Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,686 --> 00:00:08,686
45 meter. 24 km/h.
4 sekunder till nedslag.
2
00:00:08,786 --> 00:00:12,286
1100 sj�lvmord per �r p� Collage.
3
00:00:13,927 --> 00:00:18,453
- Under mina 20 �r som l�rare har jag
aldrig f�tt utv�rderingar som dessa.
4
00:00:18,953 --> 00:00:22,174
Tr�kig... Jag?
Intellektuellt otillg�nglig?
5
00:00:22,963 --> 00:00:26,963
- Jag trodde vi tog den h�r vandringen
f�r att du skulle t�nka p� annat?
6
00:00:27,723 --> 00:00:31,223
- En student sa till och med att jag
inte l�ngre kan t�nka i
7
00:00:31,312 --> 00:00:35,449
flera dimensioner. Enbart den
h�ll mig uppe om n�tterna.
8
00:00:35,949 --> 00:00:39,292
- Alla f�r d�liga utv�rderingar ibland.
Kom igen nu.
9
00:00:39,358 --> 00:00:43,358
- S�ger professorn som aldrig f�tt
n�got annat �n entusiastiska lovord.
10
00:00:43,510 --> 00:00:47,059
- Som alltid i stora grupper s� finns
det undantag fr�n regeln.
11
00:00:47,100 --> 00:00:50,795
P� ett av mina seminarium var det
en tjej som sa att jag �r
12
00:00:50,896 --> 00:00:54,896
desorienterad och pratar f�r fort.
- Det �r en riktig observation faktiskt.
13
00:00:54,900 --> 00:00:57,578
Men generellt s� �lskar dina studenter
dig, mendan mina s�ger att mina
14
00:00:57,615 --> 00:00:59,615
lektioner f�r dem att somna.
15
00:00:59,696 --> 00:01:03,216
- Du �r en enast�ende professor. Jag
vet f�r jag gick p� dina lektioner.
16
00:01:03,291 --> 00:01:07,317
- Men du var en exceptionell beg�vning.
Jag kanske har tappat f�rm�gan att n�
17
00:01:07,418 --> 00:01:10,418
mer vanliga studenter?
- Hej professor Fleinhardt.
18
00:01:10,518 --> 00:01:13,520
- Hej. Hur... hur...
Hur g�r...
19
00:01:14,020 --> 00:01:18,020
Se! Vi har inte ens lektion och �nd�
flyr mina elever ifr�n mig.
20
00:01:18,521 --> 00:01:20,521
- Jag tror inte att det �r d�rf�r.
21
00:01:26,589 --> 00:01:29,263
Det �r rakt ned h�r. Kom igen.
Skynda dig.
22
00:01:41,236 --> 00:01:45,291
- Vad har h�nt h�r?
- Finn Montgomery, vit man, 21 �r
23
00:01:45,326 --> 00:01:47,326
med ett CalSci student ID.
24
00:01:47,380 --> 00:01:49,900
Det �r Finn Montgomery. Har han hoppat?
25
00:01:50,015 --> 00:01:52,532
Professor? Jag heter Finns Montgomery...
26
00:01:54,000 --> 00:01:57,399
- Hur kan detta ha h�nt?
- Sorligt nog s� h�nder det hela tiden.
27
00:01:57,467 --> 00:01:58,936
- N�gra vittnen?
28
00:01:59,063 --> 00:02:01,143
- Inte f�r hoppet. N�gra efter landningen.
29
00:02:01,203 --> 00:02:03,262
Skolexempel p� ett troligt sj�lvmord.
30
00:02:03,619 --> 00:02:05,703
- Det �r fruktansv�rt.
31
00:02:07,376 --> 00:02:11,382
Jag skulle verkligen beh�va lite r�d
p� n�gra av mina ber�kningar
32
00:02:17,070 --> 00:02:20,086
- Han kan ha tagit ett kliv ut
ist�llet f�r att hoppat
33
00:02:20,209 --> 00:02:22,211
- Ja, men det finns andra faktorer
34
00:02:22,300 --> 00:02:26,306
Medan gravitationen drar honom ned�t
skulle vinden bl�st honom ifr�n bron.
35
00:02:26,372 --> 00:02:30,075
- Men det bl�ser inte s�rskillt mycket
h�r. Hur stor effekt skulle det ha haft?
36
00:02:30,116 --> 00:02:32,159
- Finn hade p� sig en vindjacka.
Den �r vindt�t
37
00:02:32,273 --> 00:02:36,322
Den ger en st�rre yta f�r vinden att
inverka p�, speciellt i r�relse.
38
00:02:36,408 --> 00:02:39,402
Men det st�mmer inte med platsen
han landade p�.
39
00:02:40,044 --> 00:02:43,764
Vinden och gravitationen �r konstant,
kvar �terst�r ytan
40
00:02:43,865 --> 00:02:47,247
som p� n�got s�tt var minskad.
- Menar du att han var medvetsl�s?
41
00:02:47,361 --> 00:02:49,456
- Eller redan d�d.
42
00:02:53,457 --> 00:02:56,012
- Hur stor �r skillnaden mellan
vart han borde landat
43
00:02:56,113 --> 00:02:57,613
och vart han landade.
44
00:02:57,913 --> 00:02:59,670
- Mellan 30 till 45 cm.
45
00:02:59,771 --> 00:03:01,771
- 30 centimeter!?
- Utanf�r felmarginalen.
46
00:03:02,161 --> 00:03:05,161
- Lyssna, om det inte finns en tydlig
anledning kan jag inte f� FBI
47
00:03:05,165 --> 00:03:08,165
att st�ra en lokal utredning bara
f�r att min bror har en teori.
48
00:03:08,314 --> 00:03:10,404
- Det fungerar inte s�.
- Det finns indikationer p� att
49
00:03:10,505 --> 00:03:12,544
Finn Montgomery inte hoppade fr�n bron.
50
00:03:12,645 --> 00:03:16,727
- Ja, och jag ser indikationer p� att
detta inte enbart handlar om fysik.
51
00:03:18,138 --> 00:03:20,655
Sn�lla, om du bara kunde
ta en snabb titt
52
00:03:21,742 --> 00:03:24,748
- H�r nu, allt som jag sagt om fallet
st�mmer.
53
00:03:25,632 --> 00:03:29,657
Men ja, Finn Montgomery var p� mitt
kontor f�r tv� dagar sedan
54
00:03:32,479 --> 00:03:34,479
Vi anv�nder alla matematik varje dag...
55
00:03:34,691 --> 00:03:36,691
f�r att f�rutsp� v�der...
56
00:03:37,893 --> 00:03:39,893
f�r att h�lla tiden...
57
00:03:40,583 --> 00:03:42,583
hantera pengar...
58
00:03:43,039 --> 00:03:46,584
Vi anv�nder �ven matematik f�r att
analysera brott...
59
00:03:47,467 --> 00:03:49,467
avsl�ja m�nster...
60
00:03:50,427 --> 00:03:52,427
f�rutsp� beteende...
61
00:03:52,797 --> 00:03:56,831
Genom att anv�nda siffror kan vi l�sa
det st�rsta mysterierna vi k�nner till.
62
00:04:05,138 --> 00:04:08,700
- Men Charlie, det h�r �r s�dan
information som jag beh�ver direkt.
63
00:04:08,720 --> 00:04:10,620
Om han inte var en av dina studenter,
varf�r ville han tr�ffa dig?
64
00:04:10,921 --> 00:04:13,775
- CalScis �r ett litet universitet.
Det �r en t�t grupp.
65
00:04:13,818 --> 00:04:18,150
Studenter fr�gar ofta professorer
utanf�r deras avdelning.
66
00:04:18,219 --> 00:04:21,515
- Han kontaktade dig aldrig igen...
e-post eller?
67
00:04:21,565 --> 00:04:23,580
- Jag kanske var f�r...
68
00:04:23,657 --> 00:04:25,726
otillg�nglig, jag vet inte
69
00:04:25,827 --> 00:04:28,880
- Ja, eller ocks� hade det inte inget
med dig att g�ra
70
00:04:28,947 --> 00:04:32,046
- Men t�nk om han f�rs�kte ber�tta
n�got f�r mig?
71
00:04:32,600 --> 00:04:34,559
- Okej. Jag ringer n�gra samtal
72
00:04:34,560 --> 00:04:37,281
Men FBI kan inte involvera sig sj�lva
bara s� d�r.
73
00:04:37,282 --> 00:04:40,031
Om polisen har st�ngt fallet s� kanske
de inte bryr sig att jag kollar lite
74
00:04:40,032 --> 00:04:42,987
- Jag f�rst�r. Tack.
Jag uppskattar det verkligen.
75
00:04:43,466 --> 00:04:46,400
- Jag menar, jag �r inte �vertygad att
detta �r n�got annat �n vad det ser ut
76
00:04:49,935 --> 00:04:52,304
- Du har aldrig n�mnt att du har en
bror som �r "agent".
77
00:04:52,755 --> 00:04:53,570
- "Agent"?
78
00:04:53,588 --> 00:04:56,254
- Jag trodde inte att det skulle vara
n�gon f�rdel med det, Eva.
79
00:04:56,592 --> 00:05:01,116
- Min syn p� statligt intr�ng i den
akademiska v�rlden �r r�tt fast.
80
00:05:01,713 --> 00:05:04,217
- Jass�? F�r fast f�r att prata om
Finn Montgomery?
81
00:05:04,730 --> 00:05:06,873
- Hans sj�lvmord eller Malone skandalen?
82
00:05:07,308 --> 00:05:07,855
- Skandal?
83
00:05:07,856 --> 00:05:11,853
- Ja, en student, Brian Malone, blev
avst�ngd f�r tv� veckor sedan f�r
84
00:05:11,854 --> 00:05:12,854
f�rfalskning av data i ett labresultat.
85
00:05:12,954 --> 00:05:16,313
Det var Finn som gjorde anm�lan som ledde
till Brians avst�ngning.
86
00:05:16,315 --> 00:05:18,569
- Blev det n�gon br�k mellan dem?
87
00:05:18,570 --> 00:05:21,589
- V�ld �r inte alltid reaktionen p� en
konflikt, "Agent" Epps.
88
00:05:21,657 --> 00:05:23,731
- Nej, men det �r en popul�r s�dan,
Mrs. Salton.
89
00:05:24,826 --> 00:05:27,841
- Eva, vilket �mne handlade Finns
avhandling om?
90
00:05:27,843 --> 00:05:31,965
- Det var en ingenj�rs syn p� arktitekten
Gaar Haybridges arbete.
91
00:05:32,720 --> 00:05:34,670
Han ritade Cole Center i stan.
92
00:05:34,671 --> 00:05:36,855
- Just det, han ritade �ven
Keyerleber Annexet.
93
00:05:36,901 --> 00:05:39,750
Det �r n�got v�ldigt inbjudande �ver den
entr�n, tycker du inte?
94
00:05:40,287 --> 00:05:41,207
- Jo, det �r det.
95
00:05:42,263 --> 00:05:43,696
Finn var en m�lmedveten kille.
96
00:05:43,697 --> 00:05:47,709
Han var besatt av att arbeta med sin
avhandling, men han b�rjade falla efter.
97
00:05:47,736 --> 00:05:51,778
- N�r du s�ger m�lmedveten, menar du
tillr�ckligt f�r att beg� sj�lvmord?
