 00:44:24,654
Don't tell me you were shipwrecked
too? I came quite intentionally.
680
00:44:24,728 --> 00:44:27,253
You see, I'm something
of an archaeologist.
681
00:44:27,331 --> 00:44:30,164
The ancient treasure of
this island fascinates me.
682
00:44:30,234 --> 00:44:32,930
Do you think you could
help us rig some sails?
683
00:44:33,003 --> 00:44:36,666
That shouldn't be impossible. The
natives speak a little English.
684
00:44:36,740 --> 00:44:39,106
But they are an unpredictable
lot, as you'll learn.
685
00:44:39,176 --> 00:44:43,340
I'll take you to the village and
see what can be done. Wonderful!
686
00:44:43,747 --> 00:44:45,772
Come on, Wellington.
Okay.
687
00:44:45,849 --> 00:44:48,409
What's the matter with you? Hey, Algy?
688
00:44:48,485 --> 00:44:50,476
Look at the chicken.
Where?
689
00:44:50,554 --> 00:44:52,249
Chicken?
What a chicken!
690
00:44:52,322 --> 00:44:54,916
Algy, blow the whistle!
691
00:44:54,992 --> 00:44:57,358
What'd I do with it?
What do you want me to do?
692
00:44:57,428 --> 00:44:59,362
Wait!
Where'd I put it?
693
00:44:59,430 --> 00:45:01,625
Blow the whistle.!
All right.
694
00:45:01,699 --> 00:45:04,532
Blow the whistle!
695
00:45:08,472 --> 00:45:12,272
Now, don't get excited. Why
didn't you blow that whistle?
696
00:45:12,342 --> 00:45:14,674
I forgot where I put it.
You forgot where you put it?
697
00:45:14,745 --> 00:45:17,385
Keep it in your mouth. Give me
the whistle. All right, all right.
698
00:45:17,386 --> 00:45:19,374
All right, take it.
Take it easy.
699
00:45:19,450 --> 00:45:22,544
Here he comes!
700
00:45:22,619 --> 00:45:26,521
Blow the whistle. Not
that.! Nothing comes out!
701
00:45:26,590 --> 00:45:30,720
Not that! The whistle. Blow
the whistle! It won't work!
702
00:45:30,794 --> 00:45:33,991
Blow that whistle.!
703
00:45:34,064 --> 00:45:36,726
Ow.! Ow.!
Not that.!
704
00:45:36,800 --> 00:45:38,734
Blow the whistle.
All right!
705
00:45:45,175 --> 00:45:46,938
How do you like that?
Algy?
706
00:45:47,010 --> 00:45:50,878
Hey, Algy, what happened?
You must be tired.
707
00:45:50,948 --> 00:45:53,143
I think I will scout
the island alone.
708
00:45:58,689 --> 00:46:01,681
Algy, move over.
709
00:46:08,966 --> 00:46:10,900
Stop it.!
710
00:46:10,968 --> 00:46:12,936
All right.!
711
00:46:13,003 --> 00:46:16,837
Stop that. Get your hands
off me! Take it easy.
712
00:46:16,907 --> 00:46:20,399
Miss Joan, Mr. Layton,
won't you help us?
713
00:46:20,477 --> 00:46:22,411
They're gonna make
beef stew out of us.
714
00:46:27,885 --> 00:46:30,080
What'd he say?
715
00:46:30,154 --> 00:46:31,914
You dared to disturb
the shrine of departed
716
00:46:31,915 --> 00:46:33,646
warriors and must pay the penalty.
717
00:46:33,724 --> 00:46:38,320
Oh! Look, mister,
tell the head man...
718
00:46:38,395 --> 00:46:41,023
Tell him I'd like to die my own way.
719
00:46:41,098 --> 00:46:42,463
How do you want to die?
720
00:46:42,533 --> 00:46:44,524
Of old age.
721
00:46:44,601 --> 00:46:48,002
If not that, Chief,
722
00:46:48,071 --> 00:46:50,232
I'll die of starvation.
723
00:46:50,307 --> 00:46:52,867
Starvation takes a long time.
724
00:46:52,943 --> 00:46:55,070
That's all right, I'll wait!
I'm willing!
725
00:46:58,282 --> 00:47:00,375
You people are fortunate.
726
00:47:00,450 --> 00:47:04,181
The chief likes your little
fat friend. He thinks he's cute.
727
00:47:04,254 --> 00:47:07,883
He invites you to become his
friends over a cup of native wine.
728
00:47:14,398 --> 00:47:16,593
Hey, Algy, come here.
729
00:47:16,667 --> 00:47:19,101
What's that funny-looking
thing? That's a bell.
730
00:47:19,169 --> 00:47:22,400
That ain't no bell! I say that's a bell.
731
00:47:22,472 --> 00:47:26,203
It's too big. You see
that? That's a clapper.
732
00:47:26,276 --> 00:47:28,437
That's a clapper? That's
what makes the sound.
733
00:47:28,512 --> 00:47:32,278
Are you trying to tell me this
is a bell? Don't holler at me!
734
00:47:35,052 --> 00:47:37,520
Moolah, Moolah.!
735
00:47:38,589 --> 00:47:41,820
Quiet!
736
00:47:41,892 --> 00:47:44,656
Moolah! Moolah!
737
00:47:44,728 --> 00:47:48,528
What's this "Moolah"
business. Moolah means hero.
738
00:47:48,599 --> 00:47:50,931
There's a legend that
every time that bell rings,
739
00:47:51,001 --> 00:47:53,299
the hero of Mantua will appear
and reconquer for them...
740
00:47:53,370 --> 00:47:56,305
their haunted temple
in the mountains.
741
00:48:03,881 --> 00:48:06,475
Oh, hello.
Thank you, girls.
742
00:48:06,550 --> 00:48:11,249
What a beautiful violet.
That luana, love flower.
743
00:48:11,321 --> 00:48:13,721
Me Luana, love flower too!
