Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,093 --> 00:01:14,492
Elli.
2
00:01:15,695 --> 00:01:17,458
Elli, querido, ven afuera.
3
00:01:18,365 --> 00:01:22,062
-¡Es tan adorable!
-Espera un minuto.
4
00:01:30,540 --> 00:01:32,270
No está mal.
5
00:01:33,580 --> 00:01:35,514
Es paradisíaco.
6
00:01:35,582 --> 00:01:37,914
¡Mira las luces del barco
reflejadas e el agua!
7
00:01:37,984 --> 00:01:41,044
-Mmm.
-¡Oh, querido, soy tan feliz!
8
00:01:41,121 --> 00:01:42,952
-¿Lo eres?
-¿No lo eres tú?
9
00:01:43,023 --> 00:01:44,957
¡Oh, por supuesto!
Soy tremendamente feliz.
10
00:01:45,025 --> 00:01:49,519
Solo piensa, aquí estamos nosotros,
tú y yo, casados.
11
00:01:49,596 --> 00:01:51,359
Sí, las cosas se ponen difíciles.
12
00:01:51,431 --> 00:01:52,955
No te burles.
13
00:01:53,033 --> 00:01:57,231
No debes ser indiferente a la luna de miel
solo porque es tu segunda.
14
00:01:57,304 --> 00:02:01,070
-Eso es tonto.
-¿Te molesté diciendo eso?
15
00:02:01,141 --> 00:02:04,804
-Solo un poco.
-¡Oh, querido! Lo siento tanto.
16
00:02:04,878 --> 00:02:06,140
Bésame.
17
00:02:08,582 --> 00:02:09,947
-Ahí fue.
-Hmm.
18
00:02:10,016 --> 00:02:12,007
No hubo mucho entusiasmo.
19
00:02:15,021 --> 00:02:16,318
¿Así está mejor?
20
00:02:16,389 --> 00:02:19,290
Tres veces, por favor,
soy supersticiosa.
21
00:02:25,665 --> 00:02:27,530
Realmente eres muy dulce..
22
00:02:27,601 --> 00:02:30,331
¿Eres feliz por haberte
casado conmigo?
23
00:02:30,403 --> 00:02:32,871
-Por supuesto.
-¿Cuán feliz?
24
00:02:32,939 --> 00:02:34,964
Increible, magnificamente feliz.
25
00:02:35,041 --> 00:02:37,066
¡Qué adorable!.
26
00:02:37,143 --> 00:02:39,543
Debemos entrar y vestirnos.
27
00:02:39,613 --> 00:02:42,810
-¿Más feliz que antes?
-¿Por qué insistes en eso?
28
00:02:42,883 --> 00:02:46,341
Está en mi mente.
Supongo que también en la tuya.
29
00:02:46,419 --> 00:02:50,788
-No hay nada de eso.
-Ella era linda, ¿no es verdad?, Amanda.
30
00:02:50,857 --> 00:02:53,189
-Muy linda.
-¿Más linda que yo?
31
00:02:53,260 --> 00:02:55,125
-Mucho.
-¡Elliot!
32
00:02:55,195 --> 00:02:58,096
Era linda y brillante, y
sus manos eras largas y delgadas...
33
00:02:58,164 --> 00:03:00,655
y sus piernas largas y delgadas
y bailaba como un ángel.
34
00:03:00,734 --> 00:03:02,759
Tú bailas bastante mal, de paso.
35
00:03:02,836 --> 00:03:05,202
¿Tocaba el piano
tan bien como yo?
36
00:03:05,272 --> 00:03:08,002
-Ella no tocaba el piano en absoluto.
-¡Ah!
37
00:03:08,074 --> 00:03:10,599
¡Y tenía mi talento para organizar?
38
00:03:10,677 --> 00:03:12,838
No, pero tampoco tenía a tu madre.
39
00:03:12,913 --> 00:03:16,076
-Creía que te gustaba mi madre.
-¿Gustarme? ¡No la soporto!
40
00:03:16,149 --> 00:03:18,777
¡Elliot, es amorosa en el fondo!
41
00:03:18,852 --> 00:03:21,320
Bueno, nunca llegué al fondo.
42
00:03:21,388 --> 00:03:23,982
Me hace infeliz pensar
que mi madre no te gusta.
43
00:03:24,057 --> 00:03:25,081
¡Tonterías...!
44
00:03:25,158 --> 00:03:28,025
creo que la única razón para
casarte conmigo fue librarte de ella.
45
00:03:28,094 --> 00:03:30,028
Me casé contigo porque te amaba.
46
00:03:30,096 --> 00:03:31,529
¡Oh, querida!, ¡oh, querida! ¡oh, querida!
47
00:03:31,598 --> 00:03:33,691
Te amo mucho más que Amanda.
48
00:03:33,767 --> 00:03:35,826
Nunca te haría miserable
como ella lo hacía..
49
00:03:35,902 --> 00:03:38,462
-Ambos nos hacíamos miserables.
-Fue toda su culpa.
50
00:03:38,538 --> 00:03:40,699
-Tú sabes que lo fue.
-Sí, lo fue.
51
00:03:40,774 --> 00:03:44,039
-Enteramente su culpa.
-Fue una tonta por perderte.
52
00:03:44,110 --> 00:03:46,237
-Nos perdimos uno al otro.
-Ella te perdió,
53
00:03:46,313 --> 00:03:48,804
con su carácter violento
y sus enredos.
54
00:03:48,882 --> 00:03:50,782
¿Pararás de hablar de Amanda?
55
00:03:50,850 --> 00:03:52,647
Pero estoy muy satisfecha.
56
00:03:52,719 --> 00:03:56,780
Porque si no hubiera sido
descontrolada y malvada e infiel,
57
00:03:56,856 --> 00:03:58,949
no estaríamos aquí ahora.
58
00:03:59,025 --> 00:04:01,687
-No fue infiel.
-¿Cómo lo sabes?
59
00:04:01,761 --> 00:04:05,094
Apuesto a que lo fue. Apuesto a
que fue infiel cada cinco minutos.
60
00:04:05,165 --> 00:04:07,656
Hubiera hecho falta una mujer
mucho más concentrada que Amanda...
61
00:04:07,734 --> 00:04:10,202
para ser infiel cada cinco minutos.
62
00:04:10,270 --> 00:04:11,897
Tú la odias, ¿no es así?
63
00:04:11,972 --> 00:04:15,430
No, no la odio.
Creo que la desprecio.
64
00:04:15,508 --> 00:04:17,942
Eso es mucho peor.
65
00:04:18,011 --> 00:04:20,502
-Sin embargo, me da pena.
-¿Por qué?
66
00:04:20,580 --> 00:04:22,571
Porque está marcada por la tragedia...
67
00:04:22,649 --> 00:04:24,742
está destinada a arruinar todo.
68
00:04:24,818 --> 00:04:29,016
Si es todo por su culpa,
no veo que eso importe mucho.
69
00:04:29,089 --> 00:04:30,818
Ella tiene algunas
muy buenas cualidades.
70
00:04:30,890 --> 00:04:32,983
Considerando el infierno
en que convirtió tu vida...
71
00:04:33,059 --> 00:04:35,118
creo que eres muy benévolo con ella.
72
00:04:35,195 --> 00:04:37,095
La mayoría de los hombres serían vengativos..
73
00:04:37,163 --> 00:04:39,290
Bueno, ¿de qué sirve eso?
Está todo terminado ahora,
74
00:04:39,366 --> 00:04:42,494
-hace ya tanto tiempo.
-Cinco años no es mucho.
75
00:04:42,569 --> 00:04:43,797
Sí, lo es.
76
00:04:43,870 --> 00:04:47,135
Crees que podrías alguna vez
volver a amarla?
77
00:04:47,207 --> 00:04:49,539
-¡Espera, Sibyll!
-¿Pero podrías?
78
00:04:49,609 --> 00:04:52,077
-Por supuesto que no, te amo a ti.
-Sí.
79
00:04:52,145 --> 00:04:55,080
pero me amas de otra manera,
yo lo sé.
80
00:04:55,148 --> 00:04:56,740
Más sabiamente, quizá.
81
00:04:56,816 --> 00:04:59,979
Me agrada.
Prefiero ese tipo de amor.
82
00:05:00,053 --> 00:05:01,281
Tienes razón.
83
00:05:01,354 --> 00:05:05,290
El amor no importa a menos que sea
sabio, amable y sin dramatismo,
84
00:05:05,358 --> 00:05:06,655
algo estable y dulce...
85
00:05:06,726 --> 00:05:09,024
para calmar tus nervios
cuando estás fatigado,
86
00:05:09,095 --> 00:05:13,293
algo tremendamente acogedor y
no agitado por escenas y celos.
87
00:05:13,366 --> 00:05:17,359
Eso es lo que quiero.
Lo que siempre quise, realmente.
88
00:05:17,437 --> 00:05:19,837
¡Oh, querida! Espero
que no sea aburrido para ti.
89
00:05:19,906 --> 00:05:21,771
¡Querido...!.
90
00:05:21,841 --> 00:05:24,275
como si tú pudieras ser aburrido.
91
00:05:24,344 --> 00:05:26,869
-Bueno, soy mucho mayor que tú.
-No tanto.
92
00:05:26,946 --> 00:05:29,039
-Siete años.
-Escucha...
93
00:05:29,115 --> 00:05:31,583
puedes oir el mar.
94
00:05:31,651 --> 00:05:35,212
-Nos bañaremos por la mañana.
-¡Oh, no debo quemarme al sol!
95
00:05:35,288 --> 00:05:37,950
-¿Por qué no?
-Lo odio en una mujer.
96
00:05:38,024 --> 00:05:40,254
Bueno, muy bien.
Entonces no lo harás.
97
00:05:40,326 --> 00:05:41,850
Espero que no lo odies en los hombres.
98
00:05:41,928 --> 00:05:45,022
No, por supuesto que no.
Le sienta bien a los hombres.
99
00:05:45,932 --> 00:05:48,730
Eres una pequeña criatura
completamente femenina, ¿no es así?
100
00:05:48,802 --> 00:05:50,394
¿Por qué dices eso?
101
00:05:50,470 --> 00:05:52,335
-¡Cada cosa en su lugar!
-¿Qué quieres decir?
102
00:05:52,405 --> 00:05:55,272
Si crees que te gustaría que yo
fumara pipa, lo intentaría y aprendería.
103
00:05:55,341 --> 00:05:59,175
Me gusta que un hombre sea hombre,
si a eso te refieres.
104
00:05:59,245 --> 00:06:01,713
¿Vas a comprenderme y manejarme?
105
00:06:01,781 --> 00:06:03,976
Voy a tratar de entenderte.
106
00:06:04,050 --> 00:06:05,950
¿Sin mi conocimiento?
107
00:06:06,019 --> 00:06:07,816
Creo que estás siendo algo rudo.
108
00:06:07,887 --> 00:06:10,219
No, no quise serlo,
solo me lo pregunto.
109
00:06:10,290 --> 00:06:11,348
¿Y bien?
110
00:06:11,424 --> 00:06:13,392
Me preguntaba qué pasa
por tu cabeza...
111
00:06:13,460 --> 00:06:16,452
-cuáles son realmente tus planes.
-¡Planes! ¡Oh, la verdad...!
112
00:06:16,529 --> 00:06:18,929
Además de amarme y todo eso,
debes tener planes.
113
00:06:18,998 --> 00:06:22,126
No tengo la menor idea
de qué estás hablando.
114
00:06:22,202 --> 00:06:24,397
Bueno, quizá es inconciente, entonces.
115
00:06:24,471 --> 00:06:26,996
Viejos instintos actuando
en lo profundo...
116
00:06:27,073 --> 00:06:30,008
triturando pequeños trozos
de experiencia para usar en el futuro.
117
00:06:30,076 --> 00:06:33,807
Observándome cuidadosamente
como una rubia gatita de aguda visión.
118
00:06:33,880 --> 00:06:35,905
¿Cómo puedes ser tan horroroso?
119
00:06:35,982 --> 00:06:38,610
-Bueno, dije "gatita", no "gata".
-Las gatitas crecen hasta ser gatas.
120
00:06:38,685 --> 00:06:41,654
-Bien, que eso sea un aviso para ti.
-¿Qué pasa, cariño...?
121
00:06:41,721 --> 00:06:44,519
-¿tienes hambre?
-No, ni un poquito.
122
00:06:44,591 --> 00:06:48,391
De repente estás muy extraño.
Y bastante cruel.
123
00:06:48,461 --> 00:06:52,397
Que sea femenina, no significa
que sea astuta y calculadora.
124
00:06:52,465 --> 00:06:54,262
No dije que seas ninguna
de esas cosas.
125
00:06:54,334 --> 00:06:57,701
Odio esas mujeres semi masculinas
que van dando golpes.
126
00:06:57,770 --> 00:06:59,863
Yo odio a cualquiera
que vaya dando golpes.
127
00:06:59,939 --> 00:07:03,773
Pensé que necesitabas algo de
tranquila feminidad luego de Amanda.
128
00:07:03,843 --> 00:07:05,708
¿Dejarás de hablar de ella?
129
00:07:05,778 --> 00:07:08,076
Es bastante natural ¿no es así?
130
00:07:10,416 --> 00:07:12,441
¿Adónde quieres llegar?
131
00:07:12,519 --> 00:07:15,317
¿Por que dejaste que ella se divorciara?
132
00:07:15,388 --> 00:07:19,222
Se divorció por crueldad
y flagrante infidelidad.
133
00:07:19,292 --> 00:07:22,193
Pasé un fin de semana en Brighton
con una dama llamada Vera Williams.
134
00:07:22,262 --> 00:07:24,822
Tenía el peinado más repugnante
que he visto en mi vida.
135
00:07:24,898 --> 00:07:29,164
Eso es caballerosidad desubicada.
¿Por que no te divorciaste tú?
136
00:07:29,235 --> 00:07:32,204
No hubiera sido propio de un caballero,
lo que sea que eso signifique.
137
00:07:32,272 --> 00:07:35,002
¡Creo que la sacó muy barata!
138
00:07:35,074 --> 00:07:37,668
De una vez por todas,
¿dejarás de hablar de ella?
139
00:07:37,744 --> 00:07:38,972
Sí, Elli, querido.
140
00:07:39,045 --> 00:07:41,240
No quiero verla nunca más,
o escuchar mencionar su nombre.
141
00:07:41,314 --> 00:07:43,839
-Muy bien, querido.
-¿Está claro?
142
00:07:43,917 --> 00:07:45,441
Sí, querido.
143
00:07:46,119 --> 00:07:48,986
-¿Dónde pasaron la luna de miel?
-St Moritz. ¡Ten cuidado!
144
00:07:49,055 --> 00:07:50,682
-¡Odio St Moritz!
-También yo, amargamente.
145
00:07:50,757 --> 00:07:52,088
¿Era buena esquiando?
146
00:07:52,158 --> 00:07:54,126
¿Quieres cenar aquí abajo,
o en el casino?
147
00:07:54,194 --> 00:07:56,321
¡Te amo, te amo, te amo!
148
00:07:56,396 --> 00:07:59,297
-¡Bien! Entremos a vestirnos.
-Bésame primero.
149
00:08:00,333 --> 00:08:01,960
-¿Casino?
-Sí.
150
00:08:03,736 --> 00:08:07,297
-¿Eres jugador? Nunca lo dijiste.
-Solo de vez en cuando.
151
00:08:07,373 --> 00:08:11,309
Me sentaré detrás tuyo
y te daré suerte.
152
00:08:11,377 --> 00:08:13,174
¡Eso será fatal!
153
00:08:33,566 --> 00:08:35,932
-¡Mandy!
-¿Qué?
154
00:08:36,002 --> 00:08:38,732
Ven afuera, ¡la vista es maravillosa!
155
00:08:38,805 --> 00:08:41,740
Estoy mojada por la ducha.
Espera un minuto.
156
00:08:44,143 --> 00:08:46,475
Tendré una neumonía, eso tendré.
157
00:08:46,546 --> 00:08:48,810
-¡Dios!
-¿Disculpa?
158
00:08:48,881 --> 00:08:51,714
-¿Luces maravillosa!
-Gracias, cariño.
159
00:08:51,784 --> 00:08:53,877
Como un hermoso aviso de algo.
160
00:08:53,953 --> 00:08:56,421
Nada peculiar, espero.
161
00:08:56,489 --> 00:08:58,821
Apenas puedo creer que es verdad.
162
00:08:58,891 --> 00:09:01,758
Tú y yo, juntos aquí, solos, casados.
163
00:09:04,497 --> 00:09:06,192
Ese aroma es algo fuerte .
164
00:09:06,266 --> 00:09:08,757
-¿No te gusta?
-Algo excesivo, ¿no es así?
165
00:09:08,835 --> 00:09:10,962
-¿Me amas?
-Por supuesto, por eso estamos aquí.
166
00:09:11,037 --> 00:09:12,732
-Más que lo que amabas...
-Detente, nada de eso.
167
00:09:12,805 --> 00:09:14,966
No, ¿pero me amas
más de lo que amabas a Elliot?
168
00:09:15,041 --> 00:09:17,236
No lo recuerdo.
Ha pasado tanto tiempo.
169
00:09:17,310 --> 00:09:20,677
-Bueno, no hace tanto.
-Toda mi vida.
170
00:09:20,747 --> 00:09:22,942
Quisiera quebrar su maldito cuello.
171
00:09:23,016 --> 00:09:24,984
-¿Por qué?
-Por hacerte infeliz.
172
00:09:25,051 --> 00:09:26,575
¡Oh, fue mutuo!
173
00:09:26,653 --> 00:09:29,622
¡Oh, tonterías!, fue todo su culpa,
y sabes que lo fue.
174
00:09:29,689 --> 00:09:31,850
Sí, lo fue, ahora que lo pienso.
175
00:09:31,924 --> 00:09:34,916
-Yo nunca te trataré de esa manera.
-Eso es cierto.
176
00:09:34,994 --> 00:09:37,656
-Te amo demasiado.
-Lo mismo que él..
177
00:09:37,730 --> 00:09:40,392
Bueno, ¡bonita forma de amar!
178
00:09:40,466 --> 00:09:43,196
-Te golpeó una vez, ¿no es cierto?
-¡Oh, más de una vez!
179
00:09:43,269 --> 00:09:45,499
-¿Dónde?
-En varios lugares.
180
00:09:45,571 --> 00:09:47,766
-¡Qué miserable!
-Yo también lo golpeé.
181
00:09:47,840 --> 00:09:51,276
Una vez le rompé cuatro discos
en su cabeza, fue muy satisfactorio.
182
00:09:51,344 --> 00:09:53,209
Debe haberte llevado
a un estado de confusión.
183
00:09:53,279 --> 00:09:55,645
Sí, pero no hablemos de eso, por favor.
184
00:09:55,715 --> 00:09:58,582
Después de todo es un tema aburrido
para nuestra noche de bodas.
185
00:09:58,651 --> 00:10:00,744
No supo lo que tenía.
186
00:10:00,820 --> 00:10:03,345
Mira las luces de ese barco
reflejadas en el agua.
187
00:10:03,423 --> 00:10:05,914
-Me pregunto de quién es.
-Debemos bañarnos mañana.
188
00:10:05,992 --> 00:10:08,187
Sí, quiero tener un lindo bronceado.
189
00:10:08,261 --> 00:10:10,695
-¡Mandy!
-Qué, ¿qué sucede?
190
00:10:10,763 --> 00:10:13,254
-Odio las mujeres bronceadas.
-¿Por qué?
191
00:10:13,333 --> 00:10:16,598
Es tan... bueno... inadecuado.
192
00:10:16,669 --> 00:10:19,103
Es terriblemente adecuado
paramí, cariño.
193
00:10:19,172 --> 00:10:22,403
-Por supuesto, si realmente lo quieres.
-Estoy absolutamente decidida.
194
00:10:22,475 --> 00:10:25,171
Tengo cantidades de adorable
aceite para frotar sobre mí.
195
00:10:25,244 --> 00:10:27,144
¡Pero tu piel es tan hermosa como es!
196
00:10:27,213 --> 00:10:29,773
¡Oh, espera y verás! Cuando
tenga un bonito tostado crujiente,
197
00:10:29,849 --> 00:10:31,714
caerás enamorado de mí
una y otra vez.
198
00:10:31,784 --> 00:10:33,945
No podría amarte más que ahora.
199
00:10:34,020 --> 00:10:37,979
¡Oh, querido!, deseaba tanto que
nuestra luna de miel fuera avanzando.
200
00:10:38,057 --> 00:10:39,854
¿Dónde pasaste la última?
201
00:10:39,926 --> 00:10:42,451
-¡Víctor!
-No, quiero saberlo.
202
00:10:42,528 --> 00:10:45,122
St Moritz. Fue muy atractiva.
203
00:10:45,198 --> 00:10:47,564
-Odio St Moritz.
-También yo.
204
00:10:48,835 --> 00:10:50,598
¿Comenzó las peleas enseguida?
205
00:10:50,670 --> 00:10:53,901
Ya en los primeros días
lo bajé de las alturas.
206
00:10:53,973 --> 00:10:55,804
-¿Y lo amabas?
-Sí, Víctor.
207
00:10:55,875 --> 00:10:57,342
¡Pobre niña!