98
00:05:54,694 --> 00:05:55,526
-Okej...
99
00:05:55,902 --> 00:05:57,282
Jag skulle vilja titta p� hans arbete.
100
00:05:59,124 --> 00:06:02,938
- H�r �r nyckeln till hans rum i
biblioteket.
101
00:06:03,999 --> 00:06:05,785
- Tack f�r ert samarbete,
Mrs. Salton.
102
00:06:06,485 --> 00:06:10,012
- S� lite s�, "Agenten".
- Tack, Eva.
103
00:06:10,679 --> 00:06:11,905
- "Keyerleber Annexet"?
104
00:06:11,906 --> 00:06:15,902
- Ja... I tre veckor bevakade jag
egentligen en bank tv�rs �ver gatan
105
00:06:16,003 --> 00:06:19,021
och de hade en skylt som beskrev dess
arktitektoriska betydelse.
106
00:06:19,180 --> 00:06:21,696
Du, jag tror att du ska ta en titt p�
killens arbete, okej?
107
00:06:21,697 --> 00:06:23,709
- Tror du hans efterforskningar har n�got
med hans d�d att g�ra?
108
00:06:23,710 --> 00:06:28,000
- Visst. Om han hade k�rt fast eller var
f�rsenad med sin avhandling s�.
109
00:06:39,220 --> 00:06:40,059
- Urs�kta mig.
110
00:06:40,765 --> 00:06:42,208
- Kan vi hj�lpa dig?
111
00:06:42,616 --> 00:06:45,202
- Jag �r en professor p�
matematikavdelningen,
112
00:06:46,205 --> 00:06:47,242
Charlie Epps.
113
00:06:48,920 --> 00:06:51,181
Jag beklagar verkligen sorgen.
114
00:06:51,582 --> 00:06:53,245
- Du m�ste urs�kta mig.
115
00:06:55,923 --> 00:06:56,775
- �lskling...
116
00:07:00,989 --> 00:07:01,983
- �r du...
117
00:07:02,543 --> 00:07:04,577
Var du en av Finns l�rare?
118
00:07:04,579 --> 00:07:05,562
- Nej det var jag inte.
119
00:07:06,979 --> 00:07:11,179
- Han kom till mig f�r att f� hj�lp med
n�gra utr�kningar i hans avhandling.
120
00:07:12,074 --> 00:07:13,264
- Den d�r avhandlingen...
121
00:07:14,367 --> 00:07:16,905
han var under stor press f�r att f� den
f�rdig.
122
00:07:18,114 --> 00:07:20,872
Han l�t tr�tt, frustrerad...
123
00:07:21,299 --> 00:07:23,032
�ver att folk inte f�rstod hans arbete.
124
00:07:23,875 --> 00:07:25,315
Jag f�rstod det inte heller.
125
00:07:26,109 --> 00:07:27,770
Han pratade ett annat spr�k.
126
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Kanske om jag hade tagit det lugnare,
spenderat mer tid med honom...
127
00:07:33,847 --> 00:07:35,981
- Det h�r �r vackra teckningar,
Mr. Montgomery.
128
00:07:36,778 --> 00:07:38,555
- De �r alla byggnader ritade av
Haybridge.
129
00:07:39,905 --> 00:07:42,160
Finn sa att hans design var perfekt.
130
00:07:43,822 --> 00:07:45,928
Han kunde se s� mycket mer �n jag
n�gonsin kunde.
131
00:07:48,471 --> 00:07:50,529
- Mr. Montgomery, skulle du ha n�got emot
om jag...
132
00:07:50,870 --> 00:07:55,487
tittade lite p� Finns arbete? Eftersom
han fr�gad efter hj�lp med sin avhandling.
133
00:07:57,425 --> 00:07:58,870
- N�r du �r klar, vill du...
134
00:08:00,408 --> 00:08:01,656
skulle du vilja f�rklara det f�r mig?
135
00:08:02,500 --> 00:08:06,430
Om jag kan f�rst� hans liv lite b�ttre,
kanske jag kan f�rst� varf�r han dog.
136
00:08:22,445 --> 00:08:25,260
- Jag menar, jag tror inte att det �r ett
mord men Charlie har f�tt n�got p� hj�rnan
137
00:08:25,295 --> 00:08:26,966
och han har hj�lpt oss tidigare s�...
138
00:08:27,167 --> 00:08:30,129
- David och jag �ker f�rbi r�ttsl�karen
och h�r vad han s�ger.
139
00:08:30,215 --> 00:08:31,500
- Det m�ste ske vid sidan om, okej.
140
00:08:31,501 --> 00:08:34,238
Hade det inte varit f�r att han �r min
bror hade jag inte gjort n�got.
141
00:08:34,239 --> 00:08:37,786
- Okej. Jag kan kolla upp killens
l�karjournaler efter tecken p� depression.
142
00:08:37,863 --> 00:08:41,444
- Jag tackar dig, � br�derna Epps v�gnar.
Vi h�rs senare.
143
00:08:42,830 --> 00:08:44,164
- Du hade inte beh�vt komma med mig.
144
00:08:44,165 --> 00:08:46,383
- Det �r din f�rsta hoppare, det kan vara
lite jobbigt.
145
00:08:46,837 --> 00:08:50,763
- Varf�r snokar FBI runt i ett troligt
sj�lvmordsfall?
146
00:08:50,767 --> 00:08:52,851
- Agent Epps har en personlig koppling
till fallet.
147
00:08:54,992 --> 00:08:58,040
- Som du kan se s� har offrets ansikte
utsatts f�r omfattande skada.
148
00:08:58,247 --> 00:08:59,168
Bruten k�ke,
149
00:08:59,564 --> 00:09:01,189
krossat okben,
150
00:09:01,679 --> 00:09:03,601
typiska skador n�r man landar p� huvudet.
151
00:09:04,109 --> 00:09:05,851
Skadorna p� skallen �r massiva.
152
00:09:06,511 --> 00:09:08,619
D�dsorsaken var nedslaget.
153
00:09:09,118 --> 00:09:12,858
- N�gra indikationer p� att han var
attackerad eller medvetsl�s innan fallet?
154
00:09:13,059 --> 00:09:15,788
- Det �r om�jligt att s�ga om n�gra av
skadorna i ansiktet uppstod innan fallet
155
00:09:15,909 --> 00:09:19,477
Men inga av hans andra skador tyder p�
n�gon kamp.
156
00:09:20,112 --> 00:09:21,291
- �r du okej?
157
00:09:21,934 --> 00:09:22,723
- Ja.
158
00:09:24,124 --> 00:09:25,833
- Vad �r slutsatsen, John?
159
00:09:26,294 --> 00:09:28,069
- Detta �r med stor sannolikhet ett
sj�lvmord.
160
00:09:29,132 --> 00:09:31,757
Men jag kan inte helt utesluta ett mord.
161
00:09:33,445 --> 00:09:35,124
- Tack. Kom s� g�r vi.
162
00:09:35,779 --> 00:09:37,880
- Vad jag f�rst�r s� var det Finn som
fick dig avst�ngd?
163
00:09:38,367 --> 00:09:39,848
- Montgomery kunde ha kommit till mig,
164
00:09:40,667 --> 00:09:42,886
givit mig en chans att g�r om
experimentet.
165
00:09:43,997 --> 00:09:44,936
S� skulle jag ha gjort.
166
00:09:44,961 --> 00:09:48,104
- Och ist�llet f�r han dig utsparkad fr�n
skolan. Jag vet hur jag skulle k�nnt mig.
167
00:09:48,387 --> 00:09:52,419
- Jag har fantiserat om att kasta ut
honom fr�n en bro, det f�rnekar jag inte.
168
00:09:54,022 --> 00:09:56,233
Hans flickv�n gjorde slut med honom f�r
n�gra veckor sedan.
169
00:09:56,255 --> 00:09:58,916
Och han var alltid orolig f�r sin
avhandling.
170
00:09:59,591 --> 00:10:00,683
- Det �r v�l normalt, eller hur?
171
00:10:01,296 --> 00:10:02,669
- Finn tog det till en helt annan niv�.
172
00:10:04,650 --> 00:10:06,016
- Brian, vart var du ig�r kv�ll?
173
00:10:06,810 --> 00:10:08,472
- Jag hade v�nner hos mig som hj�lpte mig
att packa.
174
00:10:09,254 --> 00:10:12,549
Somnade vid 06.00. �r jag misst�nkt?
175
00:10:13,473 --> 00:10:14,968
Det �r ju faktiskt ganska h�ftigt.
176
00:10:15,240 --> 00:10:15,869
- Det var ju lustigt.
177
00:10:15,940 --> 00:10:17,111
Jag beh�ver namn...
178
00:10:17,898 --> 00:10:19,375
och telefon till dina v�nner.
179
00:10:26,477 --> 00:10:28,037
- Pappa... vad g�r du h�r?
180
00:10:28,177 --> 00:10:29,836
- Jag ringde dig, du har inte ringt
tillbaka.
181
00:10:29,863 --> 00:10:31,799
- Jag skulle g�ra det.
�r allt som det ska?
182
00:10:31,800 --> 00:10:35,495
- Ja, ja visst. Du m�ste komma p� middag
hemma hos mig p� onsdag.
183
00:10:36,223 --> 00:10:37,096
Jag har en dejt.
184
00:10:37,672 --> 00:10:41,038
- Jaha, en dejt?
Men det �r v�l bra. Med vem?
185
00:10:41,129 --> 00:10:42,852
- Det �r n�gon som Art k�nner fr�n sin
yoga.
186
00:10:43,125 --> 00:10:44,189
Hon heter Jill.
187
00:10:44,190 --> 00:10:45,948
Han s�ger att hon �r smart, rolig och...
188
00:10:46,033 --> 00:10:47,523
r�tt s� flexibel.
189
00:10:47,644 --> 00:10:51,105
S� jag ska bjuda p� middag och jag skulle
vilja att du �r med.
190
00:10:51,676 --> 00:10:55,639
- Nej, nej. Ta med henne till n�got
vanligt st�lle. Det kommer g� bra.
191
00:10:55,640 --> 00:10:59,327
- Det �r min f�rsta date p� �ver 35 �r.
Den ska bli mer "fantastisk" �n "vanlig".
192
00:10:59,328 --> 00:11:01,440
- "Vanlig" och "fantastisk" �r inte
om�jligt att kombinera.
193
00:11:01,442 --> 00:11:04,865
- Vet du vilken min b�sta dejt �r?
En Peperoni pizza i en tv�ttstuga.
194
00:11:04,866 --> 00:11:07,784
- Ja, och det f�rklarar den mystiska
fr�nvaron av barnbarn.
195
00:11:07,785 --> 00:11:09,998
S�, onsdag kl 19.30. Ta med en dejt?
196
00:11:10,539 --> 00:11:13,720
- Jag kan inte. Och f�rresten s� f�rv�ntar
jag mig inte att tr�ffa n�gon till dess.
197
00:11:13,771 --> 00:11:15,728
- Nej, men jag t�nkte bara att vi kunde
g�ra det till en par-dejt.
198
00:11:15,931 --> 00:11:17,335
Se ut som, k�nnas som...
199
00:11:19,340 --> 00:11:20,497
- Hej, tjena.
200
00:11:20,498 --> 00:11:21,414
Mr. Epps.
