All language subtitles for Noel Coward - Private Lives

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,093 --> 00:01:14,492 Elli. 2 00:01:15,695 --> 00:01:17,458 Elli, querido, ven afuera. 3 00:01:18,365 --> 00:01:22,062 -¡Es tan adorable! -Espera un minuto. 4 00:01:30,540 --> 00:01:32,270 No está mal. 5 00:01:33,580 --> 00:01:35,514 Es paradisíaco. 6 00:01:35,582 --> 00:01:37,914 ¡Mira las luces del barco reflejadas e el agua! 7 00:01:37,984 --> 00:01:41,044 -Mmm. -¡Oh, querido, soy tan feliz! 8 00:01:41,121 --> 00:01:42,952 -¿Lo eres? -¿No lo eres tú? 9 00:01:43,023 --> 00:01:44,957 ¡Oh, por supuesto! Soy tremendamente feliz. 10 00:01:45,025 --> 00:01:49,519 Solo piensa, aquí estamos nosotros, tú y yo, casados. 11 00:01:49,596 --> 00:01:51,359 Sí, las cosas se ponen difíciles. 12 00:01:51,431 --> 00:01:52,955 No te burles. 13 00:01:53,033 --> 00:01:57,231 No debes ser indiferente a la luna de miel solo porque es tu segunda. 14 00:01:57,304 --> 00:02:01,070 -Eso es tonto. -¿Te molesté diciendo eso? 15 00:02:01,141 --> 00:02:04,804 -Solo un poco. -¡Oh, querido! Lo siento tanto. 16 00:02:04,878 --> 00:02:06,140 Bésame. 17 00:02:08,582 --> 00:02:09,947 -Ahí fue. -Hmm. 18 00:02:10,016 --> 00:02:12,007 No hubo mucho entusiasmo. 19 00:02:15,021 --> 00:02:16,318 ¿Así está mejor? 20 00:02:16,389 --> 00:02:19,290 Tres veces, por favor, soy supersticiosa. 21 00:02:25,665 --> 00:02:27,530 Realmente eres muy dulce.. 22 00:02:27,601 --> 00:02:30,331 ¿Eres feliz por haberte casado conmigo? 23 00:02:30,403 --> 00:02:32,871 -Por supuesto. -¿Cuán feliz? 24 00:02:32,939 --> 00:02:34,964 Increible, magnificamente feliz. 25 00:02:35,041 --> 00:02:37,066 ¡Qué adorable!. 26 00:02:37,143 --> 00:02:39,543 Debemos entrar y vestirnos. 27 00:02:39,613 --> 00:02:42,810 -¿Más feliz que antes? -¿Por qué insistes en eso? 28 00:02:42,883 --> 00:02:46,341 Está en mi mente. Supongo que también en la tuya. 29 00:02:46,419 --> 00:02:50,788 -No hay nada de eso. -Ella era linda, ¿no es verdad?, Amanda. 30 00:02:50,857 --> 00:02:53,189 -Muy linda. -¿Más linda que yo? 31 00:02:53,260 --> 00:02:55,125 -Mucho. -¡Elliot! 32 00:02:55,195 --> 00:02:58,096 Era linda y brillante, y sus manos eras largas y delgadas... 33 00:02:58,164 --> 00:03:00,655 y sus piernas largas y delgadas y bailaba como un ángel. 34 00:03:00,734 --> 00:03:02,759 Tú bailas bastante mal, de paso. 35 00:03:02,836 --> 00:03:05,202 ¿Tocaba el piano tan bien como yo? 36 00:03:05,272 --> 00:03:08,002 -Ella no tocaba el piano en absoluto. -¡Ah! 37 00:03:08,074 --> 00:03:10,599 ¡Y tenía mi talento para organizar? 38 00:03:10,677 --> 00:03:12,838 No, pero tampoco tenía a tu madre. 39 00:03:12,913 --> 00:03:16,076 -Creía que te gustaba mi madre. -¿Gustarme? ¡No la soporto! 40 00:03:16,149 --> 00:03:18,777 ¡Elliot, es amorosa en el fondo! 41 00:03:18,852 --> 00:03:21,320 Bueno, nunca llegué al fondo. 42 00:03:21,388 --> 00:03:23,982 Me hace infeliz pensar que mi madre no te gusta. 43 00:03:24,057 --> 00:03:25,081 ¡Tonterías...! 44 00:03:25,158 --> 00:03:28,025 creo que la única razón para casarte conmigo fue librarte de ella. 45 00:03:28,094 --> 00:03:30,028 Me casé contigo porque te amaba. 46 00:03:30,096 --> 00:03:31,529 ¡Oh, querida!, ¡oh, querida! ¡oh, querida! 47 00:03:31,598 --> 00:03:33,691 Te amo mucho más que Amanda. 48 00:03:33,767 --> 00:03:35,826 Nunca te haría miserable como ella lo hacía.. 49 00:03:35,902 --> 00:03:38,462 -Ambos nos hacíamos miserables. -Fue toda su culpa. 50 00:03:38,538 --> 00:03:40,699 -Tú sabes que lo fue. -Sí, lo fue. 51 00:03:40,774 --> 00:03:44,039 -Enteramente su culpa. -Fue una tonta por perderte. 52 00:03:44,110 --> 00:03:46,237 -Nos perdimos uno al otro. -Ella te perdió, 53 00:03:46,313 --> 00:03:48,804 con su carácter violento y sus enredos. 54 00:03:48,882 --> 00:03:50,782 ¿Pararás de hablar de Amanda? 55 00:03:50,850 --> 00:03:52,647 Pero estoy muy satisfecha. 56 00:03:52,719 --> 00:03:56,780 Porque si no hubiera sido descontrolada y malvada e infiel, 57 00:03:56,856 --> 00:03:58,949 no estaríamos aquí ahora. 58 00:03:59,025 --> 00:04:01,687 -No fue infiel. -¿Cómo lo sabes? 59 00:04:01,761 --> 00:04:05,094 Apuesto a que lo fue. Apuesto a que fue infiel cada cinco minutos. 60 00:04:05,165 --> 00:04:07,656 Hubiera hecho falta una mujer mucho más concentrada que Amanda... 61 00:04:07,734 --> 00:04:10,202 para ser infiel cada cinco minutos. 62 00:04:10,270 --> 00:04:11,897 Tú la odias, ¿no es así? 63 00:04:11,972 --> 00:04:15,430 No, no la odio. Creo que la desprecio. 64 00:04:15,508 --> 00:04:17,942 Eso es mucho peor. 65 00:04:18,011 --> 00:04:20,502 -Sin embargo, me da pena. -¿Por qué? 66 00:04:20,580 --> 00:04:22,571 Porque está marcada por la tragedia... 67 00:04:22,649 --> 00:04:24,742 está destinada a arruinar todo. 68 00:04:24,818 --> 00:04:29,016 Si es todo por su culpa, no veo que eso importe mucho. 69 00:04:29,089 --> 00:04:30,818 Ella tiene algunas muy buenas cualidades. 70 00:04:30,890 --> 00:04:32,983 Considerando el infierno en que convirtió tu vida... 71 00:04:33,059 --> 00:04:35,118 creo que eres muy benévolo con ella. 72 00:04:35,195 --> 00:04:37,095 La mayoría de los hombres serían vengativos.. 73 00:04:37,163 --> 00:04:39,290 Bueno, ¿de qué sirve eso? Está todo terminado ahora, 74 00:04:39,366 --> 00:04:42,494 -hace ya tanto tiempo. -Cinco años no es mucho. 75 00:04:42,569 --> 00:04:43,797 Sí, lo es. 76 00:04:43,870 --> 00:04:47,135 Crees que podrías alguna vez volver a amarla? 77 00:04:47,207 --> 00:04:49,539 -¡Espera, Sibyll! -¿Pero podrías? 78 00:04:49,609 --> 00:04:52,077 -Por supuesto que no, te amo a ti. -Sí. 79 00:04:52,145 --> 00:04:55,080 pero me amas de otra manera, yo lo sé. 80 00:04:55,148 --> 00:04:56,740 Más sabiamente, quizá. 81 00:04:56,816 --> 00:04:59,979 Me agrada. Prefiero ese tipo de amor. 82 00:05:00,053 --> 00:05:01,281 Tienes razón. 83 00:05:01,354 --> 00:05:05,290 El amor no importa a menos que sea sabio, amable y sin dramatismo, 84 00:05:05,358 --> 00:05:06,655 algo estable y dulce... 85 00:05:06,726 --> 00:05:09,024 para calmar tus nervios cuando estás fatigado, 86 00:05:09,095 --> 00:05:13,293 algo tremendamente acogedor y no agitado por escenas y celos. 87 00:05:13,366 --> 00:05:17,359 Eso es lo que quiero. Lo que siempre quise, realmente. 88 00:05:17,437 --> 00:05:19,837 ¡Oh, querida! Espero que no sea aburrido para ti. 89 00:05:19,906 --> 00:05:21,771 ¡Querido...!. 90 00:05:21,841 --> 00:05:24,275 como si tú pudieras ser aburrido. 91 00:05:24,344 --> 00:05:26,869 -Bueno, soy mucho mayor que tú. -No tanto. 92 00:05:26,946 --> 00:05:29,039 -Siete años. -Escucha... 93 00:05:29,115 --> 00:05:31,583 puedes oir el mar. 94 00:05:31,651 --> 00:05:35,212 -Nos bañaremos por la mañana. -¡Oh, no debo quemarme al sol! 95 00:05:35,288 --> 00:05:37,950 -¿Por qué no? -Lo odio en una mujer. 96 00:05:38,024 --> 00:05:40,254 Bueno, muy bien. Entonces no lo harás. 97 00:05:40,326 --> 00:05:41,850 Espero que no lo odies en los hombres. 98 00:05:41,928 --> 00:05:45,022 No, por supuesto que no. Le sienta bien a los hombres. 99 00:05:45,932 --> 00:05:48,730 Eres una pequeña criatura completamente femenina, ¿no es así? 100 00:05:48,802 --> 00:05:50,394 ¿Por qué dices eso? 101 00:05:50,470 --> 00:05:52,335 -¡Cada cosa en su lugar! -¿Qué quieres decir? 102 00:05:52,405 --> 00:05:55,272 Si crees que te gustaría que yo fumara pipa, lo intentaría y aprendería. 103 00:05:55,341 --> 00:05:59,175 Me gusta que un hombre sea hombre, si a eso te refieres. 104 00:05:59,245 --> 00:06:01,713 ¿Vas a comprenderme y manejarme? 105 00:06:01,781 --> 00:06:03,976 Voy a tratar de entenderte. 106 00:06:04,050 --> 00:06:05,950 ¿Sin mi conocimiento? 107 00:06:06,019 --> 00:06:07,816 Creo que estás siendo algo rudo. 108 00:06:07,887 --> 00:06:10,219 No, no quise serlo, solo me lo pregunto. 109 00:06:10,290 --> 00:06:11,348 ¿Y bien? 110 00:06:11,424 --> 00:06:13,392 Me preguntaba qué pasa por tu cabeza... 111 00:06:13,460 --> 00:06:16,452 -cuáles son realmente tus planes. -¡Planes! ¡Oh, la verdad...! 112 00:06:16,529 --> 00:06:18,929 Además de amarme y todo eso, debes tener planes. 113 00:06:18,998 --> 00:06:22,126 No tengo la menor idea de qué estás hablando. 114 00:06:22,202 --> 00:06:24,397 Bueno, quizá es inconciente, entonces. 115 00:06:24,471 --> 00:06:26,996 Viejos instintos actuando en lo profundo... 116 00:06:27,073 --> 00:06:30,008 triturando pequeños trozos de experiencia para usar en el futuro. 117 00:06:30,076 --> 00:06:33,807 Observándome cuidadosamente como una rubia gatita de aguda visión. 118 00:06:33,880 --> 00:06:35,905 ¿Cómo puedes ser tan horroroso? 119 00:06:35,982 --> 00:06:38,610 -Bueno, dije "gatita", no "gata". -Las gatitas crecen hasta ser gatas. 120 00:06:38,685 --> 00:06:41,654 -Bien, que eso sea un aviso para ti. -¿Qué pasa, cariño...? 121 00:06:41,721 --> 00:06:44,519 -¿tienes hambre? -No, ni un poquito. 122 00:06:44,591 --> 00:06:48,391 De repente estás muy extraño. Y bastante cruel. 123 00:06:48,461 --> 00:06:52,397 Que sea femenina, no significa que sea astuta y calculadora. 124 00:06:52,465 --> 00:06:54,262 No dije que seas ninguna de esas cosas. 125 00:06:54,334 --> 00:06:57,701 Odio esas mujeres semi masculinas que van dando golpes. 126 00:06:57,770 --> 00:06:59,863 Yo odio a cualquiera que vaya dando golpes. 127 00:06:59,939 --> 00:07:03,773 Pensé que necesitabas algo de tranquila feminidad luego de Amanda. 128 00:07:03,843 --> 00:07:05,708 ¿Dejarás de hablar de ella? 129 00:07:05,778 --> 00:07:08,076 Es bastante natural ¿no es así? 130 00:07:10,416 --> 00:07:12,441 ¿Adónde quieres llegar? 131 00:07:12,519 --> 00:07:15,317 ¿Por que dejaste que ella se divorciara? 132 00:07:15,388 --> 00:07:19,222 Se divorció por crueldad y flagrante infidelidad. 133 00:07:19,292 --> 00:07:22,193 Pasé un fin de semana en Brighton con una dama llamada Vera Williams. 134 00:07:22,262 --> 00:07:24,822 Tenía el peinado más repugnante que he visto en mi vida. 135 00:07:24,898 --> 00:07:29,164 Eso es caballerosidad desubicada. ¿Por que no te divorciaste tú? 136 00:07:29,235 --> 00:07:32,204 No hubiera sido propio de un caballero, lo que sea que eso signifique. 137 00:07:32,272 --> 00:07:35,002 ¡Creo que la sacó muy barata! 138 00:07:35,074 --> 00:07:37,668 De una vez por todas, ¿dejarás de hablar de ella? 139 00:07:37,744 --> 00:07:38,972 Sí, Elli, querido. 140 00:07:39,045 --> 00:07:41,240 No quiero verla nunca más, o escuchar mencionar su nombre. 141 00:07:41,314 --> 00:07:43,839 -Muy bien, querido. -¿Está claro? 142 00:07:43,917 --> 00:07:45,441 Sí, querido. 143 00:07:46,119 --> 00:07:48,986 -¿Dónde pasaron la luna de miel? -St Moritz. ¡Ten cuidado! 144 00:07:49,055 --> 00:07:50,682 -¡Odio St Moritz! -También yo, amargamente. 145 00:07:50,757 --> 00:07:52,088 ¿Era buena esquiando? 146 00:07:52,158 --> 00:07:54,126 ¿Quieres cenar aquí abajo, o en el casino? 147 00:07:54,194 --> 00:07:56,321 ¡Te amo, te amo, te amo! 148 00:07:56,396 --> 00:07:59,297 -¡Bien! Entremos a vestirnos. -Bésame primero. 149 00:08:00,333 --> 00:08:01,960 -¿Casino? -Sí. 150 00:08:03,736 --> 00:08:07,297 -¿Eres jugador? Nunca lo dijiste. -Solo de vez en cuando. 151 00:08:07,373 --> 00:08:11,309 Me sentaré detrás tuyo y te daré suerte. 152 00:08:11,377 --> 00:08:13,174 ¡Eso será fatal! 153 00:08:33,566 --> 00:08:35,932 -¡Mandy! -¿Qué? 154 00:08:36,002 --> 00:08:38,732 Ven afuera, ¡la vista es maravillosa! 155 00:08:38,805 --> 00:08:41,740 Estoy mojada por la ducha. Espera un minuto. 156 00:08:44,143 --> 00:08:46,475 Tendré una neumonía, eso tendré. 157 00:08:46,546 --> 00:08:48,810 -¡Dios! -¿Disculpa? 158 00:08:48,881 --> 00:08:51,714 -¿Luces maravillosa! -Gracias, cariño. 159 00:08:51,784 --> 00:08:53,877 Como un hermoso aviso de algo. 160 00:08:53,953 --> 00:08:56,421 Nada peculiar, espero. 161 00:08:56,489 --> 00:08:58,821 Apenas puedo creer que es verdad. 162 00:08:58,891 --> 00:09:01,758 Tú y yo, juntos aquí, solos, casados. 163 00:09:04,497 --> 00:09:06,192 Ese aroma es algo fuerte . 164 00:09:06,266 --> 00:09:08,757 -¿No te gusta? -Algo excesivo, ¿no es así? 165 00:09:08,835 --> 00:09:10,962 -¿Me amas? -Por supuesto, por eso estamos aquí. 166 00:09:11,037 --> 00:09:12,732 -Más que lo que amabas... -Detente, nada de eso. 167 00:09:12,805 --> 00:09:14,966 No, ¿pero me amas más de lo que amabas a Elliot? 168 00:09:15,041 --> 00:09:17,236 No lo recuerdo. Ha pasado tanto tiempo. 169 00:09:17,310 --> 00:09:20,677 -Bueno, no hace tanto. -Toda mi vida. 170 00:09:20,747 --> 00:09:22,942 Quisiera quebrar su maldito cuello. 171 00:09:23,016 --> 00:09:24,984 -¿Por qué? -Por hacerte infeliz. 172 00:09:25,051 --> 00:09:26,575 ¡Oh, fue mutuo! 173 00:09:26,653 --> 00:09:29,622 ¡Oh, tonterías!, fue todo su culpa, y sabes que lo fue. 174 00:09:29,689 --> 00:09:31,850 Sí, lo fue, ahora que lo pienso. 175 00:09:31,924 --> 00:09:34,916 -Yo nunca te trataré de esa manera. -Eso es cierto. 176 00:09:34,994 --> 00:09:37,656 -Te amo demasiado. -Lo mismo que él.. 177 00:09:37,730 --> 00:09:40,392 Bueno, ¡bonita forma de amar! 178 00:09:40,466 --> 00:09:43,196 -Te golpeó una vez, ¿no es cierto? -¡Oh, más de una vez! 179 00:09:43,269 --> 00:09:45,499 -¿Dónde? -En varios lugares. 180 00:09:45,571 --> 00:09:47,766 -¡Qué miserable! -Yo también lo golpeé. 181 00:09:47,840 --> 00:09:51,276 Una vez le rompé cuatro discos en su cabeza, fue muy satisfactorio. 182 00:09:51,344 --> 00:09:53,209 Debe haberte llevado a un estado de confusión. 183 00:09:53,279 --> 00:09:55,645 Sí, pero no hablemos de eso, por favor. 184 00:09:55,715 --> 00:09:58,582 Después de todo es un tema aburrido para nuestra noche de bodas. 185 00:09:58,651 --> 00:10:00,744 No supo lo que tenía. 186 00:10:00,820 --> 00:10:03,345 Mira las luces de ese barco reflejadas en el agua. 187 00:10:03,423 --> 00:10:05,914 -Me pregunto de quién es. -Debemos bañarnos mañana. 188 00:10:05,992 --> 00:10:08,187 Sí, quiero tener un lindo bronceado. 189 00:10:08,261 --> 00:10:10,695 -¡Mandy! -Qué, ¿qué sucede? 190 00:10:10,763 --> 00:10:13,254 -Odio las mujeres bronceadas. -¿Por qué? 191 00:10:13,333 --> 00:10:16,598 Es tan... bueno... inadecuado. 192 00:10:16,669 --> 00:10:19,103 Es terriblemente adecuado paramí, cariño. 193 00:10:19,172 --> 00:10:22,403 -Por supuesto, si realmente lo quieres. -Estoy absolutamente decidida. 194 00:10:22,475 --> 00:10:25,171 Tengo cantidades de adorable aceite para frotar sobre mí. 195 00:10:25,244 --> 00:10:27,144 ¡Pero tu piel es tan hermosa como es! 196 00:10:27,213 --> 00:10:29,773 ¡Oh, espera y verás! Cuando tenga un bonito tostado crujiente, 197 00:10:29,849 --> 00:10:31,714 caerás enamorado de mí una y otra vez. 198 00:10:31,784 --> 00:10:33,945 No podría amarte más que ahora. 199 00:10:34,020 --> 00:10:37,979 ¡Oh, querido!, deseaba tanto que nuestra luna de miel fuera avanzando. 200 00:10:38,057 --> 00:10:39,854 ¿Dónde pasaste la última? 201 00:10:39,926 --> 00:10:42,451 -¡Víctor! -No, quiero saberlo. 202 00:10:42,528 --> 00:10:45,122 St Moritz. Fue muy atractiva. 203 00:10:45,198 --> 00:10:47,564 -Odio St Moritz. -También yo. 204 00:10:48,835 --> 00:10:50,598 ¿Comenzó las peleas enseguida? 205 00:10:50,670 --> 00:10:53,901 Ya en los primeros días lo bajé de las alturas. 206 00:10:53,973 --> 00:10:55,804 -¿Y lo amabas? -Sí, Víctor. 207 00:10:55,875 --> 00:10:57,342 ¡Pobre niña! 208 00:10:57,410 --> 00:11:00,402 -Debes tratar de no ser pomposo, querido. -¡Mandy! 209 00:11:00,480 --> 00:11:02,141 No creo ser ni una pizca lo que tú crees. 210 00:11:02,215 --> 00:11:05,275 -¿Qué quieres decir? -Nunca fui una pobre niña. 211 00:11:05,351 --> 00:11:07,444 Una forma de decir, querida, eso es todo. 212 00:11:07,520 --> 00:11:10,648 Sufrí bastante y mi corazón fue destrozado... 213 00:11:10,723 --> 00:11:12,782 pero no era un corazón inocente e infantil, 214 00:11:12,859 --> 00:11:14,952 era ásperamente sofisticado. 215 00:11:15,027 --> 00:11:18,190 Siempre he sido sofisticada, conociendo demasiado. 216 00:11:18,264 --> 00:11:20,323 Eso causaba muchas de mis peleas con Elliot. 217 00:11:20,400 --> 00:11:23,494 Lo irritaba porque él sabía que podía ver a su través. 218 00:11:23,569 --> 00:11:25,730 No me importa cuánto puedas ver a través mío. 219 00:11:25,805 --> 00:11:27,102 ¡Dulce! 220 00:11:28,474 --> 00:11:29,907 Voy a hacerte feliz. 221 00:11:29,976 --> 00:11:31,603 -¿Lo harás? -Mmm... 222 00:11:31,677 --> 00:11:35,340 cuidándote y viendo que estés bien. Tú sabes. 223 00:11:35,415 --> 00:11:37,542 No, no sé. 224 00:11:37,617 --> 00:11:39,608 Creo que me amas completamente diferente... 