208
00:10:57,410 --> 00:11:00,402
-Debes tratar de no ser pomposo, querido.
-¡Mandy!
209
00:11:00,480 --> 00:11:02,141
No creo ser ni una pizca lo que tú crees.
210
00:11:02,215 --> 00:11:05,275
-¿Qué quieres decir?
-Nunca fui una pobre niña.
211
00:11:05,351 --> 00:11:07,444
Una forma de decir, querida,
eso es todo.
212
00:11:07,520 --> 00:11:10,648
Sufrí bastante
y mi corazón fue destrozado...
213
00:11:10,723 --> 00:11:12,782
pero no era un corazón inocente
e infantil,
214
00:11:12,859 --> 00:11:14,952
era ásperamente sofisticado.
215
00:11:15,027 --> 00:11:18,190
Siempre he sido sofisticada,
conociendo demasiado.
216
00:11:18,264 --> 00:11:20,323
Eso causaba muchas
de mis peleas con Elliot.
217
00:11:20,400 --> 00:11:23,494
Lo irritaba porque él sabía
que podía ver a su través.
218
00:11:23,569 --> 00:11:25,730
No me importa cuánto
puedas ver a través mío.
219
00:11:25,805 --> 00:11:27,102
¡Dulce!
220
00:11:28,474 --> 00:11:29,907
Voy a hacerte feliz.
221
00:11:29,976 --> 00:11:31,603
-¿Lo harás?
-Mmm...
222
00:11:31,677 --> 00:11:35,340
cuidándote y viendo que estés bien.
Tú sabes.
223
00:11:35,415 --> 00:11:37,542
No, no sé.
224
00:11:37,617 --> 00:11:39,608
Creo que me amas
completamente diferente...
225
00:11:39,685 --> 00:11:41,050
a la manera en que amaste a Elliot.
226
00:11:41,120 --> 00:11:44,248
-Basta de insistir con Elliot.
-Pero es verdad, ¿no es así?
227
00:11:44,323 --> 00:11:47,383
Te amo más calmadamente,
si te refieres a eso.
228
00:11:47,460 --> 00:11:50,759
-Más... ¿duradero?
-Eso espero.
229
00:11:52,165 --> 00:11:55,032
-¿Recuerdas cuando te conocí?
-Sí, claramente.
230
00:11:55,101 --> 00:11:57,126
-En la fiesta de Marion Vale.
-Sí.
231
00:11:57,203 --> 00:11:59,694
-¿No fue maravilloso?
-No en verdad, querido.
232
00:11:59,772 --> 00:12:01,831
Solo redimida de un completo
lugar común...
233
00:12:01,908 --> 00:12:03,671
por el hecho de haber tenido hipo.
234
00:12:03,743 --> 00:12:06,041
-Nunca lo advertí.
-Amor a primera vista.
235
00:12:07,413 --> 00:12:09,540
-¿Dónde conociste a Elliot?
-¡Oh, al demonio con Elliot!
236
00:12:09,615 --> 00:12:11,549
-Pero...
-Te prohibo mencionar otra vez su nombre.
237
00:12:11,617 --> 00:12:14,586
Me enferma ese sonido.
¡Debes estar loco de atar!
238
00:12:14,654 --> 00:12:16,918
Aquí estamos en la primer noche
de nuestra luna de miel...
239
00:12:16,989 --> 00:12:19,457
con la música sonando
y la luna subiendo...
240
00:12:19,525 --> 00:12:21,254
y todo lo que puedes hacer
es hablar de mi primer marido...
241
00:12:21,327 --> 00:12:22,885
es completamente sacrílego.
242
00:12:22,962 --> 00:12:25,294
-Bueno, no te enojes.
-Es muy molesto.
243
00:12:25,364 --> 00:12:27,832
-¿Me disculparás?
-Sí.
244
00:12:27,900 --> 00:12:30,198
Solo, no lo hagas otra vez.
245
00:12:30,269 --> 00:12:32,134
Lo prometo.
246
00:12:33,105 --> 00:12:35,733
Realmente debo ir a cambiarme.
Todavía no te duchaste.
247
00:12:35,808 --> 00:12:38,675
¿Dónde cenaremos?
¿Aquí abajo, o en el casino?
248
00:12:38,744 --> 00:12:40,609
¡Oh, el casino
es más divertido, supongo.
249
00:12:40,610 --> 00:12:42,980
Podemos jugar bolos luego.
250
00:12:42,980 --> 00:12:44,750
No, no podemos, querido.
251
00:12:44,960 --> 00:12:46,130
¿No te gustan los queridos viejos bolos.
252
00:12:46,150 --> 00:12:48,070
No, odio los bolos.
253
00:12:49,240 --> 00:12:50,700
Jugaremos un lindo juego de baccarat.
254
00:12:51,057 --> 00:12:54,515
-No en la mesa grande.
-Puede que en la mesa más grande.
255
00:12:54,594 --> 00:12:56,323
No eres una terrible jugadora, ¿lo eres?
256
00:12:56,395 --> 00:12:59,262
Inveterada. La suerte rige mi vida.
257
00:12:59,332 --> 00:13:02,699
-¡Que tontería!
-¿Cómo puedes decir que es tonto?
258
00:13:02,768 --> 00:13:06,260
Fue suerte el encontrarte,
suerte enamorarnos,
259
00:13:06,339 --> 00:13:10,070
Es suerte que estemos aquí.
Todo lo que sucede es suerte.
260
00:13:10,176 --> 00:13:13,475
Sabes, me asusta bastante
estar aquí contigo.
261
00:13:13,546 --> 00:13:15,605
Eso promete ser muy embarazoso.
262
00:13:15,681 --> 00:13:21,017
Pareces en cierta forma diferente ahora,
más salvaje, más tensa.
263
00:13:21,087 --> 00:13:24,784
¿Más salvaje? ¡Oh, Víctor!
264
00:13:24,857 --> 00:13:27,257
Nunca me he sentido menos salvaje
en mi vida.
265
00:13:27,960 --> 00:13:30,053
Algo tensa, te lo acepto.
266
00:13:30,129 --> 00:13:33,724
Pero es la atmósfera de recién casados.
No puedes esperar otra cosa.
267
00:13:33,799 --> 00:13:36,290
La luna de miel es una diversión
muy sobrevalorada.
268
00:13:36,369 --> 00:13:39,395
Lo dices porque has tenido
una experiencia tan horrible antes.
269
00:13:39,472 --> 00:13:40,564
Aquí vas otra vez.
270
00:13:40,640 --> 00:13:42,733
No puede haber dejado
de amargarte un poco.
271
00:13:42,808 --> 00:13:45,902
La luna de miel no fue una
experiencia tan horrible, realmente...
272
00:13:45,978 --> 00:13:47,878
fue luego que se hizo terrible.
273
00:13:47,947 --> 00:13:50,142
Bien, intento hacértela olvidar
por completo.
274
00:13:50,216 --> 00:13:54,016
No tendrás éxito haciendo
referencia constante a ella.
275
00:13:54,086 --> 00:13:56,020
Desearía conocerte mejor.
276
00:13:56,088 --> 00:13:57,988
Creo que es mejor que no lo hagas.
277
00:13:58,057 --> 00:14:00,025
La mujer, en cursiva,
278
00:14:00,092 --> 00:14:05,052
debería retener siempre cierto caudal de
seductor misterio femenino para el hombre,
279
00:14:05,131 --> 00:14:06,655
también en cursiva.
280
00:14:06,732 --> 00:14:09,166
¿Y respecto del hombre?
¿No tiene ningún misterio?
281
00:14:09,235 --> 00:14:11,760
Absolutamente ninguno.
Transparente como vidrio.
282
00:14:11,837 --> 00:14:14,328
¡Oh!... ya veo.
283
00:14:14,407 --> 00:14:15,931
No importa, querido.
284
00:14:16,008 --> 00:14:19,068
No siempre funciona así,
solo se supone que lo haga.
285
00:14:19,145 --> 00:14:21,511
¡Bueno, me alegra ser normal!
286
00:14:21,581 --> 00:14:23,446
¡Qué extraño alegrarse por eso! ¿Por qué?
287
00:14:23,516 --> 00:14:26,314
-Bueno, ¿no lo eres tú?
-No estoy tan segura de ser normal.
288
00:14:26,385 --> 00:14:28,580
¡Por supuesto que lo eres, Mandy...!
289
00:14:28,654 --> 00:14:30,918
dulcemente, divinamente normal.
290
00:14:30,990 --> 00:14:33,151
No tengo especiale antojo
por hombres chinos...
291
00:14:33,225 --> 00:14:35,318
o viejas botas, si a eso te refieres.
292
00:14:35,394 --> 00:14:36,418
¡Mandy!
293
00:14:36,495 --> 00:14:38,292
Pienso que muy poca gente es
completamente normal, realmente,
294
00:14:38,364 --> 00:14:40,332
en lo profundo de sus vidas privadas.
295
00:14:40,399 --> 00:14:43,061
Todo depende de una
combinación de circunstancias,
296
00:14:43,135 --> 00:14:46,730
si todas las no-sé-qué cosas cósmicas
se unen en el mismo momento...
297
00:14:46,806 --> 00:14:49,104
y la chispa correcta impacta,
298
00:14:49,175 --> 00:14:51,871
no se sabe lo que uno no podría hacer.
299
00:14:51,944 --> 00:14:53,844
Ese fue el problema con Elliot y yo.
300
00:14:53,913 --> 00:14:55,744
Éramos como dos violentos ácidos...
301
00:14:55,815 --> 00:14:59,012
burbujeando en una repugnante
pequeña botella matrimonial.
302
00:14:59,085 --> 00:15:02,213
No creo que seas ni cercanamente
tan compleja como tú crees ser.
303
00:15:02,288 --> 00:15:06,088
¡Oh!, no creo ser particularmente compleja,
pero sé que no soy confiable.
304
00:15:06,158 --> 00:15:08,956
Estás alarmándome horriblemente.
¿No confiable en qué forma?
305
00:15:09,028 --> 00:15:10,586
Soy capaz de ver las cosas malas
a mi alrededor.
306
00:15:10,663 --> 00:15:12,494
-¿Qué tipo de cosas?
-Morales.
307
00:15:12,565 --> 00:15:15,329
¿Qué debería uno hacer y qué no.
308
00:15:15,401 --> 00:15:18,734
-Querida, eres dulce.
-¡Oh! gracias, Víctor.
309
00:15:18,804 --> 00:15:21,034
Eso es muy alentador.
310
00:15:21,107 --> 00:15:23,371
Realmente debes
tomar tu ducha ahora, vamos.
311
00:15:23,442 --> 00:15:24,966
Bésame.
312
00:15:32,051 --> 00:15:33,382
Ahí tienes, querido.
313
00:15:33,452 --> 00:15:36,888
Apúrate. Yo solo debo
deslizarme el vestido y estaré lista.
314
00:15:36,956 --> 00:15:39,390
Dame diez minutos.
315
00:15:39,458 --> 00:15:42,393
Traeré los cockteles aquí afuera
cuando los traigan.
316
00:15:42,461 --> 00:15:45,259
-Muy bien
-Vete ahora. Rápido.
317
00:15:55,841 --> 00:15:57,638
-¡Sibyl!
-Sí.
318
00:15:57,710 --> 00:15:59,371
Traje los cockteles aquí afuera,
apúrate.
319
00:15:59,445 --> 00:16:01,276
No puedo encontrar mi lápiz labial.
320
00:16:01,347 --> 00:16:03,872
No te preocupes, pide a la cocina
algún colorante.
321
00:16:03,949 --> 00:16:06,281
No seas tan tonto.
322
00:16:09,755 --> 00:16:11,279
Apresúrate.
323
00:17:42,148 --> 00:17:44,844
¡Qué considerados por tocar eso!
¿no es así?
324
00:17:44,917 --> 00:17:47,147
¿Qué estás haciendo aquí?
325
00:17:47,219 --> 00:17:49,187
Es mi luna de miel.
326
00:17:49,255 --> 00:17:51,086
¡Qué interesante! También la mía.
327
00:17:51,157 --> 00:17:54,649
-Espero que la disfrutes.
-Todavía no empezó.
328
00:17:54,727 --> 00:17:57,127
Tampoco la mía.
329
00:17:57,196 --> 00:17:58,720
¡Oh, mi Dios!
330
00:17:58,798 --> 00:18:02,495
No puedo evitar pensar
que esto es algo desafortunado.
331
00:18:02,568 --> 00:18:05,002
-¿Eres feliz?
-Perfectamente.
332
00:18:05,070 --> 00:18:06,628
Bien, entonces está todo bien, ¿no ?
333
00:18:06,705 --> 00:18:09,765
-¿Lo eres tú?
-Extasiadamente.
334
00:18:09,842 --> 00:18:12,367
Encantada de escuchar eso.
335
00:18:12,444 --> 00:18:15,538
Probablemente volvamos a encontrarnos.
336
00:18:18,617 --> 00:18:20,244
Adiós.
337
00:18:26,292 --> 00:18:28,021
Un cocktel, por favor.
338
00:18:30,429 --> 00:18:33,421
¡Elli!, ¿qué sucede?
339
00:18:33,499 --> 00:18:35,831
-Me siento extraño.
-¿Extraño...?
340
00:18:35,901 --> 00:18:37,698
¿qué quieres decir...? ¿enfermo?
341
00:18:37,770 --> 00:18:40,136
-Sí, enfermo.
-¿En qué forma?
342
00:18:40,206 --> 00:18:42,697
-Debemos irnos ya.
-¿Irnos?
343
00:18:42,775 --> 00:18:44,868
-Sí, querida, irnos al instante.
-¡Elli!
344
00:18:44,944 --> 00:18:46,912
-He tenido un extraño presentimiento.
-Debes estar loco.
345
00:18:46,979 --> 00:18:49,277
Quiero que seas dulce,
paciente y comprensiva,
346
00:18:49,348 --> 00:18:51,145
y que no hagas preguntas
ni te enojes ni nada.
347
00:18:51,217 --> 00:18:52,548
Tengo la convicción absoluta...
348
00:18:52,618 --> 00:18:55,018
de que nuestra futura felicidad
depende de irnos de aquí ya.
349
00:18:55,087 --> 00:18:56,520
-¿Por qué?
-No te lo puedo decir.
350
00:18:56,589 --> 00:18:58,284
-Recién llegamos.
-Lo sé, pero no puede evitarse.
351
00:18:58,357 --> 00:18:59,585
¿Qué ha sucedido?
352
00:18:59,658 --> 00:19:01,148
-No ha sucedido nada.
-Has perdido la razón.
353
00:19:01,227 --> 00:19:03,695
No la he perdido, pero la perderé
si permanecemos aquí por más tiempo.
354
00:19:03,762 --> 00:19:05,491
-¿No estás borracho, verdad?
-¡Por supuesto que no lo estoy!
355
00:19:05,564 --> 00:19:06,929
¿Qué tiempo he tenido
para emborracharme?
356
00:19:06,999 --> 00:19:08,660
Vamos abajo, querido, y cena algo,
357
00:19:08,734 --> 00:19:10,497
y te sentirás mucho mejor.
358
00:19:10,569 --> 00:19:12,503
Es inútil tratar de calmarme, en serio.
359
00:19:12,571 --> 00:19:16,063
Pero querido, sé razonable.
Hemos llegado recién.
360
00:19:16,141 --> 00:19:19,372
Todo está desempacado,
es nuestra primer noche juntos...
361
00:19:19,445 --> 00:19:21,072
no podemos irnos ahora.
362
00:19:21,146 --> 00:19:22,704
Podemos tener
nuestra primer noche juntos en París.
363
00:19:22,781 --> 00:19:24,578
No estaremos allí antes de la mañana.
364
00:19:24,650 --> 00:19:26,618
Por favor, Sibyl.
Sé que suena loco para ti,
365
00:19:26,685 --> 00:19:28,312
y absolutamente falto de razón y sentido,
366
00:19:28,387 --> 00:19:30,719
pero tengo segundas miradas sobre
ciertas cosas, soy casi un adivino.
367
00:19:30,789 --> 00:19:33,349
Tengo una extraordinaria sensación
de inminente desastre.
368
00:19:33,425 --> 00:19:35,188
Si nos quedamos,
algo pésimo sucederá, lo sé.
369
00:19:35,261 --> 00:19:37,388
-Histérica tontería.
-¡No es una tontería histérica!
370
00:19:37,463 --> 00:19:39,021
Los presentimientos distan
de ser tonterías.
371
00:19:39,098 --> 00:19:40,725
Recuerda la mujer que canceló
su pasaje en el Titanic...
372
00:19:40,799 --> 00:19:41,891
por un presentimiento.
373
00:19:41,967 --> 00:19:43,434
No veo qué tiene eso que ver.
374
00:19:43,502 --> 00:19:45,197
Tiene todo que ver,
ella obedeció sus instintos,
375
00:19:45,271 --> 00:19:47,136
es lo que ella hizo y eso salvó su vida.
376
00:19:47,206 --> 00:19:49,470
Todo lo que pido es permitir
obedecer mis instintos.
377
00:19:49,541 --> 00:19:51,907
¿Quieres decir que puede haber
un terremoto o algo así?
378
00:19:51,977 --> 00:19:54,639
Muy posiblemente. Sin duda muy posible.
O quizá una violenta explosión.
379
00:19:54,713 --> 00:19:56,408
Pero no hay terremotos en Francia.
380
00:19:56,482 --> 00:19:59,042
Por el contrario, solo la semana pasada
tuvieron uno en Toulon.
381
00:19:59,118 --> 00:20:00,813
Sí, pero eso es en el sur,
donde hace calor.
382
00:20:00,886 --> 00:20:02,046
No utilices sutilezas, Sibyl.
383
00:20:02,121 --> 00:20:05,147
En cuanto a explosiones,
no hay nada aquí que pueda explotar.
384
00:20:05,224 --> 00:20:07,158
-¡Oh!, ¿no lo hay allí?
-Pero, ¡Elli!
385
00:20:07,226 --> 00:20:10,286
Por favor, querida, sé tolerante conmigo.
Te ruego seas tolerante conmigo.
I beseech you to sé tolerante with me.
386
00:20:10,396 --> 00:20:13,456
No lo comprendo.
Es horrible que hagas esto.
387
00:20:13,532 --> 00:20:16,057
No estoy haciendo nada,
solo te pido, te imploro,
388
00:20:16,135 --> 00:20:18,603
-irnos de este lugar.
-Pero amo estar aquí.
389
00:20:18,671 --> 00:20:20,764
Hay miles de otros lugares
mucho más bonitos.
390
00:20:20,839 --> 00:20:23,239
-Una pena no haber ido a uno de ellos.
-Escucha, Sibyl...
391
00:20:23,309 --> 00:20:25,869
¿Por qué te comportas así?
¿Por qué, por qué, por qué?
392
00:20:25,945 --> 00:20:27,776
No preguntes por qué.
Solo concédeme eso.
393
00:20:27,846 --> 00:20:30,576
Juro que nunca más te pediré
que me concedas algo otra vez.
394
00:20:30,649 --> 00:20:32,276
No pensaré en irnos esta noche.
395
00:20:32,351 --> 00:20:35,787
Es absolutamente ridículo.
He hecho suficiente viaje para un día,
396
00:20:35,854 --> 00:20:37,287
y estoy cansada.
397
00:20:39,224 --> 00:20:41,988
-¡Eres obstinada como una mula!
-¡Debo decir que eso me gusta!
398
00:20:42,061 --> 00:20:43,585
¡Has clavado
tu repugnante pequeño pie en la tierra,
399
00:20:43,662 --> 00:20:44,993
y no tienes intención de retroceder!, ¿cierto?
400
00:20:45,064 --> 00:20:46,156
No, no lo haré.
401
00:20:46,231 --> 00:20:48,290
Si hay algo en el mundo
que me enfurece...
402
00:20:48,367 --> 00:20:49,561
es la pura descuidada testarudez.
403
00:20:49,635 --> 00:20:51,262
Quisiera cortarte la cabeza con un hacha.
404
00:20:51,337 --> 00:20:54,568
¿Cómo te atreves a hablarme así??
¡En nuestra noche de luna de miel!
405
00:20:54,640 --> 00:20:56,801
¡Maldita sea nuestra noche de luna de miel!
¡Maldita sea!
406
00:20:56,875 --> 00:21:00,140
¡Oh, Elli, Elli!
407
00:21:00,212 --> 00:21:02,578
Para de llorar. ¿Vendrás o no
conmigo a París?
408
00:21:02,648 --> 00:21:04,843
¡Nunca he sido tan miserable en mi vida!
409
00:21:04,917 --> 00:21:07,545
Eres odioso y bestial.
410
00:21:07,619 --> 00:21:10,087
Mi madre tenía razón,
dijo que tus ojos eran sospechosos.
411
00:21:10,155 --> 00:21:11,645
Ella no puede hablar.
Los suyos están tan juntos...
412
00:21:11,724 --> 00:21:12,884
que no cabe una aguja entre ellos.
413
00:21:12,958 --> 00:21:15,119
No me amas ni un poco.
Desearía estar muerta.
414
00:21:15,194 --> 00:21:16,388
¿Vendrás o no a París?