201
00:11:22,330 --> 00:11:23,593
Trevligt att tr�ffas.
- Det samma.
202
00:11:24,826 --> 00:11:25,921
Du kommer s�kert p� n�got.
203
00:11:28,441 --> 00:11:31,672
- Ge mig en r�ttspsykologs syn p�
Finn Montgomery.
204
00:11:31,805 --> 00:11:36,277
- Han gick till universitetets psykolog
fyra g�nger p� de senaste tv� m�naderna.
205
00:11:36,369 --> 00:11:39,910
F�rs�kringsdokument visar att hans anti-
depressionsmedecin, som tog slut f�r tre
206
00:11:39,911 --> 00:11:41,204
veckor sedan, aldrig k�ptes igen.
207
00:11:41,213 --> 00:11:43,190
- Okej, s� han g�r slut med sin flickv�n,
208
00:11:43,222 --> 00:11:45,769
tappar takten i sitt arbete och slutar ta
sin medecin.
209
00:11:45,770 --> 00:11:48,075
- Fr�n en r�ttspsykoligs synvinkel s� �r
det var det verkar vara.
210
00:11:48,076 --> 00:11:49,345
- Det �r vad det �r.
211
00:11:58,263 --> 00:11:59,629
- Hej, Charlie.
S� det �r h�r du �r.
212
00:12:00,529 --> 00:12:04,387
- Hej, jag g�r igenom Finns forskningar.
Han gjorde riktigt intressanta uppt�ckter.
213
00:12:04,388 --> 00:12:06,260
F�r jag visa dig?
- Jag �r ledsen. Jag kom f�rbi f�r att
214
00:12:06,261 --> 00:12:09,539
s�ga att vi inte kan unders�ka detta mer.
F�r oss �r det ett solklart sj�lvmord.
215
00:12:09,540 --> 00:12:10,865
- Nej, det tror inte jag.
216
00:12:10,866 --> 00:12:15,948
- Jag vet, men om du lade dina personliga
k�nslor �t sidan tror jag du ser...
217
00:12:16,981 --> 00:12:20,905
- H�r h�r, jag f�rnekar inte att jag har
lite skuldk�nslor.
218
00:12:20,906 --> 00:12:24,236
Men min teori �r baserad enbart p�
r�dande omst�ndigheter.
219
00:12:24,237 --> 00:12:26,268
- Den h�r killen hade allvarliga problem.
220
00:12:26,269 --> 00:12:27,983
Ett studentm�te hade inte r�ddat hans liv.
221
00:12:27,984 --> 00:12:30,079
- Ta inte f�rgivet att jag �r s�
irrationell bara f�r att
222
00:12:30,080 --> 00:12:33,237
jag inte �r s� oengagerad som du �r.
- H�rru, ge dig.
223
00:12:33,238 --> 00:12:36,574
Du har ingen aning om vilka fasor som
m�ter mig dagligen i mitt jobb.
224
00:12:36,575 --> 00:12:39,816
Oengagerad. Visst, jag �r oengagerad. Det
�r precis s� jag funkar.
225
00:12:39,817 --> 00:12:41,691
- F�rl�t. Jag vet hur det �r.
226
00:12:41,692 --> 00:12:43,975
- Nej, du vet inte. Och vet du vad?
Jag �r glad att du inte vet.
227
00:12:45,663 --> 00:12:47,460
Terry och David gav dig en dag.
228
00:12:47,461 --> 00:12:49,092
Okej, jag gjorde dig n�gra tj�nster.
229
00:12:49,093 --> 00:12:51,959
De arbetar h�rt. Jag kan inte spendera
n�gra fler resurser p� detta.
230
00:12:51,960 --> 00:12:54,224
- Du vill inte, menar du. Vill inte?
- Korrekt. Jag vill inte.
231
00:12:54,574 --> 00:12:55,465
Larry.
232
00:12:55,556 --> 00:12:56,970
- Hej Don, hur �r...?
- Bra.
233
00:13:08,852 --> 00:13:10,896
- �r det n�got jag kan hj�lpa dig med?
234
00:13:30,101 --> 00:13:31,206
- Det �r i alla fall tydlig.
235
00:13:31,321 --> 00:13:36,202
Finn var besatt av designen och byggandet
av Cole Center byggnaden.
236
00:13:36,522 --> 00:13:41,364
- Det fanns n�got problem som han f�rs�kte
l�sa, som han beh�vde min hj�lp med.
237
00:13:41,492 --> 00:13:45,084
S� vi m�ste f�ruts�tta att det involverar
matematik.
238
00:13:47,290 --> 00:13:50,201
Om jag �nd� givit honom fem minuter...
239
00:13:50,202 --> 00:13:52,361
- Eller tio, eller en vecka.
240
00:13:52,897 --> 00:13:55,357
Det hade kunnat gjort all skillnad i
v�rlden eller ingen alls.
241
00:13:55,728 --> 00:13:57,308
Vet du, Charlie, se p� det s� h�r...
242
00:13:57,472 --> 00:13:59,211
du har Einstein,
243
00:13:59,282 --> 00:14:02,198
d�d i �rtionenden...
Decennium -- sekel.
244
00:14:02,217 --> 00:14:06,237
En forskares arbete forts�tter att prata
l�ngt efter hans d�d.
245
00:14:06,238 --> 00:14:08,814
Och n�gonstans i allt detta,
246
00:14:09,567 --> 00:14:12,636
kommer Finn Montgomery finna ett s�tt att
prata med dig.
247
00:14:13,388 --> 00:14:14,611
- N�, l�t oss se,
248
00:14:14,682 --> 00:14:17,162
han har byggritningar,
249
00:14:17,579 --> 00:14:20,058
markrapporter, inspektionsuppdateringar.
250
00:14:21,971 --> 00:14:23,237
Meteorologiska data.
251
00:14:24,810 --> 00:14:28,821
- Hur h�r det ihop med en avhandling om
Gaar Haybridge och Cole Center byggnaden?
252
00:14:28,822 --> 00:14:34,018
- Samma matematik som anv�nds i flyg- och
b�t design anv�nds �ven f�r att se hur en
253
00:14:34,119 --> 00:14:36,119
byggnad beter sig i vind.
254
00:14:36,219 --> 00:14:41,433
- Och han var intresserad av hur
byggnaden reagerade p� olika v�derlek.
255
00:14:43,428 --> 00:14:46,390
- Anta att han unders�kte ett
konstruktionsproblem.
256
00:14:47,284 --> 00:14:49,901
Jag m�ste kolla p� Cole Center
personligen.
257
00:15:36,997 --> 00:15:37,879
- Urs�kta mig.
258
00:15:39,287 --> 00:15:40,007
Vad h�ller du p� med?
259
00:15:40,008 --> 00:15:42,420
- Ett enkelt experiment.
Det �r en pendel.
260
00:15:42,686 --> 00:15:45,426
- Sir, du och pendeln m�ste g� nu.
261
00:15:45,943 --> 00:15:46,789
- Okej.
262
00:15:46,998 --> 00:15:47,847
Den ritade en elips.
263
00:15:47,848 --> 00:15:48,633
- Nu!
264
00:15:51,131 --> 00:15:53,703
- P� papper s� �r designen stabil.
265
00:15:53,984 --> 00:15:56,246
Fr�n det enkla experimentet som jag
gjorde, kan jag ber�tta f�r er
266
00:15:56,438 --> 00:15:59,281
att konstruktionen av Cole Center st�mmer
inte med dessa ritningar
267
00:16:00,795 --> 00:16:04,306
I verkligheten s� kr�ker sig byggnaden
kraftigt i h�rd vind.
268
00:16:04,307 --> 00:16:05,712
- F�r oss icke-ingenj�rer...?
269
00:16:05,728 --> 00:16:06,517
- Kr�kning?
270
00:16:06,518 --> 00:16:10,248
Den utstr�ckning som en vertikal linje
b�jer sig under p�frestning.
271
00:16:10,308 --> 00:16:12,435
En vetestj�lk kr�ker sig mycket.
272
00:16:12,597 --> 00:16:14,370
En ek mycket mindre.
273
00:16:14,371 --> 00:16:16,678
- S�g mig slutsatsen.
�r byggnaden os�ker?
274
00:16:17,018 --> 00:16:20,880
- Jag m�ste g�ra n�gra simulationer,
jag m�ste ta reda p� vad vi pratar om.
275
00:16:20,981 --> 00:16:24,989
Pratar vi om sprickor i murbruket eller
n�got mycket allvarligare?
276
00:16:30,225 --> 00:16:33,598
- Finn ans�g att det var n�got allvarligt fel
277
00:16:34,129 --> 00:16:36,189
p� den h�r byggnaden,
men han visste inte vad.
278
00:16:37,584 --> 00:16:40,857
Jag m�ste svara p� den fr�gan �t honom.
279
00:16:41,574 --> 00:16:45,614
De data jag samlade ig�r visar att
Cole Center kr�ker sig sex grader
280
00:16:45,715 --> 00:16:49,408
i vindar p� 13m/s, s� jag programmerade
denna modell att g�ra precis samma sak.
281
00:16:49,410 --> 00:16:52,184
Det kommer inte peka ut ett specifikt
konstruktionsfel...
282
00:16:52,185 --> 00:16:56,209
- Men det kommer visa hur en byggnad
reagera p� olika typer av p�frestningar.
283
00:16:56,210 --> 00:16:57,210
- Helt r�tt.
284
00:16:59,037 --> 00:17:02,380
- Om Charlie har r�tt och Cole Center
inte byggdes enligt ritningarna...
285
00:17:02,479 --> 00:17:05,026
- D� gjorde n�gon ett misstag, eller
begick ett bedr�geri
286
00:17:05,031 --> 00:17:07,080
vilket g�r Finn till en potentiell
tjallare,
287
00:17:07,135 --> 00:17:09,723
och det uts�tter Cole f�r reparationer av
skador i miljonklassen..
288
00:17:09,891 --> 00:17:12,109
- F�r att inte n�mna den d�liga
publiciteten f�r byggnaden
289
00:17:12,110 --> 00:17:14,287
och alla som varit inblandade,
arktiekt, byggherre...
290
00:17:14,287 --> 00:17:15,044
- �gare.
291
00:17:15,428 --> 00:17:19,160
Montgomerys samtalsf�rteckning visar att
han ringde Elliot Coles kontor flera g�nger
292
00:17:19,396 --> 00:17:22,489
Likas� Haybridge, arkitekten, och
Nevelson byggfirma.
293
00:17:22,495 --> 00:17:24,366
- Vi har motiv och misst�nkta.
294
00:17:24,467 --> 00:17:27,057
- Ja, vad vi inte har �r bevis f�r ett
mord.
295
00:17:27,843 --> 00:17:31,054
Jag h�ll p� att avsluta obduktionen av
Montgomery n�r jag fann detta.
296
00:17:31,369 --> 00:17:32,373
Det var inte d�r tidigare.
297
00:17:32,992 --> 00:17:35,960
N�r hj�rtat stannar s� stannar blodfl�det
till trasiga k�rl.
298
00:17:36,291 --> 00:17:39,624
Men v�tskor tunnare �n blod forts�tter
att fl�da, v�ldigt l�ngsamt.
299
00:17:39,650 --> 00:17:43,650
Som ett resultat, visar sig inte m�rken
fr�n skador �samkade just innan d�den
300
00:17:43,651 --> 00:17:45,551
f�rr�n efter 24 timmar.