225 00:11:39,685 --> 00:11:41,050 a la manera en que amaste a Elliot. 226 00:11:41,120 --> 00:11:44,248 -Basta de insistir con Elliot. -Pero es verdad, ¿no es así? 227 00:11:44,323 --> 00:11:47,383 Te amo más calmadamente, si te refieres a eso. 228 00:11:47,460 --> 00:11:50,759 -Más... ¿duradero? -Eso espero. 229 00:11:52,165 --> 00:11:55,032 -¿Recuerdas cuando te conocí? -Sí, claramente. 230 00:11:55,101 --> 00:11:57,126 -En la fiesta de Marion Vale. -Sí. 231 00:11:57,203 --> 00:11:59,694 -¿No fue maravilloso? -No en verdad, querido. 232 00:11:59,772 --> 00:12:01,831 Solo redimida de un completo lugar común... 233 00:12:01,908 --> 00:12:03,671 por el hecho de haber tenido hipo. 234 00:12:03,743 --> 00:12:06,041 -Nunca lo advertí. -Amor a primera vista. 235 00:12:07,413 --> 00:12:09,540 -¿Dónde conociste a Elliot? -¡Oh, al demonio con Elliot! 236 00:12:09,615 --> 00:12:11,549 -Pero... -Te prohibo mencionar otra vez su nombre. 237 00:12:11,617 --> 00:12:14,586 Me enferma ese sonido. ¡Debes estar loco de atar! 238 00:12:14,654 --> 00:12:16,918 Aquí estamos en la primer noche de nuestra luna de miel... 239 00:12:16,989 --> 00:12:19,457 con la música sonando y la luna subiendo... 240 00:12:19,525 --> 00:12:21,254 y todo lo que puedes hacer es hablar de mi primer marido... 241 00:12:21,327 --> 00:12:22,885 es completamente sacrílego. 242 00:12:22,962 --> 00:12:25,294 -Bueno, no te enojes. -Es muy molesto. 243 00:12:25,364 --> 00:12:27,832 -¿Me disculparás? -Sí. 244 00:12:27,900 --> 00:12:30,198 Solo, no lo hagas otra vez. 245 00:12:30,269 --> 00:12:32,134 Lo prometo. 246 00:12:33,105 --> 00:12:35,733 Realmente debo ir a cambiarme. Todavía no te duchaste. 247 00:12:35,808 --> 00:12:38,675 ¿Dónde cenaremos? ¿Aquí abajo, o en el casino? 248 00:12:38,744 --> 00:12:40,609 ¡Oh, el casino es más divertido, supongo. 249 00:12:40,610 --> 00:12:42,980 Podemos jugar bolos luego. 250 00:12:42,980 --> 00:12:44,750 No, no podemos, querido. 251 00:12:44,960 --> 00:12:46,130 ¿No te gustan los queridos viejos bolos. 252 00:12:46,150 --> 00:12:48,070 No, odio los bolos. 253 00:12:49,240 --> 00:12:50,700 Jugaremos un lindo juego de baccarat. 254 00:12:51,057 --> 00:12:54,515 -No en la mesa grande. -Puede que en la mesa más grande. 255 00:12:54,594 --> 00:12:56,323 No eres una terrible jugadora, ¿lo eres? 256 00:12:56,395 --> 00:12:59,262 Inveterada. La suerte rige mi vida. 257 00:12:59,332 --> 00:13:02,699 -¡Que tontería! -¿Cómo puedes decir que es tonto? 258 00:13:02,768 --> 00:13:06,260 Fue suerte el encontrarte, suerte enamorarnos, 259 00:13:06,339 --> 00:13:10,070 Es suerte que estemos aquí. Todo lo que sucede es suerte. 260 00:13:10,176 --> 00:13:13,475 Sabes, me asusta bastante estar aquí contigo. 261 00:13:13,546 --> 00:13:15,605 Eso promete ser muy embarazoso. 262 00:13:15,681 --> 00:13:21,017 Pareces en cierta forma diferente ahora, más salvaje, más tensa. 263 00:13:21,087 --> 00:13:24,784 ¿Más salvaje? ¡Oh, Víctor! 264 00:13:24,857 --> 00:13:27,257 Nunca me he sentido menos salvaje en mi vida. 265 00:13:27,960 --> 00:13:30,053 Algo tensa, te lo acepto. 266 00:13:30,129 --> 00:13:33,724 Pero es la atmósfera de recién casados. No puedes esperar otra cosa. 267 00:13:33,799 --> 00:13:36,290 La luna de miel es una diversión muy sobrevalorada. 268 00:13:36,369 --> 00:13:39,395 Lo dices porque has tenido una experiencia tan horrible antes. 269 00:13:39,472 --> 00:13:40,564 Aquí vas otra vez. 270 00:13:40,640 --> 00:13:42,733 No puede haber dejado de amargarte un poco. 271 00:13:42,808 --> 00:13:45,902 La luna de miel no fue una experiencia tan horrible, realmente... 272 00:13:45,978 --> 00:13:47,878 fue luego que se hizo terrible. 273 00:13:47,947 --> 00:13:50,142 Bien, intento hacértela olvidar por completo. 274 00:13:50,216 --> 00:13:54,016 No tendrás éxito haciendo referencia constante a ella. 275 00:13:54,086 --> 00:13:56,020 Desearía conocerte mejor. 276 00:13:56,088 --> 00:13:57,988 Creo que es mejor que no lo hagas. 277 00:13:58,057 --> 00:14:00,025 La mujer, en cursiva, 278 00:14:00,092 --> 00:14:05,052 debería retener siempre cierto caudal de seductor misterio femenino para el hombre, 279 00:14:05,131 --> 00:14:06,655 también en cursiva. 280 00:14:06,732 --> 00:14:09,166 ¿Y respecto del hombre? ¿No tiene ningún misterio? 281 00:14:09,235 --> 00:14:11,760 Absolutamente ninguno. Transparente como vidrio. 282 00:14:11,837 --> 00:14:14,328 ¡Oh!... ya veo. 283 00:14:14,407 --> 00:14:15,931 No importa, querido. 284 00:14:16,008 --> 00:14:19,068 No siempre funciona así, solo se supone que lo haga. 285 00:14:19,145 --> 00:14:21,511 ¡Bueno, me alegra ser normal! 286 00:14:21,581 --> 00:14:23,446 ¡Qué extraño alegrarse por eso! ¿Por qué? 287 00:14:23,516 --> 00:14:26,314 -Bueno, ¿no lo eres tú? -No estoy tan segura de ser normal. 288 00:14:26,385 --> 00:14:28,580 ¡Por supuesto que lo eres, Mandy...! 289 00:14:28,654 --> 00:14:30,918 dulcemente, divinamente normal. 290 00:14:30,990 --> 00:14:33,151 No tengo especiale antojo por hombres chinos... 291 00:14:33,225 --> 00:14:35,318 o viejas botas, si a eso te refieres. 292 00:14:35,394 --> 00:14:36,418 ¡Mandy! 293 00:14:36,495 --> 00:14:38,292 Pienso que muy poca gente es completamente normal, realmente, 294 00:14:38,364 --> 00:14:40,332 en lo profundo de sus vidas privadas. 295 00:14:40,399 --> 00:14:43,061 Todo depende de una combinación de circunstancias, 296 00:14:43,135 --> 00:14:46,730 si todas las no-sé-qué cosas cósmicas se unen en el mismo momento... 297 00:14:46,806 --> 00:14:49,104 y la chispa correcta impacta, 298 00:14:49,175 --> 00:14:51,871 no se sabe lo que uno no podría hacer. 299 00:14:51,944 --> 00:14:53,844 Ese fue el problema con Elliot y yo. 300 00:14:53,913 --> 00:14:55,744 Éramos como dos violentos ácidos... 301 00:14:55,815 --> 00:14:59,012 burbujeando en una repugnante pequeña botella matrimonial. 302 00:14:59,085 --> 00:15:02,213 No creo que seas ni cercanamente tan compleja como tú crees ser. 303 00:15:02,288 --> 00:15:06,088 ¡Oh!, no creo ser particularmente compleja, pero sé que no soy confiable. 304 00:15:06,158 --> 00:15:08,956 Estás alarmándome horriblemente. ¿No confiable en qué forma? 305 00:15:09,028 --> 00:15:10,586 Soy capaz de ver las cosas malas a mi alrededor. 306 00:15:10,663 --> 00:15:12,494 -¿Qué tipo de cosas? -Morales. 307 00:15:12,565 --> 00:15:15,329 ¿Qué debería uno hacer y qué no. 308 00:15:15,401 --> 00:15:18,734 -Querida, eres dulce. -¡Oh! gracias, Víctor. 309 00:15:18,804 --> 00:15:21,034 Eso es muy alentador. 310 00:15:21,107 --> 00:15:23,371 Realmente debes tomar tu ducha ahora, vamos. 311 00:15:23,442 --> 00:15:24,966 Bésame. 312 00:15:32,051 --> 00:15:33,382 Ahí tienes, querido. 313 00:15:33,452 --> 00:15:36,888 Apúrate. Yo solo debo deslizarme el vestido y estaré lista. 314 00:15:36,956 --> 00:15:39,390 Dame diez minutos. 315 00:15:39,458 --> 00:15:42,393 Traeré los cockteles aquí afuera cuando los traigan. 316 00:15:42,461 --> 00:15:45,259 -Muy bien -Vete ahora. Rápido. 317 00:15:55,841 --> 00:15:57,638 -¡Sibyl! -Sí. 318 00:15:57,710 --> 00:15:59,371 Traje los cockteles aquí afuera, apúrate. 319 00:15:59,445 --> 00:16:01,276 No puedo encontrar mi lápiz labial. 320 00:16:01,347 --> 00:16:03,872 No te preocupes, pide a la cocina algún colorante. 321 00:16:03,949 --> 00:16:06,281 No seas tan tonto. 322 00:16:09,755 --> 00:16:11,279 Apresúrate. 323 00:17:42,148 --> 00:17:44,844 ¡Qué considerados por tocar eso! ¿no es así? 324 00:17:44,917 --> 00:17:47,147 ¿Qué estás haciendo aquí? 325 00:17:47,219 --> 00:17:49,187 Es mi luna de miel. 326 00:17:49,255 --> 00:17:51,086 ¡Qué interesante! También la mía. 327 00:17:51,157 --> 00:17:54,649 -Espero que la disfrutes. -Todavía no empezó. 328 00:17:54,727 --> 00:17:57,127 Tampoco la mía. 329 00:17:57,196 --> 00:17:58,720 ¡Oh, mi Dios! 330 00:17:58,798 --> 00:18:02,495 No puedo evitar pensar que esto es algo desafortunado. 331 00:18:02,568 --> 00:18:05,002 -¿Eres feliz? -Perfectamente. 332 00:18:05,070 --> 00:18:06,628 Bien, entonces está todo bien, ¿no ? 333 00:18:06,705 --> 00:18:09,765 -¿Lo eres tú? -Extasiadamente. 334 00:18:09,842 --> 00:18:12,367 Encantada de escuchar eso. 335 00:18:12,444 --> 00:18:15,538 Probablemente volvamos a encontrarnos. 336 00:18:18,617 --> 00:18:20,244 Adiós. 337 00:18:26,292 --> 00:18:28,021 Un cocktel, por favor. 338 00:18:30,429 --> 00:18:33,421 ¡Elli!, ¿qué sucede? 339 00:18:33,499 --> 00:18:35,831 -Me siento extraño. -¿Extraño...? 340 00:18:35,901 --> 00:18:37,698 ¿qué quieres decir...? ¿enfermo? 341 00:18:37,770 --> 00:18:40,136 -Sí, enfermo. -¿En qué forma? 342 00:18:40,206 --> 00:18:42,697 -Debemos irnos ya. -¿Irnos? 343 00:18:42,775 --> 00:18:44,868 -Sí, querida, irnos al instante. -¡Elli! 344 00:18:44,944 --> 00:18:46,912 -He tenido un extraño presentimiento. -Debes estar loco. 345 00:18:46,979 --> 00:18:49,277 Quiero que seas dulce, paciente y comprensiva, 346 00:18:49,348 --> 00:18:51,145 y que no hagas preguntas ni te enojes ni nada. 347 00:18:51,217 --> 00:18:52,548 Tengo la convicción absoluta... 348 00:18:52,618 --> 00:18:55,018 de que nuestra futura felicidad depende de irnos de aquí ya. 349 00:18:55,087 --> 00:18:56,520 -¿Por qué? -No te lo puedo decir. 350 00:18:56,589 --> 00:18:58,284 -Recién llegamos. -Lo sé, pero no puede evitarse. 351 00:18:58,357 --> 00:18:59,585 ¿Qué ha sucedido? 352 00:18:59,658 --> 00:19:01,148 -No ha sucedido nada. -Has perdido la razón. 353 00:19:01,227 --> 00:19:03,695 No la he perdido, pero la perderé si permanecemos aquí por más tiempo. 354 00:19:03,762 --> 00:19:05,491 -¿No estás borracho, verdad? -¡Por supuesto que no lo estoy! 355 00:19:05,564 --> 00:19:06,929 ¿Qué tiempo he tenido para emborracharme? 356 00:19:06,999 --> 00:19:08,660 Vamos abajo, querido, y cena algo, 357 00:19:08,734 --> 00:19:10,497 y te sentirás mucho mejor. 358 00:19:10,569 --> 00:19:12,503 Es inútil tratar de calmarme, en serio. 359 00:19:12,571 --> 00:19:16,063 Pero querido, sé razonable. Hemos llegado recién. 360 00:19:16,141 --> 00:19:19,372 Todo está desempacado, es nuestra primer noche juntos... 361 00:19:19,445 --> 00:19:21,072 no podemos irnos ahora. 362 00:19:21,146 --> 00:19:22,704 Podemos tener nuestra primer noche juntos en París. 363 00:19:22,781 --> 00:19:24,578 No estaremos allí antes de la mañana. 364 00:19:24,650 --> 00:19:26,618 Por favor, Sibyl. Sé que suena loco para ti, 365 00:19:26,685 --> 00:19:28,312 y absolutamente falto de razón y sentido, 366 00:19:28,387 --> 00:19:30,719 pero tengo segundas miradas sobre ciertas cosas, soy casi un adivino. 367 00:19:30,789 --> 00:19:33,349 Tengo una extraordinaria sensación de inminente desastre. 368 00:19:33,425 --> 00:19:35,188 Si nos quedamos, algo pésimo sucederá, lo sé. 369 00:19:35,261 --> 00:19:37,388 -Histérica tontería. -¡No es una tontería histérica! 370 00:19:37,463 --> 00:19:39,021 Los presentimientos distan de ser tonterías. 371 00:19:39,098 --> 00:19:40,725 Recuerda la mujer que canceló su pasaje en el Titanic... 372 00:19:40,799 --> 00:19:41,891 por un presentimiento. 373 00:19:41,967 --> 00:19:43,434 No veo qué tiene eso que ver. 374 00:19:43,502 --> 00:19:45,197 Tiene todo que ver, ella obedeció sus instintos, 375 00:19:45,271 --> 00:19:47,136 es lo que ella hizo y eso salvó su vida. 376 00:19:47,206 --> 00:19:49,470 Todo lo que pido es permitir obedecer mis instintos. 377 00:19:49,541 --> 00:19:51,907 ¿Quieres decir que puede haber un terremoto o algo así? 378 00:19:51,977 --> 00:19:54,639 Muy posiblemente. Sin duda muy posible. O quizá una violenta explosión. 379 00:19:54,713 --> 00:19:56,408 Pero no hay terremotos en Francia. 380 00:19:56,482 --> 00:19:59,042 Por el contrario, solo la semana pasada tuvieron uno en Toulon. 381 00:19:59,118 --> 00:20:00,813 Sí, pero eso es en el sur, donde hace calor. 382 00:20:00,886 --> 00:20:02,046 No utilices sutilezas, Sibyl. 383 00:20:02,121 --> 00:20:05,147 En cuanto a explosiones, no hay nada aquí que pueda explotar. 384 00:20:05,224 --> 00:20:07,158 -¡Oh!, ¿no lo hay allí? -Pero, ¡Elli! 385 00:20:07,226 --> 00:20:10,286 Por favor, querida, sé tolerante conmigo. Te ruego seas tolerante conmigo. I beseech you to sé tolerante with me. 386 00:20:10,396 --> 00:20:13,456 No lo comprendo. Es horrible que hagas esto. 387 00:20:13,532 --> 00:20:16,057 No estoy haciendo nada, solo te pido, te imploro, 388 00:20:16,135 --> 00:20:18,603 -irnos de este lugar. -Pero amo estar aquí. 389 00:20:18,671 --> 00:20:20,764 Hay miles de otros lugares mucho más bonitos. 390 00:20:20,839 --> 00:20:23,239 -Una pena no haber ido a uno de ellos. -Escucha, Sibyl... 391 00:20:23,309 --> 00:20:25,869 ¿Por qué te comportas así? ¿Por qué, por qué, por qué? 392 00:20:25,945 --> 00:20:27,776 No preguntes por qué. Solo concédeme eso. 393 00:20:27,846 --> 00:20:30,576 Juro que nunca más te pediré que me concedas algo otra vez. 394 00:20:30,649 --> 00:20:32,276 No pensaré en irnos esta noche. 395 00:20:32,351 --> 00:20:35,787 Es absolutamente ridículo. He hecho suficiente viaje para un día, 396 00:20:35,854 --> 00:20:37,287 y estoy cansada. 397 00:20:39,224 --> 00:20:41,988 -¡Eres obstinada como una mula! -¡Debo decir que eso me gusta! 398 00:20:42,061 --> 00:20:43,585 ¡Has clavado tu repugnante pequeño pie en la tierra, 399 00:20:43,662 --> 00:20:44,993 y no tienes intención de retroceder!, ¿cierto? 400 00:20:45,064 --> 00:20:46,156 No, no lo haré. 401 00:20:46,231 --> 00:20:48,290 Si hay algo en el mundo que me enfurece... 402 00:20:48,367 --> 00:20:49,561 es la pura descuidada testarudez. 403 00:20:49,635 --> 00:20:51,262 Quisiera cortarte la cabeza con un hacha. 404 00:20:51,337 --> 00:20:54,568 ¿Cómo te atreves a hablarme así?? ¡En nuestra noche de luna de miel! 405 00:20:54,640 --> 00:20:56,801 ¡Maldita sea nuestra noche de luna de miel! ¡Maldita sea! 406 00:20:56,875 --> 00:21:00,140 ¡Oh, Elli, Elli! 407 00:21:00,212 --> 00:21:02,578 Para de llorar. ¿Vendrás o no conmigo a París? 408 00:21:02,648 --> 00:21:04,843 ¡Nunca he sido tan miserable en mi vida! 409 00:21:04,917 --> 00:21:07,545 Eres odioso y bestial. 410 00:21:07,619 --> 00:21:10,087 Mi madre tenía razón, dijo que tus ojos eran sospechosos. 411 00:21:10,155 --> 00:21:11,645 Ella no puede hablar. Los suyos están tan juntos... 412 00:21:11,724 --> 00:21:12,884 que no cabe una aguja entre ellos. 413 00:21:12,958 --> 00:21:15,119 No me amas ni un poco. Desearía estar muerta. 414 00:21:15,194 --> 00:21:16,388 ¿Vendrás o no a París? 415 00:21:16,462 --> 00:21:17,929 -¡No, no, no iré! -¡Oh, Diosl 416 00:21:17,997 --> 00:21:19,760 ¡Oh, Elli, Elli! 417 00:21:20,232 --> 00:21:21,927 Ciertamente tenías razón cuando decías que no eras normal, 418 00:21:22,001 --> 00:21:23,366 te comportas como una lunática. 419 00:21:23,435 --> 00:21:25,767 Para nada. Todo lo que hice es pedirte un pequeño favor. 420 00:21:25,838 --> 00:21:27,465 ¡Pequeño favor sin duda! 421 00:21:27,539 --> 00:21:29,507 Si partimos ahora, estaremos en París en pocas horas. 422 00:21:29,575 --> 00:21:32,271 Si cruzamos Siberia por tren, podemos estar en China en dos semanas... 423 00:21:32,344 --> 00:21:34,005 pero no veo razón para hacerlo. 424 00:21:34,079 --> 00:21:36,445 Por favor, Víctor, por favor. Sé sensible, hazlo solo por mí. 425 00:21:36,515 --> 00:21:38,506 -¿Sensible? -Sí, sensible. 426 00:21:38,584 --> 00:21:41,075 Me sentiré miserable si nos quedamos aquí. 427 00:21:41,153 --> 00:21:42,814 No querrás que me sienta absolutamente miserable... 428 00:21:42,888 --> 00:21:44,219 en mi luna de miel, ¿no es así? 429 00:21:44,289 --> 00:21:46,951 ¿Por qué no recordaste antes la tragedia de tu hermana? 430 00:21:47,026 --> 00:21:49,119 -Lo olvidé. -No podrías olvidar algo como eso. 431 00:21:49,194 --> 00:21:50,923 Confundo los lugares, y... 432 00:21:50,996 --> 00:21:53,260 al ver el casino a la luz de la luna, recordé todo. 433 00:21:53,332 --> 00:21:55,300 -¿Cuándo sucedió todo eso? -Hace años... 434 00:21:55,367 --> 00:21:57,096 pero podría haber sido ayer. 435 00:21:57,169 --> 00:22:01,401 Puedo verla ahora, yaciendo muerta con esa terrible expresión. 436 00:22:01,473 --> 00:22:04,670 Y luego el horrible trámite para traer el cuerpo a Inglaterra. 437 00:22:04,743 --> 00:22:07,837 -Fue horrible. -Nunca supe que tenías una hermana. 438 00:22:07,913 --> 00:22:09,540 Nunca más la tuve. 439 00:22:09,615 --> 00:22:11,173 ¡Hay algo detrás de todo esto! 440 00:22:11,250 --> 00:22:12,478 No seas tonto. ¿Qué puede haber detrás? 