Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,048 --> 00:01:18,147
Um pequeno toque de minha afei��o
pelo meu favorito sr. Quarta-feira.
2
00:01:18,939 --> 00:01:20,896
- Essa � minha deixa!
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,490
Aproveitem a apresenta��o
e n�o fujam depois.
4
00:02:24,802 --> 00:02:26,908
A infame sala da estrela.
5
00:02:27,054 --> 00:02:29,710
N�o � uma de nossas mais finas
formas de entretenimento.
6
00:02:29,736 --> 00:02:31,700
Um bom burlesco
pode ser t�o divertido
7
00:02:31,742 --> 00:02:33,372
quanto uma boa com�dia.
8
00:02:33,420 --> 00:02:34,987
Se um pouco sugestivo.
9
00:02:35,107 --> 00:02:37,511
Bem, este lugar atra� todos os tipos.
10
00:02:37,514 --> 00:02:39,206
Boa noite, Doutora.
- Inspetor.
11
00:02:39,414 --> 00:02:41,900
Lamento arrast�-la para este
tipo de lugar esta hora da noite.
12
00:02:42,020 --> 00:02:45,903
N�o por isso. Sempre imaginei
como seria por dentro.
13
00:02:46,023 --> 00:02:48,952
N�o inteiramente improv�vel de
se achar um assassino por aqui.
14
00:02:49,072 --> 00:02:51,813
Mais inesperado foi que algu�m se
importou em nos contar sobre isso.
15
00:02:51,933 --> 00:02:53,212
Henry.
16
00:02:53,727 --> 00:02:55,562
Quem telefonou para a pol�cia?
17
00:02:55,682 --> 00:02:57,312
Bem, sr...
18
00:02:58,495 --> 00:03:00,229
- Fui eu.
- George?
19
00:03:00,250 --> 00:03:01,218
Crabtree!
20
00:03:01,239 --> 00:03:03,139
Que diabos voc� est�
fazendo num lugar desses?
21
00:03:03,188 --> 00:03:05,764
- Sr...
- Higgins.
22
00:03:15,796 --> 00:03:17,383
Certo. O que voc� viu?
23
00:03:17,411 --> 00:03:18,901
Algumas garotas bonitas.
24
00:03:18,964 --> 00:03:20,983
Algumas n�o t�o bonitas.
25
00:03:21,103 --> 00:03:22,688
Tudo bem Crabtree.
26
00:03:22,808 --> 00:03:24,999
J� me encontrei em
lugares piores que este.
27
00:03:25,119 --> 00:03:26,997
O que pode nos contar sobre o incidente, George?
28
00:03:27,018 --> 00:03:29,072
Srs, n�o posso contar muito.
29
00:03:29,192 --> 00:03:31,634
Onde estava sentado?
Aqui nesta mesa.
30
00:03:32,559 --> 00:03:33,966
Como pode n�o ver nada?
31
00:03:33,993 --> 00:03:35,483
Voc� estava sentado
quase em cima do crime!
32
00:03:35,511 --> 00:03:37,586
Bem, Sr, n�o sei;
fica alto aqui.
33
00:03:37,641 --> 00:03:41,234
Bem, isso pode explicar
algumas coisas.
34
00:03:41,575 --> 00:03:43,733
Ele usou uma toalha de
cozinha para mascarar a arma.
35
00:03:43,916 --> 00:03:45,904
Ent�o, ele entra,
36
00:03:45,946 --> 00:03:49,448
envolve a arma em pano de prato,
atira na v�tima e vai embora.
37
00:03:50,471 --> 00:03:53,389
E a v�tima morre poucos
minutos antes que algu�m note.
38
00:03:53,425 --> 00:03:55,817
Dando ao assassino muito tempo para escapar.
39
00:03:56,360 --> 00:03:58,093
Alguma coisa, Julia?
40
00:03:58,782 --> 00:04:01,997
Sim. Um �nico tiro
na t�mpora direita.
41
00:04:02,514 --> 00:04:04,104
Conduzirei uma necr�psia total
42
00:04:04,122 --> 00:04:06,515
mas n�o imagino que a
causa da morte ir� mudar.
43
00:04:06,955 --> 00:04:11,340
- � seu dia de folga, George?
- Doutora, sim.
44
00:04:11,460 --> 00:04:14,590
Lamento que o show tenha
sido t�o rudemente interrompido.
45
00:04:14,710 --> 00:04:18,340
Dizem que � um espet�culo e tanto.
Na verdade, Doutora, � realmente...
46
00:04:18,637 --> 00:04:20,769
- Bem...
- Bem.
47
00:04:20,889 --> 00:04:22,283
Sim.
48
00:04:22,735 --> 00:04:25,086
Creio que meu trabalho
aqui acabou. Senhores.
49
00:04:25,121 --> 00:04:26,938
Obrigado, Julia.
50
00:04:27,939 --> 00:04:32,193
George... exatamente o que estava
acontecendo aqui uma hora atr�s?
51
00:04:32,229 --> 00:04:35,997
Sr, creio que foi quando a
sta Nina Bloom estava no palco.
52
00:04:36,032 --> 00:04:39,100
O que explicaria porque
ningu�m notou isso. Ela �...
53
00:04:39,135 --> 00:04:41,635
Ela � a raz�o pela
qual os homens vem aqui.
54
00:04:41,671 --> 00:04:44,168
Voc� diz isso como quem
veio aqui mais de uma vez.
55
00:04:45,933 --> 00:04:47,978
Vamos come�ar, sim?
56
00:04:48,004 --> 00:04:50,544
O que quer que eu fa�a?
V� para casa, Crabtree.
57
00:04:50,580 --> 00:04:52,851
Este ainda � seu dia de folga.
58
00:04:53,973 --> 00:04:57,093
Cheio de surpresas, aquele.
59
00:04:57,319 --> 00:04:59,538
Ah, voc� a�...
60
00:05:00,089 --> 00:05:03,256
Voc� achou o corpo, n�o foi?
Sim, achei.
61
00:05:03,742 --> 00:05:06,961
Ouvi que era um lugar duro,
mas n�o esperava isso.
62
00:05:07,005 --> 00:05:09,129
E o que voc� estava fazendo
antes de achar o corpo?
63
00:05:09,164 --> 00:05:11,531
Estava nas mesas,
pegando copos.
64
00:05:11,566 --> 00:05:13,900
E voc� n�o viu nada?
- Nada.
65
00:05:14,140 --> 00:05:17,474
Certo. Obrigado.
Esse lugar � cheio de vagabundos.
66
00:05:17,482 --> 00:05:18,584
Pode ter sido qualquer um deles.
67
00:05:18,607 --> 00:05:20,160
E tem certeza que
n�o viu ningu�m
68
00:05:20,199 --> 00:05:21,452
pegar uma toalha do bar?
69
00:05:21,519 --> 00:05:22,724
Estou aqui sozinho.
70
00:05:22,755 --> 00:05:24,225
Voc� v� como est� lotado
71
00:05:24,398 --> 00:05:26,603
Dificilmente me importo com o que acontece com as toalhas.
72
00:05:26,670 --> 00:05:28,358
Consegue identificar a v�tima?
73
00:05:29,344 --> 00:05:30,758
Ele se chamava Gerry.
74
00:05:30,786 --> 00:05:33,185
- Um regular?
- Nos �ltimos meses.
75
00:05:33,359 --> 00:05:35,622
Sempre sentava na mesma mesa.
Nunca causou problemas.
76
00:05:36,522 --> 00:05:38,825
- Estava de olho em Lydia.
- Quem?
77
00:05:39,535 --> 00:05:41,038
Sta Lydia Hall.
78
00:05:41,283 --> 00:05:42,386
A de cabe�a vermelha.
79
00:05:45,227 --> 00:05:46,680
N�o vimos nada.
80
00:05:46,680 --> 00:05:48,562
Est�vamos ocupadas no palco.
81
00:05:48,908 --> 00:05:51,314
N�o ouviu nada
semelhante a um tiro?
82
00:05:51,336 --> 00:05:53,385
J� te falamos: n�o.
83
00:05:55,797 --> 00:05:59,205
Soubemos que estava familiarizada
com a v�tima, sta Hall?
84
00:06:00,684 --> 00:06:02,750
N�o. Na verdade n�o.
85
00:06:06,187 --> 00:06:07,935
Se n�o me contar a verdade,
86
00:06:07,963 --> 00:06:10,789
serei for�ado a adicion�-la
a lista de suspeitos.
87
00:06:11,801 --> 00:06:13,968
Agora, a verdade, por favor.
88
00:06:18,212 --> 00:06:21,581
O nome dele era Gerry. Ele tinha
um quarto na rua Sumach.
89
00:06:22,740 --> 00:06:24,812
A esquina da rua Sumach e King.
90
00:06:26,332 --> 00:06:27,914
Obrigado.
91
00:06:31,911 --> 00:06:33,232
Aqui est�!
92
00:06:36,306 --> 00:06:37,398
Julia.
93
00:06:37,631 --> 00:06:39,475
Estou preocupado com George
94
00:06:39,485 --> 00:06:42,286
frequentando um lugar
daqueles sozinho.
95
00:06:43,886 --> 00:06:47,060
Talvez ele n�o queira passar
o tempo livre dele sozinho no quarto.
96
00:06:47,756 --> 00:06:50,123
Bem, as com�dias, sim.
97
00:06:50,158 --> 00:06:51,794
O arcade, at�.
98
00:06:51,914 --> 00:06:54,342
Mas a sala da estrela?
Apenas n�o parece
99
00:06:54,365 --> 00:06:56,308
o tipo de lugar que ele visitaria.
100
00:06:57,061 --> 00:06:59,369
George teve um ano dif�cil, William.
101
00:06:59,628 --> 00:07:01,567
Primeiro Edna, depois Emily indo embora.