301
00:17:45,593 --> 00:17:48,625
- S� Finn Montgomery var skadad innan han
f�ll fr�n den d�r bron?
302
00:17:48,902 --> 00:17:53,057
- Det kan vara skador fr�n ett r�r eller
liknande, som svingades mot hans huvud.
303
00:17:53,332 --> 00:17:54,712
- Han kanske satte upp armen f�r att skydda sig?
304
00:17:54,718 --> 00:17:58,489
- Det kan �ven varit sj�lvf�rv�llat.
Kanske n�r han kl�ttrade �ver r�cket,
305
00:17:58,590 --> 00:18:00,639
eller han kanske slog i sin arm p� v�gen
ned.
306
00:18:00,748 --> 00:18:02,601
- Det �r tv� v�ldigt olika "kanske".
307
00:18:02,659 --> 00:18:04,108
- Ge mig f�rem�let som anv�ndes.
308
00:18:04,109 --> 00:18:06,403
Jag kanske kan para ihop det med skadan.
309
00:18:06,460 --> 00:18:07,209
- Okej.
310
00:18:08,870 --> 00:18:11,379
- Mr. Nevelson, vi skulle vilja prata med
dig om Finn Montgomery.
311
00:18:11,400 --> 00:18:14,232
- Han ringde dig om konstruktionsfel p�
Cole Center.
312
00:18:14,868 --> 00:18:18,221
- Om jag skulle svara i telefon p� varje
amat�rarkitet eller klagom�l,
313
00:18:18,231 --> 00:18:19,601
skulle aldrig n�got bli byggt.
314
00:18:20,616 --> 00:18:22,790
Dessutom har jag nog problem med �garen
av den byggnaden
315
00:18:23,722 --> 00:18:24,677
jag ville g� vidare.
316
00:18:24,678 --> 00:18:27,448
- Elliot Cole har ett rykte att vilja
styra allt i detalj, eller hur?
317
00:18:27,449 --> 00:18:29,578
- Ja. Det �r s� jag f�rstod att killen
hade fel.
318
00:18:30,015 --> 00:18:32,904
Cole Center klarade varje inspektion.
Cole hade inte g�tt med p� n�got annat.
319
00:18:32,951 --> 00:18:33,920
- FBI?
320
00:18:35,260 --> 00:18:38,060
Vad har vi gjort f�r fel den h�r g�ngen?
- Vad gjorde ni f�r fel sist?
321
00:18:38,067 --> 00:18:40,010
- Det h�r �r Bob Mazzelli.
S�kerhetschef.
322
00:18:40,115 --> 00:18:42,783
- �r du medveten om att �ven om vi
bortser fr�n inspektionerna,
323
00:18:42,784 --> 00:18:45,465
s� motsvarar inte Cole Center ritningarna
hos stadskontoret.
324
00:18:45,466 --> 00:18:49,168
- Det k�nner jag inte till. Mina killar
gjorde precis som de blev tillsagda.
325
00:18:49,374 --> 00:18:53,832
- 94 unders�kte �klagare ditt f�retag f�r
inblandning i ett fall av stulet materiel.
326
00:18:53,833 --> 00:18:55,865
- De unders�kte sju f�retag, stumpan.
327
00:18:56,528 --> 00:18:58,223
V�rt var inte ett av de tv� som blev
�talade.
328
00:18:58,509 --> 00:19:02,263
- Om ni har problem med Cole Center tror
jag ni f�r leta efter d�ren som designade.
329
00:19:02,813 --> 00:19:04,101
Arkitekten... Haybridge.
330
00:19:05,333 --> 00:19:06,357
- Okej. Tack.
331
00:19:06,603 --> 00:19:07,456
- Tack.
332
00:19:08,905 --> 00:19:12,003
- �r det bara jag eller fick du k�nslan
av att s�kerhetskillen gillade dig?
333
00:19:12,260 --> 00:19:14,979
- Katt och r�tta lek. Vissa killar gillar
kvinnor som kan handf�ngsla dem.
334
00:19:15,191 --> 00:19:16,334
- Det kan man inte klandra honom f�r.
335
00:19:19,807 --> 00:19:20,329
Du...
336
00:19:21,631 --> 00:19:24,470
vad ska du g�ra till middag ikv�ll? Min
pappa ska laga middag �t sin v�n Jill.
337
00:19:25,193 --> 00:19:27,006
- Menar du att vi ska ha en dubbel-dejt?
338
00:19:27,008 --> 00:19:28,999
- Nej, nej, jag menar, han har en dejt.
339
00:19:29,000 --> 00:19:30,275
Du skulle bara g�ra mig en tj�nst.
340
00:19:31,251 --> 00:19:32,307
Vi kan prata om arbetet.
341
00:19:32,308 --> 00:19:34,442
- Trevligt att se att dina sociala
kunskaper �r lika vassa som vanligt.
342
00:19:34,445 --> 00:19:36,796
- Terry, jag f�rs�ker bara vara uppriktig.
343
00:19:36,797 --> 00:19:39,544
Jag vill inte att det ska k�nnas konstigt.
De vet, med v�rt f�rflutna.
344
00:19:39,545 --> 00:19:41,416
- Det �r inget konstigt, Don. Bara f�rflutet.
345
00:19:41,434 --> 00:19:42,345
- �r det ett "Ja"?
346
00:19:43,549 --> 00:19:44,236
- Kanske.
347
00:19:44,260 --> 00:19:45,449
- Om du f�r ta med dina handbojor?
348
00:19:47,747 --> 00:19:48,756
- Ja, i s� fall...
349
00:19:50,012 --> 00:19:53,490
- Mr. Haybridge, har du kontaktats om
potentiella fel med Cole Center?
350
00:19:53,491 --> 00:19:57,839
- Ja, jag pratade med en Mr. Montgomery.
Jag sa till honom att han hade fel.
351
00:19:58,475 --> 00:20:02,512
- Cole Center skulle inte vara den f�rsta
av era designer med konstruktionsproblem.
352
00:20:02,986 --> 00:20:05,488
Koncerthuset i Seattle.
- Det hade ett mindre problem.
353
00:20:05,817 --> 00:20:09,725
Ett snabbt �tg�rdat mindre problem. Vi
experimenterade med golv i tunn betong,
354
00:20:09,726 --> 00:20:12,157
det fungerade inte.
Jag kan ocks� till�gga att finansi�rerna
355
00:20:12,158 --> 00:20:14,700
inte uppt�ckte sviktandet f�rr�n
jag p�pekade det.
356
00:20:14,879 --> 00:20:17,099
- Bra. Gjort n�got experimenterande p�
Cole Center?
357
00:20:17,100 --> 00:20:20,963
- Nej. Om du urs�ktar mig s� har jag
klienter som v�ntar p� kontoret.
358
00:20:20,964 --> 00:20:22,960
- Mr. Haybridge, tvinga mig inte att
f�lja med till ditt kontor
359
00:20:22,961 --> 00:20:26,887
och st�lla fr�gor om bedr�geri och mord
inf�r dina klienter.
360
00:20:30,244 --> 00:20:33,326
- H�r h�r, Cole Center f�rknippas med mig.
361
00:20:33,429 --> 00:20:36,210
Men Cole fr�s ut mig efter designfasen
362
00:20:36,479 --> 00:20:37,401
- Varf�r gjorde han det?
363
00:20:37,402 --> 00:20:39,598
- F�r att jag �r Gaar Haybridge,
364
00:20:39,862 --> 00:20:42,068
och mina byggnader �r ber�mda f�r de �r
ritade av mig.
365
00:20:42,069 --> 00:20:44,665
Elliot Cole ville vara den stora mannen
bakom Cole Center.
366
00:20:44,666 --> 00:20:47,621
- Tror du han kan ha fuskat, godk�nt
f�r�ndringar
367
00:20:47,627 --> 00:20:49,971
som kan ha �ventyrat byggnadens
h�llbarhet?
368
00:20:49,994 --> 00:20:51,199
- Inte medvetet.
369
00:20:52,113 --> 00:20:53,997
Cole f�rv�ntar sig att byggnaden finns
kvar f�r alltid...
370
00:20:54,283 --> 00:20:56,046
som ett monument av honom sj�lv.
371
00:20:59,300 --> 00:21:02,243
- Hej, jag heter Rachel. Mr. Cole tar
emot om n�gra minuter. F�lj med mig.
372
00:21:11,379 --> 00:21:13,484
Han har precis avslutat ett samtal.
Vill ni sitta ned?
373
00:21:15,415 --> 00:21:15,977
- Hej.
374
00:21:15,978 --> 00:21:16,860
Lyssna...
375
00:21:17,122 --> 00:21:20,193
det handlar om aktier till ett v�rde av
ungef�r $200 miljoner.
376
00:21:20,650 --> 00:21:22,127
F�r att jag vet allt, Steven.
377
00:21:23,652 --> 00:21:25,650
Kolla dina siffror s� h�rs vi imorgon.
378
00:21:26,432 --> 00:21:27,240
Tack.
379
00:21:27,862 --> 00:21:29,302
Ledsen f�r det d�r.
Vad kan jag g�ra f�r er?
380
00:21:29,928 --> 00:21:33,717
- Vi unders�ker d�dsfallet av en ung
CalSci student med namn Finn Montgomery.
381
00:21:33,745 --> 00:21:35,135
- Har du pr�vat ett st�-bord n�gon g�ng?
382
00:21:35,483 --> 00:21:37,944
Det �r underbart.
Visste du att Mozart hade ett?
383
00:21:38,707 --> 00:21:39,932
Eh, Montgomery?
384
00:21:39,933 --> 00:21:42,799
- Ingenj�rsstudenten som trodde byggnaden
hade n�got fel.
385
00:21:42,800 --> 00:21:44,892
Vi skickade hans samtal till
informationsavdelningen.
386
00:21:45,776 --> 00:21:49,143
- �r det h�r Michaelson-avtalet?
Jag ser inte de �ndringar jag bad om.
387
00:21:49,144 --> 00:21:51,056
- Ja, de �r listade i appendix C.
388
00:21:51,057 --> 00:21:53,880
- Han kan faktiskt ha uppt�ckt ett
konstruktionsfel i byggnaden.
389
00:21:55,278 --> 00:21:59,321
- Skulle en student hittat n�got som
arkitekten, projektledaren, tre dussin
390
00:21:59,322 --> 00:22:02,822
inspekt�rer och jag skulle missat?
- Ja.
391
00:22:03,032 --> 00:22:05,588
Det skulle f�rklara de indikationer som
tyder p� att Montgomery blev m�rdad.
392
00:22:05,589 --> 00:22:06,982
Oh, jag f�rst�r.
393
00:22:07,356 --> 00:22:09,111
S� vi pratar om konspirationer.
394
00:22:09,131 --> 00:22:10,037
Vars�god.
- Tack.
395
00:22:10,038 --> 00:22:14,158
- Ja, men du satsade $300 miljoner i
byggnaden eller hur?
396
00:22:14,159 --> 00:22:14,921
- Ja.
397
00:22:15,343 --> 00:22:17,115
- Och budget�verdragen gjorde dig
bankrutt?
