Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:22,116 --> 00:00:26,412
U feudalnom Japanu
Ninde su se nazivale plaوenici,
3
00:00:26,537 --> 00:00:30,707
obuèeni za razne borbene veڑtine,
ڑpijunae i ubistva.
4
00:00:30,833 --> 00:00:35,087
1600 god. Ninde su proglaڑene
za odmetnike, ali tradicija ih je saèuvala i
5
00:00:35,129 --> 00:00:39,258
pretvorila u smrtonosno iskustvo, koje se
tajno prenosilo sa kolena na koleno.
6
00:00:39,675 --> 00:00:42,344
NJU IMIDژ
PREDSTAVLJA
7
00:00:49,351 --> 00:00:51,645
NINDژA
8
00:02:13,685 --> 00:02:15,687
Oslobodite razum.
9
00:02:16,522 --> 00:02:18,565
Nema razmiڑljanja.
Nema emocija.
10
00:02:19,274 --> 00:02:21,360
Mir i jasnoوa.
11
00:02:21,610 --> 00:02:23,612
Da, oèe.
12
00:02:31,870 --> 00:02:33,914
Juroj Bitsu.
13
00:02:34,957 --> 00:02:36,959
Naڑ najcenjeniji sanduk.
14
00:02:40,212 --> 00:02:43,340
Poslednji artefakt "Koga"
poslednjeg Ninda klana.
15
00:02:44,925 --> 00:02:46,969
U ovom sanduku se èuvalo oruje,
16
00:02:47,136 --> 00:02:50,013
koja su vekovima koriڑteni
od Ninda vojnika.
17
00:02:51,473 --> 00:02:53,934
Oni su bili mnogo jaki.
18
00:02:54,476 --> 00:02:56,520
Svaki predmet ima svoju istoriju,
19
00:02:58,105 --> 00:02:59,731
prenoڑenu hiljadama godina...
20
00:03:00,065 --> 00:03:02,067
...sa pokoljenja na pokoljenje.
21
00:03:03,402 --> 00:03:05,779
Sa jednim jedinstvenim znaèenjem.
22
00:03:06,989 --> 00:03:09,450
Brza i estoka smrt.
23
00:03:18,667 --> 00:03:23,338
Sa ovim orujem,
Ninda nije bio samo vojnik.
24
00:03:24,673 --> 00:03:27,801
Bio je veliki majstor
smrtonosne bitke.
25
00:03:28,177 --> 00:03:32,181
Oruje se koristilo kako u ratu,
tako i za stvaranje profita.
26
00:03:34,349 --> 00:03:37,478
To je bilo iskustvo bez milosti.
27
00:03:41,607 --> 00:03:43,650
Dugo godina...
28
00:03:44,193 --> 00:03:47,237
...su mazali oruje
najsmrtonosnijim otrovom,
29
00:03:48,072 --> 00:03:50,616
za koji je postojao samo jedan
protivotrov.
30
00:03:50,699 --> 00:03:53,202
Ninde su u svojim rukama drale
snagu ivota...
31
00:03:53,702 --> 00:03:55,746
.. i smrti.
32
00:04:00,709 --> 00:04:03,504
Daوu ti ono ڑto eliڑ
u zamenu za protiv otrov.
33
00:04:04,546 --> 00:04:06,548
Molim te,
sve ڑto وeڑ poeleti...
34
00:04:06,882 --> 00:04:08,926
Molim.
35
00:04:10,803 --> 00:04:12,846
Legenda kae,
36
00:04:12,971 --> 00:04:16,683
da maè Sinobi-Katana
moe da oduzme moوi,
37
00:04:16,725 --> 00:04:19,061
i da u rukama pravog
Ninda Koga,
38
00:04:19,978 --> 00:04:22,981
moe da vrati duڑu u telo.
39
00:04:32,741 --> 00:04:35,577
Juroj Bitsu je pobegao
od javnosti,
40
00:04:36,161 --> 00:04:39,123
i njegove tajne su polako
postale legenda.
41
00:04:39,748 --> 00:04:41,750
Ali sakriven od svih
42
00:04:41,917 --> 00:04:43,961
i èuvan u ovoj drevnoj ڑkoli,
43
00:04:44,086 --> 00:04:46,046
Juroj Bitsu je preiveo,
44
00:04:47,214 --> 00:04:51,468
i tajno znanje Ninda, vremenom
su se pretvorile u smrtonosno uèenje,
45
00:04:52,261 --> 00:04:55,514
U Budo ratno iskustvo
za prosvetljenje.
46
00:04:58,976 --> 00:05:01,728
Jednoga dana, jedan od vas
postaوe novi Soke,
47
00:05:02,604 --> 00:05:05,190
glava ovog doda
48
00:05:05,774 --> 00:05:07,776
i reوiوu vam, sve ڑto znam.
49
00:05:08,360 --> 00:05:12,573
Treba da dode do Fudosina,
sastav èistog razuma.
50
00:05:14,366 --> 00:05:16,410
Masazuka.
Da!
51
00:05:16,869 --> 00:05:18,912
On je kao tigar.
52
00:05:19,204 --> 00:05:21,248
Jak, uravnoteen, odluèan.
53
00:05:22,958 --> 00:05:25,002
Uèite od Masazuka!
54
00:05:25,878 --> 00:05:27,880
Kejsi!
Da!
55
00:05:30,132 --> 00:05:32,801
Bio si siroèe, kada si doڑao kod nas.
56
00:05:35,387 --> 00:05:38,140
Slab vetar je skupio silu,
57
00:05:39,558 --> 00:05:42,102
sa jaèim treninzima
i posveوenoڑوu.
58
00:05:44,730 --> 00:05:46,815
Uèite od Kejsija!