102
00:07:01,756 --> 00:07:03,471
Talvez simplesmente esteja sozinho.
103
00:07:06,796 --> 00:07:09,307
De qualquer modo, calibre 22.
104
00:07:09,881 --> 00:07:13,016
Temo que provavelmente n�o tenha
muito mais que o corpo possa nos contar.
105
00:07:13,377 --> 00:07:14,452
Certo.
106
00:07:15,288 --> 00:07:16,853
Obrigado, Julia.
107
00:07:17,371 --> 00:07:20,629
Acho que o que George precisa � de um amigo.
108
00:07:21,520 --> 00:07:23,180
Algu�m com quem ele possa conversar
109
00:07:23,369 --> 00:07:26,047
- Oh, voc� poderia..
- N�o eu, William...
110
00:07:27,078 --> 00:07:28,131
Voc�!
111
00:07:29,038 --> 00:07:30,157
Certo.
112
00:07:30,492 --> 00:07:31,762
Certo.
113
00:07:34,447 --> 00:07:36,424
Aqui estamos, Sr.
114
00:07:36,544 --> 00:07:38,268
Horr�vel da parte do senhorio
115
00:07:38,290 --> 00:07:40,830
jogar as coisas da
v�tima fora t�o cedo.
116
00:07:41,103 --> 00:07:43,912
De qualquer forma, esta deve ser
a caixa que ele estava falando.
117
00:07:50,755 --> 00:07:53,222
George, achei que voc� e eu
118
00:07:53,257 --> 00:07:55,900
poder�amos passar a noite juntos,
119
00:07:56,020 --> 00:07:57,959
fora do trabalho.
120
00:07:57,994 --> 00:07:59,743
Sr, gostaria muito disso.
121
00:07:59,916 --> 00:08:00,802
Bem,
122
00:08:01,247 --> 00:08:05,357
Achei que voc� gostaria
de uma noite de com�dias.
123
00:08:05,477 --> 00:08:07,936
Sr, para falar a verdade
parei com as com�dias.
124
00:08:07,997 --> 00:08:09,406
S�o muito competitivas.
125
00:08:10,474 --> 00:08:11,896
Certo ent�o,
126
00:08:11,929 --> 00:08:14,374
se n�o uma com�dia, talvez,...
127
00:08:14,970 --> 00:08:16,011
um concerto,
128
00:08:16,591 --> 00:08:18,952
ou...uma palestra!
129
00:08:19,537 --> 00:08:23,424
Sim. A Sociedade Real de Geologistas
130
00:08:23,424 --> 00:08:25,245
est� recebendo uma noite de palestras
131
00:08:25,254 --> 00:08:28,342
sobre placas tect�nicas,
esta � a divis�o...
132
00:08:31,584 --> 00:08:34,452
Talvez voc� possa escolher uma atividade, George.
133
00:08:35,047 --> 00:08:38,400
Sr, n�o suponho que esteja
disposto a uma noite no burlesque?
134
00:08:38,767 --> 00:08:40,711
Eu sei o que est�
pensando, sr; alguns dos
135
00:08:40,750 --> 00:08:42,020
temas s�o de natureza adulta,
136
00:08:42,025 --> 00:08:44,125
mas na verdade � um
show muito inteligente, sr.
137
00:08:44,245 --> 00:08:46,515
As pessoas frequentemente
dizem uma coisa quando
138
00:08:46,635 --> 00:08:49,177
querem dizer outra. Muito audacioso.
139
00:08:49,633 --> 00:08:52,702
Sim, estou familiarizado com o
que o burlesco exige, George.
140
00:08:52,715 --> 00:08:54,239
Eu apenas...
141
00:08:54,306 --> 00:08:56,762
n�o imaginava que seria seu tipo de...
142
00:08:57,331 --> 00:08:58,405
com�dia.
143
00:08:58,623 --> 00:09:00,126
Bem, sr, para falar a verdade,
144
00:09:00,154 --> 00:09:01,925
� uma das dan�arinas de l�.
145
00:09:01,969 --> 00:09:06,140
Sta Nina Bloom. Ela �... Parece
bobo, sr, mas ela � hipnotizante.
146
00:09:07,460 --> 00:09:08,952
� o trabalho dela, George.
147
00:09:08,986 --> 00:09:10,762
Sim, eu sei disso, sr, mas...
148
00:09:11,085 --> 00:09:12,428
� dif�cil de explicar.
149
00:09:12,785 --> 00:09:17,958
Voc� tem um relacionamento com esta...?
- Oh, c�us, n�o, sr.
150
00:09:17,993 --> 00:09:18,995
Duvido que saiba que n�o sou Adam.
151
00:09:19,407 --> 00:09:20,420
Sei.
152
00:09:20,615 --> 00:09:23,209
Voc� precisa ver a performance
dela para entender, eu acho.
153
00:09:25,081 --> 00:09:27,497
Sim. Bem, talvez possamos achar uma atividade
154
00:09:27,514 --> 00:09:29,636
que n�s dois f�ssemos gostar?
155
00:09:30,610 --> 00:09:31,958
Aqui estamos.
156
00:09:32,253 --> 00:09:34,586
Uma certid�o de nascimento. De Buffalo.
157
00:09:34,622 --> 00:09:37,689
O nome completo da v�tima era Gerald Sloan.
158
00:09:39,510 --> 00:09:41,521
Bem, aqui est�, George.
Descubra tudo que puder
159
00:09:41,562 --> 00:09:44,840
sobre o sr. Sloan com
os vizinhos, empregador,
160
00:09:44,907 --> 00:09:47,274
e acho que vai descobrir que a dan�arina,
161
00:09:47,301 --> 00:09:50,516
- A sta Lydia Hall, tem algo a dizer.
- Sr.
162
00:09:52,139 --> 00:09:54,310
Certo, George.
163
00:09:55,406 --> 00:09:59,872
� bom falar assim. � muito bom.
164
00:10:25,370 --> 00:10:27,388
Ol�, sr. Wednesday!
165
00:10:27,580 --> 00:10:29,973
Voc� sabe que o show
n�o come�a at� mais tarde.
166
00:10:30,375 --> 00:10:32,948
Ou est� esperando dar uma espiadinha?
167
00:10:32,978 --> 00:10:36,421
- Eh, n�o. Isso �...
- N�o lembro de ter pego seu nome.
168
00:10:36,751 --> 00:10:39,731
- George Crabtree.
- Nina Bloom.
169
00:10:40,852 --> 00:10:42,952
A seu servi�o, policial.
170
00:10:43,169 --> 00:10:46,756
Na verdade estou aqui...
a servi�o, sta Bloom.
171
00:10:46,792 --> 00:10:49,459
e eu achando que voc� veio me
ajudar na minha apresenta��o.
172
00:10:50,432 --> 00:10:52,762
Dar algumas dicas de
um policial de verdade.
173
00:10:53,021 --> 00:10:55,249
Talvez n�o esteja segurando
corretamente minha arma.
174
00:10:56,467 --> 00:10:57,971
Voc� est�. de fato,
175
00:10:58,002 --> 00:11:00,824
mas dificilmente acho que algu�m se importe.
Oh, n�o.
176
00:11:00,944 --> 00:11:04,373
Isso � meu trabalho. Eu busco realismo.
177
00:11:05,009 --> 00:11:09,298
De fato, estou tendo problemas
para lidar com meu cassetete.
178
00:11:10,831 --> 00:11:12,467
Talvez possa me mostrar sua t�cnica?
179
00:11:12,509 --> 00:11:14,616
Estou aqui para investigar um assassinato.
180
00:11:15,043 --> 00:11:16,769
Sorte minha!
181
00:11:17,535 --> 00:11:20,638
Voc� n�o age como a maioria das
pessoas quando a pol�cia aparece.
182
00:11:22,910 --> 00:11:25,293
- Especialmente...
Em um lugar desses?
183
00:11:25,329 --> 00:11:28,382
Bem, n�o sou a maioria das pessoas.
184
00:11:28,994 --> 00:11:32,120
E caso n�o tenha notado,
eu gostei um pouco de voc�.
185
00:11:36,340 --> 00:11:38,935
Imagino que voc� seja como voc� �
com a maioria de seus clientes.
186
00:11:39,176 --> 00:11:40,947
Por Deus, n�o.
187
00:11:41,204 --> 00:11:43,181
S� os que acho interessantes.
188
00:11:44,233 --> 00:11:46,514
E acho que voc� vai me achar interessante tamb�m.
189
00:11:48,752 --> 00:11:50,067
Eu acho.
190
00:11:50,754 --> 00:11:52,687
Leve-me para jantar esta noite.
191
00:11:52,998 --> 00:11:55,022
Sta Bloom, estou aqui para falar...
192
00:11:55,057 --> 00:11:57,963
Eu... estou aqui na verdade
para falar com Lydia Hall
193
00:11:58,083 --> 00:11:59,710
sobre Gerald Sloan.
194
00:12:00,169 --> 00:12:02,597
S� neg�cios, sei.
195
00:12:03,059 --> 00:12:05,335
Bem, ela ainda n�o est� aqui.
196
00:12:07,138 --> 00:12:11,105
Voc� � de qual delegacia,... quarta?
197
00:12:11,468 --> 00:12:13,027
Sim.
198
00:12:13,147 --> 00:12:15,435
Ent�o � onde vou telefonar para voc�.
199
00:12:18,456 --> 00:12:21,780
Quando a sta Hall chegar.
200
00:12:21,823 --> 00:12:23,784
A� tamb�m!
201
00:12:34,040 --> 00:12:35,485
Sr,
202
00:12:35,744 --> 00:12:38,278
Os rapazes ainda t�m que vir
com a arma do crime, infelizmente.
