All language subtitles for Murdoch.mysteries.S04E10.TVRip.XviD.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:20,017 --> 00:01:21,737 It was quite unexpected, sir. 2 00:01:21,737 --> 00:01:25,597 The nuns were about to lay Sister St Ignatius to her final resting place 3 00:01:25,597 --> 00:01:28,837 when they noticed that her spot was, um, 4 00:01:28,837 --> 00:01:30,997 well it was spoken for, you might say, sir. 5 00:01:33,497 --> 00:01:35,157 Oh, watch your step there, sir. 6 00:01:38,897 --> 00:01:40,177 That's a Roman collar. 7 00:01:41,937 --> 00:01:44,977 A Roman collar, sir? 8 00:01:44,977 --> 00:01:48,357 George, if I'm not mistaken, this man was a priest. Dear Lord. 9 00:01:48,357 --> 00:01:51,577 Sir, Father Hoobin was to conduct the burial service. 10 00:01:51,577 --> 00:01:54,617 Father Hoobin is the convent chaplain. Father. 11 00:01:54,617 --> 00:01:56,177 Detective. 12 00:01:56,177 --> 00:01:58,417 Reverend Mother? Come, quickly. 13 00:01:58,417 --> 00:02:00,557 George, we'll need to dig this man out. 14 00:02:00,557 --> 00:02:02,477 I'll get men on that straightaway. 15 00:02:02,477 --> 00:02:04,577 How may I be of service, gentlemen? 16 00:02:04,577 --> 00:02:06,097 Reverend Mother. 17 00:02:06,097 --> 00:02:08,077 I'm Detective Will... 18 00:02:09,117 --> 00:02:10,697 Will? 19 00:02:10,697 --> 00:02:13,037 Susannah? 20 00:02:13,037 --> 00:02:15,137 Sir? 21 00:02:15,137 --> 00:02:20,037 Constable, allow me to introduce my sister. 22 00:02:25,777 --> 00:02:29,837 Father Logan. He arrived just last night, travelling to Winnipeg. 23 00:02:29,837 --> 00:02:33,257 En route from? Halifax. 24 00:02:33,257 --> 00:02:38,537 His train didn't leave until morning so we put him up. Were you acquainted with him? 25 00:02:38,537 --> 00:02:41,797 No, but it's not uncommon for a travelling priest to stay the night. 26 00:02:43,377 --> 00:02:46,217 Sir, perhaps, I'll take Father Hoobin's statement 27 00:02:46,217 --> 00:02:47,597 Yes, George. Thank you. 28 00:02:49,257 --> 00:02:50,437 Um... 29 00:02:50,437 --> 00:02:53,817 So you're a detective now, I see. 30 00:02:53,817 --> 00:02:55,457 Yes. 31 00:02:55,457 --> 00:02:58,137 And you, a reverend mother. 32 00:02:58,137 --> 00:03:00,457 William. 33 00:03:00,457 --> 00:03:03,597 Ah. Reverend Mother, Dr Julia Ogden, our coroner. 34 00:03:03,597 --> 00:03:05,857 The Reverend Mother is... 35 00:03:05,857 --> 00:03:09,377 Your sister, Susannah. The news has spread amongst the constables. 36 00:03:09,377 --> 00:03:11,657 I'm so pleased to make your acquaintance. 37 00:03:11,657 --> 00:03:13,677 And you. 38 00:03:13,677 --> 00:03:16,517 You two have work to do. Doctor. 39 00:03:16,517 --> 00:03:19,057 Reverend Mother. We'll speak later. 40 00:03:23,177 --> 00:03:26,037 I thought she was in a cloistered convent in Montreal. 41 00:03:26,037 --> 00:03:27,537 As did I. 42 00:03:29,837 --> 00:03:31,897 KNOCK AT DOOR 43 00:03:31,897 --> 00:03:33,757 Come in, Will. 44 00:03:36,077 --> 00:03:39,537 Dr Ogden found a fracture in Father Logan's skull. 45 00:03:41,097 --> 00:03:44,297 I'll know more once the post-mortem is completed. 46 00:03:44,297 --> 00:03:47,877 I must let the archdiocese in Halifax know of all this. 47 00:03:47,877 --> 00:03:49,437 We'll take care of that. 48 00:03:49,437 --> 00:03:53,777 At any rate, I'll need all of Father Logan's particulars from them. 49 00:03:56,457 --> 00:03:59,217 How long have you been in Toronto? 50 00:03:59,217 --> 00:04:06,857 Five months. Our order in Montreal was given special instruction to establish a mission convent here. 51 00:04:06,857 --> 00:04:10,677 And I was given dispensation to leave the cloister. 52 00:04:12,357 --> 00:04:16,017 You chose not to contact me. 53 00:04:16,017 --> 00:04:19,017 It's been 20 years, Will. 54 00:04:19,017 --> 00:04:23,897 I knew that you would want to meet and I was afraid that we would be strangers. 55 00:04:23,897 --> 00:04:26,497 Strangers, Susannah? 56 00:04:26,497 --> 00:04:28,497 I'm your brother. 57 00:04:28,497 --> 00:04:33,077 The 17-year-old who...left for a logging camp to get his start in the world, 58 00:04:33,077 --> 00:04:35,377 that's how I remember you. 59 00:04:35,377 --> 00:04:37,677 I don't know this Detective Murdoch at all. 60 00:04:39,857 --> 00:04:41,557 We'll have to change that. 61 00:04:43,157 --> 00:04:46,237 How may I be of assistance with your investigation? 62 00:04:49,557 --> 00:04:52,397 What did Father Logan do once he arrived? 63 00:04:52,397 --> 00:04:56,597 He offered to hear confession and since Father Hoobin was away, I agreed. 64 00:04:56,597 --> 00:04:59,797 After that, he attended evening prayer. 65 00:04:59,797 --> 00:05:02,797 Vespers. 66 00:05:02,797 --> 00:05:05,217 Then so far as I'm aware, he went to bed. 67 00:05:05,217 --> 00:05:07,217 Around half-past nine. 68 00:05:07,217 --> 00:05:12,977 The grounds have been thoroughly checked and there's no sign of an intruder. But there must be. 69 00:05:12,977 --> 00:05:15,217 No-one here had anything to do with this. 70 00:05:15,217 --> 00:05:17,137 Of course not. 71 00:05:17,137 --> 00:05:19,237 I just need to confirm that. 72 00:05:21,537 --> 00:05:27,957 I made confession with Father Logan as we all did, God rest his soul. 73 00:05:30,937 --> 00:05:33,477 Carry on, Sister. St Anthony. 74 00:05:33,477 --> 00:05:35,497 Yes. Yes, I know. 75 00:05:35,497 --> 00:05:37,037 Oh. 76 00:05:37,037 --> 00:05:43,697 Well, um...we had chores, of course, although not everyone gets theirs done. 77 00:05:43,697 --> 00:05:48,257 I went to vespers, and then I helped Sister Theresa with her reading, 78 00:05:48,257 --> 00:05:51,617 she's Anglican, so she needs all the help she can get. 79 00:05:51,617 --> 00:05:57,177 Sister Theresa, did you hear or see anything out of the ordinary last night? 80 00:05:57,177 --> 00:05:59,337 None of us did. 81 00:05:59,337 --> 00:06:03,877 Did Father Logan seem apprehensive or distracted in any way? 82 00:06:05,657 --> 00:06:07,337 No. 83 00:06:07,337 --> 00:06:09,637 Do you think he knew someone was after him? 84 00:06:09,637 --> 00:06:12,837 When I was accepted as a novice, I was so happy. 