441 00:22:12,551 --> 00:22:13,848 -Para empezar, estás mintiendo. -¡Víctorl 442 00:22:13,919 --> 00:22:15,216 Sé sincera, ¿no lo haces? 443 00:22:15,287 --> 00:22:17,221 No sé cómo puedes ser tan infame y desconfiado. 444 00:22:17,289 --> 00:22:21,191 -Estás mintiendo, Amanda, ¿no es así? -Sí, Víctor. 445 00:22:21,260 --> 00:22:22,989 Nunca tuviste una hermana, muerta o viva. 446 00:22:23,062 --> 00:22:25,553 Creo que hubo una nacida muerta en 1912. 447 00:22:25,631 --> 00:22:29,362 -¿Qué razón tienes para esto? -Te dije que no era confiable. 448 00:22:29,435 --> 00:22:30,925 ¿Pero por qué quieres tanto partir? 449 00:22:31,003 --> 00:22:32,402 Me enfadaré si te digo la verdad. 450 00:22:32,471 --> 00:22:33,733 -¿De qué se trata? -Te prevengo. 451 00:22:33,806 --> 00:22:35,740 Dímelo, por favor, dímelo. 452 00:22:36,809 --> 00:22:38,743 -Elliot está aquí. -¡¿Qué?! 453 00:22:38,811 --> 00:22:40,301 -Lo ví. -¿Cuándo? 454 00:22:40,379 --> 00:22:42,438 -Ahora, cuando estabas en la ducha. -¿Dónde estaba él? 455 00:22:42,514 --> 00:22:44,744 Allí, con una traje blanco. 456 00:22:44,817 --> 00:22:47,911 -¿Traje blanco? -¿Por qué no? Es verano, ¿no es así? 457 00:22:47,986 --> 00:22:50,352 -Mientes otra vez. -¡No! Está aquí, lo juro. 458 00:22:50,422 --> 00:22:52,982 -Bien, ¿y eso qué? -No puedo disfrutar una luna de miel contigo... 459 00:22:53,058 --> 00:22:55,356 con Elliot pudiendo irrumpir en cualquier momento. 460 00:22:55,427 --> 00:22:57,361 -Realmente, Mandy. -¿No puedes ver lo horrible que es? 461 00:22:57,429 --> 00:23:00,227 Es lo más embarazoso que me ha pasado en toda mi vida. 462 00:23:00,299 --> 00:23:02,790 -¿Te vió él? -No. Él estaba corriendo. 463 00:23:02,868 --> 00:23:04,233 ¿Por qué estaba corriendo? 464 00:23:04,303 --> 00:23:05,964 ¿Cómo puedo saberlo? No seas tan molesto. 465 00:23:06,038 --> 00:23:08,404 Bien, si él no te vio, está todo bien, ¿no es así? 466 00:23:08,474 --> 00:23:10,840 No, no está todo bien. Debemos partir inmediatamente. 467 00:23:10,909 --> 00:23:11,933 Pero, ¿por qué? 468 00:23:12,010 --> 00:23:13,841 ¿Cómo puedes ser tan horriblemente obstinado? 469 00:23:13,912 --> 00:23:15,140 No le tengo miedo. 470 00:23:15,214 --> 00:23:17,580 Tampoco yo. No es cuestión de miedo... 471 00:23:17,649 --> 00:23:19,981 es solo una horrible e incómoda situación. 472 00:23:20,052 --> 00:23:22,452 Maldito si puedo entender por qué nuestra luna de miel... 473 00:23:22,521 --> 00:23:24,250 puede ser alterada por Elliot. 474 00:23:24,323 --> 00:23:26,382 Mi última lo fue. 475 00:23:26,458 --> 00:23:29,393 -No creo siquiera que él esté aquí. -Te digo que está. Lo vi. 476 00:23:29,461 --> 00:23:32,487 Probablemente fue una ilusión óptica. Esta media luz es muy engañosa. 477 00:23:32,564 --> 00:23:33,929 No fue así. 478 00:23:33,999 --> 00:23:37,526 Me niego a cambier nuestros planes a último momento... 479 00:23:37,603 --> 00:23:40,163 porque creas haber visto a Elliot. 480 00:23:40,239 --> 00:23:43,037 Es ridículo e irrazonable que lo pidas. 481 00:23:43,108 --> 00:23:45,576 Aun si estuviera aquí, no veo la razón. 482 00:23:45,644 --> 00:23:48,635 Probablemente se sienta mucho más incómodo que tú. 483 00:23:49,148 --> 00:23:51,844 Y si te molesta de alguna forma, lo derribaré de un golpe. 484 00:23:51,917 --> 00:23:53,145 Eso sería encantador. 485 00:23:53,218 --> 00:23:55,846 Ahora, no hablemos más de eso. 486 00:23:56,655 --> 00:23:58,054 ¿Pretendes en serio quedarte así.... 487 00:23:58,123 --> 00:24:01,115 e imaginar que todo esto puede ignorarse tan facilmente? 488 00:24:01,193 --> 00:24:02,717 No voy a irme, Mandy. 489 00:24:02,794 --> 00:24:04,785 Si comienzo a ceder ante ti tan tempano, 490 00:24:04,863 --> 00:24:07,423 -nuestra vida en común será intolerable. -¡Víctor! 491 00:24:07,499 --> 00:24:09,694 Te has llevado a ti misma a una situación... 492 00:24:09,768 --> 00:24:13,932 a una situación que solo existe en tu mente. 493 00:24:14,006 --> 00:24:16,474 Víctor, por favor. Te lo pido por última vez. 494 00:24:16,542 --> 00:24:20,342 Vayamos a París esta noche. Te lo pido con todo mi corazón. Por favor. 495 00:24:20,445 --> 00:24:21,844 No, Mandy. 496 00:24:26,652 --> 00:24:28,984 Veo claramente que he sido tan tonta... 497 00:24:29,054 --> 00:24:31,989 para casarme con un gordo viejo caballero se sillón de club. 498 00:24:32,057 --> 00:24:33,456 No tiene caso enfadarse. 499 00:24:33,525 --> 00:24:35,288 -Eres un trasero pomposo. -¡Mandy! 500 00:24:35,360 --> 00:24:37,328 ¡Trasero pomposo! Es lo que dije y lo que quise decir. 501 00:24:37,396 --> 00:24:38,658 Inflado con tu propia importancia. 502 00:24:38,730 --> 00:24:40,721 -Mandy, contrólate. -Aléjate de mí. 503 00:24:40,799 --> 00:24:44,895 No soporto pensar que me he casado con tal robusto pedante. 504 00:24:44,970 --> 00:24:46,369 Estaré en el bar. 505 00:24:46,438 --> 00:24:49,100 Cuando estés lista para bajar a cenar, dímelo. 506 00:24:49,174 --> 00:24:51,836 Vete. Vete. 507 00:24:51,910 --> 00:24:53,502 ¡Vete! 508 00:24:59,551 --> 00:25:02,349 ¡Si no paras de gritar, te mataré! 509 00:25:04,323 --> 00:25:07,087 Desearía no haberte visto en mi vida. 510 00:25:07,159 --> 00:25:08,956 ni haberme casado contigo.. 511 00:25:09,027 --> 00:25:10,654 No me sorprenda que Amanda te dejara, 512 00:25:10,729 --> 00:25:13,425 si te comportabas con ella como lo haces conmigo. 513 00:25:13,498 --> 00:25:18,265 Iré abajo y cenaré sola... 514 00:25:18,337 --> 00:25:20,669 y puedes hacer lo que te parezca. 515 00:25:20,739 --> 00:25:23,105 ¡Hazlo, y espero que te atragantes! 516 00:25:23,175 --> 00:25:24,403 ¡Elli, Elli! 517 00:25:36,622 --> 00:25:38,783 Dame uno, por amor de Dios. 518 00:25:41,793 --> 00:25:43,590 Ten. 519 00:25:43,662 --> 00:25:46,290 -¡Estoy tan rabiosa!. -También yo. 520 00:25:49,534 --> 00:25:51,866 -¿Qué podemos hacer? -No lo sé. 521 00:25:51,937 --> 00:25:53,700 ¿De quién es ese yate? 522 00:25:53,772 --> 00:25:55,637 Del Duque de Westminster, creo, como siempre. 523 00:25:55,707 --> 00:25:57,334 -Quisiera estar allí. -Yo también quisiera que lo estuvieras. 524 00:25:57,409 --> 00:25:59,274 -No hay necesidad de ser desagradable. -Sí, la hay... 525 00:25:59,344 --> 00:26:01,244 en mi vida sentí tanto impulso por ser desagradable. 526 00:26:01,313 --> 00:26:03,178 Has tenido algunos impulsos en tu vida, ¿no es así? 527 00:26:03,248 --> 00:26:05,808 Si vas a discutir conmigo, juro que te arrojaré del balcón. 528 00:26:05,884 --> 00:26:08,546 -Inténtalo, solo inténtalo. -Has trastornado todo como de costumbre. 529 00:26:08,620 --> 00:26:09,882 ¿Yo trastorné todo? ¿Y qué has hecho tú? 530 00:26:09,955 --> 00:26:12,515 Desde el primer momento que tuve la desgracia de fijarme en ti... 531 00:26:12,591 --> 00:26:13,751 mi vida ha sido insoportable. 532 00:26:13,825 --> 00:26:15,850 ¡Cállate! No tiene sentido seguir con esto. 533 00:26:15,927 --> 00:26:17,417 Nada tiene sentido. Tampoco puede evitarse. 534 00:26:17,496 --> 00:26:18,724 No seas melodramático. 535 00:26:18,797 --> 00:26:20,355 ¿Quieres un cocktel? Hay dos aquí. 536 00:26:20,432 --> 00:26:23,026 También hay dos aquí. 537 00:26:23,101 --> 00:26:25,194 Tomaremos los míos primero. 538 00:26:33,512 --> 00:26:35,537 ¿Terminaremos chillando rugientes de borrachos? 539 00:26:35,614 --> 00:26:39,072 No creo que ayude. Lo hicimos antes y fue un penoso fracaso. 540 00:26:39,151 --> 00:26:40,948 Fue encantador al principio. 541 00:26:41,019 --> 00:26:43,647 Tienes una memoria inmoral, Amanda. 542 00:26:43,722 --> 00:26:45,246 Por ti.. 543 00:26:48,427 --> 00:26:51,828 Traté de marcharme luego de verte, pero él no cedió. 544 00:26:51,897 --> 00:26:54,889 -¿Cuál es su nombre? -Víctor. Víctor Prynne. 545 00:26:54,966 --> 00:26:58,026 Mr. and Mrs. Víctor Prynne. La mía tampoco cedió. 546 00:26:58,103 --> 00:27:00,094 -¿Cuál es su nombre? -Sibyl. 547 00:27:00,172 --> 00:27:03,938 Mr. and Mrs. Elliot Chase. Dios libre a la pobre niña. 548 00:27:04,009 --> 00:27:05,636 -¿Lo amas? -Por supuesto. 549 00:27:05,711 --> 00:27:06,735 ¡Qué gracioso! 550 00:27:06,812 --> 00:27:08,074 No veo nada particularmente gracioso en ello. 551 00:27:08,146 --> 00:27:09,135 Tú amas a la tuya, ¿no es así? 552 00:27:09,214 --> 00:27:10,374 -Ciertamente. -Ya lo ves. 553 00:27:10,449 --> 00:27:12,383 Ambos lo vemos. 554 00:27:13,652 --> 00:27:15,017 ¿Cómo es ella? 555 00:27:15,087 --> 00:27:17,612 Honesta. Muy bonita. Toca maravillosamente el piano. 556 00:27:17,689 --> 00:27:18,883 Muy consolador. 557 00:27:18,957 --> 00:27:20,948 -¿Cómo es el tuyo? -No quiero hablar de él. 558 00:27:21,026 --> 00:27:23,256 No importa, probablemente aparecerá en un momento... 559 00:27:23,328 --> 00:27:25,296 y lo vré por mí mismo. 560 00:27:25,364 --> 00:27:27,662 -¿Sabe que estoy aquí? -Sí. Se lo dije. 561 00:27:27,733 --> 00:27:29,291 Eso hará las cosas mucho más fáciles. 562 00:27:29,368 --> 00:27:31,131 No debes asustarte, no te lastimará. 563 00:27:31,203 --> 00:27:34,070 Si se me acerca, gritaré. 564 00:27:34,139 --> 00:27:36,607 -¿Sabe Sibyl que yo estoy aquí? -No. 565 00:27:36,675 --> 00:27:39,143 Simulé tener un presentimiento. 566 00:27:39,211 --> 00:27:42,009 Intenté fuertemente persuadirla para ir a París. 567 00:27:42,080 --> 00:27:44,878 Yo lo intenté también. Por suerte ninguno tuvo éxito, ¿no es así? 568 00:27:44,950 --> 00:27:48,181 De otra manera todos podríamos habernos encontrado en ruta. 569 00:27:48,253 --> 00:27:49,982 En algún fétido hotelillo. 570 00:27:50,055 --> 00:27:53,024 ¡Oh, querido! Pudo haber sido mucho, mucho peor. 571 00:27:53,091 --> 00:27:55,651 Puedo vernos a todos navegando por la mañana... 572 00:27:55,727 --> 00:27:57,285 en una partida temprana. 573 00:28:02,901 --> 00:28:05,665 -¿Qué pasó con ustedes? -¿No la escuchaste gritar? 574 00:28:05,737 --> 00:28:07,227 Está abajo en el comedor, creo. 575 00:28:07,305 --> 00:28:09,637 El mío está pavoneándose en el bar. 576 00:28:09,708 --> 00:28:12,438 Es terriblemente difícil. 577 00:28:12,511 --> 00:28:15,173 -¿La conoces hace mucho? -Alrededor de cuatro meses.. 578 00:28:15,247 --> 00:28:17,078 La conocí en una fiesta en Norfolk. 579 00:28:17,149 --> 00:28:19,549 -Muy chato, Norfolk. -No necesitas ser desagradable. 580 00:28:19,618 --> 00:28:22,519 No me refería a ella. A no ser que lo hiciera más chato. 581 00:28:22,587 --> 00:28:25,283 Tu voz toma un tono ácido cuando la mencionas. 582 00:28:25,357 --> 00:28:27,188 -No la mencionaré otra vez. -Bien. 583 00:28:27,259 --> 00:28:29,625 -Yo dejaré afuera a Víctor. -Gracias. 584 00:28:34,566 --> 00:28:37,194 Esta orquesta tiene un repertorio llamativamente pequeño. 585 00:28:37,269 --> 00:28:38,998 No parecen saber más que ésta, ¿no? 586 00:28:39,070 --> 00:28:40,697 No. 587 00:29:09,668 --> 00:29:11,693 Siento mucho esto. En verdad lo siento. 588 00:29:11,770 --> 00:29:13,294 Quisiera que no hubiera sucedido. 589 00:29:13,371 --> 00:29:16,534 Lo sé, también lo siento. Es solo la maldita suerte. It´s just rotten luck. 590 00:29:16,608 --> 00:29:19,475 Sea como sea me iré mañana, no te preocupes. 591 00:29:19,544 --> 00:29:21,273 Está muy bien de tu parte. 592 00:29:21,947 --> 00:29:25,348 Espero que todo sea espléndido para ti, y que serás muy feliz. 593 00:29:25,417 --> 00:29:28,818 Muchas gracias. Espero también lo mismo para ti. 594 00:29:32,724 --> 00:29:34,692 Desagradable, insistente musiquita. 595 00:29:35,827 --> 00:29:38,387 Extraordinario lo potente que puede ser la música barata. 596 00:29:42,367 --> 00:29:45,029 ¿Que recordaste exactamente de ese momento? 597 00:29:45,103 --> 00:29:47,264 La pista de patinaje del Palace Hotel en la mañana. 598 00:29:47,339 --> 00:29:49,170 Todos girando con colores vivos, 599 00:29:49,241 --> 00:29:51,300 y tú arrodillado para ponerme los patines. 600 00:29:51,376 --> 00:29:53,344 Habías caído sobre tu trasero un minuto antes. 601 00:29:53,411 --> 00:29:56,141 Fue bestial reirte como lo hiciste. Me sentí tan humillada. 602 00:29:56,214 --> 00:29:58,148 Pobre querida. 603 00:29:58,216 --> 00:30:00,776 ¿Recuerdas caminar por la mañana y pararnos en el balcón... 604 00:30:00,852 --> 00:30:02,581 mirando el valle? 605 00:30:02,654 --> 00:30:05,214 Sombras azules sobre la nieve blanca. 606 00:30:05,290 --> 00:30:07,485 Pureza increíble. 607 00:30:07,559 --> 00:30:12,121 Por sobre cualquier otra cosa en el mundo. ¡Que hermoso era! 608 00:30:12,197 --> 00:30:14,563 Es bueno pensar que tuvimos unos pocos momentos maravillosos. 609 00:30:14,633 --> 00:30:16,897 ¿Pocos? Tuvimos muchos, en realidad. 610 00:30:16,968 --> 00:30:20,028 Solo que resbalaron hacia el fondo y recordamos solo los malos. 611 00:30:20,105 --> 00:30:21,231 Sí. 612 00:30:22,240 --> 00:30:26,336 Qué tontos por arruinar todo eso. ¡Qué tontos por completo! 613 00:30:26,411 --> 00:30:29,778 -¿Tú sientes lo mismo? -Por supuesto. 614 00:30:29,848 --> 00:30:31,406 ¿Por qué lo hicimos? 615 00:30:31,483 --> 00:30:34,145 Todo el asunto fue demasiado para nosotros. 616 00:30:34,219 --> 00:30:36,585 ¡Estábamos tan ridiculamente sobre enamorados! 617 00:30:36,655 --> 00:30:38,850 -Gracioso, ¿no es así?? -Horriblemente gracioso. 618 00:30:38,924 --> 00:30:43,361 Egoísmo, crueldad, odio, posesión, pequeños celos, 619 00:30:43,428 --> 00:30:46,329 todas esas cualidades surgieron porque nos amábamos uno al otro. 620 00:30:46,398 --> 00:30:49,094 -Quizá ya estaban allí. -No... 621 00:30:49,167 --> 00:30:51,499 Es el amor que lo hizo. 622 00:30:51,570 --> 00:30:53,470 Al infierno el amor. 623 00:30:53,738 --> 00:30:55,365 Al infierno el amor. 624 00:30:56,341 --> 00:31:00,641 Y aún estamos aquí empezando con dos personas diferentes. 625 00:31:00,712 --> 00:31:03,146 Otra vez enamorados, ¿no es así? 626 00:31:06,251 --> 00:31:07,616 ¿No es así? 627 00:31:09,721 --> 00:31:12,053 -No. -Elliot... 628 00:31:13,258 --> 00:31:16,386 No estamos otra vez enamorados, y lo sabes. 629 00:31:17,429 --> 00:31:20,159 -Buenas noches, Amanda. -¡Oh, no seas tonto! Elliot, regresa. 630 00:31:20,231 --> 00:31:23,689 -Debo ir y encontrar a Sibyl. -Yo debo ir y encontrar a Víctor. 631 00:31:23,768 --> 00:31:26,760 -Bien, ¿por qué no vas? -No quiero. 632 00:31:26,838 --> 00:31:28,135 ¡Es vergonzoso! 633 00:31:28,206 --> 00:31:30,401 No lo hagas, me siento horrible. No me dejes por un minuto. 634 00:31:30,475 --> 00:31:32,670 Me volveré loca si lo haces. Nunca más hablaremos de nosotros. 635 00:31:32,744 --> 00:31:34,803 Hablaremos de otras cosas, de lo que tú quieras, 636 00:31:34,879 --> 00:31:38,713 solo no me dejes hasta que me haya recuperado. 637 00:31:39,584 --> 00:31:40,915 Muy bien. 638 00:31:49,761 --> 00:31:52,025 ¿Qué has estado haciendo en los últimos años? 639 00:31:52,097 --> 00:31:54,463 Viajando. Alrededor del mundo, sabes, después... 640 00:31:54,532 --> 00:31:56,796 Sí, sí, lo sé. ¿Qué tal fue? 641 00:31:56,868 --> 00:31:57,892 -¿El mundo? -Sí. 642 00:31:57,969 --> 00:32:00,096 -¡Oh!, muy agradable. -China debe ser muy interesante. 643 00:32:00,171 --> 00:32:01,433 Muy grande, China. 644 00:32:01,506 --> 00:32:02,905 -¿Japón? -Muy pequeño. 645 00:32:02,974 --> 00:32:05,340 ¿Comiste aletas de tiburón y te quitaste los zapatos... 646 00:32:05,410 --> 00:32:07,344 y usaste palilos y todo eso? 647 00:32:07,412 --> 00:32:09,141 Prácticamente todo. 648 00:32:09,214 --> 00:32:12,581 And India. Las Ghars o Ghats ardientes o lo que sean. 649 00:32:12,651 --> 00:32:14,949 Y el Taj Mahal. ¿Qué tal el Taj Mahal? 650 00:32:15,020 --> 00:32:17,750 Increíble. Una especie de sueño. 651 00:32:17,822 --> 00:32:20,154 Por la luz de la luna, supongo. Debes haberlo visto a la luz de la luna. 652 00:32:20,225 --> 00:32:23,456 Sí, la luz de la luna es cruelmente engañosa. 653 00:32:23,528 --> 00:32:25,359 ¿No parecía una caja de galletas, o sí? 654 00:32:25,430 --> 00:32:26,863 Siempre sentí que la parecería. 655 00:32:26,931 --> 00:32:30,890 Querida, querida, te amo tanto. 656 00:32:30,969 --> 00:32:32,766 Y espero hayas encontrado un elefante sagrado. 657 00:32:32,837 --> 00:32:35,169 Tienen hebras blancas, creo, y son muy, muy dulces. 658 00:32:35,240 --> 00:32:37,572 Nunca he amado a ninguna otra ni por un instante. 659 00:32:37,642 --> 00:32:39,303 ¡Oh, Elliot, detente! No debes. 660 00:32:39,377 --> 00:32:41,470 Tú también me amas, ¿no es así? 661 00:32:41,546 --> 00:32:43,878 No hay duda acerca de eso, ¿verdad? 