203
00:12:38,287 --> 00:12:40,939
Eles procuraram pela sala da estrela
de cima a baixo, mas n�o acharam nada.
204
00:12:41,234 --> 00:12:43,101
N�o estou surpreso, George.
205
00:12:43,136 --> 00:12:45,303
O que descobriu sobre a v�tima?
Nada de novo, sr.
206
00:12:45,338 --> 00:12:47,384
Ele est� desempregado
ainda assim deu ao senhorio
207
00:12:47,405 --> 00:12:49,216
seis meses adiantado em dinheiro.
208
00:12:49,341 --> 00:12:51,214
- Fam�lia?
- Nenhuma registrada.
209
00:12:51,334 --> 00:12:52,961
Na verdade, parece n�o
haver registros desse cara
210
00:12:52,968 --> 00:12:55,203
antes de seis meses
atr�s aqui ou em Buffalo.
211
00:12:55,248 --> 00:12:57,306
- N�o, n�o haveria.
- Sr?
212
00:12:57,354 --> 00:12:58,900
A certid�o de nascimento � falsa.
213
00:12:58,935 --> 00:13:00,662
"Gerald Sloan" n�o existe.
214
00:13:00,982 --> 00:13:03,314
Parece que uma excurs�o � necess�ria.
215
00:13:07,660 --> 00:13:09,627
O que � isso com esses americanos?
216
00:13:09,747 --> 00:13:12,329
Colocando a bandeira deles sobre
qualquer superf�cie dispon�vel.
217
00:13:12,449 --> 00:13:13,950
Orgulho nacional, sr.
218
00:13:13,978 --> 00:13:15,836
Me atrevo a dizer que os
brit�nicos n�o s�o muito diferentes.
219
00:13:15,956 --> 00:13:17,519
Sim, mas nossa bandeira � sutil.
220
00:13:17,521 --> 00:13:20,375
Poderosa em sua simplicidade.
Sei.
221
00:13:20,848 --> 00:13:22,616
De acordo com as orienta��es de George,
222
00:13:22,630 --> 00:13:24,885
a delegacia de pol�cia deveria
estar por este quarteir�o.
223
00:13:25,005 --> 00:13:27,218
Vamos esperar que a cabe�a
dele n�o estivesse em outras coisas
224
00:13:27,279 --> 00:13:29,014
quando ele escreveu.
225
00:13:32,348 --> 00:13:33,650
Sr,
226
00:13:33,685 --> 00:13:36,489
as instru��es dizem que devemos
esperar por um Detetive Walker
227
00:13:36,510 --> 00:13:39,089
fora da delegaica.
228
00:13:45,798 --> 00:13:47,587
Murdoch e Brackenreid?
229
00:13:48,193 --> 00:13:49,836
Distintivos, por favor.
230
00:13:52,586 --> 00:13:54,037
Sigam-me.
231
00:14:01,378 --> 00:14:04,747
Voc�s querem saber sobre Gerald
Sloan. Muitas outras pessoas tamb�m.
232
00:14:04,782 --> 00:14:07,283
Embora isso dificilmente importe agora.
233
00:14:07,403 --> 00:14:10,653
A... a verdade �,
ele n�o � Gerald Sloan.
234
00:14:10,688 --> 00:14:13,045
O verdadeiro nome dele � Gerry Sachs.
235
00:14:13,087 --> 00:14:15,440
E por que Sachs achou que
precisava mudar de nome?
236
00:14:15,440 --> 00:14:16,943
Eu o peguei em a��o,
237
00:14:16,964 --> 00:14:18,865
mas ao inv�s de ir para pris�o
ele virou informante
238
00:14:18,886 --> 00:14:21,162
e deu evid�ncias contra
o chefe do neg�cio.
239
00:14:21,442 --> 00:14:23,441
O testemunho de Sachs o condenou.
240
00:14:23,720 --> 00:14:25,424
Ent�o mandei Sachs embora.
241
00:14:25,736 --> 00:14:27,217
Voc� forjou a certid�o de nascimento.
242
00:14:27,239 --> 00:14:29,617
Em troca do testemunho dele,
foi dada a Sachs uma nova identidade,
243
00:14:29,645 --> 00:14:31,873
algum dinheiro e uma
passagem para outra cidade.
244
00:14:32,068 --> 00:14:34,746
Ele escolheu Toronto.
El n�o escolheu nada, n�s sim.
245
00:14:34,819 --> 00:14:36,344
Voc� mandou um criminoso para minha cidade
246
00:14:36,361 --> 00:14:37,686
sem nem um telefonema de cortesia?
247
00:14:37,692 --> 00:14:39,196
Informar voc�s sobre o paradeiro dele
248
00:14:39,212 --> 00:14:41,201
seria um desprop�sito, Inspetor.
249
00:14:41,212 --> 00:14:42,554
Inacredit�vel.
250
00:14:42,674 --> 00:14:44,819
Vamos conversar com seus
superiores sobre isso.
251
00:14:44,854 --> 00:14:48,051
Suponho que n�o importe mais. Sachs era um caso teste.
252
00:14:48,171 --> 00:14:50,105
O acordo t�tico de reloca��o.
253
00:14:50,178 --> 00:14:51,579
Mas uma vez que o encontraram,
254
00:14:51,614 --> 00:14:53,958
Duvido que eu consiga a
aprova��o para fazer de novo.
255
00:14:53,993 --> 00:14:55,671
Quem o encontrou, Detetive?
256
00:14:55,706 --> 00:14:57,942
Quem o sr. Sachs colocou na pris�o?
257
00:14:57,977 --> 00:15:01,090
O fundador do ramo da
M�o Negra em Buffalo.
258
00:15:01,125 --> 00:15:02,721
Giuseppe Falcone.
259
00:15:03,963 --> 00:15:05,576
Voc� o conhece?
260
00:15:05,611 --> 00:15:07,950
Se tivesse se incomodado
em nos informar seus planos,
261
00:15:07,985 --> 00:15:09,457
Sachs poderia estar vivo.
262
00:15:09,492 --> 00:15:11,733
De qualquer modo, imagino que a
M�o Negra ainda esteja operando
263
00:15:11,755 --> 00:15:14,484
apesar da pris�o do sr. Falcone?
264
00:15:14,519 --> 00:15:16,919
Esper�vamos que o filho dele
assumisse, Giuseppe Junior.
265
00:15:16,954 --> 00:15:19,151
Mas n�o ouvimos nada dele h� semanas.
266
00:15:19,186 --> 00:15:22,022
Queremos falar com Falcone.
Levar� tempo para conseguir isso.
267
00:15:22,057 --> 00:15:22,677
Temos bastante.
268
00:15:22,797 --> 00:15:25,050
O sr. Sachs tinha algum parente?
269
00:15:25,389 --> 00:15:27,026
Esposa e alguns filhos.
270
00:15:27,077 --> 00:15:29,054
Podemos..?
271
00:15:29,243 --> 00:15:31,375
Antes voc� que eu.
272
00:15:37,505 --> 00:15:40,839
- Gerry est� realmente morto?
- Temo que sim.
273
00:15:40,874 --> 00:15:44,247
Podemos conseguir que o corpo dele
seja enviado para voc� de Toronto.
274
00:15:44,403 --> 00:15:46,253
N�o se incomode.
275
00:15:46,288 --> 00:15:48,836
N�o quero ficar presa com as contas do funeral dele.
276
00:15:48,871 --> 00:15:50,747
N�o sei se sabe disso, sra. Sachs,
277
00:15:50,786 --> 00:15:52,601
mas deram asilo a seu marido
278
00:15:52,620 --> 00:15:55,559
em troca do testemunho dele.
Sei tudo sobre isso.
279
00:15:55,594 --> 00:15:56,873
Est�vamos com tudo pronto.
280
00:15:56,908 --> 00:15:58,788
Mas o bastardo se foi
sem nem mesmo um
281
00:15:58,823 --> 00:16:00,963
n�o se importe e nunca mais ouvi dele.
282
00:16:00,998 --> 00:16:02,388
Ent�o voc� e seus filhos iriam com ele?
283
00:16:02,508 --> 00:16:04,097
Era parte do acordo.
284
00:16:04,470 --> 00:16:07,177
Que bastardo de cora��o frio
deixaria a esposa para tr�s
285
00:16:07,233 --> 00:16:09,944
cuidando de tr�s filhos sozinha?
286
00:16:09,979 --> 00:16:12,193
E voc� nunca o seguiu.
287
00:16:12,228 --> 00:16:14,389
Seguiria se soubesse
para onde tinha ido.
288
00:16:14,808 --> 00:16:16,500
Onde estava duas noites atr�s?
289
00:16:17,001 --> 00:16:19,126
N�o est� falando s�rio.
290
00:16:19,301 --> 00:16:22,833
Eu estava em um turno de 16 horas
na f�brica de sab�o Larkin,
291
00:16:22,868 --> 00:16:25,784
o que, gra�as a Deus n�o terei
que ir por muito mais tempo.
292
00:16:25,819 --> 00:16:26,822
Por que diz isso?
293
00:16:26,857 --> 00:16:28,106
Meu marido est� morto, Detetive.
294
00:16:28,226 --> 00:16:30,333
Agora posso finalmente recome�ar.
295
00:17:09,537 --> 00:17:11,597
As coisas se aquietaram
um pouco por aqui.
296
00:17:11,625 --> 00:17:13,134
Um assassinato faz isso.
297
00:17:13,541 --> 00:17:16,815
Mas � bom n�o ter que tirar
m�os de cima de mim uma noite.
298
00:17:17,160 --> 00:17:19,165
As que eu n�o quero, pelo menos.
299
00:17:20,134 --> 00:17:22,494
H� muitas que voc� n�o quer?
300
00:17:22,668 --> 00:17:24,207
Tenho meus regulares.