415
00:21:16,462 --> 00:21:17,929
-¡No, no, no iré!
-¡Oh, Diosl
416
00:21:17,997 --> 00:21:19,760
¡Oh, Elli, Elli!
417
00:21:20,232 --> 00:21:21,927
Ciertamente tenías razón cuando
decías que no eras normal,
418
00:21:22,001 --> 00:21:23,366
te comportas como una lunática.
419
00:21:23,435 --> 00:21:25,767
Para nada. Todo lo que hice
es pedirte un pequeño favor.
420
00:21:25,838 --> 00:21:27,465
¡Pequeño favor sin duda!
421
00:21:27,539 --> 00:21:29,507
Si partimos ahora, estaremos
en París en pocas horas.
422
00:21:29,575 --> 00:21:32,271
Si cruzamos Siberia por tren, podemos
estar en China en dos semanas...
423
00:21:32,344 --> 00:21:34,005
pero no veo razón para hacerlo.
424
00:21:34,079 --> 00:21:36,445
Por favor, Víctor, por favor.
Sé sensible, hazlo solo por mí.
425
00:21:36,515 --> 00:21:38,506
-¿Sensible?
-Sí, sensible.
426
00:21:38,584 --> 00:21:41,075
Me sentiré miserable
si nos quedamos aquí.
427
00:21:41,153 --> 00:21:42,814
No querrás que me sienta
absolutamente miserable...
428
00:21:42,888 --> 00:21:44,219
en mi luna de miel, ¿no es así?
429
00:21:44,289 --> 00:21:46,951
¿Por qué no recordaste antes
la tragedia de tu hermana?
430
00:21:47,026 --> 00:21:49,119
-Lo olvidé.
-No podrías olvidar algo como eso.
431
00:21:49,194 --> 00:21:50,923
Confundo los lugares, y...
432
00:21:50,996 --> 00:21:53,260
al ver el casino a la luz de la luna,
recordé todo.
433
00:21:53,332 --> 00:21:55,300
-¿Cuándo sucedió todo eso?
-Hace años...
434
00:21:55,367 --> 00:21:57,096
pero podría haber sido ayer.
435
00:21:57,169 --> 00:22:01,401
Puedo verla ahora, yaciendo muerta
con esa terrible expresión.
436
00:22:01,473 --> 00:22:04,670
Y luego el horrible trámite para
traer el cuerpo a Inglaterra.
437
00:22:04,743 --> 00:22:07,837
-Fue horrible.
-Nunca supe que tenías una hermana.
438
00:22:07,913 --> 00:22:09,540
Nunca más la tuve.
439
00:22:09,615 --> 00:22:11,173
¡Hay algo detrás de todo esto!
440
00:22:11,250 --> 00:22:12,478
No seas tonto.
¿Qué puede haber detrás?
441
00:22:12,551 --> 00:22:13,848
-Para empezar, estás mintiendo.
-¡Víctorl
442
00:22:13,919 --> 00:22:15,216
Sé sincera, ¿no lo haces?
443
00:22:15,287 --> 00:22:17,221
No sé cómo puedes ser tan
infame y desconfiado.
444
00:22:17,289 --> 00:22:21,191
-Estás mintiendo, Amanda, ¿no es así?
-Sí, Víctor.
445
00:22:21,260 --> 00:22:22,989
Nunca tuviste una hermana,
muerta o viva.
446
00:22:23,062 --> 00:22:25,553
Creo que hubo una
nacida muerta en 1912.
447
00:22:25,631 --> 00:22:29,362
-¿Qué razón tienes para esto?
-Te dije que no era confiable.
448
00:22:29,435 --> 00:22:30,925
¿Pero por qué quieres tanto partir?
449
00:22:31,003 --> 00:22:32,402
Me enfadaré si te digo la verdad.
450
00:22:32,471 --> 00:22:33,733
-¿De qué se trata?
-Te prevengo.
451
00:22:33,806 --> 00:22:35,740
Dímelo, por favor, dímelo.
452
00:22:36,809 --> 00:22:38,743
-Elliot está aquí.
-¡¿Qué?!
453
00:22:38,811 --> 00:22:40,301
-Lo ví.
-¿Cuándo?
454
00:22:40,379 --> 00:22:42,438
-Ahora, cuando estabas en la ducha.
-¿Dónde estaba él?
455
00:22:42,514 --> 00:22:44,744
Allí, con una traje blanco.
456
00:22:44,817 --> 00:22:47,911
-¿Traje blanco?
-¿Por qué no? Es verano, ¿no es así?
457
00:22:47,986 --> 00:22:50,352
-Mientes otra vez.
-¡No! Está aquí, lo juro.
458
00:22:50,422 --> 00:22:52,982
-Bien, ¿y eso qué?
-No puedo disfrutar una luna de miel contigo...
459
00:22:53,058 --> 00:22:55,356
con Elliot pudiendo
irrumpir en cualquier momento.
460
00:22:55,427 --> 00:22:57,361
-Realmente, Mandy.
-¿No puedes ver lo horrible que es?
461
00:22:57,429 --> 00:23:00,227
Es lo más embarazoso
que me ha pasado en toda mi vida.
462
00:23:00,299 --> 00:23:02,790
-¿Te vió él?
-No. Él estaba corriendo.
463
00:23:02,868 --> 00:23:04,233
¿Por qué estaba corriendo?
464
00:23:04,303 --> 00:23:05,964
¿Cómo puedo saberlo?
No seas tan molesto.
465
00:23:06,038 --> 00:23:08,404
Bien, si él no te vio,
está todo bien, ¿no es así?
466
00:23:08,474 --> 00:23:10,840
No, no está todo bien.
Debemos partir inmediatamente.
467
00:23:10,909 --> 00:23:11,933
Pero, ¿por qué?
468
00:23:12,010 --> 00:23:13,841
¿Cómo puedes ser
tan horriblemente obstinado?
469
00:23:13,912 --> 00:23:15,140
No le tengo miedo.
470
00:23:15,214 --> 00:23:17,580
Tampoco yo.
No es cuestión de miedo...
471
00:23:17,649 --> 00:23:19,981
es solo una horrible
e incómoda situación.
472
00:23:20,052 --> 00:23:22,452
Maldito si puedo entender por qué
nuestra luna de miel...
473
00:23:22,521 --> 00:23:24,250
puede ser alterada por Elliot.
474
00:23:24,323 --> 00:23:26,382
Mi última lo fue.
475
00:23:26,458 --> 00:23:29,393
-No creo siquiera que él esté aquí.
-Te digo que está. Lo vi.
476
00:23:29,461 --> 00:23:32,487
Probablemente fue una ilusión óptica.
Esta media luz es muy engañosa.
477
00:23:32,564 --> 00:23:33,929
No fue así.
478
00:23:33,999 --> 00:23:37,526
Me niego a cambier nuestros planes
a último momento...
479
00:23:37,603 --> 00:23:40,163
porque creas haber visto a Elliot.
480
00:23:40,239 --> 00:23:43,037
Es ridículo e irrazonable
que lo pidas.
481
00:23:43,108 --> 00:23:45,576
Aun si estuviera aquí,
no veo la razón.
482
00:23:45,644 --> 00:23:48,635
Probablemente se sienta
mucho más incómodo que tú.
483
00:23:49,148 --> 00:23:51,844
Y si te molesta de alguna forma,
lo derribaré de un golpe.
484
00:23:51,917 --> 00:23:53,145
Eso sería encantador.
485
00:23:53,218 --> 00:23:55,846
Ahora, no hablemos más de eso.
486
00:23:56,655 --> 00:23:58,054
¿Pretendes en serio quedarte así....
487
00:23:58,123 --> 00:24:01,115
e imaginar que todo esto
puede ignorarse tan facilmente?
488
00:24:01,193 --> 00:24:02,717
No voy a irme, Mandy.
489
00:24:02,794 --> 00:24:04,785
Si comienzo a ceder ante ti
tan tempano,
490
00:24:04,863 --> 00:24:07,423
-nuestra vida en común será intolerable.
-¡Víctor!
491
00:24:07,499 --> 00:24:09,694
Te has llevado a ti misma
a una situación...
492
00:24:09,768 --> 00:24:13,932
a una situación
que solo existe en tu mente.
493
00:24:14,006 --> 00:24:16,474
Víctor, por favor.
Te lo pido por última vez.
494
00:24:16,542 --> 00:24:20,342
Vayamos a París esta noche.
Te lo pido con todo mi corazón. Por favor.
495
00:24:20,445 --> 00:24:21,844
No, Mandy.
496
00:24:26,652 --> 00:24:28,984
Veo claramente que he sido tan tonta...
497
00:24:29,054 --> 00:24:31,989
para casarme con un gordo viejo
caballero se sillón de club.
498
00:24:32,057 --> 00:24:33,456
No tiene caso enfadarse.
499
00:24:33,525 --> 00:24:35,288
-Eres un trasero pomposo.
-¡Mandy!
500
00:24:35,360 --> 00:24:37,328
¡Trasero pomposo! Es lo que dije
y lo que quise decir.
501
00:24:37,396 --> 00:24:38,658
Inflado con tu propia importancia.
502
00:24:38,730 --> 00:24:40,721
-Mandy, contrólate.
-Aléjate de mí.
503
00:24:40,799 --> 00:24:44,895
No soporto pensar que me he casado
con tal robusto pedante.
504
00:24:44,970 --> 00:24:46,369
Estaré en el bar.
505
00:24:46,438 --> 00:24:49,100
Cuando estés lista
para bajar a cenar, dímelo.
506
00:24:49,174 --> 00:24:51,836
Vete. Vete.
507
00:24:51,910 --> 00:24:53,502
¡Vete!
508
00:24:59,551 --> 00:25:02,349
¡Si no paras de gritar, te mataré!
509
00:25:04,323 --> 00:25:07,087
Desearía no haberte visto en mi vida.
510
00:25:07,159 --> 00:25:08,956
ni haberme casado contigo..
511
00:25:09,027 --> 00:25:10,654
No me sorprenda que Amanda te dejara,
512
00:25:10,729 --> 00:25:13,425
si te comportabas con ella
como lo haces conmigo.
513
00:25:13,498 --> 00:25:18,265
Iré abajo y cenaré sola...
514
00:25:18,337 --> 00:25:20,669
y puedes hacer lo que te parezca.
515
00:25:20,739 --> 00:25:23,105
¡Hazlo, y espero que te atragantes!
516
00:25:23,175 --> 00:25:24,403
¡Elli, Elli!
517
00:25:36,622 --> 00:25:38,783
Dame uno, por amor de Dios.
518
00:25:41,793 --> 00:25:43,590
Ten.
519
00:25:43,662 --> 00:25:46,290
-¡Estoy tan rabiosa!.
-También yo.
520
00:25:49,534 --> 00:25:51,866
-¿Qué podemos hacer?
-No lo sé.
521
00:25:51,937 --> 00:25:53,700
¿De quién es ese yate?
522
00:25:53,772 --> 00:25:55,637
Del Duque de Westminster,
creo, como siempre.
523
00:25:55,707 --> 00:25:57,334
-Quisiera estar allí.
-Yo también quisiera que lo estuvieras.
524
00:25:57,409 --> 00:25:59,274
-No hay necesidad de ser desagradable.
-Sí, la hay...
525
00:25:59,344 --> 00:26:01,244
en mi vida sentí tanto impulso
por ser desagradable.
526
00:26:01,313 --> 00:26:03,178
Has tenido algunos impulsos
en tu vida, ¿no es así?
527
00:26:03,248 --> 00:26:05,808
Si vas a discutir conmigo,
juro que te arrojaré del balcón.
528
00:26:05,884 --> 00:26:08,546
-Inténtalo, solo inténtalo.
-Has trastornado todo como de costumbre.
529
00:26:08,620 --> 00:26:09,882
¿Yo trastorné todo?
¿Y qué has hecho tú?
530
00:26:09,955 --> 00:26:12,515
Desde el primer momento que tuve
la desgracia de fijarme en ti...
531
00:26:12,591 --> 00:26:13,751
mi vida ha sido insoportable.
532
00:26:13,825 --> 00:26:15,850
¡Cállate!
No tiene sentido seguir con esto.
533
00:26:15,927 --> 00:26:17,417
Nada tiene sentido.
Tampoco puede evitarse.
534
00:26:17,496 --> 00:26:18,724
No seas melodramático.
535
00:26:18,797 --> 00:26:20,355
¿Quieres un cocktel?
Hay dos aquí.
536
00:26:20,432 --> 00:26:23,026
También hay dos aquí.
537
00:26:23,101 --> 00:26:25,194
Tomaremos los míos primero.
538
00:26:33,512 --> 00:26:35,537
¿Terminaremos chillando rugientes
de borrachos?
539
00:26:35,614 --> 00:26:39,072
No creo que ayude. Lo hicimos antes
y fue un penoso fracaso.
540
00:26:39,151 --> 00:26:40,948
Fue encantador al principio.
541
00:26:41,019 --> 00:26:43,647
Tienes una memoria inmoral, Amanda.
542
00:26:43,722 --> 00:26:45,246
Por ti..
543
00:26:48,427 --> 00:26:51,828
Traté de marcharme luego de verte,
pero él no cedió.
544
00:26:51,897 --> 00:26:54,889
-¿Cuál es su nombre?
-Víctor. Víctor Prynne.
545
00:26:54,966 --> 00:26:58,026
Mr. and Mrs. Víctor Prynne.
La mía tampoco cedió.
546
00:26:58,103 --> 00:27:00,094
-¿Cuál es su nombre?
-Sibyl.
547
00:27:00,172 --> 00:27:03,938
Mr. and Mrs. Elliot Chase.
Dios libre a la pobre niña.
548
00:27:04,009 --> 00:27:05,636
-¿Lo amas?
-Por supuesto.
549
00:27:05,711 --> 00:27:06,735
¡Qué gracioso!
550
00:27:06,812 --> 00:27:08,074
No veo nada particularmente
gracioso en ello.
551
00:27:08,146 --> 00:27:09,135
Tú amas a la tuya, ¿no es así?
552
00:27:09,214 --> 00:27:10,374
-Ciertamente.
-Ya lo ves.
553
00:27:10,449 --> 00:27:12,383
Ambos lo vemos.
554
00:27:13,652 --> 00:27:15,017
¿Cómo es ella?
555
00:27:15,087 --> 00:27:17,612
Honesta. Muy bonita.
Toca maravillosamente el piano.
556
00:27:17,689 --> 00:27:18,883
Muy consolador.
557
00:27:18,957 --> 00:27:20,948
-¿Cómo es el tuyo?
-No quiero hablar de él.
558
00:27:21,026 --> 00:27:23,256
No importa, probablemente
aparecerá en un momento...
559
00:27:23,328 --> 00:27:25,296
y lo vré por mí mismo.
560
00:27:25,364 --> 00:27:27,662
-¿Sabe que estoy aquí?
-Sí. Se lo dije.
561
00:27:27,733 --> 00:27:29,291
Eso hará las cosas
mucho más fáciles.
562
00:27:29,368 --> 00:27:31,131
No debes asustarte, no te lastimará.
563
00:27:31,203 --> 00:27:34,070
Si se me acerca, gritaré.
564
00:27:34,139 --> 00:27:36,607
-¿Sabe Sibyl que yo estoy aquí?
-No.
565
00:27:36,675 --> 00:27:39,143
Simulé tener un presentimiento.
566
00:27:39,211 --> 00:27:42,009
Intenté fuertemente persuadirla
para ir a París.
567
00:27:42,080 --> 00:27:44,878
Yo lo intenté también.
Por suerte ninguno tuvo éxito, ¿no es así?
568
00:27:44,950 --> 00:27:48,181
De otra manera todos podríamos
habernos encontrado en ruta.
569
00:27:48,253 --> 00:27:49,982
En algún fétido hotelillo.
570
00:27:50,055 --> 00:27:53,024
¡Oh, querido! Pudo haber sido mucho,
mucho peor.
571
00:27:53,091 --> 00:27:55,651
Puedo vernos a todos
navegando por la mañana...
572
00:27:55,727 --> 00:27:57,285
en una partida temprana.
573
00:28:02,901 --> 00:28:05,665
-¿Qué pasó con ustedes?
-¿No la escuchaste gritar?
574
00:28:05,737 --> 00:28:07,227
Está abajo en el comedor, creo.
575
00:28:07,305 --> 00:28:09,637
El mío está pavoneándose en el bar.
576
00:28:09,708 --> 00:28:12,438
Es terriblemente difícil.
577
00:28:12,511 --> 00:28:15,173
-¿La conoces hace mucho?
-Alrededor de cuatro meses..
578
00:28:15,247 --> 00:28:17,078
La conocí en una fiesta en Norfolk.
579
00:28:17,149 --> 00:28:19,549
-Muy chato, Norfolk.
-No necesitas ser desagradable.
580
00:28:19,618 --> 00:28:22,519
No me refería a ella.
A no ser que lo hiciera más chato.
581
00:28:22,587 --> 00:28:25,283
Tu voz toma un tono ácido
cuando la mencionas.
582
00:28:25,357 --> 00:28:27,188
-No la mencionaré otra vez.
-Bien.
583
00:28:27,259 --> 00:28:29,625
-Yo dejaré afuera a Víctor.
-Gracias.
584
00:28:34,566 --> 00:28:37,194
Esta orquesta tiene un repertorio
llamativamente pequeño.
585
00:28:37,269 --> 00:28:38,998
No parecen saber más que ésta, ¿no?
586
00:28:39,070 --> 00:28:40,697
No.
587
00:29:09,668 --> 00:29:11,693
Siento mucho esto.
En verdad lo siento.
588
00:29:11,770 --> 00:29:13,294
Quisiera que no hubiera sucedido.
589
00:29:13,371 --> 00:29:16,534
Lo sé, también lo siento.
Es solo la maldita suerte.
It´s just rotten luck.
590
00:29:16,608 --> 00:29:19,475
Sea como sea me iré mañana,
no te preocupes.
591
00:29:19,544 --> 00:29:21,273
Está muy bien de tu parte.
592
00:29:21,947 --> 00:29:25,348
Espero que todo sea espléndido para ti,
y que serás muy feliz.
593
00:29:25,417 --> 00:29:28,818
Muchas gracias.
Espero también lo mismo para ti.
594
00:29:32,724 --> 00:29:34,692
Desagradable, insistente musiquita.
595
00:29:35,827 --> 00:29:38,387
Extraordinario lo potente
que puede ser la música barata.
596
00:29:42,367 --> 00:29:45,029
¿Que recordaste exactamente
de ese momento?
597
00:29:45,103 --> 00:29:47,264
La pista de patinaje del Palace Hotel
en la mañana.
598
00:29:47,339 --> 00:29:49,170
Todos girando con colores vivos,
599
00:29:49,241 --> 00:29:51,300
y tú arrodillado para
ponerme los patines.
600
00:29:51,376 --> 00:29:53,344
Habías caído sobre tu trasero
un minuto antes.
601
00:29:53,411 --> 00:29:56,141
Fue bestial reirte como lo hiciste.
Me sentí tan humillada.
602
00:29:56,214 --> 00:29:58,148
Pobre querida.
603
00:29:58,216 --> 00:30:00,776
¿Recuerdas caminar por la mañana
y pararnos en el balcón...
604
00:30:00,852 --> 00:30:02,581
mirando el valle?
605
00:30:02,654 --> 00:30:05,214
Sombras azules sobre la nieve blanca.
606
00:30:05,290 --> 00:30:07,485
Pureza increíble.
607
00:30:07,559 --> 00:30:12,121
Por sobre cualquier otra cosa
en el mundo. ¡Que hermoso era!
608
00:30:12,197 --> 00:30:14,563
Es bueno pensar que tuvimos
unos pocos momentos maravillosos.
609
00:30:14,633 --> 00:30:16,897
¿Pocos? Tuvimos muchos, en realidad.
610
00:30:16,968 --> 00:30:20,028
Solo que resbalaron hacia el fondo
y recordamos solo los malos.
611
00:30:20,105 --> 00:30:21,231
Sí.
612
00:30:22,240 --> 00:30:26,336
Qué tontos por arruinar todo eso.
¡Qué tontos por completo!
613
00:30:26,411 --> 00:30:29,778
-¿Tú sientes lo mismo?
-Por supuesto.
614
00:30:29,848 --> 00:30:31,406
¿Por qué lo hicimos?
615
00:30:31,483 --> 00:30:34,145
Todo el asunto fue demasiado
para nosotros.
616
00:30:34,219 --> 00:30:36,585
¡Estábamos tan ridiculamente
sobre enamorados!
617
00:30:36,655 --> 00:30:38,850
-Gracioso, ¿no es así??
-Horriblemente gracioso.
618
00:30:38,924 --> 00:30:43,361
Egoísmo, crueldad, odio,
posesión, pequeños celos,
619
00:30:43,428 --> 00:30:46,329
todas esas cualidades surgieron
porque nos amábamos uno al otro.
620
00:30:46,398 --> 00:30:49,094
-Quizá ya estaban allí.
-No...
621
00:30:49,167 --> 00:30:51,499
Es el amor que lo hizo.
622
00:30:51,570 --> 00:30:53,470
Al infierno el amor.
623
00:30:53,738 --> 00:30:55,365
Al infierno el amor.