59
00:05:49,818 --> 00:05:52,112
Ali ni jedan od njih nije savrڑen,
60
00:05:53,238 --> 00:05:56,950
dok ne spozna...
61
00:05:58,660 --> 00:06:00,662
.. snagu drugih.
62
00:06:40,869 --> 00:06:42,913
Kejsi-san. Voda?
63
00:06:44,623 --> 00:06:46,708
Hvala, Kiko.
64
00:06:50,879 --> 00:06:53,799
Vi se uvek odvajate od ostalih.
65
00:06:55,634 --> 00:06:58,345
Ne mogu da stojim mirno
na jednom mestu.
66
00:07:00,556 --> 00:07:03,142
I nisi dobar ni sa motkom.
67
00:07:18,157 --> 00:07:20,159
Tvoj otac misli,
da imam potencijal.
68
00:07:22,411 --> 00:07:24,455
Izgleda da ima i nekog druga.
69
00:07:26,999 --> 00:07:30,544
Znaڑ, da sada nije ni vreme ni
mesto za takve stvari.
70
00:07:30,753 --> 00:07:32,796
Da, u pravu si.
71
00:07:44,683 --> 00:07:46,727
Bolje da se vratim.
72
00:08:28,811 --> 00:08:30,813
ٹta hoوeڑ?
73
00:08:31,063 --> 00:08:34,608
Sigurno bi bilo mnogo bolno
za tebe.
74
00:08:38,737 --> 00:08:40,781
To je proڑlost.
Proڑlost,
75
00:08:41,907 --> 00:08:43,909
opredeljuje èoveka.
76
00:08:43,992 --> 00:08:46,537
Tradicija, nasledstvo.
77
00:08:48,163 --> 00:08:50,165
Roditelji.
78
00:08:52,668 --> 00:08:54,711
Na ڑta ciljaڑ?
79
00:08:55,587 --> 00:08:57,589
Mi imamo tradiciju.
Ti ڑta imaڑ?
80
00:09:00,008 --> 00:09:02,010
Pismo i sliku od majke,
81
00:09:02,678 --> 00:09:05,013
koja je napustila
jedino dete.
82
00:09:05,931 --> 00:09:07,975
Seti se oca pijanice,
83
00:09:08,183 --> 00:09:10,185
koji se ubio.
84
00:09:14,189 --> 00:09:16,275
Masazuka!
85
00:09:28,203 --> 00:09:30,205
To je tvoj brat po toًu.
86
00:09:31,039 --> 00:09:33,917
Ako se neڑto desi,
ti وeڑ biti odgovoran.
87
00:09:35,210 --> 00:09:37,212
Razumeڑ li?
88
00:09:57,107 --> 00:09:59,151
Kejsi!
Da!
89
00:10:01,862 --> 00:10:03,864
Masazuka!
Da.
90
00:11:39,835 --> 00:11:41,879
Masazuka!
91
00:11:42,671 --> 00:11:44,673
Naruڑio si kodeks ovog
uèiliڑta.
92
00:11:45,090 --> 00:11:49,011
Uzeo si pravi maè i u izlivu
besa hteo si da ga ubijeڑ.
93
00:11:50,512 --> 00:11:52,556
Izbaèen si iz ove ڑkole!
94
00:11:55,100 --> 00:11:57,144
Napusti veو jednom ovu kuوu!
95
00:11:59,938 --> 00:12:01,982
Sensei.
96
00:12:05,110 --> 00:12:09,114
Osramotio si ovaj cenjeni dodo.
97
00:12:10,783 --> 00:12:12,785
Sensei.
98
00:12:14,036 --> 00:12:16,830
Viڑe nisi dobrodoڑao ovde.
99
00:12:29,384 --> 00:12:31,386
Ja ivim ovde...
100
00:12:32,888 --> 00:12:34,932
...od samog roًenja.
101
00:12:36,892 --> 00:12:41,021
I ceo svoj ivot sam posvetio
stremljenju da postanem Soke.
102
00:12:45,567 --> 00:12:47,736
ٹta da radim sad?
103
00:12:55,327 --> 00:12:57,371
Od sada na dalje...
104
00:12:59,581 --> 00:13:01,625
...sam وeڑ da traiڑ svoj put.
105
00:13:04,670 --> 00:13:06,713
idi i nikad se viڑe ne vraوaj!
106
00:13:12,428 --> 00:13:14,430
Sensei?
107
00:13:16,348 --> 00:13:18,392
Sensei?
108
00:13:40,539 --> 00:13:43,417
Njujork
POSLE NEKOG VREMENA
109
00:13:46,962 --> 00:13:48,964
TEMPL INDUSTRIJA
110
00:13:55,888 --> 00:13:59,141
Dobro doڑli, braوo.
111
00:14:02,478 --> 00:14:05,105
Danas smo se sastali
112
00:14:06,565 --> 00:14:08,817
na ovoj ceremoniji
za prosvetljenje.
113
00:14:10,319 --> 00:14:13,989
Naڑi redovi i naڑa snaga
i dalje rastu.
114
00:14:15,741 --> 00:14:17,743
Naڑe druڑtvo se od davnina
115
00:14:18,160 --> 00:14:21,622
rukovodi od odabrane grupe ljudi.
116
00:14:22,498 --> 00:14:24,541
Da ih nazovem Lidere.
117
00:14:24,833 --> 00:14:26,877
To su ljudi sa vizijom i akcijom.
118
00:14:33,342 --> 00:14:35,844
Dobrovoljno primaڑ peèat?
119
00:15:00,953 --> 00:15:02,955
VLADIVOSTOK, RUSIJA
120
00:15:03,080 --> 00:15:06,500
Ovaj istorijski dogovor وe postaviti
osnovu za postavljanje
121
00:15:06,583 --> 00:15:10,212
gasovoda koji وe se protezati
sve do Beringovog moreuza.