85 00:06:12,837 --> 00:06:14,997 I knew that I'd be safe in God's house. 86 00:06:16,897 --> 00:06:19,857 But how safe are we if a priest can be murdered here? 87 00:06:21,697 --> 00:06:25,837 Sister Bernadette, did you see Father Logan last night after confession? 88 00:06:25,837 --> 00:06:29,137 Only at vespers. 89 00:06:29,137 --> 00:06:30,977 Then you retired for the night? 90 00:06:30,977 --> 00:06:34,317 No, I had kitchen duty, but I didn't hear anything outside. 91 00:06:34,317 --> 00:06:35,977 Aren't chores before vespers? 92 00:06:35,977 --> 00:06:37,557 Not all the time. 93 00:06:46,317 --> 00:06:52,097 A Catholic priest gets murdered at a convent run by the sister you haven't seen since...the Crusades. 94 00:06:52,097 --> 00:06:55,397 Yes, sir. Hell of a family reunion, pardon the expression. 95 00:06:55,397 --> 00:06:58,417 Have a seat, Murdoch. How are you holding up? 96 00:06:58,417 --> 00:07:00,837 Oh, I'm fine. 97 00:07:00,837 --> 00:07:03,097 We've interviewed everyone at the convent 98 00:07:03,097 --> 00:07:07,437 and no-one saw or heard anything that they're admitting to. You think they're lying? 99 00:07:07,437 --> 00:07:11,757 They're nuns, Murdoch. They tell a fib, they go to limbo, don't they? 100 00:07:11,757 --> 00:07:16,517 More likely purgatory, briefly... I don't understand these choices. 101 00:07:16,517 --> 00:07:21,077 We Protestants have heaven or hell. No messing around. Yes, sir. 102 00:07:21,077 --> 00:07:23,877 What about this Father Hoobin character? 103 00:07:23,877 --> 00:07:26,937 He lives at a nearby rectory, only visiting the convent 104 00:07:26,937 --> 00:07:29,377 to hear confession and conduct evening prayer. 105 00:07:29,377 --> 00:07:33,177 Last night he was at the home of a parishioner that is on his death bed 106 00:07:33,177 --> 00:07:35,737 to perform extreme unction. Extreme... 107 00:07:35,737 --> 00:07:39,177 Last rites, so to speak. KNOCK AT DOOR 108 00:07:39,177 --> 00:07:41,677 Sirs, telegram from the archdiocese in Halifax. 109 00:07:41,677 --> 00:07:43,537 They have no record of a Father Logan. 110 00:07:45,677 --> 00:07:48,597 Perhaps my sister was mistaken about his home parish. 111 00:07:48,597 --> 00:07:50,397 Also, sir, Dr Ogden called for you. 112 00:07:52,047 --> 00:07:54,927 Father Logan suffered two blows to the head, 113 00:07:54,927 --> 00:07:58,127 the first with something flat and broad. A shovel perhaps? 114 00:07:58,127 --> 00:08:01,927 Possibly, though the second blow was done with something small and heavy. 115 00:08:01,927 --> 00:08:06,407 The second blow was fatal. It likely knocked him unconscious, but it's not what killed him. 116 00:08:06,407 --> 00:08:09,887 The cause of death is asphyxiation. 117 00:08:09,887 --> 00:08:14,027 There was a sizable amount of inhaled soil in the oesophagus and lungs. 118 00:08:14,027 --> 00:08:16,047 I'm afraid he was buried alive. 119 00:08:17,907 --> 00:08:22,787 So, how have you and Susannah been getting along? 120 00:08:22,787 --> 00:08:24,687 Oh, I hardly know. 121 00:08:24,687 --> 00:08:32,567 I haven't seen her or spoken to her since she was 14 and left our aunt's home for the convent school. 122 00:08:32,567 --> 00:08:36,147 And later when she joined the cloistered nuns in Montreal, 123 00:08:36,147 --> 00:08:41,087 she wrote a final letter saying that the outside world was dead to her. At 14? 124 00:08:42,667 --> 00:08:45,387 That must have been painful for you. 125 00:08:48,847 --> 00:08:50,707 What do you have there? 126 00:08:50,707 --> 00:08:52,867 Father Logan's stomach contents - 127 00:08:52,867 --> 00:08:54,607 beef stew. 128 00:08:54,607 --> 00:08:57,127 Father Logan was killed on a Friday. 129 00:08:57,127 --> 00:09:00,347 Catholics don't eat meat that day. 130 00:09:00,347 --> 00:09:02,827 Perhaps he was not so devout. 131 00:09:02,827 --> 00:09:05,607 Perhaps he was no priest. 132 00:09:07,827 --> 00:09:11,467 And this one he invented to see in the dark. What on Earth for? 133 00:09:11,467 --> 00:09:13,087 Have you no lanterns, Inspector? 134 00:09:13,087 --> 00:09:15,807 DETECTIVE MURDOCH COUGHS Ah, Detective Murdoch. 135 00:09:15,807 --> 00:09:19,207 I was providing Reverend Mother with insight into her big brother. 136 00:09:19,207 --> 00:09:23,327 He built a contraption that can find sunken boats, under water. 137 00:09:23,327 --> 00:09:25,167 Is that right? 138 00:09:25,167 --> 00:09:29,007 Thank you for keeping my sister company, Inspector. Right. Well... 139 00:09:29,007 --> 00:09:31,327 Pleasure to meet you. And you. 140 00:09:35,027 --> 00:09:37,067 So this is your world now, Will... 141 00:09:37,067 --> 00:09:38,587 Detective. 142 00:09:38,587 --> 00:09:41,227 Well, not entirely. 143 00:09:41,227 --> 00:09:44,307 Mother had hoped you'd be a priest one day. 144 00:09:44,307 --> 00:09:47,167 That wouldn't have been right for you. 145 00:09:47,167 --> 00:09:49,347 Why do you say that? 146 00:09:49,347 --> 00:09:53,827 You were forever asking how things worked, why they worked. 147 00:09:53,827 --> 00:09:59,227 A priest, or someone like me, tries to comprehend God's ways, but doesn't question. 148 00:09:59,227 --> 00:10:02,467 I suppose you were always a detective. 149 00:10:02,467 --> 00:10:05,187 Choosing science over faith. 150 00:10:05,187 --> 00:10:08,927 Judges and juries weigh facts, not my faith. 151 00:10:08,927 --> 00:10:14,827 Besides, the Jesuits taught me mathematics, science. Of course. 152 00:10:16,867 --> 00:10:18,427 Do you know if he's still alive? 153 00:10:18,427 --> 00:10:22,987 Father? No. 154 00:10:22,987 --> 00:10:27,327 Last I saw him, two years ago out west, he seemed robust. 155 00:10:28,927 --> 00:10:31,987 You'd think the punishment for the grief he caused us all 156 00:10:31,987 --> 00:10:34,767 would have earned him an early grave. And damnation. 157 00:10:37,127 --> 00:10:39,247 Is that what you came here to say, Susannah? 158 00:10:41,107 --> 00:10:42,567 No. 159 00:10:44,287 --> 00:10:47,787 I have reason to believe Father Logan was not a priest. 160 00:10:47,787 --> 00:10:51,527 Yes, I've come to the same conclusion. Why do you say so? 161 00:10:51,527 --> 00:10:54,107 Sister Catherine told me. 162 00:10:54,107 --> 00:10:56,007 Who is Sister Catherine? 