624
00:30:56,341 --> 00:31:00,641
Y aún estamos aquí empezando
con dos personas diferentes.
625
00:31:00,712 --> 00:31:03,146
Otra vez enamorados, ¿no es así?
626
00:31:06,251 --> 00:31:07,616
¿No es así?
627
00:31:09,721 --> 00:31:12,053
-No.
-Elliot...
628
00:31:13,258 --> 00:31:16,386
No estamos otra vez enamorados,
y lo sabes.
629
00:31:17,429 --> 00:31:20,159
-Buenas noches, Amanda.
-¡Oh, no seas tonto! Elliot, regresa.
630
00:31:20,231 --> 00:31:23,689
-Debo ir y encontrar a Sibyl.
-Yo debo ir y encontrar a Víctor.
631
00:31:23,768 --> 00:31:26,760
-Bien, ¿por qué no vas?
-No quiero.
632
00:31:26,838 --> 00:31:28,135
¡Es vergonzoso!
633
00:31:28,206 --> 00:31:30,401
No lo hagas, me siento horrible.
No me dejes por un minuto.
634
00:31:30,475 --> 00:31:32,670
Me volveré loca si lo haces.
Nunca más hablaremos de nosotros.
635
00:31:32,744 --> 00:31:34,803
Hablaremos de otras cosas,
de lo que tú quieras,
636
00:31:34,879 --> 00:31:38,713
solo no me dejes hasta que
me haya recuperado.
637
00:31:39,584 --> 00:31:40,915
Muy bien.
638
00:31:49,761 --> 00:31:52,025
¿Qué has estado haciendo
en los últimos años?
639
00:31:52,097 --> 00:31:54,463
Viajando.
Alrededor del mundo, sabes, después...
640
00:31:54,532 --> 00:31:56,796
Sí, sí, lo sé. ¿Qué tal fue?
641
00:31:56,868 --> 00:31:57,892
-¿El mundo?
-Sí.
642
00:31:57,969 --> 00:32:00,096
-¡Oh!, muy agradable.
-China debe ser muy interesante.
643
00:32:00,171 --> 00:32:01,433
Muy grande, China.
644
00:32:01,506 --> 00:32:02,905
-¿Japón?
-Muy pequeño.
645
00:32:02,974 --> 00:32:05,340
¿Comiste aletas de tiburón
y te quitaste los zapatos...
646
00:32:05,410 --> 00:32:07,344
y usaste palilos y todo eso?
647
00:32:07,412 --> 00:32:09,141
Prácticamente todo.
648
00:32:09,214 --> 00:32:12,581
And India. Las Ghars o Ghats ardientes
o lo que sean.
649
00:32:12,651 --> 00:32:14,949
Y el Taj Mahal.
¿Qué tal el Taj Mahal?
650
00:32:15,020 --> 00:32:17,750
Increíble. Una especie de sueño.
651
00:32:17,822 --> 00:32:20,154
Por la luz de la luna, supongo.
Debes haberlo visto a la luz de la luna.
652
00:32:20,225 --> 00:32:23,456
Sí, la luz de la luna es
cruelmente engañosa.
653
00:32:23,528 --> 00:32:25,359
¿No parecía una caja de galletas, o sí?
654
00:32:25,430 --> 00:32:26,863
Siempre sentí que la parecería.
655
00:32:26,931 --> 00:32:30,890
Querida, querida, te amo tanto.
656
00:32:30,969 --> 00:32:32,766
Y espero hayas encontrado
un elefante sagrado.
657
00:32:32,837 --> 00:32:35,169
Tienen hebras blancas, creo,
y son muy, muy dulces.
658
00:32:35,240 --> 00:32:37,572
Nunca he amado a ninguna otra
ni por un instante.
659
00:32:37,642 --> 00:32:39,303
¡Oh, Elliot, detente! No debes.
660
00:32:39,377 --> 00:32:41,470
Tú también me amas, ¿no es así?
661
00:32:41,546 --> 00:32:43,878
No hay duda acerca de eso, ¿verdad?
662
00:32:43,948 --> 00:32:45,472
No.
663
00:32:46,351 --> 00:32:48,046
Ninguna duda.
664
00:32:49,754 --> 00:32:53,121
Te ves adorable, ¿sabes?,
en esta condenada luz de luna.
665
00:32:53,191 --> 00:32:56,422
Tu piel es clara y fresca,
y tus ojos brillan.
666
00:32:56,494 --> 00:33:00,590
Te vuelves más y más adorable
cada segundo que te miro.
667
00:33:01,766 --> 00:33:04,894
No tienes ningún misterio para mí,
cariño. ¿Te molesta eso?
668
00:33:05,870 --> 00:33:08,930
No hay una partícula tuya
que no conozca,
669
00:33:09,007 --> 00:33:12,443
recuerde y desee.
670
00:33:12,510 --> 00:33:14,535
Soy feliz, dulce mío.
671
00:33:14,612 --> 00:33:19,879
Más que cualquier otro deseo,
en lo profundo de mi corazón,
672
00:33:19,951 --> 00:33:24,445
quiero que regreses.
Por favor.
673
00:33:24,522 --> 00:33:28,583
No digas más nada.
Me haces llorar horiblemente.
674
00:33:44,709 --> 00:33:47,303
¿Y ahora qué, querido? ¿Ahora qué?
675
00:33:47,378 --> 00:33:49,846
No lo sé. Estoy absolutamente perdido.
676
00:33:49,914 --> 00:33:52,109
Debemos pensar rápido,
¡oh!, rápido.
677
00:33:53,651 --> 00:33:55,209
-¿Escapar?
-¿Juntos?
678
00:33:55,286 --> 00:33:57,277
-Sí, por supuesto.
-No podemos, no podemos. Sabes que no.
679
00:33:57,355 --> 00:33:59,152
-Debemos.
-Le rompería el corazón a Víctor..
680
00:33:59,224 --> 00:34:01,089
Y también a Sibyl, probablemente.
Es inevitable.
681
00:34:01,159 --> 00:34:03,093
Piensa el infierno al que los llevaríamos
si nos quedamos aquí...
682
00:34:03,161 --> 00:34:05,186
fingiendo amarlos, y amándonos
tan desesperadamente.
683
00:34:05,263 --> 00:34:06,491
-Debemos decírselo.
-¿Qué?
684
00:34:06,564 --> 00:34:07,690
Llámalos y dícelos.
685
00:34:07,766 --> 00:34:09,393
¡No podemos! Sabes que
no podemos. Es imposible.
686
00:34:09,467 --> 00:34:11,162
-Es honesto.
-No me importa si es honesto,
687
00:34:11,236 --> 00:34:13,534
es demasiado horrible pensarlo.
¿Cómo empezar? ¿Qué les diremos?
688
00:34:13,605 --> 00:34:15,903
Debemos confiar en la
inspiración del momento.
689
00:34:15,974 --> 00:34:18,374
Debemos decidir, ya,
un camino o el otro,
690
00:34:18,443 --> 00:34:19,808
irnos juntos ahora,
691
00:34:19,878 --> 00:34:23,314
o quedarnos con ellos
y nunca más vernos.
692
00:34:23,715 --> 00:34:26,013
No seas tonto.
¿Cuál es la opción?
693
00:34:26,084 --> 00:34:29,053
Ninguna opción. Ven aquí.
694
00:34:29,120 --> 00:34:31,588
No, espera. Esto es terrible.
Algo extraño nos ha sucedido.
695
00:34:31,656 --> 00:34:33,283
-No estamos cuerdos.
-Nunca lo estuvimos.
696
00:34:33,358 --> 00:34:35,053
Bien, ¿adonde podemos ir?
697
00:34:35,126 --> 00:34:36,991
A Paris para empezar.
Mi auto está en el garage, listo..
698
00:34:37,061 --> 00:34:39,894
-Nos perseguirán.
-No importa una vez que esté hecho.
699
00:34:39,964 --> 00:34:41,659
-Tengo un piso en París.
-Bien.
700
00:34:41,733 --> 00:34:43,200
Es en la Avenue Montaigne.
701
00:34:43,268 --> 00:34:45,736
Se lo dejé a Freda Lawson,
pero ella esta en Biarritz y está vacío.
702
00:34:45,804 --> 00:34:46,930
¿Pero Víctor lo sabe?
703
00:34:47,005 --> 00:34:49,200
No, sabe que tengo uno,
pero no tiene idea dónde.
704
00:34:49,274 --> 00:34:50,298
Mejor y mejor.
705
00:34:50,375 --> 00:34:53,503
¡Oh!, parece tan malo, terriblemente malo.
Sufriremos por esto, lo sé.
706
00:34:53,578 --> 00:34:54,772
No se puede evitar.
707
00:34:54,846 --> 00:34:56,245
Comenzar esas horribles peleas otra vez.
708
00:34:56,314 --> 00:34:58,782
-No, somos mayores y más sabios ahora.
-¿Cuál es la diferencia...?
709
00:34:58,850 --> 00:35:00,647
cuando alguno de nosotros
se ponga nervioso, empezará otra vez.
710
00:35:00,718 --> 00:35:03,016
-Basta de vacilaciones, Amanda.
-Trato de ser sensible.
711
00:35:03,087 --> 00:35:05,021
Solo consigues ser
completamente idiota.
712
00:35:05,089 --> 00:35:06,454
¿Idiota! ¿Y qué eres tú?
713
00:35:06,524 --> 00:35:08,116
-Mira, Amanda, si piensas...
-¡Oh, mi Dios!
714
00:35:08,193 --> 00:35:11,060
Querida. Querida, no quise decir eso.
715
00:35:11,930 --> 00:35:14,023
No me moveré de aquí
a menos que hagamos un pacto,
716
00:35:14,098 --> 00:35:16,828
un sagrado pacto
de nunca discutir otra vez.
717
00:35:16,901 --> 00:35:18,334
Eso es fácil de hacer,
difícil de mantener.
718
00:35:18,403 --> 00:35:20,428
No, no, es el chismorreo
que lo inicia siempre.
719
00:35:20,505 --> 00:35:22,439
En el momento que veamos que
chismorreamos, cualquiera de los dos,
720
00:35:22,507 --> 00:35:24,236
debemos prometer por nuestro honor
que nos detendremos.
721
00:35:24,309 --> 00:35:27,335
Inventaremos una frase o eslogan
que cuando uno de nosotros pronuncia,
722
00:35:27,412 --> 00:35:30,006
corte automaticamente la conversación
por al menos cinco minutos.
723
00:35:30,081 --> 00:35:31,844
Dos minutos, cariño,
con opción a renovarlos.
724
00:35:31,916 --> 00:35:34,749
-Muy bien, ¿qué sería??
-¿Solomon Isaacs?
725
00:35:34,819 --> 00:35:38,220
-Muy bien, ese será.
-Vamos, vamos.
726
00:35:38,289 --> 00:35:40,757
¿Qué haremos si encontramos
a alguno de ellos al bajar?
727
00:35:40,825 --> 00:35:42,986
-Correr como ciervos.
-¿Y la ropa?
728
00:35:43,061 --> 00:35:44,824
Tomaré un par de valijas
que no he desempacado aun.
729
00:35:44,896 --> 00:35:46,625
-Yo tengo un pequeño bolso.
-Llama al botones por él.
730
00:35:46,698 --> 00:35:50,225
-¡Esto es terrible, terrible!.
-¡Vamos, vamos! No pierdas tiempo.
731
00:35:50,301 --> 00:35:52,496
Bien. ¿Debemos dejar notas o algo?
732
00:35:52,570 --> 00:35:54,333
No, enviaremos un telegrama
desde algún lugar.
733
00:35:54,405 --> 00:35:58,603
¡Oh, darling!, no me atrevo.
Es demasiado malvado. No lo hagamos.
734
00:35:58,676 --> 00:36:00,473
-¿Te comportarás?
-Sí, pero, Elliot, querido......
735
00:36:00,545 --> 00:36:02,172
Solomon Isaacs.
736
00:36:19,130 --> 00:36:20,392
Mandy.
737
00:36:23,134 --> 00:36:24,465
Mandy.
738
00:36:30,141 --> 00:36:31,631
Elli
739
00:36:31,709 --> 00:36:33,438
¿Elli? ¿Elli?
740
00:36:42,086 --> 00:36:43,986
-Buenas noches.
-Buenas noches.
741
00:36:44,956 --> 00:36:47,686
Buscaba a mi esposo.
742
00:36:48,559 --> 00:36:49,856
¿Es así?
743
00:36:50,528 --> 00:36:53,964
Es gracioso,
estaba buscando a mi esposa.
744
00:36:54,966 --> 00:36:56,729
¡Qué coincidencia!
745
00:37:00,071 --> 00:37:03,097
-Agradable aquí, ¿no es así?
-Adorable.
746
00:37:04,842 --> 00:37:09,609
-¿Ha estado mucho tiempo aquí?
-No, hemos llegado hoy.
747
00:37:09,681 --> 00:37:14,914
¡Oh!, ¿realmente? Otra coincidencia.
También nosotros.
748
00:37:16,254 --> 00:37:18,552
¡Qué terriblemente gracioso!.
749
00:37:22,894 --> 00:37:26,125
-¿Gusta un cocktel?
-¡Oh, no!, gracias, de verdad.
750
00:37:26,197 --> 00:37:28,597
Hay dos en la mesa.
751
00:37:31,769 --> 00:37:35,364
Muchas gracias.
Me encantaría uno.
752
00:37:35,440 --> 00:37:36,600
Bien.
753
00:37:38,910 --> 00:37:41,071
-Aquí tiene.
-Gracias.
754
00:37:42,447 --> 00:37:45,848
-A los amigos ausentes.
-A los amigos ausentes.
755
00:37:53,825 --> 00:37:57,761
Es terriblemente bonita, ¿no es así?
La luz de la luna.
756
00:37:58,860 --> 00:38:00,880
Y las luces de ese yate
reflejadas en el agua.
757
00:38:01,950 --> 00:38:03,520
Me pregunto de quién será.
758
00:38:54,385 --> 00:38:57,513
Es bueno haber dejado irse a Louise.
Temo que tome un resfrío.*
759
00:38:57,588 --> 00:38:59,021
Going to have a cold?
760
00:38:59,090 --> 00:39:02,025
she´s been grunting and snorting
all evening like a whole herd of bison.
761
00:39:02,093 --> 00:39:03,424
Bison never sounds right to me.
762
00:39:03,494 --> 00:39:05,325
I have a feeling
it ought to be ´´bisons´´.
763
00:39:05,396 --> 00:39:07,057
A flock of bisons.
764
00:39:07,131 --> 00:39:10,430
You might say a covey of bisons.
Or even a school of bisons.
765
00:39:10,501 --> 00:39:13,664
Oh, yes, lovely.
The Royal London school of Bisons.
766
00:39:15,773 --> 00:39:19,368
-Do you think Louise is happy at home?
-No, profoundly miserable.
767
00:39:19,444 --> 00:39:21,708
-Family beastly to her.
-Absolutely vile.
768
00:39:21,779 --> 00:39:23,542
Knock her about dreadfully, I expect.
769
00:39:23,614 --> 00:39:26,515
Make her eat the most disgusting food,
and pull her fringe.
770
00:39:26,584 --> 00:39:27,915
Oh, poor Louise.
771
00:39:27,985 --> 00:39:30,647
-Well, you know what the French are.
-Yes, indeed.
772
00:39:30,721 --> 00:39:32,780
I know what the Hungarians are, too.
773
00:39:32,857 --> 00:39:35,155
-What are they?
-Very wistful.
774
00:39:35,226 --> 00:39:38,684
-Oh.
-All those pretzels, I shouldn´t wonder.
775
00:39:38,763 --> 00:39:40,663
Have you ever crossed
the sahara on a camel?
776
00:39:40,731 --> 00:39:43,461
Frequently. When I was a boy,
we used to do it all the time.
777
00:39:43,534 --> 00:39:46,367
My grandmother had
a lovely seat on a camel.
778
00:39:46,437 --> 00:39:49,429
There´s no doubt about it,
foreign travel is the thing.
779
00:39:50,508 --> 00:39:53,739
-Would you like some brandy?
-Oh, just a little.
780
00:39:54,412 --> 00:39:56,107
I´m glad we didn´t go out tonight.
781
00:39:56,180 --> 00:39:58,512
-Or last night.
-Or the night before.
782
00:39:58,583 --> 00:40:00,744
There´s no reason to, really,
when we´re cosy here.
783
00:40:00,818 --> 00:40:02,217
Exactly.
784
00:40:03,855 --> 00:40:07,382
-It´s nice, isn´t it?
-strangely peaceful.
785
00:40:07,458 --> 00:40:09,551
Awfully bad reflection
on our characters.
786
00:40:09,627 --> 00:40:11,595
We ought to be absolutely
tortured with conscience.
787
00:40:11,662 --> 00:40:13,323
We are.
788
00:40:14,332 --> 00:40:16,766
-Every now and then.
-Not nearly enough.
789
00:40:16,834 --> 00:40:19,667
We sent Víctor and sybil
a nice note from wherever it was,
790
00:40:19,737 --> 00:40:21,204
what more can they want?
791
00:40:21,272 --> 00:40:23,331
You´re even more ruthless than I am.
792
00:40:23,407 --> 00:40:26,240
I don´t believe in crying over my bridge
until I´ve eaten it.
793
00:40:26,310 --> 00:40:27,436
Very sensible.
794
00:40:27,512 --> 00:40:31,380
Personally, I feel grateful
for a miraculous escape.
795
00:40:31,449 --> 00:40:33,576
I see now I should never
have been happy with Víctor.
796
00:40:33,651 --> 00:40:35,050
I was a fool ever to consider it.
797
00:40:35,119 --> 00:40:38,179
-You did a little more than consider it.
-Well, you can´t talk.
798
00:40:38,256 --> 00:40:41,748
I wonder whether they´ve met each other,
or whether they´ve been suffering alone.
799
00:40:41,826 --> 00:40:44,795
Oh, dear, please don´t go on about it.
800
00:40:44,862 --> 00:40:46,887
It really does make one
feel rather awful.
801
00:40:46,964 --> 00:40:50,195
I suppose one or other or both of them
will turn up here eventually.
802
00:40:50,268 --> 00:40:54,170
-Bound to. Won´t be very nice, will it?
-Perfectly horrible.
803
00:40:55,139 --> 00:40:57,300
You realise we´re living in sin.
804
00:40:57,375 --> 00:41:01,106
Not according to the Catholics.
Catholics don´t recognise divorce.
805
00:41:01,179 --> 00:41:02,976
Yes, dear, but we´re not Catholics.
806
00:41:03,047 --> 00:41:05,743
Never mind. It´s nice to know
they´d sort of back us up.
807
00:41:05,816 --> 00:41:08,307
We were married in the eyes of heaven
and we still are.
808
00:41:08,386 --> 00:41:10,013
It may be all right
in the eyes of heaven,
809
00:41:10,087 --> 00:41:11,987
but we look like being
in a hell of a mess socially.
810
00:41:12,056 --> 00:41:13,489
Who cares?
811
00:41:13,558 --> 00:41:16,789
Are we going to marry again
after Víctor and sybil divorce us?
812
00:41:16,861 --> 00:41:18,385
I suppose so. What do you think?
813
00:41:18,462 --> 00:41:21,863
-I´m rather scared of marriage, really.
-It is a frowsy business.
814
00:41:21,933 --> 00:41:23,833
I think it was just
the fact of our being married
815
00:41:23,901 --> 00:41:26,836
and clamped together publicly
that wrecked us before.
816
00:41:26,904 --> 00:41:29,668
That and not knowing
how to manage each other.
817
00:41:29,740 --> 00:41:31,867
Do you think we know
how to manage each other now?
818
00:41:31,943 --> 00:41:35,538
This week´s been very successful.
We´ve hardly used solomon Isaacs at all.
819
00:41:35,613 --> 00:41:39,310
solomon Isaacs is so long.
Let´s shorten it to ´´sollocks´´.
820
00:41:39,383 --> 00:41:40,714
All right.
821
00:41:41,886 --> 00:41:44,821
You really do look awfully sweet
in your little dressing gown.
822
00:41:44,889 --> 00:41:46,516
Yes, it´s pretty ravishing, isn´t it?
823
00:41:46,591 --> 00:41:48,320
Do you mind if I come over and kiss you?
824
00:41:48,392 --> 00:41:50,257
A pleasure, Lady Agatha.
825
00:42:02,006 --> 00:42:06,568
What fools we were to subject ourselves
to five years´ unnecessary suffering.
826
00:42:06,644 --> 00:42:08,373
Well, perhaps it wasn´t unnecessary,
827
00:42:08,446 --> 00:42:11,745
perhaps it mellowed and perfected us
like beautiful ripe fruit.
828
00:42:11,816 --> 00:42:13,909
(LAUGHs)
829
00:42:13,985 --> 00:42:16,886
When we were together, did you really
think that I was unfaithful to you?
830
00:42:16,954 --> 00:42:19,616
-Yes, practically every day.
-I thought you were, too.
831
00:42:19,690 --> 00:42:21,521
Often I used to torture myself
832
00:42:21,592 --> 00:42:25,426
with visions of your bouncing about
on divans with awful widows.
833
00:42:25,496 --> 00:42:26,724
Why widows?