662 00:32:43,948 --> 00:32:45,472 No. 663 00:32:46,351 --> 00:32:48,046 Ninguna duda. 664 00:32:49,754 --> 00:32:53,121 Te ves adorable, ¿sabes?, en esta condenada luz de luna. 665 00:32:53,191 --> 00:32:56,422 Tu piel es clara y fresca, y tus ojos brillan. 666 00:32:56,494 --> 00:33:00,590 Te vuelves más y más adorable cada segundo que te miro. 667 00:33:01,766 --> 00:33:04,894 No tienes ningún misterio para mí, cariño. ¿Te molesta eso? 668 00:33:05,870 --> 00:33:08,930 No hay una partícula tuya que no conozca, 669 00:33:09,007 --> 00:33:12,443 recuerde y desee. 670 00:33:12,510 --> 00:33:14,535 Soy feliz, dulce mío. 671 00:33:14,612 --> 00:33:19,879 Más que cualquier otro deseo, en lo profundo de mi corazón, 672 00:33:19,951 --> 00:33:24,445 quiero que regreses. Por favor. 673 00:33:24,522 --> 00:33:28,583 No digas más nada. Me haces llorar horiblemente. 674 00:33:44,709 --> 00:33:47,303 ¿Y ahora qué, querido? ¿Ahora qué? 675 00:33:47,378 --> 00:33:49,846 No lo sé. Estoy absolutamente perdido. 676 00:33:49,914 --> 00:33:52,109 Debemos pensar rápido, ¡oh!, rápido. 677 00:33:53,651 --> 00:33:55,209 -¿Escapar? -¿Juntos? 678 00:33:55,286 --> 00:33:57,277 -Sí, por supuesto. -No podemos, no podemos. Sabes que no. 679 00:33:57,355 --> 00:33:59,152 -Debemos. -Le rompería el corazón a Víctor.. 680 00:33:59,224 --> 00:34:01,089 Y también a Sibyl, probablemente. Es inevitable. 681 00:34:01,159 --> 00:34:03,093 Piensa el infierno al que los llevaríamos si nos quedamos aquí... 682 00:34:03,161 --> 00:34:05,186 fingiendo amarlos, y amándonos tan desesperadamente. 683 00:34:05,263 --> 00:34:06,491 -Debemos decírselo. -¿Qué? 684 00:34:06,564 --> 00:34:07,690 Llámalos y dícelos. 685 00:34:07,766 --> 00:34:09,393 ¡No podemos! Sabes que no podemos. Es imposible. 686 00:34:09,467 --> 00:34:11,162 -Es honesto. -No me importa si es honesto, 687 00:34:11,236 --> 00:34:13,534 es demasiado horrible pensarlo. ¿Cómo empezar? ¿Qué les diremos? 688 00:34:13,605 --> 00:34:15,903 Debemos confiar en la inspiración del momento. 689 00:34:15,974 --> 00:34:18,374 Debemos decidir, ya, un camino o el otro, 690 00:34:18,443 --> 00:34:19,808 irnos juntos ahora, 691 00:34:19,878 --> 00:34:23,314 o quedarnos con ellos y nunca más vernos. 692 00:34:23,715 --> 00:34:26,013 No seas tonto. ¿Cuál es la opción? 693 00:34:26,084 --> 00:34:29,053 Ninguna opción. Ven aquí. 694 00:34:29,120 --> 00:34:31,588 No, espera. Esto es terrible. Algo extraño nos ha sucedido. 695 00:34:31,656 --> 00:34:33,283 -No estamos cuerdos. -Nunca lo estuvimos. 696 00:34:33,358 --> 00:34:35,053 Bien, ¿adonde podemos ir? 697 00:34:35,126 --> 00:34:36,991 A Paris para empezar. Mi auto está en el garage, listo.. 698 00:34:37,061 --> 00:34:39,894 -Nos perseguirán. -No importa una vez que esté hecho. 699 00:34:39,964 --> 00:34:41,659 -Tengo un piso en París. -Bien. 700 00:34:41,733 --> 00:34:43,200 Es en la Avenue Montaigne. 701 00:34:43,268 --> 00:34:45,736 Se lo dejé a Freda Lawson, pero ella esta en Biarritz y está vacío. 702 00:34:45,804 --> 00:34:46,930 ¿Pero Víctor lo sabe? 703 00:34:47,005 --> 00:34:49,200 No, sabe que tengo uno, pero no tiene idea dónde. 704 00:34:49,274 --> 00:34:50,298 Mejor y mejor. 705 00:34:50,375 --> 00:34:53,503 ¡Oh!, parece tan malo, terriblemente malo. Sufriremos por esto, lo sé. 706 00:34:53,578 --> 00:34:54,772 No se puede evitar. 707 00:34:54,846 --> 00:34:56,245 Comenzar esas horribles peleas otra vez. 708 00:34:56,314 --> 00:34:58,782 -No, somos mayores y más sabios ahora. -¿Cuál es la diferencia...? 709 00:34:58,850 --> 00:35:00,647 cuando alguno de nosotros se ponga nervioso, empezará otra vez. 710 00:35:00,718 --> 00:35:03,016 -Basta de vacilaciones, Amanda. -Trato de ser sensible. 711 00:35:03,087 --> 00:35:05,021 Solo consigues ser completamente idiota. 712 00:35:05,089 --> 00:35:06,454 ¿Idiota! ¿Y qué eres tú? 713 00:35:06,524 --> 00:35:08,116 -Mira, Amanda, si piensas... -¡Oh, mi Dios! 714 00:35:08,193 --> 00:35:11,060 Querida. Querida, no quise decir eso. 715 00:35:11,930 --> 00:35:14,023 No me moveré de aquí a menos que hagamos un pacto, 716 00:35:14,098 --> 00:35:16,828 un sagrado pacto de nunca discutir otra vez. 717 00:35:16,901 --> 00:35:18,334 Eso es fácil de hacer, difícil de mantener. 718 00:35:18,403 --> 00:35:20,428 No, no, es el chismorreo que lo inicia siempre. 719 00:35:20,505 --> 00:35:22,439 En el momento que veamos que chismorreamos, cualquiera de los dos, 720 00:35:22,507 --> 00:35:24,236 debemos prometer por nuestro honor que nos detendremos. 721 00:35:24,309 --> 00:35:27,335 Inventaremos una frase o eslogan que cuando uno de nosotros pronuncia, 722 00:35:27,412 --> 00:35:30,006 corte automaticamente la conversación por al menos cinco minutos. 723 00:35:30,081 --> 00:35:31,844 Dos minutos, cariño, con opción a renovarlos. 724 00:35:31,916 --> 00:35:34,749 -Muy bien, ¿qué sería?? -¿Solomon Isaacs? 725 00:35:34,819 --> 00:35:38,220 -Muy bien, ese será. -Vamos, vamos. 726 00:35:38,289 --> 00:35:40,757 ¿Qué haremos si encontramos a alguno de ellos al bajar? 727 00:35:40,825 --> 00:35:42,986 -Correr como ciervos. -¿Y la ropa? 728 00:35:43,061 --> 00:35:44,824 Tomaré un par de valijas que no he desempacado aun. 729 00:35:44,896 --> 00:35:46,625 -Yo tengo un pequeño bolso. -Llama al botones por él. 730 00:35:46,698 --> 00:35:50,225 -¡Esto es terrible, terrible!. -¡Vamos, vamos! No pierdas tiempo. 731 00:35:50,301 --> 00:35:52,496 Bien. ¿Debemos dejar notas o algo? 732 00:35:52,570 --> 00:35:54,333 No, enviaremos un telegrama desde algún lugar. 733 00:35:54,405 --> 00:35:58,603 ¡Oh, darling!, no me atrevo. Es demasiado malvado. No lo hagamos. 734 00:35:58,676 --> 00:36:00,473 -¿Te comportarás? -Sí, pero, Elliot, querido...... 735 00:36:00,545 --> 00:36:02,172 Solomon Isaacs. 736 00:36:19,130 --> 00:36:20,392 Mandy. 737 00:36:23,134 --> 00:36:24,465 Mandy. 738 00:36:30,141 --> 00:36:31,631 Elli 739 00:36:31,709 --> 00:36:33,438 ¿Elli? ¿Elli? 740 00:36:42,086 --> 00:36:43,986 -Buenas noches. -Buenas noches. 741 00:36:44,956 --> 00:36:47,686 Buscaba a mi esposo. 742 00:36:48,559 --> 00:36:49,856 ¿Es así? 743 00:36:50,528 --> 00:36:53,964 Es gracioso, estaba buscando a mi esposa. 744 00:36:54,966 --> 00:36:56,729 ¡Qué coincidencia! 745 00:37:00,071 --> 00:37:03,097 -Agradable aquí, ¿no es así? -Adorable. 746 00:37:04,842 --> 00:37:09,609 -¿Ha estado mucho tiempo aquí? -No, hemos llegado hoy. 747 00:37:09,681 --> 00:37:14,914 ¡Oh!, ¿realmente? Otra coincidencia. También nosotros. 748 00:37:16,254 --> 00:37:18,552 ¡Qué terriblemente gracioso!. 749 00:37:22,894 --> 00:37:26,125 -¿Gusta un cocktel? -¡Oh, no!, gracias, de verdad. 750 00:37:26,197 --> 00:37:28,597 Hay dos en la mesa. 751 00:37:31,769 --> 00:37:35,364 Muchas gracias. Me encantaría uno. 752 00:37:35,440 --> 00:37:36,600 Bien. 753 00:37:38,910 --> 00:37:41,071 -Aquí tiene. -Gracias. 754 00:37:42,447 --> 00:37:45,848 -A los amigos ausentes. -A los amigos ausentes. 755 00:37:53,825 --> 00:37:57,761 Es terriblemente bonita, ¿no es así? La luz de la luna. 756 00:37:58,860 --> 00:38:00,880 Y las luces de ese yate reflejadas en el agua. 757 00:38:01,950 --> 00:38:03,520 Me pregunto de quién será. 758 00:38:54,385 --> 00:38:57,513 Es bueno haber dejado irse a Louise. Temo que tome un resfrío.* 759 00:38:57,588 --> 00:38:59,021 Going to have a cold? 760 00:38:59,090 --> 00:39:02,025 she´s been grunting and snorting all evening like a whole herd of bison. 761 00:39:02,093 --> 00:39:03,424 Bison never sounds right to me. 762 00:39:03,494 --> 00:39:05,325 I have a feeling it ought to be ´´bisons´´. 763 00:39:05,396 --> 00:39:07,057 A flock of bisons. 764 00:39:07,131 --> 00:39:10,430 You might say a covey of bisons. Or even a school of bisons. 765 00:39:10,501 --> 00:39:13,664 Oh, yes, lovely. The Royal London school of Bisons. 766 00:39:15,773 --> 00:39:19,368 -Do you think Louise is happy at home? -No, profoundly miserable. 767 00:39:19,444 --> 00:39:21,708 -Family beastly to her. -Absolutely vile. 768 00:39:21,779 --> 00:39:23,542 Knock her about dreadfully, I expect. 769 00:39:23,614 --> 00:39:26,515 Make her eat the most disgusting food, and pull her fringe. 770 00:39:26,584 --> 00:39:27,915 Oh, poor Louise. 771 00:39:27,985 --> 00:39:30,647 -Well, you know what the French are. -Yes, indeed. 772 00:39:30,721 --> 00:39:32,780 I know what the Hungarians are, too. 773 00:39:32,857 --> 00:39:35,155 -What are they? -Very wistful. 774 00:39:35,226 --> 00:39:38,684 -Oh. -All those pretzels, I shouldn´t wonder. 775 00:39:38,763 --> 00:39:40,663 Have you ever crossed the sahara on a camel? 776 00:39:40,731 --> 00:39:43,461 Frequently. When I was a boy, we used to do it all the time. 777 00:39:43,534 --> 00:39:46,367 My grandmother had a lovely seat on a camel. 778 00:39:46,437 --> 00:39:49,429 There´s no doubt about it, foreign travel is the thing. 779 00:39:50,508 --> 00:39:53,739 -Would you like some brandy? -Oh, just a little. 780 00:39:54,412 --> 00:39:56,107 I´m glad we didn´t go out tonight. 781 00:39:56,180 --> 00:39:58,512 -Or last night. -Or the night before. 782 00:39:58,583 --> 00:40:00,744 There´s no reason to, really, when we´re cosy here. 783 00:40:00,818 --> 00:40:02,217 Exactly. 784 00:40:03,855 --> 00:40:07,382 -It´s nice, isn´t it? -strangely peaceful. 785 00:40:07,458 --> 00:40:09,551 Awfully bad reflection on our characters. 786 00:40:09,627 --> 00:40:11,595 We ought to be absolutely tortured with conscience. 787 00:40:11,662 --> 00:40:13,323 We are. 788 00:40:14,332 --> 00:40:16,766 -Every now and then. -Not nearly enough. 789 00:40:16,834 --> 00:40:19,667 We sent Víctor and sybil a nice note from wherever it was, 790 00:40:19,737 --> 00:40:21,204 what more can they want? 791 00:40:21,272 --> 00:40:23,331 You´re even more ruthless than I am. 792 00:40:23,407 --> 00:40:26,240 I don´t believe in crying over my bridge until I´ve eaten it. 793 00:40:26,310 --> 00:40:27,436 Very sensible. 794 00:40:27,512 --> 00:40:31,380 Personally, I feel grateful for a miraculous escape. 795 00:40:31,449 --> 00:40:33,576 I see now I should never have been happy with Víctor. 796 00:40:33,651 --> 00:40:35,050 I was a fool ever to consider it. 797 00:40:35,119 --> 00:40:38,179 -You did a little more than consider it. -Well, you can´t talk. 798 00:40:38,256 --> 00:40:41,748 I wonder whether they´ve met each other, or whether they´ve been suffering alone. 799 00:40:41,826 --> 00:40:44,795 Oh, dear, please don´t go on about it. 800 00:40:44,862 --> 00:40:46,887 It really does make one feel rather awful. 801 00:40:46,964 --> 00:40:50,195 I suppose one or other or both of them will turn up here eventually. 802 00:40:50,268 --> 00:40:54,170 -Bound to. Won´t be very nice, will it? -Perfectly horrible. 803 00:40:55,139 --> 00:40:57,300 You realise we´re living in sin. 804 00:40:57,375 --> 00:41:01,106 Not according to the Catholics. Catholics don´t recognise divorce. 805 00:41:01,179 --> 00:41:02,976 Yes, dear, but we´re not Catholics. 806 00:41:03,047 --> 00:41:05,743 Never mind. It´s nice to know they´d sort of back us up. 807 00:41:05,816 --> 00:41:08,307 We were married in the eyes of heaven and we still are. 808 00:41:08,386 --> 00:41:10,013 It may be all right in the eyes of heaven, 809 00:41:10,087 --> 00:41:11,987 but we look like being in a hell of a mess socially. 810 00:41:12,056 --> 00:41:13,489 Who cares? 811 00:41:13,558 --> 00:41:16,789 Are we going to marry again after Víctor and sybil divorce us? 812 00:41:16,861 --> 00:41:18,385 I suppose so. What do you think? 813 00:41:18,462 --> 00:41:21,863 -I´m rather scared of marriage, really. -It is a frowsy business. 814 00:41:21,933 --> 00:41:23,833 I think it was just the fact of our being married 815 00:41:23,901 --> 00:41:26,836 and clamped together publicly that wrecked us before. 816 00:41:26,904 --> 00:41:29,668 That and not knowing how to manage each other. 817 00:41:29,740 --> 00:41:31,867 Do you think we know how to manage each other now? 818 00:41:31,943 --> 00:41:35,538 This week´s been very successful. We´ve hardly used solomon Isaacs at all. 819 00:41:35,613 --> 00:41:39,310 solomon Isaacs is so long. Let´s shorten it to ´´sollocks´´. 820 00:41:39,383 --> 00:41:40,714 All right. 821 00:41:41,886 --> 00:41:44,821 You really do look awfully sweet in your little dressing gown. 822 00:41:44,889 --> 00:41:46,516 Yes, it´s pretty ravishing, isn´t it? 823 00:41:46,591 --> 00:41:48,320 Do you mind if I come over and kiss you? 824 00:41:48,392 --> 00:41:50,257 A pleasure, Lady Agatha. 825 00:42:02,006 --> 00:42:06,568 What fools we were to subject ourselves to five years´ unnecessary suffering. 826 00:42:06,644 --> 00:42:08,373 Well, perhaps it wasn´t unnecessary, 827 00:42:08,446 --> 00:42:11,745 perhaps it mellowed and perfected us like beautiful ripe fruit. 828 00:42:11,816 --> 00:42:13,909 (LAUGHs) 829 00:42:13,985 --> 00:42:16,886 When we were together, did you really think that I was unfaithful to you? 830 00:42:16,954 --> 00:42:19,616 -Yes, practically every day. -I thought you were, too. 831 00:42:19,690 --> 00:42:21,521 Often I used to torture myself 832 00:42:21,592 --> 00:42:25,426 with visions of your bouncing about on divans with awful widows. 833 00:42:25,496 --> 00:42:26,724 Why widows? 834 00:42:26,797 --> 00:42:28,389 I was thinking of Claire Lavenham, really. 835 00:42:28,466 --> 00:42:30,400 Oh, Claire. 836 00:42:31,969 --> 00:42:36,133 What did you say ´´Oh, Claire´´ like that for? It sounded far too careless to me. 837 00:42:36,207 --> 00:42:39,005 -What a lovely creature she was. -Lovely? 838 00:42:39,076 --> 00:42:42,170 Lovely? Lovely? 839 00:42:42,246 --> 00:42:44,680 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Darling. 840 00:42:44,749 --> 00:42:47,240 Did you have an affair with her? Afterwards, I mean. 841 00:42:47,318 --> 00:42:49,684 -Why do you want to know? -Curiosity, I suppose. 842 00:42:49,754 --> 00:42:53,485 -Dangerous. -No, not now. Not dangerous now. 843 00:42:53,557 --> 00:42:56,890 I wouldn´t expect you to have been celibate during those five years, 844 00:42:56,961 --> 00:42:58,826 any more than I was. 845 00:42:59,630 --> 00:43:01,063 What? 846 00:43:01,132 --> 00:43:04,533 Well, after all, Claire was undeniably attractive. 847 00:43:04,602 --> 00:43:06,229 A trifle over vivacious I always thought, 848 00:43:06,304 --> 00:43:09,296 but that was probably because she was fundamentally stupid. 849 00:43:12,143 --> 00:43:14,805 What do you mean about not being celibate during those five years? 850 00:43:14,879 --> 00:43:17,780 -What do you think I mean? -Oh, Godl 851 00:43:17,848 --> 00:43:20,009 Well, don´t be unreasonable. 852 00:43:20,084 --> 00:43:22,848 I was only trying to stamp out the memory of you. 853 00:43:22,920 --> 00:43:25,252 I expect your affairs well out-numbered mine, anyhow. 854 00:43:25,323 --> 00:43:26,847 It doesn´t suit women to be promiscuous. 855 00:43:26,924 --> 00:43:28,983 It doesn´t suit men for women to be promiscuous. 856 00:43:29,060 --> 00:43:32,120 Very modern, dear. Really, your advanced views quite startle me. 857 00:43:32,196 --> 00:43:34,357 Don´t be cross, Elyot. 858 00:43:34,432 --> 00:43:36,923 I haven´t been so dreadfully loose, actually. 859 00:43:37,001 --> 00:43:38,832 Five years is a long time. 860 00:43:38,903 --> 00:43:41,167 Even if I did nip off with someone every now and then, 861 00:43:41,238 --> 00:43:42,933 they were none of them very serious. 862 00:43:43,007 --> 00:43:45,271 -Do stop it, pleasel -Well, what about you? 863 00:43:45,343 --> 00:43:46,605 You want me to tell you? 864 00:43:46,677 --> 00:43:48,008 No, I don´t. I take everything back, I don´t. 865 00:43:48,079 --> 00:43:49,944 I was madly in love with a woman in south Africa. 866 00:43:50,014 --> 00:43:52,448 -Did she have a ring through her nose? -Don´t be revoltingl 867 00:43:52,516 --> 00:43:54,074 Oh, darling, we´re tormenting one another. 868 00:43:54,151 --> 00:43:55,641 sit down, sweet, I´m scared. 869 00:44:04,862 --> 00:44:06,989 We should have said ´´sollocks´´ ages ago. 870 00:44:07,064 --> 00:44:09,999 -We´re in love, all right. -Don´t say it so bitterly. 871 00:44:10,067 --> 00:44:13,434 Let´s try to get the best out of it this time, instead of the worst. 872 00:44:13,504 --> 00:44:16,940 -Hand, please. -There. 873 00:44:17,007 --> 00:44:18,907 -More comfortable? -Much more. 874 00:44:20,578 --> 00:44:22,512 Are you engaged for this dance? 875 00:44:22,580 --> 00:44:25,413 Funnily enough I was, but my partner was suddenly taken ill. 876 00:44:25,483 --> 00:44:27,314 It´s this damned smallpox epidemic. 