163 00:11:07,627 --> 00:11:10,687 Why did you not tell me about her before now? 164 00:11:10,687 --> 00:11:13,027 She never goes outside now. 165 00:11:13,027 --> 00:11:16,787 In fact she has no contact with anyone other than myself. 166 00:11:16,787 --> 00:11:17,867 Why is that? 167 00:11:21,507 --> 00:11:26,927 Reverend Mother. This is your brother? It is, Sister. 168 00:11:26,927 --> 00:11:29,067 He has some questions. 169 00:11:29,067 --> 00:11:30,927 Very well. 170 00:11:32,507 --> 00:11:34,107 Sister Catherine, 171 00:11:34,107 --> 00:11:38,627 how do you know that Father Logan was not a priest? 172 00:11:38,627 --> 00:11:41,267 God told me. 173 00:11:41,267 --> 00:11:43,327 God told you. 174 00:11:43,327 --> 00:11:45,507 Well, one of his angels, actually. 175 00:11:45,507 --> 00:11:48,287 But angels are messengers of God, are they not? 176 00:11:48,287 --> 00:11:51,407 Sister Catherine has been chosen by God. 177 00:11:51,407 --> 00:11:53,667 To be a conduit to the divine. 178 00:11:53,667 --> 00:11:57,147 It was Mary of Magdala who told me about Father Logan. 179 00:11:57,147 --> 00:12:01,467 She said he was no man of God. She said... 180 00:12:01,467 --> 00:12:03,567 he was the devil. 181 00:12:06,227 --> 00:12:08,287 And that took place in this room? 182 00:12:08,287 --> 00:12:11,467 On my bed. The voices often come to me when I am at rest. 183 00:12:17,067 --> 00:12:19,527 Last night I heard the voice of the devil himself. 184 00:12:23,827 --> 00:12:26,887 The devil speaks to you as well? No, to Mary of Magdala. 185 00:12:26,887 --> 00:12:28,687 He raged at her. 186 00:12:28,687 --> 00:12:30,287 But she drove him out. 187 00:12:32,947 --> 00:12:34,207 She must rest. 188 00:12:35,967 --> 00:12:39,387 The angel that slew him is buried beneath him. 189 00:12:39,387 --> 00:12:41,487 Mary spoke those words to me. 190 00:12:45,807 --> 00:12:48,827 Sir, what is it exactly we're looking for? 191 00:12:48,827 --> 00:12:51,747 I suppose we're testing a divine theory. 192 00:12:51,747 --> 00:12:53,287 Ah. 193 00:12:54,367 --> 00:12:56,607 METAL THUD 194 00:13:06,207 --> 00:13:09,167 I believe this is an angel, sir. 195 00:13:09,167 --> 00:13:10,627 It's buried beneath him. 196 00:13:17,427 --> 00:13:22,387 The stone angel was exactly where Sister Catherine said it would be as instructed by Mary of Magdala. 197 00:13:22,387 --> 00:13:24,747 I would think that you would be appreciative. 198 00:13:24,747 --> 00:13:29,307 And I am, but Sister Catherine may have witnessed the murder, or be otherwise involved. 199 00:13:29,307 --> 00:13:35,747 Involved? It's absurd to think that she fractured a man's skull, dragged him to his grave and buried him. 200 00:13:35,747 --> 00:13:39,387 I haven't yet established that there was only one assailant. 201 00:13:39,387 --> 00:13:41,167 You don't understand, Will. 202 00:13:41,167 --> 00:13:44,547 Sister Catherine is far too frail to make her way to the gardens. 203 00:13:44,547 --> 00:13:49,247 These past few weeks she's refused to eat. She's starving herself? 204 00:13:49,247 --> 00:13:50,867 She's proving herself to God. 205 00:13:50,867 --> 00:13:56,367 Her single concern is piety and I firmly believe that she has been rewarded with divine communion. 206 00:13:58,027 --> 00:14:00,507 Be that as it may, 207 00:14:00,507 --> 00:14:05,267 I find it hard to believe that God intervenes in murder investigations, Susannah. 208 00:14:05,267 --> 00:14:07,487 Who are we to assume God's priorities? 209 00:14:07,487 --> 00:14:09,807 The fact is, William, the angels speak 210 00:14:09,807 --> 00:14:13,867 to Sister Catherine, or have you no faith in such things any more? 211 00:14:16,707 --> 00:14:20,647 And then just as the chapter concludes, our heroes realise 212 00:14:20,647 --> 00:14:25,807 they must rush back to save the queen from Sekhmet's evil bio-cannon. 213 00:14:25,807 --> 00:14:30,187 This murder mystery of yours is starting to sound peculiar, George. Oh, thank you, sir. 214 00:14:30,187 --> 00:14:32,827 Although it doesn't hold a stitch to this scenario - 215 00:14:32,827 --> 00:14:36,647 God having his angels talk to Sister Catherine. 216 00:14:36,647 --> 00:14:40,447 It must mean that angels watch over this place. 217 00:14:40,447 --> 00:14:47,887 In fact, they could be listening to our very words, right this minute. Sir, what are you looking at? 218 00:14:47,887 --> 00:14:52,387 I think we know where our angel came from, George. Indeed. Sir... 219 00:14:52,387 --> 00:14:54,307 I believe there's some blood here. 220 00:14:56,707 --> 00:15:01,467 Yes, George. This is it. 221 00:15:01,467 --> 00:15:03,947 This is the scene of the crime. 222 00:15:03,947 --> 00:15:06,047 Very good, sir. Wait... 223 00:15:15,167 --> 00:15:16,507 A crucifix. 224 00:15:20,627 --> 00:15:22,207 A tin box. 225 00:15:22,207 --> 00:15:24,447 It's empty. 226 00:15:26,067 --> 00:15:28,147 You wanted to show me something, Dr? 227 00:15:28,147 --> 00:15:31,327 It's a syphilitic lesion and in mind of the circumstances 228 00:15:31,327 --> 00:15:33,027 of this case, I had a thought. 229 00:15:33,027 --> 00:15:36,647 Which is? Are you familiar with the virgin cure? 230 00:15:36,647 --> 00:15:41,407 The mistaken belief that intimate relations with a virgin will cure disease. 231 00:15:41,407 --> 00:15:43,907 What better place to find a virgin than a convent? 232 00:15:45,807 --> 00:15:49,387 The virgin cure, I can't imagine anything more evil. 233 00:15:49,387 --> 00:15:55,047 If our victim was attempting to avail himself of this cure, it could be why he was killed. 234 00:15:55,047 --> 00:15:58,187 I will speak to the sisters, but I'm sure they would have come to me 235 00:15:58,187 --> 00:16:00,387 if there had been any attempt to molest them. 236 00:16:00,387 --> 00:16:06,147 I found this in the garden as well, where I believe the victim was rendered unconscious. 237 00:16:06,147 --> 00:16:07,827 Do you know who it belongs to? 238 00:16:09,447 --> 00:16:13,387 No, but I'll ask and see if anyone has lost theirs. 