744
00:48:13,790 --> 00:48:17,590
You love flower? All girls
on island named after flower.
745
00:48:17,661 --> 00:48:21,927
How do you like that? These giggling
kids are all named after flowers.
746
00:48:21,999 --> 00:48:24,763
Me Amo, passion flower.
747
00:48:24,835 --> 00:48:27,668
Me Ferna, beauty flower.
748
00:48:28,772 --> 00:48:32,538
You Algy, wallflower.
749
00:48:32,609 --> 00:48:35,305
Moolah, Moolah.
What's this Moolah?
750
00:48:35,379 --> 00:48:38,576
You are big hero!
Me a big hero?
751
00:48:38,649 --> 00:48:42,710
And you shall marry Luana,
daughter of chief. That's me.
752
00:48:42,786 --> 00:48:46,085
No, no, Whaba, no!
753
00:48:46,156 --> 00:48:48,420
Hey, hey, just a minute!
754
00:48:48,492 --> 00:48:50,460
Kid, do you need help? Yes.
755
00:48:50,527 --> 00:48:54,896
All right. Listen, you.
I was talking to the young lady.
756
00:48:54,965 --> 00:48:59,664
You're big enough to help
yourself. Luana no marry Moolah!
757
00:48:59,736 --> 00:49:01,363
Marry me!
758
00:49:01,438 --> 00:49:05,602
Why should I marry you?
You don't appeal to me. Bah!
759
00:49:05,676 --> 00:49:07,166
Bah!
Bah!
760
00:49:07,244 --> 00:49:09,371
Bah!
761
00:49:14,851 --> 00:49:18,252
Ha-ha!
Didn't even hurt.
762
00:49:23,560 --> 00:49:28,020
Lovely Luana
763
00:49:28,098 --> 00:49:33,866
Ooo-ahh-ooo
764
00:49:33,937 --> 00:49:38,101
Flower of love
765
00:49:38,175 --> 00:49:43,272
Lovely Luana
766
00:49:43,347 --> 00:49:45,440
Ooo-ahh-ooo
767
00:49:45,515 --> 00:49:51,750
Pretty South Sea flower
768
00:49:51,822 --> 00:49:56,759
Lovely Luana
769
00:49:56,827 --> 00:50:03,995
You haunt the tropic night
770
00:50:04,067 --> 00:50:09,835
Oh, but you're lovely
771
00:50:09,906 --> 00:50:16,141
When the moonbeams shower
772
00:50:16,213 --> 00:50:21,742
Angelic blossom
773
00:50:21,818 --> 00:50:28,519
You bloom in pale moonlight
774
00:50:30,494 --> 00:50:36,694
If you should see Luana bloom
775
00:50:36,767 --> 00:50:43,070
The night a full moon glows
776
00:50:43,140 --> 00:50:49,340
It means you'll find your loved one
777
00:50:49,413 --> 00:50:54,680
That's how the legend goes
778
00:50:54,751 --> 00:51:00,383
Lovely Luana
779
00:51:00,457 --> 00:51:07,090
In your starlit hour
780
00:51:07,164 --> 00:51:12,659
Lovely Luana
781
00:51:12,736 --> 00:51:20,736
Please bloom for me tonight
782
00:52:43,960 --> 00:52:50,422
Love your Luana
783
00:52:50,500 --> 00:52:58,500
Love your South Sea flower
784
00:52:58,608 --> 00:53:03,136
Kiss your Luana
785
00:53:05,115 --> 00:53:13,115
She blooms for you tonight
786
00:53:16,793 --> 00:53:18,393
Ohhh!
787
00:53:22,832 --> 00:53:25,027
Moolah!
788
00:53:25,101 --> 00:53:27,729
Hello! Hello!
How are ya?
789
00:53:27,804 --> 00:53:30,364
Ooo, Moolah!
790
00:53:30,440 --> 00:53:32,738
What are you doing? See
you girls later tonight.
791
00:53:32,809 --> 00:53:35,277
Algy and I was playin'
under the tree.
792
00:53:35,345 --> 00:53:37,745
This is a very old tree. She
says it's a very old tree.
793
00:53:37,814 --> 00:53:41,011
Lovers have met under
this tree for years.
794
00:53:41,084 --> 00:53:44,952
Ooo-ooo-ooo!
Well?
795
00:53:45,021 --> 00:53:46,454
Why don't you go home? I will not.
796
00:53:46,523 --> 00:53:48,582
After all, you know... Never mind!
797
00:53:48,658 --> 00:53:51,126
But me and... All right, keep quiet.
798
00:53:51,194 --> 00:53:53,321
I know, but...
What's the matter?
799
00:53:53,396 --> 00:53:55,387
Go on home! Somebody's
calling you. I will not.
800
00:53:55,465 --> 00:53:57,592
There's nobody calling.
There is not. There is too.
801
00:53:57,667 --> 00:54:01,330
Algy? That's you, I heard you. Sit down.
802
00:54:01,404 --> 00:54:06,103
Algy, do me a favor,
please? Go home. I will not!
803
00:54:06,176 --> 00:54:08,616
Look, two's company and three's
a crowd. All right, go home.
804
00:54:08,617 --> 00:54:12,309
Okay. No!
You go!
805
00:54:12,382 --> 00:54:15,078
I will not. After all,
she's my Latin beauty.
806
00:54:15,151 --> 00:54:17,676
So? Aren't ya? I hope.
807
00:54:17,754 --> 00:54:21,019
Luana, what was you saying
about this old tree?
808
00:54:21,091 --> 00:54:24,993
This tree is called the
tree of truth. Tree of truth?
809
00:54:25,061 --> 00:54:27,894
Yes. If you tell a lie
under this tree,
810
00:54:27,964 --> 00:54:30,432
something will happen to you. Yeah?
811
00:54:30,500 --> 00:54:34,766
I got nothing to worry about
'cause I never tell lies. Ohh!
812
00:54:34,838 --> 00:54:39,172
See? You told a lie. I was only kiddin'.