834
00:42:26,797 --> 00:42:28,389
I was thinking of
Claire Lavenham, really.
835
00:42:28,466 --> 00:42:30,400
Oh, Claire.
836
00:42:31,969 --> 00:42:36,133
What did you say ´´Oh, Claire´´ like that
for? It sounded far too careless to me.
837
00:42:36,207 --> 00:42:39,005
-What a lovely creature she was.
-Lovely?
838
00:42:39,076 --> 00:42:42,170
Lovely? Lovely?
839
00:42:42,246 --> 00:42:44,680
(IN HIGH-PITCHED VOICE) Darling.
840
00:42:44,749 --> 00:42:47,240
Did you have an affair with her?
Afterwards, I mean.
841
00:42:47,318 --> 00:42:49,684
-Why do you want to know?
-Curiosity, I suppose.
842
00:42:49,754 --> 00:42:53,485
-Dangerous.
-No, not now. Not dangerous now.
843
00:42:53,557 --> 00:42:56,890
I wouldn´t expect you to have
been celibate during those five years,
844
00:42:56,961 --> 00:42:58,826
any more than I was.
845
00:42:59,630 --> 00:43:01,063
What?
846
00:43:01,132 --> 00:43:04,533
Well, after all,
Claire was undeniably attractive.
847
00:43:04,602 --> 00:43:06,229
A trifle over vivacious
I always thought,
848
00:43:06,304 --> 00:43:09,296
but that was probably because
she was fundamentally stupid.
849
00:43:12,143 --> 00:43:14,805
What do you mean about not being
celibate during those five years?
850
00:43:14,879 --> 00:43:17,780
-What do you think I mean?
-Oh, Godl
851
00:43:17,848 --> 00:43:20,009
Well, don´t be unreasonable.
852
00:43:20,084 --> 00:43:22,848
I was only trying to stamp out
the memory of you.
853
00:43:22,920 --> 00:43:25,252
I expect your affairs
well out-numbered mine, anyhow.
854
00:43:25,323 --> 00:43:26,847
It doesn´t suit women to be promiscuous.
855
00:43:26,924 --> 00:43:28,983
It doesn´t suit men
for women to be promiscuous.
856
00:43:29,060 --> 00:43:32,120
Very modern, dear. Really,
your advanced views quite startle me.
857
00:43:32,196 --> 00:43:34,357
Don´t be cross, Elyot.
858
00:43:34,432 --> 00:43:36,923
I haven´t been
so dreadfully loose, actually.
859
00:43:37,001 --> 00:43:38,832
Five years is a long time.
860
00:43:38,903 --> 00:43:41,167
Even if I did nip off with someone
every now and then,
861
00:43:41,238 --> 00:43:42,933
they were none of them very serious.
862
00:43:43,007 --> 00:43:45,271
-Do stop it, pleasel
-Well, what about you?
863
00:43:45,343 --> 00:43:46,605
You want me to tell you?
864
00:43:46,677 --> 00:43:48,008
No, I don´t.
I take everything back, I don´t.
865
00:43:48,079 --> 00:43:49,944
I was madly in love
with a woman in south Africa.
866
00:43:50,014 --> 00:43:52,448
-Did she have a ring through her nose?
-Don´t be revoltingl
867
00:43:52,516 --> 00:43:54,074
Oh, darling,
we´re tormenting one another.
868
00:43:54,151 --> 00:43:55,641
sit down, sweet, I´m scared.
869
00:44:04,862 --> 00:44:06,989
We should have said ´´sollocks´´ ages ago.
870
00:44:07,064 --> 00:44:09,999
-We´re in love, all right.
-Don´t say it so bitterly.
871
00:44:10,067 --> 00:44:13,434
Let´s try to get the best out of it
this time, instead of the worst.
872
00:44:13,504 --> 00:44:16,940
-Hand, please.
-There.
873
00:44:17,007 --> 00:44:18,907
-More comfortable?
-Much more.
874
00:44:20,578 --> 00:44:22,512
Are you engaged for this dance?
875
00:44:22,580 --> 00:44:25,413
Funnily enough I was,
but my partner was suddenly taken ill.
876
00:44:25,483 --> 00:44:27,314
It´s this damned smallpox epidemic.
877
00:44:27,385 --> 00:44:30,149
No, as a matter of fact
it was kidney trouble.
878
00:44:30,221 --> 00:44:33,679
-You´ll dance it with me, I hope.
-I shall be charmed.
879
00:44:40,664 --> 00:44:43,963
(UPBEAT jAZZ PLAYING)
880
00:44:49,006 --> 00:44:52,635
-Quite a good floor, isn´t it?
-Yes, I think it needs a little Borax.
881
00:44:52,710 --> 00:44:54,575
I love Borax.
882
00:44:56,680 --> 00:44:59,240
Is that the Grand Duchess Olga
lying under the piano?
883
00:44:59,316 --> 00:45:01,807
Yes, her husband died a few weeks ago,
you know,
884
00:45:01,886 --> 00:45:03,945
on his way back from Pulborough. so sad.
885
00:45:04,021 --> 00:45:05,454
What on earth
was he doing in Pulborough?
886
00:45:05,523 --> 00:45:08,321
No one knows exactly,
but there have been the usual stories.
887
00:45:08,392 --> 00:45:09,689
I see.
888
00:45:11,595 --> 00:45:14,189
Delightful parties Lady Bundle
always gives, doesn´t she?
889
00:45:14,265 --> 00:45:16,825
Entrancingl such a dear old lady.
890
00:45:16,901 --> 00:45:18,835
And so gayl Did you notice her at supper
891
00:45:18,903 --> 00:45:21,667
blowing all those shrimps
through her ear trumpet?
892
00:45:51,268 --> 00:45:53,862
-What are you thinking about?
-Nothing in particular.
893
00:45:53,938 --> 00:45:56,304
Oh, come on, I know that face.
894
00:45:57,208 --> 00:45:59,369
-Poor sybil.
-sybil?
895
00:45:59,443 --> 00:46:02,037
-I suppose she loves you terribly.
-Well, not as much as all that.
896
00:46:02,112 --> 00:46:03,875
she didn´t have a chance
to get really underway.
897
00:46:03,948 --> 00:46:05,381
I expect she´s dreadfully unhappy.
898
00:46:05,449 --> 00:46:08,077
Oh, shut up, Amandal
We had all that out before.
899
00:46:08,152 --> 00:46:10,416
We´ve certainly been pretty busy
trying to justify ourselves.
900
00:46:10,488 --> 00:46:12,479
It´s not a question of
justifying ourselves.
901
00:46:12,556 --> 00:46:15,491
It´s the true values of the situation
that are really important.
902
00:46:15,559 --> 00:46:18,790
And the moment we saw one another again,
we knew it was no use going on.
903
00:46:18,863 --> 00:46:20,558
We knew it immediately, really,
904
00:46:20,631 --> 00:46:22,599
although we tried
to pretend to ourselves that we didn´t.
905
00:46:22,666 --> 00:46:24,099
And what we´ve got to be thankful for
906
00:46:24,168 --> 00:46:26,796
is that we made the break straightaway,
and not later.
907
00:46:26,871 --> 00:46:28,395
You think we should have done it anyhow?
908
00:46:28,472 --> 00:46:31,600
Of course, and things would have been
in a worse mess than they are now.
909
00:46:31,675 --> 00:46:33,666
And what if we´d never happened
to meet again?
910
00:46:33,744 --> 00:46:35,939
Would you have been
quite happy with sybil?
911
00:46:36,013 --> 00:46:39,039
-I expect so.
-Oh, Elyotl
912
00:46:39,116 --> 00:46:40,811
Well, you needn´t look so stricken.
913
00:46:40,885 --> 00:46:42,944
It would have been the same
with you and Víctor.
914
00:46:43,020 --> 00:46:46,285
Life would have been smooth and amicable
and quite charming, wouldn´t it?
915
00:46:46,357 --> 00:46:49,155
Poor dear Víctor.
He certainly did love me.
916
00:46:50,494 --> 00:46:51,620
splendid.
917
00:46:51,695 --> 00:46:54,425
When I met him,
I was so lonely and depressed.
918
00:46:54,498 --> 00:46:57,558
I felt I was getting old
and crumbling away, unwanted.
919
00:46:57,635 --> 00:47:00,069
It certainly is horrid
when one begins to crumble.
920
00:47:00,137 --> 00:47:03,231
He would look at me so hopelessly,
like a lovely spaniel.
921
00:47:03,307 --> 00:47:05,605
I sort of melted
like snow in the sunlight.
922
00:47:05,676 --> 00:47:07,701
That must have been
an edifying spectacle.
923
00:47:07,778 --> 00:47:11,339
-Víctor certainly had great charm.
-You must tell me all about it.
924
00:47:11,415 --> 00:47:14,407
He had a positive mania
for protecting me and looking after me.
925
00:47:14,485 --> 00:47:17,477
That would have died down in time, dear.
926
00:47:17,555 --> 00:47:20,149
You mustn´t be rude.
There is no necessity to be rude.
927
00:47:20,224 --> 00:47:22,852
I wasn´t in the least rude. I merely
made a perfectly rational statement.
928
00:47:22,927 --> 00:47:26,363
-Your voice was decidedly bitter.
-Víctor had glorious legs, hadn´t he?
929
00:47:26,430 --> 00:47:27,988
-And fascinating ears.
-Oh, don´t be silly.
930
00:47:28,065 --> 00:47:29,657
He probably looked radiant
in the morning,
931
00:47:29,733 --> 00:47:31,098
all flushed and tumbled on the pillow.
932
00:47:31,168 --> 00:47:33,329
-I never saw him on the pillow.
-I´m surprised to hear it.
933
00:47:33,404 --> 00:47:34,598
-Elyotl
-No need to be cross.
934
00:47:34,672 --> 00:47:35,832
What did you mean by that?
935
00:47:35,906 --> 00:47:38,773
I´m sick of listening to you yap, yap,
yap, yap, yapping about Víctor.
936
00:47:38,842 --> 00:47:41,402
-Now listen, Elyot...
-Oh, my dearl sollocksl sollocksl
937
00:47:41,478 --> 00:47:43,844
-But...
-Two minutes. sollocks.
938
00:48:44,541 --> 00:48:46,031
That was a near thing.
939
00:48:46,110 --> 00:48:48,601
I´m terribly sorry, darling,
it was my fault.
940
00:48:48,679 --> 00:48:50,909
I was very irritating, I know I was.
941
00:48:51,782 --> 00:48:53,443
I´m sure Víctor was awfully nice,
942
00:48:53,517 --> 00:48:55,781
and you´re perfectly right
to be sweet about him.
943
00:48:55,853 --> 00:48:58,447
That´s downright
handsome of you, sweetheart.
944
00:49:01,325 --> 00:49:05,523
I think I love you more
than ever before. Isn´t it ridiculous?
945
00:49:08,232 --> 00:49:10,530
Mmm. Put your feet up.
946
00:49:20,644 --> 00:49:23,078
-Comfortable?
-Almost, just a minute.
947
00:49:24,448 --> 00:49:26,643
How long, O Lord, how long?
948
00:49:26,717 --> 00:49:29,345
What do you mean,
how long, O Lord, how long?
949
00:49:29,420 --> 00:49:30,751
This is far too perfect to last.
950
00:49:30,821 --> 00:49:32,516
You´ve no faith,
that´s what´s wrong with you.
951
00:49:32,589 --> 00:49:36,081
-Absolutely none.
-Don´t you believe in, um...
952
00:49:36,160 --> 00:49:39,152
-No, do you?
-No, what about...
953
00:49:39,930 --> 00:49:42,091
-Oh, dear, no.
-Don´t you believe in anything?
954
00:49:42,166 --> 00:49:45,158
Yes, I believe in
being kind to everyone,
955
00:49:45,235 --> 00:49:49,228
and giving money to old beggar women,
and being as gay as possible.
956
00:49:49,306 --> 00:49:50,773
What about after we´re dead?
957
00:49:50,841 --> 00:49:53,207
I think a rather gloomy merging
into everything, don´t you?
958
00:49:53,277 --> 00:49:57,179
-I hope not, I´m a bad merger.
-You won´t know a thing about it.
959
00:49:57,247 --> 00:50:01,047
I hope for a glorious oblivion,
like being under gas.
960
00:50:01,118 --> 00:50:04,315
I always dream
the most peculiar things under gas.
961
00:50:04,388 --> 00:50:07,221
Would you be young always?
If you could choose.
962
00:50:07,291 --> 00:50:08,519
No, I don´t think so.
963
00:50:08,592 --> 00:50:12,688
Not if it meant having
awful old bull´s glands popped into me.
964
00:50:12,763 --> 00:50:14,958
Cow´s for you, dear, bull´s for me.
965
00:50:15,032 --> 00:50:18,092
It must be so nasty for
the poor animals, being experimented on.
966
00:50:18,168 --> 00:50:20,363
Oh, not when the experiments
are successful.
967
00:50:20,437 --> 00:50:23,372
Why in Vienna, I believe you can see
whole lines of decrepit old rats
968
00:50:23,440 --> 00:50:25,533
carrying on like Tiller Girls.
969
00:50:25,609 --> 00:50:27,600
How very, very sweet.
970
00:50:28,946 --> 00:50:31,176
Oh, darling, I love you so.
971
00:50:32,750 --> 00:50:35,742
Don´t blow, dear heart,
it gives me the shivers.
972
00:50:35,819 --> 00:50:37,719
swivel your face round.
973
00:50:38,589 --> 00:50:41,649
-Better?
-Very nice, thank you kindly.
974
00:50:41,725 --> 00:50:44,819
You really are terribly dear,
and sweet and attractive.
975
00:50:44,895 --> 00:50:48,296
We were raving mad ever to part,
even for an instant.
976
00:50:48,365 --> 00:50:49,627
Utter imbeciles.
977
00:50:49,700 --> 00:50:51,827
I realised it almost immediately,
didn´t you?
978
00:50:51,902 --> 00:50:53,267
Long before we got our decree.
979
00:50:53,337 --> 00:50:56,773
My heart broke on that damned trip
round the world, darling.
980
00:50:56,840 --> 00:51:00,799
I saw such beautiful things.
Moonlight shining on old temples,
981
00:51:00,878 --> 00:51:03,608
strange barbaric dances
in jungle villages,
982
00:51:03,680 --> 00:51:06,513
scarlet flamingos
flying over deep, deep blue water.
983
00:51:06,583 --> 00:51:08,608
Breathlessly lovely,
but completely unexciting
984
00:51:08,685 --> 00:51:10,312
because you weren´t there
to see them with me.
985
00:51:10,387 --> 00:51:12,685
Take me, please, take me at once.
Let´s make up for lost time.
986
00:51:12,756 --> 00:51:13,814
-Next week.
-Tomorrow.
987
00:51:13,891 --> 00:51:16,223
-Done.
-I must see those dear flamingos.
988
00:51:19,329 --> 00:51:22,093
Eight years, all told,
we´ve loved each other.
989
00:51:22,166 --> 00:51:24,566
Three married and five divorced.
990
00:51:24,635 --> 00:51:26,330
Angel.
991
00:51:27,137 --> 00:51:30,197
Angel. Angel. Angel.
992
00:51:31,942 --> 00:51:33,773
No, no, Elyot, stop now, stop.
993
00:51:33,844 --> 00:51:36,312
Why should I stop?
You know you adore being made love to.
994
00:51:36,380 --> 00:51:38,610
It´s so soon after dinner.
995
00:51:44,221 --> 00:51:46,485
You really do say most awful things.
996
00:51:46,557 --> 00:51:48,923
I don´t see anything
particularly awful about that.
997
00:51:48,992 --> 00:51:51,051
No sense of glamour,
no sense of glamour at all.
998
00:51:51,128 --> 00:51:53,961
It´s a little difficult to feel really
glamorous with a crick in one´s neck.
999
00:51:54,031 --> 00:51:55,896
Why didn´t you say
you had a crick in your neck?
1000
00:51:55,966 --> 00:51:58,059
-It´s gone now.
-How convenient.
1001
00:52:03,774 --> 00:52:05,639
I want one, please.
1002
00:52:09,213 --> 00:52:11,147
-Light?
-Wait a minute, can´t you?
1003
00:52:11,215 --> 00:52:13,012
Chivalrous little love.
1004
00:52:19,489 --> 00:52:21,480
Thank you very much indeed.
1005
00:52:21,558 --> 00:52:24,356
You really can be more irritating
than anyone in the worldl
1006
00:52:24,428 --> 00:52:27,261
I fail to see what I´ve done
that´s so terribly irritating.
1007
00:52:27,331 --> 00:52:30,494
-You´ve no tact.
-Tact? You´ve no consideration.
1008
00:52:30,567 --> 00:52:33,536
-Too soon after dinner indeedl
-Yes, much too soon.
1009
00:52:33,604 --> 00:52:35,970
That sort of remark shows a rather
common sort of mind, I´m afraid.
1010
00:52:36,039 --> 00:52:38,405
-Oh, it does, does it?
-Very unpleasant, makes me shudder.
1011
00:52:38,475 --> 00:52:42,206
Making all this fuss just because
your silly vanity is a little upset.
1012
00:52:42,279 --> 00:52:43,644
Vanity? What do you mean, vanity?
1013
00:52:43,714 --> 00:52:45,579
You can´t bear the thought
there are certain moments
1014
00:52:45,649 --> 00:52:48,209
when our chemical what-you-call-ems
don´t fuse properly.
1015
00:52:48,285 --> 00:52:50,845
Chemical what-you-call-ems?
Please try to be more explicit.
1016
00:52:50,921 --> 00:52:53,981
You know perfectly well what I mean.
And don´t you try to patronise me.
1017
00:52:54,057 --> 00:52:55,456
Now look here, Amanda...
1018
00:52:55,525 --> 00:52:57,550
All right, darling, sollocksl
Oh, for God´s sakel sollocksl
1019
00:52:57,628 --> 00:53:00,620
sollocksl sollocksl
It´ll be a triple sollocks.
1020
00:55:39,322 --> 00:55:41,415
(TELEPHONE RINGING)
1021
00:55:42,793 --> 00:55:44,158
Good God.
1022
00:55:44,227 --> 00:55:46,695
-Do you think it´s them?
-Well, I don´t know.
1023
00:55:46,763 --> 00:55:49,288
Nobody knows we´re here except Freda,
and she wouldn´t ring up.
1024
00:55:49,366 --> 00:55:51,630
Well, it must be them, then.
1025
00:55:51,701 --> 00:55:54,067
What are we to do?
1026
00:55:54,137 --> 00:55:57,197
We´re all right, darling, aren´t we?
I mean, whatever happened?
1027
00:55:57,274 --> 00:56:01,267
-Now and always, sweet.
-I don´t care, then.
1028
00:56:01,344 --> 00:56:03,972
It was bound to come sooner or later.
1029
00:56:12,189 --> 00:56:14,316
(sPEAKING IN FRENCH)
1030
00:56:18,395 --> 00:56:21,922
It´s only someone wanting to talk
to the dear Madame Du Vallon.
1031
00:56:21,998 --> 00:56:24,125
-Who´s she?
-I haven´t the faintest idea.
1032
00:56:24,201 --> 00:56:26,533
(sPEAKING IN FRENCH)
1033
00:56:30,140 --> 00:56:33,337
-Whewl That was a near thing.
-It sent shivers up my spine.
1034
00:56:33,410 --> 00:56:35,844
What should we do
if they suddenly walk in on us?
1035
00:56:35,912 --> 00:56:37,539
Behave exquisitely.
1036
00:56:37,614 --> 00:56:39,377
-With the most perfect poise?
-Certainly.
1037
00:56:39,449 --> 00:56:41,610
I shall probably do a court curtsey.
1038
00:56:41,852 --> 00:56:43,581
(ELYOT CHUCKLEs)
1039
00:56:44,988 --> 00:56:46,580
Things that ought to matter dreadfully
1040
00:56:46,656 --> 00:56:48,385
don´t matter at all
when one is happy, do they?
1041
00:56:48,458 --> 00:56:50,722
What´s so horrible is that
one can´t stay happy.
1042
00:56:50,794 --> 00:56:52,819
Well, darling, don´t say thatl
1043
00:56:52,896 --> 00:56:55,558
It´s true. The whole business
is a very poor joke.
1044
00:56:55,632 --> 00:56:58,066
Meaning that sacred
and beautiful thing love?
1045
00:56:58,135 --> 00:57:00,763
-Yes, meaning just that.
-What does it all mean?
1046
00:57:00,837 --> 00:57:03,431
That´s what I ask myself in my
ceaseless quest for ultimate truth.
1047
00:57:03,507 --> 00:57:05,441
Dear God, what does it all mean?
1048
00:57:05,509 --> 00:57:07,602
Don´t laugh at me, I´m serious.
1049
00:57:07,677 --> 00:57:11,443
You mustn´t be serious, my dear one,
it´s just what they want.
1050
00:57:11,515 --> 00:57:12,607
Who´s ´´they´´?
1051
00:57:12,682 --> 00:57:16,209
All the futile moralists
who try to make life unbearable.
1052
00:57:16,286 --> 00:57:18,151
Laugh at them, be flippant.
1053
00:57:18,221 --> 00:57:20,746
Laugh at all their sacred shibboleths.