239 00:16:13,387 --> 00:16:19,087 Also...we found blood in the garden, no doubt the victim's. 240 00:16:19,087 --> 00:16:25,087 But it's reasonable to assume that the killer was splattered during the attack. 241 00:16:25,087 --> 00:16:31,807 And? I've sent some of my men to the convent to search for any items of clothing. You did what? 242 00:16:31,807 --> 00:16:37,567 The killer is not among us, Will, and I insist that you stop this unseemly pursuit of yours. 243 00:16:40,647 --> 00:16:43,327 I will have my men return to the station... 244 00:16:43,327 --> 00:16:45,887 once they have completed their duties. 245 00:16:56,447 --> 00:16:58,187 Sir... 246 00:16:59,207 --> 00:17:00,687 ..there's been a development. 247 00:17:04,387 --> 00:17:06,507 Ah, sir, there you are. 248 00:17:06,507 --> 00:17:08,847 We found it in the convent laundry. 249 00:17:11,307 --> 00:17:14,547 A man's undergarment. 250 00:17:14,547 --> 00:17:17,127 I believe I need to visit the rectory. 251 00:17:30,927 --> 00:17:33,767 This was found in the convent. 252 00:17:33,767 --> 00:17:38,827 Yes, that's mine. I usually leave my laundry at the convent for the nuns to attend to. 253 00:17:38,827 --> 00:17:40,987 You'll note that there's blood on it. 254 00:17:40,987 --> 00:17:42,447 Detective, it's my blood. 255 00:17:44,287 --> 00:17:45,727 Here, I'll show you. 256 00:18:03,227 --> 00:18:09,407 Self-flagellation is performed as a religious discipline, or as penance for wrong-doing. 257 00:18:09,407 --> 00:18:12,667 Which is the case for you, Father Hoobin? 258 00:18:12,667 --> 00:18:15,027 That is between myself and God. 259 00:18:15,027 --> 00:18:19,247 No. No, that is between you and the constabulary. I will be needing your answer. 260 00:18:19,247 --> 00:18:22,687 My answer is that I told you I was visiting the bishop. 261 00:18:22,687 --> 00:18:24,367 Check with him. 262 00:18:32,807 --> 00:18:36,187 Will, I'm so glad you're here. We left on unpleasant terms yesterday. 263 00:18:36,187 --> 00:18:40,187 Don't worry about that. The angel spoke to Sister Catherine again this morning. 264 00:18:40,187 --> 00:18:42,367 Come. 265 00:18:57,427 --> 00:18:59,087 Sister Catherine. 266 00:19:02,827 --> 00:19:05,567 The cross is lost. 267 00:19:09,227 --> 00:19:11,727 What cross? Lost where? 268 00:19:13,287 --> 00:19:15,747 The garden. 269 00:19:15,747 --> 00:19:19,027 She must be referring to the crucifix that you found there. 270 00:19:19,027 --> 00:19:21,287 But no-one told her. 271 00:19:21,287 --> 00:19:24,347 Do you believe now? 272 00:19:24,347 --> 00:19:26,747 Sister Catherine, 273 00:19:26,747 --> 00:19:29,167 whose voice did you hear? 274 00:19:29,167 --> 00:19:32,367 Mary of Magdala. 275 00:19:32,367 --> 00:19:33,867 And no-one else? 276 00:19:35,507 --> 00:19:37,327 Sister? 277 00:19:37,327 --> 00:19:39,847 Sister Catherine? 278 00:19:39,847 --> 00:19:43,947 My cross. Help me find... 279 00:19:43,947 --> 00:19:46,287 Oh, dear God. 280 00:19:46,287 --> 00:19:48,987 Sisters! 281 00:19:48,987 --> 00:19:50,587 Sisters, we need help! 282 00:19:50,587 --> 00:19:52,407 Sister Catherine. 283 00:19:57,787 --> 00:20:01,447 You must convince her to eat. Starvation and lack of water will kill her. 284 00:20:01,447 --> 00:20:06,227 I suppose you've reasoned that her condition explains her communion with God. 285 00:20:06,227 --> 00:20:08,127 Susannah, she could die. 286 00:20:08,127 --> 00:20:10,207 I should be taking her to a hospital. 287 00:20:10,207 --> 00:20:11,847 No, we'll see to her. 288 00:21:04,767 --> 00:21:06,467 Have you lost your faith, William?! 289 00:21:24,649 --> 00:21:28,349 MUFFLED: You have a responsibility, William. I have a responsibility. 290 00:21:28,349 --> 00:21:30,329 VERY MUFFLED DISCUSSION 291 00:21:40,898 --> 00:21:42,558 So figure me this, George. 292 00:21:42,558 --> 00:21:44,378 These papists believe in saints... 293 00:21:44,378 --> 00:21:47,238 Catholics, Henry. I think they prefer Catholics now. 294 00:21:47,238 --> 00:21:50,618 OK. Well, these Catholics believe in abstinence for their priests 295 00:21:50,618 --> 00:21:53,358 because that brings them closer to God. Yes, correct. 296 00:21:53,358 --> 00:21:56,198 But those practicing abstinence don't have children. 297 00:21:56,198 --> 00:21:58,618 And so by Darwin's theory of natural selection, 298 00:21:58,618 --> 00:22:01,638 won't pass on their inclination towards taking holy orders. 299 00:22:01,638 --> 00:22:03,718 Pretty soon, no-one wants to be a priest. 300 00:22:03,718 --> 00:22:06,638 Are we running out of priests, Henry? Is this a problem? 301 00:22:06,638 --> 00:22:10,038 I mean, are we entering some sort of world-wide priest shortage? 302 00:22:10,038 --> 00:22:11,698 You're missing the point, George. 303 00:22:11,698 --> 00:22:13,398 George! 304 00:22:13,398 --> 00:22:15,758 Henry! Can you hear my voice? 305 00:22:15,758 --> 00:22:19,438 Yes, sir. Are you trapped underground, somewhere? 306 00:22:19,438 --> 00:22:21,818 No, no! 307 00:22:21,818 --> 00:22:25,478 Follow the sound of my voice until you see a clay pipe! 308 00:22:25,478 --> 00:22:27,478 Just follow my voice. 309 00:22:27,478 --> 00:22:30,558 Sir, I think we've found you! The pipe leads out here. 310 00:22:30,558 --> 00:22:33,238 Are you where the murder took place? Yes, sir. 311 00:22:33,238 --> 00:22:37,558 I hardly think that Sister Catherine's conduit to God was a drainage pipe. 312 00:22:37,558 --> 00:22:39,678 It's part of an old plumbing system. 313 00:22:39,678 --> 00:22:41,398 Very efficient at conveying sound. 314 00:22:41,398 --> 00:22:44,318 It must have been covered up in the last renovation. 315 00:22:49,338 --> 00:22:52,638 So all of this time she was hearing conversations in the garden? 316 00:22:52,638 --> 00:22:55,078 And most likely the murder as well. 317 00:22:55,078 --> 00:22:59,078 And the killer, or killers, speaking after the fact. 318 00:22:59,078 --> 00:23:00,698 I need to talk to her again. 319 00:23:00,698 --> 00:23:03,998 We're just nursing her back to health. She's in no condition. 320 00:23:03,998 --> 00:23:09,658 Susannah, these divine messages could be the key to solving this murder. 321 00:23:09,658 --> 00:23:12,218 Well, I keep a written record of the messages. 