813
00:54:39,242 --> 00:54:41,233
What goes on here?
814
00:54:41,311 --> 00:54:44,109
Take it easy. I ain't
gonna tell more lies!
815
00:54:44,180 --> 00:54:46,148
Come here.
What's the matter?
816
00:54:46,216 --> 00:54:49,049
Every time I talk, I
get hit. What can I do?
817
00:54:49,119 --> 00:54:51,952
Tell her a story. They love
stories. Tell her a story?
818
00:54:52,022 --> 00:54:54,422
I got a pip!
Go ahead.
819
00:54:54,491 --> 00:54:56,516
Luana, I gotta tell you a story.
820
00:54:56,593 --> 00:54:59,619
Once upon a time,
there was a merchandising agent.
821
00:54:59,696 --> 00:55:02,096
He saw a farmhouse.
He knocked on the door and...
822
00:55:02,165 --> 00:55:07,102
Wait a minute. Just a minute!
Get your hand off my head!
823
00:55:07,170 --> 00:55:09,661
Just a minute.
You can't tell that story.
824
00:55:09,739 --> 00:55:12,606
I'll tell the one about my father,
the engineer on the railroad.
825
00:55:12,676 --> 00:55:15,406
Why didn't you tell that one in
the first place? I don't know.
826
00:55:15,478 --> 00:55:18,174
Go ahead. No one likes to
talk about their own parentage.
827
00:55:18,248 --> 00:55:21,581
Go ahead. I got to tell another
story 'cause he didn't like the first.
828
00:55:21,651 --> 00:55:23,710
This story's about my father.
829
00:55:23,787 --> 00:55:26,312
Once upon a time, my father
was an engineer on the railroad.
830
00:55:26,343 --> 00:55:28,223
He was going 70 miles per hour
down the track.
831
00:55:28,224 --> 00:55:30,344
The train stopped and
he didn't know what was wrong.
832
00:55:30,345 --> 00:55:32,625
He went into the tool box
and he couldn't find no tools.
833
00:55:32,696 --> 00:55:35,824
What did he do?
He went to the farmhouse...
834
00:55:35,899 --> 00:55:40,666
Just a minute! Enough is
enough. I didn't finish yet.
835
00:55:40,737 --> 00:55:43,171
That's the same story. Is it?
836
00:55:43,239 --> 00:55:45,298
Same story and you know
it. What do you know?
837
00:55:45,375 --> 00:55:48,215
Can I tell the story if I put a
whistle with the train? Certainly not!
838
00:55:48,216 --> 00:55:51,180
Okay. Why don't you tell
her something interesting,
839
00:55:51,247 --> 00:55:53,374
something about our country
and some great people?
840
00:55:53,450 --> 00:55:55,509
You mean history?
History! There's the idea.
841
00:55:55,585 --> 00:55:59,316
Now you're talking sense.
Honey, I gotta change my story.
842
00:55:59,389 --> 00:56:02,688
He didn't like number one and number
two. I'm gonna like number three.
843
00:56:02,759 --> 00:56:05,421
I'm gonna tell you about the
history of our great country.
844
00:56:05,495 --> 00:56:08,953
That's swell.
One time many years ago,
845
00:56:09,032 --> 00:56:10,808
somebody threw some tea in the ocean,
846
00:56:10,809 --> 00:56:12,529
and there was a lot of confusion
about it.
847
00:56:12,602 --> 00:56:16,265
Paul Revere, he was a big man at
that time. He had a wonderful horse.
848
00:56:16,339 --> 00:56:18,899
He got on his horse and he
said, "The Redcoats are coming!"
849
00:56:18,975 --> 00:56:22,308
He was going down a road.
He came to a door...
850
00:56:22,379 --> 00:56:26,281
No you don't! I didn't even
get the guy off the horse.
851
00:56:26,349 --> 00:56:28,817
Never mind that! Let me
get the guy off the horse!
852
00:56:28,885 --> 00:56:31,479
That's the same story.
Please, wait a minute.
853
00:56:31,554 --> 00:56:34,148
Moolah, what did the man want?
854
00:56:34,224 --> 00:56:36,590
Well, you see, he... Now!
855
00:56:36,659 --> 00:56:41,562
Oh, he...
he, he...
856
00:56:41,631 --> 00:56:44,896
Moolah, what did he want?
857
00:56:44,968 --> 00:56:47,766
He wanted a glass of milk.
858
00:56:57,280 --> 00:57:01,080
I realize these visitors
may disrupt our plans,
859
00:57:01,151 --> 00:57:03,415
but I have a way
of making use of them.
860
00:57:03,486 --> 00:57:06,404
We got plenty out of the
last guys we kidded
861
00:57:06,405 --> 00:57:09,322
the natives into sending
up to the temple.
862
00:57:09,392 --> 00:57:11,326
Why don't we call it quits?
863
00:57:11,394 --> 00:57:14,227
Not until we get the
sacred ruby of Mantua.
864
00:57:14,297 --> 00:57:16,731
Do you realize what it's worth?
865
00:57:16,800 --> 00:57:19,234
Okay.
866
00:57:19,302 --> 00:57:23,636
But who's gonna be the next
sacrifice? Leave that to me.
867
00:57:23,706 --> 00:57:28,666
Tabor, tomorrow night there's to be a
feast in honor of these new arrivals.
868
00:57:28,745 --> 00:57:31,213
When the festivities
are at their height,
869
00:57:31,281 --> 00:57:34,273
I want the volcano to erupt.
870
00:57:34,350 --> 00:57:37,148
Make it very effective.
871
00:57:37,220 --> 00:57:39,381
Use plenty of fireworks.
872
00:58:00,743 --> 00:58:03,041
Moolah!
873
00:58:05,281 --> 00:58:08,546
Kneel.
874
00:58:10,320 --> 00:58:13,153
Moolah.
Moolah.
875
00:58:13,223 --> 00:58:16,386
My son.
876
00:58:16,459 --> 00:58:18,393
My daddy.
