Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:16,108
TRANSATL�NTICO DE LUXO
2
00:01:56,480 --> 00:01:57,674
Entre.
3
00:01:58,000 --> 00:01:59,558
Sr. Bradford.
4
00:02:00,000 --> 00:02:03,486
- Tudo seguro, senhor.
- Obrigado, Sr. Carver.
5
00:02:04,274 --> 00:02:07,369
Bom senhores.
Por quatro dias eu estou livre.
6
00:02:07,370 --> 00:02:09,329
Voc� quer jantar comigo
esta noite capit�o?
7
00:02:09,330 --> 00:02:12,342
N�o, obrigado.
Tenho um encontro.
8
00:02:13,026 --> 00:02:18,311
- Quem � ela?
- A garota mais maravilhosa do mundo.
9
00:02:21,348 --> 00:02:24,181
ESCOLA RESID�NCIA
DA SRTA. FENMOOR
10
00:02:26,148 --> 00:02:28,012
- Boa tarde, capit�o.
- Boa tarde.
11
00:02:29,160 --> 00:02:32,789
- Temo que esteja atrasado.
- Est�. A atua��o j� come�ou.
12
00:02:33,240 --> 00:02:34,116
Por aqui, senhor.
13
00:02:37,800 --> 00:02:41,800
- Pare! Pare! Deixe me ir!
- Mas eu te adoro desesperadamente.
14
00:02:42,000 --> 00:02:47,528
- Voc� ouve?
- Solte-me, conde Casper, velho malvado.
15
00:02:47,802 --> 00:02:49,601
Teresa!
16
00:02:50,860 --> 00:02:56,669
Teresa. Eu ofere�o minha m�o
meu cora��o e minha grande fortuna.
17
00:02:57,460 --> 00:03:02,679
Conde Casper, eu desprezo
a voc� e sua fortuna.
18
00:03:02,680 --> 00:03:08,249
Meu cora��o pertence a outro.
Ent�o saia! V� embora!
19
00:03:08,520 --> 00:03:11,557
Garota tola,
n�o confie em um soldado.
20
00:03:12,680 --> 00:03:17,677
Ignora que seu precioso Ricardo
est� preso no meu castelo e ser�...
21
00:03:20,946 --> 00:03:23,278
E ser� executado ao amanhecer.
22
00:03:23,560 --> 00:03:26,707
Algu�m se aproxima � cavalo.
23
00:03:26,708 --> 00:03:31,687
Pode ser ele?
Sim! Meu amor!
24
00:03:38,500 --> 00:03:42,342
- Voc�!
- Sim! Sou eu!
25
00:03:46,683 --> 00:03:49,243
- Voc� escapou.
- Obviamente.
26
00:03:49,533 --> 00:03:53,236
Malandro, sua enorme
trai��o n�o o ajudou.
27
00:03:53,237 --> 00:03:56,350
Voc� vai me responder a mim!
28
00:03:56,840 --> 00:03:58,640
- Perdoe-me!
- Perdoe-o!
29
00:03:58,840 --> 00:04:01,200
Tudo bem, eu te perdoo.
V� embora!
30
00:04:02,140 --> 00:04:06,036
Ricardo!
Meu Ricardo!
31
00:04:06,680 --> 00:04:12,080
Sim querida. Sou teu.
Todo seu. Para sempre.
32
00:04:12,289 --> 00:04:17,481
- Tem certeza?
- Sim, querida, eu sou.
33
00:04:17,606 --> 00:04:20,248
T�o certo quanto a
primavera voltou em Viena.
34
00:04:21,852 --> 00:04:23,808
A primavera voltou em Viena.
35
00:04:24,740 --> 00:04:26,890
A primavera voltou em Viena.
36
00:04:29,700 --> 00:04:35,218
A primavera voltou em Viena.
37
00:04:35,540 --> 00:04:39,374
Para voc� de novo.
38
00:04:40,020 --> 00:04:43,449
A primavera voltou em Viena
39
00:04:43,450 --> 00:04:47,335
com um aroma
de lil�s novamente.
40
00:04:49,062 --> 00:04:53,533
Os p�ssaros escondidos
durante o inverno
41
00:04:54,038 --> 00:04:57,348
Eles est�o cantando no ar.
42
00:04:57,710 --> 00:05:01,339
As pessoas cantam
em todos os lugares.
43
00:05:01,773 --> 00:05:05,957
E na rua haver� risos,
44
00:05:05,958 --> 00:05:09,558
e muito amor.
45
00:05:10,994 --> 00:05:15,488
A primavera voltou em Viena.
46
00:05:15,489 --> 00:05:18,686
E eu aprendi isso.
47
00:05:19,826 --> 00:05:23,296
A primavera sempre voltar�
48
00:05:23,570 --> 00:05:27,927
por milhares de anos.
49
00:05:28,257 --> 00:05:32,017
E um sorriso aparecer� em seu rosto
50
00:05:33,426 --> 00:05:37,491
e ser� t�o encantador quanto antes.
51
00:05:37,492 --> 00:05:42,332
Em Viena, em Viena,
52
00:05:43,058 --> 00:05:47,848
A primavera vir� mais uma vez.
53
00:05:48,500 --> 00:05:52,209
E um sorriso aparecer� em seu rosto
54
00:05:52,500 --> 00:05:55,970
e ser� t�o encantador quanto antes.
55
00:05:57,060 --> 00:06:00,331
Em Viena,
56
00:06:00,332 --> 00:06:03,330
em Viena,
57
00:06:03,820 --> 00:06:09,265
A primavera vir�...
58
00:06:09,266 --> 00:06:12,977
mais uma vez.
59
00:06:26,780 --> 00:06:30,501
Estou feliz que voc� tenha vindo.
Polly foi espl�ndida?
60
00:06:30,502 --> 00:06:33,180
Todas foram.
Como est� Polly na escola?
61
00:06:33,680 --> 00:06:37,465
- Muito bom em m�sica.
- E nos outros assuntos?
62
00:06:37,480 --> 00:06:41,231
Francamente, ele n�o soletra
assim como ela canta.
63
00:06:41,600 --> 00:06:44,259
- Ela ficar� ansiosa para falar com voc�.
- Com licen�a.
64
00:06:45,320 --> 00:06:48,650
- Onde est� esse homenzinho?
- Aqui estou.
65
00:06:51,470 --> 00:06:55,056
- Para voc�, atriz.
- Pai, muito obrigada.
66
00:06:55,496 --> 00:06:56,770
Estou muito feliz em te ver.
67
00:06:57,406 --> 00:07:00,492
Polly, hoje voc� foi
melhor que nunca. Muito bem.
68
00:07:00,880 --> 00:07:02,472
Obrigado.
69
00:07:03,340 --> 00:07:06,298
Mas eu n�o achei que
atuei bem hoje.
70
00:07:07,140 --> 00:07:10,689
Quando olhei para baixo
e vi que voc� n�o estava...
71
00:07:11,300 --> 00:07:14,497
meu cora��o ficou
mais e mais nublado.
72
00:07:15,140 --> 00:07:19,372
E todo meu esp�rito
ele parecia querer me deixar.
73
00:07:20,340 --> 00:07:22,543
- E eu senti isso...
- Querida...
74
00:07:23,020 --> 00:07:26,410
O show acabou.
Pare de atuar por esta noite.
75
00:07:27,700 --> 00:07:32,109
Voc� estar� ocupada
nessas quatro noites?
76
00:07:32,110 --> 00:07:34,567
Sim, eu estou.
77
00:07:34,620 --> 00:07:37,799
Com um capit�o muito bonito.
78
00:07:41,542 --> 00:07:43,952
- Onde vai lev�-la esta noite?
- Para a �pera.
79
00:07:43,987 --> 00:07:48,364
- Eu vou ver Olaf Eriksen cantar A�da.
- Que sorte de ter esse pai!
80
00:07:48,399 --> 00:07:50,708
- Sim.
- Deveria ser o pai de todas.
81
00:07:50,720 --> 00:07:53,762
Eu n�o gostaria
de t�-lo como pai.
82
00:07:54,860 --> 00:07:59,859
- Diga, quando ele chega?
- Susie, voc� n�o ser� minha madrasta.
83
00:08:00,096 --> 00:08:02,460
Polly, eu coloco na mala
os cal�ados esportivos?
84
00:08:02,660 --> 00:08:07,450
- N�o, acho que n�o preciso deles no Rio.
- Voc� pode precisar deles em um navio.
85
00:08:08,180 --> 00:08:10,379
� verdade. Coloque-os.
86
00:08:10,380 --> 00:08:14,420
A Srta. Fenmoor ficar� furiosa
porque voc� n�o vai aos exames finais.
87
00:08:14,620 --> 00:08:16,435
Sim, o que ela disse?
88
00:08:17,260 --> 00:08:20,043
- Nada.
- Nada?
89
00:08:20,078 --> 00:08:22,659
- N�o.
- Ent�o voc� ainda n�o contou a ela.
90
00:08:22,660 --> 00:08:25,311
Bem, ainda n�o.
91
00:08:25,312 --> 00:08:27,666
Polly Bradford,
vai fazer isso?
92
00:08:27,701 --> 00:08:31,891
- Claro que sim.
- Seu pai sabe?
93
00:08:31,980 --> 00:08:37,110
Bem... Ainda n�o. Mas tenho
certeza que vai me levar com ele.
94
00:08:42,040 --> 00:08:44,259
Vou ter que lhe vender a ideia.
95
00:08:44,260 --> 00:08:45,999
Senhorita Bradford,
seu pai est� te esperando!
96
00:08:46,000 --> 00:08:49,342
� melhor eu ir.
Adeus, garotas.
97
00:09:04,097 --> 00:09:08,085
Voc� cresceu.
Voc� me fez esperar por 15 minutos.
98
00:09:08,086 --> 00:09:12,165
Desculpe-me se atrasar.
Eu n�o percebi.
99
00:09:12,960 --> 00:09:15,030
Sim, muito crescida.
100
00:09:15,520 --> 00:09:18,751
- Adeus, capit�o Bradford!
- Tchau! Adeus Capit�o!
101
00:09:20,320 --> 00:09:22,072
Divirta-se, Polly!
102
00:10:47,404 --> 00:10:49,439
Que voz maravilhosa!
103
00:10:49,440 --> 00:10:55,159
- Sim, e � linda tamb�m.
- Eu quero dizer ele.
104
00:10:55,854 --> 00:10:59,039
Se eu fosse homem,
gostaria de ser Olaf Eriksen.
105
00:11:00,289 --> 00:11:04,519
- E eu n�o?
- Eu gostaria de ser ele e conhecer voc�.
106
00:11:05,467 --> 00:11:07,965
O Sr. Eriksen vai me
encontrar muito em breve.
107
00:11:08,249 --> 00:11:09,841
- De verdade?
- Sim.
