Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:20,017 --> 00:01:21,737
It was quite unexpected, sir.
2
00:01:21,737 --> 00:01:25,597
The nuns were about to lay Sister St
Ignatius to her final resting place
3
00:01:25,597 --> 00:01:28,837
when they noticed
that her spot was, um,
4
00:01:28,837 --> 00:01:30,997
well it was spoken for,
you might say, sir.
5
00:01:33,497 --> 00:01:35,157
Oh, watch your step there, sir.
6
00:01:38,897 --> 00:01:40,177
That's a Roman collar.
7
00:01:41,937 --> 00:01:44,977
A Roman collar, sir?
8
00:01:44,977 --> 00:01:48,357
George, if I'm not mistaken,
this man was a priest. Dear Lord.
9
00:01:48,357 --> 00:01:51,577
Sir, Father Hoobin was
to conduct the burial service.
10
00:01:51,577 --> 00:01:54,617
Father Hoobin
is the convent chaplain. Father.
11
00:01:54,617 --> 00:01:56,177
Detective.
12
00:01:56,177 --> 00:01:58,417
Reverend Mother? Come, quickly.
13
00:01:58,417 --> 00:02:00,557
George,
we'll need to dig this man out.
14
00:02:00,557 --> 00:02:02,477
I'll get men
on that straightaway.
15
00:02:02,477 --> 00:02:04,577
How may I be of service, gentlemen?
16
00:02:04,577 --> 00:02:06,097
Reverend Mother.
17
00:02:06,097 --> 00:02:08,077
I'm Detective Will...
18
00:02:09,117 --> 00:02:10,697
Will?
19
00:02:10,697 --> 00:02:13,037
Susannah?
20
00:02:13,037 --> 00:02:15,137
Sir?
21
00:02:15,137 --> 00:02:20,037
Constable, allow me
to introduce my sister.
22
00:02:25,777 --> 00:02:29,837
Father Logan. He arrived just
last night, travelling to Winnipeg.
23
00:02:29,837 --> 00:02:33,257
En route from? Halifax.
24
00:02:33,257 --> 00:02:38,537
His train didn't leave until morning
so we put him up.
Were you acquainted with him?
25
00:02:38,537 --> 00:02:41,797
No, but it's not uncommon for a
travelling priest to stay the night.
26
00:02:43,377 --> 00:02:46,217
Sir, perhaps, I'll take
Father Hoobin's statement
27
00:02:46,217 --> 00:02:47,597
Yes, George. Thank you.
28
00:02:49,257 --> 00:02:50,437
Um...
29
00:02:50,437 --> 00:02:53,817
So you're a detective now, I see.
30
00:02:53,817 --> 00:02:55,457
Yes.
31
00:02:55,457 --> 00:02:58,137
And you, a reverend mother.
32
00:02:58,137 --> 00:03:00,457
William.
33
00:03:00,457 --> 00:03:03,597
Ah. Reverend Mother,
Dr Julia Ogden, our coroner.
34
00:03:03,597 --> 00:03:05,857
The Reverend Mother is...
35
00:03:05,857 --> 00:03:09,377
Your sister, Susannah. The news
has spread amongst the constables.
36
00:03:09,377 --> 00:03:11,657
I'm so pleased
to make your acquaintance.
37
00:03:11,657 --> 00:03:13,677
And you.
38
00:03:13,677 --> 00:03:16,517
You two have work to do. Doctor.
39
00:03:16,517 --> 00:03:19,057
Reverend Mother. We'll speak later.
40
00:03:23,177 --> 00:03:26,037
I thought she was in a cloistered
convent in Montreal.
41
00:03:26,037 --> 00:03:27,537
As did I.
42
00:03:29,837 --> 00:03:31,897
KNOCK AT DOOR
43
00:03:31,897 --> 00:03:33,757
Come in, Will.
44
00:03:36,077 --> 00:03:39,537
Dr Ogden found a fracture
in Father Logan's skull.
45
00:03:41,097 --> 00:03:44,297
I'll know more once
the post-mortem is completed.
46
00:03:44,297 --> 00:03:47,877
I must let the archdiocese
in Halifax know of all this.
47
00:03:47,877 --> 00:03:49,437
We'll take care of that.
48
00:03:49,437 --> 00:03:53,777
At any rate, I'll need all of Father
Logan's particulars from them.
49
00:03:56,457 --> 00:03:59,217
How long have you been in Toronto?
50
00:03:59,217 --> 00:04:06,857
Five months. Our order in Montreal
was given special instruction
to establish a mission convent here.
51
00:04:06,857 --> 00:04:10,677
And I was given dispensation
to leave the cloister.
52
00:04:12,357 --> 00:04:16,017
You chose not to contact me.
53
00:04:16,017 --> 00:04:19,017
It's been 20 years, Will.
54
00:04:19,017 --> 00:04:23,897
I knew that you would want
to meet and I was afraid
that we would be strangers.
55
00:04:23,897 --> 00:04:26,497
Strangers, Susannah?
56
00:04:26,497 --> 00:04:28,497
I'm your brother.
57
00:04:28,497 --> 00:04:33,077
The 17-year-old who...left
for a logging camp
to get his start in the world,
58
00:04:33,077 --> 00:04:35,377
that's how I remember you.
59
00:04:35,377 --> 00:04:37,677
I don't know this
Detective Murdoch at all.
60
00:04:39,857 --> 00:04:41,557
We'll have to change that.
61
00:04:43,157 --> 00:04:46,237
How may I be of assistance
with your investigation?
62
00:04:49,557 --> 00:04:52,397
What did Father Logan do
once he arrived?
63
00:04:52,397 --> 00:04:56,597
He offered to hear confession
and since Father Hoobin
was away, I agreed.
64
00:04:56,597 --> 00:04:59,797
After that,
he attended evening prayer.
65
00:04:59,797 --> 00:05:02,797
Vespers.
66
00:05:02,797 --> 00:05:05,217
Then so far as I'm aware,
he went to bed.
67
00:05:05,217 --> 00:05:07,217
Around half-past nine.
68
00:05:07,217 --> 00:05:12,977
The grounds have been thoroughly
checked and there's no sign
of an intruder. But there must be.
69
00:05:12,977 --> 00:05:15,217
No-one here had
anything to do with this.
70
00:05:15,217 --> 00:05:17,137
Of course not.
71
00:05:17,137 --> 00:05:19,237
I just need to confirm that.
72
00:05:21,537 --> 00:05:27,957
I made confession with Father Logan
as we all did, God rest his soul.
73
00:05:30,937 --> 00:05:33,477
Carry on, Sister. St Anthony.
74
00:05:33,477 --> 00:05:35,497
Yes. Yes, I know.
75
00:05:35,497 --> 00:05:37,037
Oh.
76
00:05:37,037 --> 00:05:43,697
Well, um...we had chores,
of course, although not
everyone gets theirs done.
77
00:05:43,697 --> 00:05:48,257
I went to vespers, and then I helped
Sister Theresa with her reading,
78
00:05:48,257 --> 00:05:51,617
she's Anglican, so she needs
all the help she can get.
79
00:05:51,617 --> 00:05:57,177
Sister Theresa,
did you hear or see anything
out of the ordinary last night?
80
00:05:57,177 --> 00:05:59,337
None of us did.
81
00:05:59,337 --> 00:06:03,877
Did Father Logan seem apprehensive
or distracted in any way?
82
00:06:05,657 --> 00:06:07,337
No.
83
00:06:07,337 --> 00:06:09,637
Do you think he knew
someone was after him?