122
00:15:10,295 --> 00:15:12,339
Eksperti smatraju,
da ovako ujedinjene,
123
00:15:12,464 --> 00:15:15,467
ove dve Ruske kompanije
imaوe dovoljno kapitala,
124
00:15:15,551 --> 00:15:17,594
da postanu nosioci ovog projekta.
125
00:15:17,886 --> 00:15:22,015
Po potpisanom dogovoru,
g. din Klimitov daوe izjavu.
126
00:15:51,420 --> 00:15:53,464
Teatar?
127
00:15:54,923 --> 00:15:57,593
U teatru ivota svi smo glumci.
128
00:15:58,761 --> 00:16:00,804
Potpiڑite ovde,
129
00:16:02,014 --> 00:16:04,641
imaوemo najveوu
od svih cena.
130
00:16:52,981 --> 00:16:55,025
Molim vas!
131
00:16:55,484 --> 00:16:58,195
Moete da uzmete sve,
ڑto poelite.
132
00:17:02,574 --> 00:17:05,160
Dame i Gospodo,
zahvaljujem na strpljenju.
133
00:17:06,161 --> 00:17:09,289
Za nekoliko minuta
g. din Klimotov daوe izjavu.
134
00:17:09,415 --> 00:17:11,417
Zavaljujem vam (haha).
135
00:17:15,838 --> 00:17:19,174
Glavna kancelarija
TEMPL INDUSTRIJA NJUJORK
136
00:17:23,929 --> 00:17:27,057
Saopڑtite mi dobre vesti.
Nastavite da gledate.
137
00:17:27,182 --> 00:17:30,018
Svakog momenta وe g. din Klimitov
da izade iz teatra.
138
00:17:30,102 --> 00:17:33,021
Uskoro وe dati izjavu.
Evo i njega.
139
00:17:33,105 --> 00:17:35,149
Momenat! Saèekajte.
Neڑto...
140
00:17:37,860 --> 00:17:39,903
Iz vrata mu teèe krv!
141
00:17:41,697 --> 00:17:44,074
Majkl, u Vladivostoku je
pravi haos.
142
00:17:44,742 --> 00:17:46,910
Jurij Klimitov,
Ruski naftni magnat je
143
00:17:47,035 --> 00:17:49,037
teڑko ranjen.
144
00:17:50,205 --> 00:17:52,750
Kao ڑto rekoh,
neوe doèekati jutro.
145
00:17:54,209 --> 00:17:56,253
Pozdrav, gospodo.
U zdravlje!
146
00:18:14,563 --> 00:18:17,483
Dobro doڑli, prijatelji
i poèasni gosti iz inostranstva.
147
00:18:18,567 --> 00:18:20,569
Danas وete upoznati nas
148
00:18:21,153 --> 00:18:24,156
najveوi ponos,
149
00:18:24,990 --> 00:18:27,034
sveti sanduk
150
00:18:27,409 --> 00:18:29,453
naڑih predaka ninda...
151
00:18:30,329 --> 00:18:32,372
...Joroj Bitsu.
152
00:18:32,664 --> 00:18:34,666
ja sam zauzeo mesto Sokea
pre 30 godina,
153
00:18:36,168 --> 00:18:38,504
doڑlo je vreme da odredim svog
naslednika.
154
00:18:41,757 --> 00:18:43,801
Treba da izaberete mene.
155
00:18:59,858 --> 00:19:01,860
Ti si bio izbaèen iz ove ڑkole.
156
00:19:02,111 --> 00:19:04,113
Vi ste me prognali ali
157
00:19:04,613 --> 00:19:06,615
ja sam naڑao svoj put.
158
00:19:06,949 --> 00:19:08,992
Zato sam ja posebno dostojan
159
00:19:09,535 --> 00:19:11,537
da budem èuvar Joroj Bitsu.
160
00:19:12,037 --> 00:19:14,039
Ti si samo jedan plaوeni ubica.
161
00:19:14,206 --> 00:19:16,208
Joroj Bitsu nikada neوe biti tvoj!
162
00:19:31,974 --> 00:19:34,893
Zaaliوete zbog ovoga, Sensei!
163
00:19:49,575 --> 00:19:54,163
Svi vi, وete zaaliti za ovo.
164
00:20:04,047 --> 00:20:06,049
Ovo je naڑa nada za jedinstvo.
165
00:20:06,925 --> 00:20:08,969
Moramo da ga zaڑtitimo.
166
00:20:10,345 --> 00:20:13,766
Masazuka وe se vratiti po njega,
167
00:20:14,767 --> 00:20:16,810
da nas uniڑti.
168
00:20:17,853 --> 00:20:19,897
Joroj Bitsu mora da se odnese,
169
00:20:20,189 --> 00:20:22,232
na drugi kraj sveta,
170
00:20:22,441 --> 00:20:24,485
i da se dobro sakrije.
171
00:20:25,277 --> 00:20:28,072
Ima jedan nauènik, u koga
jedino imam poverenja.
172
00:20:28,363 --> 00:20:30,616
Samo on moe da saèuva
ovaj sanduk, da ne dode
173
00:20:30,908 --> 00:20:32,910
u ruke Masazuka.
174
00:20:40,959 --> 00:20:42,586
Rebeka Bouma
NJUJORK
175
00:20:45,547 --> 00:20:47,591
Sensei.
176
00:20:49,468 --> 00:20:52,096
Znaڑ li zaڑto baڑ ti ideڑ?
177
00:20:52,971 --> 00:20:55,557
Zato ڑto bi dao ivot,
da ga saèuvam.