108
00:11:10,720 --> 00:11:14,474
Ele e parte da companhia embarcar�o
comigo para ir para a Am�rica do Sul.
109
00:11:51,302 --> 00:11:53,075
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
110
00:11:57,680 --> 00:12:00,592
Bom querida.
Eu me despe�o novamente.
111
00:12:01,120 --> 00:12:05,032
Parece que sempre dizemos adeus.
112
00:12:05,480 --> 00:12:10,040
Papai, voc� me ama
muito, n�o � mesmo?
113
00:12:10,041 --> 00:12:13,933
Eu n�o chamaria isso de exagero.
114
00:12:14,500 --> 00:12:18,379
E voc� n�o iria querer
quer fosse humilhada, certo?
115
00:12:18,600 --> 00:12:20,719
Polly, do que voc� est� falando?
116
00:12:21,600 --> 00:12:25,048
Todo mundo acha que
eu vou ao Rio com voc�.
117
00:12:25,049 --> 00:12:27,839
E de onde elas tiraram a ideia?
118
00:12:29,740 --> 00:12:32,812
Eu pensei que as coisas ditas
muitas vezes se tornassem realidade.
119
00:12:33,220 --> 00:12:36,081
Ent�o, voc� vai me levar
com voc�, certo?
120
00:12:36,260 --> 00:12:38,339
- Isso � o que eu quero.
- N�o querida.
121
00:12:38,340 --> 00:12:43,478
N�o nesta viagem. Uma mais tarde.
Assim que voc� terminar a escola.
122
00:12:43,780 --> 00:12:46,213
Mas eu queria ir para esta.
123
00:12:46,214 --> 00:12:50,179
E conhecer Olaf Eriksen.
E estar com voc�.
124
00:12:50,180 --> 00:12:54,309
- Eu quase nunca te vejo.
- Vamos l�, nada de atuar.
125
00:12:55,020 --> 00:12:58,909
Voc� vai ficar aqui e vai terminar
esta escola. � uma ordem.
126
00:12:59,780 --> 00:13:04,058
Muito bem pai.
Voc� fala como um capit�o de navio.
127
00:13:04,420 --> 00:13:06,259
Eu sei que voc�
est� falando s�rio.
128
00:13:06,260 --> 00:13:08,496
N�s vamos viajar
juntos muito em breve.
129
00:13:09,300 --> 00:13:11,032
Mas por enquanto, querida.
130
00:13:11,033 --> 00:13:14,708
Seja uma boa menina
e aprenda a soletrar.
131
00:13:16,020 --> 00:13:18,135
Eu tentarei.
132
00:13:18,340 --> 00:13:21,496
Mas eu n�o farei isso do cora��o.
133
00:13:26,240 --> 00:13:28,276
Eu n�o vou colocar
meu cora��o nisso.
134
00:13:32,800 --> 00:13:36,119
Eu vou soletrar no navio.
Vou estudar. Eu estudarei muito.
135
00:13:36,120 --> 00:13:39,078
Voc� n�o vir� com o navio.
� a decis�o final.
136
00:13:40,620 --> 00:13:42,212
Tudo bem pai.
137
00:13:42,980 --> 00:13:45,619
Vou ficar aqui
enquanto elas riem de mim.
138
00:13:47,960 --> 00:13:51,396
Mas espero que
se divirta. Adeus.
139
00:14:23,960 --> 00:14:27,999
PASSAGEIROS COM CART�O
DE EMBARQUE, V� EM FRENTE.
140
00:14:29,780 --> 00:14:33,679
- � tudo, John. Vamos conversar no r�dio.
- Sim, senhor.
141
00:14:33,680 --> 00:14:36,000
- Termine Henderson esta semana.
- Sim, senhor.
142
00:14:36,200 --> 00:14:39,360
Henderson ligou ontem.
Precisa de mais tempo.
143
00:14:39,560 --> 00:14:40,880
- N�o pode ser.
- Mas senhor...
144
00:14:41,080 --> 00:14:42,632
- Eu disse esta semana.
- Sim.
145
00:14:43,040 --> 00:14:44,239
- Sr. Worton!
- Sim.
146
00:14:44,240 --> 00:14:46,076
- Quando voc� vai voltar do Rio?
- N�o sei.
147
00:14:50,640 --> 00:14:55,790
Todos os visitantes para terra!
148
00:15:13,020 --> 00:15:14,833
Laura.
149
00:15:14,860 --> 00:15:17,191
- Ol�, Laura?
- O que faz aqui?
150
00:15:17,192 --> 00:15:18,919
O mesmo que voc�.
Eu estou indo para o Rio.
151
00:15:18,920 --> 00:15:19,541
Charles...
152
00:15:19,542 --> 00:15:21,659
Voc� n�o pode fugir de
mim, n�o vou te deixar.
153
00:15:21,660 --> 00:15:23,564
Eu te disse que n�o
queria te ver novamente.
154
00:15:23,565 --> 00:15:25,130
Voc� n�o tem o
direito de me seguir.
155
00:15:25,700 --> 00:15:26,928
Bem, aqui estou eu.
156
00:15:27,300 --> 00:15:29,380
Charles, se voc� n�o sair
do navio, eu farei isso.
157
00:15:29,580 --> 00:15:32,719
- Laura, seja razo�vel.
- Estou saindo agora.
158
00:15:33,100 --> 00:15:35,371
N�o des�a.
Eu farei isso.
159
00:15:35,500 --> 00:15:38,542
Adeus.
Eu estarei esperando.
160
00:16:11,980 --> 00:16:13,215
Entre.
161
00:16:14,640 --> 00:16:16,519
- Capit�o Bradford?
- Sim.
162
00:16:16,520 --> 00:16:18,735
Eu sou Charles G.K. Worton.
163
00:16:19,700 --> 00:16:22,059
Encantado. Eles me disseram que estava
aqui. Fico feliz em ter voc� a bordo.
164
00:16:22,060 --> 00:16:23,134
Obrigado, capit�o.
165
00:16:23,860 --> 00:16:26,060
Eu vim para pedir que voc�
fa�a-me um grande favor.
166
00:16:26,260 --> 00:16:27,860
Claro, Sr. Worton, se eu puder.
167
00:16:28,060 --> 00:16:31,220
Eu decidi embarcar no �ltimo minuto,
ent�o eu n�o tenho cama.
168
00:16:31,420 --> 00:16:34,699
Espero que n�o estejam cheios,
Eu n�o gostaria de dormir em um barco.
169
00:16:34,700 --> 00:16:37,537
Voc� n�o ter� que fazer isso,
n�o estamos com o navio completo.
170
00:16:37,737 --> 00:16:39,100
Eu gostaria de uma su�te,
a melhor que tiver.
171
00:16:39,300 --> 00:16:43,691
Espero conseguir. � uma quest�o de
sobrecarga, eu n�o sei o que est� livre.
172
00:16:43,980 --> 00:16:46,936
Mas acho que todas
as su�tes est�o ocupadas.
173
00:16:46,937 --> 00:16:49,419
Isso sempre pode ser arranjado.
� por isso que vim at� voc�.
174
00:16:49,420 --> 00:16:53,473
Farei o que puder.
Eu vou ligar agora mesmo.
175
00:16:53,474 --> 00:16:54,964
Obrigado capit�o.
176
00:16:55,940 --> 00:16:59,900
Diga-me algo. Um capit�o de navio
pode oficiar casamentos, certo?
177
00:17:00,100 --> 00:17:02,419
- Sim, em alto mar.
- �timo.
178
00:17:02,507 --> 00:17:04,780
Acho que daqui a alguns dias
eu terei uma tarefa para voc�.
179
00:17:04,980 --> 00:17:06,899
- Tenho certeza que ser� assim.
- De verdade?
180
00:17:06,900 --> 00:17:08,654
- Parab�ns.
- Obrigado.
181
00:17:08,655 --> 00:17:09,729
- Bom dia, capit�o.
- Bom dia.
182
00:17:12,574 --> 00:17:14,193
Ligue-me com
o sobretaxa.
183
00:17:15,116 --> 00:17:16,390
Oi Sr. Davis.
184
00:17:16,988 --> 00:17:19,396
Eu quero que voc� me consiga uma
su�te para um passageiro agora.
185
00:17:20,255 --> 00:17:23,297
Sim, mas ele � um homem importante.
Charles G.K. Worton.
186
00:17:25,087 --> 00:17:26,457
- Entendo.
- Capit�o?
187
00:17:26,492 --> 00:17:27,884
Um momento por favor.
188
00:17:28,656 --> 00:17:30,033
Uma grande cabine pode servir.
189
00:17:32,064 --> 00:17:35,101
Encontre a melhor que puder.
Adeus.
190
00:17:35,663 --> 00:17:38,006
- Sim, senhor Mulvy?
- Capit�o Bradford, senhor.
191
00:17:38,041 --> 00:17:41,161
- N�s descobrimos um clandestino.
- Traga aqui.
192
00:17:42,050 --> 00:17:43,328
Venha voc�.
193
00:17:44,946 --> 00:17:46,220
Vamos, entre.
194
00:17:52,530 --> 00:17:54,168
Vamos, vamos.
195
00:18:08,300 --> 00:18:10,939
Eu a achei escondida
ao lado da piscina, senhor.
196
00:18:11,580 --> 00:18:14,620
- Ela me deu trabalho.
- Espere l� fora, Sr. Mulvy.
197
00:18:14,820 --> 00:18:15,689
Sim, senhor.
198
00:18:18,029 --> 00:18:19,508
Ent�o?
199
00:18:20,494 --> 00:18:21,449
Eu...
200
00:18:21,940 --> 00:18:25,696
- Eu acho que voc� ficar� furioso.
- � uma boa suposi��o.
201
00:18:26,490 --> 00:18:27,978
Por que voc� fez isso?
202
00:18:27,979 --> 00:18:32,019
Pai, eu senti tanto a sua falta
e quando pensei nos longos dias...
203
00:18:32,020 --> 00:18:33,578
Pare de atuar.
204
00:18:34,360 --> 00:18:36,192
Eu disse para voc� ficar
na escola, n�o �?
205
00:18:37,260 --> 00:18:39,820
Sim, papai.
Sim, voc� disse, mas...
206
00:18:40,560 --> 00:18:44,579
Mas estou sempre na escola
e voc� est� sempre no mar.
207
00:18:45,480 --> 00:18:49,899
Voc� n�o percebe que eu n�o tenho
mais vida familiar do que um...
208
00:18:49,900 --> 00:18:51,128
Que peixe?
209
00:18:58,060 --> 00:19:02,372
- Papai. Por que voc� n�o se casa?
- N�o mude de assunto.
210
00:19:03,060 --> 00:19:05,858
Pelo menos eu teria
uma casa com um pai.
211
00:19:06,460 --> 00:19:10,900
Case, por favor.