84
00:06:09,637 --> 00:06:12,837
When I was accepted as a novice,
I was so happy.
85
00:06:12,837 --> 00:06:14,997
I knew that I'd be safe
in God's house.
86
00:06:16,897 --> 00:06:19,857
But how safe are we
if a priest can be murdered here?
87
00:06:21,697 --> 00:06:25,837
Sister Bernadette,
did you see Father Logan last night
after confession?
88
00:06:25,837 --> 00:06:29,137
Only at vespers.
89
00:06:29,137 --> 00:06:30,977
Then you retired for the night?
90
00:06:30,977 --> 00:06:34,317
No, I had kitchen duty,
but I didn't hear anything outside.
91
00:06:34,317 --> 00:06:35,977
Aren't chores before vespers?
92
00:06:35,977 --> 00:06:37,557
Not all the time.
93
00:06:46,317 --> 00:06:52,097
A Catholic priest gets murdered
at a convent run by the sister you
haven't seen since...the Crusades.
94
00:06:52,097 --> 00:06:55,397
Yes, sir. Hell of a family reunion,
pardon the expression.
95
00:06:55,397 --> 00:06:58,417
Have a seat, Murdoch.
How are you holding up?
96
00:06:58,417 --> 00:07:00,837
Oh, I'm fine.
97
00:07:00,837 --> 00:07:03,097
We've interviewed everyone
at the convent
98
00:07:03,097 --> 00:07:07,437
and no-one saw or heard anything
that they're admitting to.
You think they're lying?
99
00:07:07,437 --> 00:07:11,757
They're nuns, Murdoch. They tell
a fib, they go to limbo, don't they?
100
00:07:11,757 --> 00:07:16,517
More likely purgatory, briefly...
I don't understand these choices.
101
00:07:16,517 --> 00:07:21,077
We Protestants have heaven or hell.
No messing around. Yes, sir.
102
00:07:21,077 --> 00:07:23,877
What about this
Father Hoobin character?
103
00:07:23,877 --> 00:07:26,937
He lives at a nearby rectory,
only visiting the convent
104
00:07:26,937 --> 00:07:29,377
to hear confession
and conduct evening prayer.
105
00:07:29,377 --> 00:07:33,177
Last night he was at the home of a
parishioner that is on his death bed
106
00:07:33,177 --> 00:07:35,737
to perform extreme unction.
Extreme...
107
00:07:35,737 --> 00:07:39,177
Last rites, so to speak.
KNOCK AT DOOR
108
00:07:39,177 --> 00:07:41,677
Sirs, telegram from
the archdiocese in Halifax.
109
00:07:41,677 --> 00:07:43,537
They have no record
of a Father Logan.
110
00:07:45,677 --> 00:07:48,597
Perhaps my sister was mistaken
about his home parish.
111
00:07:48,597 --> 00:07:50,397
Also, sir, Dr Ogden called for you.
112
00:07:52,047 --> 00:07:54,927
Father Logan
suffered two blows to the head,
113
00:07:54,927 --> 00:07:58,127
the first with something
flat and broad. A shovel perhaps?
114
00:07:58,127 --> 00:08:01,927
Possibly,
though the second blow was done
with something small and heavy.
115
00:08:01,927 --> 00:08:06,407
The second blow was fatal.
It likely knocked him unconscious,
but it's not what killed him.
116
00:08:06,407 --> 00:08:09,887
The cause of death is asphyxiation.
117
00:08:09,887 --> 00:08:14,027
There was a sizable amount
of inhaled soil
in the oesophagus and lungs.
118
00:08:14,027 --> 00:08:16,047
I'm afraid he was buried alive.
119
00:08:17,907 --> 00:08:22,787
So, how have you and Susannah
been getting along?
120
00:08:22,787 --> 00:08:24,687
Oh, I hardly know.
121
00:08:24,687 --> 00:08:32,567
I haven't seen her or spoken to
her since she was 14 and left our
aunt's home for the convent school.
122
00:08:32,567 --> 00:08:36,147
And later when she joined
the cloistered nuns in Montreal,
123
00:08:36,147 --> 00:08:41,087
she wrote a final letter
saying that the outside world
was dead to her. At 14?
124
00:08:42,667 --> 00:08:45,387
That must have been painful for you.
125
00:08:48,847 --> 00:08:50,707
What do you have there?
126
00:08:50,707 --> 00:08:52,867
Father Logan's stomach contents -
127
00:08:52,867 --> 00:08:54,607
beef stew.
128
00:08:54,607 --> 00:08:57,127
Father Logan was killed on a Friday.
129
00:08:57,127 --> 00:09:00,347
Catholics don't eat meat that day.
130
00:09:00,347 --> 00:09:02,827
Perhaps he was not so devout.
131
00:09:02,827 --> 00:09:05,607
Perhaps he was no priest.
132
00:09:07,827 --> 00:09:11,467
And this one he invented to see
in the dark. What on Earth for?
133
00:09:11,467 --> 00:09:13,087
Have you no lanterns, Inspector?
134
00:09:13,087 --> 00:09:15,807
DETECTIVE MURDOCH COUGHS
Ah, Detective Murdoch.
135
00:09:15,807 --> 00:09:19,207
I was providing Reverend Mother
with insight into her big brother.
136
00:09:19,207 --> 00:09:23,327
He built a contraption that can
find sunken boats, under water.
137
00:09:23,327 --> 00:09:25,167
Is that right?
138
00:09:25,167 --> 00:09:29,007
Thank you for keeping my sister
company, Inspector. Right. Well...
139
00:09:29,007 --> 00:09:31,327
Pleasure to meet you.
And you.
140
00:09:35,027 --> 00:09:37,067
So this is your world now, Will...
141
00:09:37,067 --> 00:09:38,587
Detective.
142
00:09:38,587 --> 00:09:41,227
Well, not entirely.
143
00:09:41,227 --> 00:09:44,307
Mother had hoped
you'd be a priest one day.
144
00:09:44,307 --> 00:09:47,167
That wouldn't
have been right for you.
145
00:09:47,167 --> 00:09:49,347
Why do you say that?
146
00:09:49,347 --> 00:09:53,827
You were forever asking
how things worked, why they worked.
147
00:09:53,827 --> 00:09:59,227
A priest, or someone like me,
tries to comprehend God's ways,
but doesn't question.
148
00:09:59,227 --> 00:10:02,467
I suppose you were
always a detective.
149
00:10:02,467 --> 00:10:05,187
Choosing science over faith.
150
00:10:05,187 --> 00:10:08,927
Judges and juries weigh facts,
not my faith.
151
00:10:08,927 --> 00:10:14,827
Besides, the Jesuits taught me
mathematics, science. Of course.
152
00:10:16,867 --> 00:10:18,427
Do you know if he's still alive?
153
00:10:18,427 --> 00:10:22,987
Father? No.
154
00:10:22,987 --> 00:10:27,327
Last I saw him, two years ago
out west, he seemed robust.
155
00:10:28,927 --> 00:10:31,987
You'd think the punishment
for the grief he caused us all
156
00:10:31,987 --> 00:10:34,767
would have earned him an early grave.
And damnation.
157
00:10:37,127 --> 00:10:39,247
Is that what you came here
to say, Susannah?
158
00:10:41,107 --> 00:10:42,567
No.
159
00:10:44,287 --> 00:10:47,787
I have reason to believe
Father Logan was not a priest.
160
00:10:47,787 --> 00:10:51,527
Yes, I've come to the same
conclusion. Why do you say so?