877 00:44:27,385 --> 00:44:30,149 No, as a matter of fact it was kidney trouble. 878 00:44:30,221 --> 00:44:33,679 -You´ll dance it with me, I hope. -I shall be charmed. 879 00:44:40,664 --> 00:44:43,963 (UPBEAT jAZZ PLAYING) 880 00:44:49,006 --> 00:44:52,635 -Quite a good floor, isn´t it? -Yes, I think it needs a little Borax. 881 00:44:52,710 --> 00:44:54,575 I love Borax. 882 00:44:56,680 --> 00:44:59,240 Is that the Grand Duchess Olga lying under the piano? 883 00:44:59,316 --> 00:45:01,807 Yes, her husband died a few weeks ago, you know, 884 00:45:01,886 --> 00:45:03,945 on his way back from Pulborough. so sad. 885 00:45:04,021 --> 00:45:05,454 What on earth was he doing in Pulborough? 886 00:45:05,523 --> 00:45:08,321 No one knows exactly, but there have been the usual stories. 887 00:45:08,392 --> 00:45:09,689 I see. 888 00:45:11,595 --> 00:45:14,189 Delightful parties Lady Bundle always gives, doesn´t she? 889 00:45:14,265 --> 00:45:16,825 Entrancingl such a dear old lady. 890 00:45:16,901 --> 00:45:18,835 And so gayl Did you notice her at supper 891 00:45:18,903 --> 00:45:21,667 blowing all those shrimps through her ear trumpet? 892 00:45:51,268 --> 00:45:53,862 -What are you thinking about? -Nothing in particular. 893 00:45:53,938 --> 00:45:56,304 Oh, come on, I know that face. 894 00:45:57,208 --> 00:45:59,369 -Poor sybil. -sybil? 895 00:45:59,443 --> 00:46:02,037 -I suppose she loves you terribly. -Well, not as much as all that. 896 00:46:02,112 --> 00:46:03,875 she didn´t have a chance to get really underway. 897 00:46:03,948 --> 00:46:05,381 I expect she´s dreadfully unhappy. 898 00:46:05,449 --> 00:46:08,077 Oh, shut up, Amandal We had all that out before. 899 00:46:08,152 --> 00:46:10,416 We´ve certainly been pretty busy trying to justify ourselves. 900 00:46:10,488 --> 00:46:12,479 It´s not a question of justifying ourselves. 901 00:46:12,556 --> 00:46:15,491 It´s the true values of the situation that are really important. 902 00:46:15,559 --> 00:46:18,790 And the moment we saw one another again, we knew it was no use going on. 903 00:46:18,863 --> 00:46:20,558 We knew it immediately, really, 904 00:46:20,631 --> 00:46:22,599 although we tried to pretend to ourselves that we didn´t. 905 00:46:22,666 --> 00:46:24,099 And what we´ve got to be thankful for 906 00:46:24,168 --> 00:46:26,796 is that we made the break straightaway, and not later. 907 00:46:26,871 --> 00:46:28,395 You think we should have done it anyhow? 908 00:46:28,472 --> 00:46:31,600 Of course, and things would have been in a worse mess than they are now. 909 00:46:31,675 --> 00:46:33,666 And what if we´d never happened to meet again? 910 00:46:33,744 --> 00:46:35,939 Would you have been quite happy with sybil? 911 00:46:36,013 --> 00:46:39,039 -I expect so. -Oh, Elyotl 912 00:46:39,116 --> 00:46:40,811 Well, you needn´t look so stricken. 913 00:46:40,885 --> 00:46:42,944 It would have been the same with you and Víctor. 914 00:46:43,020 --> 00:46:46,285 Life would have been smooth and amicable and quite charming, wouldn´t it? 915 00:46:46,357 --> 00:46:49,155 Poor dear Víctor. He certainly did love me. 916 00:46:50,494 --> 00:46:51,620 splendid. 917 00:46:51,695 --> 00:46:54,425 When I met him, I was so lonely and depressed. 918 00:46:54,498 --> 00:46:57,558 I felt I was getting old and crumbling away, unwanted. 919 00:46:57,635 --> 00:47:00,069 It certainly is horrid when one begins to crumble. 920 00:47:00,137 --> 00:47:03,231 He would look at me so hopelessly, like a lovely spaniel. 921 00:47:03,307 --> 00:47:05,605 I sort of melted like snow in the sunlight. 922 00:47:05,676 --> 00:47:07,701 That must have been an edifying spectacle. 923 00:47:07,778 --> 00:47:11,339 -Víctor certainly had great charm. -You must tell me all about it. 924 00:47:11,415 --> 00:47:14,407 He had a positive mania for protecting me and looking after me. 925 00:47:14,485 --> 00:47:17,477 That would have died down in time, dear. 926 00:47:17,555 --> 00:47:20,149 You mustn´t be rude. There is no necessity to be rude. 927 00:47:20,224 --> 00:47:22,852 I wasn´t in the least rude. I merely made a perfectly rational statement. 928 00:47:22,927 --> 00:47:26,363 -Your voice was decidedly bitter. -Víctor had glorious legs, hadn´t he? 929 00:47:26,430 --> 00:47:27,988 -And fascinating ears. -Oh, don´t be silly. 930 00:47:28,065 --> 00:47:29,657 He probably looked radiant in the morning, 931 00:47:29,733 --> 00:47:31,098 all flushed and tumbled on the pillow. 932 00:47:31,168 --> 00:47:33,329 -I never saw him on the pillow. -I´m surprised to hear it. 933 00:47:33,404 --> 00:47:34,598 -Elyotl -No need to be cross. 934 00:47:34,672 --> 00:47:35,832 What did you mean by that? 935 00:47:35,906 --> 00:47:38,773 I´m sick of listening to you yap, yap, yap, yap, yapping about Víctor. 936 00:47:38,842 --> 00:47:41,402 -Now listen, Elyot... -Oh, my dearl sollocksl sollocksl 937 00:47:41,478 --> 00:47:43,844 -But... -Two minutes. sollocks. 938 00:48:44,541 --> 00:48:46,031 That was a near thing. 939 00:48:46,110 --> 00:48:48,601 I´m terribly sorry, darling, it was my fault. 940 00:48:48,679 --> 00:48:50,909 I was very irritating, I know I was. 941 00:48:51,782 --> 00:48:53,443 I´m sure Víctor was awfully nice, 942 00:48:53,517 --> 00:48:55,781 and you´re perfectly right to be sweet about him. 943 00:48:55,853 --> 00:48:58,447 That´s downright handsome of you, sweetheart. 944 00:49:01,325 --> 00:49:05,523 I think I love you more than ever before. Isn´t it ridiculous? 945 00:49:08,232 --> 00:49:10,530 Mmm. Put your feet up. 946 00:49:20,644 --> 00:49:23,078 -Comfortable? -Almost, just a minute. 947 00:49:24,448 --> 00:49:26,643 How long, O Lord, how long? 948 00:49:26,717 --> 00:49:29,345 What do you mean, how long, O Lord, how long? 949 00:49:29,420 --> 00:49:30,751 This is far too perfect to last. 950 00:49:30,821 --> 00:49:32,516 You´ve no faith, that´s what´s wrong with you. 951 00:49:32,589 --> 00:49:36,081 -Absolutely none. -Don´t you believe in, um... 952 00:49:36,160 --> 00:49:39,152 -No, do you? -No, what about... 953 00:49:39,930 --> 00:49:42,091 -Oh, dear, no. -Don´t you believe in anything? 954 00:49:42,166 --> 00:49:45,158 Yes, I believe in being kind to everyone, 955 00:49:45,235 --> 00:49:49,228 and giving money to old beggar women, and being as gay as possible. 956 00:49:49,306 --> 00:49:50,773 What about after we´re dead? 957 00:49:50,841 --> 00:49:53,207 I think a rather gloomy merging into everything, don´t you? 958 00:49:53,277 --> 00:49:57,179 -I hope not, I´m a bad merger. -You won´t know a thing about it. 959 00:49:57,247 --> 00:50:01,047 I hope for a glorious oblivion, like being under gas. 960 00:50:01,118 --> 00:50:04,315 I always dream the most peculiar things under gas. 961 00:50:04,388 --> 00:50:07,221 Would you be young always? If you could choose. 962 00:50:07,291 --> 00:50:08,519 No, I don´t think so. 963 00:50:08,592 --> 00:50:12,688 Not if it meant having awful old bull´s glands popped into me. 964 00:50:12,763 --> 00:50:14,958 Cow´s for you, dear, bull´s for me. 965 00:50:15,032 --> 00:50:18,092 It must be so nasty for the poor animals, being experimented on. 966 00:50:18,168 --> 00:50:20,363 Oh, not when the experiments are successful. 967 00:50:20,437 --> 00:50:23,372 Why in Vienna, I believe you can see whole lines of decrepit old rats 968 00:50:23,440 --> 00:50:25,533 carrying on like Tiller Girls. 969 00:50:25,609 --> 00:50:27,600 How very, very sweet. 970 00:50:28,946 --> 00:50:31,176 Oh, darling, I love you so. 971 00:50:32,750 --> 00:50:35,742 Don´t blow, dear heart, it gives me the shivers. 972 00:50:35,819 --> 00:50:37,719 swivel your face round. 973 00:50:38,589 --> 00:50:41,649 -Better? -Very nice, thank you kindly. 974 00:50:41,725 --> 00:50:44,819 You really are terribly dear, and sweet and attractive. 975 00:50:44,895 --> 00:50:48,296 We were raving mad ever to part, even for an instant. 976 00:50:48,365 --> 00:50:49,627 Utter imbeciles. 977 00:50:49,700 --> 00:50:51,827 I realised it almost immediately, didn´t you? 978 00:50:51,902 --> 00:50:53,267 Long before we got our decree. 979 00:50:53,337 --> 00:50:56,773 My heart broke on that damned trip round the world, darling. 980 00:50:56,840 --> 00:51:00,799 I saw such beautiful things. Moonlight shining on old temples, 981 00:51:00,878 --> 00:51:03,608 strange barbaric dances in jungle villages, 982 00:51:03,680 --> 00:51:06,513 scarlet flamingos flying over deep, deep blue water. 983 00:51:06,583 --> 00:51:08,608 Breathlessly lovely, but completely unexciting 984 00:51:08,685 --> 00:51:10,312 because you weren´t there to see them with me. 985 00:51:10,387 --> 00:51:12,685 Take me, please, take me at once. Let´s make up for lost time. 986 00:51:12,756 --> 00:51:13,814 -Next week. -Tomorrow. 987 00:51:13,891 --> 00:51:16,223 -Done. -I must see those dear flamingos. 988 00:51:19,329 --> 00:51:22,093 Eight years, all told, we´ve loved each other. 989 00:51:22,166 --> 00:51:24,566 Three married and five divorced. 990 00:51:24,635 --> 00:51:26,330 Angel. 991 00:51:27,137 --> 00:51:30,197 Angel. Angel. Angel. 992 00:51:31,942 --> 00:51:33,773 No, no, Elyot, stop now, stop. 993 00:51:33,844 --> 00:51:36,312 Why should I stop? You know you adore being made love to. 994 00:51:36,380 --> 00:51:38,610 It´s so soon after dinner. 995 00:51:44,221 --> 00:51:46,485 You really do say most awful things. 996 00:51:46,557 --> 00:51:48,923 I don´t see anything particularly awful about that. 997 00:51:48,992 --> 00:51:51,051 No sense of glamour, no sense of glamour at all. 998 00:51:51,128 --> 00:51:53,961 It´s a little difficult to feel really glamorous with a crick in one´s neck. 999 00:51:54,031 --> 00:51:55,896 Why didn´t you say you had a crick in your neck? 1000 00:51:55,966 --> 00:51:58,059 -It´s gone now. -How convenient. 1001 00:52:03,774 --> 00:52:05,639 I want one, please. 1002 00:52:09,213 --> 00:52:11,147 -Light? -Wait a minute, can´t you? 1003 00:52:11,215 --> 00:52:13,012 Chivalrous little love. 1004 00:52:19,489 --> 00:52:21,480 Thank you very much indeed. 1005 00:52:21,558 --> 00:52:24,356 You really can be more irritating than anyone in the worldl 1006 00:52:24,428 --> 00:52:27,261 I fail to see what I´ve done that´s so terribly irritating. 1007 00:52:27,331 --> 00:52:30,494 -You´ve no tact. -Tact? You´ve no consideration. 1008 00:52:30,567 --> 00:52:33,536 -Too soon after dinner indeedl -Yes, much too soon. 1009 00:52:33,604 --> 00:52:35,970 That sort of remark shows a rather common sort of mind, I´m afraid. 1010 00:52:36,039 --> 00:52:38,405 -Oh, it does, does it? -Very unpleasant, makes me shudder. 1011 00:52:38,475 --> 00:52:42,206 Making all this fuss just because your silly vanity is a little upset. 1012 00:52:42,279 --> 00:52:43,644 Vanity? What do you mean, vanity? 1013 00:52:43,714 --> 00:52:45,579 You can´t bear the thought there are certain moments 1014 00:52:45,649 --> 00:52:48,209 when our chemical what-you-call-ems don´t fuse properly. 1015 00:52:48,285 --> 00:52:50,845 Chemical what-you-call-ems? Please try to be more explicit. 1016 00:52:50,921 --> 00:52:53,981 You know perfectly well what I mean. And don´t you try to patronise me. 1017 00:52:54,057 --> 00:52:55,456 Now look here, Amanda... 1018 00:52:55,525 --> 00:52:57,550 All right, darling, sollocksl Oh, for God´s sakel sollocksl 1019 00:52:57,628 --> 00:53:00,620 sollocksl sollocksl It´ll be a triple sollocks. 1020 00:55:39,322 --> 00:55:41,415 (TELEPHONE RINGING) 1021 00:55:42,793 --> 00:55:44,158 Good God. 1022 00:55:44,227 --> 00:55:46,695 -Do you think it´s them? -Well, I don´t know. 1023 00:55:46,763 --> 00:55:49,288 Nobody knows we´re here except Freda, and she wouldn´t ring up. 1024 00:55:49,366 --> 00:55:51,630 Well, it must be them, then. 1025 00:55:51,701 --> 00:55:54,067 What are we to do? 1026 00:55:54,137 --> 00:55:57,197 We´re all right, darling, aren´t we? I mean, whatever happened? 1027 00:55:57,274 --> 00:56:01,267 -Now and always, sweet. -I don´t care, then. 1028 00:56:01,344 --> 00:56:03,972 It was bound to come sooner or later. 1029 00:56:12,189 --> 00:56:14,316 (sPEAKING IN FRENCH) 1030 00:56:18,395 --> 00:56:21,922 It´s only someone wanting to talk to the dear Madame Du Vallon. 1031 00:56:21,998 --> 00:56:24,125 -Who´s she? -I haven´t the faintest idea. 1032 00:56:24,201 --> 00:56:26,533 (sPEAKING IN FRENCH) 1033 00:56:30,140 --> 00:56:33,337 -Whewl That was a near thing. -It sent shivers up my spine. 1034 00:56:33,410 --> 00:56:35,844 What should we do if they suddenly walk in on us? 1035 00:56:35,912 --> 00:56:37,539 Behave exquisitely. 1036 00:56:37,614 --> 00:56:39,377 -With the most perfect poise? -Certainly. 1037 00:56:39,449 --> 00:56:41,610 I shall probably do a court curtsey. 1038 00:56:41,852 --> 00:56:43,581 (ELYOT CHUCKLEs) 1039 00:56:44,988 --> 00:56:46,580 Things that ought to matter dreadfully 1040 00:56:46,656 --> 00:56:48,385 don´t matter at all when one is happy, do they? 1041 00:56:48,458 --> 00:56:50,722 What´s so horrible is that one can´t stay happy. 1042 00:56:50,794 --> 00:56:52,819 Well, darling, don´t say thatl 1043 00:56:52,896 --> 00:56:55,558 It´s true. The whole business is a very poor joke. 1044 00:56:55,632 --> 00:56:58,066 Meaning that sacred and beautiful thing love? 1045 00:56:58,135 --> 00:57:00,763 -Yes, meaning just that. -What does it all mean? 1046 00:57:00,837 --> 00:57:03,431 That´s what I ask myself in my ceaseless quest for ultimate truth. 1047 00:57:03,507 --> 00:57:05,441 Dear God, what does it all mean? 1048 00:57:05,509 --> 00:57:07,602 Don´t laugh at me, I´m serious. 1049 00:57:07,677 --> 00:57:11,443 You mustn´t be serious, my dear one, it´s just what they want. 1050 00:57:11,515 --> 00:57:12,607 Who´s ´´they´´? 1051 00:57:12,682 --> 00:57:16,209 All the futile moralists who try to make life unbearable. 1052 00:57:16,286 --> 00:57:18,151 Laugh at them, be flippant. 1053 00:57:18,221 --> 00:57:20,746 Laugh at all their sacred shibboleths. 1054 00:57:20,824 --> 00:57:24,157 Flippancy brings out the acid in their damned sweetness and light. 1055 00:57:24,227 --> 00:57:26,286 If I laugh at everything, I must laugh at us, too. 1056 00:57:26,363 --> 00:57:29,059 Certainly you must. We´re figures of fun, all right. 1057 00:57:29,132 --> 00:57:33,193 How long will it last, this ludicrous, overbearing love of ours? 1058 00:57:33,270 --> 00:57:34,396 Who knows? 1059 00:57:34,471 --> 00:57:36,234 shall we always want to bicker and fight? 1060 00:57:36,306 --> 00:57:39,366 No, that desire will fade, along with our passion. 1061 00:57:39,442 --> 00:57:41,433 Oh, dear, shall we like that? 1062 00:57:41,511 --> 00:57:44,241 It all depends on how well we´ve played. 1063 00:57:44,314 --> 00:57:47,408 Well, what happens if one of us dies? Does the one that´s left still love? 1064 00:57:47,484 --> 00:57:50,783 -Yes, yes. With all his might. -That´s serious enough, isn´t it? 1065 00:57:50,854 --> 00:57:53,482 No, no, it isn´t. Death´s very laughable. 1066 00:57:53,557 --> 00:57:57,084 such a cunning little mystery, all done with mirrors. 1067 00:57:57,160 --> 00:57:59,094 Darling, I think you´re talking nonsense. 1068 00:57:59,162 --> 00:58:01,130 so is everyone else in the long run. 1069 00:58:01,198 --> 00:58:03,996 Let´s be superficial and pity the poor philosophers. 1070 00:58:04,067 --> 00:58:07,002 Let´s blow trumpets and squeakers and enjoy the party as much as we can, 1071 00:58:07,070 --> 00:58:09,937 like very small, quite idiotic schoolchildren. 1072 00:58:10,006 --> 00:58:12,634 Let´s savour the delight of the moment. 1073 00:58:12,709 --> 00:58:13,971 Come and kiss me, darling, 1074 00:58:14,044 --> 00:58:17,502 before your body rots and worms pop in and out of your eye sockets. 1075 00:58:17,581 --> 00:58:20,345 Elyot, worms don´t pop. 1076 00:58:22,953 --> 00:58:25,353 I don´t mind what you do, see. 1077 00:58:25,422 --> 00:58:27,185 You can paint yourself bright green all over 1078 00:58:28,992 --> 00:58:31,290 and rush off madly with all the men in the world 1079 00:58:31,361 --> 00:58:34,694 and I shan´t say a word as long as you´ll love me best. 1080 00:58:34,764 --> 00:58:36,891 Thank you, dear, the same applies to you, 1081 00:58:36,967 --> 00:58:40,926 only if I catch you so much as looking at another woman, I´ll kill you. 1082 00:58:43,373 --> 00:58:46,342 Do you remember that awful row we had in Venice? 