398
00:22:17,402 --> 00:22:20,811
- Ja, och succ�n med den h�r byggnaden
tog mig fr�n bankrutt
399
00:22:20,975 --> 00:22:23,411
till en v�ldigt framg�ngsrik fas i min
karri�r.
400
00:22:23,686 --> 00:22:26,125
- Visst. Men under en inte s�
framg�ngsrik fas,
401
00:22:26,126 --> 00:22:29,847
skulle det verka vettigt av dig att
stoppa pengafl�det, eller hur?
402
00:22:29,848 --> 00:22:31,418
- Jag �lskar att spendera pengar.
403
00:22:32,119 --> 00:22:33,186
Jag �lskar att tj�na pengar.
404
00:22:34,037 --> 00:22:36,752
Att ta risker h�r till b�da tv�.
405
00:22:36,753 --> 00:22:37,583
S� sn�lla,
406
00:22:37,591 --> 00:22:40,453
g�r vad du m�ste g�ra, skicka ett
inspektionsteam.
407
00:22:40,454 --> 00:22:43,479
Den h�r byggnaden �r lika ofarlig som
kattungar.
408
00:22:44,893 --> 00:22:45,720
- Tack f�r din tid.
409
00:22:45,721 --> 00:22:46,724
- Ingen orsak.
410
00:22:46,725 --> 00:22:48,770
Och om jag nu skulle fuskat
411
00:22:49,240 --> 00:22:52,020
om jag hade kompromissat med s�kerheten
av byggnaden p� n�got s�tt
412
00:22:52,022 --> 00:22:53,521
skulle jag ha mitt kontor i den?
413
00:22:55,633 --> 00:22:56,626
- Vi h�r av oss.
414
00:22:58,037 --> 00:23:02,196
- L�t oss pr�va en jordb�vning med 8.2 i
styrka.
415
00:23:04,128 --> 00:23:05,835
- En mindre strukturel varning, men
416
00:23:06,273 --> 00:23:07,326
seismiskt,
417
00:23:07,450 --> 00:23:09,218
verkar byggnaden stabil.
418
00:23:10,028 --> 00:23:13,130
- Jag �r skylldig Finn att hitta vad som
�r fel med den h�r byggnaden.
419
00:23:14,326 --> 00:23:16,612
L�t oss se hur den beter sig i h�rd vind.
420
00:23:21,778 --> 00:23:23,660
Du f�rst�r, n�r jag jobbade som
stadsplanerare,
421
00:23:24,084 --> 00:23:25,859
s� s�g jag varenda fusk som finns.
422
00:23:26,445 --> 00:23:28,431
Du vet, mutor, �verfakturering,
423
00:23:29,159 --> 00:23:31,824
ta armeringsj�rn fr�n ett jobb och
f�rs�ka anv�nda det p� ett annat.
424
00:23:32,735 --> 00:23:33,580
- �h... f�rl�t.
425
00:23:33,583 --> 00:23:35,877
Jag tar Cole f�r att vara en narcissist,
inte en socipat.
426
00:23:35,878 --> 00:23:38,579
Jag f�r k�nslan av att han bara �r
intresserad av offer han kan skryta om.
427
00:23:39,507 --> 00:23:41,879
- Herre Gud!
Br�det... i ugnen. Jag gl�mde bort det.
428
00:23:41,979 --> 00:23:44,184
- Slappna av. Jag har tagit det. Ta det
lugnt bara.
429
00:23:45,922 --> 00:23:46,861
- Jag �r bara lite nerv�s.
430
00:23:47,005 --> 00:23:49,074
- Oroa dig inte.
Allt ser underbart ut.
431
00:23:49,170 --> 00:23:51,705
Din son skulle faktiskt kunna l�ra sig
ett och annat fr�n dig.
432
00:23:52,381 --> 00:23:53,959
Vet du vart vi gick p� v�r f�rsta dejt?
433
00:23:54,350 --> 00:23:55,233
- Okej, okej, okej..
434
00:23:55,309 --> 00:23:56,116
- En tv�ttautomat.
435
00:23:56,365 --> 00:23:57,286
Middagen bestod av pizza.
436
00:23:57,344 --> 00:23:58,412
- Lite professionalism.
437
00:23:58,413 --> 00:23:59,720
- Det menar du inte?
- L�t oss...
438
00:24:00,397 --> 00:24:01,211
Intressant.
439
00:24:03,623 --> 00:24:07,225
- Byggnaden �r inom gr�nserna f�r b�de
jordb�vningar och vind.
440
00:24:07,228 --> 00:24:09,122
- Och testerna ser r�tt s� avg�rande ut.
441
00:24:10,320 --> 00:24:12,536
- Det k�nns som om vi missar n�got.
442
00:24:14,198 --> 00:24:17,157
- Vad �n Finn uppt�ckte s� m�ste det ha
varit n�got betydande.
443
00:24:19,484 --> 00:24:20,818
- Charles, f�r jag ber�tta en ber�ttelse
f�r dig?
444
00:24:20,820 --> 00:24:24,859
- Ja, bara det inte �r �nnu en liknelse
till n�gon av de stora matematikernas liv.
445
00:24:24,860 --> 00:24:25,608
- Nej.
446
00:24:26,644 --> 00:24:30,693
Det handlar om en andra�rsstudent som jag
hade, Kevin Flannermans.
447
00:24:30,779 --> 00:24:32,700
Det var 20 �r sedan.
448
00:24:33,495 --> 00:24:34,764
Kevin h�ngde sig.
449
00:24:36,303 --> 00:24:36,793
- Okej.
450
00:24:37,087 --> 00:24:38,661
Men, Finn tog inte sitt eget liv.
451
00:24:39,116 --> 00:24:43,194
- Men bara att m�jligheten att han
faktiskt gjorde det,
452
00:24:43,294 --> 00:24:48,195
kanske �r det just den m�jligheten som du
v�grar att erk�nna.
453
00:24:49,174 --> 00:24:51,281
- Han kom till mig med en viktig fr�ga.
454
00:24:52,406 --> 00:24:53,554
Jag �r skyldig honom ett svar.
455
00:24:55,944 --> 00:24:56,974
- Okej, likv�l
456
00:24:57,587 --> 00:24:59,658
du undviker min po�ng p� ett brilliant
s�tt.
457
00:25:00,120 --> 00:25:00,614
- Du vet,
458
00:25:02,125 --> 00:25:04,596
det finns n�gra f�, ovanliga vindar
459
00:25:05,152 --> 00:25:06,592
som vi inte har testat.
460
00:25:12,649 --> 00:25:13,252
- Jag �r ledsen.
461
00:25:13,253 --> 00:25:15,285
Att prata om hobbies �r vanligen ett smat
drag.
462
00:25:15,617 --> 00:25:19,204
- Skulle jag vetat att Jills mamma dog i
en skidolycka?
463
00:25:19,351 --> 00:25:19,773
Hur?!
464
00:25:20,289 --> 00:25:21,407
- Hon har slutat gr�ta.
465
00:25:21,824 --> 00:25:24,797
- Det �r lustigt hur Charlie alltid lyckas
fastna p� kontoret vid r�tt tillf�llen.
466
00:25:25,233 --> 00:25:25,725
- Okej.
467
00:25:27,020 --> 00:25:28,090
Nu ska vi �ta gott,
468
00:25:28,375 --> 00:25:30,882
dricka lite gott vin och ha en trevlig
konversation.
469
00:25:30,883 --> 00:25:31,893
Allt kommer bli bra.
470
00:25:31,894 --> 00:25:34,493
- V�nta. S�g mig att du fr�gat om hon
�ter allt.
471
00:25:34,494 --> 00:25:35,951
- Hon �r inte vegetarian. Jag fr�gade.
472
00:25:36,078 --> 00:25:37,809
Tror du jag �r korkad?
473
00:25:39,577 --> 00:25:40,818
Jag hoppas verkligen att du gilla and.
474
00:25:40,819 --> 00:25:44,165
- Ja visst g�r jag det. Jag har tv�,
Paddles och Mr. Waddlesworth.
475
00:25:44,166 --> 00:25:45,125
Herre Gud!
476
00:25:47,104 --> 00:25:49,640
Jag �ter det inte.
- F�rl�t. Jag visste inte.
477
00:25:49,722 --> 00:25:50,643
Jag tar bort det.
478
00:25:52,195 --> 00:25:52,826
- Ja?
479
00:25:54,800 --> 00:25:55,648
Jaha.
480
00:25:55,766 --> 00:25:56,814
Okej, okej
481
00:25:56,816 --> 00:25:57,561
ja. Jaha.
482
00:25:57,873 --> 00:25:58,905
Japp.
Vi �r p� v�g.
483
00:25:59,344 --> 00:26:00,128
Japp.
484
00:26:00,239 --> 00:26:02,518
Pappa, ledsen men vi m�ste g�.
485
00:26:02,528 --> 00:26:03,484
- Visst. �k ni.
486
00:26:04,357 --> 00:26:05,068
Det kan inte bli v�rre.
487
00:26:05,069 --> 00:26:07,575
- Lyssna. Alkohol, massor av alkohol.
488
00:26:08,598 --> 00:26:09,511
- Till vem?
489
00:26:10,494 --> 00:26:11,637
- Vinden �r problemet.
490
00:26:12,221 --> 00:26:14,596
- Borde de inte redan ha testat
stabiliteten i vind?
491
00:26:14,597 --> 00:26:18,790
- Ingenj�rer testar hur byggnader
reagerar p� vindbyar l�ngs tv� axlar,
492
00:26:18,791 --> 00:26:20,336
norr till syd och �st till v�st.
493
00:26:20,337 --> 00:26:24,883
- Och i dessa fall f�r en sida, st�ttad
av tv� h�rn, ta hela st�ten fr�n vinden.
494
00:26:24,886 --> 00:26:28,093
T�nk p� en direkt vind som tv� bilar som
krockar.
495
00:26:28,094 --> 00:26:29,997
I kontrast-- urs�kta mig --
496
00:26:31,088 --> 00:26:33,970
delade vindar som tr�ffar byggnaden i ett
h�rn,
497
00:26:34,477 --> 00:26:38,839
ut�var tryck mot tv� sidor som st�ttas av
ett enda h�rn.
498
00:26:39,782 --> 00:26:43,452
T�nk er en bil som tr�ffas bakifr�n och
fr�n sidan samtidigt.
499
00:26:44,093 --> 00:26:46,236
- Kan s�dana vindar skapa problem med
konstruktionen?
500
00:26:46,623 --> 00:26:47,473
- V�ra tester visar
501
00:26:48,928 --> 00:26:52,041
att Cole Center h�ller f�r vindar upp
till 40 m/s.
502
00:26:52,042 --> 00:26:57,090
Men h�r �r vad som h�nder vid delade
vindar, s� l�ga som 26 m/s.
503
00:26:58,430 --> 00:27:03,105
F�rst b�jer sig st�let �ver sin gr�ns,
och f�rblir b�jt.
504
00:27:03,106 --> 00:27:05,932
Sen h�rdnar det p�frestade st�let och blir
spr�tt.
505
00:27:06,241 --> 00:27:10,579
Under kontenuerlig p�frestning kommer
detta st�l att spricka,
506
00:27:10,580 --> 00:27:12,780
och hela byggnaden kommer kollapsa.
507
00:27:12,826 --> 00:27:16,346
Finn Montgomery uppt�ckte problemet med
byggnadens kr�kning.