1054
00:57:20,824 --> 00:57:24,157
Flippancy brings out the acid
in their damned sweetness and light.
1055
00:57:24,227 --> 00:57:26,286
If I laugh at everything,
I must laugh at us, too.
1056
00:57:26,363 --> 00:57:29,059
Certainly you must.
We´re figures of fun, all right.
1057
00:57:29,132 --> 00:57:33,193
How long will it last, this ludicrous,
overbearing love of ours?
1058
00:57:33,270 --> 00:57:34,396
Who knows?
1059
00:57:34,471 --> 00:57:36,234
shall we always want
to bicker and fight?
1060
00:57:36,306 --> 00:57:39,366
No, that desire will fade,
along with our passion.
1061
00:57:39,442 --> 00:57:41,433
Oh, dear, shall we like that?
1062
00:57:41,511 --> 00:57:44,241
It all depends on how well we´ve played.
1063
00:57:44,314 --> 00:57:47,408
Well, what happens if one of us dies?
Does the one that´s left still love?
1064
00:57:47,484 --> 00:57:50,783
-Yes, yes. With all his might.
-That´s serious enough, isn´t it?
1065
00:57:50,854 --> 00:57:53,482
No, no, it isn´t.
Death´s very laughable.
1066
00:57:53,557 --> 00:57:57,084
such a cunning little mystery,
all done with mirrors.
1067
00:57:57,160 --> 00:57:59,094
Darling, I think
you´re talking nonsense.
1068
00:57:59,162 --> 00:58:01,130
so is everyone else in the long run.
1069
00:58:01,198 --> 00:58:03,996
Let´s be superficial
and pity the poor philosophers.
1070
00:58:04,067 --> 00:58:07,002
Let´s blow trumpets and squeakers
and enjoy the party as much as we can,
1071
00:58:07,070 --> 00:58:09,937
like very small,
quite idiotic schoolchildren.
1072
00:58:10,006 --> 00:58:12,634
Let´s savour the delight of the moment.
1073
00:58:12,709 --> 00:58:13,971
Come and kiss me, darling,
1074
00:58:14,044 --> 00:58:17,502
before your body rots and worms
pop in and out of your eye sockets.
1075
00:58:17,581 --> 00:58:20,345
Elyot, worms don´t pop.
1076
00:58:22,953 --> 00:58:25,353
I don´t mind what you do, see.
1077
00:58:25,422 --> 00:58:27,185
You can paint yourself
bright green all over
1078
00:58:28,992 --> 00:58:31,290
and rush off madly
with all the men in the world
1079
00:58:31,361 --> 00:58:34,694
and I shan´t say a word
as long as you´ll love me best.
1080
00:58:34,764 --> 00:58:36,891
Thank you, dear,
the same applies to you,
1081
00:58:36,967 --> 00:58:40,926
only if I catch you so much as looking
at another woman, I´ll kill you.
1082
00:58:43,373 --> 00:58:46,342
Do you remember that awful row
we had in Venice?
1083
00:58:46,409 --> 00:58:47,637
Which particular one?
1084
00:58:47,711 --> 00:58:50,305
The one when you bought
that little wooden painted snake
1085
00:58:50,380 --> 00:58:52,280
on the piazza and put it on my bed?
1086
00:58:52,349 --> 00:58:57,184
Oh, Charlesl That was his name, Charles.
He did wriggle so beautifully.
1087
00:58:57,254 --> 00:58:59,916
-Horrible thing, I hated it.
-I know you did.
1088
00:58:59,990 --> 00:59:01,855
You threw it out of the window
into the Grand Canall
1089
00:59:01,925 --> 00:59:03,517
I don´t think I shall ever
forgive you for that.
1090
00:59:03,593 --> 00:59:06,221
-How long did the row last?
-It went on intermittently for days.
1091
00:59:06,296 --> 00:59:07,991
The worst one was in Cannes
1092
00:59:08,064 --> 00:59:10,032
when your curling irons burned a hole
in my new dressing gown.
1093
00:59:10,100 --> 00:59:13,126
It burnt my comb too,
and all the towels in the bathroom.
1094
00:59:13,203 --> 00:59:14,602
That was a rouser, wasn´t it?
1095
00:59:14,671 --> 00:59:16,468
That was the first time you ever hit me.
1096
00:59:16,539 --> 00:59:19,064
-I didn´t hit you very hard.
-The manager came in and found us
1097
00:59:19,142 --> 00:59:22,305
rolling about on the floor,
biting and scratching.
1098
00:59:23,647 --> 00:59:25,376
I´ll never forget his facel
1099
00:59:25,448 --> 00:59:28,975
How ridiculous,
how utterly, utterly ridiculous.
1100
00:59:29,052 --> 00:59:32,215
-You were very much younger then.
-And very much sillier.
1101
00:59:32,289 --> 00:59:34,223
(sIGHING)
1102
00:59:34,291 --> 00:59:38,227
As a matter of fact, I think the real
cause of that row was Peter Burden.
1103
00:59:38,295 --> 00:59:39,990
You knew there was nothing in that.
1104
00:59:40,063 --> 00:59:42,395
I didn´t know anything of the sort.
You took presents from him.
1105
00:59:42,465 --> 00:59:44,695
Presents? Only a trivial little brooch.
1106
00:59:44,768 --> 00:59:47,965
I remember it well. Bristling with
diamonds in the worst possible taste.
1107
00:59:48,038 --> 00:59:52,202
Not at all, it was very pretty.
I still have it, and I wear it often.
1108
00:59:53,310 --> 00:59:55,608
You went out of your way to torture me
over Peter Burden.
1109
00:59:55,679 --> 00:59:59,513
No, I didn´t. You worked the whole thing
up in your jealous imagination.
1110
00:59:59,582 --> 01:00:01,106
You know he was in love with you.
1111
01:00:01,184 --> 01:00:03,311
just a little, perhaps, nothing serious.
1112
01:00:03,386 --> 01:00:06,446
-You let him kiss you, you said you did.
-And what of it?
1113
01:00:06,523 --> 01:00:09,151
-What of it?
-It gave him a lot of pleasurel
1114
01:00:09,225 --> 01:00:11,284
-And it didn´t hurt me.
-What about me?
1115
01:00:11,361 --> 01:00:13,295
If you hadn´t been
so suspicious and nosy,
1116
01:00:13,363 --> 01:00:15,024
you wouldn´t have known
a thing about it.
1117
01:00:15,098 --> 01:00:16,463
That´s a nice point of view, I must say.
1118
01:00:16,533 --> 01:00:18,125
Oh, dear,
I´m bored of this conversation.
1119
01:00:18,201 --> 01:00:20,362
so am I, bored stiff.
You want some brandy?
1120
01:00:20,437 --> 01:00:22,701
-No, thanks.
-I´ll have a little, I think.
1121
01:00:22,772 --> 01:00:25,172
I can´t see why you want it.
You´ve already had two glasses.
1122
01:00:25,241 --> 01:00:27,903
No particular reason.
Anyhow, they were very small ones.
1123
01:00:27,977 --> 01:00:30,775
It´s so silly to go on and on and on
with a thing.
1124
01:00:30,847 --> 01:00:33,543
You can hardly call
three liqueur glasses in a whole evening
1125
01:00:33,616 --> 01:00:35,140
´´going on and on and on´´.
1126
01:00:35,218 --> 01:00:37,743
-It´s become a habit with you.
-You needn´t be so grand
1127
01:00:37,821 --> 01:00:39,686
just because you don´t happen
to want any at the moment.
1128
01:00:39,756 --> 01:00:40,814
Don´t be stupid.
1129
01:00:40,890 --> 01:00:42,824
-Really, Amandal
-What?
1130
01:00:42,892 --> 01:00:44,450
Nothing.
1131
01:00:49,833 --> 01:00:51,300
Are you going out somewhere, dear?
1132
01:00:51,368 --> 01:00:53,302
No, just making myself
fascinating for you.
1133
01:00:53,370 --> 01:00:55,600
That reply has broken my heart.
1134
01:00:55,672 --> 01:00:58,300
It´s the woman´s job to allure the man.
1135
01:00:59,042 --> 01:01:01,135
Watch me a minute, will you?
1136
01:01:01,211 --> 01:01:02,542
As a matter of fact,
that´s perfectly true.
1137
01:01:02,612 --> 01:01:03,840
-No, it isn´t.
-Yes, it is.
1138
01:01:03,913 --> 01:01:06,143
-No, it isn´t. Be quiet.
-Yes, it is.
1139
01:01:06,216 --> 01:01:07,274
Pity you didn´t have more brandy,
1140
01:01:07,350 --> 01:01:08,977
it might have made you
a little less disagreeable.
1141
01:01:09,052 --> 01:01:10,679
Doesn´t seem to work
such wonders with you.
1142
01:01:10,754 --> 01:01:13,951
-snap, snap, snap, like a little adderl
-Adders don´t snap, they sting.
1143
01:01:14,023 --> 01:01:16,753
Nonsense, they have a little bag of
venom behind their fangs, and they snap.
1144
01:01:16,826 --> 01:01:17,952
-They sting.
-They snap.
1145
01:01:18,027 --> 01:01:19,892
I don´t care, do you understand?
I don´t care.
1146
01:01:19,963 --> 01:01:23,364
I don´t mind if they bark
and roll about like hoops.
1147
01:01:23,433 --> 01:01:26,095
Did you see much of Peter Burden
after our divorce?
1148
01:01:26,169 --> 01:01:28,865
Yes, I did. Quite a lot.
1149
01:01:28,938 --> 01:01:31,133
I suppose you let him kiss you
a good deal more then.
1150
01:01:31,207 --> 01:01:32,674
Mind your own business.
1151
01:01:32,742 --> 01:01:35,210
You must have had a riotous time.
No restraint at all.
1152
01:01:35,278 --> 01:01:37,109
You never had much anyhow.
Very enjoyable.
1153
01:01:37,180 --> 01:01:40,172
You´re quite insufferable.
I suppose it´s because you´re drunk.
1154
01:01:40,250 --> 01:01:43,310
-I´m not in the least drunk.
-You always had a weak head.
1155
01:01:43,386 --> 01:01:44,717
I think I mentioned once before,
1156
01:01:44,788 --> 01:01:46,688
I´ve only had three
minute liqueur glasses of brandy
1157
01:01:46,756 --> 01:01:49,247
the whole evening long. A child of two
couldn´t get drunk on that.
1158
01:01:49,325 --> 01:01:51,816
On the contrary, a child of two
could get violently drunk
1159
01:01:51,895 --> 01:01:54,090
-on only one glass of brandy.
-Oh, how interesting.
1160
01:01:54,164 --> 01:01:56,029
What about a child of four,
and a child of six, and a child of nine?
1161
01:01:56,099 --> 01:01:57,123
Don´t be stupid.
1162
01:01:57,200 --> 01:01:58,724
We might get up
a splendid little debate about that.
1163
01:01:58,802 --> 01:02:00,201
You know, intemperate tots.
1164
01:02:00,270 --> 01:02:02,295
Not very funny, dear.
Why don´t you have some more brandy?
1165
01:02:02,372 --> 01:02:04,272
Very good idea, I will.
1166
01:02:07,610 --> 01:02:08,838
Ridiculous ass.
1167
01:02:08,912 --> 01:02:11,278
-I beg your pardon?
-I said, ridiculous assl
1168
01:02:11,347 --> 01:02:12,871
Thank youl
1169
01:02:31,734 --> 01:02:34,965
(jAUNTY jAZZ PLAYING)
1170
01:02:45,215 --> 01:02:46,944
You´d better turn that off, I think.
1171
01:02:47,016 --> 01:02:48,540
It´s very late and it´ll annoy
the people upstairs.
1172
01:02:48,618 --> 01:02:50,745
There aren´t any people upstairs,
it´s a photographer´s studio.
1173
01:02:50,820 --> 01:02:52,651
But there are people downstairs,
I suppose.
1174
01:02:52,722 --> 01:02:56,419
-They´re away in Tunis.
-This is no time of the year for Tunis.
1175
01:03:02,332 --> 01:03:05,233
-Turn that on again, please.
-I´ll do no such thingl
1176
01:03:05,301 --> 01:03:09,465
Very well, if you insist on being
so boorish and idiotic...
1177
01:03:14,310 --> 01:03:17,074
(jAZZ MUsIC PLAYs LOUDLY)
1178
01:03:22,719 --> 01:03:26,177
-Turn it off, it´s driving me madl
-You´re far too temperamental.
1179
01:03:26,256 --> 01:03:28,816
You must control yourself.
1180
01:03:28,892 --> 01:03:30,826
-Turn it offl
-I won´t.
1181
01:03:34,998 --> 01:03:36,863
Now look what you´ve done,
you´ve ruined the recordl
1182
01:03:36,933 --> 01:03:39,128
-Good job, tool
-You disagreeable pigl
1183
01:03:39,202 --> 01:03:41,796
-Amanda, darling, sollocksl
-sollocks yourselfl
1184
01:03:41,871 --> 01:03:45,204
-You spiteful little beastl
-Ohl
1185
01:03:45,275 --> 01:03:46,970
I´m sorry, I didn´t mean itl
1186
01:03:47,043 --> 01:03:49,910
-I swear I didn´t mean itl
-I hate you, I hate youl
1187
01:03:49,979 --> 01:03:51,674
Amanda, darling, listen, listenl
1188
01:03:51,748 --> 01:03:53,875
Listen indeedl
I´m sick and tired of listening to you,
1189
01:03:53,950 --> 01:03:55,850
you damned sadistic bullyl
1190
01:03:55,919 --> 01:03:57,978
Thank youl
1191
01:04:00,123 --> 01:04:02,057
Oh, a pretty display, I must say.
Ha ha hal
1192
01:04:02,125 --> 01:04:03,183
stop laughingl
1193
01:04:03,259 --> 01:04:05,420
-Very amusing indeed. Ha ha hal
-stopl
1194
01:04:05,495 --> 01:04:07,360
stopl stopl
1195
01:04:07,430 --> 01:04:08,863
I hate you, do you hear? I hate youl
1196
01:04:08,932 --> 01:04:11,162
You´re conceited and overbearing,
and utterly, utterly impossiblel
1197
01:04:11,234 --> 01:04:13,725
You´re a vile-tempered,
evil-minded little rug-pile,
1198
01:04:13,803 --> 01:04:16,499
and I hope I never see you again
as long as I livel
1199
01:04:16,573 --> 01:04:18,837
This is the end, you understand?
The end.
1200
01:04:18,908 --> 01:04:20,705
Finally and forever.
1201
01:04:23,079 --> 01:04:24,876
-You´re not going like that.
-Oh, yes, I am.
1202
01:04:24,948 --> 01:04:28,076
-Oh, no, you´re notl
-I am. Let go of me.
1203
01:04:28,151 --> 01:04:31,484
You´re a cruel fiend
and I hate and loathe you.
1204
01:04:31,554 --> 01:04:34,284
Thank God I realised in time
what you´re really likel
1205
01:04:34,357 --> 01:04:37,258
-shut upl shut upl
-Marry you again? Never, never, neverl
1206
01:04:37,327 --> 01:04:39,955
I´d never marry you again if you came
crawling to me on bended knees.
1207
01:04:40,029 --> 01:04:42,122
You´re an evil-minded little vampirel
1208
01:04:42,198 --> 01:04:44,393
I hope I never see you again
as long as you livel
1209
01:04:44,467 --> 01:04:49,427
swinel Beastl Ohl Ohl You´re a cadl
1210
01:05:37,353 --> 01:05:39,287
(YELLs)
1211
01:05:39,355 --> 01:05:41,323
(CURsING IN FRENCH)
1212
01:05:58,441 --> 01:05:59,965
(sNEEZING)
1213
01:06:00,410 --> 01:06:02,742
(sPEAKING FRENCH)
1214
01:06:17,326 --> 01:06:19,226
Oh, la-lal
1215
01:06:22,465 --> 01:06:25,798
-Oh, dearl
1216
01:06:25,868 --> 01:06:28,962
What? Oh, bonjour.
1217
01:06:29,038 --> 01:06:31,029
(sPEAKING IN FRENCH)
1218
01:06:31,107 --> 01:06:33,075
What? What?
1219
01:06:35,344 --> 01:06:39,212
Wait a moment. Attendez un instant.
1220
01:06:39,282 --> 01:06:42,217
-Oh, dearl
-What?
1221
01:06:44,487 --> 01:06:46,079
What´s happening?
1222
01:06:46,155 --> 01:06:48,055
Bonjour, monsieur.
1223
01:06:49,025 --> 01:06:50,492
Oh.
1224
01:06:51,094 --> 01:06:53,085
Bonjour.
1225
01:06:54,030 --> 01:06:55,691
What time is it?
1226
01:06:57,166 --> 01:07:00,727
(sPEAKING IN FRENCH)
1227
01:07:00,803 --> 01:07:04,671
-What did she say?
-I think she said nearly ten o´clock.
1228
01:07:04,741 --> 01:07:06,208
Oh.
1229
01:07:06,275 --> 01:07:09,711
Voulez-vous... Wake...
1230
01:07:09,779 --> 01:07:11,974
(sPEAKING IN FRENCH)
1231
01:07:25,094 --> 01:07:27,927
-What are we to do?
-Wake them ourselves.
1232
01:07:27,997 --> 01:07:29,862
-No, no, wait a minute.
-What´s the matter?
1233
01:07:29,932 --> 01:07:33,561
I couldn´t face them yet,
really I couldn´t. I feel dreadful.
1234
01:07:33,636 --> 01:07:35,263
so do I.
1235
01:07:37,707 --> 01:07:39,902
-It´s a lovely morning.
-Lovely.
1236
01:07:40,910 --> 01:07:42,377
(sOBBING)
1237
01:07:42,445 --> 01:07:44,845
-I say, don´t cry.
-I can´t help it.
1238
01:07:44,914 --> 01:07:48,611
-Oh, please don´t, please.
-It´s all so squalid.
1239
01:07:48,684 --> 01:07:51,016
I wish we hadn´t stayed, what´s the use?
1240
01:07:51,087 --> 01:07:53,248
But we must see them
before we go to England.
1241
01:07:53,322 --> 01:07:54,812
We must get things straightened out.
1242
01:07:54,891 --> 01:07:57,826
Oh dear, oh dear, oh dear.
I wish I were dead.
1243
01:07:58,761 --> 01:08:01,195
Well, hush now, hush.
Remember your promise.
1244
01:08:01,264 --> 01:08:04,927
We´re in this together and we must
get things settled one way or another.
1245
01:08:05,001 --> 01:08:07,060
I´ll try to control myself.
1246
01:08:07,136 --> 01:08:11,163
Only I´m so, so tired.
I haven´t slept properly for ages.
1247
01:08:11,240 --> 01:08:12,969
Neither have I.
1248
01:08:13,042 --> 01:08:17,376
If we hadn´t arrived when we did,
they´d have killed one another.
1249
01:08:17,446 --> 01:08:20,108
-They must have been drunk.
-she hit himl
1250
01:08:20,183 --> 01:08:21,445
Well, he hit her, too.
1251
01:08:21,517 --> 01:08:24,042
I had no idea anybody
ever behaved like that.
1252
01:08:24,120 --> 01:08:29,251
It´s so disgustingl so degrading.
Elli of all people. Oh, dearl
1253
01:08:29,325 --> 01:08:32,817
-What an escape you´ve had.
-What an escape we´ve both hadl
1254
01:08:33,696 --> 01:08:36,494
Oh. Well, good morning.
1255
01:08:36,599 --> 01:08:38,829
Oh, Amandal
1256
01:08:38,901 --> 01:08:41,199
Will you please move this?
I can´t get out.
1257
01:08:46,175 --> 01:08:47,699
-Where are you going?
-Away.
1258
01:08:47,777 --> 01:08:48,903
-You can´t.
-Why not?
1259
01:08:48,978 --> 01:08:50,912
-I want to speak to you.
-What on earth is the use of that?
1260
01:08:50,980 --> 01:08:52,311
I must speak to you.
1261
01:08:52,381 --> 01:08:54,212
All I can say
is it´s very inconsiderate.
1262
01:08:54,283 --> 01:08:57,411
-Mandy, I...
-I suppose you´re sybil. How do you do?
1263
01:08:57,486 --> 01:08:58,919
If you´re going to
take up that attitude,
1264
01:08:58,988 --> 01:09:01,047
I fail to see the reason
for your coming here at all.
1265
01:09:01,123 --> 01:09:04,115
-I came to see Elyot.
-I´ve no wish to prevent you.
1266
01:09:04,193 --> 01:09:07,594
He´s in there. Probably wallowing
in an alcoholic stupor.
1267
01:09:07,663 --> 01:09:09,392
Amanda, this is all very unpleasant.
1268
01:09:09,465 --> 01:09:11,092
I quite agree,
that´s why I want to go away.
1269
01:09:11,167 --> 01:09:14,830
That would be shirking.
This must be discussed at length.
1270
01:09:16,539 --> 01:09:20,407
Very well, if you insist. Only not just
at the moment, I don´t feel up to it.
1271
01:09:20,476 --> 01:09:22,205
Has Louise come yet?
1272
01:09:22,278 --> 01:09:24,041
If Louise is the maid,
she´s through there.