322 00:23:13,798 --> 00:23:14,958 That will have to do. 323 00:23:29,598 --> 00:23:31,598 KNOCK AT DOOR Detective? 324 00:23:31,598 --> 00:23:36,418 Sir, I spoke with the bishop, he confirms that on the night of the murder he and Father Hoobin 325 00:23:36,418 --> 00:23:40,198 discussed a plan to repair the church in Millbrook - Hoobin's home town. 326 00:23:40,198 --> 00:23:45,158 So he can't be our killer. Yes, sir, but strangely Father Hoobin had with him $950 327 00:23:45,158 --> 00:23:48,538 which he just gave the bishop to go towards the repairs. 328 00:23:48,538 --> 00:23:51,258 Really. Where does a priest get money like that? 329 00:23:51,258 --> 00:23:52,858 Well, good question, sir. 330 00:23:52,858 --> 00:23:56,018 The other strange thing is that the wife of the dying parishioner 331 00:23:56,018 --> 00:23:59,098 that Hoobin had visited prior, said he left their house at 9pm. 332 00:23:59,098 --> 00:24:01,458 The bishop said Father Hoobin didn't arrive 333 00:24:01,458 --> 00:24:06,618 until a quarter of ten. That trip should have taken 20 minutes, not 45. I wonder what delayed him. 334 00:24:09,698 --> 00:24:12,878 After I left the parishioner's, I stopped here at the rectory 335 00:24:12,878 --> 00:24:15,698 to pick up some documents and then I carried on my way. 336 00:24:15,698 --> 00:24:16,758 I see. 337 00:24:16,758 --> 00:24:23,478 If I may, how is it you came into nearly $1,000 to give to the church in Millbrook? It was my inheritance. 338 00:24:23,478 --> 00:24:25,658 I'd been saving it for a good cause. 339 00:24:25,658 --> 00:24:29,798 That's very commendable. Detective Murdoch, I didn't kill that man. 340 00:24:29,798 --> 00:24:31,758 I wasn't at the convent. 341 00:24:31,758 --> 00:24:33,338 I believe you were. 342 00:24:33,338 --> 00:24:38,158 You encountered Father Logan, realised that he was an impostor, so he attacked you... 343 00:24:38,158 --> 00:24:39,738 to silence you. 344 00:24:39,738 --> 00:24:43,158 Invent any scenario you like. What about the self-flagellation? 345 00:24:43,158 --> 00:24:46,398 Wasn't it over the guilt you felt for committing murder? 346 00:24:47,518 --> 00:24:49,978 I do have guilt, yes, but not for that reason. 347 00:24:49,978 --> 00:24:52,818 I believe I've lost my faith. 348 00:24:52,818 --> 00:24:54,838 Is your first name William? 349 00:24:54,838 --> 00:24:57,138 Yes, it is. 350 00:24:57,138 --> 00:24:59,598 You were in the convent garden earlier today. 351 00:24:59,598 --> 00:25:03,858 A woman asked you if you'd lost your faith. Who was it? Sister Theresa. 352 00:25:05,658 --> 00:25:09,518 No. A novice would never address a priest by his first name. 353 00:25:09,518 --> 00:25:12,078 She and I became friends. 354 00:25:12,078 --> 00:25:16,218 In the most ironic of ways, she is discovering her faith just as I am losing mine. 355 00:25:17,558 --> 00:25:22,058 You and Father Hoobin had a conversation in the garden earlier today. 356 00:25:22,058 --> 00:25:24,118 Yes. 357 00:25:24,118 --> 00:25:26,458 He says he found you there alone. 358 00:25:28,038 --> 00:25:29,458 Were you looking for this? 359 00:25:33,978 --> 00:25:35,938 That's not mine. 360 00:25:38,158 --> 00:25:40,358 This is. 361 00:25:40,358 --> 00:25:42,178 Sister Theresa...! 362 00:25:44,178 --> 00:25:45,798 Sister Bernadette. 363 00:25:45,798 --> 00:25:48,338 What seems to be the trouble? 364 00:25:48,338 --> 00:25:50,578 Nothing important. I'll come back. 365 00:25:53,478 --> 00:25:54,658 Thank you. 366 00:26:00,998 --> 00:26:02,558 SHE SOBS 367 00:26:02,558 --> 00:26:07,458 Sister Bernadette... What has you so upset? 368 00:26:08,518 --> 00:26:11,718 I received a scolding from the Reverend Mother. 369 00:26:12,598 --> 00:26:15,698 Somehow she heard about us wagering on card games. 370 00:26:15,698 --> 00:26:17,178 Excuse me. 371 00:26:21,278 --> 00:26:22,438 Hello Detective... 372 00:26:24,178 --> 00:26:25,298 Sister St Anthony. 373 00:26:25,298 --> 00:26:30,138 We're burying Sister Ignatius later today, and this morning I went to see all was ready. 374 00:26:30,138 --> 00:26:31,998 Her rosary is missing from her body, 375 00:26:31,998 --> 00:26:33,498 crucifix and all. 376 00:26:33,498 --> 00:26:35,698 (I think someone stole it.) 377 00:26:42,278 --> 00:26:44,438 What's this, then? Quotes from the drainpipe? 378 00:26:44,438 --> 00:26:46,198 Yes, sir. 379 00:26:46,198 --> 00:26:49,838 I'm convinced the solution to this crime is here, somewhere. 380 00:26:49,838 --> 00:26:54,418 I believe Sister Catherine overheard a series of conversations, including one with the killer. 381 00:26:54,418 --> 00:26:56,818 But before her seizure, Sister Catherine said, 382 00:26:56,818 --> 00:26:59,858 "My cross. Help me find... 383 00:27:00,898 --> 00:27:02,798 "..it." 384 00:27:04,018 --> 00:27:05,958 In that case, 385 00:27:05,958 --> 00:27:09,518 perhaps it's referring to the crucifix that I found in the garden, 386 00:27:09,518 --> 00:27:14,738 and if so, she may have overheard the killer, still at the scene of the crime, looking for it. 387 00:27:14,738 --> 00:27:17,658 And speaking to a third party? Exactly. 388 00:27:17,658 --> 00:27:20,798 Sirs? We've had a response to the photograph that we sent around. 389 00:27:20,798 --> 00:27:23,778 It seems our victim's name is Tommy Tasker. 390 00:27:23,778 --> 00:27:28,058 He was arrested a month ago for bank robbery, but escaped while being transferred to court. 391 00:27:28,058 --> 00:27:30,158 This was in Toronto? Uh, no sir, in Millbrook. 392 00:27:30,158 --> 00:27:32,578 Father Hoobin's home town. 393 00:27:32,578 --> 00:27:34,458 Millbrook's barely a hamlet. 394 00:27:34,458 --> 00:27:37,778 Tommy Tasker and Father Hoobin must have crossed paths. 395 00:27:37,778 --> 00:27:40,838 Father Hoobin, do you recognise this man? 396 00:27:43,738 --> 00:27:45,658 All I know is he called himself Father Logan. 397 00:27:45,658 --> 00:27:49,238 His real name is Tommy Tasker. Does that name sound familiar? 398 00:27:50,258 --> 00:27:51,278 No. 399 00:27:54,138 --> 00:27:58,338 Father, I have a telegram here from the Millbrook Constabulary. 400 00:27:58,338 --> 00:28:04,358 It pertains to an attempted robbery nine years ago, on July 17th, 1889. 