161
00:10:51,527 --> 00:10:54,107
Sister Catherine told me.
162
00:10:54,107 --> 00:10:56,007
Who is Sister Catherine?
163
00:11:07,627 --> 00:11:10,687
Why did you not tell me
about her before now?
164
00:11:10,687 --> 00:11:13,027
She never goes outside now.
165
00:11:13,027 --> 00:11:16,787
In fact she has no contact
with anyone other than myself.
166
00:11:16,787 --> 00:11:17,867
Why is that?
167
00:11:21,507 --> 00:11:26,927
Reverend Mother.
This is your brother? It is, Sister.
168
00:11:26,927 --> 00:11:29,067
He has some questions.
169
00:11:29,067 --> 00:11:30,927
Very well.
170
00:11:32,507 --> 00:11:34,107
Sister Catherine,
171
00:11:34,107 --> 00:11:38,627
how do you know that
Father Logan was not a priest?
172
00:11:38,627 --> 00:11:41,267
God told me.
173
00:11:41,267 --> 00:11:43,327
God told you.
174
00:11:43,327 --> 00:11:45,507
Well, one of his angels, actually.
175
00:11:45,507 --> 00:11:48,287
But angels are messengers
of God, are they not?
176
00:11:48,287 --> 00:11:51,407
Sister Catherine
has been chosen by God.
177
00:11:51,407 --> 00:11:53,667
To be a conduit to the divine.
178
00:11:53,667 --> 00:11:57,147
It was Mary of Magdala
who told me about Father Logan.
179
00:11:57,147 --> 00:12:01,467
She said he was no man of God.
She said...
180
00:12:01,467 --> 00:12:03,567
he was the devil.
181
00:12:06,227 --> 00:12:08,287
And that took place in this room?
182
00:12:08,287 --> 00:12:11,467
On my bed. The voices often
come to me when I am at rest.
183
00:12:17,067 --> 00:12:19,527
Last night I heard the voice
of the devil himself.
184
00:12:23,827 --> 00:12:26,887
The devil speaks to you as well?
No, to Mary of Magdala.
185
00:12:26,887 --> 00:12:28,687
He raged at her.
186
00:12:28,687 --> 00:12:30,287
But she drove him out.
187
00:12:32,947 --> 00:12:34,207
She must rest.
188
00:12:35,967 --> 00:12:39,387
The angel that slew him
is buried beneath him.
189
00:12:39,387 --> 00:12:41,487
Mary spoke those words to me.
190
00:12:45,807 --> 00:12:48,827
Sir, what is it exactly
we're looking for?
191
00:12:48,827 --> 00:12:51,747
I suppose we're
testing a divine theory.
192
00:12:51,747 --> 00:12:53,287
Ah.
193
00:12:54,367 --> 00:12:56,607
METAL THUD
194
00:13:06,207 --> 00:13:09,167
I believe this is an angel, sir.
195
00:13:09,167 --> 00:13:10,627
It's buried beneath him.
196
00:13:17,427 --> 00:13:22,387
The stone angel was exactly where
Sister Catherine said it would be
as instructed by Mary of Magdala.
197
00:13:22,387 --> 00:13:24,747
I would think that you
would be appreciative.
198
00:13:24,747 --> 00:13:29,307
And I am, but Sister Catherine
may have witnessed the murder,
or be otherwise involved.
199
00:13:29,307 --> 00:13:35,747
Involved? It's absurd to think that
she fractured a man's skull, dragged
him to his grave and buried him.
200
00:13:35,747 --> 00:13:39,387
I haven't yet established
that there was only one assailant.
201
00:13:39,387 --> 00:13:41,167
You don't understand, Will.
202
00:13:41,167 --> 00:13:44,547
Sister Catherine is far too frail
to make her way to the gardens.
203
00:13:44,547 --> 00:13:49,247
These past few weeks she's refused
to eat. She's starving herself?
204
00:13:49,247 --> 00:13:50,867
She's proving herself to God.
205
00:13:50,867 --> 00:13:56,367
Her single concern is piety
and I firmly believe that she has
been rewarded with divine communion.
206
00:13:58,027 --> 00:14:00,507
Be that as it may,
207
00:14:00,507 --> 00:14:05,267
I find it hard to believe
that God intervenes in murder
investigations, Susannah.
208
00:14:05,267 --> 00:14:07,487
Who are we to assume
God's priorities?
209
00:14:07,487 --> 00:14:09,807
The fact is, William,
the angels speak
210
00:14:09,807 --> 00:14:13,867
to Sister Catherine, or have you
no faith in such things any more?
211
00:14:16,707 --> 00:14:20,647
And then just as the chapter
concludes, our heroes realise
212
00:14:20,647 --> 00:14:25,807
they must rush back to save the queen
from Sekhmet's evil bio-cannon.
213
00:14:25,807 --> 00:14:30,187
This murder mystery of yours is
starting to sound peculiar, George.
Oh, thank you, sir.
214
00:14:30,187 --> 00:14:32,827
Although it doesn't hold
a stitch to this scenario -
215
00:14:32,827 --> 00:14:36,647
God having his angels talk
to Sister Catherine.
216
00:14:36,647 --> 00:14:40,447
It must mean that angels
watch over this place.
217
00:14:40,447 --> 00:14:47,887
In fact, they could be listening
to our very words, right this minute.
Sir, what are you looking at?
218
00:14:47,887 --> 00:14:52,387
I think we know where our angel
came from, George. Indeed. Sir...
219
00:14:52,387 --> 00:14:54,307
I believe there's some blood here.
220
00:14:56,707 --> 00:15:01,467
Yes, George. This is it.
221
00:15:01,467 --> 00:15:03,947
This is the scene of the crime.
222
00:15:03,947 --> 00:15:06,047
Very good, sir. Wait...
223
00:15:15,167 --> 00:15:16,507
A crucifix.
224
00:15:20,627 --> 00:15:22,207
A tin box.
225
00:15:22,207 --> 00:15:24,447
It's empty.
226
00:15:26,067 --> 00:15:28,147
You wanted to show me something, Dr?
227
00:15:28,147 --> 00:15:31,327
It's a syphilitic lesion
and in mind of the circumstances
228
00:15:31,327 --> 00:15:33,027
of this case, I had a thought.
229
00:15:33,027 --> 00:15:36,647
Which is? Are you familiar
with the virgin cure?
230
00:15:36,647 --> 00:15:41,407
The mistaken belief
that intimate relations
with a virgin will cure disease.
231
00:15:41,407 --> 00:15:43,907
What better place to find
a virgin than a convent?
232
00:15:45,807 --> 00:15:49,387
The virgin cure,
I can't imagine anything more evil.
233
00:15:49,387 --> 00:15:55,047
If our victim was attempting
to avail himself of this cure,
it could be why he was killed.
234
00:15:55,047 --> 00:15:58,187
I will speak to the sisters, but
I'm sure they would have come to me
235
00:15:58,187 --> 00:16:00,387
if there had been
any attempt to molest them.
236
00:16:00,387 --> 00:16:06,147
I found this in the garden as well,
where I believe the victim
was rendered unconscious.
237
00:16:06,147 --> 00:16:07,827
Do you know who it belongs to?
238
00:16:09,447 --> 00:16:13,387
No, but I'll ask and see
if anyone has lost theirs.
239
00:16:13,387 --> 00:16:19,087
Also...we found blood in the garden,
no doubt the victim's.