508
00:27:16,347 --> 00:27:18,547
Han misst�nkte att effekterna skulle vara
allvarliga.
509
00:27:18,569 --> 00:27:22,934
Jag skulle verkligen beh�va lite r�d
p� n�gra av mina ber�kningar
510
00:27:23,435 --> 00:27:24,287
Han hade r�tt.
511
00:27:25,264 --> 00:27:27,075
Och han kan ha f�tt betala med sitt liv.
512
00:27:34,974 --> 00:27:40,447
- V�r simulation visar att Cole Center
kan kollapsa vid delade vindar p� 26 m/s.
513
00:27:40,692 --> 00:27:43,668
S�, som chef f�r Bygginspektionen,
m�ste du f�rst� vilken enorm,
514
00:27:43,669 --> 00:27:47,752
�verh�ngande risk det utg�r n�r
byggnaden �r full med folk.
515
00:27:47,753 --> 00:27:49,087
- �r du en byggnadsingenj�r?
516
00:27:49,396 --> 00:27:50,403
- Nej.
517
00:27:50,527 --> 00:27:52,495
- En expert p� vinddynamik?
518
00:27:52,496 --> 00:27:54,692
- Han �r en professor i praktisk
matematik.
519
00:27:54,693 --> 00:27:56,427
- Han pratar teorier och hypoteser.
520
00:27:57,354 --> 00:27:59,105
Om n�got av detta blir offentligt,
521
00:27:59,220 --> 00:28:01,471
kommer jag st�mma FBI f�r f�rtal.
522
00:28:02,255 --> 00:28:05,308
- Professor Epps, jag respekterar er
bakgrund, men jag kan inte ta ett beslut
523
00:28:05,309 --> 00:28:07,813
- G�r mig en tj�nst och gl�m mitt rykte.
524
00:28:07,814 --> 00:28:10,517
T�nk p� vad som h�nde i Kansas City.
525
00:28:10,518 --> 00:28:14,514
1981 kollapsade g�ngbron p� The Hyatt
Regency. 114 personer dog.
526
00:28:14,515 --> 00:28:16,578
I Hartford, 1978,
527
00:28:16,579 --> 00:28:20,426
kollapsade en sporthall.
- De omfattade bedr�geri och maktmissbruk.
528
00:28:21,094 --> 00:28:24,422
Allvarliga byggfel hittades i b�da de
fallen.
529
00:28:24,423 --> 00:28:27,916
- Kan du peka p� ett specifikt problem som
har med Cole Centers sv�ngning att g�ra?
530
00:28:27,917 --> 00:28:30,206
- P� grund av den potentiella risken av
skadade,
531
00:28:30,207 --> 00:28:32,370
tycker vi det �r n�got ni borde ta
v�ldigt allvarligt.
532
00:28:32,499 --> 00:28:34,796
- Vill du f�rst�ra min byggnads rykte?
533
00:28:34,797 --> 00:28:39,780
- Vi vill r�dda liv.
- G�ra den v�rdel�s p� en otydlig teori?
534
00:28:39,781 --> 00:28:42,488
- Jag kan inte peka p� ett specifikt
problem just nu,
535
00:28:42,489 --> 00:28:44,564
men l�t mig s�ga dig en sak,
bevisen finns d�r.
536
00:28:46,788 --> 00:28:47,512
Mr. Cole,
537
00:28:47,744 --> 00:28:50,142
du m�ste g� nu om du ska hinna till ditt
styrelsem�te.
538
00:28:50,611 --> 00:28:51,372
- Tack.
539
00:28:52,426 --> 00:28:52,989
Mina herrar,
540
00:28:52,990 --> 00:28:54,705
Jag �r Cole Center.
541
00:28:55,082 --> 00:28:57,365
Det �r mitt rykte och min offentliga bild.
542
00:28:57,751 --> 00:28:59,893
Jag st�r f�r dess integritet.
543
00:29:03,108 --> 00:29:05,473
- I brist p� specifika bevis,
544
00:29:06,121 --> 00:29:06,878
tror jag vi �r klara.
545
00:29:07,479 --> 00:29:08,286
- Vad, va...?!
546
00:29:09,107 --> 00:29:13,087
- Ingenj�rerna som unders�kte byggnaden
ig�r kv�ll kunde inte hitta n�got problem
547
00:29:13,088 --> 00:29:15,388
i n�got av de omr�den de kunde unders�ka.
548
00:29:15,488 --> 00:29:18,239
Den logiska slutsatsen �r, vad som �n �r
fel med byggnaden s� finns det i grunden.
549
00:29:18,240 --> 00:29:21,070
- Okej. Jag ska tr�ffa killen som byggt
den.
550
00:29:23,302 --> 00:29:24,556
- Killen var ett uppbl�st arsle.
551
00:29:27,258 --> 00:29:29,682
- Hittade min son ett konstruktionsfel i
den h�r byggnaden?
552
00:29:29,683 --> 00:29:32,981
- Han uppt�ckte att den inte reagerade p�
vinden som den var designad att g�ra.
553
00:29:32,982 --> 00:29:34,738
Men han s�g inte den exakta orsaken.
554
00:29:35,319 --> 00:29:36,697
- Hur kunde han lista ut det?
555
00:29:36,698 --> 00:29:38,262
Genom att bara titta p� ritningarna?
556
00:29:38,263 --> 00:29:40,099
- Nej, annars hade andra uppt�ckt det f�rst.
557
00:29:40,100 --> 00:29:42,434
Nej, Finn gick faktiskt lite l�ngre. Han...
558
00:29:42,740 --> 00:29:46,112
han uppt�ckte att n�got var fel f�r han
var passionerad och noggrann.
559
00:29:46,113 --> 00:29:47,836
Han ville f�rst� byggnaden.
560
00:29:47,837 --> 00:29:50,279
Och n�r n�got inte st�mde var han tvungen
att ta reda p� varf�r.
561
00:29:51,266 --> 00:29:54,128
- S� du f�s�ker lista ut exakt vad som �r
fel med Cole Center?
562
00:29:54,219 --> 00:29:55,817
- Det kan ta lite tid men,
563
00:29:56,191 --> 00:29:57,861
vi kommer inte sluta arbeta p� det heller.
564
00:30:04,017 --> 00:30:07,295
- Vi vet att du fuskade vid byggandet av
grunden till Cole Center.
565
00:30:07,391 --> 00:30:09,116
- Du snokar r�tt mycket f�r att vara en
kille som vet.
566
00:30:09,117 --> 00:30:12,008
- Oavsett om du sn�lade p� armeringsj�rn
eller inte k�rde ned p�larna tillr�ckligt,
567
00:30:12,009 --> 00:30:15,047
s� kommer vi komma p� vad du gjorde och
vi kommer s�tta dit dig f�r det.
568
00:30:16,962 --> 00:30:19,507
En st�mningorder p� alla dina uppgifter
kring Cole Center grunden.
569
00:30:19,508 --> 00:30:21,681
FBI's revisorer kommer leta igenom
var enda sida.
570
00:30:21,682 --> 00:30:23,036
Vi kommer hitta vad du gjorde.
571
00:30:25,397 --> 00:30:26,380
- Ha det s� kul.
572
00:30:30,597 --> 00:30:31,417
- Hall�!
573
00:30:31,418 --> 00:30:32,342
- Vi �r h�r inne.
574
00:30:35,130 --> 00:30:35,699
- Hej, pappa.
575
00:30:36,026 --> 00:30:38,714
Okej, FBI's revisorer gick igenom hela
Nevelson's ekonomi
576
00:30:38,715 --> 00:30:41,182
och det h�r �r alla dokument som har med
grunden att g�ra.
577
00:30:41,183 --> 00:30:42,721
V�rt folk hittade ingenting.
578
00:30:43,079 --> 00:30:45,231
- Varf�r l�t du inte Charlie titta p�
uppgifterna fr�n b�rjan?
579
00:30:45,232 --> 00:30:48,077
- FBI har ett team med utm�rkat
r�ttsrevisorer.
580
00:30:48,205 --> 00:30:50,652
- Jag vet, men det skulle inte vara f�rsta
g�ngen som du hittade n�got som de missat.
581
00:30:50,672 --> 00:30:53,594
- M�nga matematiker har fotografiskt
sifferminne.
582
00:30:53,595 --> 00:30:57,500
Det g�r att vi k�nner igen nummer n�r de
upprepas eller arrangeras i vissa m�nster.
583
00:30:57,502 --> 00:31:01,599
- S� medan du g�r det d�r s� tar jag hand
om disken. Hur l�ter det?
584
00:31:03,623 --> 00:31:04,668
- Jag hj�lper dig.
585
00:31:04,963 --> 00:31:07,402
- Menar du att din b�sta dejt n�gonsin
var med din kollega?
586
00:31:07,403 --> 00:31:08,682
- Pappa, sn�lla.
587
00:31:08,683 --> 00:31:10,041
- Det �r bara en enkel observation.
588
00:31:12,479 --> 00:31:14,401
Jag menar, om det var s� bra varf�r br�t
ni upp?
589
00:31:14,673 --> 00:31:15,765
- Det var en sak p� skolan.
590
00:31:15,766 --> 00:31:17,767
Vi blev posterade p� olika platser.
591
00:31:17,768 --> 00:31:20,610
- Vi koncentrerade oss p� v�ra karri�rer
- Men nu �r ni i samma stad,
592
00:31:20,611 --> 00:31:22,397
samma karri�rer...
- Samma kontor.
593
00:31:22,566 --> 00:31:24,720
Vilket i v�rt fall kan vara en farlig
kombination.
594
00:31:25,326 --> 00:31:26,713
- Jag tr�ffade din mamma p� arbetet.
595
00:31:27,426 --> 00:31:28,420
- I lunchk�n.
596
00:31:28,423 --> 00:31:30,769
H�r h�r pappa, Terry och jag m�ste tr�ffa
varandra varje dag.
597
00:31:30,852 --> 00:31:32,575
Vi m�ste h�lla kollen p� varandra.
598
00:31:32,576 --> 00:31:35,025
- Det betyder att alla f�rtroendeproblem
redan �r bakom er.
599
00:31:35,359 --> 00:31:38,158
- Bara f�r att du �r s� angel�gen att
b�rja dejta igen...
600
00:31:38,259 --> 00:31:39,783
- Angel�gen? Skojar du med mig?
Du s�g mig f�rra kv�llen.
601
00:31:41,665 --> 00:31:43,680
Jag vet, jag vet, jag vet.
Jag m�ste b�rja igen.
602
00:31:44,621 --> 00:31:48,160
Din mor sa att jag skulle tr�ffa nya
personer efter att hon g�tt bort.
603
00:31:48,845 --> 00:31:50,684
- Ja, det �r riktigt. Det l�ter som hon.
604
00:31:50,685 --> 00:31:51,946
- Hon fick mig att lova.
605
00:31:52,808 --> 00:31:55,900
Hon visste att utan en puff fram�t skulle
jag nog inte g�ra det.
606
00:31:56,829 --> 00:31:57,831
S� hon puffade p�.
607
00:32:00,025 --> 00:32:01,469
Se detta som din puff.
608
00:32:03,523 --> 00:32:07,233
- H�r �r en lista �ver arbetare anst�lda
f�r att arbeta med grunden.
609
00:32:08,052 --> 00:32:10,122
- Och?
- Och m�nga av dem existerar inte.