301
00:17:25,368 --> 00:17:27,877
O homem de �culos, Eamon,
302
00:17:27,912 --> 00:17:29,601
mas ele � inofensivo.
303
00:17:29,952 --> 00:17:31,522
Tem alguns vereadores,
304
00:17:31,539 --> 00:17:33,109
que n�o devem ser nomeados.
305
00:17:33,137 --> 00:17:35,343
E aquele cara, Joe, � o pior.
306
00:17:35,382 --> 00:17:37,503
Ele at� me deu o n�mero do
quarto dele no hotel Monarch.
307
00:17:37,542 --> 00:17:39,820
Pelo menos agora ele mudou para Lydia.
308
00:17:41,529 --> 00:17:42,491
Ent�o,
309
00:17:43,490 --> 00:17:46,917
h� homens que t�m h�bito
de lhe dar o n�mero do quarto?
310
00:17:46,952 --> 00:17:47,606
Acontece.
311
00:17:48,241 --> 00:17:50,942
Embora ainda haja um em
particular que n�o foi oferecido.
312
00:17:53,058 --> 00:17:54,102
Ent�o,
313
00:17:54,467 --> 00:17:58,441
voc� tem o h�bito de visitar
homens em seus quartos.
314
00:17:58,476 --> 00:17:59,262
Se eu escolher.
315
00:18:00,666 --> 00:18:01,643
Sei.
316
00:18:01,930 --> 00:18:03,869
Voc� acha que isso � impr�prio?
317
00:18:04,581 --> 00:18:07,441
Voc� acha que os homens s�o os
�nicos que tem desejo ou paix�o?
318
00:18:07,476 --> 00:18:09,026
- N�o, claro que n�o.
- N�o, mas voc� acha que eles s�o
319
00:18:09,048 --> 00:18:11,449
livres para agir assim.
Eu n�o sei. Eu n�o sei.
320
00:18:11,484 --> 00:18:12,741
se � pr�prio para uma jovem...
Se voc� se importasse tanto
321
00:18:12,758 --> 00:18:14,484
sobre o que � pr�prio n�o estaria aqui.
322
00:18:16,155 --> 00:18:17,314
Nina...
323
00:18:26,119 --> 00:18:27,734
Com licen�a.
324
00:18:27,854 --> 00:18:29,979
Vou querer uma cerveja
e frango, por favor.
325
00:18:30,099 --> 00:18:31,672
Acabou.
326
00:18:31,792 --> 00:18:34,249
Bem, ent�o vou querer o que tiver.
327
00:18:34,284 --> 00:18:36,144
Desculpe, sr, n�o tem
comida na cozinha.
328
00:18:36,264 --> 00:18:37,458
Droga.
329
00:18:37,578 --> 00:18:39,665
Que tipo de restaurante n�o tem comida?
330
00:18:39,700 --> 00:18:41,217
Voc� pode ver por si mesmo.
331
00:18:41,337 --> 00:18:43,272
Tudo que temos �...
332
00:18:43,757 --> 00:18:46,481
o que sobrou do frango.
O que sobrou?
333
00:18:46,522 --> 00:18:48,822
As asas.
N�o comest�veis.
334
00:18:50,129 --> 00:18:53,410
Neste ponto, eu comeria
at� as penas. Frite-as.
335
00:18:53,445 --> 00:18:57,185
Oh, mas, sr, s�o
apenas...pele e osso.
336
00:18:57,220 --> 00:18:59,105
Voc� vai jog�-las fora,
337
00:18:59,140 --> 00:19:01,036
e estou te oferecendo dinheiro por isso.
338
00:19:01,156 --> 00:19:03,937
Se tem certeza.
Vai!
339
00:19:04,294 --> 00:19:06,756
A� est�. Certo.
340
00:19:07,463 --> 00:19:08,834
Traga uma cerveja!
341
00:19:12,447 --> 00:19:15,048
O sr. Falcone estar�
na delegacia pela manh�.
342
00:19:15,083 --> 00:19:17,216
Excelente. Quer se juntar a mim?
343
00:19:18,234 --> 00:19:20,945
O que � isso?
Jantar.
344
00:19:20,980 --> 00:19:22,183
Coloquei um pouco desse
molho apimentado nelas.
345
00:19:22,785 --> 00:19:23,771
Experimente uma
346
00:19:24,010 --> 00:19:26,358
- N�o, obrigado.
- Azar o seu.
347
00:19:26,655 --> 00:19:28,767
Vou lhe dizer, Murdoch,
348
00:19:28,783 --> 00:19:31,517
essas asas de frango s�o as
�nicas coisas boas de Buffalo.
349
00:19:33,249 --> 00:19:34,814
Veja isso.
350
00:19:35,020 --> 00:19:37,866
Os canadenses est�o comendo nosso lixo.
351
00:20:00,066 --> 00:20:02,327
Posso tirar a tela daqui se quiser.
352
00:20:03,903 --> 00:20:05,596
Lamento muito.
353
00:20:11,756 --> 00:20:14,067
Posso voltar outra hora.
354
00:20:14,874 --> 00:20:16,729
Por que est� aqui, George?
355
00:20:18,138 --> 00:20:19,475
Eu estava...
356
00:20:20,550 --> 00:20:22,679
Eu estava procurando por Lydia Hall.
357
00:20:22,715 --> 00:20:24,793
N�o acho que este seja o porqu�.
358
00:20:26,141 --> 00:20:27,594
Eu sei o que voc� quer.
359
00:20:28,254 --> 00:20:30,754
Vejo como olha para mim
quando estou no palco.
360
00:20:31,832 --> 00:20:33,436
Eu...
361
00:20:40,499 --> 00:20:42,620
Talvez tenha julgado mal.
362
00:20:56,984 --> 00:20:58,839
Talvez n�o.
363
00:21:12,574 --> 00:21:14,613
Essa bolsa � sua?
� de Lydia.
364
00:21:14,899 --> 00:21:16,712
No que aquela garota se meteu?
365
00:21:18,717 --> 00:21:20,622
Eu tenho que ir. Tenho que
levar isso para a delegacia.
366
00:21:20,742 --> 00:21:23,172
A essa hora? Duvido que
algu�m esteja l� pra ver.
367
00:21:23,292 --> 00:21:25,307
Isso provavelmente � verdade, mas...
368
00:21:27,844 --> 00:21:29,851
A arma n�o vai a lugar nenhum, George.
369
00:21:31,238 --> 00:21:32,981
Nem voc�.
370
00:21:53,198 --> 00:21:54,746
Obrigado.
371
00:21:59,993 --> 00:22:00,940
Sr. Falcone.
372
00:22:02,159 --> 00:22:05,200
Espero que n�o esteja aqui para
maldizer meu nome de novo.
373
00:22:05,372 --> 00:22:09,209
N�o estamos aqui para falar do passado.
- Oh n�o?
374
00:22:09,244 --> 00:22:11,358
Agora, estou intrigado.
375
00:22:11,393 --> 00:22:13,021
Voc� conhecia esse homem.
376
00:22:13,759 --> 00:22:18,410
Gerry Sachs. Ou o nome mais
recente dele, Gerald Sloan.
377
00:22:18,445 --> 00:22:20,044
Ele testemunhou contra voc�.
378
00:22:20,079 --> 00:22:23,092
Sim, eu sei. Estava
l� quando aconteceu.
379
00:22:23,127 --> 00:22:25,621
Gerry Sachs est� morto. Foi assassinado.
380
00:22:25,656 --> 00:22:26,618
Era apenas uma quest�o de tempo.
381
00:22:26,852 --> 00:22:29,270
Como descobriu que o
sr. Sachs estava em Toronto?
382
00:22:29,593 --> 00:22:30,852
Voc� acacou de me dizer.
383
00:22:31,917 --> 00:22:35,563
Sr. Falcone, sabemos que
n�o matou Gerry Sachs,
384
00:22:36,295 --> 00:22:40,123
mas temos evid�ncias fortes que
este assassinato est� conectado a voc�.
385
00:22:40,158 --> 00:22:42,920
Quem pediu que matasse Sachs? Seu filho?
386
00:22:42,955 --> 00:22:43,651
N�o pedi a ningu�m.
387
00:22:43,673 --> 00:22:47,424
Mas n�o posso impedir quem � leal
se quiserem defender minha honra.
388
00:22:48,558 --> 00:22:50,959
E h� homens leais a mim.
389
00:22:50,994 --> 00:22:52,212
Homens e mulheres.
390
00:22:52,479 --> 00:22:54,782
Nos dois lados da fronteira.
391
00:23:02,816 --> 00:23:05,920
Nina! Nina, o que em nome
de Deus est� fazendo?
392
00:23:05,955 --> 00:23:08,081
S� estou me perguntando porque
Lydia precisaria disso.
393
00:23:08,116 --> 00:23:11,228
Nina, me d� isso. Oh, Deus!
394
00:23:11,263 --> 00:23:12,888
Isso � evid�ncia.
395
00:23:12,923 --> 00:23:14,835
Suas impress�es agora
est�o sobre tudo.
396
00:23:20,141 --> 00:23:21,502
Preciso ir.
397
00:23:24,041 --> 00:23:25,434
Como quiser.
398
00:23:26,336 --> 00:23:28,424
Quer dizer, preciso mesmo.
399
00:23:28,459 --> 00:23:30,634
Tenho que levar isso para
a delgacia imediatamente.
400
00:23:30,841 --> 00:23:33,220
Sabe onde me encontrar.
401
00:23:33,255 --> 00:23:34,450
Certo.
402
00:23:53,254 --> 00:23:57,025
- Bom dia, Crabtree.
- Estranhamente vestido para o trabalho.
403
00:23:57,060 --> 00:23:59,803
- Sr, eu estava na sala da estrela.