877
00:58:18,461 --> 00:58:20,622
Moolah.
878
00:58:20,697 --> 00:58:22,494
Moolah.
879
00:58:23,266 --> 00:58:26,394
Moolah, Wellington.
880
00:58:31,074 --> 00:58:32,769
Remember,
881
00:58:32,842 --> 00:58:37,541
you marry Luana, you be dead husband.
882
00:58:37,614 --> 00:58:40,208
Get your hand off me!
883
00:58:40,283 --> 00:58:43,844
I am a hero.
You are a stinker.
884
00:58:43,920 --> 00:58:47,014
What you mean?
What you call stinker?
885
00:58:47,090 --> 00:58:49,354
Well, that's...
No!
886
00:58:49,425 --> 00:58:54,192
You see a stinker...
a stinker's a great man!
887
00:58:54,264 --> 00:58:57,097
You bet your life me stinker.
888
00:58:57,166 --> 00:59:01,466
My father was stinker.
My brother stinker.
889
00:59:01,538 --> 00:59:03,836
My whole family stinkers!
890
00:59:03,907 --> 00:59:07,172
Yeah, but you're the biggest
stinker of'em all. Thank you.
891
00:59:07,243 --> 00:59:08,870
Thank you.
892
00:59:08,945 --> 00:59:13,507
You're the biggest stinker on the
whole island. Thank you, thank you.
893
00:59:13,583 --> 00:59:15,107
Thank you.
894
00:59:15,184 --> 00:59:17,118
Him no stinker.
895
00:59:17,186 --> 00:59:19,711
No, no!
Ah, no!
896
00:59:19,789 --> 00:59:23,122
You no stinker.
Too small.
897
00:59:23,192 --> 00:59:25,422
Only me stinker.
898
00:59:25,495 --> 00:59:28,464
Yeah. Biggest stinker
I ever saw!
899
00:59:28,531 --> 00:59:31,500
Thank you.
Thank you.
900
00:59:33,603 --> 00:59:37,539
You marry Luana...
901
00:59:37,607 --> 00:59:39,541
Yeah.
902
00:59:41,077 --> 00:59:43,477
I don't think he means a shave.
He don't.
903
00:59:49,652 --> 00:59:53,281
Wellington seems to be doing all
right. Luana's a very pretty girl.
904
00:59:53,356 --> 00:59:57,554
Second prettiest girl on the
island. You're too complimentary.
905
00:59:57,627 --> 01:00:02,428
You haven't been dipping in that cava
bowl, have you? Oh, no, not a drop.
906
01:00:02,498 --> 01:00:06,332
This is your wedding feast. I warn you.
907
01:00:07,670 --> 01:00:10,264
Go ahead and eat. I
can't. I lost my appetite.
908
01:00:10,340 --> 01:00:12,831
Take a drink.
Maybe it'll bring it back.
909
01:00:12,909 --> 01:00:17,608
Yes, you will take a drink with me!
910
01:00:17,680 --> 01:00:19,614
Your last drink!
911
01:00:19,682 --> 01:00:24,415
Oh. Algy, let's you and I
get out of here. Oh, behave.
912
01:00:24,487 --> 01:00:28,048
I'm scared. I can feel
chills running up my spine.
913
01:00:28,124 --> 01:00:30,115
Up and down your spine. No, up my spine!
914
01:00:30,193 --> 01:00:32,184
They got no strength
for a return trip.
915
01:00:37,834 --> 01:00:40,667
I'm gettin' a Mickey.
916
01:00:40,737 --> 01:00:42,671
Oh.
917
01:00:44,173 --> 01:00:46,107
Drink.
918
01:00:49,812 --> 01:00:52,337
Look over there.
Who's that?
919
01:01:02,558 --> 01:01:05,118
Drink!
920
01:01:06,429 --> 01:01:09,023
Drink?
Drink.
921
01:01:09,098 --> 01:01:11,396
Drink.
922
01:01:11,467 --> 01:01:14,459
Oh.
923
01:01:18,141 --> 01:01:21,406
Oh, look at the sky!
924
01:01:27,950 --> 01:01:30,043
Drink!
925
01:01:38,995 --> 01:01:42,795
Hello, there!
926
01:01:44,767 --> 01:01:47,292
Drink!
927
01:01:49,939 --> 01:01:52,430
Drink? Drink. Drink, drink!
928
01:01:54,510 --> 01:01:56,478
Drink.
Drink.
929
01:02:00,850 --> 01:02:04,377
More? More, more, more?
Drink, drink, yeah.
930
01:02:10,626 --> 01:02:13,424
I'm so tired.