401 00:28:05,598 --> 00:28:08,998 Could you please read the names of the co-accused? 402 00:28:13,558 --> 00:28:15,378 Tommy Tasker and Billy Hoobin. 403 00:28:18,558 --> 00:28:19,878 We were altar boys, 404 00:28:19,878 --> 00:28:23,878 but we started getting into trouble. We ran together for a few years. 405 00:28:23,878 --> 00:28:25,718 After I decided to become a priest 406 00:28:25,718 --> 00:28:29,958 I never saw Tommy again until... he showed up in that grave. 407 00:28:29,958 --> 00:28:31,538 For the last time, I didn't kill him. 408 00:28:33,118 --> 00:28:35,158 Why did you lie about knowing him? 409 00:28:43,598 --> 00:28:48,658 Father William Hoobin, you are under arrest for the murder of Tommy Tasker. 410 00:28:53,218 --> 00:28:55,078 KNOCK AT DOOR 411 00:28:56,838 --> 00:28:58,778 Susannah... 412 00:28:59,798 --> 00:29:01,358 What brings you here? 413 00:29:02,398 --> 00:29:06,598 It is true you've arrested Father Hoobin for the murder? 414 00:29:06,598 --> 00:29:07,798 Yes, I'm afraid it is. 415 00:29:10,618 --> 00:29:13,158 William... 416 00:29:13,158 --> 00:29:15,858 I can't let an innocent man hang for my sin. 417 00:29:16,858 --> 00:29:18,438 YOUR sin? 418 00:29:18,438 --> 00:29:21,438 Father Hoobin didn't kill that man. 419 00:29:21,438 --> 00:29:23,718 I did. 420 00:29:28,358 --> 00:29:34,138 It was dark. After vespers I... went for a walk before retiring. 421 00:29:34,138 --> 00:29:37,298 Sister St Ignatius was very much on my mind. 422 00:29:37,298 --> 00:29:39,318 She was like a mother to me. 423 00:29:43,558 --> 00:29:46,118 Reverend Mother, please - the circumstances. 424 00:29:46,118 --> 00:29:48,578 I was in the garden, when Father Logan 425 00:29:48,578 --> 00:29:52,358 or...Tommy Tasker, as you say, 426 00:29:52,358 --> 00:29:55,058 rushed up behind me and threw me down. 427 00:29:55,058 --> 00:29:56,338 He... 428 00:29:58,418 --> 00:30:00,038 Did he interfere with you? 429 00:30:00,038 --> 00:30:02,198 He tried. 430 00:30:02,198 --> 00:30:05,498 I managed to push him off briefly. 431 00:30:05,498 --> 00:30:09,038 I grabbed a shovel, and hit him with it. 432 00:30:09,038 --> 00:30:10,598 He fell, 433 00:30:10,598 --> 00:30:13,438 but then he got back up again. 434 00:30:13,438 --> 00:30:18,458 And the next thing I knew, I had a stone angel in my hand and he was on the ground. 435 00:30:19,898 --> 00:30:24,018 Susannah... you acted in self-defence. 436 00:30:24,018 --> 00:30:26,498 Why not simply tell me this from the beginning? 437 00:30:28,038 --> 00:30:29,678 I killed a priest, Will. 438 00:30:29,678 --> 00:30:31,538 Or at least, I thought he was one. 439 00:30:32,578 --> 00:30:36,178 Who would believe that a priest could commit a sexual assault? 440 00:30:36,178 --> 00:30:39,538 Not the Archdiocese, or the Holy See - 441 00:30:39,538 --> 00:30:42,578 and most certainly not the police. 442 00:30:43,838 --> 00:30:46,118 So the voices Sister Catherine heard, were...? 443 00:30:46,118 --> 00:30:47,818 Mine and Tasker's. 444 00:30:47,818 --> 00:30:51,098 And in all this, your crucifix got torn off. 445 00:30:51,098 --> 00:30:52,378 Yes. 446 00:30:52,378 --> 00:30:55,398 I looked everywhere for it, but... 447 00:30:55,398 --> 00:30:59,878 So I took Sister St Ignatius's as a replacement, I'm ashamed to say. 448 00:30:59,878 --> 00:31:02,458 So when you were searching for the crucifix in the garden, 449 00:31:02,458 --> 00:31:05,778 who was it you said "Help me find it" to, who wasn't Tasker? 450 00:31:05,778 --> 00:31:07,758 There was no-one else there but me. 451 00:31:07,758 --> 00:31:10,878 So no-one helped you carry Tasker's body to the grave and dump it in? 452 00:31:10,878 --> 00:31:12,518 No. 453 00:31:12,518 --> 00:31:14,018 Susannah... 454 00:31:15,598 --> 00:31:18,758 ..I believe Sister Catherine heard a voice 455 00:31:18,758 --> 00:31:21,218 calling out to a third party for help, 456 00:31:21,218 --> 00:31:23,598 saying, "My cross. 457 00:31:23,598 --> 00:31:26,078 "Help me find it." 458 00:31:26,078 --> 00:31:27,638 There was someone else there with you. 459 00:31:28,658 --> 00:31:30,638 Sister Catherine was delirious. 460 00:31:30,638 --> 00:31:33,398 You said so yourself. It was just me. 461 00:31:34,458 --> 00:31:37,318 I'd killed a man, Will, I was frantic. 462 00:31:37,318 --> 00:31:40,198 I checked for a pulse, but... 463 00:31:40,198 --> 00:31:42,238 it was too late. 464 00:31:42,238 --> 00:31:44,698 I didn't know what else to do. 465 00:31:44,698 --> 00:31:47,098 Tasker wasn't dead when he was buried. 466 00:31:47,098 --> 00:31:49,358 If you checked for a pulse, you would have found one. 467 00:31:58,318 --> 00:32:02,238 Well, if he was near dead, then his pulse would have been weak. Reverend Mother... 468 00:32:02,238 --> 00:32:03,978 you're lying. 469 00:32:16,098 --> 00:32:18,598 Listen, Murdoch - 470 00:32:18,598 --> 00:32:21,618 if your sister won't tell us who the accomplice is, 471 00:32:21,618 --> 00:32:24,378 we're just going to have to figure this out for ourselves. 472 00:32:24,378 --> 00:32:28,978 Could be this third party's the killer, and that Susannah was only involved after the fact. 473 00:32:28,978 --> 00:32:33,478 That distinction is less than comforting, sir, but...I agree. 474 00:32:33,478 --> 00:32:36,018 Susannah appears to be protecting someone. 475 00:32:36,018 --> 00:32:39,118 Tasker knew that Father Hoobin was Chaplain to a convent. 476 00:32:39,118 --> 00:32:44,078 If Tasker really was after the virgin cure, it would make sense that he would go there. 477 00:32:44,078 --> 00:32:47,378 He stole some of Father Hoobin's vestments from the rectory while 478 00:32:47,378 --> 00:32:49,858 Hoobin was at the parishioner's house. 479 00:32:49,858 --> 00:32:52,178 That makes sense. So what's your problem? 480 00:32:56,438 --> 00:32:59,258 Sir... What? A cross... 481 00:33:03,458 --> 00:33:06,978 Sir, a Catholic nun loses her crucifix in the middle of a garden. 482 00:33:06,978 --> 00:33:09,618 Why does she call it a cross? 483 00:33:09,618 --> 00:33:13,018 Doesn't make sense. No. It doesn't. 484 00:33:13,018 --> 00:33:16,418 Unless that nun was raised as an Anglican. 