240
00:16:19,087 --> 00:16:25,087
But it's reasonable
to assume that the killer was
splattered during the attack.
241
00:16:25,087 --> 00:16:31,807
And? I've sent some of my men
to the convent to search for any
items of clothing. You did what?
242
00:16:31,807 --> 00:16:37,567
The killer is not among us, Will,
and I insist that you stop this
unseemly pursuit of yours.
243
00:16:40,647 --> 00:16:43,327
I will have my men return
to the station...
244
00:16:43,327 --> 00:16:45,887
once they have completed
their duties.
245
00:16:56,447 --> 00:16:58,187
Sir...
246
00:16:59,207 --> 00:17:00,687
..there's been a development.
247
00:17:04,387 --> 00:17:06,507
Ah, sir, there you are.
248
00:17:06,507 --> 00:17:08,847
We found it in the convent laundry.
249
00:17:11,307 --> 00:17:14,547
A man's undergarment.
250
00:17:14,547 --> 00:17:17,127
I believe I need
to visit the rectory.
251
00:17:30,927 --> 00:17:33,767
This was found in the convent.
252
00:17:33,767 --> 00:17:38,827
Yes, that's mine. I usually leave
my laundry at the convent
for the nuns to attend to.
253
00:17:38,827 --> 00:17:40,987
You'll note that
there's blood on it.
254
00:17:40,987 --> 00:17:42,447
Detective, it's my blood.
255
00:17:44,287 --> 00:17:45,727
Here, I'll show you.
256
00:18:03,227 --> 00:18:09,407
Self-flagellation is performed
as a religious discipline,
or as penance for wrong-doing.
257
00:18:09,407 --> 00:18:12,667
Which is the case for you,
Father Hoobin?
258
00:18:12,667 --> 00:18:15,027
That is between myself and God.
259
00:18:15,027 --> 00:18:19,247
No. No, that is between
you and the constabulary.
I will be needing your answer.
260
00:18:19,247 --> 00:18:22,687
My answer is that I told you
I was visiting the bishop.
261
00:18:22,687 --> 00:18:24,367
Check with him.
262
00:18:32,807 --> 00:18:36,187
Will, I'm so glad you're here. We
left on unpleasant terms yesterday.
263
00:18:36,187 --> 00:18:40,187
Don't worry about that.
The angel spoke to Sister Catherine
again this morning.
264
00:18:40,187 --> 00:18:42,367
Come.
265
00:18:57,427 --> 00:18:59,087
Sister Catherine.
266
00:19:02,827 --> 00:19:05,567
The cross is lost.
267
00:19:09,227 --> 00:19:11,727
What cross? Lost where?
268
00:19:13,287 --> 00:19:15,747
The garden.
269
00:19:15,747 --> 00:19:19,027
She must be referring
to the crucifix that you found there.
270
00:19:19,027 --> 00:19:21,287
But no-one told her.
271
00:19:21,287 --> 00:19:24,347
Do you believe now?
272
00:19:24,347 --> 00:19:26,747
Sister Catherine,
273
00:19:26,747 --> 00:19:29,167
whose voice did you hear?
274
00:19:29,167 --> 00:19:32,367
Mary of Magdala.
275
00:19:32,367 --> 00:19:33,867
And no-one else?
276
00:19:35,507 --> 00:19:37,327
Sister?
277
00:19:37,327 --> 00:19:39,847
Sister Catherine?
278
00:19:39,847 --> 00:19:43,947
My cross. Help me find...
279
00:19:43,947 --> 00:19:46,287
Oh, dear God.
280
00:19:46,287 --> 00:19:48,987
Sisters!
281
00:19:48,987 --> 00:19:50,587
Sisters, we need help!
282
00:19:50,587 --> 00:19:52,407
Sister Catherine.
283
00:19:57,787 --> 00:20:01,447
You must convince her to eat.
Starvation and lack
of water will kill her.
284
00:20:01,447 --> 00:20:06,227
I suppose you've reasoned
that her condition explains
her communion with God.
285
00:20:06,227 --> 00:20:08,127
Susannah, she could die.
286
00:20:08,127 --> 00:20:10,207
I should be taking her
to a hospital.
287
00:20:10,207 --> 00:20:11,847
No, we'll see to her.
288
00:21:04,767 --> 00:21:06,467
Have you lost your faith, William?!
289
00:21:24,649 --> 00:21:28,349
MUFFLED: You have a responsibility,
William. I have a responsibility.
290
00:21:28,349 --> 00:21:30,329
VERY MUFFLED DISCUSSION
291
00:21:40,898 --> 00:21:42,558
So figure me this, George.
292
00:21:42,558 --> 00:21:44,378
These papists believe in saints...
293
00:21:44,378 --> 00:21:47,238
Catholics, Henry.
I think they prefer Catholics now.
294
00:21:47,238 --> 00:21:50,618
OK. Well, these Catholics believe in
abstinence for their priests
295
00:21:50,618 --> 00:21:53,358
because that brings them
closer to God. Yes, correct.
296
00:21:53,358 --> 00:21:56,198
But those practicing abstinence
don't have children.
297
00:21:56,198 --> 00:21:58,618
And so by Darwin's theory
of natural selection,
298
00:21:58,618 --> 00:22:01,638
won't pass on their inclination
towards taking holy orders.
299
00:22:01,638 --> 00:22:03,718
Pretty soon,
no-one wants to be a priest.
300
00:22:03,718 --> 00:22:06,638
Are we running out of priests,
Henry? Is this a problem?
301
00:22:06,638 --> 00:22:10,038
I mean, are we entering some sort
of world-wide priest shortage?
302
00:22:10,038 --> 00:22:11,698
You're missing the point, George.
303
00:22:11,698 --> 00:22:13,398
George!
304
00:22:13,398 --> 00:22:15,758
Henry! Can you hear my voice?
305
00:22:15,758 --> 00:22:19,438
Yes, sir. Are you trapped
underground, somewhere?
306
00:22:19,438 --> 00:22:21,818
No, no!
307
00:22:21,818 --> 00:22:25,478
Follow the sound of my voice
until you see a clay pipe!
308
00:22:25,478 --> 00:22:27,478
Just follow my voice.
309
00:22:27,478 --> 00:22:30,558
Sir, I think we've found you!
The pipe leads out here.
310
00:22:30,558 --> 00:22:33,238
Are you where the murder
took place? Yes, sir.
311
00:22:33,238 --> 00:22:37,558
I hardly think
that Sister Catherine's conduit
to God was a drainage pipe.
312
00:22:37,558 --> 00:22:39,678
It's part of an old plumbing system.
313
00:22:39,678 --> 00:22:41,398
Very efficient at conveying sound.
314
00:22:41,398 --> 00:22:44,318
It must have been covered up
in the last renovation.
315
00:22:49,338 --> 00:22:52,638
So all of this time she was hearing
conversations in the garden?
316
00:22:52,638 --> 00:22:55,078
And most likely the murder as well.
317
00:22:55,078 --> 00:22:59,078
And the killer, or killers,
speaking after the fact.
318
00:22:59,078 --> 00:23:00,698
I need to talk to her again.
319
00:23:00,698 --> 00:23:03,998
We're just nursing her back
to health. She's in no condition.
320
00:23:03,998 --> 00:23:09,658
Susannah,
these divine messages could be
the key to solving this murder.
321
00:23:09,658 --> 00:23:12,218
Well, I keep a written record
of the messages.
322
00:23:13,798 --> 00:23:14,958
That will have to do.