931
01:02:27,243 --> 01:02:29,905
Oh great one
932
01:02:29,979 --> 01:02:35,246
Oh great one Oh great one
933
01:02:35,318 --> 01:02:38,685
Oh burning fountain
934
01:02:38,755 --> 01:02:44,091
Oh great one Oh great one
935
01:03:28,371 --> 01:03:30,839
- Vingo
- Oh great one
936
01:03:30,907 --> 01:03:34,741
Fiery god of the mountain
937
01:03:34,811 --> 01:03:40,443
Vingo oh burning fountain
938
01:03:40,516 --> 01:03:43,747
Shower your message from above us
939
01:03:43,820 --> 01:03:46,721
Now that you've shown us
that you love us
940
01:03:46,789 --> 01:03:52,523
Vingo, lead us to happiness
with your light
941
01:03:52,595 --> 01:03:58,795
We offer thanks
as you blaze in the night
942
01:03:58,868 --> 01:04:01,268
- Vingo
- Oh great one
943
01:04:01,337 --> 01:04:03,999
- You are appeased
- Oh great one
944
01:04:04,073 --> 01:04:07,338
- Now you are pleased
- Oh great one
945
01:04:07,410 --> 01:04:13,713
- Oh Vingo
- Oh great one
946
01:04:13,783 --> 01:04:21,783
We offer thanksgiving to you, Vingo
947
01:04:43,079 --> 01:04:47,140
There's a beat everybody
really ought to know
948
01:04:47,216 --> 01:04:50,617
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
949
01:04:50,686 --> 01:04:52,847
VingoJingo Vingo
950
01:04:52,922 --> 01:04:56,824
Everyone ought to learn
the way the rhythms go
951
01:04:56,893 --> 01:05:00,294
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
952
01:05:00,363 --> 01:05:02,331
VingoJingo Vingo
953
01:05:02,398 --> 01:05:06,300
Take some native cava
Add volcanic heat
954
01:05:06,369 --> 01:05:07,927
Mix it up with lava
955
01:05:08,004 --> 01:05:09,972
And set it to
a tom-tom beat
956
01:05:10,039 --> 01:05:13,975
Now the beat's got the island
rocking to and fro
957
01:05:14,043 --> 01:05:17,410
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
958
01:05:17,480 --> 01:05:19,277
VingoJingo Vingo
959
01:05:19,348 --> 01:05:23,216
Ahh-oh oh-oh
960
01:05:23,286 --> 01:05:26,744
Vingo, Vingo
961
01:05:26,822 --> 01:05:30,656
It's a beat everybody
really ought to know
962
01:05:30,726 --> 01:05:34,423
It's a treat Stomp your feet
963
01:05:34,497 --> 01:05:38,126
To VingoJingo VingoJingo Vingo
964
01:05:38,200 --> 01:05:42,500
Everyone ought to learn
the way the rhythms go
965
01:05:42,571 --> 01:05:45,972
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
966
01:05:46,042 --> 01:05:47,669
VingoJingo Vingo
967
01:05:47,743 --> 01:05:51,941
Take some native cava
Add volcanic heat
968
01:05:52,014 --> 01:05:54,141
Mix it up with lava and set it to
969
01:05:55,217 --> 01:05:57,151
A tom-tom beat
970
01:05:57,219 --> 01:06:00,711
Now the beat's got the island
971
01:06:00,790 --> 01:06:03,020
Rocking to and fro
972
01:06:03,092 --> 01:06:06,357
It's a treat, stomp your feet
to VingoJingo VingoJingo
973
01:06:06,429 --> 01:06:08,420
VingoJingo Vingo
974
01:06:08,497 --> 01:06:16,497
VingoJingo VingoJingo
VingoJingo Vingo
975
01:06:25,381 --> 01:06:28,646
Vingo! Vingo!
976
01:06:30,720 --> 01:06:32,620
Moolah pigi.
Vingo.!
977
01:06:32,688 --> 01:06:35,816
What are they talking
about? The legend of Moolah.
978
01:06:35,891 --> 01:06:37,984
He is to marry the daughter
of the chief.
979
01:06:38,060 --> 01:06:40,392
But only after he has proved
himself the hero of Mantua.
980
01:06:40,393 --> 01:06:42,724
I don't want to be no hero.
981
01:06:42,798 --> 01:06:45,665
You're to try where five others
have failed. What have they tried?
982
01:06:45,735 --> 01:06:47,885
To break the taboo, to
pass beyond the temple
983
01:06:47,886 --> 01:06:50,035
to the forbidden side of the mountain.
984
01:06:50,106 --> 01:06:53,940
You mean, five guys went
through there? Mm-hmm.
985
01:06:54,010 --> 01:06:57,741
Nobody's ever come back? Uh-uh.
986
01:06:57,813 --> 01:07:00,509
Who's gonna be number six?
987
01:07:00,583 --> 01:07:02,915
You are.
Oh.
988
01:07:02,985 --> 01:07:05,453
All right, take it easy.
989
01:07:05,521 --> 01:07:07,386
You most good man on island.
990
01:07:07,456 --> 01:07:09,754
No, Chief. Not me.
991
01:07:09,825 --> 01:07:11,850
I'm not a good man.
No, I'm not.
992
01:07:11,927 --> 01:07:16,796
Chief, would you call a kid that
plays hooky four days a week, good? No.
993
01:07:16,866 --> 01:07:20,700
Would you call a kid that tells
tattletales, good? No.
994
01:07:20,770 --> 01:07:24,035
You wouldn't call that
a good boy, would ya?
995
01:07:24,106 --> 01:07:26,574
I'm a bad boy!
Wait a minute.
996
01:07:26,642 --> 01:07:29,133
You can't run yourself down
like this. Shut up, will ya?
997
01:07:29,211 --> 01:07:32,009
Quiet! Keep out of this. Chief,
I've known this boy all my life.
998
01:07:32,081 --> 01:07:34,015
Shut up. He's starting
to believe me. Quiet!
999
01:07:34,083 --> 01:07:36,574
I've never met a finer,
more upright and honest a boy.
1000
01:07:36,652 --> 01:07:39,849
Will you keep your mouth shut?
Keep quiet!
1001
01:07:39,922 --> 01:07:43,653
This boy is an honorary member
of the Camp Fire Girls.
1002
01:07:43,726 --> 01:07:46,718
Troop 35. Now shut up. Keep quiet!
1003
01:07:46,796 --> 01:07:50,732
You know what this means? My
life is in danger. Your life?
1004
01:07:50,800 --> 01:07:53,792
Certainly! If I go up
there, think of me!
1005
01:07:53,869 --> 01:07:57,327
Think of the rest of the people
on the island!
1006
01:07:57,406 --> 01:07:59,374
I'm sorry.
Luana.
1007
01:07:59,442 --> 01:08:02,343
I'm always thinking of myself anyway.
1008
01:08:02,411 --> 01:08:04,879
I'm a killjoy.
I'll say you are.
1009
01:08:04,947 --> 01:08:07,780
All right.
If that's what it means,
1010
01:08:07,850 --> 01:08:09,784
I'll go into that temple.
1011
01:08:09,852 --> 01:08:12,184
I'll face danger!
I knew you would.
1012
01:08:12,254 --> 01:08:14,722
I don't care if the
boogeyman's in there. Atta boy.