Voc� ainda � muito atraente, sabe?
212
00:19:11,100 --> 00:19:14,268
Qualquer mulher
gostaria de se casar...
213
00:19:14,269 --> 00:19:16,567
Eu n�o estou interessado
em nenhuma mulher.
214
00:19:16,602 --> 00:19:19,120
Estou interessado apenas no fato
que voc� me desobedeceu
215
00:19:19,155 --> 00:19:20,664
Nem � a primeira vez.
216
00:19:21,316 --> 00:19:23,477
Jovem senhora, voc�
precisa de disciplina.
217
00:19:23,478 --> 00:19:26,191
Voc� sabe o que fazemos com
passageiros clandestinos.
218
00:19:28,212 --> 00:19:30,873
- Sim, mas...
- Sr. Mulvy.
219
00:19:31,691 --> 00:19:33,200
Sim, senhor?
220
00:19:33,936 --> 00:19:35,767
Leve o seu clandestino.
221
00:19:36,617 --> 00:19:37,811
Venha comigo.
222
00:19:40,118 --> 00:19:42,757
Est� bem. Irei.
223
00:19:43,310 --> 00:19:47,038
Mas pense no que as pessoas v�o dizer
quando souberem que eu sou sua filha.
224
00:19:47,073 --> 00:19:51,879
- Eu direi a ele.
- N�o diga coisas que n�o s�o verdadeiras.
225
00:19:53,796 --> 00:19:57,899
- Eu acho que ela sofre algo como...
- Alucina��es, senhor?
226
00:19:57,900 --> 00:19:59,897
- � isso.
- Tudo bem, capit�o Bradford.
227
00:19:59,898 --> 00:20:03,680
Se voc� n�o me reconhecer,
eu n�o vou te reconhecer tamb�m.
228
00:20:03,980 --> 00:20:06,274
Eu n�o sou sua filha.
O mesmo para mim.
229
00:20:06,900 --> 00:20:08,094
Por aqui, por favor.
230
00:20:11,540 --> 00:20:14,389
- Pare de me empurrar.
- Ok, continue.
231
00:20:17,620 --> 00:20:19,857
Traga-me a Sra. Collins.
232
00:20:21,540 --> 00:20:26,339
Srta. Collins? Capit�o Bradford.
Eu te envio um clandestino.
233
00:20:26,340 --> 00:20:31,034
Eu quero que algu�m
a observe. Sim ela.
234
00:20:48,685 --> 00:20:51,515
Ilumine esse rosto, mocinha.
Isso pode ser pior.
235
00:20:51,516 --> 00:20:54,084
Como?
- Poderiam ser cebolas.
236
00:20:57,080 --> 00:21:00,531
Ei! Vai descasc�-las
melhor com isso.
237
00:21:03,266 --> 00:21:05,222
Eu n�o quero
descasc�-las melhor.
238
00:21:06,052 --> 00:21:08,646
Como se chama?
Seu verdadeiro nome.
239
00:21:09,400 --> 00:21:12,597
Eu n�o quero saber para mim.
Eu devo escrever um relat�rio oficial.
240
00:21:14,164 --> 00:21:16,040
- Nome, por favor?
- Polly.
241
00:21:16,792 --> 00:21:18,693
Polly...
242
00:21:18,694 --> 00:21:19,923
Murphy.
243
00:21:20,153 --> 00:21:23,115
Senhorita Murphy,
Sinto muito ter sido duro com voc�.
244
00:21:24,649 --> 00:21:26,197
Eu n�o sou um bruto.
245
00:21:26,927 --> 00:21:29,356
- N�o?
- N�o, honestamente, n�o.
246
00:21:30,300 --> 00:21:33,985
Mas quando me chutou.
Eu acho que perdi a cabe�a.
247
00:21:33,986 --> 00:21:36,181
- Voc� perdeu a cabe�a?
- � isso.
248
00:21:37,496 --> 00:21:39,009
Ent�o, v� encontr�-la.
249
00:22:19,174 --> 00:22:21,205
- Boa noite, capit�o.
- Boa noite.
250
00:22:21,206 --> 00:22:22,797
- Estamos cheios?
- Sim, senhor.
251
00:22:38,680 --> 00:22:40,408
- Ol�, boa noite.
- Boa noite.
252
00:22:40,720 --> 00:22:44,838
- Como est�? Eu sou Olaf Eriksen.
- Prazer em conhec�-lo.
253
00:22:45,360 --> 00:22:47,980
- Eu sou seu admirador.
- Obrigado.
254
00:22:48,280 --> 00:22:51,208
E para minha filha.
� seu grande her�i.
255
00:22:51,560 --> 00:22:57,037
- Ela est� aqui?
- N�o. Na verdade, n�o.
256
00:22:57,072 --> 00:23:01,341
- Voc� j� atuou antes na Am�rica do Sul?
- Sim, muitas vezes.
257
00:23:01,376 --> 00:23:04,460
- Com Zita Romanka?
- Uma vez.
258
00:23:05,538 --> 00:23:08,682
Estar� na minha mesa.
Que tipo de mulher ela �?
259
00:23:08,717 --> 00:23:10,287
Um soprano.
260
00:23:10,288 --> 00:23:12,719
� muito tranquila e
t�mida com estranhos.
261
00:23:14,156 --> 00:23:19,550
- Os homens a infundem terror.
- Vou tentar n�o assust�-la.
262
00:23:24,120 --> 00:23:25,700
- Boa noite.
- Boa noite.
263
00:23:25,900 --> 00:23:27,760
- Ol�! Eu te apresento ao cap. Bradford.
- Ol�!
264
00:23:27,960 --> 00:23:31,398
- Prazer em conhec�-la.
- Encantada.
265
00:23:33,336 --> 00:23:35,837
N�s est�vamos falando
sobre voc� agora.
266
00:23:35,838 --> 00:23:37,559
E o que ele disse sobre mim?
267
00:23:37,718 --> 00:23:39,537
Ele tem sido muito galante.
268
00:23:39,538 --> 00:23:41,159
- De verdade?
- N�o poderia ser de outra forma.
269
00:23:42,454 --> 00:23:46,247
Capit�o, � lindo
e muito atraente.
270
00:23:46,282 --> 00:23:50,060
Mostre-me seu perfil.
Olhe para mim de novo.
271
00:23:50,095 --> 00:23:55,470
Oh sim. � um dos homens
mais atraente do que eu conheci.
272
00:23:56,558 --> 00:23:59,529
- Obrigado.
- E eu sei de homens atraentes.
273
00:23:59,530 --> 00:24:03,597
Que lindo rubor!
Eu acho que vou gostar muito de voc�.
274
00:24:03,598 --> 00:24:07,107
Eu gosto de homens t�midos.
Claro, n�o muito t�midos.
275
00:24:07,108 --> 00:24:08,642
Ora...
276
00:24:11,020 --> 00:24:13,434
- Ora.
- Algo errado, Sr. Eriksen?
277
00:24:13,840 --> 00:24:16,374
Sim, encontrei algo
nas minhas batatas.
278
00:24:16,588 --> 00:24:20,568
- Nas batatas?
- Sim, achei isso nas batatas.
279
00:24:22,120 --> 00:24:26,679
"Estas batatas foram descascadas
pessoalmente pela filha do capit�o".
280
00:24:27,520 --> 00:24:32,355
- A filha que me admira?
- N�o, claro. Deve ser uma piada.
281
00:24:32,760 --> 00:24:35,760
N�o gosto de
encontrar coisas nas batatas.
282
00:24:35,960 --> 00:24:40,431
Naturalmente. Lamento muito.
Eu vou cuidar disso. Com licen�a.
283
00:24:58,670 --> 00:25:01,150
- Um bom show, certo?
- Capit�o!
284
00:25:01,651 --> 00:25:03,503
- Eu sei que n�o deveria estar aqui.
- Mas voc� est�.
285
00:25:04,241 --> 00:25:05,574
- Eu vou parar com isso
- N�o.
286
00:25:11,000 --> 00:25:14,594
Alouette, gentille alouette,
287
00:25:14,595 --> 00:25:17,464
Alouette, je te plumerai.
288
00:25:17,465 --> 00:25:21,052
Alouette, livre nos c�us
289
00:25:21,053 --> 00:25:23,647
Deixa-me arrancar algumas
penas do seu rabo.
290
00:25:24,070 --> 00:25:27,244
- Sim, voc� me disser sim.
- Eu ficaria muito feliz.
291
00:25:27,245 --> 00:25:28,741
- Eu digo sim!
- Eu digo sim!
292
00:25:28,742 --> 00:25:31,083
- Felicidade!
- Felicidade!
293
00:25:33,931 --> 00:25:37,061
Alouette, gentille alouette,
294
00:25:37,062 --> 00:25:40,188
Alouette, je te plumerai.
295
00:25:40,189 --> 00:25:43,134
- Je te plumerai le bec
- Je te plumerai le bec
296
00:25:43,135 --> 00:25:45,235
- Et le bec, et le bec,
- Et le bec, et le bec,
297
00:25:46,675 --> 00:25:50,064
Alouette, gentille alouette,
298
00:25:50,065 --> 00:25:53,331
Alouette, je te plumerai.
299
00:26:16,607 --> 00:26:19,735
Je te plumerai la t�te
de mon Alouette
300
00:26:19,736 --> 00:26:23,047
Je te plumerai la t�te
de mon Alouette.
301
00:26:23,048 --> 00:26:25,172
Je te plumerai la t�te,
le cou, le dos, le ventre
302
00:26:25,173 --> 00:26:28,079
�les ailes� le ventre�
�les pattes� la queue�
303
00:27:10,084 --> 00:27:14,133
- N�s s� cantamos por divers�o.
- E os passageiros esperam por comida.
304
00:27:14,807 --> 00:27:17,477
N�o fique aqui! V� servir!
Vamos, vamos. Vamos!
305
00:27:17,478 --> 00:27:20,901
Volte para seus postos, vamos l�!
Venha, venha!
306
00:27:20,902 --> 00:27:23,898
- N�o deveria estar olhando ela?
- Ele est� me observando.
307
00:27:23,933 --> 00:27:27,487
Eu estava a observando.
Mas a m�sica tomou meus p�s.
308
00:27:30,722 --> 00:27:33,225
N�o pense que �
melhor estar aqui.
309
00:27:33,226 --> 00:27:38,409
- Voc� n�o pode confiar nas batatas.
- Est� bem. Voc� � o capit�o.
310
00:27:38,444 --> 00:27:41,897
Se voc� quer que eu seja passageiro,
eu vou para um quarto.
311
00:27:41,898 --> 00:27:46,221
- Primeira classe.
- Eu n�o quis dizer isso exatamente.
312
00:28:04,043 --> 00:28:07,083
- Com licen�a.
- Sr. Eriksen!
313
00:28:07,392 --> 00:28:08,391
Sim.