178
00:21:21,083 --> 00:21:23,669
Da, oèe.
179
00:21:24,711 --> 00:21:26,755
Sreli smo profesora.
180
00:21:27,172 --> 00:21:29,174
Da, Joroj Bitsu je na sigurnom mestu.
181
00:21:29,425 --> 00:21:31,468
Namiko,
182
00:21:31,677 --> 00:21:33,720
ako se neڑto desi,
elim da znaڑ,
183
00:21:38,600 --> 00:21:40,644
da si ti moja omiljena وerka.
184
00:21:42,104 --> 00:21:44,940
Tokio, JAPAN
185
00:22:00,289 --> 00:22:04,501
Univerzitet Triboro
NJUJORK
186
00:22:04,626 --> 00:22:06,628
Dekan je moj blizak prijatelj.
187
00:22:07,129 --> 00:22:09,006
Treba nam sigurno mesto,
188
00:22:09,089 --> 00:22:12,843
zato sam pomislio, da bi trebali
da ga stavimo u univerzitetskom magacinu.
189
00:22:12,968 --> 00:22:14,970
Ovamo.
190
00:23:04,770 --> 00:23:06,814
Tako. U redu.
191
00:23:14,780 --> 00:23:16,824
Reci mi, Kejsi,
192
00:23:16,949 --> 00:23:18,992
kako mlad èovek kao ti...
193
00:23:19,118 --> 00:23:22,371
se dokazao u Japanskom dodu?
ژelite da kaete "beli èovek"?
194
00:23:22,704 --> 00:23:26,291
Pa baڑ i ne odgovaraڑ na
demokratske profile.
195
00:23:28,460 --> 00:23:30,504
Pa, dobro.
196
00:23:31,630 --> 00:23:33,674
Otac mi je sluio u Marincima.
197
00:23:33,799 --> 00:23:35,759
Poslali su ga u misiju Okinava.
198
00:23:35,884 --> 00:23:38,137
Tada sa majkom,
otiڑli smo za njim.
199
00:23:38,220 --> 00:23:40,264
Ali njihovi odnosi su bili loڑi.
200
00:23:40,472 --> 00:23:42,516
Tada je ona otiڑla.
201
00:23:43,392 --> 00:23:45,394
Inaèe...
202
00:23:45,477 --> 00:23:48,355
reڑila je da me povede sa sobom.
ژao mi je ڑto to èujem.
203
00:23:48,814 --> 00:23:50,858
Znate, otac mi je...
204
00:23:52,401 --> 00:23:54,403
bio alkoholièar.
205
00:23:54,737 --> 00:23:56,739
kada sam imao 12 godina,
206
00:23:56,989 --> 00:23:59,450
napio se i prevrnuo se
kolima u provaliju.
207
00:24:01,910 --> 00:24:05,038
Prijatelj naڑe porodice
reڑio je da me upozna sa uèiteljem.
208
00:24:05,122 --> 00:24:06,999
Inaèe je trebalo da me odvede
u dom za decu.
209
00:24:08,584 --> 00:24:10,586
Tako sam se naڑao u dodou.
210
00:24:11,503 --> 00:24:13,547
I nikad nisam zaalio zbog toga.
211
00:26:30,392 --> 00:26:32,436
Masazuka.
212
00:26:46,658 --> 00:26:49,161
Ja sam te nauèio,
sve ڑto sam znao.
213
00:26:55,250 --> 00:26:57,252
Ali niste mi dali ono,
214
00:26:57,503 --> 00:26:59,546
ڑto mi pripada.
215
00:27:00,339 --> 00:27:02,341
Sada وu ja da ga uzmam sam.
216
00:27:11,266 --> 00:27:14,853
Nikada ga neوeڑ dobiti.
Ti neوeڑ postati sledeوi Soke.
217
00:28:08,073 --> 00:28:10,117
Samo jedan protiv otrov.
218
00:28:12,745 --> 00:28:14,747
Otrov se veو nalazi
u tvom srcu.
219
00:28:15,164 --> 00:28:17,207
Ostalo ti je joڑ
samo nekoliko minuta.
220
00:28:18,250 --> 00:28:20,252
Dajte mi Joroj Bitsu.
221
00:28:23,005 --> 00:28:25,090
Napravio si greڑku.
222
00:28:29,261 --> 00:28:31,305
Pogreڑio sam u tvom vaspitanju.
223
00:28:42,274 --> 00:28:44,318
Zaڑta je ovo?
224
00:28:44,943 --> 00:28:46,987
Fudosin...
225
00:28:47,696 --> 00:28:49,698
...nepokolebljiv razum.
226
00:28:52,367 --> 00:28:54,912
Nikada to nisi nauèio.
227
00:28:55,704 --> 00:28:57,998
Molim vas, primite me.
228
00:29:01,376 --> 00:29:03,420
Primite me.
229
00:29:03,962 --> 00:29:06,048
Treba da umrem,
230
00:29:09,885 --> 00:29:11,929
da bi to razumeo.
231
00:29:46,755 --> 00:29:48,465
6 PROPUٹTENA POZIVA
232
00:29:54,847 --> 00:29:57,516
Seوam se kada sam upoznao
Sensei Takeda u Japanu.
233
00:29:58,851 --> 00:30:00,894
Njegove sposobnosti su
bile izvanredne.
234
00:30:14,533 --> 00:30:17,536
POL GARISON
235
00:30:24,293 --> 00:30:27,129
Nadam se, da وu sada moوi
da zavrڑim ugovor.
236
00:30:27,463 --> 00:30:29,548
Novinari su veو tu.
Javiوu ti se.
237
00:30:29,631 --> 00:30:32,968
Gospodine Templ, ڑta nam moete
reوi za ubistva u Rusiji?