323
00:23:29,598 --> 00:23:31,598
KNOCK AT DOOR
Detective?
324
00:23:31,598 --> 00:23:36,418
Sir, I spoke with the bishop,
he confirms that on the night
of the murder he and Father Hoobin
325
00:23:36,418 --> 00:23:40,198
discussed a plan to repair
the church in Millbrook -
Hoobin's home town.
326
00:23:40,198 --> 00:23:45,158
So he can't be our killer.
Yes, sir, but strangely
Father Hoobin had with him $950
327
00:23:45,158 --> 00:23:48,538
which he just gave the bishop
to go towards the repairs.
328
00:23:48,538 --> 00:23:51,258
Really. Where does a priest
get money like that?
329
00:23:51,258 --> 00:23:52,858
Well, good question, sir.
330
00:23:52,858 --> 00:23:56,018
The other strange thing is that
the wife of the dying parishioner
331
00:23:56,018 --> 00:23:59,098
that Hoobin had visited prior,
said he left their house at 9pm.
332
00:23:59,098 --> 00:24:01,458
The bishop said Father Hoobin
didn't arrive
333
00:24:01,458 --> 00:24:06,618
until a quarter of ten. That trip
should have taken 20 minutes,
not 45. I wonder what delayed him.
334
00:24:09,698 --> 00:24:12,878
After I left the parishioner's,
I stopped here at the rectory
335
00:24:12,878 --> 00:24:15,698
to pick up some documents
and then I carried on my way.
336
00:24:15,698 --> 00:24:16,758
I see.
337
00:24:16,758 --> 00:24:23,478
If I may, how is it you came into
nearly $1,000 to give to the church
in Millbrook? It was my inheritance.
338
00:24:23,478 --> 00:24:25,658
I'd been saving it for a good cause.
339
00:24:25,658 --> 00:24:29,798
That's very commendable. Detective
Murdoch, I didn't kill that man.
340
00:24:29,798 --> 00:24:31,758
I wasn't at the convent.
341
00:24:31,758 --> 00:24:33,338
I believe you were.
342
00:24:33,338 --> 00:24:38,158
You encountered Father Logan,
realised that he was
an impostor, so he attacked you...
343
00:24:38,158 --> 00:24:39,738
to silence you.
344
00:24:39,738 --> 00:24:43,158
Invent any scenario you like.
What about the self-flagellation?
345
00:24:43,158 --> 00:24:46,398
Wasn't it over the guilt you
felt for committing murder?
346
00:24:47,518 --> 00:24:49,978
I do have guilt, yes,
but not for that reason.
347
00:24:49,978 --> 00:24:52,818
I believe I've lost my faith.
348
00:24:52,818 --> 00:24:54,838
Is your first name William?
349
00:24:54,838 --> 00:24:57,138
Yes, it is.
350
00:24:57,138 --> 00:24:59,598
You were in the convent garden
earlier today.
351
00:24:59,598 --> 00:25:03,858
A woman asked you if you'd lost your
faith. Who was it? Sister Theresa.
352
00:25:05,658 --> 00:25:09,518
No. A novice would never address
a priest by his first name.
353
00:25:09,518 --> 00:25:12,078
She and I became friends.
354
00:25:12,078 --> 00:25:16,218
In the most ironic of ways,
she is discovering her faith
just as I am losing mine.
355
00:25:17,558 --> 00:25:22,058
You and Father Hoobin had
a conversation in the
garden earlier today.
356
00:25:22,058 --> 00:25:24,118
Yes.
357
00:25:24,118 --> 00:25:26,458
He says he found you there alone.
358
00:25:28,038 --> 00:25:29,458
Were you looking for this?
359
00:25:33,978 --> 00:25:35,938
That's not mine.
360
00:25:38,158 --> 00:25:40,358
This is.
361
00:25:40,358 --> 00:25:42,178
Sister Theresa...!
362
00:25:44,178 --> 00:25:45,798
Sister Bernadette.
363
00:25:45,798 --> 00:25:48,338
What seems to be the trouble?
364
00:25:48,338 --> 00:25:50,578
Nothing important. I'll come back.
365
00:25:53,478 --> 00:25:54,658
Thank you.
366
00:26:00,998 --> 00:26:02,558
SHE SOBS
367
00:26:02,558 --> 00:26:07,458
Sister Bernadette...
What has you so upset?
368
00:26:08,518 --> 00:26:11,718
I received a scolding
from the Reverend Mother.
369
00:26:12,598 --> 00:26:15,698
Somehow she heard about us
wagering on card games.
370
00:26:15,698 --> 00:26:17,178
Excuse me.
371
00:26:21,278 --> 00:26:22,438
Hello Detective...
372
00:26:24,178 --> 00:26:25,298
Sister St Anthony.
373
00:26:25,298 --> 00:26:30,138
We're burying Sister Ignatius
later today, and this morning I
went to see all was ready.
374
00:26:30,138 --> 00:26:31,998
Her rosary is missing from her body,
375
00:26:31,998 --> 00:26:33,498
crucifix and all.
376
00:26:33,498 --> 00:26:35,698
(I think someone stole it.)
377
00:26:42,278 --> 00:26:44,438
What's this, then?
Quotes from the drainpipe?
378
00:26:44,438 --> 00:26:46,198
Yes, sir.
379
00:26:46,198 --> 00:26:49,838
I'm convinced the solution to
this crime is here, somewhere.
380
00:26:49,838 --> 00:26:54,418
I believe Sister Catherine overheard
a series of conversations,
including one with the killer.
381
00:26:54,418 --> 00:26:56,818
But before her seizure,
Sister Catherine said,
382
00:26:56,818 --> 00:26:59,858
"My cross. Help me find...
383
00:27:00,898 --> 00:27:02,798
"..it."
384
00:27:04,018 --> 00:27:05,958
In that case,
385
00:27:05,958 --> 00:27:09,518
perhaps it's referring to the
crucifix that I found in the garden,
386
00:27:09,518 --> 00:27:14,738
and if so, she may have overheard
the killer, still at the scene
of the crime, looking for it.
387
00:27:14,738 --> 00:27:17,658
And speaking to a third party?
Exactly.
388
00:27:17,658 --> 00:27:20,798
Sirs? We've had a response to the
photograph that we sent around.
389
00:27:20,798 --> 00:27:23,778
It seems our
victim's name is Tommy Tasker.
390
00:27:23,778 --> 00:27:28,058
He was arrested a month ago for
bank robbery, but escaped while
being transferred to court.
391
00:27:28,058 --> 00:27:30,158
This was in Toronto?
Uh, no sir, in Millbrook.
392
00:27:30,158 --> 00:27:32,578
Father Hoobin's home town.
393
00:27:32,578 --> 00:27:34,458
Millbrook's barely a hamlet.
394
00:27:34,458 --> 00:27:37,778
Tommy Tasker and Father
Hoobin must have crossed paths.
395
00:27:37,778 --> 00:27:40,838
Father Hoobin,
do you recognise this man?
396
00:27:43,738 --> 00:27:45,658
All I know is
he called himself Father Logan.
397
00:27:45,658 --> 00:27:49,238
His real name is Tommy Tasker.
Does that name sound familiar?
398
00:27:50,258 --> 00:27:51,278
No.
399
00:27:54,138 --> 00:27:58,338
Father, I have a telegram here
from the Millbrook Constabulary.
400
00:27:58,338 --> 00:28:04,358
It pertains to an attempted robbery
nine years ago, on July 17th, 1889.
401
00:28:05,598 --> 00:28:08,998
Could you please read the
names of the co-accused?