314
00:28:08,392 --> 00:28:10,728
Eu nunca pensei
que esse dia chegaria.
315
00:28:10,729 --> 00:28:15,599
- Que dia?
- Quando eu iria encontr�-lo cara a cara.
316
00:28:15,600 --> 00:28:19,512
Voc� n�o sabe, mas
sou sua maior f�.
317
00:28:19,513 --> 00:28:22,215
Eu acho que � homem
mais maravilhoso do mundo.
318
00:28:22,216 --> 00:28:23,871
Como cantor.
319
00:28:23,872 --> 00:28:28,289
Eu tenho todos os seus discos
e eu os coloco um ap�s o outro.
320
00:28:28,290 --> 00:28:29,861
Ah, senhor Eriksen!
321
00:28:31,955 --> 00:28:34,277
Voc� me fascina.
322
00:28:34,523 --> 00:28:36,985
Voc� � meu Sinatra.
323
00:28:36,986 --> 00:28:40,759
Bem. Obrigado.
Muito obrigado.
324
00:28:40,760 --> 00:28:44,512
Eu sei como � bom por que
eu tamb�m sou cantora.
325
00:28:44,513 --> 00:28:49,135
- De verdade?
- Sim. Tristan, Percival, Faust...
326
00:28:49,136 --> 00:28:51,775
Tudo o que voc� faz,
eu fa�o.
327
00:28:51,776 --> 00:28:56,928
- Interessante. Onde voc� faz?
- Na escola.
328
00:28:56,929 --> 00:29:00,912
- Mas algum dia eu os farei na �pera.
- Espero que sim, algum dia.
329
00:29:00,913 --> 00:29:05,196
E espero estar na plateia
quando fizer sua estreia.
330
00:29:06,476 --> 00:29:08,378
Obrigado.
331
00:29:08,379 --> 00:29:11,145
Mas eu n�o o quero na plateia.
332
00:29:11,146 --> 00:29:13,379
E porque n�o?
333
00:29:14,058 --> 00:29:17,088
Porque eu gostaria
que estivesse no palco.
334
00:29:17,089 --> 00:29:19,391
Comigo.
335
00:29:19,392 --> 00:29:24,705
Bom.
Talvez um dia isso aconte�a.
336
00:29:24,706 --> 00:29:28,803
- Poderia entrar na cabine?
- Oh sim!
337
00:29:31,332 --> 00:29:34,019
- Au revoir.
- Au revoir.
338
00:29:38,988 --> 00:29:41,867
Meu Sinatra.
339
00:31:05,340 --> 00:31:06,772
Com licen�a.
340
00:31:06,773 --> 00:31:10,141
- Posso fazer alguma coisa?
- N�o obrigado.
341
00:31:12,628 --> 00:31:16,419
Porque chora?
� por um homem?
342
00:31:16,420 --> 00:31:18,899
� o que geralmente �.
343
00:31:18,900 --> 00:31:20,906
Voc� brigou com ele?
344
00:31:22,164 --> 00:31:24,491
Ent�o n�o se preocupe.
345
00:31:24,492 --> 00:31:28,419
Fa�a as pazes e tudo
ser� consertado.
346
00:31:28,420 --> 00:31:31,645
Obrigado.
Eu acho que vou ficar bem.
347
00:31:31,646 --> 00:31:34,073
Bom. Suponho que
tenho que voltar ao trabalho.
348
00:31:34,074 --> 00:31:37,465
Eu ainda tenho que esfregar
milhas e milhas de corredor.
349
00:31:37,466 --> 00:31:41,178
- Mas voc� � apenas uma garota.
- Sim, em anos.
350
00:31:41,179 --> 00:31:43,401
Quem � respons�vel
de fazer voc� trabalhar t�o duro?
351
00:31:43,402 --> 00:31:46,971
- O capit�o.
- Por qu�?
352
00:31:46,972 --> 00:31:50,341
- Bem, sou uma clandestina.
- Uma clandestina?
353
00:31:52,563 --> 00:31:56,193
- Qual o seu nome?
- Polly. Polly Murphy.
354
00:31:56,194 --> 00:32:01,865
- Voc� n�o tem fam�lia, Polly?
- Ele tinha pai. Faz tempo.
355
00:32:01,866 --> 00:32:04,877
Quanto tempo voc� tem
que esfregar o ch�o?
356
00:32:04,878 --> 00:32:08,199
Todo o caminho para
o Rio e o de volta.
357
00:32:08,200 --> 00:32:11,282
Eu tamb�m devo
trabalhar na cozinha.
358
00:32:11,283 --> 00:32:14,066
- Voc� come o suficiente?
- N�o.
359
00:32:14,067 --> 00:32:15,466
N�o muito.
360
00:32:15,467 --> 00:32:18,371
Alguns lanches ao longo do tempo.
361
00:32:20,363 --> 00:32:23,793
- Eu acho isso horr�vel.
- �.
362
00:32:23,794 --> 00:32:27,241
O que posso fazer
para ajudar voc�?
363
00:32:27,242 --> 00:32:29,498
Voc� pode falar com ele.
364
00:32:29,499 --> 00:32:32,993
- O capit�o deve ser horr�vel.
- � pior que isso.
365
00:32:32,994 --> 00:32:35,769
Quando voc� tem algu�m em sua posse,
Ele � um verdadeiro tirano.
366
00:32:35,770 --> 00:32:38,735
- Verdade.
- Verdade.
367
00:32:38,736 --> 00:32:41,567
Eu vou ver esse capit�o
e eu vou te dizer algumas coisas.
368
00:32:41,568 --> 00:32:44,239
Fique aqui at� eu voltar.
369
00:32:44,240 --> 00:32:46,218
N�o v� embora.
370
00:32:50,844 --> 00:32:53,376
Entre.
371
00:32:53,377 --> 00:32:55,968
Sim, eu sei.
Sim � isso.
372
00:33:09,016 --> 00:33:12,193
Como vai?
Sente-se por favor.
373
00:33:12,194 --> 00:33:14,761
Eu n�o falo com voc�.
Eu tenho uma visita.
374
00:33:14,762 --> 00:33:16,784
Desculpe-me um momento.
375
00:33:18,010 --> 00:33:22,841
Eu disse que estava feliz com
que o Sr. Cugat trouxe seu cachorro.
376
00:33:22,842 --> 00:33:27,913
As regras n�o importam.
No barco todos devem ser felizes.
377
00:33:27,914 --> 00:33:30,297
Voc� viu o cachorro?
378
00:33:30,298 --> 00:33:33,882
Espere at� voc� ver.
� um cachorro mexicano.
379
00:33:33,883 --> 00:33:38,681
Certo.
Adeus.
380
00:33:38,682 --> 00:33:41,678
Veja voc�, temos um mordomo
que odeia cachorros...
381
00:33:41,679 --> 00:33:46,620
e faz um esc�ndalo horr�vel quando
n�s deixamos os passageiros traz�-los.
382
00:33:46,621 --> 00:33:48,697
Sente-se por favor.
383
00:33:50,701 --> 00:33:52,676
Voc� veio falar comigo
sobre outro cachorro?
384
00:33:52,677 --> 00:33:55,126
N�o tenho nenhum.
385
00:33:55,127 --> 00:33:56,887
Ent�o, o que posso fazer por voc�?
386
00:33:56,888 --> 00:33:59,568
Capit�o Bradford,
Meu nome � Laura Dene.
387
00:33:59,569 --> 00:34:03,166
Eu vim para te contar como
tratam passageiros clandestinos.
388
00:34:03,167 --> 00:34:06,365
- E como eu os trato?
- � vergonhoso.
389
00:34:06,366 --> 00:34:08,885
Eu n�o diria isso. Eu os fa�o
trabalhar pela passagem deles.
390
00:34:08,886 --> 00:34:10,793
S�o as regras do mar.
391
00:34:10,794 --> 00:34:14,031
Se voc� as quebra por um cachorro,
quebre-as para uma garota.
392
00:34:14,032 --> 00:34:17,672
Uma jovem fr�gil que faz
o trabalho de dois homens.
393
00:34:17,673 --> 00:34:19,591
- Dois homens?
- Pelo menos dois.
394
00:34:19,592 --> 00:34:23,396
Isso � um absurdo.
- Absurdo? � chocante.
395
00:34:23,397 --> 00:34:26,325
� uma garota e ela esfrega e...
396
00:34:26,326 --> 00:34:29,725
trabalha na cozinha e come sobras.
397
00:34:30,449 --> 00:34:32,919
Tem filhos?
398
00:34:32,920 --> 00:34:34,009
Um.
399
00:34:34,010 --> 00:34:36,989
Ent�o, o que voc� sentiria se
Polly Murphy fosse sua filha?
400
00:34:36,990 --> 00:34:39,725
Em vez de ser uma pobre
�rf� abandonada?
401
00:34:39,726 --> 00:34:43,022
Ela lhe disse que ela era uma
pobre �rf� abandonada?
402
00:34:45,153 --> 00:34:46,807
� muito engra�ado, n�o �?
403
00:34:46,808 --> 00:34:49,134
Capit�o, voc� n�o tem direito
para trat�-la t�o mal.
404
00:34:49,135 --> 00:34:53,004
Ela � uma garota inteligente e doce.
Ela deveria estar na escola.
405
00:34:53,005 --> 00:34:56,365
- Com isso, eu concordo.
- N�o a trate como uma clandestina.
406
00:34:56,366 --> 00:35:01,567
Eu n�o maltrato clandestinos e garanto
que n�o trabalha tanto quanto parece.
407
00:35:01,568 --> 00:35:04,055
- Essa n�o � sua hist�ria.
- Tenho certeza disso.
408
00:35:04,056 --> 00:35:09,121
Eu sei que essa garota bonita
tem uma imagina��o muito grande.
409
00:35:09,122 --> 00:35:12,959
E interpreta a pobre �rf�
para seu benef�cio e meu.
410
00:35:12,960 --> 00:35:15,384
Eu n�o me preocuparia
com ela se fosse voc�.
411
00:35:15,385 --> 00:35:17,641
- Voc� n�o far� nada sobre isso?
- N�o.
412
00:35:17,642 --> 00:35:20,676
Porque eu acho que o que
eu fa�o � o melhor para ela.
413
00:35:23,936 --> 00:35:25,878
Bom dia, capit�o.
414
00:35:38,312 --> 00:35:40,619
Senhor Davis?
415
00:35:40,620 --> 00:35:45,090
Voc� pode me dar informa��es
sobre a passageira Laura Dene?
416
00:35:45,091 --> 00:35:46,376
Sim.
417
00:37:31,185 --> 00:37:36,256
Capit�o, eu amo o seu nome:
Jeremy Bradford.
418
00:37:36,257 --> 00:37:40,457
� musical:
Jeremy, Jeremy Bradford.