1273
01:09:24,113 --> 01:09:25,478
Thank you.
1274
01:09:25,548 --> 01:09:28,540
You´d probably like some coffee.
Excuse me a moment.
1275
01:09:32,021 --> 01:09:34,717
-Well, how dare shel
-How dare she what?
1276
01:09:34,790 --> 01:09:37,258
Behave so calmly,
as though nothing had happened.
1277
01:09:37,326 --> 01:09:38,816
I don´t see
what else she could have done.
1278
01:09:38,895 --> 01:09:40,726
Insufferable I call itl
1279
01:09:42,131 --> 01:09:43,962
Oh, Godl
1280
01:09:44,033 --> 01:09:46,968
Elyotl Elyot?
1281
01:09:47,036 --> 01:09:50,028
-Elyotl Elyotl
-Go awayl
1282
01:09:55,645 --> 01:09:57,510
Pull yourself together,
for heaven´s sakel
1283
01:09:57,580 --> 01:09:59,275
But I can´tl
1284
01:10:01,150 --> 01:10:04,711
Who wants some coffee and rolls?
They´ll be here soon.
1285
01:10:04,787 --> 01:10:07,779
I must apologise for this room
being so untidy.
1286
01:10:16,699 --> 01:10:19,862
Oh, do stop crying.
It doesn´t do any goodl
1287
01:10:21,404 --> 01:10:23,235
-Elyot, where are you going?
-Canada.
1288
01:10:23,306 --> 01:10:25,968
-You can´t leave like this, you can´tl
-I see no point in staying.
1289
01:10:26,042 --> 01:10:27,509
You owe it to sybil to stayl
1290
01:10:27,576 --> 01:10:29,134
How do you do? I don´t think we´ve met.
1291
01:10:29,211 --> 01:10:31,975
-You must stay, you´ve got to stayl
-Oh, very well, if you insist.
1292
01:10:32,048 --> 01:10:34,949
I´m afraid the room is rather a mess.
Have you seen the maid Louise?
1293
01:10:35,017 --> 01:10:37,110
-she´s in the kitchen.
-Good, I´ll order some coffee.
1294
01:10:37,186 --> 01:10:40,383
No, your... My...
Amanda´s already ordered it.
1295
01:10:40,456 --> 01:10:41,946
I´m glad the old girl´s up and about.
1296
01:10:42,024 --> 01:10:44,424
Look here, we´ve got to get things
straightened out.
1297
01:10:44,493 --> 01:10:46,859
Yes, it´s pretty awful. We´ll get
the concierge up from downstairs.
1298
01:10:46,929 --> 01:10:49,329
You´re being purposely flippant,
but it´s no good.
1299
01:10:49,398 --> 01:10:51,332
-What´s to be done?
-I don´t know.
1300
01:10:51,400 --> 01:10:54,995
It´s all perfectly horrible.
I feel smirched and unclean,
1301
01:10:55,071 --> 01:10:57,699
as though slimy things
had been crawling all over me.
1302
01:10:57,773 --> 01:10:59,638
Maybe they have. That´s a very old sofa.
1303
01:10:59,709 --> 01:11:02,473
If you don´t stop your damned flippancy,
I´ll knock your head off.
1304
01:11:02,545 --> 01:11:05,446
Has it struck you that my flippancy
might cover a very real embarrassment?
1305
01:11:05,514 --> 01:11:08,483
In a situation such as this,
it´s in extremely bad taste.
1306
01:11:08,551 --> 01:11:10,280
Now worse than bluster and invective.
1307
01:11:10,353 --> 01:11:13,220
As far as I know, this situation
is entirely without precedent.
1308
01:11:13,289 --> 01:11:15,382
We have no prescribed etiquette
to fall back upon.
1309
01:11:15,458 --> 01:11:19,121
-I shall continue to be flippant.
-Oh, Elyot, how can you? How can you?
1310
01:11:19,195 --> 01:11:21,823
-I´m awfully sorry, sybil.
-It´s easy enough to be sorry.
1311
01:11:21,897 --> 01:11:23,797
On the contrary,
I find it exceedingly difficult.
1312
01:11:23,866 --> 01:11:26,426
I seldom regret anything. This is
a very rare and notable exception.
1313
01:11:26,502 --> 01:11:28,265
sort of a red-letter day.
We must all make the most of it.
1314
01:11:28,337 --> 01:11:29,702
I´ll never forgive you, never.
1315
01:11:29,772 --> 01:11:32,332
I wouldn´t have believed anybody
could be so callous and cruel.
1316
01:11:32,408 --> 01:11:35,206
I absolutely see your point.
As I said before, I´m sorry.
1317
01:11:35,277 --> 01:11:37,302
-Now, look here...
-It´s absolutely impossiblel
1318
01:11:37,380 --> 01:11:39,143
Breakfast not ready yet?
1319
01:11:39,215 --> 01:11:42,548
Really, these French servants.
Too slow for words.
1320
01:11:42,618 --> 01:11:45,553
What a glorious morning.
I do love Paris.
1321
01:11:45,621 --> 01:11:49,489
so genuinely gay. All those lovely trees
on the Champs-Élysées.
1322
01:11:49,558 --> 01:11:51,583
Those little roundabouts
for the children to play on,
1323
01:11:51,660 --> 01:11:53,821
and those shiny red taxis.
1324
01:11:53,896 --> 01:11:57,332
You can see sacré Coeur quite clearly
today. sometimes it´s a bit misty.
1325
01:11:57,400 --> 01:12:00,494
Particularly in August, all the heat
rising up from the pavements, you know.
1326
01:12:00,569 --> 01:12:04,437
-Yes, dear, we know.
-It´s heavenly being so high up.
1327
01:12:04,507 --> 01:12:07,874
I found this flat three years ago,
quite by merest chance.
1328
01:12:07,943 --> 01:12:10,707
I happened to be staying at the
Plaza Athenee, just down the road...
1329
01:12:10,780 --> 01:12:13,305
such a nice hotel
with the most enchanting courtyard
1330
01:12:13,382 --> 01:12:16,010
with a fountain that goes
plop-plop-plop-plop-plop-plop...
1331
01:12:16,085 --> 01:12:17,985
Amanda, this is ridiculous.
1332
01:12:18,054 --> 01:12:19,248
Plop-plop...
1333
01:12:19,321 --> 01:12:21,482
Now, Víctor,
I refuse to discuss anything
1334
01:12:21,557 --> 01:12:23,388
in the least important
until after breakfast.
1335
01:12:23,459 --> 01:12:24,551
Plop.
1336
01:12:24,627 --> 01:12:26,288
I couldn´t concentrate now,
I know I couldn´t.
1337
01:12:28,931 --> 01:12:30,796
To be able to carry off
the most embarrassing situation
1338
01:12:30,866 --> 01:12:33,892
with such tact and delicacy.
And above all, such subtlety.
1339
01:12:33,969 --> 01:12:36,460
Do go on, Amanda.
You´re making everything so much easier.
1340
01:12:36,539 --> 01:12:38,473
We shall all be playing
Hunt the slipper in a minute.
1341
01:12:38,541 --> 01:12:41,305
Please don´t address me.
I don´t wish to speak to you.
1342
01:12:41,377 --> 01:12:42,503
splendid.
1343
01:12:42,578 --> 01:12:44,170
And what is more,
I never shall again as long as I live.
1344
01:12:44,246 --> 01:12:46,737
-I shall endeavour to rise above it.
-I have been brought up to believe
1345
01:12:46,816 --> 01:12:49,751
that it is beyond the pale
for a man to strike a woman.
1346
01:12:49,819 --> 01:12:53,516
A very poor tradition. Certain women
should be struck regularly like gongs.
1347
01:12:53,589 --> 01:12:55,955
You´re an unmitigated cad and a bully.
1348
01:12:56,025 --> 01:12:58,323
And you´re an ill-mannered,
bad-tempered slattern.
1349
01:12:58,394 --> 01:12:59,952
slattern indeedl
1350
01:13:00,029 --> 01:13:02,725
Yes, slattern, slattern, slattern.
And fishwife.
1351
01:13:02,798 --> 01:13:06,359
-Keep your mouth shut, you swinel
-Mind your own damned businessl
1352
01:13:07,436 --> 01:13:11,930
stop, stopl It´s no use going on
like this, stopl
1353
01:13:12,007 --> 01:13:15,067
Please help me. Do, do, do help mel
1354
01:13:15,144 --> 01:13:17,271
I´m not going to interfere.
Let them fight if they want to.
1355
01:13:17,346 --> 01:13:19,337
-It´ll probably clear the air, anyhow.
-Yes, but...
1356
01:13:19,415 --> 01:13:22,282
Come into my room.
Perhaps you´d like to wash yourself.
1357
01:13:22,351 --> 01:13:23,909
-Nol
-Come along.
1358
01:13:23,986 --> 01:13:25,317
Very well.
1359
01:13:28,858 --> 01:13:31,349
-Now then.
-Now then what?
1360
01:13:31,427 --> 01:13:33,895
Are you going to take back those things
that you said to Amanda?
1361
01:13:33,963 --> 01:13:35,294
Well, certainly,
I´ll take back anything.
1362
01:13:35,364 --> 01:13:39,494
-If only you´ll stop bellowing at me.
-You´re a coward, tool
1363
01:13:39,568 --> 01:13:43,504
-They want us to fight, don´t you see?
-No, I don´t. Why should they?
1364
01:13:43,572 --> 01:13:48,032
Primitive feminine instinct.
Warring males. Very enjoyable.
1365
01:13:48,110 --> 01:13:49,873
You think you´re very clever, don´t you?
1366
01:13:49,945 --> 01:13:52,812
I think I´m a bit cleverer than you,
but apparently that´s not saying much.
1367
01:13:52,882 --> 01:13:54,440
-What?
-Oh, do sit down.
1368
01:13:54,517 --> 01:13:56,951
-I will notl
-Well, if you´ll excuse me, I will.
1369
01:13:57,019 --> 01:13:58,486
I feel extremely tired.
1370
01:13:58,554 --> 01:14:03,014
-Oh, for God´s sake, behave like a manl
-You listen a moment.
1371
01:14:03,092 --> 01:14:06,289
All this belligerency is very right
and proper and highly traditional,
1372
01:14:06,362 --> 01:14:09,126
but if only you´ll think for a moment,
you´ll see it won´t get us very far.
1373
01:14:09,198 --> 01:14:10,563
To hell with all that.
1374
01:14:10,633 --> 01:14:14,262
I should like to explain that if
you hit me, I shall probably hit you,
1375
01:14:14,336 --> 01:14:17,362
equally as hard if not harder, I´m just
as strong as you I should imagine.
1376
01:14:17,439 --> 01:14:19,430
Then you´d hit me again,
and I´d hit you again,
1377
01:14:19,508 --> 01:14:21,567
and we´d go on until one
or the other was knocked out.
1378
01:14:21,644 --> 01:14:23,236
Now if you´ll explain
to me satisfactorily,
1379
01:14:23,312 --> 01:14:26,281
how all that can possibly
improve the situation,
1380
01:14:26,348 --> 01:14:28,043
I´ll tear off my coat and
we´ll go at one another
1381
01:14:28,117 --> 01:14:29,607
hammer and tongs immediately.
1382
01:14:29,685 --> 01:14:32,313
-It would ease my mind.
-Only if you won.
1383
01:14:32,388 --> 01:14:35,050
-Hmm, I should win, all right.
-Do you want to try?
1384
01:14:35,124 --> 01:14:37,024
-Yes.
-All right, here goes.
1385
01:14:39,228 --> 01:14:40,525
-just a minute.
-Well?
1386
01:14:40,596 --> 01:14:42,530
What did you mean about
them wanting us to fight?
1387
01:14:42,598 --> 01:14:45,123
It would be balm to their vanity.
1388
01:14:45,201 --> 01:14:48,068
-Do you love Amanda?
-Is this a battle or a discussion?
1389
01:14:48,137 --> 01:14:49,798
If it´s the latter,
I shall put on my coat again.
1390
01:14:49,872 --> 01:14:51,134
I don´t wish to catch a chill.
1391
01:14:51,207 --> 01:14:53,505
-Answer my question, please.
-Have a cigarette?
1392
01:14:53,576 --> 01:14:55,567
Answer my question.
1393
01:14:55,644 --> 01:14:58,374
If you analyse it,
it´s rather silly a question.
1394
01:14:58,447 --> 01:15:00,745
Do you love Amanda?
1395
01:15:01,951 --> 01:15:03,816
Not very much this morning.
1396
01:15:03,886 --> 01:15:06,116
As a matter of fact,
I´d like to wring her neck.
1397
01:15:06,188 --> 01:15:08,486
-Do you love her?
-That´s besides the point.
1398
01:15:08,557 --> 01:15:10,991
On the contrary, it´s the crux
of the whole business.
1399
01:15:11,060 --> 01:15:12,687
If you do love her still,
you can forgive her
1400
01:15:12,761 --> 01:15:14,991
and live with her in peace and harmony
until you´re 98.
1401
01:15:15,064 --> 01:15:18,363
You´re apparently an even bigger cad
than I thought you were.
1402
01:15:18,434 --> 01:15:20,368
You are completely in the right
over the whole business.
1403
01:15:20,436 --> 01:15:22,165
Don´t imagine
I´m not perfectly conscious of that.
1404
01:15:22,238 --> 01:15:24,638
-I´m glad.
-It´s all very unfortunate.
1405
01:15:24,707 --> 01:15:26,902
-Unfortunate, my Godl
-It might have been worse.
1406
01:15:26,976 --> 01:15:28,034
I´m glad you think so.
1407
01:15:28,110 --> 01:15:30,078
I do wish you´d stop
being so glad about everything.
1408
01:15:30,145 --> 01:15:32,238
What do you intend to do?
That´s what I want to know.
1409
01:15:32,314 --> 01:15:35,977
-What do you intend to do?
-I don´t know. I don´t care.
1410
01:15:36,051 --> 01:15:38,918
I suppose you realise that you´ve broken
that poor little woman´s heart?
1411
01:15:39,021 --> 01:15:40,648
-Which poor little woman?
-sybil, of course.
1412
01:15:40,723 --> 01:15:43,487
Come now. It´s not as bad as that.
she´ll get over it, forget all about me.
1413
01:15:43,559 --> 01:15:45,652
I sincerely hope so, for her sake.
1414
01:15:45,728 --> 01:15:49,630
Amanda will forget all about me, too.
Everybody will forget all about me.
1415
01:15:49,698 --> 01:15:52,861
I might just as well lie down and die
in fearful pain and suffering.
1416
01:15:52,935 --> 01:15:57,065
-Nobody would care.
-Don´t talk such rot.
1417
01:15:57,139 --> 01:15:59,664
You must forgive me for taking
rather a gloomy view of everything,
1418
01:15:59,742 --> 01:16:02,609
the fact is I suddenly feel
slightly depressed.
1419
01:16:02,678 --> 01:16:06,170
I intend to divorce Amanda,
citing you as co-respondent.
1420
01:16:06,248 --> 01:16:08,546
-Very well.
-And sybil will divorce you for Amanda.
1421
01:16:08,617 --> 01:16:10,847
It´d be foolish of either of you
to attempt any defence.
1422
01:16:10,919 --> 01:16:12,045
Quite.
1423
01:16:12,121 --> 01:16:14,419
And the sooner you marry
Amanda again, the better.
1424
01:16:14,490 --> 01:16:16,458
-I´m not going to marry Amanda.
-What?
1425
01:16:16,525 --> 01:16:17,787
Bad-tempered, wicked woman.
1426
01:16:17,860 --> 01:16:19,191
You should have thought of that before.
1427
01:16:19,261 --> 01:16:21,126
-I did think of it before.
-You´ve got to marry her.
1428
01:16:21,196 --> 01:16:22,663
I´d rather marry a ravening leopard.
1429
01:16:22,731 --> 01:16:25,291
Now, look here, I´m sick of
all of this shilly-shallyingl
1430
01:16:25,367 --> 01:16:27,562
You´re getting off a good deal
more lightly than you deserve.
1431
01:16:27,636 --> 01:16:30,901
You want to think yourself damned
lucky that I didn´t shoot you.
1432
01:16:30,973 --> 01:16:33,965
If you had a spark of manliness in you,
you would have shot mel
1433
01:16:34,043 --> 01:16:36,807
You´re all fuss and fume.
One of those cotton-wool Englishmen.
1434
01:16:36,879 --> 01:16:39,245
-I despise you.
-You despise me?
1435
01:16:39,315 --> 01:16:42,284
Yes, utterly. You´re nothing
but a rampaging gasbag.
1436
01:16:48,023 --> 01:16:50,389
-Well, what´s happened?
-Nothing´s happened.
1437
01:16:50,459 --> 01:16:53,121
-You ought to be ashamed to admit it.
-Where´s Elyot?
1438
01:16:53,195 --> 01:16:55,026
-In there.
-What´s he doing?
1439
01:16:55,097 --> 01:16:56,428
How should I know what he´s doing?
1440
01:16:56,498 --> 01:16:59,558
If you were half the man I thought
you were, he´d be bandaging himself.
1441
01:16:59,635 --> 01:17:02,900
-Elyot´s just as strong as Víctor.
-I should like it proved.
1442
01:17:02,971 --> 01:17:05,405
There´s no need to be so vindictive.
1443
01:17:05,474 --> 01:17:07,601
You were abusing Elyot
like a pickpocket to me a while ago,
1444
01:17:07,676 --> 01:17:10,372
-now you´re standing up for him.
-I´m beginning to suspect
1445
01:17:10,446 --> 01:17:12,277
that he wasn´t quite
so much to blame as I thought.
1446
01:17:12,348 --> 01:17:13,474
Oh, really?
1447
01:17:13,549 --> 01:17:15,176
You certainly have
a very unpleasant temper.
1448
01:17:15,250 --> 01:17:18,777
It´s a little difficult to keep up
with your rapid changes of front,
1449
01:17:18,854 --> 01:17:21,516
but you´re young and inexperienced
so I forgive you freely.
1450
01:17:21,590 --> 01:17:25,219
seeing the depths of degradation
to which age and experience
1451
01:17:25,294 --> 01:17:27,558
have brought you, I´m glad I am as I am.
1452
01:17:27,629 --> 01:17:30,291
That was exceedingly rude.
I think you´d better go away somewhere.
1453
01:17:30,366 --> 01:17:33,460
-After all, Elyot is my husbandl
-Take him with you, by all means.
1454
01:17:33,535 --> 01:17:35,901
If you´re not very careful, I will.
1455
01:17:38,040 --> 01:17:40,702
-Elyot, Elyotl
-What is it?
1456
01:17:40,776 --> 01:17:44,439
Let me in. Please, please, let me in.
I want to speak to you.
1457
01:17:44,513 --> 01:17:46,981
Heaven preserve me from nice women.
1458
01:17:47,049 --> 01:17:50,610
-Your own reputation ought to do that.
-Oh, go to helll
1459
01:17:58,026 --> 01:18:00,153
-Víctor?
-What?
1460
01:18:07,169 --> 01:18:09,763
-Where does it go?
-Over there.
1461
01:18:17,045 --> 01:18:19,309
-Thank you, Víctor.
-Don´t mention it.
1462
01:18:19,381 --> 01:18:20,609
And what did you say to Elyot?
1463
01:18:20,682 --> 01:18:22,582
I told him that he was beneath contempt.
1464
01:18:22,651 --> 01:18:24,482
Good.
1465
01:18:24,553 --> 01:18:28,284
-I think you must be mad, Amanda.
-I´ve often thought that myself.
1466
01:18:28,357 --> 01:18:31,952
I feel completely lost.
Completely bewildered.
1467
01:18:32,027 --> 01:18:35,155
I don´t blame you.
I don´t feel any too cosy.
1468
01:18:35,230 --> 01:18:37,664
-Had you been drinking last night?
-Certainly not.
1469
01:18:37,733 --> 01:18:40,827
-Had Elyot been drinking?
-Yes, gallons.
1470
01:18:40,903 --> 01:18:42,894
Did he drink before,
when you were married to him?
1471
01:18:42,971 --> 01:18:46,702
Yes, terribly. Night after night
he´d come home roaring and hiccupping.
1472
01:18:46,775 --> 01:18:49,335
-Disgusting.
-Yes, wasn´t it?
1473
01:18:50,779 --> 01:18:53,475
-Did he really strike you last night?
-Repeatedly.
1474
01:18:53,549 --> 01:18:56,313
I´m bruised beyond recognition.
1475
01:18:56,385 --> 01:18:58,979
-Amanda...
-Oh, Víctor.
1476
01:18:59,054 --> 01:19:02,956
I´m most awfully sorry to have given you
so much trouble, really I am.
1477
01:19:03,025 --> 01:19:04,993
something strange happened to me.
1478
01:19:05,060 --> 01:19:07,290
I can´t explain it,
there´s no excuse, but...
1479
01:19:07,362 --> 01:19:09,728
I am ashamed of having made you unhappy.
1480
01:19:09,798 --> 01:19:13,700
I can´t understand it at all.
I´ve tried to, but I can´t.
1481
01:19:13,769 --> 01:19:16,203
It all seems so unlike you.
1482
01:19:16,271 --> 01:19:18,671
It isn´t really unlike me,
that´s the trouble.