- O qu�? Esta manh�?
404
00:23:59,838 --> 00:24:01,892
Fa�a o que quiser com seu tempo.
405
00:24:01,927 --> 00:24:03,586
Mas n�o estou te pagando
para ver garotas
406
00:24:03,621 --> 00:24:05,052
- dan�ando semi nuas.
- Sr!
407
00:24:05,666 --> 00:24:07,492
Achei isso nos pertences
408
00:24:07,527 --> 00:24:09,402
de uma das dan�arinas. Lydia Hall.
409
00:24:09,437 --> 00:24:12,028
- Alguma impress�o digital nela?
- Sim, sr.
410
00:24:12,063 --> 00:24:13,784
Algumas delas ser�o de Nina Bloom,
411
00:24:13,819 --> 00:24:16,386
mas asseguro que
foram de depois do crime.
412
00:24:16,421 --> 00:24:17,844
N�o me atrevo a perguntar como aconteceu.
413
00:24:17,964 --> 00:24:20,651
O que te fez procurar nos pertences dela?
414
00:24:21,121 --> 00:24:24,344
Bem, acabei no vesti�rio das mo�as, sr...
415
00:24:24,379 --> 00:24:25,522
Acabou l�, n�o �?
416
00:24:25,557 --> 00:24:27,491
Por que voc� estava no vesti�rio das mo�as?
417
00:24:27,526 --> 00:24:29,508
Bem, eu estava entrevistando
a sta Bloom, sabe.
418
00:24:29,543 --> 00:24:32,691
E as respostas dela te
levaram as coisas da sta Hall?
419
00:24:32,726 --> 00:24:36,937
- N�o, n�o exatamente.
- Bem, ent�o o que, exatamente, George?
420
00:24:36,972 --> 00:24:38,919
- Pode ser importante para o caso.
- Murdoch.
421
00:24:38,954 --> 00:24:40,331
O que voc� acha que ele estava fazendo
422
00:24:40,366 --> 00:24:42,250
com uma dan�arina
burlesca no vesti�rio?
423
00:24:45,883 --> 00:24:49,087
- Oh. Sei.
- A trabalho, n�o menos.
424
00:24:49,208 --> 00:24:51,795
Voc� deve agradecer a suas estrelas
425
00:24:51,830 --> 00:24:53,474
que sua pequena
incurs�o revelou evid�ncia.
426
00:24:53,509 --> 00:24:56,188
Se n�o, estar�amos tendo
uma conversa muito diferente
427
00:24:56,223 --> 00:24:58,676
- bem agora.
- Sr.
428
00:25:00,993 --> 00:25:04,653
- George, um momento.
- Sim, sr.
429
00:25:06,311 --> 00:25:07,570
A m�o negra?
430
00:25:07,932 --> 00:25:11,469
- De volta em Toronto?
- � o que parece.
431
00:25:11,504 --> 00:25:14,294
Entende como isso muda as coisas?
432
00:25:14,827 --> 00:25:16,974
Onde est� a sta. Hall agora?
433
00:25:17,009 --> 00:25:19,605
Na sala da estrela?
- N�o, sr. Ela n�o foi ao trabalho
434
00:25:19,640 --> 00:25:21,491
nem noite passada. Eu vou... encontr�-la.
435
00:25:21,526 --> 00:25:23,744
- Certo, George.
- Sr,
436
00:25:23,788 --> 00:25:26,616
Gostaria de pedir a ajuda da sta Bloom.
437
00:25:26,651 --> 00:25:27,506
Com sua permiss�o.
438
00:25:27,541 --> 00:25:30,114
Ela pode estar envolvida nisso.
439
00:25:30,149 --> 00:25:32,055
Eu realmente acho que n�o, sr.
440
00:25:32,515 --> 00:25:34,912
Tenha cuidado, George.
441
00:25:36,469 --> 00:25:38,196
- Sr.
- Crabtree.
442
00:25:38,843 --> 00:25:40,251
Bom conselho.
443
00:25:40,744 --> 00:25:43,214
Uma mulher dessas
provavelmente vai com�-lo vivo.
444
00:25:44,077 --> 00:25:47,631
Julia acha que George est� apenas sozinho.
445
00:25:47,666 --> 00:25:49,406
� uma maneira de dizer, suponho.
446
00:25:49,441 --> 00:25:50,984
Vou chamar Margaret.
447
00:25:51,019 --> 00:25:52,669
Sr?
448
00:25:52,704 --> 00:25:54,377
Estou certo que Margaret pode achar para ele uma
449
00:25:54,412 --> 00:25:56,780
jovem agrad�vel para
tirar a cabe�a dele disso.
450
00:25:56,815 --> 00:25:59,102
Sim, claro, claro.
451
00:25:59,137 --> 00:26:01,732
Julia e eu poder�amos dar um jantar
452
00:26:01,767 --> 00:26:04,181
- neste s�bado a noite.
- S�bado ent�o.
453
00:26:04,216 --> 00:26:07,235
Lydia n�o � assassina.
Ela mal � dan�arina.
454
00:26:07,270 --> 00:26:09,770
Tudo que a pobre garota
quer � achar um marido.
455
00:26:09,805 --> 00:26:12,684
Al�m disso, ela estava no
palco comigo o tempo todo.
456
00:26:12,719 --> 00:26:14,604
Eu sei, Nina. Mas a arma
estava nas coisas dela.
457
00:26:14,639 --> 00:26:15,391
Ela deve saber algo.
458
00:26:17,975 --> 00:26:20,151
Sobre ontem a noite...
459
00:26:20,304 --> 00:26:21,802
O que tem ela?
460
00:26:22,451 --> 00:26:25,924
Foi agrad�vel. Quero dizer, foi al�m...
461
00:26:25,959 --> 00:26:27,366
Quero dizer...
462
00:26:28,190 --> 00:26:31,196
o que quero dizer � que
dificilmente nos conhecemos e...
463
00:26:31,231 --> 00:26:32,464
E o qu�?
464
00:26:32,499 --> 00:26:35,423
Bem, tenho certeza que voc~e tem certas expectativas.
Expectativas?
465
00:26:35,458 --> 00:26:37,750
Bem, s� quero que saiba
que sou um homem honrado.
466
00:26:39,087 --> 00:26:41,474
N�o quero me casar com voc�, George!
467
00:26:42,322 --> 00:26:46,132
Bem... n�o, claro que n�o. Ainda n�o.
468
00:26:46,167 --> 00:26:47,657
Nem nunca.
469
00:26:47,692 --> 00:26:49,760
Eu nem conhe�o voc�.
470
00:26:49,795 --> 00:26:52,307
E al�m disso, n�o sou esse tipo de mulher.
471
00:26:52,342 --> 00:26:54,287
Que tipo?
Do tipo que casa.
472
00:26:54,322 --> 00:26:56,698
N�o devia pensar t�o pouco de si.
473
00:26:56,733 --> 00:26:58,377
Tenho certeza que muitos
homens ignorariam seu passado.
474
00:26:58,412 --> 00:27:00,378
N�o me importo com isso.
475
00:27:00,413 --> 00:27:02,607
N�o como Lydia, n�o
caso no burlesque
476
00:27:02,642 --> 00:27:04,327
apenas para pegar um marido.
477
00:27:04,342 --> 00:27:06,357
Por que ent�o?
478
00:27:06,392 --> 00:27:08,757
Porque eu gosto.
479
00:27:08,792 --> 00:27:11,766
N�o vou me negar coisas
que me trazem prazer,
480
00:27:11,801 --> 00:27:13,939
e isso inclui voc�.
481
00:27:13,968 --> 00:27:17,140
Se pensa menos de mim
por causa disso, que seja.
482
00:27:17,175 --> 00:27:18,772
N�o penso.
Bom.
483
00:27:18,807 --> 00:27:21,408
Ent�o se voc� quiser continuar
a aproveitar minha companhia,
484
00:27:21,443 --> 00:27:24,343
Ser� bem vindo. Se n�o ficarei
feliz em nos separarmos agora.
485
00:27:24,378 --> 00:27:25,916
N�o quero isso.
486
00:27:26,380 --> 00:27:29,492
Ent�o pare de questionar
o certo e errado nisso.
487
00:27:29,527 --> 00:27:31,171
Simplesmente �.
488
00:27:34,993 --> 00:27:38,873
N�o sei nada sobre m�os
negras ou estrangeiros.
489
00:27:38,908 --> 00:27:40,209
Tudo que sei � que voc�s vindo aqui
490
00:27:40,244 --> 00:27:43,195
� ruim para os neg�cios.
Quanto mais cedo pegarmos o respons�vel,
491
00:27:43,230 --> 00:27:44,091
mais cedo pararemos de vir.
492
00:27:44,662 --> 00:27:47,540
Veja, voc� � o bartender aqui.
493
00:27:47,575 --> 00:27:51,002
Voc� sabe melhor que ningu�m
o que acontece neste lugar.
494
00:27:51,037 --> 00:27:53,042
Quem voc� sabe que tem conex�es
495
00:27:53,077 --> 00:27:54,647
com a fam�lia Falcone de Buffalo?
496
00:27:54,979 --> 00:27:58,724
Meu novo ajudante � de
Buffalo. Miles Hart.
497
00:27:58,759 --> 00:28:01,385
O mesmo ajudante que descobriu o corpo?
498
00:28:01,420 --> 00:28:03,850
- Sim.
- Onde ele est� agora?
499
00:28:03,885 --> 00:28:06,161
Veja o estado deste lugar.
500
00:28:06,196 --> 00:28:07,635
N�o aqui, obviamente.
501
00:28:10,266 --> 00:28:12,600
Pode ter mais um lugar.
502
00:28:12,635 --> 00:28:14,473
Mas ela teria que estar
desesperada para se esconder l�.