1013
01:08:14,790 --> 01:08:17,520
I'll get him! There's one
thing I want you to do.
1014
01:08:17,593 --> 01:08:20,858
What's that?
Talk me out of it.
1015
01:08:20,930 --> 01:08:22,727
You like that speech?
1016
01:08:22,798 --> 01:08:25,892
Hey, Father! Father!
They're taking your son!
1017
01:08:29,872 --> 01:08:31,931
What makes you think
Varnoff's in on this?
1018
01:08:32,007 --> 01:08:34,127
It's just a hunch, but
I want to protect Wellington.
1019
01:08:34,128 --> 01:08:35,608
I think Varnoff's responsible for the
1020
01:08:35,609 --> 01:08:37,489
disappearance of those
five men in the temple.
1021
01:08:37,513 --> 01:08:41,142
You have to prove it to me.
That's what I intend to do.
1022
01:08:41,217 --> 01:08:43,913
You and your melodramatic plots.
1023
01:08:43,986 --> 01:08:46,853
So you think I'm melodramatic,
huh? Take a look at that.
1024
01:08:46,922 --> 01:08:48,219
Fireworks.!
1025
01:08:48,290 --> 01:08:51,953
Hello, Varnoff?
What is that?
1026
01:08:54,163 --> 01:08:56,324
Hello, Varnoff?
1027
01:08:56,398 --> 01:08:59,196
It's a radio!
Shh!
1028
01:09:02,204 --> 01:09:06,402
Hello? Hello? Varnoff? Yes, what is it?
1029
01:09:09,245 --> 01:09:11,611
Yes, yes, what is it?
1030
01:09:11,680 --> 01:09:15,207
I want to make a checkup to
see if we understood everything.
1031
01:09:15,284 --> 01:09:17,616
Let's hear it again
just to make sure.
1032
01:09:17,686 --> 01:09:20,917
The idea is to get the jewels and
hold the little fat guy as hostage...
1033
01:09:20,990 --> 01:09:23,015
until we're ready
to leave the island.
1034
01:09:23,092 --> 01:09:26,653
You're going to capture him
when he goes into the temple?
1035
01:09:26,729 --> 01:09:29,129
That was the understanding,
wasn't it?
1036
01:09:29,198 --> 01:09:31,962
It was, but we may
have to change things.
1037
01:09:32,034 --> 01:09:33,968
Oh, will we?
1038
01:09:34,036 --> 01:09:35,970
Tie them up.
1039
01:09:36,038 --> 01:09:39,633
Let me go!
Stop it! Stop it!
1040
01:09:39,708 --> 01:09:43,838
I'll see you people later. I have
to make an appearance at the temple.
1041
01:09:45,281 --> 01:09:49,445
Me and my melodramatic plots, huh?
1042
01:10:07,836 --> 01:10:10,862
If Moolah go, I go too.
1043
01:10:10,940 --> 01:10:12,703
That ain't a bad idea.
No.!
1044
01:10:12,775 --> 01:10:15,801
Moolah go alone.
Oh no.
1045
01:10:19,949 --> 01:10:22,383
Chief, what is this?
1046
01:10:22,451 --> 01:10:25,511
Sacredjewel of Mantua.
1047
01:10:25,588 --> 01:10:29,456
So long you wear this,
you no can die.
1048
01:10:29,525 --> 01:10:31,993
That's the best news I ever
heard. That's wonderful!
1049
01:10:32,061 --> 01:10:36,464
Oh, boy! The chief says as long as I
wear this, nothing can happen to me.
1050
01:10:36,532 --> 01:10:38,363
That's a wonderful jewel.
1051
01:10:38,434 --> 01:10:41,892
Ain't that gorgeous?
Ooo-ooo!
1052
01:10:41,971 --> 01:10:43,836
All right.
1053
01:10:43,906 --> 01:10:46,898
That's enough! You told
me that thing was tame.
1054
01:10:46,976 --> 01:10:49,240
Shh.
Go ahead up there.
1055
01:10:49,311 --> 01:10:51,711
Luana, good-bye.
1056
01:10:53,382 --> 01:10:57,079
All right, that's enough.
That's enough!
1057
01:10:57,152 --> 01:11:00,019
If that don't make a man
out of me, nothing else will.
1058
01:11:00,089 --> 01:11:03,024
Forward... march!
1059
01:11:21,543 --> 01:11:25,309
Algy? Algy! Yes, yes. I'm still here.
1060
01:11:25,381 --> 01:11:28,248
My bosom pal!
I'm sorry.
1061
01:11:28,317 --> 01:11:31,218
This is good-bye.
Good-bye.
1062
01:11:31,287 --> 01:11:33,687
Wait a minute.
1063
01:11:35,024 --> 01:11:37,857
Here.
What's this for?
1064
01:11:37,926 --> 01:11:41,191
That's the dollar I owe
you. The dollar you owe me?
1065
01:11:41,263 --> 01:11:44,255
You pick out a fine time to pay me!
1066
01:11:44,333 --> 01:11:47,461
Where am I gonna spend
a dollar up there?
1067
01:11:47,536 --> 01:11:50,232
He gives me the dollar now
that he owes me six months ago.
1068
01:11:50,306 --> 01:11:54,299
Go on up those stairs.
Be brave!
1069
01:11:54,376 --> 01:11:57,368
You want these people
to think I'm a coward?
1070
01:11:57,446 --> 01:12:01,348
No, sir. I'm sorry. It
won't happen again. Atta boy.
1071
01:12:01,417 --> 01:12:04,443
Go ahead.
1072
01:12:31,647 --> 01:12:33,672
Nobody home.
1073
01:12:36,251 --> 01:12:38,685
Now I'm all alone.
1074
01:12:40,522 --> 01:12:43,582
Algy always told me
when I was alone to sing.
1075
01:12:50,499 --> 01:12:53,093
Deep in the heart ofTexas
1076
01:12:59,174 --> 01:13:01,506
Give me that jewel.