1483
01:19:18,740 --> 01:19:21,834
I ought never to have married you.
I´m a bad lot.
1484
01:19:21,910 --> 01:19:23,002
Amandal
1485
01:19:23,078 --> 01:19:24,841
Don´t contradict me,
I know I´m a bad lot.
1486
01:19:24,913 --> 01:19:26,847
-I wasn´t going to contradict you.
-Víctorl
1487
01:19:26,915 --> 01:19:29,713
You appal me, absolutely.
1488
01:19:29,785 --> 01:19:32,219
Go on, go on, I deserve it.
1489
01:19:32,287 --> 01:19:34,949
I didn´t come here to accuse you,
there´s no sense in that.
1490
01:19:35,023 --> 01:19:38,584
-What did you come here for, then?
-To ask you what you want me to do.
1491
01:19:38,660 --> 01:19:41,220
Divorce me, I suppose,
as soon as possible.
1492
01:19:41,296 --> 01:19:44,993
I won´t make any difficulties.
I´ll go away. Far away.
1493
01:19:45,067 --> 01:19:48,036
Morocco or Tunis or somewhere.
1494
01:19:48,103 --> 01:19:50,731
I shall probably catch
some dreadful disease out there,
1495
01:19:50,806 --> 01:19:53,798
and die all alone. Oh, dear.
1496
01:19:53,876 --> 01:19:55,639
It´s not use pitying yourself.
1497
01:19:55,711 --> 01:19:59,203
I seem to be the only one that does.
I might just as well enjoy it.
1498
01:19:59,281 --> 01:20:01,249
I´m thoroughly unprincipled.
1499
01:20:01,316 --> 01:20:03,648
-sibyl was right.
-sibyl is an ass.
1500
01:20:03,719 --> 01:20:06,517
she is rather, isn´t she? I can´t think
why Elyot ever married her.
1501
01:20:06,588 --> 01:20:08,715
-Do you love him?
-she seems so insipid somehow.
1502
01:20:08,790 --> 01:20:09,882
Do you love him?
1503
01:20:09,958 --> 01:20:11,721
she´s very pretty
in a rather shallow sort of way.
1504
01:20:11,793 --> 01:20:13,954
-Amanda.
-What?
1505
01:20:14,029 --> 01:20:17,487
-You haven´t answered my question.
-I´ve forgotten what it was.
1506
01:20:17,566 --> 01:20:19,534
Oh, you´re hopeless. Hopeless.
1507
01:20:19,601 --> 01:20:22,832
Don´t be angry. This is far too serious
to be angry about.
1508
01:20:22,905 --> 01:20:25,806
-You´re talking nonsense.
-No, I´m not. I mean it.
1509
01:20:25,874 --> 01:20:29,503
It´s ridiculous for us all to stand
around arguing with one another.
1510
01:20:29,578 --> 01:20:31,512
You´d much better go back to England
1511
01:20:31,580 --> 01:20:33,309
deal with the whole thing.
1512
01:20:33,382 --> 01:20:35,782
-And what about you?
-Oh, I shall be all right.
1513
01:20:35,851 --> 01:20:38,479
I only want to know one thing
and you won´t tell me.
1514
01:20:38,554 --> 01:20:41,455
-What is it?
-Do you love Chase?
1515
01:20:41,523 --> 01:20:43,684
No, I hate him.
1516
01:20:43,759 --> 01:20:47,627
When I met him again in Le Touquet,
it was an odd sort of shock.
1517
01:20:47,696 --> 01:20:51,132
He attracted me.
He always has attracted me.
1518
01:20:51,199 --> 01:20:54,100
It´s only the worst part of me.
I see that now.
1519
01:20:54,169 --> 01:20:55,602
I can´t understand why.
1520
01:20:55,671 --> 01:20:58,003
He´s so terribly trivial
and superficial.
1521
01:20:58,073 --> 01:20:59,802
That sort of attraction
can´t be explained,
1522
01:20:59,875 --> 01:21:01,843
it´s all chemical what-you-call-ems.
1523
01:21:01,910 --> 01:21:03,537
Yes, it must be.
1524
01:21:03,612 --> 01:21:05,512
I don´t expect you to understand.
1525
01:21:05,581 --> 01:21:09,017
And I´m not going to try
to excuse myself in any way.
1526
01:21:09,084 --> 01:21:11,644
Elyot was the first love affair
of my life.
1527
01:21:11,720 --> 01:21:14,052
In spite of all the suffering
he caused me before,
1528
01:21:14,122 --> 01:21:16,886
there must have been
a little spark left smouldering
1529
01:21:16,959 --> 01:21:20,122
which burst into flame when I came
face to face with him again.
1530
01:21:20,195 --> 01:21:23,528
I completely lost grip.
And behaved like a fool.
1531
01:21:23,599 --> 01:21:26,830
Which I shall pay all right,
you needn´t worry about that.
1532
01:21:26,902 --> 01:21:29,666
But perhaps one day,
when all this is dead and done with,
1533
01:21:29,738 --> 01:21:32,502
you and I might meet and be friends.
1534
01:21:32,574 --> 01:21:37,068
That´s something to hope for, anyhow.
Goodbye, Víctor dear.
1535
01:21:38,647 --> 01:21:42,014
-Do you want to marry him?
-I´d rather marry a boa constrictor.
1536
01:21:42,084 --> 01:21:44,917
I can´t leave you with a man
who drinks and knocks you about.
1537
01:21:44,987 --> 01:21:47,581
You needn´t worry about leaving me
as though I were a sort of parcel.
1538
01:21:47,656 --> 01:21:48,953
I can look after myself.
1539
01:21:49,024 --> 01:21:52,118
But you said just now
that you were going to Tunis. To die.
1540
01:21:52,194 --> 01:21:55,391
I´ve changed my mind. It´s the wrong
time of the year for Tunis.
1541
01:21:55,464 --> 01:21:57,625
I shall go somewhere quite different.
1542
01:21:57,699 --> 01:21:59,963
I believe Brioni
is very nice in the summer.
1543
01:22:00,035 --> 01:22:02,401
Will you be serious for one moment?
1544
01:22:02,471 --> 01:22:04,439
I told you, it´s no use.
1545
01:22:06,174 --> 01:22:09,803
If it´ll make things easier for you,
I won´t divorce you.
1546
01:22:09,878 --> 01:22:11,140
Víctor.
1547
01:22:11,213 --> 01:22:14,273
We can live apart until
sibyl gets a decree against Chase
1548
01:22:14,349 --> 01:22:18,012
and then some time after that
I´ll let you divorce me.
1549
01:22:18,086 --> 01:22:21,249
I see you´re determined to make me
serious whether I like it or not.
1550
01:22:21,323 --> 01:22:22,620
I married you because I loved you.
1551
01:22:22,691 --> 01:22:24,249
stop it, Víctor, stop it.
I won´t listen.
1552
01:22:24,326 --> 01:22:28,023
I expect I love you still.
One doesn´t change all in a minute.
1553
01:22:28,096 --> 01:22:29,996
You never loved me, I see that now.
1554
01:22:30,065 --> 01:22:32,932
so perhaps, after all,
everything´s turned out for the best.
1555
01:22:33,001 --> 01:22:35,231
I thought I loved you. Honestly I did.
1556
01:22:35,303 --> 01:22:37,635
Yes, I know. That´s all right.
1557
01:22:37,706 --> 01:22:39,264
What an escape you´ve had.
1558
01:22:39,341 --> 01:22:42,071
Yes, I´ve told myself that often
during the last few days.
1559
01:22:42,144 --> 01:22:43,736
There´s no need to rub it in.
1560
01:22:43,812 --> 01:22:46,076
Do you agree about the divorce business?
1561
01:22:46,148 --> 01:22:48,343
Yes. It´s very, very generous of you.
1562
01:22:48,417 --> 01:22:51,511
Perhaps sibyl will change her mind
about divorcing Chase.
1563
01:22:51,586 --> 01:22:52,644
Perhaps.
1564
01:22:52,721 --> 01:22:55,451
she certainly went into the bedroom
with a predatory look in her eye.
1565
01:22:55,524 --> 01:22:58,823
-Would you be pleased if that happened?
-Delighted.
1566
01:22:59,461 --> 01:23:03,227
-Elyot and I have come to a decision.
-How very nice.
1567
01:23:03,298 --> 01:23:04,322
What is it?
1568
01:23:04,399 --> 01:23:05,661
Don´t be silly, Víctor.
Look at their faces.
1569
01:23:05,734 --> 01:23:07,497
Feminine intuition. Very difficult.
1570
01:23:07,569 --> 01:23:10,163
Feminine determination.
Very praiseworthy.
1571
01:23:10,238 --> 01:23:13,071
I´m not going to divorce Elyot
for a year.
1572
01:23:13,875 --> 01:23:16,571
-I congratulate you.
-sibyl has behaved like an angel.
1573
01:23:16,645 --> 01:23:18,203
Well, it was certainly her big moment.
1574
01:23:18,980 --> 01:23:21,915
(ELYOT sPEAKING IN FRENCH)
1575
01:23:29,391 --> 01:23:32,883
-It all seems very amicable.
-It is, thank you.
1576
01:23:32,961 --> 01:23:37,125
I don´t wish to depress you, but Víctor
isn´t going to divorce me, either.
1577
01:23:37,199 --> 01:23:38,496
What?
1578
01:23:38,567 --> 01:23:40,797
I think I asked you once before
this morning never to talk to me again.
1579
01:23:40,869 --> 01:23:41,995
I only said what.
1580
01:23:42,070 --> 01:23:44,732
It was a general exclamation
denoting extreme satisfaction.
1581
01:23:44,806 --> 01:23:46,535
(PIANO KEYs CLATTERING)
1582
01:23:47,709 --> 01:23:51,042
(sPEAKING IN FRENCH)
1583
01:24:06,661 --> 01:24:08,424
Oh, do sit down, won´t you?
1584
01:24:08,497 --> 01:24:11,625
No. I´m afraid I must be going now.
1585
01:24:11,700 --> 01:24:15,033
I´m catching the Golden Arrow.
It leaves at 1 2:00.
1586
01:24:15,103 --> 01:24:16,695
You have time
for a little coffee, surely.
1587
01:24:16,772 --> 01:24:20,538
-No, I really must go now.
-I shan´t see you again for so long.
1588
01:24:20,609 --> 01:24:23,772
-Oh, living apart? How wise.
-Please, sibyl. Do stay.
1589
01:24:23,845 --> 01:24:26,245
Oh, very well. just for a little.
1590
01:24:27,949 --> 01:24:29,940
sit down, Víctor darling.
1591
01:24:35,657 --> 01:24:38,626
-Half and half?
-Yes, please.
1592
01:24:38,693 --> 01:24:40,684
What would one do
without one´s morning coffee?
1593
01:24:40,762 --> 01:24:45,199
-That´s what I always ask myself.
-Is it? What do you always answer?
1594
01:24:45,267 --> 01:24:46,461
Víctor.
1595
01:24:48,003 --> 01:24:49,834
sugar for sibyl.
1596
01:24:49,905 --> 01:24:52,635
It would be absurd of me to call you
anything but sibyl, wouldn´t it?
1597
01:24:52,707 --> 01:24:55,835
Of course. I shall call you Mandy.
1598
01:24:55,911 --> 01:24:59,142
-Oh, God, we´re off again. What weatherl
-Thank you.
1599
01:25:03,585 --> 01:25:04,984
What time is it?
1600
01:25:05,053 --> 01:25:08,113
That clock´s still going
after last night. A quarter past ten.
1601
01:25:08,190 --> 01:25:10,750
-Here, Víctor dear.
-Thanks.
1602
01:25:10,826 --> 01:25:13,659
sibyl, sugar for Víctor.
1603
01:25:30,812 --> 01:25:33,337
I should like some coffee, please.
1604
01:25:46,194 --> 01:25:49,288
-Brioche?
-What?
1605
01:25:49,364 --> 01:25:52,731
-Would you like a brioche?
-No, thank you.
1606
01:25:52,801 --> 01:25:54,826
I would. And some butter and some jam.
1607
01:25:54,903 --> 01:25:58,703
-Have you ever been to Brioni?
-No, it´s in the Adriatic, isn´t it?
1608
01:25:58,773 --> 01:26:01,708
-The Baltic, I think.
-I made sure it was in the Adriatic.
1609
01:26:01,776 --> 01:26:03,471
I had an aunt who went there once.
1610
01:26:03,545 --> 01:26:06,275
I once had an aunt who went to Tasmania.
1611
01:26:11,353 --> 01:26:15,084
It´s funny how fashionable the south of
France has become in the summer.
1612
01:26:15,156 --> 01:26:16,316
Yes, awfully funny.
1613
01:26:16,391 --> 01:26:18,086
I´ve been laughing about it for months.
1614
01:26:18,159 --> 01:26:19,854
Personally, I think it´s a bit too hot,
1615
01:26:19,928 --> 01:26:21,725
of course, one can lie
in the water all day.
1616
01:26:21,796 --> 01:26:24,230
Yes, the bathing is really divine.
1617
01:26:31,840 --> 01:26:35,276
A friend of mine has a house
right on the edge of Cap Ferrat.
1618
01:26:35,343 --> 01:26:37,140
-Really?
-Yes.
1619
01:26:37,979 --> 01:26:39,606
Right on the edge.
1620
01:26:43,818 --> 01:26:45,786
That must be marvellous.
1621
01:26:47,389 --> 01:26:49,357
Yes, he seems to like it very much.
1622
01:26:50,325 --> 01:26:53,488
You must tell us about
some more of your friends.
1623
01:26:59,601 --> 01:27:00,898
Now look here...
1624
01:27:00,969 --> 01:27:03,369
I think I like travelling more
than anything else in the world.
1625
01:27:03,438 --> 01:27:05,531
It always gives me such
a tremendous feeling of adventure.
1626
01:27:05,607 --> 01:27:07,438
First of all, the excitement of packing
1627
01:27:07,509 --> 01:27:09,670
and getting one´s
passport visas and everything
1628
01:27:09,744 --> 01:27:14,477
and then the thrill of actually starting
and trundling along trains and ships
1629
01:27:14,549 --> 01:27:17,780
and then the most thrilling thing
of all, arriving at strange places,
1630
01:27:17,852 --> 01:27:21,253
and meeting strange people
and eating strange foods.
1631
01:27:21,323 --> 01:27:23,723
And making strange noises afterwards.
1632
01:27:23,792 --> 01:27:26,556
-That was a damn fool thing to do.
-How did I know she was going to choke?
1633
01:27:26,628 --> 01:27:27,890
Here, drink some coffee.
1634
01:27:27,963 --> 01:27:30,056
Leave me alone.
I´ll be all right in a minute.
1635
01:27:30,131 --> 01:27:33,032
You waste too much time
trying to be funny.
1636
01:27:35,670 --> 01:27:37,763
There´s no use
talking to Elyot like that.
1637
01:27:37,839 --> 01:27:40,774
-It wasn´t his fault.
-Of course it was his fault.
1638
01:27:40,842 --> 01:27:44,334
-Making stupid, rotten jokes.
-I thought what Elyot said was funny.
1639
01:27:44,412 --> 01:27:47,575
All I can think is that you must
have a very warped sense of humour.
1640
01:27:47,649 --> 01:27:49,344
That´s better than having none at all.
1641
01:27:49,417 --> 01:27:52,409
I fail to see what humour there is
in incessant trivial flippancy.
1642
01:27:52,487 --> 01:27:55,547
You couldn´t be flippant if you tried
until you were blue in the face.
1643
01:27:55,623 --> 01:27:56,954
I shouldn´t dream of trying.
1644
01:27:57,025 --> 01:28:00,654
It must be awfully sad not to be able to
see any fun in anything.
1645
01:28:00,729 --> 01:28:03,129
Fun? I should like you to tell me
what fun there is...
1646
01:28:03,231 --> 01:28:04,664
I pity you. I do, really.
1647
01:28:04,733 --> 01:28:07,201
I´ve been pitying you
ever since we left Le Touquet.
1648
01:28:07,268 --> 01:28:09,498
That´s very kind of you, I´m sure,
but quite unnecessary.
1649
01:28:09,571 --> 01:28:12,506
-I pity you more than ever now.
-Why now particularly?
1650
01:28:12,574 --> 01:28:15,475
If you don´t see why,
I´m certainly not going to tell you.
1651
01:28:15,543 --> 01:28:18,239
I really don´t see why you want
to try and pick a quarrel with me.
1652
01:28:18,313 --> 01:28:20,577
I´ve done my best to be pleasant to you,
to comfort you.
1653
01:28:20,648 --> 01:28:23,344
You weren´t very comforting
when I lost my trunk.
1654
01:28:23,418 --> 01:28:26,114
I have very little patience with people
who go around losing luggage.
1655
01:28:26,187 --> 01:28:27,950
I don´t go about losing luggage.
1656
01:28:28,023 --> 01:28:29,650
It´s the first time
I´ve lost anything in my life.
1657
01:28:29,724 --> 01:28:31,248
I find that difficult to believe.
1658
01:28:31,326 --> 01:28:33,453
Anyway, if you´d tipped
the porter enough,
1659
01:28:33,528 --> 01:28:36,463
everything would have been all right.
small economies never pay.
1660
01:28:36,531 --> 01:28:39,523
-There´s absolutely no use...
-Oh, for God´s sake be quietl
1661
01:28:39,601 --> 01:28:41,034
How dare you speak to me like thatl
1662
01:28:41,102 --> 01:28:42,592
You´ve been irritating me for days.
1663
01:28:42,670 --> 01:28:45,195
You´re one of the most completely
idiotic women I´ve ever met in my life.
1664
01:28:45,273 --> 01:28:47,332
And you´re certainly the rudest man
that I´ve ever met.
1665
01:28:47,409 --> 01:28:48,774
All right, we´re quits, aren´t we?
1666
01:28:48,843 --> 01:28:50,743
One thing.
You´ll get your deserts, all right.
1667
01:28:50,812 --> 01:28:52,245
What exactly do you mean by that?
1668
01:28:52,313 --> 01:28:55,646
You know perfectly well. It´ll serve you
right for being weak-minded enough
1669
01:28:55,717 --> 01:28:57,878
to allow that woman
to get around you so easily.
1670
01:28:57,952 --> 01:29:00,182
What about you?
Letting that unprincipled roué
1671
01:29:00,255 --> 01:29:02,587
-persuade you to take him back.
-He´s nothing of the sort.
1672
01:29:02,657 --> 01:29:05,285
He´s been victimised,
the way you are victimised.
1673
01:29:05,360 --> 01:29:07,521
Victimised? What damned nonsense.
1674
01:29:07,595 --> 01:29:09,825
It isn´t damned nonsense.
1675
01:29:09,898 --> 01:29:13,425
Oh, you´re very fond of swearing
and blustering and threatening,
1676
01:29:13,501 --> 01:29:15,696
but when it comes to the point,
you´re as weak as water.
1677
01:29:15,770 --> 01:29:18,466
Why, a blind cat could see
what you´ve let yourself in for.
1678
01:29:18,540 --> 01:29:21,475
When I think of the things you said
about her, it makes me laugh.
1679
01:29:21,543 --> 01:29:22,635
It does, really.
1680
01:29:22,710 --> 01:29:24,644
To see how completely
she´s got you again.
1681
01:29:24,712 --> 01:29:26,509
You can obviously speak
with great authority
1682
01:29:26,581 --> 01:29:28,742
having had the intelligence
to marry a drunkard.
1683
01:29:28,817 --> 01:29:31,615
so, that´s what she´s been telling you.
I might have known it.
1684
01:29:31,686 --> 01:29:33,381
I suppose she omitted to tell you
1685
01:29:33,455 --> 01:29:36,754
that she drank 1 4 glasses of brandy
last night straight off
1686
01:29:36,825 --> 01:29:38,759
and that the reason her
first marriage was broken up
1687
01:29:38,827 --> 01:29:41,853
was because she came home at all hours
of the night screaming and hiccupping.
1688
01:29:41,930 --> 01:29:43,921
-If he said that, he´s a filthy liar.
-He isn´tl He isn´tl
1689
01:29:43,998 --> 01:29:46,831
And if you believe it, you´re a silly,
scatterbrained little fool.
1690
01:29:46,901 --> 01:29:48,493
How dare you speak to me like that?
1691
01:29:48,570 --> 01:29:50,868
I´ve never been so insulted in my lifel
How dare you?
1692
01:29:50,939 --> 01:29:53,703
It´s a tremendous relief for me
to have an excuse to insult you.
1693
01:29:53,775 --> 01:29:56,073
I´ve had to listen to your weeping
and wailing for days.
1694
01:29:56,144 --> 01:29:58,874
You clacked at me and snivelled at me
until you´ve nearly driven me insane.
1695
01:29:58,947 --> 01:30:00,915
I always knew that you were stupid
from the first,
1696
01:30:00,982 --> 01:30:03,712
but I had no idea that you were
a malicious little vixen as welll
1697
01:30:03,785 --> 01:30:07,050
stop itl stop it,
you insufferable great brutel
1698
01:30:07,122 --> 01:30:08,555
stop itl
1699
01:30:08,790 --> 01:30:10,382
stop itl
1700
01:30:10,458 --> 01:30:12,585
stop itl stop itl
142790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.