238
00:30:33,051 --> 00:30:34,678
To je tragedija.
239
00:30:34,762 --> 00:30:37,097
Da li je istina da su akcije"Templ Oila"
skoèile za 20 procenata
240
00:30:37,222 --> 00:30:39,308
od kako je propao ugovor?
241
00:30:39,308 --> 00:30:41,560
Svugde, momentalno skaèe
vrednost akcija.
242
00:30:41,643 --> 00:30:43,687
Vidite li nekakvu vezu sa ovim?
243
00:30:43,896 --> 00:30:45,898
Ali to su bili vaڑi konkurenti.
244
00:30:46,023 --> 00:30:49,943
To su bili vani ljudi i njihova smrt
treba da nas natera da se zamislimo.
245
00:30:50,069 --> 00:30:52,780
Spreman sam da platim
10 miliona dolara
246
00:30:53,822 --> 00:30:55,824
onome,
ko وe naوi ubicu.
247
00:30:56,325 --> 00:30:58,368
Policijski izvori tvrde,
248
00:30:58,577 --> 00:31:02,331
da su ova ubistva izvrڑena od
strane organizacije nazvane"Prsten".
249
00:31:03,665 --> 00:31:06,585
Ne mogu da komentariڑem neڑto,
sa èim nisam upoznat.
250
00:31:06,668 --> 00:31:09,171
Ali vaڑa kompanija dobijala je
procenat svaki put...
251
00:31:09,254 --> 00:31:11,298
Izvinite, moram da se javim.
252
00:31:13,926 --> 00:31:16,678
Prijatelju, nisam oèekivao da se javiڑ.
253
00:31:17,846 --> 00:31:19,848
Zadovoljstvo je raditi sa vama.
254
00:31:23,018 --> 00:31:26,271
Sada hoوu da vas zamolim
da uèinite neڑto za mene.
255
00:31:27,689 --> 00:31:30,651
Namiko, jesi li se èula sa ocem?
256
00:31:31,693 --> 00:31:33,695
Ne odgovara.
257
00:31:34,029 --> 00:31:36,031
Ali on treba da je tamo.
Ja...
258
00:31:37,783 --> 00:31:39,827
Ne razumem.
259
00:31:53,549 --> 00:31:55,634
REBEKA BOUMAN
260
00:32:12,651 --> 00:32:14,653
Traite Rebeku?
Da.
261
00:32:16,238 --> 00:32:18,282
Vi ste njen prijatelj?
262
00:32:18,574 --> 00:32:20,576
Tako neڑto.
263
00:32:20,909 --> 00:32:22,911
Poznavala je moje roditelje.
264
00:32:25,581 --> 00:32:27,624
Imala je modani udar.
265
00:32:27,916 --> 00:32:29,710
Preminula je pre nekoliko meseca.
266
00:32:29,918 --> 00:32:31,587
ژao mi je.
267
00:32:44,850 --> 00:32:47,269
A, Kejsi. Drago mi je,
da te opet vidim.
268
00:32:48,103 --> 00:32:50,189
Baڑ sam hteo da legnem.
269
00:32:51,273 --> 00:32:53,984
Namiko je joڑ budna.
Videوemo se sutra ujutru.
270
00:32:54,359 --> 00:32:57,112
Dobro. Laku noو, profesore.
Laku noو.
271
00:33:05,704 --> 00:33:07,706
Jesi je naڑao?
272
00:33:13,378 --> 00:33:15,380
Bolovala je neko vreme.
273
00:33:36,902 --> 00:33:38,904
Ko je?
274
00:33:40,823 --> 00:33:42,908
Lezi!
275
00:34:30,706 --> 00:34:33,125
Znaڑ zaڑto sam tu.
Gde je sanduk?
276
00:35:07,910 --> 00:35:09,912
Jesi i dobro?
277
00:35:19,254 --> 00:35:21,256
Krenimo.
278
00:35:31,183 --> 00:35:33,227
بuvaj se!
279
00:35:45,531 --> 00:35:48,325
AERODROM NARITA, TOKIO
280
00:35:48,867 --> 00:35:53,205
ژao mi je, g-ne, nema karata
na letu za Nju Jork.
281
00:35:53,372 --> 00:35:56,708
Mogu da vas upiڑem na spisak
za èekanje, ako hoوete.
282
00:37:45,401 --> 00:37:47,403
ژelim sobu.
283
00:37:55,244 --> 00:37:57,246
Vreme vam je isteklo!
Joڑ 5 minuta!
284
00:38:03,710 --> 00:38:05,712
ٹta?
285
00:38:09,007 --> 00:38:11,051
Recite.
286
00:38:15,347 --> 00:38:17,391
Moraڑ da se zagrejeڑ.
287
00:38:26,900 --> 00:38:29,486
Rui. Akira.
288
00:38:31,447 --> 00:38:33,449
Profesor.
Znam, znam.
289
00:38:35,617 --> 00:38:37,661
بuo si ڑta je hteo.
290
00:38:38,036 --> 00:38:40,038
Masazuka.
Da.
291
00:38:43,542 --> 00:38:45,544
Ako zna gde smo,
292
00:38:45,919 --> 00:38:47,921
to znaèi, da moj otac...
293
00:38:48,547 --> 00:38:51,216
Ne. Ne moemo biti sigurni.
294
00:38:52,551 --> 00:38:55,220
Sluڑaj me.
Niڑta se ne zna.
295
00:39:05,814 --> 00:39:07,775
ژrtva je doktor Pol Garison,
296
00:39:07,983 --> 00:39:09,943
profesor univerziteta.
Pisac, lektor,
297
00:39:10,152 --> 00:39:12,863
specijalista za Istok.