503
00:28:14,508 --> 00:28:17,376
Onde �?
A casa dos pais dela. Por aqui.
504
00:28:20,632 --> 00:28:22,693
Ent�o, voc� realmente acha que...
505
00:28:23,143 --> 00:28:26,324
pode fazer o que quiser
apesar das consequ�ncias?
506
00:28:26,359 --> 00:28:29,078
Que consequ�ncias?
Sua reputa��o.
507
00:28:29,113 --> 00:28:31,155
Minha reputa��o n�o � quem eu sou.
508
00:28:31,190 --> 00:28:33,185
Bem, eu sei, mas outros...
509
00:28:33,220 --> 00:28:35,685
Voc� sempre age como os
outros esperariam de voc�?
510
00:28:35,720 --> 00:28:38,869
Bem, n�o sei.
O que voc� quer?
511
00:28:38,904 --> 00:28:41,596
O que voc� deseja, George?
512
00:28:42,172 --> 00:28:45,323
Respeitabilidade, eu suponho,
como todo mundo.
513
00:28:45,358 --> 00:28:48,976
Ent�o, voc� cresceu esperando
encontrar uma garota, casar com ela,
514
00:28:49,011 --> 00:28:51,934
ter uma fam�lia e viver feliz para sempre.
515
00:28:51,969 --> 00:28:54,439
Sim, mais ou menos.
Isso aconteceu?
516
00:28:54,474 --> 00:28:56,401
- N�o.
Sua vida
517
00:28:56,436 --> 00:28:57,715
tem menos sentido por isso?
518
00:28:57,750 --> 00:28:59,438
Isso te faz menos homem?
519
00:28:59,611 --> 00:29:02,456
N�o sei. Espero que n�o.
520
00:29:02,491 --> 00:29:04,604
Tudo que digo �: fa�a suas pr�prias escolhas.
521
00:29:04,639 --> 00:29:06,990
S� porque lhe disseram que a
vida deve ser de um certo jeito,
522
00:29:07,025 --> 00:29:08,396
n�o significa que seja o �nico jeito.
523
00:29:08,431 --> 00:29:10,690
Casar, n�o casar, o que importa?
524
00:29:10,725 --> 00:29:12,103
� aqui.
525
00:29:13,463 --> 00:29:15,423
Lydia?
526
00:29:18,055 --> 00:29:20,023
Oh, Nina!
527
00:29:20,057 --> 00:29:23,275
- Sta Hall! Sta Hall!
- Eu n�o disse nada.
528
00:29:23,310 --> 00:29:25,524
Eu n�o disse nada, eu juro!
Por favor, me deixe ir!
529
00:29:25,559 --> 00:29:27,583
Sou o policial George
Crabtree. Estou aqui para te ajudar.
530
00:29:32,285 --> 00:29:34,678
S� me deixe pegar meu casaco.
531
00:29:38,875 --> 00:29:41,389
Sta Hall se se sentar aqui,
532
00:29:41,424 --> 00:29:42,827
o Detetive Murdoch
j� estar� aqui.
533
00:29:42,862 --> 00:29:44,254
Giltman, chame o detetive.
534
00:29:45,028 --> 00:29:47,109
Se n�o fez nada de errado,
535
00:29:47,144 --> 00:29:48,354
ent�o apenas fale a verdade.
536
00:29:48,389 --> 00:29:49,618
E se fiz?
537
00:29:49,653 --> 00:29:51,134
Oh, Lydia.
538
00:29:51,375 --> 00:29:54,655
N�o pegue pesado com ela.
Ela � apenas uma garota.
539
00:29:54,690 --> 00:29:56,785
Oh, Nina, o Detetive Murdoch
� o homem mais justo que conhe�o.
540
00:29:57,174 --> 00:30:00,531
Escute, eu nunca a encontraria sem voc�.
541
00:30:00,566 --> 00:30:02,509
- Obrigado por isso.
- De nadda.
542
00:30:02,544 --> 00:30:04,806
Mas antes de ir, gostaria
de pedir minha recompensa.
543
00:30:04,841 --> 00:30:05,967
Sua recompensa... ?
544
00:30:10,255 --> 00:30:13,184
- Crabtree!!
- Sr!
545
00:30:13,219 --> 00:30:16,862
Sta Bloom. A pol�cia agradece por seu servi�o.
546
00:30:16,897 --> 00:30:18,584
Oh, j� me agradeceram, Inspetor.
547
00:30:18,619 --> 00:30:21,188
Agora, se n�o se importa,
temos trabalho a fazer.
548
00:30:21,223 --> 00:30:24,699
Eu tamb�m. Na sala da estrela.
Novo show toda semana.
549
00:30:24,734 --> 00:30:26,553
Adeus, George.
550
00:30:32,151 --> 00:30:35,595
Certo, voc�s, de volta ao trabalho!
551
00:30:36,683 --> 00:30:38,994
O que voc� acha que � aqui, um bordel?
- N�o, sr.
552
00:30:39,015 --> 00:30:41,708
Tenho certeza que h� arquivos
para serem arquivados.
553
00:30:41,743 --> 00:30:43,963
Ajeite-se e fique de cabe�a baixa.
554
00:30:43,998 --> 00:30:44,445
Sr.
555
00:30:49,277 --> 00:30:52,660
Essa arma foi encontrada em suas coisas.
556
00:30:52,695 --> 00:30:54,856
Como foi parar l�?
557
00:30:55,062 --> 00:30:56,607
Eu n�o sei!
558
00:30:57,951 --> 00:30:59,706
Sta Hall,
559
00:30:59,741 --> 00:31:02,440
voc� deve perceber que neste momento,
560
00:31:02,475 --> 00:31:05,217
voc� est� com s�rios problemas.
561
00:31:05,252 --> 00:31:08,154
Obstru��o da justi�a e possivelmente,
562
00:31:08,189 --> 00:31:09,959
c�mplice de assassinato.
563
00:31:09,994 --> 00:31:11,667
Agora,
564
00:31:11,702 --> 00:31:14,638
como a arma foi parar em suas coisas pessoais?
565
00:31:14,758 --> 00:31:17,035
Aquela noite, eu estava no palco.
566
00:31:17,070 --> 00:31:20,356
Depois fui direto para o vesti�rio,
567
00:31:20,391 --> 00:31:23,737
como sempre fa�o depois da minha
performance, para descansar por um momento.
568
00:31:23,772 --> 00:31:25,918
Eu nem sabia o que tinha acontecido.
569
00:31:25,953 --> 00:31:28,189
Algu�m gritou que ningu�m devia sair,
570
00:31:28,224 --> 00:31:29,356
que a pol�cia estava a caminho.
571
00:31:30,115 --> 00:31:31,982
Foi quando ele entrou...
572
00:31:32,969 --> 00:31:36,492
Quem?
Fiz tudo que pude para lutar com ele.
573
00:31:37,389 --> 00:31:39,730
Sta Hall, quem entrou?
574
00:31:42,662 --> 00:31:45,199
N�o posso contar.
575
00:31:45,234 --> 00:31:46,813
Ele me pediu.
576
00:31:53,238 --> 00:31:56,591
A sta Hall diz que um homem foi a seu vesti�rio
577
00:31:56,626 --> 00:31:58,750
depois que o sr. Sachs foi morto.
578
00:31:58,785 --> 00:32:00,573
Ent�o, assim que ele ouviu que
a pol�cia havia sido chamada
579
00:32:00,608 --> 00:32:02,461
e sabia que estava encurralado,
ele seguiu a sta. Hall
580
00:32:02,496 --> 00:32:04,614
at� o vesti�rio e ent�o
escondeu a arma nas coisas dela.
581
00:32:04,649 --> 00:32:05,827
Um cen�rio plaus�vel.
582
00:32:05,862 --> 00:32:08,612
O que precisamos agora �
que ela identifique o agressor.
583
00:32:08,647 --> 00:32:10,786
Aquele cara, Hart de Buffalo,
584
00:32:10,821 --> 00:32:13,359
Pedi que Thompson o trouxesse
aqui. Ele pode ser nosso homem.
585
00:32:13,394 --> 00:32:14,813
Vou ver o que descubro.
586
00:32:15,888 --> 00:32:17,882
Temos um suspeito.
587
00:32:18,500 --> 00:32:21,755
Agora, gostaria que me dissesse
se este � o homem que voc� viu
588
00:32:21,790 --> 00:32:23,711
no vesti�rio depois do assassinato.
589
00:32:23,746 --> 00:32:26,628
N�o. N�o! Absolutamente n�o!
590
00:32:27,206 --> 00:32:29,700
Se puder identific�-lo,
591
00:32:29,735 --> 00:32:30,910
ele ser� preso.
592
00:32:30,945 --> 00:32:32,848
E voc� n�o estar� mais em perigo.
593
00:32:33,734 --> 00:32:36,231
Este � o homem?
594
00:32:40,220 --> 00:32:43,590
Esse � o novo ajudante, Miles;
claro que n�o foi ele.
595
00:32:43,820 --> 00:32:46,234
Foi um dos patronos.
596
00:32:46,687 --> 00:32:49,338
Consegue descrev�-lo?
597
00:32:52,395 --> 00:32:56,173
Minha jovem, voc� est� testando minha paci�ncia.
598
00:32:59,512 --> 00:33:01,467
Ele tem aparecido
599
00:33:01,502 --> 00:33:03,483
h� algumas semanas. Ele se chama Joe.
600
00:33:04,296 --> 00:33:05,834
Obrigado.
601
00:33:09,345 --> 00:33:12,336
Ouviu tudo isso?
Ouvimos.
602
00:33:12,371 --> 00:33:13,561
Garota boba.
603
00:33:13,596 --> 00:33:16,104
Ela deve ser idiota para
dan�ar num lugar daqueles.