402
00:28:13,558 --> 00:28:15,378
Tommy Tasker and Billy Hoobin.
403
00:28:18,558 --> 00:28:19,878
We were altar boys,
404
00:28:19,878 --> 00:28:23,878
but we started getting into trouble.
We ran together for a few years.
405
00:28:23,878 --> 00:28:25,718
After I decided to become a priest
406
00:28:25,718 --> 00:28:29,958
I never saw Tommy again until...
he showed up in that grave.
407
00:28:29,958 --> 00:28:31,538
For the last time,
I didn't kill him.
408
00:28:33,118 --> 00:28:35,158
Why did you lie about knowing him?
409
00:28:43,598 --> 00:28:48,658
Father William Hoobin,
you are under arrest for
the murder of Tommy Tasker.
410
00:28:53,218 --> 00:28:55,078
KNOCK AT DOOR
411
00:28:56,838 --> 00:28:58,778
Susannah...
412
00:28:59,798 --> 00:29:01,358
What brings you here?
413
00:29:02,398 --> 00:29:06,598
It is true you've arrested
Father Hoobin for the murder?
414
00:29:06,598 --> 00:29:07,798
Yes, I'm afraid it is.
415
00:29:10,618 --> 00:29:13,158
William...
416
00:29:13,158 --> 00:29:15,858
I can't let an
innocent man hang for my sin.
417
00:29:16,858 --> 00:29:18,438
YOUR sin?
418
00:29:18,438 --> 00:29:21,438
Father Hoobin didn't kill that man.
419
00:29:21,438 --> 00:29:23,718
I did.
420
00:29:28,358 --> 00:29:34,138
It was dark. After vespers I...
went for a walk before retiring.
421
00:29:34,138 --> 00:29:37,298
Sister St Ignatius was
very much on my mind.
422
00:29:37,298 --> 00:29:39,318
She was like a mother to me.
423
00:29:43,558 --> 00:29:46,118
Reverend Mother,
please - the circumstances.
424
00:29:46,118 --> 00:29:48,578
I was in the garden,
when Father Logan
425
00:29:48,578 --> 00:29:52,358
or...Tommy Tasker, as you say,
426
00:29:52,358 --> 00:29:55,058
rushed up behind me
and threw me down.
427
00:29:55,058 --> 00:29:56,338
He...
428
00:29:58,418 --> 00:30:00,038
Did he interfere with you?
429
00:30:00,038 --> 00:30:02,198
He tried.
430
00:30:02,198 --> 00:30:05,498
I managed to push him off briefly.
431
00:30:05,498 --> 00:30:09,038
I grabbed a shovel,
and hit him with it.
432
00:30:09,038 --> 00:30:10,598
He fell,
433
00:30:10,598 --> 00:30:13,438
but then he got back up again.
434
00:30:13,438 --> 00:30:18,458
And the next thing I knew,
I had a stone angel in my
hand and he was on the ground.
435
00:30:19,898 --> 00:30:24,018
Susannah...
you acted in self-defence.
436
00:30:24,018 --> 00:30:26,498
Why not simply tell me
this from the beginning?
437
00:30:28,038 --> 00:30:29,678
I killed a priest, Will.
438
00:30:29,678 --> 00:30:31,538
Or at least, I thought he was one.
439
00:30:32,578 --> 00:30:36,178
Who would believe that a priest
could commit a sexual assault?
440
00:30:36,178 --> 00:30:39,538
Not the Archdiocese,
or the Holy See -
441
00:30:39,538 --> 00:30:42,578
and most certainly not the police.
442
00:30:43,838 --> 00:30:46,118
So the voices Sister
Catherine heard, were...?
443
00:30:46,118 --> 00:30:47,818
Mine and Tasker's.
444
00:30:47,818 --> 00:30:51,098
And in all this, your
crucifix got torn off.
445
00:30:51,098 --> 00:30:52,378
Yes.
446
00:30:52,378 --> 00:30:55,398
I looked everywhere for it, but...
447
00:30:55,398 --> 00:30:59,878
So I took Sister St Ignatius's
as a replacement, I'm ashamed to say.
448
00:30:59,878 --> 00:31:02,458
So when you were searching for
the crucifix in the garden,
449
00:31:02,458 --> 00:31:05,778
who was it you said "Help me
find it" to, who wasn't Tasker?
450
00:31:05,778 --> 00:31:07,758
There was no-one else there but me.
451
00:31:07,758 --> 00:31:10,878
So no-one helped you carry Tasker's
body to the grave and dump it in?
452
00:31:10,878 --> 00:31:12,518
No.
453
00:31:12,518 --> 00:31:14,018
Susannah...
454
00:31:15,598 --> 00:31:18,758
..I believe Sister Catherine
heard a voice
455
00:31:18,758 --> 00:31:21,218
calling out
to a third party for help,
456
00:31:21,218 --> 00:31:23,598
saying, "My cross.
457
00:31:23,598 --> 00:31:26,078
"Help me find it."
458
00:31:26,078 --> 00:31:27,638
There was someone
else there with you.
459
00:31:28,658 --> 00:31:30,638
Sister Catherine was delirious.
460
00:31:30,638 --> 00:31:33,398
You said so yourself. It was just me.
461
00:31:34,458 --> 00:31:37,318
I'd killed a man, Will,
I was frantic.
462
00:31:37,318 --> 00:31:40,198
I checked for a pulse, but...
463
00:31:40,198 --> 00:31:42,238
it was too late.
464
00:31:42,238 --> 00:31:44,698
I didn't know what else to do.
465
00:31:44,698 --> 00:31:47,098
Tasker wasn't dead
when he was buried.
466
00:31:47,098 --> 00:31:49,358
If you checked for a pulse,
you would have found one.
467
00:31:58,318 --> 00:32:02,238
Well, if he was near dead, then his
pulse would have been weak.
Reverend Mother...
468
00:32:02,238 --> 00:32:03,978
you're lying.
469
00:32:16,098 --> 00:32:18,598
Listen, Murdoch -
470
00:32:18,598 --> 00:32:21,618
if your sister won't tell
us who the accomplice is,
471
00:32:21,618 --> 00:32:24,378
we're just going to have to
figure this out for ourselves.
472
00:32:24,378 --> 00:32:28,978
Could be this third party's the
killer, and that Susannah was only
involved after the fact.
473
00:32:28,978 --> 00:32:33,478
That distinction is less than
comforting, sir, but...I agree.
474
00:32:33,478 --> 00:32:36,018
Susannah appears to be
protecting someone.
475
00:32:36,018 --> 00:32:39,118
Tasker knew that Father Hoobin
was Chaplain to a convent.
476
00:32:39,118 --> 00:32:44,078
If Tasker really was after
the virgin cure, it would make
sense that he would go there.
477
00:32:44,078 --> 00:32:47,378
He stole some of Father Hoobin's
vestments from the rectory while
478
00:32:47,378 --> 00:32:49,858
Hoobin was at the
parishioner's house.
479
00:32:49,858 --> 00:32:52,178
That makes sense.
So what's your problem?
480
00:32:56,438 --> 00:32:59,258
Sir... What? A cross...
481
00:33:03,458 --> 00:33:06,978
Sir, a Catholic nun loses her
crucifix in the middle of a garden.
482
00:33:06,978 --> 00:33:09,618
Why does she call it a cross?
483
00:33:09,618 --> 00:33:13,018
Doesn't make sense. No. It doesn't.