419
00:37:40,458 --> 00:37:43,729
- Voc� deve ser franc�s.
- N�o, sou americano.
420
00:37:43,730 --> 00:37:45,253
Eles s�o pessoas maravilhosas.
421
00:37:45,254 --> 00:37:48,247
Muito fortes e ao mesmo
tempo muito sens�veis.
422
00:37:48,248 --> 00:37:51,255
Exceto quando eles s�o puritanos.
Jeremy, voc� � um puritano?
423
00:37:51,256 --> 00:37:55,246
- �s vezes.
- Mas n�o o tempo todo.
424
00:37:57,072 --> 00:38:00,637
- O que voc� faz com suas batatas?
- Procurando.
425
00:38:00,638 --> 00:38:02,501
N�o h� nada.
426
00:38:02,502 --> 00:38:06,329
- Sr. Eriksen. Tem filhos?
- Uns tantos.
427
00:38:06,330 --> 00:38:11,297
Por enquanto, zero. Eu queria
beb�s, dezenas de beb�s.
428
00:38:11,298 --> 00:38:13,684
Mas agora n�o tenho tempo.
429
00:38:21,347 --> 00:38:23,983
Aqui est�.
Perto da mesa do capit�o.
430
00:38:23,984 --> 00:38:27,515
- N�o poder�amos estar mais longe?
- Todas as mesas s�o reservadas.
431
00:38:38,384 --> 00:38:44,255
- O capit�o n�o parece t�o mal.
- N�o �, com os passageiros.
432
00:38:44,256 --> 00:38:48,953
- Agora voc� � um passageiro.
- Voc� foi muito gentil comigo.
433
00:38:48,954 --> 00:38:53,440
� atraente. E quando eu fui para
sua cabine foi muito gentil e cort�s.
434
00:38:53,441 --> 00:38:55,374
� tudo fingido.
435
00:38:57,362 --> 00:38:59,457
O capit�o est� ocupado
todas as tardes?
436
00:38:59,458 --> 00:39:03,649
- Sim, eu vou no barco dia e noite.
- Eu irei hoje � noite para ajud�-lo.
437
00:39:03,650 --> 00:39:08,826
- Voc� vai me ensinar a dirigir isso, sim?
- N�o.
438
00:39:08,827 --> 00:39:11,114
Ent�o, voc� vai me deixar
v�-lo fazer isso?
439
00:39:11,115 --> 00:39:12,136
Eu n�o dirijo isso.
440
00:39:12,137 --> 00:39:16,335
Eu vou v�-lo fazer o que faz.
N�o vou dizer uma palavra.
441
00:39:18,537 --> 00:39:20,425
Vejo voc� depois do jantar?
442
00:39:20,426 --> 00:39:26,251
Sim, claro sim. Com licen�a.
Eu tenho que falar com um amigo.
443
00:39:26,252 --> 00:39:30,235
- Ele me viu! Est� vindo aqui!
- Fique aqui, sua passagem est� paga.
444
00:39:30,236 --> 00:39:32,219
- Do que voc� tem medo?
- Dele.
445
00:39:32,220 --> 00:39:36,325
- Por qu�?
- Porque ele imagina as coisas.
446
00:39:36,326 --> 00:39:39,193
- Imagina coisas?
- E tamb�m tem alucina��es.
447
00:39:39,194 --> 00:39:42,745
- Como por exemplo?
- Ele acha que � meu pai.
448
00:39:44,210 --> 00:39:46,416
- Boa noite.
- Boa noite.
449
00:39:46,417 --> 00:39:48,257
Boa noite, capit�o.
450
00:39:48,258 --> 00:39:52,357
- Eu acho que se conhecem, certo?
- Sim, tive esse prazer.
451
00:39:52,358 --> 00:39:54,558
Posso sentar?
452
00:39:57,830 --> 00:40:00,911
- Eu divido minha su�te com Polly.
- J� vejo.
453
00:40:00,912 --> 00:40:04,671
- Eu a convidei.
- Muito gentil da sua parte.
454
00:40:04,672 --> 00:40:07,883
- Polly, volte para a cozinha.
- Polly, fique onde est�.
455
00:40:07,884 --> 00:40:10,531
Capit�o, voc� n�o pode dar ordens
assim para um passageiro.
456
00:40:10,532 --> 00:40:11,482
Polly fica comigo.
457
00:40:11,483 --> 00:40:14,313
Seria melhor se ela
voltasse para a cozinha.
458
00:40:14,314 --> 00:40:18,001
Precisa de disciplina.
� importante para ela.
459
00:40:18,002 --> 00:40:20,042
Eu sei do que estou falando.
460
00:40:20,043 --> 00:40:22,380
Eu tenho um interesse
especial por essa jovem.
461
00:40:22,381 --> 00:40:25,579
- De verdade?
- Sim, um interesse muito especial.
462
00:40:25,580 --> 00:40:29,727
- Voc� a conhece h� muito tempo?
- Desde que era beb�.
463
00:40:29,728 --> 00:40:32,554
Um beb� desobediente,
devo acrescentar.
464
00:40:32,555 --> 00:40:36,568
- Voc� conheceu seus pais, talvez?
- Sim, conhe�o um deles.
465
00:40:36,569 --> 00:40:39,241
- Eu ainda sou.
- Seu pai?
466
00:40:39,242 --> 00:40:41,841
Sim. Sim!
467
00:40:41,842 --> 00:40:45,097
- Bom para voc�s dois!
- Sim, �s vezes �.
468
00:40:45,098 --> 00:40:49,384
- N�o � verdade, Polly?
- Quase o tempo todo.
469
00:40:49,385 --> 00:40:53,128
- � mesmo a filha dele!
- Tecnicamente.
470
00:40:53,129 --> 00:40:56,170
N�s tivemos uma
pequena briga familiar.
471
00:40:56,171 --> 00:40:59,171
Eu n�o tenho o
direito de interferir.
472
00:40:59,172 --> 00:41:02,707
- Eu n�o fazia ideia!
- N�o se preocupe, esque�a.
473
00:41:02,708 --> 00:41:07,253
- Voc� n�o pode culp�-la.
- Eu queria que ela ficasse comigo.
474
00:41:07,254 --> 00:41:10,902
Est� bem.
Vai ser bom para ela.
475
00:41:10,903 --> 00:41:14,149
Voc�s iriam discutir melhor
se eu n�o estivesse aqui.
476
00:41:14,150 --> 00:41:16,069
Sem d�vida.
477
00:41:16,070 --> 00:41:18,841
- Ent�o boa noite.
- Boa noite.
478
00:41:23,966 --> 00:41:26,413
Acredite que Polly �
para mim um problema.
479
00:41:26,414 --> 00:41:28,709
Sua m�e morreu quando ela era beb�,
480
00:41:28,710 --> 00:41:33,145
e eu sa� por muito tempo e ela
n�o teve uma casa ou um controle.
481
00:41:33,146 --> 00:41:34,714
Obrigado por deix�-la ficar comigo.
482
00:41:34,715 --> 00:41:39,026
E eu estaria interessado
tanto em uma �rf� pobre.
483
00:41:39,027 --> 00:41:42,385
Eu vou te dar o dinheiro que voc� gastou
para a sua passagem e suas roupas.
484
00:41:42,386 --> 00:41:47,146
Deixe isso, n�o vale a pena. Disse-me que
nunca tinha usado um vestido assim.
485
00:41:47,147 --> 00:41:48,087
Ela � uma �tima atriz.
486
00:41:48,088 --> 00:41:50,195
Eu gostaria de saber
o que fazer com isso.
487
00:41:50,196 --> 00:41:51,763
Ela � uma boa menina.
488
00:41:51,764 --> 00:41:54,849
Eu sei. Mas eu disse a ela
n�o vir nesta viagem.
489
00:41:54,850 --> 00:41:58,209
E o que voc� acha que ela fez?
Ele entrou como clandestina.
490
00:41:58,210 --> 00:42:00,854
- Quantos anos t�m?
- 16.
491
00:42:00,855 --> 00:42:03,788
Dezesseis.
Quando tudo � uma aventura.
492
00:42:07,968 --> 00:42:10,906
- Ol�!
- Ol�!
493
00:42:10,907 --> 00:42:15,203
- Voc� n�o jantou, certo?
- Eu n�o jantei. Como voc� sabe?
494
00:42:15,204 --> 00:42:17,577
Acabei de v�-la entrar na sala
de jantar com uma senhora.
495
00:42:17,578 --> 00:42:19,417
- Oh, entendi.
- Sua irm�?
496
00:42:19,418 --> 00:42:21,449
N�o, Laura Dene, uma amiga.
497
00:42:21,450 --> 00:42:24,635
- Eu compartilho cabine com ela.
- De verdade?
498
00:42:24,636 --> 00:42:26,930
- Tem fome?
- Sim muita.
499
00:42:26,931 --> 00:42:32,276
Eu tamb�m. Voc� quer jantar comigo?
Meu nome � Charles, Charles Worton.
500
00:42:32,277 --> 00:42:35,715
Eu adoraria,
mas n�o na sala de jantar.
501
00:42:35,716 --> 00:42:40,492
- Bem, nem eu Vamos entrar aqui.
- Est� bem.
502
00:42:41,275 --> 00:42:46,515
N�s temos feij�o, cebola,
couves e cebolinhas.
503
00:42:46,516 --> 00:42:51,442
Todos os tipos de frutas.
504
00:42:51,443 --> 00:42:58,827
N�s temos um tomate velho,
505
00:42:58,828 --> 00:43:03,403
e uma batata de Long Island.
506
00:43:03,404 --> 00:43:09,355
Mas sim!
N�s n�o temos bananas.
507
00:43:09,356 --> 00:43:15,859
N�o h� bananas hoje.
� uma nova fruta.
508
00:43:15,860 --> 00:43:20,338
Mas n�o podemos continuar assim
se eles continuarem perguntando sobre eles.
509
00:43:20,339 --> 00:43:25,441
Temos frutas de pl�stico,
510
00:43:28,133 --> 00:43:29,979
uma imita��o duradoura.
511
00:43:29,980 --> 00:43:34,036
Mas n�s n�o temos!
512
00:43:34,037 --> 00:43:38,914
Sim, n�s n�o temos bananas!
513
00:43:38,915 --> 00:43:41,723
Eu daria um charuto enorme
514
00:43:41,724 --> 00:43:44,452
Eu at� mudaria alguma coisa,
515
00:43:44,453 --> 00:43:48,496
por uma banana hoje!
516
00:43:59,332 --> 00:44:02,184
Voc� conhece Laura
Dene h� muito tempo?
517
00:44:02,185 --> 00:44:05,337
N�o faz muito tempo.
Na verdade, eu a conheci hoje.
518
00:44:05,338 --> 00:44:11,067
Eu estava passando por sua cabine, ouvi
chorar e uma coisa levou a outra.