298
00:39:13,072 --> 00:39:17,326
Ima li osumnjièenih?
O, da.
299
00:39:18,327 --> 00:39:20,245
Nmiko Takata...
300
00:39:20,621 --> 00:39:22,623
...i Kejsi Bouman.
301
00:39:26,585 --> 00:39:28,587
Ne odgovara.
302
00:39:30,506 --> 00:39:32,508
Nastavi da zoveڑ.
303
00:39:35,094 --> 00:39:37,888
Izgleda, da joڑ uvek nema
zvaniène potvrde,
304
00:39:38,013 --> 00:39:41,392
izvori kau, da je reè o
gangsterskom atentatu.
305
00:39:41,475 --> 00:39:45,187
Svedoci tvrde, da je bilo i drugih rtvi
ukljuèujuوi i profesora.
306
00:39:45,354 --> 00:39:47,356
Moemo li da odemo u policiju?
307
00:39:47,356 --> 00:39:50,067
Policija traga za dvoje
osumnjièenih, koji su pobegli
308
00:39:50,067 --> 00:39:52,027
sa mesta. Osumnjièeni
su belac i azijatkinja.
309
00:39:52,027 --> 00:39:53,612
Doًavola.
310
00:39:53,612 --> 00:39:55,489
Osumnjièeni su stari oko
25 godina.
311
00:39:55,614 --> 00:39:59,243
Predpostavlja se, da su naoruani
i jako opasni.
312
00:39:59,368 --> 00:40:01,328
Treba da im kaemo za Masazuke.
313
00:40:01,537 --> 00:40:03,872
Pa on èak i nije bio tamo.
314
00:40:04,581 --> 00:40:07,292
Ljudi su poginuli. Ne moemo
da odemo u policiju.
315
00:40:07,376 --> 00:40:09,878
Zatvoriوe nas.
316
00:40:10,629 --> 00:40:14,550
بuo si ڑta je rekao Garison. Dekan zna,
da u magacinu ima neڑto vredno.
317
00:40:14,633 --> 00:40:17,553
Pre ili kasnije povezaوe
stvari.
318
00:40:17,720 --> 00:40:21,890
I ڑta?
Moramo da sakrijemo Joroj Bitsu.
319
00:40:22,391 --> 00:40:24,476
Sutra.
320
00:40:26,812 --> 00:40:28,814
Sve وe biti u redu.
321
00:40:29,815 --> 00:40:31,817
Prebrodiوemo ovo.
322
00:40:45,664 --> 00:40:47,708
Namiko?
323
00:40:49,334 --> 00:40:51,336
Namiko!
324
00:40:58,844 --> 00:41:02,431
Da niste videli devojku,
koja je bila sa mnom?
325
00:41:03,307 --> 00:41:05,225
Dve kafe i dva sendvièa.
326
00:41:05,392 --> 00:41:07,436
Dobro.
327
00:41:26,622 --> 00:41:28,665
ٹta radiڑ?
328
00:41:29,124 --> 00:41:31,293
Htela sam da uzmem malo hrane.
329
00:41:32,377 --> 00:41:36,715
Sendvièi وe biti gotovi svakog momenta.
Hvala.
330
00:41:43,055 --> 00:41:45,057
Uzeوu ti malo ڑeوera.
331
00:42:07,162 --> 00:42:09,164
Lezi dole!
332
00:42:15,504 --> 00:42:17,548
Ne pucajte u nju!
333
00:42:55,794 --> 00:42:59,882
Beimo!
Upamtite, treba nam iva.
334
00:43:16,899 --> 00:43:18,901
U metro!
335
00:43:29,036 --> 00:43:31,121
Metro.
336
00:43:42,508 --> 00:43:44,510
Izvinite, gde!?
337
00:44:52,411 --> 00:44:54,413
Masazuka.
338
00:44:55,414 --> 00:44:57,916
Sigurno rade za njega.
339
00:45:11,013 --> 00:45:13,098
Poًimo.
340
00:47:54,843 --> 00:47:57,346
Stoj! Gore ruke!
Ne mrdajte! Policija!
341
00:47:57,429 --> 00:47:59,473
Ruke iznad glave!
342
00:48:08,941 --> 00:48:10,609
Masazuka.
343
00:48:10,943 --> 00:48:15,114
Jeste li naڑli ono za ڑta
sam vas zamolio? Ili ne?
344
00:48:18,659 --> 00:48:21,161
Kai naڑem prijatelju
ڑta se desilo.
345
00:48:21,286 --> 00:48:23,539
Naڑli smo ih,
ali sanduk nije kod njih.
346
00:48:23,622 --> 00:48:26,125
Gde su?
Uhapsili su ih.
347
00:48:26,291 --> 00:48:28,335
Pitao sam...
348
00:48:29,378 --> 00:48:31,422
Gde su?
349
00:48:32,381 --> 00:48:34,466
54 stanica.
350
00:48:34,633 --> 00:48:37,302
Ne moemo doوi do njih.
351
00:48:51,066 --> 00:48:55,904
Molite se da ih naًem
ili وete vi biti sledeوi.
352
00:49:06,165 --> 00:49:08,417
ٹta radite u ovoj dravi?
353
00:49:08,584 --> 00:49:10,544
Doڑla sam kod jednog prijatelja.
354
00:49:10,753 --> 00:49:13,088
Ubijenog profesora?
Da.
355
00:49:14,757 --> 00:49:16,759
Zaڑto ste ga ubili?
356
00:49:16,925 --> 00:49:19,428
Nisam ga ubila.
Zaڑto ste onda beali?
357
00:49:19,595 --> 00:49:23,807
Nismo imali drugi izlaz.
Hteli su da ubiju i nas!
358
00:49:24,016 --> 00:49:26,018
Tako?