610
00:32:10,510 --> 00:32:14,521
Det �r ett �verv�gande antal fyror och
sjuor i deras fackf�renings ID,
611
00:32:14,674 --> 00:32:18,243
vilket kunde bero p� redovisningskoder,
om det inte hade varit f�r att de dyker
612
00:32:18,252 --> 00:32:21,797
upp i �vertidstimmarna. Som typ, 14 och
17 �verallt. H�r, h�r och h�r...
613
00:32:22,003 --> 00:32:23,595
14... 17...
614
00:32:24,101 --> 00:32:28,089
Dessa nummer kan inte f�rklaras med
slumpen.
615
00:32:28,194 --> 00:32:29,634
N�gon hittade p� dem.
616
00:32:29,986 --> 00:32:32,178
Det �r en f�rfalskning av n�gon som
gillar dessa nummer,
617
00:32:32,289 --> 00:32:35,003
och som l�mnade ett ganska uppenbart
sp�r efter sig.
618
00:32:35,490 --> 00:32:36,417
- Uppenbart f�r dig.
619
00:32:36,809 --> 00:32:38,582
- H�r �r ocks� en intressant sak.
620
00:32:39,551 --> 00:32:43,214
Alla... alla arbetare jag identifierat �r
listade som sversare.
621
00:32:43,215 --> 00:32:45,873
- Fast det finns inte n�gra andra
svetsare p� l�nelistan.
622
00:32:46,332 --> 00:32:48,317
- Du kan inte bygga en grund utan
svetsare.
623
00:32:49,651 --> 00:32:52,119
L�ter som om Nevelson anv�nde svart
arbetskraft.
624
00:32:53,000 --> 00:32:54,217
- Hur skulle det fungera, pappa?
625
00:32:54,491 --> 00:32:55,665
- Arbetare utanf�r facket,
626
00:32:55,667 --> 00:32:58,347
vanligen illegala invandrare. Betalar dem
under bordet.
627
00:32:59,208 --> 00:33:02,223
Byggherren anv�nder dem p� natten f�r att
undvika facket.
628
00:33:02,319 --> 00:33:05,650
- Vad d�? L�gre l�n, ingen �vertid, inga
f�rm�ner...?
629
00:33:05,651 --> 00:33:06,473
- Exakt.
630
00:33:11,702 --> 00:33:12,844
- Men personer skadar sig fortfarande.
631
00:33:14,165 --> 00:33:15,743
Och d� finns det sjukhusjournaler.
632
00:33:17,782 --> 00:33:22,347
- Nej, du f�rst�r... Lyssna, jag bara �r
intresserad av patienter utan f�rs�kring.
633
00:33:24,407 --> 00:33:25,004
Tack.
634
00:33:25,422 --> 00:33:27,929
- F�tt fram n�got fr�n akutmottagninarna?
- Nix.
635
00:33:28,768 --> 00:33:31,769
- En Julio Perez togs in med svullna
hornhinnor. De ser det ofta p� svetsare,
636
00:33:31,770 --> 00:33:34,091
speciellt de med mindre erfarenhet. Han
hade ingen f�rs�kring.
637
00:33:34,092 --> 00:33:34,835
- N�r d�?
638
00:33:36,357 --> 00:33:38,795
- Den 17:e maj 1999, kl 2:30 p� morgonen.
639
00:33:39,783 --> 00:33:42,230
- Titta, det �r n�r grunden till Cole
Center gjordes.
640
00:33:43,423 --> 00:33:47,687
- Immigrationsregistret visar att han
f�rvisades till Mexiko f�rra �ret.
641
00:33:47,806 --> 00:33:49,483
- V�nta... Ja?
642
00:33:51,092 --> 00:33:53,247
Sjukhuset s�ger att n�gon annan betalade
hans r�kning.
643
00:33:53,248 --> 00:33:53,934
- F� fram ett namn.
644
00:33:53,935 --> 00:33:55,411
- Kan vi f� namnet p� den personen,
�r du sn�ll?
645
00:33:57,638 --> 00:33:59,112
- Sir, vi letar efter Keith Babbitt.
646
00:33:59,113 --> 00:34:01,131
Vi tror att han arbetade f�r dig vid Cole
Center.
647
00:34:01,132 --> 00:34:01,843
- Keith Babbitt?
648
00:34:03,121 --> 00:34:03,937
Nej, det k�nner jag inte till.
649
00:34:04,860 --> 00:34:07,618
- Han var en f�rman som specialiserat sig
p� svetsning av grunder.
650
00:34:08,024 --> 00:34:10,460
Han betalade sjukhusr�kningen f�r en
arbetare som inte var med i facket.
651
00:34:11,217 --> 00:34:13,438
- Jag har hundratals killar anst�llda.
652
00:34:13,877 --> 00:34:15,702
Jag k�nner inte till deras namn f�rr�n de
g�r bort sig.
653
00:34:15,703 --> 00:34:18,517
- Babbitt's f�reningspapper visar att han
var arbetsl�s under st�rre delen av '99,
654
00:34:18,518 --> 00:34:21,738
men hans namn dyker upp i relation med
bygget av grunden p� Cole Center.
655
00:34:22,371 --> 00:34:23,255
- Om du s�ger det s�.
656
00:34:24,320 --> 00:34:24,777
- Okej.
657
00:34:26,014 --> 00:34:27,044
- Det �r fel drag.
658
00:34:28,356 --> 00:34:29,203
- Ha en trevlig dag.
659
00:34:30,670 --> 00:34:33,854
- Om Babbitt �vervakade mannskapet som
byggde grunden till Cole Center,
660
00:34:33,855 --> 00:34:35,791
s� kan han vara nyckeln till att l�sa
hela fallet.
661
00:34:36,023 --> 00:34:38,102
- David, kollar du baksidan?
- Okej.
662
00:34:48,953 --> 00:34:49,827
- Mr. Babbitt?
663
00:34:50,342 --> 00:34:51,243
Det �r FBI.
664
00:34:55,746 --> 00:34:56,629
Mr. Babbitt?
665
00:35:00,332 --> 00:35:02,750
- Don, h�r bakom!
666
00:35:09,287 --> 00:35:11,233
- Han �r medvetsl�s.
667
00:35:20,129 --> 00:35:21,023
- Sjukv�rdarna �r p� v�g.
668
00:35:21,058 --> 00:35:23,284
- Han �r knappt varm, s� han kan inte
varit d�r inne l�nge.
669
00:35:23,285 --> 00:35:24,959
Hur �r det med honom?
- Han har en puls.
670
00:35:24,960 --> 00:35:25,876
- Mr. Babbitt?
671
00:35:27,605 --> 00:35:28,729
- Det �r ingen fara. Vi �r FBI.
672
00:35:28,732 --> 00:35:29,643
Du kommer bli bra.
673
00:35:30,014 --> 00:35:31,035
- Don, titta p� hans huvud.
674
00:35:31,181 --> 00:35:33,502
N�gon slog honom medvetsl�s och stoppade
in honom i bilen.
675
00:35:33,901 --> 00:35:35,277
Det h�r �r ett arrangerat sj�lvmord.
676
00:35:35,863 --> 00:35:37,118
- Liknelser till Finn Montgomery.
677
00:35:38,236 --> 00:35:39,047
- �r du okej?
678
00:35:39,760 --> 00:35:40,650
- Ja.
679
00:35:40,651 --> 00:35:41,522
- Vet du vem som slog dig?
680
00:35:43,309 --> 00:35:44,289
- Nevelson's torped
681
00:35:45,392 --> 00:35:46,427
Mazzelli.
682
00:35:49,991 --> 00:35:51,088
Bob Mazzelli, FBI.
683
00:35:51,089 --> 00:35:52,627
Du �r arresterad. Upp med h�nderna.
684
00:35:52,988 --> 00:35:55,189
Str�ck upp dina h�nder och st�ll dig mot
b�set.
685
00:35:57,722 --> 00:35:58,443
- Har du h�rt n�got fr�n sjukhuset?
686
00:35:58,444 --> 00:36:01,585
- Ja, Babbitt har g�tt med p� att vittna
att Nevelson lejde hans mannskap f�r att
687
00:36:01,685 --> 00:36:05,391
punktsvetsa grunden till Cole Center.
- Det f�rklarar den kraftiga b�jningen.
688
00:36:05,598 --> 00:36:08,883
Haybridge's design kr�vde hel svetsning,
som �r starkare och stabilare,
689
00:36:08,884 --> 00:36:12,600
men full svetsning �r ocks� dyrare och
tar l�ngre tid �n punkt svetsning.
690
00:36:12,601 --> 00:36:15,071
- Det ger Bygginspektionen grund f�r att
evakuera.
691
00:36:15,336 --> 00:36:16,304
- Hur blir det med Finn?
692
00:36:16,523 --> 00:36:17,928
Kan vi knyta den h�r killen till hans
mord?
693
00:36:17,929 --> 00:36:19,431
- Tekniskt sett har vi inte ett mord.
694
00:36:19,782 --> 00:36:21,370
Polisen st�ngde fallet som ett sj�lvmord.
695
00:36:21,505 --> 00:36:23,623
- Det finns inga bindande r�ttsliga bevis.
696
00:36:24,420 --> 00:36:25,277
- N�ja,
697
00:36:25,760 --> 00:36:27,317
det �r vad erk�nnanden �r till f�r.
698
00:36:34,616 --> 00:36:38,622
- S�vida du inte �r h�r f�r att ta min
lunchorder beh�ver du inte sl�sa din tid.
699
00:36:39,320 --> 00:36:41,216
- S� h�r ligger det till, Bob.
700
00:36:41,217 --> 00:36:44,024
Du har inte skaffat en advokat �nnu och
vet du var det s�ger mig?
701
00:36:47,067 --> 00:36:48,210
Du vill veta vad jag vet.
702
00:36:49,489 --> 00:36:50,151
- Jag tror
703
00:36:50,425 --> 00:36:54,518
vitt br�d med skinka, honungssenap och
pommes frites.
704
00:36:54,722 --> 00:36:55,622
- Vet du vad jag har?
705
00:36:58,266 --> 00:36:59,100
Jag har dig.
706
00:37:00,022 --> 00:37:01,907
Jag har dig f�r mordf�rs�k p� Keith Babbitt,
707
00:37:01,908 --> 00:37:05,981
Jag har dig f�r delaktighet i bedr�geri,
vilket �r ett grovt brott f�rresten.
708
00:37:07,260 --> 00:37:09,338
Vet du var jag saknar?
709
00:37:09,484 --> 00:37:13,767
Jag saknar anledning att h�lla det h�r
fallet �ppet, vet du varf�r?
710
00:37:14,220 --> 00:37:18,233
F�r du �r syndabocken. Och det �r precis
vad de som anlitade dig ville ha.
711
00:37:18,865 --> 00:37:20,194
Vad tror du de g�r just nu?
712
00:37:20,533 --> 00:37:23,618
De placerar bevismaterial,
de �ppnar bankkonton i ditt namn,
713
00:37:23,619 --> 00:37:26,580
de f�rs�krar sig att det ser ut som om du
agerade p� egen hand.
714
00:37:26,952 --> 00:37:27,899
Vad tror du om det?
715
00:37:30,655 --> 00:37:33,151
N�ja, Bob, det �r upp till dig.