484
00:33:13,018 --> 00:33:16,418
Unless that nun was raised
as an Anglican.
485
00:33:21,038 --> 00:33:27,358
For my salvation is near to come,
and my righteousness to be revealed.
486
00:33:27,358 --> 00:33:28,978
Blessed is the...
KNOCKING
487
00:33:28,978 --> 00:33:30,458
Sisters...
488
00:33:32,838 --> 00:33:35,218
Sister Theresa.
489
00:33:35,218 --> 00:33:37,818
May I see your rosary, please?
490
00:33:39,238 --> 00:33:40,698
Of course.
491
00:33:46,178 --> 00:33:47,538
Hmm...
492
00:33:47,538 --> 00:33:49,058
This has years of wear.
493
00:33:51,318 --> 00:33:54,498
It belonged to Sister Ignatius,
didn't it?
494
00:33:58,658 --> 00:34:00,878
Sister Bernadette?
495
00:34:00,878 --> 00:34:04,798
I was working the kitchen
when I heard a noise outside.
496
00:34:04,798 --> 00:34:08,018
I went out and found Theresa
and the Father in a struggle.
497
00:34:08,018 --> 00:34:11,038
He was on top of her, so...
498
00:34:11,038 --> 00:34:12,598
I hit him with the shovel.
499
00:34:14,238 --> 00:34:16,878
Then what? He still wouldn't stop -
500
00:34:16,878 --> 00:34:18,958
so I picked up a stone angel...
501
00:34:18,958 --> 00:34:20,638
Bernadette - please.
502
00:34:24,078 --> 00:34:26,718
I was the one who hit
him with the angel.
503
00:34:27,778 --> 00:34:29,778
He tried to rape me.
504
00:34:29,778 --> 00:34:32,638
I thought he was going
to go after me again.
505
00:34:35,118 --> 00:34:38,038
And you both decided to bury him.
506
00:34:38,038 --> 00:34:40,718
The Father would have simply
disappeared,
507
00:34:40,718 --> 00:34:45,278
to catch his train to Winnipeg
for all anyone would know.
508
00:34:45,278 --> 00:34:48,398
But when we saw his hand sticking out
of the dirt the next day,
509
00:34:48,398 --> 00:34:51,378
we realised... We thought he was dead
when we buried him,
510
00:34:51,378 --> 00:34:53,638
Detective Murdoch.
511
00:34:53,638 --> 00:34:56,158
You must believe that.
512
00:34:56,158 --> 00:34:58,318
We're not monsters.
513
00:34:59,918 --> 00:35:04,798
Why let the Reverend Mother
take the blame for what you had done
and surely go to the gallows?
514
00:35:04,798 --> 00:35:06,718
She insisted.
515
00:35:06,718 --> 00:35:10,098
That time you saw me crying,
I had just told her the truth.
516
00:35:10,098 --> 00:35:13,778
I pleaded with her
not to confess to our sins -
517
00:35:13,778 --> 00:35:15,398
but she wouldn't hear it.
518
00:35:15,398 --> 00:35:17,478
She said it was better this way.
519
00:35:33,938 --> 00:35:35,398
This way, please.
520
00:35:41,478 --> 00:35:43,498
Susannah, I don't understand.
521
00:35:45,438 --> 00:35:49,438
Father Hoobin was entirely innocent
of any crime, Will.
522
00:35:49,438 --> 00:35:54,978
Sisters Bernadette and Theresa
were faced with an agonising
choice for survival's sake.
523
00:35:54,978 --> 00:35:58,198
In each instance, my duty was clear.
524
00:35:58,198 --> 00:36:01,878
We must sacrifice our own
interests to protect the innocent.
525
00:36:01,878 --> 00:36:04,018
What are you hiding from me?
526
00:36:07,878 --> 00:36:11,118
I must go now.
They'll be needing lawyers.
527
00:36:20,678 --> 00:36:21,958
SOBBING
528
00:36:26,598 --> 00:36:28,558
Glad to see this case wrapped up -
529
00:36:28,558 --> 00:36:32,278
and with your sister no part in
the murder and so on and so forth.
530
00:36:32,278 --> 00:36:36,078
But the thought of two nuns
swinging from a rope...well.
531
00:36:37,338 --> 00:36:40,478
The case IS wrapped up, Murdoch -
right?
532
00:36:40,478 --> 00:36:44,858
I suppose so, sir.
But it troubles me that once Tasker
533
00:36:44,858 --> 00:36:50,198
was knocked to the ground, they
didn't simply run, or call for help.
534
00:36:50,198 --> 00:36:52,858
Sister Theresa did not
need to finish him off.
535
00:36:52,858 --> 00:36:56,858
Well, maybe not, but with something
like that... Sirs. Excuse me.
536
00:36:56,858 --> 00:37:00,418
From the Millbrook Constabulary -
Tommy Tasker's complete file.
537
00:37:00,418 --> 00:37:04,038
I've perused it and it is
enlightening to say the least.
538
00:37:04,038 --> 00:37:07,198
Especially...this part.
539
00:37:07,198 --> 00:37:11,738
Tommy Tasker was arrested
for seduction five
years ago in Millbrook.
540
00:37:11,738 --> 00:37:15,978
Seduction, huh? Promised marriage
to a girl to win her favours
and then backed out, did he?
541
00:37:15,978 --> 00:37:17,558
Yes, sir.
542
00:37:17,558 --> 00:37:22,678
And the man who brought the
charges against Tommy Tasker was
Billy Hoobin. What's going on?
543
00:37:25,518 --> 00:37:31,618
Sir, the young woman that Tasker
attacked was a Mary Albert.
From Bethany, Ontario.
544
00:37:31,618 --> 00:37:35,098
"Mary of Bethany." What's
Bethany got to do with anything?
545
00:37:35,098 --> 00:37:40,178
Sister Catherine said that
one of the voices she heard
was that of Mary Magdala.
546
00:37:40,178 --> 00:37:42,918
The biblical Mary Magdala
was from Bethany.
547
00:37:42,918 --> 00:37:46,138
Mary Magdala is Mary of Bethany.
548
00:37:46,138 --> 00:37:49,658
And OUR Mary from Bethany...
is Mary Albert.
549
00:37:49,658 --> 00:37:51,778
So who's Mary Albert?
550
00:37:51,778 --> 00:37:55,158
The young woman Father
Hoobin lied to protect.
551
00:38:00,235 --> 00:38:02,815
Have a seat.
Why is Sister Theresa here?
552
00:38:02,815 --> 00:38:04,975
Oh, I think you know, Father.
553
00:38:07,215 --> 00:38:10,555
Five years ago, Tommy Tasker
was arrested for seduction.
554
00:38:10,555 --> 00:38:13,615
The complainant was one
Billy Hoobin,
555
00:38:13,615 --> 00:38:17,775
and the alleged victim was
Mary Albert.
556
00:38:20,055 --> 00:38:22,055
Sister Theresa -
557
00:38:22,055 --> 00:38:26,455
that was the religious name you were
given when you became a novice, yes?
558
00:38:26,455 --> 00:38:30,535
Yes. Father Hoobin,
559
00:38:30,535 --> 00:38:34,575
the crime of seduction carries
with it a prison sentence.
560
00:38:36,175 --> 00:38:39,615
Alerting the authorities
to an occurrence of seduction would
561
00:38:39,615 --> 00:38:43,935
be an ideal way of ridding oneself
of a rival for a woman's affections.
562
00:38:43,935 --> 00:38:45,595
Wouldn't it?