519
00:44:11,068 --> 00:44:15,278
- Estava chorando?
- E acho que foi por um homem.
520
00:44:15,279 --> 00:44:16,781
Voc� acha que �?
521
00:44:16,782 --> 00:44:19,605
Ela lhe contou algo sobre ele?
522
00:44:19,606 --> 00:44:22,629
Bem... N�o, ele n�o me deu detalhes.
523
00:44:22,630 --> 00:44:25,902
Mas espero que aconte�a
logo, ela � t�o amorosa!
524
00:44:25,903 --> 00:44:29,229
- Voc� pode ajud�-la.
- Espero poder fazer isso!
525
00:44:29,230 --> 00:44:31,318
Esse n�o � Olaf Eriksen?
526
00:44:32,391 --> 00:44:36,532
Sim! Eu o conhe�o!
Com licen�a, preciso falar com ele.
527
00:44:36,533 --> 00:44:39,917
- E o jantar?
Isso � mais importante que comer.
528
00:44:39,918 --> 00:44:41,387
Diga a ele para se juntar a n�s.
529
00:44:41,388 --> 00:44:45,011
Bem, eu... � melhor que n�o.
�...
530
00:44:45,012 --> 00:44:46,756
t�o ciumento
531
00:44:46,757 --> 00:44:50,448
Mas obrigado novamente
pela sua hospitalidade.
532
00:44:51,844 --> 00:44:55,074
- Ol�.
- Ol�.
533
00:44:55,075 --> 00:44:56,661
Ol�!
534
00:44:56,662 --> 00:45:00,785
- Posso me sentar por um momento?
- Voc� pode fazer tudo.
535
00:45:00,786 --> 00:45:02,651
Voc� quer alguma coisa?
536
00:45:02,652 --> 00:45:04,747
Obrigado.
Um milk-shake de morango.
537
00:45:04,748 --> 00:45:05,951
- Gar�om?
- Sim.
538
00:45:05,952 --> 00:45:11,036
- Um milk-shake de morango.
- Sim.
539
00:45:11,037 --> 00:45:15,213
� a jovem que estava esfregando?
540
00:45:15,214 --> 00:45:19,196
- Mas eu sou mesmo uma cantora.
- Sim, voc� me disse. Cantora de �pera.
541
00:45:19,197 --> 00:45:21,587
- Como se chama?
- Polly Bradford.
542
00:45:21,588 --> 00:45:24,877
- Bradford? Como o capit�o?
- Naturalmente.
543
00:45:24,878 --> 00:45:28,527
- Por que naturalmente?
- Era meu pai.
544
00:45:28,528 --> 00:45:33,311
- "Era" o seu pai?
- Recentemente me negou e vice-versa.
545
00:45:33,312 --> 00:45:35,607
Filha do capit�o?
546
00:45:35,608 --> 00:45:41,159
Coloca coisas nas minhas batatas,
esfrega assoalhos, canta �pera...
547
00:45:41,160 --> 00:45:45,319
Este � o navio mais estranho
que j� vi em minha vida!
548
00:45:45,320 --> 00:45:48,242
Cerveja.
Mais cerveja.
549
00:45:48,243 --> 00:45:50,660
Como come�ou
na �pera, Sr. Eriksen?
550
00:45:50,661 --> 00:45:54,166
- Tudo come�ou...
- Eu te disse que era Olaf Eriksen!
551
00:45:54,167 --> 00:45:58,256
Com licen�a, Sr. Eriksen. N�s
amar�amos se cantasse para n�s.
552
00:45:58,257 --> 00:46:02,940
- Por favor, fa�a. Por mim.
- Eu n�o posso negar as senhoras.
553
00:46:02,941 --> 00:46:04,620
Obrigado.
554
00:46:04,621 --> 00:46:07,149
Eu sabia que iria!
555
00:46:07,150 --> 00:46:10,499
Senhorita Murphy.
Senhorita Murphy!
556
00:46:10,500 --> 00:46:15,966
Ohhhh Sr. Mulvy, � voc�?
Sente-se por favor.
557
00:46:18,138 --> 00:46:21,650
- Voc� n�o tem o direito de estar aqui.
- Sim eu tenho.
558
00:46:21,651 --> 00:46:24,815
- Pagaram minha passagem.
- De verdade?
559
00:46:24,816 --> 00:46:26,759
Quem pagou por isso?
560
00:46:26,760 --> 00:46:28,394
Um amigo.
561
00:46:29,540 --> 00:46:33,379
- E esse vestido?
- Um presente.
562
00:46:33,380 --> 00:46:36,507
Do mesmo amigo?
563
00:46:36,508 --> 00:46:39,723
- Senhorita Murphy, isso n�o est� certo.
- Porque n�o?
564
00:46:39,724 --> 00:46:42,173
Porque n�o?
Porque n�o?
565
00:46:42,174 --> 00:46:47,907
Eu n�o gosto de ver uma jovem
dando um passo eu n�o sei onde.
566
00:46:47,908 --> 00:46:50,251
Devolva tudo.
567
00:46:50,252 --> 00:46:53,083
- Agora mesmo?
- N�o, n�o agora.
568
00:46:53,084 --> 00:46:54,579
Mas assim que eu puder.
569
00:46:54,580 --> 00:46:58,938
Senhoras e senhores, vou cantar
uma m�sica escandinava.
570
00:47:59,828 --> 00:48:02,209
Venha cantar comigo!
571
00:48:55,756 --> 00:48:59,947
Ainda n�o me contou
por que vai ao Rio.
572
00:48:59,948 --> 00:49:03,204
Vamos dizer que eu tenho
uma boa raz�o.
573
00:49:03,205 --> 00:49:05,515
Est� bem.
574
00:49:05,516 --> 00:49:09,517
Eu acho que essa boa
raz�o � um homem.
575
00:49:09,518 --> 00:49:11,180
Porque diz isso?
576
00:49:11,181 --> 00:49:16,119
De experi�ncia eu sei que metade
de mulheres foge de um homem,
577
00:49:16,120 --> 00:49:18,935
e a outra metade vai atr�s deles.
578
00:49:18,936 --> 00:49:20,832
E todas elas te contam a hist�ria deles?
579
00:49:20,833 --> 00:49:25,034
Bem, o capit�o de um cruzeiro
� como um confessor e padre.
580
00:49:25,035 --> 00:49:29,185
Al�m de ser
meu trabalho � meu hobby.
581
00:49:29,186 --> 00:49:32,425
Est� bem.
Eu deveria come�ar no come�o.
582
00:49:32,426 --> 00:49:34,778
Eu nasci em Bridgewood.
583
00:49:34,779 --> 00:49:37,224
E eu casei com um homem
com quem eu fui para a escola.
584
00:49:37,225 --> 00:49:39,554
Ele morreu durante a guerra.
585
00:49:39,555 --> 00:49:44,289
E h� alguns meses atr�s, um homem
importante veio para Bridgewood e...
586
00:49:44,290 --> 00:49:47,993
Bem, eu pensei que
estava apaixonada.
587
00:49:47,994 --> 00:49:51,672
Ent�o depois de alguns
semanas, ficamos noivos.
588
00:49:51,673 --> 00:49:56,801
Ele foi para Nova York.
N�s dever�amos nos casar l�.
589
00:49:56,802 --> 00:50:01,569
Quando cheguei a Nova York,
n�o houve casamento.
590
00:50:01,570 --> 00:50:06,017
E agora estou indo
para o Rio sozinha.
591
00:50:06,018 --> 00:50:09,153
Eu sei que n�o tenho direito
perguntar, mas...
592
00:50:09,154 --> 00:50:12,233
Voc� quer me dizer por qu�?
593
00:50:12,234 --> 00:50:16,009
N�o. J� cumpriu deu dever escutando...
594
00:50:16,010 --> 00:50:19,088
uma velha hist�ria para voc�.
595
00:50:19,123 --> 00:50:20,804
- Laura...
- Jeremy!
596
00:50:20,805 --> 00:50:25,958
Jeremy!
597
00:50:25,959 --> 00:50:28,845
Ent�o aqui est� voc�.
Eu procurei por voc� em todo lugar.
598
00:50:28,846 --> 00:50:31,135
Srta. Dene, Srta. Romanka.
599
00:50:31,136 --> 00:50:32,817
- Como vai?
- Como vai?
600
00:50:32,818 --> 00:50:36,624
Voc� � ruim ao marcar um encontro
e depois brincar de esconde-esconde.
601
00:50:36,625 --> 00:50:39,375
- Voc� tem que me convidar para champanhe.
- Est� bem.
602
00:50:39,376 --> 00:50:42,479
- Vamos para a sala de sereias.
- Eu n�o acho que vou, obrigado.
603
00:50:42,480 --> 00:50:44,179
- Boa noite.
- Boa noite, Laura.
604
00:50:44,180 --> 00:50:49,579
- Boa noite.
- Boa noite.
605
00:50:49,580 --> 00:50:54,087
- Est� apaixonado por ela, certo?
- N�o. Eu a conhe�o h� algumas horas.
606
00:50:54,088 --> 00:50:57,855
Para amar, um minuto � o suficiente.
Isso aconteceu comigo.
607
00:50:57,856 --> 00:51:01,058
Sim...
Que tal esse champanhe?
608
00:51:04,917 --> 00:51:06,523
- Ol�!
- Ol�!
609
00:51:06,524 --> 00:51:09,323
Estou feliz que voc� esteja acordada.
Voc� j� se divertiu hoje?
610
00:51:09,324 --> 00:51:11,643
- Sim, foi.
- Minha noite foi emocionante.
611
00:51:11,644 --> 00:51:13,219
- E sabe de uma coisa?
- O que?
612
00:51:13,220 --> 00:51:16,614
- Olaf Eriksen cantou para mim.
- De verdade?
613
00:51:16,615 --> 00:51:19,268
Ele � t�o bonito e
ele tem uma boa t�cnica.
614
00:51:19,269 --> 00:51:23,462
Eu adoraria que me ouvisse
cantar sem saber que eu sou.
615
00:51:23,463 --> 00:51:26,077
Eu n�o sei como isso vai ajudar
isso para sua carreira.
616
00:51:26,078 --> 00:51:30,342
Ele me ouvia e se perguntava:
"Quem � aquele que canta?"
617
00:51:30,343 --> 00:51:32,199
- E ent�o descobriria.
- Como?
618
00:51:32,200 --> 00:51:34,884
Eu vou arranjar isso.
Sua cabine � aqui ao lado.
619
00:51:38,365 --> 00:51:41,845
Polly. Eu acho que voc� deveria
fazer as pazes com o seu pai.
620
00:51:41,846 --> 00:51:45,989
- Voc� n�o acha?
- N�o.
621
00:51:45,990 --> 00:51:51,035
- Se voc� n�o quer isso...
- Sim, eu quero isso. Muito.