485 00:33:21,038 --> 00:33:27,358 For my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. 486 00:33:27,358 --> 00:33:28,978 Blessed is the... KNOCKING 487 00:33:28,978 --> 00:33:30,458 Sisters... 488 00:33:32,838 --> 00:33:35,218 Sister Theresa. 489 00:33:35,218 --> 00:33:37,818 May I see your rosary, please? 490 00:33:39,238 --> 00:33:40,698 Of course. 491 00:33:46,178 --> 00:33:47,538 Hmm... 492 00:33:47,538 --> 00:33:49,058 This has years of wear. 493 00:33:51,318 --> 00:33:54,498 It belonged to Sister Ignatius, didn't it? 494 00:33:58,658 --> 00:34:00,878 Sister Bernadette? 495 00:34:00,878 --> 00:34:04,798 I was working the kitchen when I heard a noise outside. 496 00:34:04,798 --> 00:34:08,018 I went out and found Theresa and the Father in a struggle. 497 00:34:08,018 --> 00:34:11,038 He was on top of her, so... 498 00:34:11,038 --> 00:34:12,598 I hit him with the shovel. 499 00:34:14,238 --> 00:34:16,878 Then what? He still wouldn't stop - 500 00:34:16,878 --> 00:34:18,958 so I picked up a stone angel... 501 00:34:18,958 --> 00:34:20,638 Bernadette - please. 502 00:34:24,078 --> 00:34:26,718 I was the one who hit him with the angel. 503 00:34:27,778 --> 00:34:29,778 He tried to rape me. 504 00:34:29,778 --> 00:34:32,638 I thought he was going to go after me again. 505 00:34:35,118 --> 00:34:38,038 And you both decided to bury him. 506 00:34:38,038 --> 00:34:40,718 The Father would have simply disappeared, 507 00:34:40,718 --> 00:34:45,278 to catch his train to Winnipeg for all anyone would know. 508 00:34:45,278 --> 00:34:48,398 But when we saw his hand sticking out of the dirt the next day, 509 00:34:48,398 --> 00:34:51,378 we realised... We thought he was dead when we buried him, 510 00:34:51,378 --> 00:34:53,638 Detective Murdoch. 511 00:34:53,638 --> 00:34:56,158 You must believe that. 512 00:34:56,158 --> 00:34:58,318 We're not monsters. 513 00:34:59,918 --> 00:35:04,798 Why let the Reverend Mother take the blame for what you had done and surely go to the gallows? 514 00:35:04,798 --> 00:35:06,718 She insisted. 515 00:35:06,718 --> 00:35:10,098 That time you saw me crying, I had just told her the truth. 516 00:35:10,098 --> 00:35:13,778 I pleaded with her not to confess to our sins - 517 00:35:13,778 --> 00:35:15,398 but she wouldn't hear it. 518 00:35:15,398 --> 00:35:17,478 She said it was better this way. 519 00:35:33,938 --> 00:35:35,398 This way, please. 520 00:35:41,478 --> 00:35:43,498 Susannah, I don't understand. 521 00:35:45,438 --> 00:35:49,438 Father Hoobin was entirely innocent of any crime, Will. 522 00:35:49,438 --> 00:35:54,978 Sisters Bernadette and Theresa were faced with an agonising choice for survival's sake. 523 00:35:54,978 --> 00:35:58,198 In each instance, my duty was clear. 524 00:35:58,198 --> 00:36:01,878 We must sacrifice our own interests to protect the innocent. 525 00:36:01,878 --> 00:36:04,018 What are you hiding from me? 526 00:36:07,878 --> 00:36:11,118 I must go now. They'll be needing lawyers. 527 00:36:20,678 --> 00:36:21,958 SOBBING 528 00:36:26,598 --> 00:36:28,558 Glad to see this case wrapped up - 529 00:36:28,558 --> 00:36:32,278 and with your sister no part in the murder and so on and so forth. 530 00:36:32,278 --> 00:36:36,078 But the thought of two nuns swinging from a rope...well. 531 00:36:37,338 --> 00:36:40,478 The case IS wrapped up, Murdoch - right? 532 00:36:40,478 --> 00:36:44,858 I suppose so, sir. But it troubles me that once Tasker 533 00:36:44,858 --> 00:36:50,198 was knocked to the ground, they didn't simply run, or call for help. 534 00:36:50,198 --> 00:36:52,858 Sister Theresa did not need to finish him off. 535 00:36:52,858 --> 00:36:56,858 Well, maybe not, but with something like that... Sirs. Excuse me. 536 00:36:56,858 --> 00:37:00,418 From the Millbrook Constabulary - Tommy Tasker's complete file. 537 00:37:00,418 --> 00:37:04,038 I've perused it and it is enlightening to say the least. 538 00:37:04,038 --> 00:37:07,198 Especially...this part. 539 00:37:07,198 --> 00:37:11,738 Tommy Tasker was arrested for seduction five years ago in Millbrook. 540 00:37:11,738 --> 00:37:15,978 Seduction, huh? Promised marriage to a girl to win her favours and then backed out, did he? 541 00:37:15,978 --> 00:37:17,558 Yes, sir. 542 00:37:17,558 --> 00:37:22,678 And the man who brought the charges against Tommy Tasker was Billy Hoobin. What's going on? 543 00:37:25,518 --> 00:37:31,618 Sir, the young woman that Tasker attacked was a Mary Albert. From Bethany, Ontario. 544 00:37:31,618 --> 00:37:35,098 "Mary of Bethany." What's Bethany got to do with anything? 545 00:37:35,098 --> 00:37:40,178 Sister Catherine said that one of the voices she heard was that of Mary Magdala. 546 00:37:40,178 --> 00:37:42,918 The biblical Mary Magdala was from Bethany. 547 00:37:42,918 --> 00:37:46,138 Mary Magdala is Mary of Bethany. 548 00:37:46,138 --> 00:37:49,658 And OUR Mary from Bethany... is Mary Albert. 549 00:37:49,658 --> 00:37:51,778 So who's Mary Albert? 550 00:37:51,778 --> 00:37:55,158 The young woman Father Hoobin lied to protect. 551 00:38:00,235 --> 00:38:02,815 Have a seat. Why is Sister Theresa here? 552 00:38:02,815 --> 00:38:04,975 Oh, I think you know, Father. 553 00:38:07,215 --> 00:38:10,555 Five years ago, Tommy Tasker was arrested for seduction. 554 00:38:10,555 --> 00:38:13,615 The complainant was one Billy Hoobin, 555 00:38:13,615 --> 00:38:17,775 and the alleged victim was Mary Albert. 556 00:38:20,055 --> 00:38:22,055 Sister Theresa - 557 00:38:22,055 --> 00:38:26,455 that was the religious name you were given when you became a novice, yes? 558 00:38:26,455 --> 00:38:30,535 Yes. Father Hoobin, 559 00:38:30,535 --> 00:38:34,575 the crime of seduction carries with it a prison sentence. 560 00:38:36,175 --> 00:38:39,615 Alerting the authorities to an occurrence of seduction would 561 00:38:39,615 --> 00:38:43,935 be an ideal way of ridding oneself of a rival for a woman's affections. 562 00:38:43,935 --> 00:38:45,595 Wouldn't it? 563 00:38:45,595 --> 00:38:50,875 So what happened, then? Missy here was free and clear of Tasker. 