1077
01:13:01,577 --> 01:13:04,603
I can't give that to you. It's my
life protection. Give me that jewel!
1078
01:13:04,680 --> 01:13:08,377
I got to take my hat off
to give it to you.
1079
01:13:08,450 --> 01:13:11,283
I can't get it over my head
unless I do.
1080
01:13:11,353 --> 01:13:15,153
Would you mind... holding...
my hat?
1081
01:13:16,525 --> 01:13:19,221
Algy, don't shoot!
Don't shoot!
1082
01:13:21,997 --> 01:13:23,487
Go get him!
1083
01:13:23,565 --> 01:13:25,556
Ooh! Ooh!
1084
01:13:34,777 --> 01:13:36,836
Ooooh.!
1085
01:13:39,281 --> 01:13:41,408
Ooo! Ooo!
1086
01:13:47,055 --> 01:13:49,455
Get him! Get him now!
1087
01:13:51,693 --> 01:13:53,217
Algy, hello!
1088
01:13:53,295 --> 01:13:55,229
Nothing happened to you? Not yet.
1089
01:13:55,297 --> 01:13:59,028
- Boss, there he is!
- Over to the statue!
1090
01:14:06,308 --> 01:14:10,005
He's somewhere in here.
They certainly disappeared.
1091
01:14:10,078 --> 01:14:12,478
Let's go.!
1092
01:14:12,548 --> 01:14:16,780
They're around here.
Scatter and look for 'em.
1093
01:14:21,457 --> 01:14:23,015
Ooo-ooo!
1094
01:14:23,091 --> 01:14:26,527
Gotta get that little guy before
he gets out of this temple.
1095
01:14:30,833 --> 01:14:34,064
I think I better stop drinking
Varnoff's whiskey.
1096
01:14:41,210 --> 01:14:43,201
Don't you ever do that again!
1097
01:14:43,278 --> 01:14:45,906
What's the idea?
Shut up!
1098
01:14:47,416 --> 01:14:49,611
Did you look behind those statues?
1099
01:14:49,685 --> 01:14:52,711
No. The boys
will take care of that.
1100
01:15:04,600 --> 01:15:08,764
Did you hear something?
1101
01:15:08,837 --> 01:15:11,772
No, did you?
1102
01:15:11,840 --> 01:15:15,037
The place must be haunted.
Let's take a look around.
1103
01:15:28,190 --> 01:15:30,317
Whoo!
1104
01:15:39,801 --> 01:15:43,237
So there you are!
1105
01:15:46,808 --> 01:15:50,073
Get him!
Don't let him get away!
1106
01:15:50,145 --> 01:15:52,579
Wait a minute.
I'm out of breath.
1107
01:15:52,648 --> 01:15:54,980
Yeah, me too.
1108
01:15:55,050 --> 01:15:57,280
I get like this
every time I run up stairs.
1109
01:15:57,352 --> 01:16:01,015
I'm a little too fat.
Okay, let's go!
1110
01:16:01,089 --> 01:16:03,421
Don't let him get away.
Get him, boss.
1111
01:16:07,195 --> 01:16:09,220
He landed on top of the tree!
1112
01:16:12,467 --> 01:16:14,731
Tommy.
1113
01:16:19,741 --> 01:16:21,265
Shh.
1114
01:16:21,343 --> 01:16:23,538
Everything all right?
They're tied up.
1115
01:16:23,612 --> 01:16:27,639
Get the small boat ready for
a getaway. I'll be right down.
1116
01:16:27,716 --> 01:16:29,650
Keep an eye out for Tabor.
1117
01:16:29,718 --> 01:16:31,948
Wha...
1118
01:16:43,932 --> 01:16:46,492
Oh! Oh!
Tommy!
1119
01:16:46,568 --> 01:16:50,129
Tommy, are you... You
come with me, young lady.
1120
01:16:50,205 --> 01:16:52,673
- Come on.!
- Let me go.!
1121
01:16:54,176 --> 01:16:56,576
He landed in that tree? Yeah!
1122
01:16:56,645 --> 01:16:58,875
Is that the tree? I don't
know. They all look alike.
1123
01:16:58,947 --> 01:17:02,474
Got to find him. Yeah.
Scatter out and look for him.
1124
01:17:02,551 --> 01:17:05,384
This is just about
the spot he would've...
1125
01:17:05,454 --> 01:17:08,651
Bull's-eye!
Get it, Wellington.
1126
01:17:08,724 --> 01:17:10,885
Come on, Algy.
More ammunition.
1127
01:17:13,261 --> 01:17:15,320
Another bull's-eye.
1128
01:17:15,397 --> 01:17:19,527
Algy, pick me out a big heavy one.
I wanna hit him right on the head.
1129
01:17:19,601 --> 01:17:24,038
Oh, boy, Algy!
You hit him right on the head!
1130
01:17:24,106 --> 01:17:27,701
What are you hitting me for?
Give me another one.
1131
01:17:27,776 --> 01:17:30,506
Give it to 'em, Wellington!
1132
01:17:37,452 --> 01:17:39,317
Well, I guess that's that!
1133
01:17:39,388 --> 01:17:41,686
Algy, get down off the tree.
1134
01:17:44,393 --> 01:17:46,827
Ow! Ow!
1135
01:17:46,895 --> 01:17:49,363
Ooo-ooo-ooo!
1136
01:17:51,967 --> 01:17:56,063
Algy! Algy?
1137
01:17:56,138 --> 01:17:59,005
There he is.
Come on!
1138
01:17:59,074 --> 01:18:01,804
Hang on, Wellington.
I'll get you in a minute.
1139
01:18:08,850 --> 01:18:12,286
Whaba!
Pretty Whaba!
1140
01:18:13,188 --> 01:18:15,452
Ha-ha!
I fix you.
1141
01:18:22,297 --> 01:18:26,700
Algy.! Get me off
this jail horse.!
1142
01:18:26,768 --> 01:18:29,862
Get me off!
1143
01:18:32,474 --> 01:18:34,965
Come on, let's find him.