1083 00:58:46,409 --> 00:58:47,637 Which particular one? 1084 00:58:47,711 --> 00:58:50,305 The one when you bought that little wooden painted snake 1085 00:58:50,380 --> 00:58:52,280 on the piazza and put it on my bed? 1086 00:58:52,349 --> 00:58:57,184 Oh, Charlesl That was his name, Charles. He did wriggle so beautifully. 1087 00:58:57,254 --> 00:58:59,916 -Horrible thing, I hated it. -I know you did. 1088 00:58:59,990 --> 00:59:01,855 You threw it out of the window into the Grand Canall 1089 00:59:01,925 --> 00:59:03,517 I don´t think I shall ever forgive you for that. 1090 00:59:03,593 --> 00:59:06,221 -How long did the row last? -It went on intermittently for days. 1091 00:59:06,296 --> 00:59:07,991 The worst one was in Cannes 1092 00:59:08,064 --> 00:59:10,032 when your curling irons burned a hole in my new dressing gown. 1093 00:59:10,100 --> 00:59:13,126 It burnt my comb too, and all the towels in the bathroom. 1094 00:59:13,203 --> 00:59:14,602 That was a rouser, wasn´t it? 1095 00:59:14,671 --> 00:59:16,468 That was the first time you ever hit me. 1096 00:59:16,539 --> 00:59:19,064 -I didn´t hit you very hard. -The manager came in and found us 1097 00:59:19,142 --> 00:59:22,305 rolling about on the floor, biting and scratching. 1098 00:59:23,647 --> 00:59:25,376 I´ll never forget his facel 1099 00:59:25,448 --> 00:59:28,975 How ridiculous, how utterly, utterly ridiculous. 1100 00:59:29,052 --> 00:59:32,215 -You were very much younger then. -And very much sillier. 1101 00:59:32,289 --> 00:59:34,223 (sIGHING) 1102 00:59:34,291 --> 00:59:38,227 As a matter of fact, I think the real cause of that row was Peter Burden. 1103 00:59:38,295 --> 00:59:39,990 You knew there was nothing in that. 1104 00:59:40,063 --> 00:59:42,395 I didn´t know anything of the sort. You took presents from him. 1105 00:59:42,465 --> 00:59:44,695 Presents? Only a trivial little brooch. 1106 00:59:44,768 --> 00:59:47,965 I remember it well. Bristling with diamonds in the worst possible taste. 1107 00:59:48,038 --> 00:59:52,202 Not at all, it was very pretty. I still have it, and I wear it often. 1108 00:59:53,310 --> 00:59:55,608 You went out of your way to torture me over Peter Burden. 1109 00:59:55,679 --> 00:59:59,513 No, I didn´t. You worked the whole thing up in your jealous imagination. 1110 00:59:59,582 --> 01:00:01,106 You know he was in love with you. 1111 01:00:01,184 --> 01:00:03,311 just a little, perhaps, nothing serious. 1112 01:00:03,386 --> 01:00:06,446 -You let him kiss you, you said you did. -And what of it? 1113 01:00:06,523 --> 01:00:09,151 -What of it? -It gave him a lot of pleasurel 1114 01:00:09,225 --> 01:00:11,284 -And it didn´t hurt me. -What about me? 1115 01:00:11,361 --> 01:00:13,295 If you hadn´t been so suspicious and nosy, 1116 01:00:13,363 --> 01:00:15,024 you wouldn´t have known a thing about it. 1117 01:00:15,098 --> 01:00:16,463 That´s a nice point of view, I must say. 1118 01:00:16,533 --> 01:00:18,125 Oh, dear, I´m bored of this conversation. 1119 01:00:18,201 --> 01:00:20,362 so am I, bored stiff. You want some brandy? 1120 01:00:20,437 --> 01:00:22,701 -No, thanks. -I´ll have a little, I think. 1121 01:00:22,772 --> 01:00:25,172 I can´t see why you want it. You´ve already had two glasses. 1122 01:00:25,241 --> 01:00:27,903 No particular reason. Anyhow, they were very small ones. 1123 01:00:27,977 --> 01:00:30,775 It´s so silly to go on and on and on with a thing. 1124 01:00:30,847 --> 01:00:33,543 You can hardly call three liqueur glasses in a whole evening 1125 01:00:33,616 --> 01:00:35,140 ´´going on and on and on´´. 1126 01:00:35,218 --> 01:00:37,743 -It´s become a habit with you. -You needn´t be so grand 1127 01:00:37,821 --> 01:00:39,686 just because you don´t happen to want any at the moment. 1128 01:00:39,756 --> 01:00:40,814 Don´t be stupid. 1129 01:00:40,890 --> 01:00:42,824 -Really, Amandal -What? 1130 01:00:42,892 --> 01:00:44,450 Nothing. 1131 01:00:49,833 --> 01:00:51,300 Are you going out somewhere, dear? 1132 01:00:51,368 --> 01:00:53,302 No, just making myself fascinating for you. 1133 01:00:53,370 --> 01:00:55,600 That reply has broken my heart. 1134 01:00:55,672 --> 01:00:58,300 It´s the woman´s job to allure the man. 1135 01:00:59,042 --> 01:01:01,135 Watch me a minute, will you? 1136 01:01:01,211 --> 01:01:02,542 As a matter of fact, that´s perfectly true. 1137 01:01:02,612 --> 01:01:03,840 -No, it isn´t. -Yes, it is. 1138 01:01:03,913 --> 01:01:06,143 -No, it isn´t. Be quiet. -Yes, it is. 1139 01:01:06,216 --> 01:01:07,274 Pity you didn´t have more brandy, 1140 01:01:07,350 --> 01:01:08,977 it might have made you a little less disagreeable. 1141 01:01:09,052 --> 01:01:10,679 Doesn´t seem to work such wonders with you. 1142 01:01:10,754 --> 01:01:13,951 -snap, snap, snap, like a little adderl -Adders don´t snap, they sting. 1143 01:01:14,023 --> 01:01:16,753 Nonsense, they have a little bag of venom behind their fangs, and they snap. 1144 01:01:16,826 --> 01:01:17,952 -They sting. -They snap. 1145 01:01:18,027 --> 01:01:19,892 I don´t care, do you understand? I don´t care. 1146 01:01:19,963 --> 01:01:23,364 I don´t mind if they bark and roll about like hoops. 1147 01:01:23,433 --> 01:01:26,095 Did you see much of Peter Burden after our divorce? 1148 01:01:26,169 --> 01:01:28,865 Yes, I did. Quite a lot. 1149 01:01:28,938 --> 01:01:31,133 I suppose you let him kiss you a good deal more then. 1150 01:01:31,207 --> 01:01:32,674 Mind your own business. 1151 01:01:32,742 --> 01:01:35,210 You must have had a riotous time. No restraint at all. 1152 01:01:35,278 --> 01:01:37,109 You never had much anyhow. Very enjoyable. 1153 01:01:37,180 --> 01:01:40,172 You´re quite insufferable. I suppose it´s because you´re drunk. 1154 01:01:40,250 --> 01:01:43,310 -I´m not in the least drunk. -You always had a weak head. 1155 01:01:43,386 --> 01:01:44,717 I think I mentioned once before, 1156 01:01:44,788 --> 01:01:46,688 I´ve only had three minute liqueur glasses of brandy 1157 01:01:46,756 --> 01:01:49,247 the whole evening long. A child of two couldn´t get drunk on that. 1158 01:01:49,325 --> 01:01:51,816 On the contrary, a child of two could get violently drunk 1159 01:01:51,895 --> 01:01:54,090 -on only one glass of brandy. -Oh, how interesting. 1160 01:01:54,164 --> 01:01:56,029 What about a child of four, and a child of six, and a child of nine? 1161 01:01:56,099 --> 01:01:57,123 Don´t be stupid. 1162 01:01:57,200 --> 01:01:58,724 We might get up a splendid little debate about that. 1163 01:01:58,802 --> 01:02:00,201 You know, intemperate tots. 1164 01:02:00,270 --> 01:02:02,295 Not very funny, dear. Why don´t you have some more brandy? 1165 01:02:02,372 --> 01:02:04,272 Very good idea, I will. 1166 01:02:07,610 --> 01:02:08,838 Ridiculous ass. 1167 01:02:08,912 --> 01:02:11,278 -I beg your pardon? -I said, ridiculous assl 1168 01:02:11,347 --> 01:02:12,871 Thank youl 1169 01:02:31,734 --> 01:02:34,965 (jAUNTY jAZZ PLAYING) 1170 01:02:45,215 --> 01:02:46,944 You´d better turn that off, I think. 1171 01:02:47,016 --> 01:02:48,540 It´s very late and it´ll annoy the people upstairs. 1172 01:02:48,618 --> 01:02:50,745 There aren´t any people upstairs, it´s a photographer´s studio. 1173 01:02:50,820 --> 01:02:52,651 But there are people downstairs, I suppose. 1174 01:02:52,722 --> 01:02:56,419 -They´re away in Tunis. -This is no time of the year for Tunis. 1175 01:03:02,332 --> 01:03:05,233 -Turn that on again, please. -I´ll do no such thingl 1176 01:03:05,301 --> 01:03:09,465 Very well, if you insist on being so boorish and idiotic... 1177 01:03:14,310 --> 01:03:17,074 (jAZZ MUsIC PLAYs LOUDLY) 1178 01:03:22,719 --> 01:03:26,177 -Turn it off, it´s driving me madl -You´re far too temperamental. 1179 01:03:26,256 --> 01:03:28,816 You must control yourself. 1180 01:03:28,892 --> 01:03:30,826 -Turn it offl -I won´t. 1181 01:03:34,998 --> 01:03:36,863 Now look what you´ve done, you´ve ruined the recordl 1182 01:03:36,933 --> 01:03:39,128 -Good job, tool -You disagreeable pigl 1183 01:03:39,202 --> 01:03:41,796 -Amanda, darling, sollocksl -sollocks yourselfl 1184 01:03:41,871 --> 01:03:45,204 -You spiteful little beastl -Ohl 1185 01:03:45,275 --> 01:03:46,970 I´m sorry, I didn´t mean itl 1186 01:03:47,043 --> 01:03:49,910 -I swear I didn´t mean itl -I hate you, I hate youl 1187 01:03:49,979 --> 01:03:51,674 Amanda, darling, listen, listenl 1188 01:03:51,748 --> 01:03:53,875 Listen indeedl I´m sick and tired of listening to you, 1189 01:03:53,950 --> 01:03:55,850 you damned sadistic bullyl 1190 01:03:55,919 --> 01:03:57,978 Thank youl 1191 01:04:00,123 --> 01:04:02,057 Oh, a pretty display, I must say. Ha ha hal 1192 01:04:02,125 --> 01:04:03,183 stop laughingl 1193 01:04:03,259 --> 01:04:05,420 -Very amusing indeed. Ha ha hal -stopl 1194 01:04:05,495 --> 01:04:07,360 stopl stopl 1195 01:04:07,430 --> 01:04:08,863 I hate you, do you hear? I hate youl 1196 01:04:08,932 --> 01:04:11,162 You´re conceited and overbearing, and utterly, utterly impossiblel 1197 01:04:11,234 --> 01:04:13,725 You´re a vile-tempered, evil-minded little rug-pile, 1198 01:04:13,803 --> 01:04:16,499 and I hope I never see you again as long as I livel 1199 01:04:16,573 --> 01:04:18,837 This is the end, you understand? The end. 1200 01:04:18,908 --> 01:04:20,705 Finally and forever. 1201 01:04:23,079 --> 01:04:24,876 -You´re not going like that. -Oh, yes, I am. 1202 01:04:24,948 --> 01:04:28,076 -Oh, no, you´re notl -I am. Let go of me. 1203 01:04:28,151 --> 01:04:31,484 You´re a cruel fiend and I hate and loathe you. 1204 01:04:31,554 --> 01:04:34,284 Thank God I realised in time what you´re really likel 1205 01:04:34,357 --> 01:04:37,258 -shut upl shut upl -Marry you again? Never, never, neverl 1206 01:04:37,327 --> 01:04:39,955 I´d never marry you again if you came crawling to me on bended knees. 1207 01:04:40,029 --> 01:04:42,122 You´re an evil-minded little vampirel 1208 01:04:42,198 --> 01:04:44,393 I hope I never see you again as long as you livel 1209 01:04:44,467 --> 01:04:49,427 swinel Beastl Ohl Ohl You´re a cadl 1210 01:05:37,353 --> 01:05:39,287 (YELLs) 1211 01:05:39,355 --> 01:05:41,323 (CURsING IN FRENCH) 1212 01:05:58,441 --> 01:05:59,965 (sNEEZING) 1213 01:06:00,410 --> 01:06:02,742 (sPEAKING FRENCH) 1214 01:06:17,326 --> 01:06:19,226 Oh, la-lal 1215 01:06:22,465 --> 01:06:25,798 -Oh, dearl 1216 01:06:25,868 --> 01:06:28,962 What? Oh, bonjour. 1217 01:06:29,038 --> 01:06:31,029 (sPEAKING IN FRENCH) 1218 01:06:31,107 --> 01:06:33,075 What? What? 1219 01:06:35,344 --> 01:06:39,212 Wait a moment. Attendez un instant. 1220 01:06:39,282 --> 01:06:42,217 -Oh, dearl -What? 1221 01:06:44,487 --> 01:06:46,079 What´s happening? 1222 01:06:46,155 --> 01:06:48,055 Bonjour, monsieur. 1223 01:06:49,025 --> 01:06:50,492 Oh. 1224 01:06:51,094 --> 01:06:53,085 Bonjour. 1225 01:06:54,030 --> 01:06:55,691 What time is it? 1226 01:06:57,166 --> 01:07:00,727 (sPEAKING IN FRENCH) 1227 01:07:00,803 --> 01:07:04,671 -What did she say? -I think she said nearly ten o´clock. 1228 01:07:04,741 --> 01:07:06,208 Oh. 1229 01:07:06,275 --> 01:07:09,711 Voulez-vous... Wake... 1230 01:07:09,779 --> 01:07:11,974 (sPEAKING IN FRENCH) 1231 01:07:25,094 --> 01:07:27,927 -What are we to do? -Wake them ourselves. 1232 01:07:27,997 --> 01:07:29,862 -No, no, wait a minute. -What´s the matter? 1233 01:07:29,932 --> 01:07:33,561 I couldn´t face them yet, really I couldn´t. I feel dreadful. 1234 01:07:33,636 --> 01:07:35,263 so do I. 1235 01:07:37,707 --> 01:07:39,902 -It´s a lovely morning. -Lovely. 1236 01:07:40,910 --> 01:07:42,377 (sOBBING) 1237 01:07:42,445 --> 01:07:44,845 -I say, don´t cry. -I can´t help it. 1238 01:07:44,914 --> 01:07:48,611 -Oh, please don´t, please. -It´s all so squalid. 1239 01:07:48,684 --> 01:07:51,016 I wish we hadn´t stayed, what´s the use? 1240 01:07:51,087 --> 01:07:53,248 But we must see them before we go to England. 1241 01:07:53,322 --> 01:07:54,812 We must get things straightened out. 1242 01:07:54,891 --> 01:07:57,826 Oh dear, oh dear, oh dear. I wish I were dead. 1243 01:07:58,761 --> 01:08:01,195 Well, hush now, hush. Remember your promise. 1244 01:08:01,264 --> 01:08:04,927 We´re in this together and we must get things settled one way or another. 1245 01:08:05,001 --> 01:08:07,060 I´ll try to control myself. 1246 01:08:07,136 --> 01:08:11,163 Only I´m so, so tired. I haven´t slept properly for ages. 1247 01:08:11,240 --> 01:08:12,969 Neither have I. 1248 01:08:13,042 --> 01:08:17,376 If we hadn´t arrived when we did, they´d have killed one another. 1249 01:08:17,446 --> 01:08:20,108 -They must have been drunk. -she hit himl 1250 01:08:20,183 --> 01:08:21,445 Well, he hit her, too. 1251 01:08:21,517 --> 01:08:24,042 I had no idea anybody ever behaved like that. 1252 01:08:24,120 --> 01:08:29,251 It´s so disgustingl so degrading. Elli of all people. Oh, dearl 1253 01:08:29,325 --> 01:08:32,817 -What an escape you´ve had. -What an escape we´ve both hadl 1254 01:08:33,696 --> 01:08:36,494 Oh. Well, good morning. 1255 01:08:36,599 --> 01:08:38,829 Oh, Amandal 1256 01:08:38,901 --> 01:08:41,199 Will you please move this? I can´t get out. 1257 01:08:46,175 --> 01:08:47,699 -Where are you going? -Away. 1258 01:08:47,777 --> 01:08:48,903 -You can´t. -Why not? 1259 01:08:48,978 --> 01:08:50,912 -I want to speak to you. -What on earth is the use of that? 1260 01:08:50,980 --> 01:08:52,311 I must speak to you. 1261 01:08:52,381 --> 01:08:54,212 All I can say is it´s very inconsiderate. 1262 01:08:54,283 --> 01:08:57,411 -Mandy, I... -I suppose you´re sybil. How do you do? 1263 01:08:57,486 --> 01:08:58,919 If you´re going to take up that attitude, 1264 01:08:58,988 --> 01:09:01,047 I fail to see the reason for your coming here at all. 1265 01:09:01,123 --> 01:09:04,115 -I came to see Elyot. -I´ve no wish to prevent you. 1266 01:09:04,193 --> 01:09:07,594 He´s in there. Probably wallowing in an alcoholic stupor. 1267 01:09:07,663 --> 01:09:09,392 Amanda, this is all very unpleasant. 1268 01:09:09,465 --> 01:09:11,092 I quite agree, that´s why I want to go away. 1269 01:09:11,167 --> 01:09:14,830 That would be shirking. This must be discussed at length. 1270 01:09:16,539 --> 01:09:20,407 Very well, if you insist. Only not just at the moment, I don´t feel up to it. 1271 01:09:20,476 --> 01:09:22,205 Has Louise come yet? 1272 01:09:22,278 --> 01:09:24,041 If Louise is the maid, she´s through there. 1273 01:09:24,113 --> 01:09:25,478 Thank you. 1274 01:09:25,548 --> 01:09:28,540 You´d probably like some coffee. Excuse me a moment. 1275 01:09:32,021 --> 01:09:34,717 -Well, how dare shel -How dare she what? 1276 01:09:34,790 --> 01:09:37,258 Behave so calmly, as though nothing had happened. 1277 01:09:37,326 --> 01:09:38,816 I don´t see what else she could have done. 1278 01:09:38,895 --> 01:09:40,726 Insufferable I call itl 1279 01:09:42,131 --> 01:09:43,962 Oh, Godl 1280 01:09:44,033 --> 01:09:46,968 Elyotl Elyot? 1281 01:09:47,036 --> 01:09:50,028 -Elyotl Elyotl -Go awayl 1282 01:09:55,645 --> 01:09:57,510 Pull yourself together, for heaven´s sakel 1283 01:09:57,580 --> 01:09:59,275 But I can´tl 1284 01:10:01,150 --> 01:10:04,711 Who wants some coffee and rolls? They´ll be here soon. 1285 01:10:04,787 --> 01:10:07,779 I must apologise for this room being so untidy. 1286 01:10:16,699 --> 01:10:19,862 Oh, do stop crying. It doesn´t do any goodl 1287 01:10:21,404 --> 01:10:23,235 -Elyot, where are you going? -Canada. 1288 01:10:23,306 --> 01:10:25,968 -You can´t leave like this, you can´tl -I see no point in staying. 1289 01:10:26,042 --> 01:10:27,509 You owe it to sybil to stayl 1290 01:10:27,576 --> 01:10:29,134 How do you do? I don´t think we´ve met. 1291 01:10:29,211 --> 01:10:31,975 -You must stay, you´ve got to stayl -Oh, very well, if you insist. 1292 01:10:32,048 --> 01:10:34,949 I´m afraid the room is rather a mess. Have you seen the maid Louise? 1293 01:10:35,017 --> 01:10:37,110 -she´s in the kitchen. -Good, I´ll order some coffee. 1294 01:10:37,186 --> 01:10:40,383 No, your... My... Amanda´s already ordered it. 1295 01:10:40,456 --> 01:10:41,946 I´m glad the old girl´s up and about. 1296 01:10:42,024 --> 01:10:44,424 Look here, we´ve got to get things straightened out. 1297 01:10:44,493 --> 01:10:46,859 Yes, it´s pretty awful. We´ll get the concierge up from downstairs. 