564 00:38:50,875 --> 00:38:53,375 I reckon you offered a shoulder to cry on. 565 00:38:53,375 --> 00:38:55,055 But she didn't want you. 566 00:38:55,055 --> 00:38:57,655 Still pining for Tasker, was she? 567 00:38:57,655 --> 00:39:02,215 Alas, after a short stint in prison, Tasker reunited with Mary. 568 00:39:02,215 --> 00:39:06,835 Right about the time you left Millbrook to study for the priesthood. 569 00:39:06,835 --> 00:39:09,255 No-one likes being rejected, Father - 570 00:39:09,255 --> 00:39:11,115 but that seems a bit drastic to me. 571 00:39:11,115 --> 00:39:16,635 So as the years went on, Tasker moved his way up - from petty theft to bank robbery. 572 00:39:16,635 --> 00:39:20,455 With his lovely Mary by his side the whole time. 573 00:39:21,495 --> 00:39:25,815 Most recently, Tasker stole nearly $1,000 from a Millbrook bank. 574 00:39:25,815 --> 00:39:31,955 Strangely, the authorities were tipped off by an anonymous letter. 575 00:39:31,955 --> 00:39:37,835 Tasker went to jail, Mary Albert vanished...and so did the money. 576 00:39:38,815 --> 00:39:41,115 Why don't you two take it from here? 577 00:39:51,175 --> 00:39:54,155 Tommy was a brute. 578 00:39:54,155 --> 00:39:56,715 Not at first, but then it started. 579 00:40:00,535 --> 00:40:03,355 I realised I should have been with Billy all along. 580 00:40:04,935 --> 00:40:06,735 So you took the money and ran. 581 00:40:10,455 --> 00:40:14,655 I needed to hide from Tommy, and I knew that Billy would take me in. 582 00:40:17,675 --> 00:40:21,355 When Mary showed up at my door two months ago, I realised nothing had changed. 583 00:40:23,015 --> 00:40:24,515 My love for her never died. 584 00:40:25,555 --> 00:40:28,975 I wrote to the Holy Father to be released from my vows. 585 00:40:33,215 --> 00:40:35,815 We were planning to marry. 586 00:40:35,815 --> 00:40:38,975 But then Tasker showed up? 587 00:40:38,975 --> 00:40:41,295 On the other side of the confessional. 588 00:40:43,115 --> 00:40:45,755 He wanted the money, and... 589 00:40:45,755 --> 00:40:48,855 I was going to give it to him just to make him go away. 590 00:40:52,215 --> 00:40:54,615 It was gone. 591 00:40:56,575 --> 00:41:01,575 I'd hidden it in a tin box in the garden, and when I took Tommy there 592 00:41:01,575 --> 00:41:04,115 he saw that it was empty, and 593 00:41:04,115 --> 00:41:06,795 he thought I'd lied to him. He attacked me. 594 00:41:10,875 --> 00:41:14,635 I'm sure if Bernadette hadn't come along, he would have killed me. 595 00:41:17,495 --> 00:41:20,455 So you killed him first, while you had the chance. 596 00:41:24,175 --> 00:41:26,735 It was him or me. 597 00:41:27,835 --> 00:41:30,735 And fabricated the story of the attempted rape. 598 00:41:32,315 --> 00:41:35,335 I needed Bernadette's help to hide the body. 599 00:41:36,315 --> 00:41:40,095 She never would have if she'd known that I killed a man on purpose. 600 00:41:40,095 --> 00:41:44,535 Which you wouldn't have had to do had I not...taken the money. 601 00:41:46,095 --> 00:41:47,915 You took it? 602 00:41:48,955 --> 00:41:51,975 What... That was our nest egg, Billy! Why would you do that? 603 00:41:51,975 --> 00:41:54,495 To absolve me of my sins, I hoped. 604 00:41:54,495 --> 00:41:57,235 And to ease the guilt of leaving the church. 605 00:41:57,235 --> 00:41:59,475 I wanted Mary and I to have a fresh start, yes - 606 00:41:59,475 --> 00:42:01,175 but with a clean break from the past. 607 00:42:01,175 --> 00:42:04,815 If you hadn't done that, none of this would have happened! 608 00:42:04,815 --> 00:42:07,975 All Tommy wanted was the money! 609 00:42:09,895 --> 00:42:11,535 SHE SOBS GENTLY 610 00:42:19,195 --> 00:42:23,095 Father Hoobin will be required to testify against Sister Theresa. 611 00:42:23,095 --> 00:42:26,715 And Sister Bernadette? We'll petition the courts for leniency. 612 00:42:26,715 --> 00:42:29,755 I doubt any judge will want to punish her too severely. 613 00:42:29,755 --> 00:42:32,415 But there will be punishment of some duration. 614 00:42:32,415 --> 00:42:35,935 This terrible business has quite crushed our spirit here. 615 00:42:35,935 --> 00:42:39,335 My heart is heavy knowing the full truth. 616 00:42:39,335 --> 00:42:42,475 It's not how I imagined our reunion. 617 00:42:44,095 --> 00:42:48,455 I've spoken harshly to you at times these last few days, Will. 618 00:42:48,455 --> 00:42:50,415 I regret that. 619 00:42:50,415 --> 00:42:52,055 You were in a difficult position. 620 00:42:53,615 --> 00:42:56,215 Thank you. 621 00:42:56,215 --> 00:42:58,875 It's my hope that we can find time for each other now. 622 00:42:58,875 --> 00:43:01,935 I know that there must be many demands on you... 623 00:43:01,935 --> 00:43:03,435 Will... 624 00:43:04,475 --> 00:43:07,375 ..I will be returning to the cloister in Montreal. 625 00:43:09,275 --> 00:43:13,035 But we've only just... found each other. I know. 626 00:43:14,575 --> 00:43:16,135 I feel the same way. 627 00:43:17,215 --> 00:43:18,635 Then why leave? 628 00:43:22,515 --> 00:43:25,435 My reasons for confessing to the murder were not 629 00:43:25,435 --> 00:43:29,735 based solely on protecting those that I assumed to be innocent. 630 00:43:31,015 --> 00:43:32,835 The truth is... 631 00:43:36,255 --> 00:43:38,375 ..God has called me home. 632 00:43:40,335 --> 00:43:42,035 Called you home? 633 00:43:43,055 --> 00:43:45,515 I've been unwell for some time. 634 00:43:46,955 --> 00:43:48,695 And I haven't long. 635 00:43:51,415 --> 00:43:55,835 You wondered why I hadn't told you that I was in Toronto. 636 00:43:55,835 --> 00:43:59,315 I didn't think that God would give me the strength... No. 637 00:43:59,315 --> 00:44:02,935 ..to tell my brother - whom I love so deeply. 638 00:44:11,415 --> 00:44:14,135 I hope that you will forgive me for wanting to spend 639 00:44:14,135 --> 00:44:16,615 my final days in prayer and contemplation. 640 00:44:17,615 --> 00:44:19,495 Can you forgive me? 641 00:44:23,255 --> 00:44:24,935 Of course. 642 00:44:28,735 --> 00:44:31,055 Come... 643 00:44:32,055 --> 00:44:33,495 Pray with me. 644 00:45:03,135 --> 00:45:05,735 Subtitles by Red Bee Media Ltd 52918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.