359
00:49:29,271 --> 00:49:33,192
Nemate predstavu sa
kim imate posla.
360
00:49:36,945 --> 00:49:39,698
Sasluڑaوu vas sa zadovoljstvom.
361
00:50:03,639 --> 00:50:05,766
Kako mogu da vam pomognem, g-ne?
362
00:50:05,974 --> 00:50:09,061
Traim Namiko Takadu.
Danas su je uhapsili.
363
00:50:09,228 --> 00:50:11,188
Ja sam njen advokat.
Dobro.
364
00:50:11,397 --> 00:50:14,733
Videوu se s'njim u
mojoj kancelariji.
365
00:50:17,820 --> 00:50:21,407
Vaڑ advokat je tu.
Moj advokat?
366
00:50:39,091 --> 00:50:41,844
To se zove bajka, Kejsi.
367
00:50:43,095 --> 00:50:45,597
Znaèi, tvrdiڑ, da onaj Masazuka,
368
00:50:45,764 --> 00:50:47,766
koga niko nije video,
ili èuo za njega,
369
00:50:47,933 --> 00:50:52,271
te prati, da bi uzeo sanduk?
370
00:50:52,855 --> 00:50:54,898
Joroj Bitsu.
371
00:50:55,274 --> 00:50:57,276
Da.
372
00:50:58,444 --> 00:51:00,446
I gde je to?
373
00:51:01,280 --> 00:51:03,574
To ne mogu da vam kaem.
374
00:51:06,785 --> 00:51:08,829
Zaڑto?
375
00:51:21,133 --> 00:51:24,303
To je on. Masazuka.
On je tu.
376
00:51:24,636 --> 00:51:26,555
Preneوu mu tvoje pozdrave.
377
00:51:26,722 --> 00:51:29,308
Ej, ne ostavljaj me tako.
378
00:51:32,895 --> 00:51:35,064
ٹta se deڑava tu?
379
00:52:05,344 --> 00:52:08,013
Za ime Boga, gًice. Samo
hoوemo da vas izvuèemo odavde.
380
00:52:08,180 --> 00:52:10,224
Krenimo.
381
00:52:13,352 --> 00:52:15,354
Krenimo.
382
00:53:07,906 --> 00:53:09,950
Gospoًice!
383
00:54:36,745 --> 00:54:39,498
Ne moeڑ sa mnom da se boriڑ.
384
00:55:24,960 --> 00:55:27,463
Lezi dole!
Gde je ona?
385
00:55:27,880 --> 00:55:29,882
Rekao sam dole!
386
00:55:30,049 --> 00:55:32,009
Znate li,
ڑta se tu deڑava?
387
00:55:32,217 --> 00:55:35,637
Lezi, ili وu morati
da te ubijem.
388
00:56:04,083 --> 00:56:06,126
Bajka, a?
389
00:56:48,544 --> 00:56:51,880
Pusti je.
Prvo وu da te ubijem.
390
00:58:09,958 --> 00:58:11,960
Ne!
391
00:58:46,662 --> 00:58:52,084
Hadson, skladiڑta
Nju Jork
392
00:59:40,549 --> 00:59:43,719
Dobro doڑla.
Moj otac.. jel' mrtav?
393
00:59:46,638 --> 00:59:48,640
Jel' mrtav?
394
00:59:53,562 --> 00:59:56,565
Znaڑ, da sam voleo tvog oca.
395
00:59:57,983 --> 01:00:00,027
Ali on me je izdao.
396
01:00:00,486 --> 01:00:03,072
Izbacio me je kao psa.
397
01:00:03,655 --> 01:00:07,910
Nije mi dao ono, ڑto sam eleo
viڑe od svega drugog.
398
01:00:08,243 --> 01:00:10,287
ٹta si mu uradio?
399
01:00:17,252 --> 01:00:19,296
Gde je Joroj Bitsu?
400
01:00:19,755 --> 01:00:21,757
Ne znam.
401
01:00:33,602 --> 01:00:35,938
Sada وu povratiti
ono ڑto mi pripada.
402
01:00:36,855 --> 01:00:38,857
Sve.
403
01:00:39,775 --> 01:00:41,944
Dajem ti joڑ jedan sat.
404
01:00:42,277 --> 01:00:44,279
Razmisli.
405
01:01:25,320 --> 01:01:27,322
Gde je to?
406
01:01:29,908 --> 01:01:32,035
Kome si se javio, kad nisam gledao?
407
01:01:32,244 --> 01:01:34,246
Nikome.
408
01:01:34,913 --> 01:01:38,083
Koga si zvao?
Ima samo jedan broj na listi!
409
01:01:38,250 --> 01:01:40,669
بak i ne znam ko se javio!
410
01:01:40,836 --> 01:01:42,921
بekaj! Ne!
411
01:01:43,088 --> 01:01:46,508
Kazaوu vam gde da ga naًete,
jel' moe?
412
01:01:46,592 --> 01:01:48,177
Sluڑam te.
413
01:01:48,177 --> 01:01:50,137
TEMPL INDUSTRIJA
414
01:02:01,273 --> 01:02:03,776
Dobro doڑao, brate.
415
01:02:19,541 --> 01:02:23,295
Mi kontroliڑemo sluèajeve
na ovoj planeti.
416
01:02:23,462 --> 01:02:25,589
Posveوen krugu braوe.
417
01:02:30,386 --> 01:02:32,388
Ubijte ga!
418
01:02:49,905 --> 01:02:51,907
Hajde zaustavite ga!
419
01:05:07,543 --> 01:05:10,879
Hoوeڑ li mi reوi gde je Joroj Bitsu?
420
01:05:30,566 --> 01:05:32,609
Onda...