604
00:33:16,139 --> 00:33:19,607
Sr, Giuseppe n�o � a forma italiana de Joseph?
605
00:33:19,642 --> 00:33:21,913
Voc� acha que esse cara, Joe poderia ser
606
00:33:22,559 --> 00:33:24,594
- Giuseppe Falcone Junior?
- � uma possibilidade.
607
00:33:24,629 --> 00:33:25,374
Srs.
608
00:33:25,583 --> 00:33:27,878
Se Giuseppe � Joe,
609
00:33:27,913 --> 00:33:29,521
Sei onde encontr�-lo.
610
00:33:37,624 --> 00:33:39,929
Deveria estar em outro lugar?
611
00:33:39,964 --> 00:33:40,971
N�o, sr.
612
00:33:41,745 --> 00:33:44,093
Telefonei da cabine.
613
00:33:44,128 --> 00:33:47,187
Ent�o, se o sr. Falcone Junior
est� pagando algu�m para alert�-lo,
614
00:33:47,222 --> 00:33:49,622
ele deve sair a qualquer momento.
615
00:33:51,019 --> 00:33:54,501
Veja, Crabtree, estou feliz
que esteja se divertindo
616
00:33:54,536 --> 00:33:56,769
com aquela dan�arina. Ela � bonita.
Mas tenha cuidado.
617
00:33:56,804 --> 00:33:58,544
Ter cuidado, sr?
618
00:33:58,960 --> 00:34:01,837
Mulheres assim s� est�o atr�s de uma coisa.
619
00:34:01,872 --> 00:34:05,035
Olhe para voc�: um bom rapaz, com boas perspectivas.
620
00:34:05,070 --> 00:34:07,886
N�o do tipo que geralmente cruza com ela.
621
00:34:07,921 --> 00:34:10,999
Ela pode estar tentando te pegar, George, para casar.
622
00:34:11,034 --> 00:34:14,274
Srs, ela n�o est� interessado
nisso, ela me contou.
623
00:34:14,309 --> 00:34:15,744
Claro que sim.
624
00:34:15,779 --> 00:34:18,553
Seu c�rebro est� t�o envolvido que n�o
consegue ver a madeira das �rvores.
625
00:34:18,588 --> 00:34:20,906
Com todo o respeito, isso n�o � da conta de voc�s.
626
00:34:20,941 --> 00:34:23,236
Termine agora, Crabtree.
627
00:34:23,271 --> 00:34:26,078
Temo que o Inspetor
estaja certo, George.
628
00:34:26,113 --> 00:34:28,218
- Voc� tamb�m, sr?
- Fique esperto.
629
00:34:28,253 --> 00:34:30,484
Voc� n�o iria querer uma
mulher daquelas cuidando
630
00:34:30,519 --> 00:34:31,477
dos seus filhos, iria?
631
00:34:31,512 --> 00:34:33,212
Considerando quem me criou,
632
00:34:33,247 --> 00:34:34,806
N�o vejo muito problema nisso, sr.
633
00:34:41,120 --> 00:34:44,771
Aquele � ele. Eu o reconheci
da sala da estrela.
634
00:34:45,870 --> 00:34:48,551
Giuseppe Falcone?
635
00:34:48,586 --> 00:34:51,115
Detetive William Murdoch,
da pol�cia de Toronto.
636
00:34:51,150 --> 00:34:53,642
Sabemos quem voc� �
e o que est� tramando.
637
00:34:53,729 --> 00:34:56,928
Parab�ns.
N�o seja convencido.
638
00:34:56,963 --> 00:35:00,427
Seu pai n�o vai poder ajudar com a
acusa��o de assassinato da cadeia, n�o �?
639
00:35:00,462 --> 00:35:01,856
V� adiante e me acuse.
640
00:35:01,891 --> 00:35:03,747
N�o pode provar nada.
641
00:35:03,782 --> 00:35:06,925
Mas vai ser divertido
ver voc�s tentando.
642
00:35:10,275 --> 00:35:13,647
Sachs mereceu cada bala que levou.
643
00:35:14,268 --> 00:35:17,585
Voc� estavga na sala da estrela
na hora do assassinato?
644
00:35:17,620 --> 00:35:20,289
Dei minha declara��o a um de seus polciais.
645
00:35:20,324 --> 00:35:23,454
O que levou a sua jornada ao vesti�rio
646
00:35:23,489 --> 00:35:25,625
onde voc� escondeu a arma do crime.
647
00:35:25,660 --> 00:35:28,583
� uma bela hist�ria! Veja,
648
00:35:28,618 --> 00:35:30,427
N�o estou dizendo que n�o o matei.
649
00:35:30,462 --> 00:35:32,620
Ent�o diga que foi voc�.
Por que deveria?
650
00:35:35,465 --> 00:35:38,916
A arma foi encontrada entre
as coisas da dan�arina
651
00:35:38,951 --> 00:35:39,648
na sala da estrela.
652
00:35:40,038 --> 00:35:42,629
Ningu�m pode dizer que � minha.
653
00:35:44,578 --> 00:35:45,340
N�o precisam.
654
00:35:45,375 --> 00:35:48,514
Suas impress�es est�o nela.
Essa � toda a prova que precisamos.
655
00:35:48,586 --> 00:35:51,547
Espere. Espere.
656
00:35:53,334 --> 00:35:54,539
Sim, esta � minha arma.
657
00:35:54,574 --> 00:35:57,280
Mas n�o matei ningu�m.
Certo.
658
00:35:57,315 --> 00:35:58,590
N�o, s�rio!
659
00:35:58,625 --> 00:35:59,858
Eu ia.
660
00:35:59,887 --> 00:36:03,743
Quer dizer, deveria fazer
isso. Semanas atr�s.
661
00:36:05,396 --> 00:36:06,181
Eu apenas...
662
00:36:07,458 --> 00:36:08,311
N�o consegui.
663
00:36:10,128 --> 00:36:12,351
Mas eu sou um Falcone;
tenho que levar o cr�dito.
664
00:36:12,386 --> 00:36:14,748
Mesmo que n�o tenha sido voc�.
665
00:36:15,740 --> 00:36:16,990
Ainda pode ser eu, n�o pode?
666
00:36:18,139 --> 00:36:19,672
Apenas... sem ir para a cadeia?
667
00:36:23,654 --> 00:36:25,905
Sr, a bala n�o veio
da arma de Falcone.
668
00:36:27,199 --> 00:36:29,308
Ent�o ele est� falando a verdade?
Parece que sim.
669
00:36:30,633 --> 00:36:32,349
Mas ele foi enviado aqui para este prop�sito.
670
00:36:32,957 --> 00:36:35,691
O pai dele sabia que o sr. Sachs estava aqui em Toronto.
671
00:36:36,424 --> 00:36:38,787
Ent�o, quem contou a Falcone Senior?
672
00:36:41,267 --> 00:36:42,169
Foi aquela dan�arina.
673
00:36:42,522 --> 00:36:44,624
Ela apareceu em Buffalo,
falando sobre Gerry.
674
00:36:44,659 --> 00:36:47,537
- Qual dan�arina estava em Buffalo?
- Voc� sabe,
675
00:36:47,572 --> 00:36:50,028
a que me deu confian�a. A... a ruiva.
676
00:36:50,063 --> 00:36:52,617
Gerry j� tinha esposa em Buffalo,
677
00:36:52,652 --> 00:36:54,602
mas ele disse que queria se casar comigo.
678
00:36:54,637 --> 00:36:57,052
Ele lhe contou isso?
Ele me contou tudo.
679
00:36:57,087 --> 00:36:59,090
Que ele era lad�o em Buffalo,
680
00:36:59,125 --> 00:37:01,121
mas queria se endireitar.
681
00:37:01,156 --> 00:37:02,698
Ent�o ele mudou de nome
e veio para c� para recome�ar.
682
00:37:05,000 --> 00:37:07,053
Temo que n�o seja a exata verdade.
683
00:37:07,088 --> 00:37:08,075
�.
684
00:37:08,911 --> 00:37:10,885
Ele queria se casar comigo,
mas a esposa n�o deixaria.
685
00:37:10,920 --> 00:37:14,466
Ent�o voc� decidiu ir a
Buffalo confrontar a mulher dele.
686
00:37:15,177 --> 00:37:17,108
Achei que se pudesse mostrar a ela
que Gerry estava perdido para ela...
687
00:37:17,449 --> 00:37:19,377
Ela o deixaria ir.
688
00:37:22,104 --> 00:37:23,894
E o que a sra. Sachs disse?
689
00:37:23,929 --> 00:37:25,478
Ela queria o div�rcio.
690
00:37:25,513 --> 00:37:29,163
Ela j� at� tinha outro.
S� n�o sabia onde Gerry estava.
691
00:37:29,198 --> 00:37:32,889
Ent�o contou a ela.
Claro!
692
00:37:35,658 --> 00:37:37,300
Eu disse a Gerry que
tudo estava resolvido.
693
00:37:38,313 --> 00:37:40,034
Ele era louco por mim,
nunca entendi o porqu�.
694
00:37:41,034 --> 00:37:42,737
Foi dada a Gerry Sachs uma nova identidade
695
00:37:42,772 --> 00:37:45,376
em troca do testemunho dele
contra um criminoso poderoso.
696
00:37:45,411 --> 00:37:46,937
O qu�?
697
00:37:47,828 --> 00:37:51,320
A fam�lia deveria se juntar
a ele, mas ele os abandonou.
698
00:37:53,529 --> 00:37:55,790
Ele nunca iria se casr comigo, iria?
699
00:37:56,655 --> 00:37:58,904
Ele mentiu.
700
00:37:58,939 --> 00:38:00,310
Sobre tudo.
701
00:38:01,132 --> 00:38:03,103
Meu Deus.