1298 01:10:46,929 --> 01:10:49,329 You´re being purposely flippant, but it´s no good. 1299 01:10:49,398 --> 01:10:51,332 -What´s to be done? -I don´t know. 1300 01:10:51,400 --> 01:10:54,995 It´s all perfectly horrible. I feel smirched and unclean, 1301 01:10:55,071 --> 01:10:57,699 as though slimy things had been crawling all over me. 1302 01:10:57,773 --> 01:10:59,638 Maybe they have. That´s a very old sofa. 1303 01:10:59,709 --> 01:11:02,473 If you don´t stop your damned flippancy, I´ll knock your head off. 1304 01:11:02,545 --> 01:11:05,446 Has it struck you that my flippancy might cover a very real embarrassment? 1305 01:11:05,514 --> 01:11:08,483 In a situation such as this, it´s in extremely bad taste. 1306 01:11:08,551 --> 01:11:10,280 Now worse than bluster and invective. 1307 01:11:10,353 --> 01:11:13,220 As far as I know, this situation is entirely without precedent. 1308 01:11:13,289 --> 01:11:15,382 We have no prescribed etiquette to fall back upon. 1309 01:11:15,458 --> 01:11:19,121 -I shall continue to be flippant. -Oh, Elyot, how can you? How can you? 1310 01:11:19,195 --> 01:11:21,823 -I´m awfully sorry, sybil. -It´s easy enough to be sorry. 1311 01:11:21,897 --> 01:11:23,797 On the contrary, I find it exceedingly difficult. 1312 01:11:23,866 --> 01:11:26,426 I seldom regret anything. This is a very rare and notable exception. 1313 01:11:26,502 --> 01:11:28,265 sort of a red-letter day. We must all make the most of it. 1314 01:11:28,337 --> 01:11:29,702 I´ll never forgive you, never. 1315 01:11:29,772 --> 01:11:32,332 I wouldn´t have believed anybody could be so callous and cruel. 1316 01:11:32,408 --> 01:11:35,206 I absolutely see your point. As I said before, I´m sorry. 1317 01:11:35,277 --> 01:11:37,302 -Now, look here... -It´s absolutely impossiblel 1318 01:11:37,380 --> 01:11:39,143 Breakfast not ready yet? 1319 01:11:39,215 --> 01:11:42,548 Really, these French servants. Too slow for words. 1320 01:11:42,618 --> 01:11:45,553 What a glorious morning. I do love Paris. 1321 01:11:45,621 --> 01:11:49,489 so genuinely gay. All those lovely trees on the Champs-Élysées. 1322 01:11:49,558 --> 01:11:51,583 Those little roundabouts for the children to play on, 1323 01:11:51,660 --> 01:11:53,821 and those shiny red taxis. 1324 01:11:53,896 --> 01:11:57,332 You can see sacré Coeur quite clearly today. sometimes it´s a bit misty. 1325 01:11:57,400 --> 01:12:00,494 Particularly in August, all the heat rising up from the pavements, you know. 1326 01:12:00,569 --> 01:12:04,437 -Yes, dear, we know. -It´s heavenly being so high up. 1327 01:12:04,507 --> 01:12:07,874 I found this flat three years ago, quite by merest chance. 1328 01:12:07,943 --> 01:12:10,707 I happened to be staying at the Plaza Athenee, just down the road... 1329 01:12:10,780 --> 01:12:13,305 such a nice hotel with the most enchanting courtyard 1330 01:12:13,382 --> 01:12:16,010 with a fountain that goes plop-plop-plop-plop-plop-plop... 1331 01:12:16,085 --> 01:12:17,985 Amanda, this is ridiculous. 1332 01:12:18,054 --> 01:12:19,248 Plop-plop... 1333 01:12:19,321 --> 01:12:21,482 Now, Víctor, I refuse to discuss anything 1334 01:12:21,557 --> 01:12:23,388 in the least important until after breakfast. 1335 01:12:23,459 --> 01:12:24,551 Plop. 1336 01:12:24,627 --> 01:12:26,288 I couldn´t concentrate now, I know I couldn´t. 1337 01:12:28,931 --> 01:12:30,796 To be able to carry off the most embarrassing situation 1338 01:12:30,866 --> 01:12:33,892 with such tact and delicacy. And above all, such subtlety. 1339 01:12:33,969 --> 01:12:36,460 Do go on, Amanda. You´re making everything so much easier. 1340 01:12:36,539 --> 01:12:38,473 We shall all be playing Hunt the slipper in a minute. 1341 01:12:38,541 --> 01:12:41,305 Please don´t address me. I don´t wish to speak to you. 1342 01:12:41,377 --> 01:12:42,503 splendid. 1343 01:12:42,578 --> 01:12:44,170 And what is more, I never shall again as long as I live. 1344 01:12:44,246 --> 01:12:46,737 -I shall endeavour to rise above it. -I have been brought up to believe 1345 01:12:46,816 --> 01:12:49,751 that it is beyond the pale for a man to strike a woman. 1346 01:12:49,819 --> 01:12:53,516 A very poor tradition. Certain women should be struck regularly like gongs. 1347 01:12:53,589 --> 01:12:55,955 You´re an unmitigated cad and a bully. 1348 01:12:56,025 --> 01:12:58,323 And you´re an ill-mannered, bad-tempered slattern. 1349 01:12:58,394 --> 01:12:59,952 slattern indeedl 1350 01:13:00,029 --> 01:13:02,725 Yes, slattern, slattern, slattern. And fishwife. 1351 01:13:02,798 --> 01:13:06,359 -Keep your mouth shut, you swinel -Mind your own damned businessl 1352 01:13:07,436 --> 01:13:11,930 stop, stopl It´s no use going on like this, stopl 1353 01:13:12,007 --> 01:13:15,067 Please help me. Do, do, do help mel 1354 01:13:15,144 --> 01:13:17,271 I´m not going to interfere. Let them fight if they want to. 1355 01:13:17,346 --> 01:13:19,337 -It´ll probably clear the air, anyhow. -Yes, but... 1356 01:13:19,415 --> 01:13:22,282 Come into my room. Perhaps you´d like to wash yourself. 1357 01:13:22,351 --> 01:13:23,909 -Nol -Come along. 1358 01:13:23,986 --> 01:13:25,317 Very well. 1359 01:13:28,858 --> 01:13:31,349 -Now then. -Now then what? 1360 01:13:31,427 --> 01:13:33,895 Are you going to take back those things that you said to Amanda? 1361 01:13:33,963 --> 01:13:35,294 Well, certainly, I´ll take back anything. 1362 01:13:35,364 --> 01:13:39,494 -If only you´ll stop bellowing at me. -You´re a coward, tool 1363 01:13:39,568 --> 01:13:43,504 -They want us to fight, don´t you see? -No, I don´t. Why should they? 1364 01:13:43,572 --> 01:13:48,032 Primitive feminine instinct. Warring males. Very enjoyable. 1365 01:13:48,110 --> 01:13:49,873 You think you´re very clever, don´t you? 1366 01:13:49,945 --> 01:13:52,812 I think I´m a bit cleverer than you, but apparently that´s not saying much. 1367 01:13:52,882 --> 01:13:54,440 -What? -Oh, do sit down. 1368 01:13:54,517 --> 01:13:56,951 -I will notl -Well, if you´ll excuse me, I will. 1369 01:13:57,019 --> 01:13:58,486 I feel extremely tired. 1370 01:13:58,554 --> 01:14:03,014 -Oh, for God´s sake, behave like a manl -You listen a moment. 1371 01:14:03,092 --> 01:14:06,289 All this belligerency is very right and proper and highly traditional, 1372 01:14:06,362 --> 01:14:09,126 but if only you´ll think for a moment, you´ll see it won´t get us very far. 1373 01:14:09,198 --> 01:14:10,563 To hell with all that. 1374 01:14:10,633 --> 01:14:14,262 I should like to explain that if you hit me, I shall probably hit you, 1375 01:14:14,336 --> 01:14:17,362 equally as hard if not harder, I´m just as strong as you I should imagine. 1376 01:14:17,439 --> 01:14:19,430 Then you´d hit me again, and I´d hit you again, 1377 01:14:19,508 --> 01:14:21,567 and we´d go on until one or the other was knocked out. 1378 01:14:21,644 --> 01:14:23,236 Now if you´ll explain to me satisfactorily, 1379 01:14:23,312 --> 01:14:26,281 how all that can possibly improve the situation, 1380 01:14:26,348 --> 01:14:28,043 I´ll tear off my coat and we´ll go at one another 1381 01:14:28,117 --> 01:14:29,607 hammer and tongs immediately. 1382 01:14:29,685 --> 01:14:32,313 -It would ease my mind. -Only if you won. 1383 01:14:32,388 --> 01:14:35,050 -Hmm, I should win, all right. -Do you want to try? 1384 01:14:35,124 --> 01:14:37,024 -Yes. -All right, here goes. 1385 01:14:39,228 --> 01:14:40,525 -just a minute. -Well? 1386 01:14:40,596 --> 01:14:42,530 What did you mean about them wanting us to fight? 1387 01:14:42,598 --> 01:14:45,123 It would be balm to their vanity. 1388 01:14:45,201 --> 01:14:48,068 -Do you love Amanda? -Is this a battle or a discussion? 1389 01:14:48,137 --> 01:14:49,798 If it´s the latter, I shall put on my coat again. 1390 01:14:49,872 --> 01:14:51,134 I don´t wish to catch a chill. 1391 01:14:51,207 --> 01:14:53,505 -Answer my question, please. -Have a cigarette? 1392 01:14:53,576 --> 01:14:55,567 Answer my question. 1393 01:14:55,644 --> 01:14:58,374 If you analyse it, it´s rather silly a question. 1394 01:14:58,447 --> 01:15:00,745 Do you love Amanda? 1395 01:15:01,951 --> 01:15:03,816 Not very much this morning. 1396 01:15:03,886 --> 01:15:06,116 As a matter of fact, I´d like to wring her neck. 1397 01:15:06,188 --> 01:15:08,486 -Do you love her? -That´s besides the point. 1398 01:15:08,557 --> 01:15:10,991 On the contrary, it´s the crux of the whole business. 1399 01:15:11,060 --> 01:15:12,687 If you do love her still, you can forgive her 1400 01:15:12,761 --> 01:15:14,991 and live with her in peace and harmony until you´re 98. 1401 01:15:15,064 --> 01:15:18,363 You´re apparently an even bigger cad than I thought you were. 1402 01:15:18,434 --> 01:15:20,368 You are completely in the right over the whole business. 1403 01:15:20,436 --> 01:15:22,165 Don´t imagine I´m not perfectly conscious of that. 1404 01:15:22,238 --> 01:15:24,638 -I´m glad. -It´s all very unfortunate. 1405 01:15:24,707 --> 01:15:26,902 -Unfortunate, my Godl -It might have been worse. 1406 01:15:26,976 --> 01:15:28,034 I´m glad you think so. 1407 01:15:28,110 --> 01:15:30,078 I do wish you´d stop being so glad about everything. 1408 01:15:30,145 --> 01:15:32,238 What do you intend to do? That´s what I want to know. 1409 01:15:32,314 --> 01:15:35,977 -What do you intend to do? -I don´t know. I don´t care. 1410 01:15:36,051 --> 01:15:38,918 I suppose you realise that you´ve broken that poor little woman´s heart? 1411 01:15:39,021 --> 01:15:40,648 -Which poor little woman? -sybil, of course. 1412 01:15:40,723 --> 01:15:43,487 Come now. It´s not as bad as that. she´ll get over it, forget all about me. 1413 01:15:43,559 --> 01:15:45,652 I sincerely hope so, for her sake. 1414 01:15:45,728 --> 01:15:49,630 Amanda will forget all about me, too. Everybody will forget all about me. 1415 01:15:49,698 --> 01:15:52,861 I might just as well lie down and die in fearful pain and suffering. 1416 01:15:52,935 --> 01:15:57,065 -Nobody would care. -Don´t talk such rot. 1417 01:15:57,139 --> 01:15:59,664 You must forgive me for taking rather a gloomy view of everything, 1418 01:15:59,742 --> 01:16:02,609 the fact is I suddenly feel slightly depressed. 1419 01:16:02,678 --> 01:16:06,170 I intend to divorce Amanda, citing you as co-respondent. 1420 01:16:06,248 --> 01:16:08,546 -Very well. -And sybil will divorce you for Amanda. 1421 01:16:08,617 --> 01:16:10,847 It´d be foolish of either of you to attempt any defence. 1422 01:16:10,919 --> 01:16:12,045 Quite. 1423 01:16:12,121 --> 01:16:14,419 And the sooner you marry Amanda again, the better. 1424 01:16:14,490 --> 01:16:16,458 -I´m not going to marry Amanda. -What? 1425 01:16:16,525 --> 01:16:17,787 Bad-tempered, wicked woman. 1426 01:16:17,860 --> 01:16:19,191 You should have thought of that before. 1427 01:16:19,261 --> 01:16:21,126 -I did think of it before. -You´ve got to marry her. 1428 01:16:21,196 --> 01:16:22,663 I´d rather marry a ravening leopard. 1429 01:16:22,731 --> 01:16:25,291 Now, look here, I´m sick of all of this shilly-shallyingl 1430 01:16:25,367 --> 01:16:27,562 You´re getting off a good deal more lightly than you deserve. 1431 01:16:27,636 --> 01:16:30,901 You want to think yourself damned lucky that I didn´t shoot you. 1432 01:16:30,973 --> 01:16:33,965 If you had a spark of manliness in you, you would have shot mel 1433 01:16:34,043 --> 01:16:36,807 You´re all fuss and fume. One of those cotton-wool Englishmen. 1434 01:16:36,879 --> 01:16:39,245 -I despise you. -You despise me? 1435 01:16:39,315 --> 01:16:42,284 Yes, utterly. You´re nothing but a rampaging gasbag. 1436 01:16:48,023 --> 01:16:50,389 -Well, what´s happened? -Nothing´s happened. 1437 01:16:50,459 --> 01:16:53,121 -You ought to be ashamed to admit it. -Where´s Elyot? 1438 01:16:53,195 --> 01:16:55,026 -In there. -What´s he doing? 1439 01:16:55,097 --> 01:16:56,428 How should I know what he´s doing? 1440 01:16:56,498 --> 01:16:59,558 If you were half the man I thought you were, he´d be bandaging himself. 1441 01:16:59,635 --> 01:17:02,900 -Elyot´s just as strong as Víctor. -I should like it proved. 1442 01:17:02,971 --> 01:17:05,405 There´s no need to be so vindictive. 1443 01:17:05,474 --> 01:17:07,601 You were abusing Elyot like a pickpocket to me a while ago, 1444 01:17:07,676 --> 01:17:10,372 -now you´re standing up for him. -I´m beginning to suspect 1445 01:17:10,446 --> 01:17:12,277 that he wasn´t quite so much to blame as I thought. 1446 01:17:12,348 --> 01:17:13,474 Oh, really? 1447 01:17:13,549 --> 01:17:15,176 You certainly have a very unpleasant temper. 1448 01:17:15,250 --> 01:17:18,777 It´s a little difficult to keep up with your rapid changes of front, 1449 01:17:18,854 --> 01:17:21,516 but you´re young and inexperienced so I forgive you freely. 1450 01:17:21,590 --> 01:17:25,219 seeing the depths of degradation to which age and experience 1451 01:17:25,294 --> 01:17:27,558 have brought you, I´m glad I am as I am. 1452 01:17:27,629 --> 01:17:30,291 That was exceedingly rude. I think you´d better go away somewhere. 1453 01:17:30,366 --> 01:17:33,460 -After all, Elyot is my husbandl -Take him with you, by all means. 1454 01:17:33,535 --> 01:17:35,901 If you´re not very careful, I will. 1455 01:17:38,040 --> 01:17:40,702 -Elyot, Elyotl -What is it? 1456 01:17:40,776 --> 01:17:44,439 Let me in. Please, please, let me in. I want to speak to you. 1457 01:17:44,513 --> 01:17:46,981 Heaven preserve me from nice women. 1458 01:17:47,049 --> 01:17:50,610 -Your own reputation ought to do that. -Oh, go to helll 1459 01:17:58,026 --> 01:18:00,153 -Víctor? -What? 1460 01:18:07,169 --> 01:18:09,763 -Where does it go? -Over there. 1461 01:18:17,045 --> 01:18:19,309 -Thank you, Víctor. -Don´t mention it. 1462 01:18:19,381 --> 01:18:20,609 And what did you say to Elyot? 1463 01:18:20,682 --> 01:18:22,582 I told him that he was beneath contempt. 1464 01:18:22,651 --> 01:18:24,482 Good. 1465 01:18:24,553 --> 01:18:28,284 -I think you must be mad, Amanda. -I´ve often thought that myself. 1466 01:18:28,357 --> 01:18:31,952 I feel completely lost. Completely bewildered. 1467 01:18:32,027 --> 01:18:35,155 I don´t blame you. I don´t feel any too cosy. 1468 01:18:35,230 --> 01:18:37,664 -Had you been drinking last night? -Certainly not. 1469 01:18:37,733 --> 01:18:40,827 -Had Elyot been drinking? -Yes, gallons. 1470 01:18:40,903 --> 01:18:42,894 Did he drink before, when you were married to him? 1471 01:18:42,971 --> 01:18:46,702 Yes, terribly. Night after night he´d come home roaring and hiccupping. 1472 01:18:46,775 --> 01:18:49,335 -Disgusting. -Yes, wasn´t it? 1473 01:18:50,779 --> 01:18:53,475 -Did he really strike you last night? -Repeatedly. 1474 01:18:53,549 --> 01:18:56,313 I´m bruised beyond recognition. 1475 01:18:56,385 --> 01:18:58,979 -Amanda... -Oh, Víctor. 1476 01:18:59,054 --> 01:19:02,956 I´m most awfully sorry to have given you so much trouble, really I am. 1477 01:19:03,025 --> 01:19:04,993 something strange happened to me. 1478 01:19:05,060 --> 01:19:07,290 I can´t explain it, there´s no excuse, but... 1479 01:19:07,362 --> 01:19:09,728 I am ashamed of having made you unhappy. 1480 01:19:09,798 --> 01:19:13,700 I can´t understand it at all. I´ve tried to, but I can´t. 1481 01:19:13,769 --> 01:19:16,203 It all seems so unlike you. 1482 01:19:16,271 --> 01:19:18,671 It isn´t really unlike me, that´s the trouble. 1483 01:19:18,740 --> 01:19:21,834 I ought never to have married you. I´m a bad lot. 1484 01:19:21,910 --> 01:19:23,002 Amandal 1485 01:19:23,078 --> 01:19:24,841 Don´t contradict me, I know I´m a bad lot. 1486 01:19:24,913 --> 01:19:26,847 -I wasn´t going to contradict you. -Víctorl 1487 01:19:26,915 --> 01:19:29,713 You appal me, absolutely. 1488 01:19:29,785 --> 01:19:32,219 Go on, go on, I deserve it. 1489 01:19:32,287 --> 01:19:34,949 I didn´t come here to accuse you, there´s no sense in that. 1490 01:19:35,023 --> 01:19:38,584 -What did you come here for, then? -To ask you what you want me to do. 1491 01:19:38,660 --> 01:19:41,220 Divorce me, I suppose, as soon as possible. 1492 01:19:41,296 --> 01:19:44,993 I won´t make any difficulties. I´ll go away. Far away. 1493 01:19:45,067 --> 01:19:48,036 Morocco or Tunis or somewhere. 1494 01:19:48,103 --> 01:19:50,731 I shall probably catch some dreadful disease out there, 1495 01:19:50,806 --> 01:19:53,798 and die all alone. Oh, dear. 1496 01:19:53,876 --> 01:19:55,639 It´s not use pitying yourself. 1497 01:19:55,711 --> 01:19:59,203 I seem to be the only one that does. I might just as well enjoy it. 1498 01:19:59,281 --> 01:20:01,249 I´m thoroughly unprincipled. 