421
01:05:33,986 --> 01:05:36,488
treba da te ubijem.
422
01:05:48,667 --> 01:05:50,669
Masazuka.
Kejsi.
423
01:05:51,003 --> 01:05:53,047
Gde je ona?
424
01:05:55,507 --> 01:05:57,509
Mnogo blizu.
425
01:06:00,095 --> 01:06:02,139
Ako je pipneڑ, kunem se...
426
01:06:02,347 --> 01:06:04,349
Sluڑaj me.
427
01:06:05,434 --> 01:06:07,436
Treba mi Joroj Bitsu.
428
01:06:09,688 --> 01:06:13,942
U redu. Dobiوeڑ ga
u zamenu za Namiko.
429
01:06:14,777 --> 01:06:18,447
Kod 45 ulice.
U tri sata.
430
01:06:38,467 --> 01:06:40,469
CARINSKA DEKLARACIJA
431
01:06:50,896 --> 01:06:53,232
Univerzitet TRIBORO
432
01:07:55,294 --> 01:07:57,337
Koliko ste?
433
01:07:57,629 --> 01:07:59,631
Joڑ dvojica.
434
01:08:01,884 --> 01:08:03,927
Izvinite, momci.
435
01:08:05,304 --> 01:08:07,306
Stani!
436
01:08:11,143 --> 01:08:13,228
Da li je ovaj sanduk?
437
01:08:14,146 --> 01:08:16,774
Mislim, da وete mi verovati sada.
438
01:08:16,940 --> 01:08:18,942
Da se provozamo da centra.
439
01:08:19,401 --> 01:08:22,404
Ne. Daوu vam ono,
ڑto vi elite.
440
01:08:23,655 --> 01:08:26,158
Ali pustiوete me da uèinim
ono ڑto moram.
441
01:09:34,476 --> 01:09:36,520
Masazuka! Pusti je!
442
01:09:38,313 --> 01:09:40,524
Prvo predajte Joroja Bitsu.
443
01:09:40,733 --> 01:09:42,735
Ne, Kejsi!
444
01:09:50,492 --> 01:09:52,536
Tvoj je.
445
01:09:52,703 --> 01:09:54,705
Sad je pusti.
446
01:10:27,362 --> 01:10:29,615
45 ulica.
Masazuka i Kejsi.
447
01:10:29,782 --> 01:10:31,825
Ubijte ih oboje.
448
01:10:33,035 --> 01:10:36,288
Ti si je uzeo,
ڑto je meni pripadalo.
449
01:10:37,539 --> 01:10:39,541
Onda, doًi i uzmi je.
450
01:11:57,202 --> 01:11:59,204
Bei!
451
01:13:46,353 --> 01:13:48,355
Sagni se!
452
01:14:31,690 --> 01:14:35,861
Moraڑ,
ili ovakva وe umreti.
453
01:15:46,432 --> 01:15:48,475
Ne!
454
01:16:05,033 --> 01:16:07,036
Da.
455
01:16:09,038 --> 01:16:11,040
Koliki gnev.
456
01:16:19,798 --> 01:16:22,051
Ovde policija.
Bacite oruja,
457
01:16:22,217 --> 01:16:25,804
Podignite ruke
i legnite sa licem ka zemlji.
458
01:16:37,733 --> 01:16:39,985
Ponavljam: bacite oruje,
459
01:16:40,152 --> 01:16:43,489
Podignite ruke
i legnite sa licem ka zemlji.
460
01:17:56,562 --> 01:17:58,564
Namiko.
461
01:17:59,898 --> 01:18:01,900
Namiko.
462
01:18:06,405 --> 01:18:08,407
Izvini.
463
01:18:11,827 --> 01:18:13,996
Ne mogu te spasiti.
464
01:18:21,086 --> 01:18:23,088
Volim te.
465
01:18:24,923 --> 01:18:26,925
Uvek sam te voleo.
466
01:18:35,225 --> 01:18:37,227
U legendi se prièa,
467
01:18:37,436 --> 01:18:39,480
da maè
Sinobi Katana moe...
468
01:18:39,688 --> 01:18:42,232
ne samo da uzima moوi, veو
469
01:18:42,441 --> 01:18:46,987
i da vraوa duڑu telu.
Da izleèi.
470
01:18:48,197 --> 01:18:50,199
To moe da deluje.
471
01:19:11,804 --> 01:19:13,847
Namiko, pi!
472
01:19:15,724 --> 01:19:17,768
Popij.
473
01:19:27,319 --> 01:19:29,321
Vrati se kod mene.
474
01:19:30,948 --> 01:19:32,991
Namiko.
475
01:21:37,783 --> 01:21:40,452
Ovde je pakao od mesta , Kejsi.
476
01:21:40,536 --> 01:21:42,621
Ceo dan nije dovoljan.
Doًavola,
477
01:21:42,746 --> 01:21:45,207
moguوe i nedelju dana وe biti malo,
da bi se sve dovelo u red.
478
01:21:45,290 --> 01:21:48,585
Ali to sada nije
toliko vano, zar ne?
479
01:21:49,461 --> 01:21:51,505
Vano je, da je "prsten" razbijen.
480
01:21:51,714 --> 01:21:53,716
Templ je uhapڑen.
481
01:21:54,049 --> 01:21:56,301
Ostali smo samo nas dvojica.
482
01:21:58,637 --> 01:22:01,098
Kasnite za avion.
483
01:22:02,391 --> 01:22:05,144
Gubite se odavde.
Zauvek.
484
01:22:55,319 --> 01:22:57,321
NINDژA
Preveo
BUCA SOUND 22009'
Prilagodio
SEBASTIJAN
485
01:22:58,305 --> 01:23:04,173
-= www.OpenSubtitles.org =-
32706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.