622
00:51:52,550 --> 00:51:55,460
Mas ele precisa de disciplina.
623
00:52:10,838 --> 00:52:13,206
Com a senhorita Dene, por favor.
624
00:52:17,262 --> 00:52:19,589
Al�.
625
00:52:19,590 --> 00:52:22,053
� para voc�, senhorita Dene.
626
00:52:22,054 --> 00:52:25,803
- Al�?
- Vou dar uma festinha esta tarde.
627
00:52:25,804 --> 00:52:28,877
- Voc� gostaria de vir?
- Eu adoraria ir, obrigada.
628
00:52:28,878 --> 00:52:33,605
Sim, �s cinco.
Posso levar uma amiga?
629
00:52:33,606 --> 00:52:35,533
A senhorita Polly Bradford.
630
00:52:35,534 --> 00:52:37,353
Pe�a que convide o Sr. Eriksen.
631
00:52:37,354 --> 00:52:41,255
Pedimos que voc� convide...
Ele j� est� convidado. Obrigado.
632
00:52:41,256 --> 00:52:45,285
- Tchau.
- Laura, voc� � um amor.
633
00:52:51,224 --> 00:52:53,604
Sr. Eriksen!
Est� acordado!
634
00:52:58,776 --> 00:53:00,882
Eu n�o me importo se faz isso.
635
00:53:00,883 --> 00:53:03,206
- Fa�o o que?
- Se voc� cantar.
636
00:53:03,207 --> 00:53:07,071
Bom. Eu nunca posso
rejeitar a uma dama.
637
00:53:07,072 --> 00:53:09,549
Mas eu preciso de uma audi�ncia.
638
00:54:34,128 --> 00:54:38,864
- Maravilhoso! Foi maravilhoso!
- Estou feliz que tenha gostado.
639
00:54:38,865 --> 00:54:42,254
Agora � minha oportunidade
para cantar tamb�m.
640
00:54:42,255 --> 00:54:44,504
E agora, caf� da manh�.
641
00:56:41,246 --> 00:56:45,052
- Foi maravilhoso, Polly!
- Obrigado, Laura.
642
00:56:53,602 --> 00:56:55,969
- O Sr. Eriksen n�o est� l�?
- N�o, ele simplesmente foi.
643
00:56:55,970 --> 00:56:58,718
- Adorei sua m�sica.
- Obrigado.
644
00:56:58,719 --> 00:57:01,935
- Voc� sabe onde ele foi?
- Caf� da manh� no terra�o
645
00:57:01,936 --> 00:57:03,536
Obrigado.
646
00:57:17,520 --> 00:57:20,432
- Voc� viu Olaf Eriksen?
- Sim, no terra�o. Por ai.
647
00:57:20,433 --> 00:57:22,310
- Obrigado.
- De nada.
648
00:57:32,810 --> 00:57:34,908
Senhor Eriksen!
649
00:57:41,138 --> 00:57:43,685
- Bom dia.
- Bom dia.
650
00:57:43,686 --> 00:57:45,733
Eu quero te agradecer
por ontem � noite.
651
00:57:45,734 --> 00:57:49,027
- Caf� da manha? Tem fome?
- Quase sempre.
652
00:57:52,197 --> 00:57:55,561
Polly, ontem � noite ela disse que gostaria
que Laura Dene estivesse feliz.
653
00:57:55,562 --> 00:57:57,110
Claro que sim.
Faria qualquer coisa.
654
00:57:57,111 --> 00:57:59,289
Eu quero que voc� fa�a algo simples.
655
00:57:59,290 --> 00:58:02,646
Eu quero que voc� me d�
a oportunidade de falar com ela.
656
00:58:03,810 --> 00:58:06,617
- Foi voc�?
- Sim.
657
00:58:06,618 --> 00:58:09,337
Sim, eu deveria ter
contado a ele ontem � noite.
658
00:58:09,338 --> 00:58:12,591
mas quando ele me
deixou foi chocante...
659
00:58:12,592 --> 00:58:15,187
- N�o sabia o que fazer.
- Voc� a seguiu.
660
00:58:15,188 --> 00:58:18,577
Sim, mas ele n�o sabe
que estou a bordo.
661
00:58:18,578 --> 00:58:22,170
- � muito rom�ntico!
- Veja, est�vamos noivos.
662
00:58:22,171 --> 00:58:24,273
E houve um mal-entendido.
663
00:58:24,274 --> 00:58:26,924
Se eu pudesse falar com ela
poderia esclarecer isso.
664
00:58:26,925 --> 00:58:29,786
Mas se eu vou v�-la
ela n�o vai querer falar.
665
00:58:32,116 --> 00:58:36,011
Ela estar� aqui esta tarde?
Na hora do coquetel?
666
00:58:36,012 --> 00:58:37,202
Eu deveria estar?
667
01:00:12,920 --> 01:00:13,898
Obrigado. obrigado.
668
01:00:13,899 --> 01:00:16,260
E agora, n�s convidamos
voc�s a dan�ar.
669
01:00:26,900 --> 01:00:30,754
- Gosta de dan�ar?
- Eu gosto mais de sentar.
670
01:00:54,020 --> 01:00:55,171
Voc� quer dan�ar?
671
01:00:55,172 --> 01:00:59,840
Vamos torcer para que
eles toquem um minueto.
672
01:01:00,406 --> 01:01:02,885
Com licen�a.
673
01:01:02,886 --> 01:01:05,278
Laura Posso falar com voc�?
674
01:01:05,279 --> 01:01:07,230
Com licen�a pai.
675
01:01:07,231 --> 01:01:09,024
O Sr. Eriksen est� aqui.
676
01:01:09,025 --> 01:01:13,818
Pe�a ao papai para o
Sr. Cugat me deixar cantar.
677
01:01:20,046 --> 01:01:23,058
- Ele n�o est� indo?
- J� aproveitei a festa.
678
01:01:23,059 --> 01:01:25,899
Por favor, fique
um pouco mais. Gar�om!
679
01:01:25,900 --> 01:01:29,797
Experimente as salsichas.
S�o deliciosas.
680
01:01:29,798 --> 01:01:31,323
Quem � esse?
681
01:01:33,629 --> 01:01:38,581
Um garoto que conhe�o.
682
01:01:38,582 --> 01:01:41,065
Ele me olhou estranho.
683
01:01:41,066 --> 01:01:44,384
- Ele est� com ci�mes, � tudo.
- Ciumento?
684
01:01:44,385 --> 01:01:49,075
Ele n�o tem o direito de estar.
Eu gosto disso, mas apenas como artista.
685
01:01:49,076 --> 01:01:51,765
Coma outra salsicha.
686
01:01:51,766 --> 01:01:54,049
- Sr. Eriksen.
- Senhor...
687
01:01:54,050 --> 01:01:56,234
N�o se assuste.
Eu n�o vou pedir para cantar.
688
01:01:56,235 --> 01:01:58,368
Senhorita, quer cantar?
689
01:01:58,369 --> 01:02:02,354
- Eu?
- Sim, se for t�o gentil.
690
01:02:02,355 --> 01:02:05,408
N�o sei.
N�o estou preparada...
691
01:02:05,409 --> 01:02:10,353
- Voc� canta, certo?
- Bem um pouco.
692
01:02:10,354 --> 01:02:13,081
- Mas eu n�o sei...
- Ent�o n�o vou insistir.
693
01:02:13,082 --> 01:02:17,682
Sr. Cugat, voc� foi t�o gentil que
n�o posso recusar. Com licen�a.
694
01:02:21,744 --> 01:02:23,055
- Voc� sabe tocar Tristan?
- N�o.
695
01:02:23,056 --> 01:02:24,000
- Lowengrin?
- N�o.
696
01:02:24,001 --> 01:02:25,255
- Mathausen?
- N�o.
697
01:02:25,256 --> 01:02:26,407
- Fausto?
- N�o.
698
01:02:26,408 --> 01:02:28,518
- Nem mesmo Fausto?
- N�o.
699
01:02:28,519 --> 01:02:31,774
- Voc� conhece o Vendedor de amendoins?
- Sim, mas n�o � �pera.
700
01:02:31,775 --> 01:02:33,920
Eu sei, mas � por isso que quero toc�-la.
701
01:02:33,921 --> 01:02:37,083
Sr. Cugat,
n�o sabe tocar boa m�sica?
702
01:02:37,084 --> 01:02:41,642
Senhorita, cante o que quiser.
Eu vou tocar o Vendedor de amendoins.
703
01:02:58,029 --> 01:03:03,452
Se voc� n�o tem bananas, nada acontece
Um saco de amendoins te chama.
704
01:03:03,453 --> 01:03:07,804
Amendoim!
705
01:03:07,805 --> 01:03:13,371
Todos os dias ao amanhecer
o Vendedor de amendoins vem a caminho.
706
01:03:13,372 --> 01:03:15,393
Amendoim!
707
01:03:26,181 --> 01:03:31,428
O Vendedor de amendoins vai!
O Vendedor de amendoins est� saindo!
708
01:04:00,834 --> 01:04:03,446
Amendoim!
709
01:04:50,108 --> 01:04:51,811
Bravo! Muito bom!
710
01:04:51,812 --> 01:04:53,812
- Foi maravilhosa.
- Obrigado.
711
01:04:53,813 --> 01:04:55,739
- Onde est� seu pai?
- Est� a�.
712
01:04:55,740 --> 01:04:59,954
Quero parabeniz�-lo por ser o
pai de uma cantora t�o maravilhosa.
713
01:05:02,100 --> 01:05:04,272
O capit�o, n�o �?
714
01:05:08,805 --> 01:05:12,380
- Ent�o � uma grande espertinha.
- N�o muito grande.
715
01:05:12,381 --> 01:05:14,619
Ela � t�o engra�ada e sincera.
T�o honesta.
716
01:05:14,620 --> 01:05:19,276
Fingindo ser a filha
do capit�o, e sempre foi.
717
01:05:19,277 --> 01:05:21,915
- Uma grande piada.
- E quanto a voc�?
718
01:05:21,916 --> 01:05:26,164
- Fazendo caretas e espiando.
- � s� uma pequena vaidosa.
719
01:05:26,165 --> 01:05:28,928
E voc� � apenas um sabe-tudo.
720
01:05:31,077 --> 01:05:32,786
Polly!
721
01:05:32,787 --> 01:05:37,360
- Ol�! Eu pensei que n�o viria.
- Nada teria impedido isso.
722
01:05:37,361 --> 01:05:39,619
- De quem � a festa?
- Do capit�o.
723
01:05:39,620 --> 01:05:40,573
Capit�o Bradford?
724
01:05:40,574 --> 01:05:43,276
N�o importa se ela
n�o o tenha convidado.
725
01:05:43,277 --> 01:05:45,860
Eu convidei.
E sou a filha dele.