1144
01:18:35,043 --> 01:18:37,477
He fell off right here.
1145
01:18:37,546 --> 01:18:40,242
Come back!
1146
01:18:45,220 --> 01:18:48,121
I can't go no further.
I gotta make a stand for it.
1147
01:18:48,190 --> 01:18:51,819
Put 'em up! Come on, I'll
fight the whole five of yous.
1148
01:18:53,595 --> 01:18:57,031
What's the matter?
You scared of me? Fight!
1149
01:18:57,099 --> 01:19:00,591
Moolah, the hero.!
I'll fight you southpaw.
1150
01:19:00,669 --> 01:19:04,105
Boo!
1151
01:19:04,172 --> 01:19:08,006
Moolah, the hero.
1152
01:19:08,076 --> 01:19:09,703
Hmm!
1153
01:19:19,087 --> 01:19:21,681
Whoo! Whoo!
Whoo-whoo!
1154
01:19:23,692 --> 01:19:26,957
He went the other way.
Come on, fellas!
1155
01:19:30,298 --> 01:19:33,461
Wellington?
He went that way.
1156
01:19:34,770 --> 01:19:36,294
Come on!
1157
01:19:36,371 --> 01:19:39,829
It's water! How are we gonna
get across? Wait a minute.
1158
01:19:39,908 --> 01:19:42,206
The river. Uh-oh.
Come here.
1159
01:19:42,277 --> 01:19:45,144
What are you gonna do?
Grab a vine and follow me.
1160
01:19:45,213 --> 01:19:46,942
Come on, come on!
1161
01:19:50,352 --> 01:19:53,344
Wait on the other side for me!
1162
01:19:53,421 --> 01:19:56,618
Here I come!
1163
01:19:58,093 --> 01:20:02,655
What kind of vine is that?
What kind of...
1164
01:20:02,731 --> 01:20:04,392
Okay!
1165
01:20:13,341 --> 01:20:16,003
Whoo!
1166
01:20:18,713 --> 01:20:21,147
Stop it.!
Leave me alone.
1167
01:20:21,216 --> 01:20:23,275
Keep quiet!
Get this boat going.
1168
01:20:23,351 --> 01:20:26,081
Will you let Miss Joan
out of that boat?
1169
01:20:26,154 --> 01:20:28,213
Hey.! Hey, you.!
1170
01:20:29,591 --> 01:20:33,049
Preserve yourself, Miss Joan.
I'll help you.
1171
01:20:42,037 --> 01:20:44,005
Sharkey.!
1172
01:20:44,072 --> 01:20:45,767
Closer, Sharkey, closer.
1173
01:20:45,841 --> 01:20:49,072
Good boy, Sharkey.
Wait a minute.
1174
01:20:49,144 --> 01:20:51,271
I gotcha. Go ahead.
1175
01:21:00,488 --> 01:21:03,423
Let her go, you nasty villain!
1176
01:21:03,491 --> 01:21:06,517
Whaa!
Wellington?
1177
01:21:06,595 --> 01:21:09,257
Wellington, you'll drown!
1178
01:21:10,599 --> 01:21:14,228
I don't know what I'm doing here!
1179
01:21:17,038 --> 01:21:19,734
Wellington, there's
a swordfish behind you!
1180
01:21:19,808 --> 01:21:22,368
Look out.!
1181
01:21:28,617 --> 01:21:31,211
Whaa! Whaa!
1182
01:21:31,286 --> 01:21:33,982
Put the boards together.
1183
01:21:34,055 --> 01:21:36,285
Put 'em together!
1184
01:21:39,794 --> 01:21:40,852
Whoa-oh!
1185
01:21:46,902 --> 01:21:50,065
Give him a short uppercut to thejaw.!
1186
01:21:51,940 --> 01:21:53,999
Whoo! Whoo!
1187
01:21:54,075 --> 01:21:57,238
Look out, Wellington.!
1188
01:21:57,312 --> 01:22:00,110
Don't!
No, no, don't!
1189
01:22:00,181 --> 01:22:02,706
Oh, whoo, whoo!
1190
01:22:02,784 --> 01:22:05,184
No, no!
1191
01:22:12,394 --> 01:22:13,952
Go on, sock him!
1192
01:22:14,029 --> 01:22:16,259
Come on, Wellington!
1193
01:22:17,165 --> 01:22:18,598
Look out!
1194
01:22:19,401 --> 01:22:21,369
Get this thing off me!
1195
01:22:28,843 --> 01:22:32,939
Look out!
You're going the wrong way!
1196
01:22:39,087 --> 01:22:42,648
Joan, you stay. I'll get you
with this eggbeater.
1197
01:22:42,724 --> 01:22:45,386
I'll putt-putt-putt you
all the way in.
1198
01:22:45,460 --> 01:22:47,428
Putt-putt-putt.
Putt-putt-putt.
1199
01:22:50,799 --> 01:22:53,267
Moolah, you are wonderful hero.
1200
01:22:53,335 --> 01:22:56,395
You saved all my people on
the island. It was nothing.
1201
01:22:56,471 --> 01:23:00,498
Here's the boat ready to
sail and where are the boys?
1202
01:23:00,575 --> 01:23:03,806
You can't expect a hero like
Wellington to run out on his public.
1203
01:23:03,878 --> 01:23:06,711
He saved my life. He mopped
up Varnoff and his gang.
1204
01:23:06,781 --> 01:23:08,612
Uh-oh.
1205
01:23:10,652 --> 01:23:13,780
Wellington, come on.
We'll miss the boat!
1206
01:23:13,855 --> 01:23:17,291
Get out of here.
Luana, cut it out!
1207
01:23:17,359 --> 01:23:19,452
This is no time
for that sort of thing!
1208
01:23:19,527 --> 01:23:23,019
Come on.!
1209
01:23:23,098 --> 01:23:27,228
Whoo-whoo!
Whoo-whoo-whoo!
1210
01:23:28,305 --> 01:23:34,654
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
92801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.