702
00:38:03,116 --> 00:38:05,315
Contei a eles onde Gerry estava!
703
00:38:07,852 --> 00:38:10,332
Ele foi morto por minha
causa. Foi minha culpa!
704
00:38:14,755 --> 00:38:16,035
Eu s�... Eu s� queria um marido.
705
00:38:16,070 --> 00:38:18,984
Eu s� queria poder andar pelas ruas
706
00:38:19,019 --> 00:38:19,981
de cabe�a erguida.
707
00:38:23,047 --> 00:38:26,558
A sta Hall contou a sra. Sachs
708
00:38:26,593 --> 00:38:28,141
que o marido dela estava em Toronto.
709
00:38:28,176 --> 00:38:31,155
Ainda assim, a sra. Sachs nos
contou que n�o sabia onde ele estava.
710
00:38:31,190 --> 00:38:33,520
Por que mentir para n�s?
Ela n�o matou o marido.
711
00:38:33,555 --> 00:38:36,723
Os trabalhadores da f�brica conffirmaram que
ela trabalhou 16 horas naquele dia.
712
00:38:36,758 --> 00:38:39,246
Ela n�o matou ningu�m.
Continue.
713
00:38:39,281 --> 00:38:41,968
Bem, sr, a sra. Sachs contou a sta Hall
714
00:38:42,003 --> 00:38:44,925
que ela tinha umnovo namorado
e pretendia casar de novo.
715
00:38:44,960 --> 00:38:47,189
Ent�o voc� acha que o novo namorado contou a Falcone
716
00:38:47,224 --> 00:38:49,476
onde Sachs estava escondido,
esperando cuidar disso.
717
00:38:49,511 --> 00:38:52,027
O que Falcone fez mandando o filho para c�.
718
00:38:52,062 --> 00:38:54,035
Mas Junior n�o fez o que deveria.
719
00:38:54,070 --> 00:38:56,924
Ent�o talvez o namorado misterioso tenha decidido
720
00:38:56,959 --> 00:38:58,585
cuidar pessoalmente do sr. Sachs.
721
00:38:58,620 --> 00:39:01,438
Ent�o tudo que temos que
fazer agora � achar o safado.
722
00:39:09,416 --> 00:39:12,386
Ningu�m na sala da
estrela viu ou ouviu nada.
723
00:39:12,421 --> 00:39:15,780
Nem mesmo George, que estava
sentado quase em cima da v�tima.
724
00:39:15,815 --> 00:39:17,569
Por que algu�m notaria alguma coisa
725
00:39:17,604 --> 00:39:20,561
se estavam t�o fixados no palco, como diz?
726
00:39:20,596 --> 00:39:23,624
Apenas algo inesperado
chamaria a aten��o.
727
00:39:23,659 --> 00:39:26,823
Mas um homem andando por uma sala cheia
728
00:39:26,858 --> 00:39:29,359
com uma toalha n�o era inesperado?
729
00:39:43,259 --> 00:39:43,951
Tem certeza que ele est� aqui?
730
00:39:43,986 --> 00:39:46,883
O bartender da sala da estrela
disse que ele voltou para Buffalo.
731
00:39:46,918 --> 00:39:48,968
Vamos esperar que ele n�o esteja mentindo.
Duvido.
732
00:39:49,003 --> 00:39:50,755
Ele foi bem sucedido onde Junior falhou.
733
00:39:50,790 --> 00:39:52,172
Falcone vai querer recompens�-lo.
734
00:39:54,723 --> 00:39:57,688
Volte para Toronto e me deixe em paz.
735
00:39:57,723 --> 00:40:00,295
Sra. Sachs, fique de
lado ou ser� presa
736
00:40:00,330 --> 00:40:01,975
- por abrigar um fugitivo.
- N�o tem ningu�m aqui!
737
00:40:02,010 --> 00:40:04,610
Segure os cavalos, meu amor! Venha aqui!
738
00:40:04,645 --> 00:40:07,522
Deixe-o em paz! Miles s� queria
me dar uma vida melhor.
739
00:40:07,557 --> 00:40:09,061
Miles Hart. Voc� est� preso
740
00:40:09,096 --> 00:40:11,808
- pelo assassinato de Gerry Sachs.
- Voc� n�o pode me prender.
741
00:40:12,450 --> 00:40:13,665
Sou cidad�o americano.
742
00:40:17,283 --> 00:40:18,394
Papeis de extradi��o.
743
00:40:18,429 --> 00:40:20,568
O Canad� � por aqui , sr. Hart.
744
00:40:21,545 --> 00:40:23,004
Madame.
745
00:40:34,190 --> 00:40:34,949
George!
746
00:40:34,984 --> 00:40:36,878
Essa � uma boa surpresa.
747
00:40:36,913 --> 00:40:38,811
Poderia me desamarrar?
748
00:40:43,037 --> 00:40:44,413
N�o estava esperando te ver esta noite.
749
00:40:45,526 --> 00:40:47,698
Voc� n�o devia estar protegendo
nossos finos cidad�os?
750
00:40:50,175 --> 00:40:52,017
Deveria te dizer que estou com
outro compromisso esta noite.
751
00:40:54,131 --> 00:40:56,931
Bem, que cara.
752
00:40:56,966 --> 00:40:59,572
Poderia dar uma animada.
753
00:41:01,281 --> 00:41:03,313
O que est� errado?
754
00:41:04,394 --> 00:41:06,607
Diga-me.
755
00:41:06,642 --> 00:41:07,463
Nina...
756
00:41:09,105 --> 00:41:11,655
Falei com meu Inspetor.
757
00:41:12,410 --> 00:41:13,203
Sobre voc�.
758
00:41:16,891 --> 00:41:17,635
O que ele disse?
759
00:41:24,710 --> 00:41:26,030
Nada.
760
00:41:30,727 --> 00:41:31,704
Nada mesmo.
761
00:41:39,070 --> 00:41:41,306
Uma noite casual entre amigos.
762
00:41:41,341 --> 00:41:43,360
� exatamente isso que George precisa
763
00:41:43,395 --> 00:41:45,772
para deixar a cabe�a dele
longe da dan�arina de burlesque.
764
00:41:46,423 --> 00:41:46,922
William,
765
00:41:46,957 --> 00:41:48,832
voc� n�o deve julgar
766
00:41:48,867 --> 00:41:51,084
com quem George escolhe
gastar o tempo dele.
767
00:41:51,119 --> 00:41:52,773
S� quero dizer que...
768
00:41:52,808 --> 00:41:54,652
George merece mais.
769
00:41:54,687 --> 00:41:57,800
Voc� nem a conhece.
A reputa��o dela.
770
00:41:57,835 --> 00:42:00,971
Bem, considere minha reputa��o.
� assim que me julgaria?
771
00:42:01,006 --> 00:42:03,544
Ent�o voc� e o Inspetor v�o entregar
772
00:42:03,579 --> 00:42:06,349
- esta pobre mulher a George?
- Ela � uma boa jovem.
773
00:42:06,799 --> 00:42:09,700
O pai dela � dono de uma
papelaria na estrada Avenue.
774
00:42:10,940 --> 00:42:12,676
Sabemos o quanto George adora canetas!
775
00:42:12,711 --> 00:42:14,043
Certo!
776
00:42:14,442 --> 00:42:17,404
William, n�o vejo como
isso possa ser uma boa ideia
777
00:42:17,439 --> 00:42:18,488
de nenhuma perspectiva.
778
00:42:18,523 --> 00:42:20,561
Vamos fazer nosso convidados
se sentirem bem vindos, sim?
779
00:42:20,762 --> 00:42:24,471
Vamos para a sala de jantar
quando George aparecer.
780
00:42:25,580 --> 00:42:26,324
Queijo?
781
00:42:27,159 --> 00:42:28,812
Deve ser bom ter algu�m
para cozinhar para voc�.
782
00:42:29,327 --> 00:42:30,705
Voc� devia ter provado essa abomina��o.
783
00:42:30,962 --> 00:42:33,880
- Thomas fez para mim noite passada.
- Sr, n�o fez.
784
00:42:33,915 --> 00:42:34,608
Na verdade fiz.
785
00:42:35,624 --> 00:42:38,532
Margaret gostou das asas apimentadas
de Buffalo. Os garotos adoraram.
786
00:42:39,318 --> 00:42:39,926
Horr�vel.
787
00:42:40,518 --> 00:42:43,091
- O sr. Crabtree vai chegar logo?
- Tenho certeza que ir�.
788
00:42:43,774 --> 00:42:44,919
Mas n�o fique muito dispon�vel.
789
00:42:45,408 --> 00:42:47,584
Um bom homem gosta do desafio...
790
00:42:47,656 --> 00:42:50,928
Esse deve ser o homem da hora.
791
00:42:51,698 --> 00:42:52,522
Agora levante-se.
792
00:42:52,945 --> 00:42:54,404
Deixe que ele veja o que espera.
793
00:42:55,560 --> 00:42:56,129
Bem vindo!
794
00:42:56,682 --> 00:42:58,426
Obrigado pelo gentil
convite, Doutora Ogden.
795
00:42:58,461 --> 00:42:59,991
Estamos satisfeitos
por receb�-lo, George.
796
00:43:00,510 --> 00:43:02,153
Espero que n�o se importe,
eu trouxe uma convidada.
797
00:43:03,232 --> 00:43:05,164
Estou t�o feliz pela inclus�o
em sua pequena recep��o.
798
00:43:05,199 --> 00:43:06,733
- Crabtree.
- Thomas!!
799
00:43:06,768 --> 00:43:08,420
De novo n�o!
800
00:43:08,801 --> 00:43:11,841
Todo mundo. Conhe�am minha nova namorada,
801
00:43:11,876 --> 00:43:13,174
Sta Nina Bloom.
61477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.