1499 01:20:01,316 --> 01:20:03,648 -sibyl was right. -sibyl is an ass. 1500 01:20:03,719 --> 01:20:06,517 she is rather, isn´t she? I can´t think why Elyot ever married her. 1501 01:20:06,588 --> 01:20:08,715 -Do you love him? -she seems so insipid somehow. 1502 01:20:08,790 --> 01:20:09,882 Do you love him? 1503 01:20:09,958 --> 01:20:11,721 she´s very pretty in a rather shallow sort of way. 1504 01:20:11,793 --> 01:20:13,954 -Amanda. -What? 1505 01:20:14,029 --> 01:20:17,487 -You haven´t answered my question. -I´ve forgotten what it was. 1506 01:20:17,566 --> 01:20:19,534 Oh, you´re hopeless. Hopeless. 1507 01:20:19,601 --> 01:20:22,832 Don´t be angry. This is far too serious to be angry about. 1508 01:20:22,905 --> 01:20:25,806 -You´re talking nonsense. -No, I´m not. I mean it. 1509 01:20:25,874 --> 01:20:29,503 It´s ridiculous for us all to stand around arguing with one another. 1510 01:20:29,578 --> 01:20:31,512 You´d much better go back to England 1511 01:20:31,580 --> 01:20:33,309 deal with the whole thing. 1512 01:20:33,382 --> 01:20:35,782 -And what about you? -Oh, I shall be all right. 1513 01:20:35,851 --> 01:20:38,479 I only want to know one thing and you won´t tell me. 1514 01:20:38,554 --> 01:20:41,455 -What is it? -Do you love Chase? 1515 01:20:41,523 --> 01:20:43,684 No, I hate him. 1516 01:20:43,759 --> 01:20:47,627 When I met him again in Le Touquet, it was an odd sort of shock. 1517 01:20:47,696 --> 01:20:51,132 He attracted me. He always has attracted me. 1518 01:20:51,199 --> 01:20:54,100 It´s only the worst part of me. I see that now. 1519 01:20:54,169 --> 01:20:55,602 I can´t understand why. 1520 01:20:55,671 --> 01:20:58,003 He´s so terribly trivial and superficial. 1521 01:20:58,073 --> 01:20:59,802 That sort of attraction can´t be explained, 1522 01:20:59,875 --> 01:21:01,843 it´s all chemical what-you-call-ems. 1523 01:21:01,910 --> 01:21:03,537 Yes, it must be. 1524 01:21:03,612 --> 01:21:05,512 I don´t expect you to understand. 1525 01:21:05,581 --> 01:21:09,017 And I´m not going to try to excuse myself in any way. 1526 01:21:09,084 --> 01:21:11,644 Elyot was the first love affair of my life. 1527 01:21:11,720 --> 01:21:14,052 In spite of all the suffering he caused me before, 1528 01:21:14,122 --> 01:21:16,886 there must have been a little spark left smouldering 1529 01:21:16,959 --> 01:21:20,122 which burst into flame when I came face to face with him again. 1530 01:21:20,195 --> 01:21:23,528 I completely lost grip. And behaved like a fool. 1531 01:21:23,599 --> 01:21:26,830 Which I shall pay all right, you needn´t worry about that. 1532 01:21:26,902 --> 01:21:29,666 But perhaps one day, when all this is dead and done with, 1533 01:21:29,738 --> 01:21:32,502 you and I might meet and be friends. 1534 01:21:32,574 --> 01:21:37,068 That´s something to hope for, anyhow. Goodbye, Víctor dear. 1535 01:21:38,647 --> 01:21:42,014 -Do you want to marry him? -I´d rather marry a boa constrictor. 1536 01:21:42,084 --> 01:21:44,917 I can´t leave you with a man who drinks and knocks you about. 1537 01:21:44,987 --> 01:21:47,581 You needn´t worry about leaving me as though I were a sort of parcel. 1538 01:21:47,656 --> 01:21:48,953 I can look after myself. 1539 01:21:49,024 --> 01:21:52,118 But you said just now that you were going to Tunis. To die. 1540 01:21:52,194 --> 01:21:55,391 I´ve changed my mind. It´s the wrong time of the year for Tunis. 1541 01:21:55,464 --> 01:21:57,625 I shall go somewhere quite different. 1542 01:21:57,699 --> 01:21:59,963 I believe Brioni is very nice in the summer. 1543 01:22:00,035 --> 01:22:02,401 Will you be serious for one moment? 1544 01:22:02,471 --> 01:22:04,439 I told you, it´s no use. 1545 01:22:06,174 --> 01:22:09,803 If it´ll make things easier for you, I won´t divorce you. 1546 01:22:09,878 --> 01:22:11,140 Víctor. 1547 01:22:11,213 --> 01:22:14,273 We can live apart until sibyl gets a decree against Chase 1548 01:22:14,349 --> 01:22:18,012 and then some time after that I´ll let you divorce me. 1549 01:22:18,086 --> 01:22:21,249 I see you´re determined to make me serious whether I like it or not. 1550 01:22:21,323 --> 01:22:22,620 I married you because I loved you. 1551 01:22:22,691 --> 01:22:24,249 stop it, Víctor, stop it. I won´t listen. 1552 01:22:24,326 --> 01:22:28,023 I expect I love you still. One doesn´t change all in a minute. 1553 01:22:28,096 --> 01:22:29,996 You never loved me, I see that now. 1554 01:22:30,065 --> 01:22:32,932 so perhaps, after all, everything´s turned out for the best. 1555 01:22:33,001 --> 01:22:35,231 I thought I loved you. Honestly I did. 1556 01:22:35,303 --> 01:22:37,635 Yes, I know. That´s all right. 1557 01:22:37,706 --> 01:22:39,264 What an escape you´ve had. 1558 01:22:39,341 --> 01:22:42,071 Yes, I´ve told myself that often during the last few days. 1559 01:22:42,144 --> 01:22:43,736 There´s no need to rub it in. 1560 01:22:43,812 --> 01:22:46,076 Do you agree about the divorce business? 1561 01:22:46,148 --> 01:22:48,343 Yes. It´s very, very generous of you. 1562 01:22:48,417 --> 01:22:51,511 Perhaps sibyl will change her mind about divorcing Chase. 1563 01:22:51,586 --> 01:22:52,644 Perhaps. 1564 01:22:52,721 --> 01:22:55,451 she certainly went into the bedroom with a predatory look in her eye. 1565 01:22:55,524 --> 01:22:58,823 -Would you be pleased if that happened? -Delighted. 1566 01:22:59,461 --> 01:23:03,227 -Elyot and I have come to a decision. -How very nice. 1567 01:23:03,298 --> 01:23:04,322 What is it? 1568 01:23:04,399 --> 01:23:05,661 Don´t be silly, Víctor. Look at their faces. 1569 01:23:05,734 --> 01:23:07,497 Feminine intuition. Very difficult. 1570 01:23:07,569 --> 01:23:10,163 Feminine determination. Very praiseworthy. 1571 01:23:10,238 --> 01:23:13,071 I´m not going to divorce Elyot for a year. 1572 01:23:13,875 --> 01:23:16,571 -I congratulate you. -sibyl has behaved like an angel. 1573 01:23:16,645 --> 01:23:18,203 Well, it was certainly her big moment. 1574 01:23:18,980 --> 01:23:21,915 (ELYOT sPEAKING IN FRENCH) 1575 01:23:29,391 --> 01:23:32,883 -It all seems very amicable. -It is, thank you. 1576 01:23:32,961 --> 01:23:37,125 I don´t wish to depress you, but Víctor isn´t going to divorce me, either. 1577 01:23:37,199 --> 01:23:38,496 What? 1578 01:23:38,567 --> 01:23:40,797 I think I asked you once before this morning never to talk to me again. 1579 01:23:40,869 --> 01:23:41,995 I only said what. 1580 01:23:42,070 --> 01:23:44,732 It was a general exclamation denoting extreme satisfaction. 1581 01:23:44,806 --> 01:23:46,535 (PIANO KEYs CLATTERING) 1582 01:23:47,709 --> 01:23:51,042 (sPEAKING IN FRENCH) 1583 01:24:06,661 --> 01:24:08,424 Oh, do sit down, won´t you? 1584 01:24:08,497 --> 01:24:11,625 No. I´m afraid I must be going now. 1585 01:24:11,700 --> 01:24:15,033 I´m catching the Golden Arrow. It leaves at 1 2:00. 1586 01:24:15,103 --> 01:24:16,695 You have time for a little coffee, surely. 1587 01:24:16,772 --> 01:24:20,538 -No, I really must go now. -I shan´t see you again for so long. 1588 01:24:20,609 --> 01:24:23,772 -Oh, living apart? How wise. -Please, sibyl. Do stay. 1589 01:24:23,845 --> 01:24:26,245 Oh, very well. just for a little. 1590 01:24:27,949 --> 01:24:29,940 sit down, Víctor darling. 1591 01:24:35,657 --> 01:24:38,626 -Half and half? -Yes, please. 1592 01:24:38,693 --> 01:24:40,684 What would one do without one´s morning coffee? 1593 01:24:40,762 --> 01:24:45,199 -That´s what I always ask myself. -Is it? What do you always answer? 1594 01:24:45,267 --> 01:24:46,461 Víctor. 1595 01:24:48,003 --> 01:24:49,834 sugar for sibyl. 1596 01:24:49,905 --> 01:24:52,635 It would be absurd of me to call you anything but sibyl, wouldn´t it? 1597 01:24:52,707 --> 01:24:55,835 Of course. I shall call you Mandy. 1598 01:24:55,911 --> 01:24:59,142 -Oh, God, we´re off again. What weatherl -Thank you. 1599 01:25:03,585 --> 01:25:04,984 What time is it? 1600 01:25:05,053 --> 01:25:08,113 That clock´s still going after last night. A quarter past ten. 1601 01:25:08,190 --> 01:25:10,750 -Here, Víctor dear. -Thanks. 1602 01:25:10,826 --> 01:25:13,659 sibyl, sugar for Víctor. 1603 01:25:30,812 --> 01:25:33,337 I should like some coffee, please. 1604 01:25:46,194 --> 01:25:49,288 -Brioche? -What? 1605 01:25:49,364 --> 01:25:52,731 -Would you like a brioche? -No, thank you. 1606 01:25:52,801 --> 01:25:54,826 I would. And some butter and some jam. 1607 01:25:54,903 --> 01:25:58,703 -Have you ever been to Brioni? -No, it´s in the Adriatic, isn´t it? 1608 01:25:58,773 --> 01:26:01,708 -The Baltic, I think. -I made sure it was in the Adriatic. 1609 01:26:01,776 --> 01:26:03,471 I had an aunt who went there once. 1610 01:26:03,545 --> 01:26:06,275 I once had an aunt who went to Tasmania. 1611 01:26:11,353 --> 01:26:15,084 It´s funny how fashionable the south of France has become in the summer. 1612 01:26:15,156 --> 01:26:16,316 Yes, awfully funny. 1613 01:26:16,391 --> 01:26:18,086 I´ve been laughing about it for months. 1614 01:26:18,159 --> 01:26:19,854 Personally, I think it´s a bit too hot, 1615 01:26:19,928 --> 01:26:21,725 of course, one can lie in the water all day. 1616 01:26:21,796 --> 01:26:24,230 Yes, the bathing is really divine. 1617 01:26:31,840 --> 01:26:35,276 A friend of mine has a house right on the edge of Cap Ferrat. 1618 01:26:35,343 --> 01:26:37,140 -Really? -Yes. 1619 01:26:37,979 --> 01:26:39,606 Right on the edge. 1620 01:26:43,818 --> 01:26:45,786 That must be marvellous. 1621 01:26:47,389 --> 01:26:49,357 Yes, he seems to like it very much. 1622 01:26:50,325 --> 01:26:53,488 You must tell us about some more of your friends. 1623 01:26:59,601 --> 01:27:00,898 Now look here... 1624 01:27:00,969 --> 01:27:03,369 I think I like travelling more than anything else in the world. 1625 01:27:03,438 --> 01:27:05,531 It always gives me such a tremendous feeling of adventure. 1626 01:27:05,607 --> 01:27:07,438 First of all, the excitement of packing 1627 01:27:07,509 --> 01:27:09,670 and getting one´s passport visas and everything 1628 01:27:09,744 --> 01:27:14,477 and then the thrill of actually starting and trundling along trains and ships 1629 01:27:14,549 --> 01:27:17,780 and then the most thrilling thing of all, arriving at strange places, 1630 01:27:17,852 --> 01:27:21,253 and meeting strange people and eating strange foods. 1631 01:27:21,323 --> 01:27:23,723 And making strange noises afterwards. 1632 01:27:23,792 --> 01:27:26,556 -That was a damn fool thing to do. -How did I know she was going to choke? 1633 01:27:26,628 --> 01:27:27,890 Here, drink some coffee. 1634 01:27:27,963 --> 01:27:30,056 Leave me alone. I´ll be all right in a minute. 1635 01:27:30,131 --> 01:27:33,032 You waste too much time trying to be funny. 1636 01:27:35,670 --> 01:27:37,763 There´s no use talking to Elyot like that. 1637 01:27:37,839 --> 01:27:40,774 -It wasn´t his fault. -Of course it was his fault. 1638 01:27:40,842 --> 01:27:44,334 -Making stupid, rotten jokes. -I thought what Elyot said was funny. 1639 01:27:44,412 --> 01:27:47,575 All I can think is that you must have a very warped sense of humour. 1640 01:27:47,649 --> 01:27:49,344 That´s better than having none at all. 1641 01:27:49,417 --> 01:27:52,409 I fail to see what humour there is in incessant trivial flippancy. 1642 01:27:52,487 --> 01:27:55,547 You couldn´t be flippant if you tried until you were blue in the face. 1643 01:27:55,623 --> 01:27:56,954 I shouldn´t dream of trying. 1644 01:27:57,025 --> 01:28:00,654 It must be awfully sad not to be able to see any fun in anything. 1645 01:28:00,729 --> 01:28:03,129 Fun? I should like you to tell me what fun there is... 1646 01:28:03,231 --> 01:28:04,664 I pity you. I do, really. 1647 01:28:04,733 --> 01:28:07,201 I´ve been pitying you ever since we left Le Touquet. 1648 01:28:07,268 --> 01:28:09,498 That´s very kind of you, I´m sure, but quite unnecessary. 1649 01:28:09,571 --> 01:28:12,506 -I pity you more than ever now. -Why now particularly? 1650 01:28:12,574 --> 01:28:15,475 If you don´t see why, I´m certainly not going to tell you. 1651 01:28:15,543 --> 01:28:18,239 I really don´t see why you want to try and pick a quarrel with me. 1652 01:28:18,313 --> 01:28:20,577 I´ve done my best to be pleasant to you, to comfort you. 1653 01:28:20,648 --> 01:28:23,344 You weren´t very comforting when I lost my trunk. 1654 01:28:23,418 --> 01:28:26,114 I have very little patience with people who go around losing luggage. 1655 01:28:26,187 --> 01:28:27,950 I don´t go about losing luggage. 1656 01:28:28,023 --> 01:28:29,650 It´s the first time I´ve lost anything in my life. 1657 01:28:29,724 --> 01:28:31,248 I find that difficult to believe. 1658 01:28:31,326 --> 01:28:33,453 Anyway, if you´d tipped the porter enough, 1659 01:28:33,528 --> 01:28:36,463 everything would have been all right. small economies never pay. 1660 01:28:36,531 --> 01:28:39,523 -There´s absolutely no use... -Oh, for God´s sake be quietl 1661 01:28:39,601 --> 01:28:41,034 How dare you speak to me like thatl 1662 01:28:41,102 --> 01:28:42,592 You´ve been irritating me for days. 1663 01:28:42,670 --> 01:28:45,195 You´re one of the most completely idiotic women I´ve ever met in my life. 1664 01:28:45,273 --> 01:28:47,332 And you´re certainly the rudest man that I´ve ever met. 1665 01:28:47,409 --> 01:28:48,774 All right, we´re quits, aren´t we? 1666 01:28:48,843 --> 01:28:50,743 One thing. You´ll get your deserts, all right. 1667 01:28:50,812 --> 01:28:52,245 What exactly do you mean by that? 1668 01:28:52,313 --> 01:28:55,646 You know perfectly well. It´ll serve you right for being weak-minded enough 1669 01:28:55,717 --> 01:28:57,878 to allow that woman to get around you so easily. 1670 01:28:57,952 --> 01:29:00,182 What about you? Letting that unprincipled roué 1671 01:29:00,255 --> 01:29:02,587 -persuade you to take him back. -He´s nothing of the sort. 1672 01:29:02,657 --> 01:29:05,285 He´s been victimised, the way you are victimised. 1673 01:29:05,360 --> 01:29:07,521 Victimised? What damned nonsense. 1674 01:29:07,595 --> 01:29:09,825 It isn´t damned nonsense. 1675 01:29:09,898 --> 01:29:13,425 Oh, you´re very fond of swearing and blustering and threatening, 1676 01:29:13,501 --> 01:29:15,696 but when it comes to the point, you´re as weak as water. 1677 01:29:15,770 --> 01:29:18,466 Why, a blind cat could see what you´ve let yourself in for. 1678 01:29:18,540 --> 01:29:21,475 When I think of the things you said about her, it makes me laugh. 1679 01:29:21,543 --> 01:29:22,635 It does, really. 1680 01:29:22,710 --> 01:29:24,644 To see how completely she´s got you again. 1681 01:29:24,712 --> 01:29:26,509 You can obviously speak with great authority 1682 01:29:26,581 --> 01:29:28,742 having had the intelligence to marry a drunkard. 1683 01:29:28,817 --> 01:29:31,615 so, that´s what she´s been telling you. I might have known it. 1684 01:29:31,686 --> 01:29:33,381 I suppose she omitted to tell you 1685 01:29:33,455 --> 01:29:36,754 that she drank 1 4 glasses of brandy last night straight off 1686 01:29:36,825 --> 01:29:38,759 and that the reason her first marriage was broken up 1687 01:29:38,827 --> 01:29:41,853 was because she came home at all hours of the night screaming and hiccupping. 1688 01:29:41,930 --> 01:29:43,921 -If he said that, he´s a filthy liar. -He isn´tl He isn´tl 1689 01:29:43,998 --> 01:29:46,831 And if you believe it, you´re a silly, scatterbrained little fool. 1690 01:29:46,901 --> 01:29:48,493 How dare you speak to me like that? 1691 01:29:48,570 --> 01:29:50,868 I´ve never been so insulted in my lifel How dare you? 1692 01:29:50,939 --> 01:29:53,703 It´s a tremendous relief for me to have an excuse to insult you. 1693 01:29:53,775 --> 01:29:56,073 I´ve had to listen to your weeping and wailing for days. 1694 01:29:56,144 --> 01:29:58,874 You clacked at me and snivelled at me until you´ve nearly driven me insane. 1695 01:29:58,947 --> 01:30:00,915 I always knew that you were stupid from the first, 1696 01:30:00,982 --> 01:30:03,712 but I had no idea that you were a malicious little vixen as welll 1697 01:30:03,785 --> 01:30:07,050 stop itl stop it, you insufferable great brutel 1698 01:30:07,122 --> 01:30:08,555 stop itl 1699 01:30:08,790 --> 01:30:10,382 stop itl 1700 01:30:10,458 --> 01:30:12,585 stop itl stop itl 142790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.