716
00:37:33,963 --> 00:37:35,988
Du kan g�ra det v�rt f�r mig att vara
intresserad,
717
00:37:35,989 --> 00:37:38,623
kanske ordna en uppg�relse, men du m�ste
ber�tta vem som betalade dig f�r jobben.
718
00:37:38,624 --> 00:37:41,296
- Jobben? Varf�r i plural?
719
00:37:41,884 --> 00:37:42,812
- Finn Montgomery.
720
00:37:43,027 --> 00:37:43,943
- Finn Mont...
721
00:37:43,944 --> 00:37:45,403
Du menar den d�r collage killen?
- Ja.
722
00:37:46,066 --> 00:37:49,122
- H�r nu, som v�rst pratade de om att
kanske k�pa honom.
723
00:37:49,388 --> 00:37:51,902
- S� vad h�nde? Kastade du honom fr�n en
bro ist�llet?
724
00:37:52,578 --> 00:37:56,003
- Jag s�ger inte att det kanske hade g�tt
s� l�ngt, men han hann f�re.
725
00:37:58,150 --> 00:38:00,749
- S� i slut�nden handlar det om ifall du
vill ta sm�llen,
726
00:38:00,778 --> 00:38:02,797
eller t�nker du s�ga oss vem som
beordrade jobbet?
727
00:38:03,243 --> 00:38:08,332
- Okej, skaffa mig en advokat och h�mta
�klagaren, ge mig n�got skriftligt.
728
00:38:09,213 --> 00:38:11,606
D� ger jag er allt...
f�rutom den d�r killen.
729
00:38:12,172 --> 00:38:15,741
Det var inte jag.
- Jag ska se vad jag kan g�ra, Bob.
730
00:38:20,497 --> 00:38:21,059
- Du...
731
00:38:21,212 --> 00:38:23,295
Du vet att han ljuger f�r dig, eller hur?
Han ljuger.
732
00:38:23,296 --> 00:38:25,294
- Nej, jag �r inte s� s�ker p� det, Charlie.
733
00:38:25,363 --> 00:38:28,146
- G� tillbaka in dit. Var p� honom.
Han ber�ttar inte sanningen.
734
00:38:28,147 --> 00:38:30,736
- H�r du, slappna av okej?
Ta det bara lugnt, sn�lla.
735
00:38:31,769 --> 00:38:33,210
- Finn Montgomery's sj�lvmordsbrev.
736
00:38:34,184 --> 00:38:36,194
Han postade det till sina f�r�ldrar
kv�llen innan sin d�d.
737
00:38:36,195 --> 00:38:38,197
Det tog s� h�r l�ng tid innan det kom
fram hit till L.A.
738
00:38:39,212 --> 00:38:42,388
- Har du kollat om det �r �kta?
- Ja, det �r Finns handstil.
739
00:38:42,799 --> 00:38:45,751
Det tar upp alla p�frestningar,
att flickv�nnen gjorde slut, avhandlingen,
740
00:38:45,906 --> 00:38:48,475
hans of�rm�ga att �vertyga n�gon om
svagheterna p� Cole Center
741
00:38:49,397 --> 00:38:51,493
- Det �r obegripligt.
Han hade r�tt om byggnaden.
742
00:38:51,899 --> 00:38:54,977
- Under dessa f�rh�llanden kan det varit
just det som fick honom att ta sitt liv.
743
00:38:55,077 --> 00:38:58,311
- Ser ut som om han trodde detta var enda
s�ttet att f� n�gon att titta ordentligt
744
00:38:58,312 --> 00:38:59,312
p� Cole Center.
745
00:39:00,436 --> 00:39:03,901
Charlie, jag �r ledsen.
Jag menar, han var smart,
746
00:39:04,297 --> 00:39:08,464
men han var bara ett barn som inte var
starkt nog att ta itu med sitt liv.
747
00:39:16,103 --> 00:39:18,130
- Okej, nu tar vi tag i de brott som
faktiskt intr�ffade.
748
00:39:18,131 --> 00:39:19,718
Vi har bedr�geri och mordf�rs�k.
749
00:39:19,848 --> 00:39:22,886
- Okej, ring �klagaren. S� fort jag f�tt
Mazzeli att prata, ska vi ta reda p� hur
750
00:39:22,887 --> 00:39:25,956
h�gt det h�r g�r, och jag tror att det �r
�nda upp till Elliot Cole.
751
00:39:34,801 --> 00:39:36,027
- Hur visste ni att jag var h�r?
752
00:39:36,098 --> 00:39:37,553
- Det gjorde vi inte.
- �lskling, vem �r det?
753
00:39:38,703 --> 00:39:40,170
FBI. Du �r arresterad.
754
00:39:43,808 --> 00:39:44,908
- Terry, har du henne?
- Ja.
755
00:39:46,926 --> 00:39:48,636
Nevelson och Mazzelli
angav dig.
756
00:39:48,637 --> 00:39:50,327
- "Angav?"
F�r vad?
757
00:39:50,351 --> 00:39:53,381
- Rachel och din byggherre lejde folk
utanf�r facket f�r att jobba med
758
00:39:53,392 --> 00:39:55,393
svetsningen av grunden.
Men du betalade fullt pris.
759
00:39:55,481 --> 00:39:58,430
- De fick $20 miljoner och du fick en
v�ldigt os�ker byggnad.
760
00:39:58,668 --> 00:40:01,609
- Jag �vervakade varenda detalj i bygget
av den byggnaden.
761
00:40:01,635 --> 00:40:05,430
- Inkluderar det �ven l�neutbetalningar
eller till�t du henne skriva under?
762
00:40:05,766 --> 00:40:06,659
Kom med, nu g�r vi.
763
00:40:07,930 --> 00:40:09,061
- Vi har varit tillsammans flera �r.
764
00:40:09,632 --> 00:40:11,939
Jag gav dig den h�r l�genheten,
allt du bad om.
765
00:40:11,940 --> 00:40:13,617
- Jag bad dig att skilja dig fr�n din fru.
766
00:40:14,251 --> 00:40:15,957
- Vi har diskuterat det.
- Ja just det, �ktenskapsf�rordet.
767
00:40:15,958 --> 00:40:17,223
Jag har inget mer att s�ga.
768
00:40:30,260 --> 00:40:34,013
- De kommer bygga den avst�mda d�mparen
p� taket.
769
00:40:34,046 --> 00:40:35,543
Det h�r �r en skalenligt modell.
770
00:40:35,926 --> 00:40:36,935
P� den riktiga,
771
00:40:36,981 --> 00:40:39,996
kommer det h�r blocket av cement v�ga 300
ton eller s�,
772
00:40:39,997 --> 00:40:41,944
och det kommer vila p� ett tunt lager
olja.
773
00:40:42,322 --> 00:40:44,895
N�r vinden trycker p� byggnaden,
kommer blockets tr�ghet
774
00:40:44,914 --> 00:40:50,176
att vilja h�lla det p� plats, �ven om
byggnaden r�r sig under det.
775
00:40:50,179 --> 00:40:52,982
- S� d�mparen verkar som en motvikt till
byggnadens r�relse.
776
00:40:54,338 --> 00:40:55,730
Det �r otroligt. S� enkelt.
777
00:40:57,278 --> 00:40:59,422
- Finn's insikt kommer h�lla m�nga
m�nniskor s�kra,
778
00:40:59,971 --> 00:41:04,444
s� Elliot Cole har kommit �verens med mig
att till�gna konstruktionen i hans namn.
779
00:41:06,392 --> 00:41:06,951
-Du vet,
780
00:41:07,654 --> 00:41:13,246
i Finn's brev skrev han att en av
orsakerna till att han...
781
00:41:15,575 --> 00:41:17,600
var att han k�nde det som om ingen
f�rstod honom.
782
00:41:17,609 --> 00:41:21,182
Han... han skrev att han k�nde sig s� ensam.
783
00:41:22,995 --> 00:41:26,180
- Det vi g�r... kan verkligen bli ensamt
ibland.
784
00:41:27,754 --> 00:41:33,864
- Det �r d�rf�r det var s� viktigt att du
f�rstod vad det var han f�rs�kte utf�ra.
785
00:41:34,430 --> 00:41:36,207
- Du talade f�r v�r son, Professor Epps.
786
00:41:36,209 --> 00:41:40,300
Det finns inget s�tt vi ens kan f�rs�ka
tacka dig f�r det.
787
00:41:49,642 --> 00:41:51,749
- S� jag hoppar direkt tillbaka upp p�
h�sten.
788
00:41:51,750 --> 00:41:53,899
Inte f�r att den h�r damen ser ut som en
h�st,
789
00:41:54,210 --> 00:41:56,430
hon �r faktiskt r�tt attraktiv.
790
00:41:56,984 --> 00:41:57,909
- S� det �r inte en hemlig dejt?
791
00:41:57,910 --> 00:41:58,363
- Nej,
792
00:41:59,316 --> 00:42:00,950
det �r slaktaren som s�lde mig anden.
793
00:42:00,991 --> 00:42:02,788
- Nej!
- Jo, hon �r v�ldigt trevlig.
794
00:42:03,226 --> 00:42:04,930
Och hon kan verkligen sina sj�f�glar.
795
00:42:06,043 --> 00:42:06,894
- Visst.
796
00:42:06,927 --> 00:42:07,689
- Charlie.
797
00:42:08,731 --> 00:42:09,542
Charlie.
798
00:42:12,509 --> 00:42:15,546
Det h�r �r inte geni-grubblandet.
Det h�r �r det andra grubblandet.
799
00:42:16,836 --> 00:42:17,647
- �r du okej, Charlie?
800
00:42:18,634 --> 00:42:19,925
- Du visste att det var ett sj�lvmord.
801
00:42:20,430 --> 00:42:21,169
- Nej, h�r h�r,
802
00:42:21,170 --> 00:42:24,429
jag sa fr�n b�rjan att jag inte
visste, men jag misst�nkte det.
803
00:42:24,434 --> 00:42:27,394
- Trots alla mots�gelser och den
ofullst�ndiga obduktionen,
804
00:42:27,483 --> 00:42:30,961
och de olika brotten vi uppt�ckte?
- Fakta var att killen hade
805
00:42:30,962 --> 00:42:33,362
sj�lvmordstankar och tillslut
begick han det.
806
00:42:33,415 --> 00:42:36,231
Det �r Occam's Razor, vet du. Jag menar,
det enklaste svaret �r oftast det r�tta.
807
00:42:36,313 --> 00:42:37,608
Occam's Razor?
808
00:42:39,133 --> 00:42:41,391
- Vad? Jag l�ser b�cker d� och d�.
809
00:42:41,471 --> 00:42:43,509
- Occam var en filosof inte en
matematiker.
810
00:42:43,510 --> 00:42:47,275
Och vad han egentligen sa var att du ska
inte g�ra fler antaganden �n n�dv�ndigt.
811
00:42:47,276 --> 00:42:50,934
Det �r grunden till metodisk reduktionism.
I varje given m�ngd data,
812
00:42:50,935 --> 00:42:55,488
finns det o�ndligt m�nga m�jliga
antaganden och slutsatser,
813
00:42:55,710 --> 00:42:58,551
faktiskt ett �nnu st�rre antal o�ndliga
slutsatser.
814
00:42:58,552 --> 00:43:04,552
Synkad av: Mr.69
www.undertexter.se
71853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.