563
00:38:45,595 --> 00:38:50,875
So what happened, then? Missy here
was free and clear of Tasker.
564
00:38:50,875 --> 00:38:53,375
I reckon you offered
a shoulder to cry on.
565
00:38:53,375 --> 00:38:55,055
But she didn't want you.
566
00:38:55,055 --> 00:38:57,655
Still pining for Tasker, was she?
567
00:38:57,655 --> 00:39:02,215
Alas, after a short stint in
prison, Tasker reunited with Mary.
568
00:39:02,215 --> 00:39:06,835
Right about the time
you left Millbrook
to study for the priesthood.
569
00:39:06,835 --> 00:39:09,255
No-one likes being rejected,
Father -
570
00:39:09,255 --> 00:39:11,115
but that seems a bit drastic to me.
571
00:39:11,115 --> 00:39:16,635
So as the years went on,
Tasker moved his way up -
from petty theft to bank robbery.
572
00:39:16,635 --> 00:39:20,455
With his lovely Mary by
his side the whole time.
573
00:39:21,495 --> 00:39:25,815
Most recently, Tasker stole nearly
$1,000 from a Millbrook bank.
574
00:39:25,815 --> 00:39:31,955
Strangely, the authorities were
tipped off by an anonymous letter.
575
00:39:31,955 --> 00:39:37,835
Tasker went to jail, Mary Albert
vanished...and so did the money.
576
00:39:38,815 --> 00:39:41,115
Why don't you two take it from here?
577
00:39:51,175 --> 00:39:54,155
Tommy was a brute.
578
00:39:54,155 --> 00:39:56,715
Not at first, but then it started.
579
00:40:00,535 --> 00:40:03,355
I realised I should have
been with Billy all along.
580
00:40:04,935 --> 00:40:06,735
So you took the money and ran.
581
00:40:10,455 --> 00:40:14,655
I needed to hide from Tommy, and I
knew that Billy would take me in.
582
00:40:17,675 --> 00:40:21,355
When Mary showed up at my
door two months ago, I
realised nothing had changed.
583
00:40:23,015 --> 00:40:24,515
My love for her never died.
584
00:40:25,555 --> 00:40:28,975
I wrote to the Holy Father
to be released from my vows.
585
00:40:33,215 --> 00:40:35,815
We were planning to marry.
586
00:40:35,815 --> 00:40:38,975
But then Tasker showed up?
587
00:40:38,975 --> 00:40:41,295
On the other side
of the confessional.
588
00:40:43,115 --> 00:40:45,755
He wanted the money, and...
589
00:40:45,755 --> 00:40:48,855
I was going to give it to him
just to make him go away.
590
00:40:52,215 --> 00:40:54,615
It was gone.
591
00:40:56,575 --> 00:41:01,575
I'd hidden it in a tin box in the
garden, and when I took Tommy there
592
00:41:01,575 --> 00:41:04,115
he saw that it was empty, and
593
00:41:04,115 --> 00:41:06,795
he thought I'd lied to him.
He attacked me.
594
00:41:10,875 --> 00:41:14,635
I'm sure if Bernadette hadn't come
along, he would have killed me.
595
00:41:17,495 --> 00:41:20,455
So you killed him first,
while you had the chance.
596
00:41:24,175 --> 00:41:26,735
It was him or me.
597
00:41:27,835 --> 00:41:30,735
And fabricated the story
of the attempted rape.
598
00:41:32,315 --> 00:41:35,335
I needed Bernadette's
help to hide the body.
599
00:41:36,315 --> 00:41:40,095
She never would have if she'd
known that I killed a man on purpose.
600
00:41:40,095 --> 00:41:44,535
Which you wouldn't have had to do
had I not...taken the money.
601
00:41:46,095 --> 00:41:47,915
You took it?
602
00:41:48,955 --> 00:41:51,975
What... That was our nest egg, Billy!
Why would you do that?
603
00:41:51,975 --> 00:41:54,495
To absolve me of my sins, I hoped.
604
00:41:54,495 --> 00:41:57,235
And to ease the guilt
of leaving the church.
605
00:41:57,235 --> 00:41:59,475
I wanted Mary and I
to have a fresh start, yes -
606
00:41:59,475 --> 00:42:01,175
but with a clean break
from the past.
607
00:42:01,175 --> 00:42:04,815
If you hadn't done that,
none of this would have happened!
608
00:42:04,815 --> 00:42:07,975
All Tommy wanted was the money!
609
00:42:09,895 --> 00:42:11,535
SHE SOBS GENTLY
610
00:42:19,195 --> 00:42:23,095
Father Hoobin will be required
to testify against Sister Theresa.
611
00:42:23,095 --> 00:42:26,715
And Sister Bernadette? We'll
petition the courts for leniency.
612
00:42:26,715 --> 00:42:29,755
I doubt any judge will want to
punish her too severely.
613
00:42:29,755 --> 00:42:32,415
But there will be
punishment of some duration.
614
00:42:32,415 --> 00:42:35,935
This terrible business has
quite crushed our spirit here.
615
00:42:35,935 --> 00:42:39,335
My heart is heavy
knowing the full truth.
616
00:42:39,335 --> 00:42:42,475
It's not how I imagined our reunion.
617
00:42:44,095 --> 00:42:48,455
I've spoken harshly to you at
times these last few days, Will.
618
00:42:48,455 --> 00:42:50,415
I regret that.
619
00:42:50,415 --> 00:42:52,055
You were in a difficult position.
620
00:42:53,615 --> 00:42:56,215
Thank you.
621
00:42:56,215 --> 00:42:58,875
It's my hope that we can
find time for each other now.
622
00:42:58,875 --> 00:43:01,935
I know that there must
be many demands on you...
623
00:43:01,935 --> 00:43:03,435
Will...
624
00:43:04,475 --> 00:43:07,375
..I will be returning
to the cloister in Montreal.
625
00:43:09,275 --> 00:43:13,035
But we've only just...
found each other. I know.
626
00:43:14,575 --> 00:43:16,135
I feel the same way.
627
00:43:17,215 --> 00:43:18,635
Then why leave?
628
00:43:22,515 --> 00:43:25,435
My reasons for
confessing to the murder were not
629
00:43:25,435 --> 00:43:29,735
based solely on protecting those
that I assumed to be innocent.
630
00:43:31,015 --> 00:43:32,835
The truth is...
631
00:43:36,255 --> 00:43:38,375
..God has called me home.
632
00:43:40,335 --> 00:43:42,035
Called you home?
633
00:43:43,055 --> 00:43:45,515
I've been unwell for some time.
634
00:43:46,955 --> 00:43:48,695
And I haven't long.
635
00:43:51,415 --> 00:43:55,835
You wondered why I hadn't
told you that I was in Toronto.
636
00:43:55,835 --> 00:43:59,315
I didn't think that God
would give me the strength... No.
637
00:43:59,315 --> 00:44:02,935
..to tell my brother -
whom I love so deeply.
638
00:44:11,415 --> 00:44:14,135
I hope that you will forgive me
for wanting to spend
639
00:44:14,135 --> 00:44:16,615
my final days
in prayer and contemplation.
640
00:44:17,615 --> 00:44:19,495
Can you forgive me?
641
00:44:23,255 --> 00:44:24,935
Of course.
642
00:44:28,735 --> 00:44:31,055
Come...
643
00:44:32,055 --> 00:44:33,495
Pray with me.
644
00:45:03,135 --> 00:45:05,735
Subtitles by Red Bee Media Ltd
52918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.