726
01:05:45,861 --> 01:05:47,915
Ex-filha.
727
01:05:47,916 --> 01:05:50,455
A Srta. Dene est� l�.
728
01:05:50,456 --> 01:05:54,791
Com licen�a.
Volto em seguida.
729
01:05:54,792 --> 01:05:56,507
- Obrigado.
- Boa sorte!
730
01:06:00,728 --> 01:06:02,243
Ol� Laura.
731
01:06:03,841 --> 01:06:07,264
- Posso sentar?
- Voc� disse que saiu do navio!
732
01:06:07,265 --> 01:06:11,176
- E eu acreditei em voc�.
- Eu tamb�m disse que n�o desistiria.
733
01:06:11,177 --> 01:06:12,964
E eu n�o vou.
734
01:06:12,965 --> 01:06:15,499
Eu n�o vou desistir facilmente.
735
01:06:15,500 --> 01:06:18,404
� por isso que eu estou
onde eu estou no mundo.
736
01:06:18,405 --> 01:06:21,216
- E � por isso que estou aqui.
- Sim.
737
01:06:21,217 --> 01:06:23,546
Depois de me prometer
que voc� iria sossegar.
738
01:06:23,547 --> 01:06:26,658
- O que mais eu poderia fazer?
- Ter cumprido a promessa.
739
01:06:26,659 --> 01:06:32,061
Agora eu n�o posso mais sair do navio.
Nem voc�, ent�o seja compreensiva.
740
01:06:32,062 --> 01:06:34,280
Voc� quer dizer que
fa�a o que quiser.
741
01:06:34,281 --> 01:06:38,327
N�o, Charles,
desta vez n�o ser� do seu jeito.
742
01:06:38,328 --> 01:06:41,198
Voc� sabe que o capit�o
pode oficiar casamentos?
743
01:06:41,199 --> 01:06:43,574
Pode fazer.
Eu perguntei a ele.
744
01:06:43,575 --> 01:06:45,940
Ele disse que ficaria encantado
de nos casar quando quis�ssemos.
745
01:06:45,941 --> 01:06:49,386
- Voc� contou a ele sobre mim?
- Eu n�o te disse seu nome.
746
01:06:52,213 --> 01:06:54,433
- Ol�, Capit�o.
- Ol�, Sr. Worton.
747
01:06:54,434 --> 01:06:59,669
Eu n�o invadi sua festa. Convidou-me
uma jovem que diz ser sua ex-filha.
748
01:06:59,670 --> 01:07:02,340
Essa � a sua ideia de humor.
Estou feliz que voc� tenha vindo.
749
01:07:02,341 --> 01:07:06,396
- Voc� se senta com a gente?
- Obrigado.
750
01:07:06,397 --> 01:07:09,441
Voc� deveria ter me dito que
o Sr. Worton era seu amigo.
751
01:07:09,442 --> 01:07:12,679
Ela n�o sabia que eu
estava a bordo at� agora.
752
01:07:12,680 --> 01:07:15,252
Espero que haja
trazido a sua noiva.
753
01:07:15,253 --> 01:07:20,409
N�o trouxe.
Ela j� est� aqui.
754
01:07:20,410 --> 01:07:22,394
Bem...
755
01:07:22,395 --> 01:07:25,258
Eu parabenizo de novo.
756
01:07:25,259 --> 01:07:27,618
Aos dois.
757
01:07:27,619 --> 01:07:29,514
Jeremy!
758
01:07:30,515 --> 01:07:32,465
Jeremy!
759
01:07:32,466 --> 01:07:35,970
Voc� d� uma festa,
voc� n�o me convida, ent�o eu vim.
760
01:07:35,971 --> 01:07:40,215
� um homem mau. Mas quero
dan�ar, ent�o eu te perdoo. Vamos l�.
761
01:07:40,216 --> 01:07:42,430
Com licen�a.
762
01:07:47,536 --> 01:07:49,047
O capit�o � um bom homem.
763
01:07:49,048 --> 01:07:51,969
Voc� n�o tem o direito de
dizer que sou sua noiva.
764
01:07:51,970 --> 01:07:56,711
Eu tive esse direito uma vez
e espero t�-lo novamente.
765
01:07:56,712 --> 01:08:00,376
Eu n�o queria discutir
na frente de um estranho.
766
01:08:00,377 --> 01:08:03,159
N�s n�o devemos falar agora.
Este n�o � o momento.
767
01:08:03,160 --> 01:08:04,895
Vamos nos encontrar hoje � noite.
768
01:08:04,896 --> 01:08:07,280
Eu estarei no conv�s
esperando por voc�.
769
01:08:07,281 --> 01:08:09,366
Voc� vai esperar
muito tempo, Charles.
770
01:08:09,367 --> 01:08:12,848
Estou disposto a fazer isso.
Por voc�.
771
01:08:25,571 --> 01:08:27,572
- Sr. Mulvy.
- Sim, senhor?
772
01:08:27,573 --> 01:08:32,508
Ela � a mulher que queria conhecer.
Ent�o dance com ela.
773
01:08:32,509 --> 01:08:35,092
- Sim, senhor.
- Ent�o queria me conhecer.
774
01:08:35,093 --> 01:08:38,420
Eu acho que vou
gostar muito disso.
775
01:08:50,540 --> 01:08:52,556
- Quer dan�ar?
- Sim, obrigada.
776
01:08:52,557 --> 01:08:55,604
Ent�o, depois do jantar.
Digamos �s 22h.
777
01:08:55,605 --> 01:08:58,451
- Estou saindo, se voc� n�o se importar.
- Claro que n�o.
778
01:08:58,452 --> 01:09:02,860
Boa tarde.
779
01:09:02,861 --> 01:09:04,516
Voc� se importa se
n�o dan�armos agora?
780
01:09:04,517 --> 01:09:05,756
N�o, de maneira nenhuma.
781
01:09:05,757 --> 01:09:07,868
Senhor Worton!
782
01:09:07,869 --> 01:09:10,980
- Voc�s fizeram as pazes?
- Eu acho que tudo vai ficar bem.
783
01:09:10,981 --> 01:09:14,230
Estou muito feliz!
Se eu puder fazer mais para ajudar...
784
01:09:14,231 --> 01:09:17,747
Sim, h�.
Venha comigo, minha querida.
785
01:09:17,748 --> 01:09:19,976
Vamos �s compras.
786
01:09:23,349 --> 01:09:26,340
- Foi uma festa linda.
- Ainda n�o acabou.
787
01:09:26,341 --> 01:09:28,556
- Voc� vai jantar comigo esta noite.
- Eu vou?
788
01:09:28,557 --> 01:09:31,130
- Sim. Voc� quer?
- Eu adoraria isso.
789
01:09:31,131 --> 01:09:32,411
A que horas eu ligo para voc�?
790
01:09:32,412 --> 01:09:35,938
Eu vou para o sal�o de
jantar assim que me trocar.
791
01:09:39,638 --> 01:09:43,782
Elas n�o s�o lindas?
E muitos mais vir�o!
792
01:09:43,783 --> 01:09:44,900
N�s compramos todas
as flores no navio.
793
01:09:44,901 --> 01:09:47,921
- "N�s compramos"?
- Sr. Worton e eu.
794
01:09:47,922 --> 01:09:50,746
Obviamente, ele pagou.
795
01:09:50,747 --> 01:09:53,974
Polly, voc� n�o pensou que outras
pessoas gostariam de flores?
796
01:09:53,975 --> 01:09:56,876
- Eu acho que � muito...
- Ego�smo?
797
01:09:56,877 --> 01:09:58,936
Eu admito, mas...
798
01:09:58,937 --> 01:10:01,505
- Ele ligou 5 vezes.
- Polly!
799
01:10:01,506 --> 01:10:04,636
- N�o atenda.
- Mas, Laura!
800
01:10:06,246 --> 01:10:08,779
Olhe todas as flores
que te enviou.
801
01:10:08,780 --> 01:10:13,268
Ele quer que voc� use
as cam�lias esta noite.
802
01:10:13,269 --> 01:10:15,349
S�o bonitas.
803
01:10:15,350 --> 01:10:17,757
Polly, acho que vou jantar aqui.
804
01:10:17,758 --> 01:10:19,598
Tome-os.
805
01:10:19,599 --> 01:10:21,894
Obrigado Laura.
806
01:10:21,895 --> 01:10:24,541
Voc� faz o que eu faria tamb�m.
807
01:10:24,542 --> 01:10:27,636
Faz�-lo esperar e sofrer.
808
01:10:42,547 --> 01:10:44,010
Com licen�a.
809
01:10:44,011 --> 01:10:47,665
Voc� � um capit�o ocupado.
Sempre vai para outro lugar.
810
01:10:47,666 --> 01:10:52,336
- Eu gostaria de lhe dizer aonde ir.
- Eu imagino onde.
811
01:11:01,828 --> 01:11:04,754
Voc� me permite dizer que voc�
est� linda esta noite?
812
01:11:04,755 --> 01:11:07,710
Voc� pode.
Obrigado capit�o.
813
01:11:07,711 --> 01:11:08,958
Eles s�o de Charles Worton.
814
01:11:08,959 --> 01:11:12,052
Ele n�o as enviou para mim,
mas para a senhorita Dene.
815
01:11:12,053 --> 01:11:14,408
- Mas ele est� em sua su�te e eu pensei...
- Por qu�?
816
01:11:14,409 --> 01:11:16,170
- Que ocorre?
- Nada.
817
01:11:16,171 --> 01:11:18,571
- Eles est�o sitiados.
- Eles s�o o que?
818
01:11:18,572 --> 01:11:23,323
Sitiados. Ele quer consertar
e ela ainda n�o est� pronta.
819
01:11:23,324 --> 01:11:27,483
Ela n�o quer falar com ele
mas ele continua ligando.
820
01:11:27,484 --> 01:11:31,147
- N�o � rom�ntico?
- � chato.
821
01:11:31,148 --> 01:11:32,722
Eu n�o acredito nisso.
822
01:11:32,723 --> 01:11:35,334
� como ela ficasse com
raiva, mas n�o � assim.
823
01:11:35,335 --> 01:11:39,429
- N�o?
- Nossa, n�o � ficar bravo.
824
01:11:39,430 --> 01:11:42,249
Eu queria poder fazer alguma coisa
para ajud�-los a fazer as pazes.
825
01:11:42,250 --> 01:11:45,177
Ela � ador�vel.
826
01:11:45,178 --> 01:11:48,457
- Voc� poderia fazer alguma coisa.
- Sim, talvez.
827
01:11:48,458 --> 01:11:51,664
Agora, fique e aproveite o jantar.
828
01:12:03,394 --> 01:12:08,377
- Quem �?
Jeremy.
829
01:12:08,378 --> 01:12:11,923
- Boa noite.
- Eu pensei que voc� ia jantar comigo.
830
01:12:11,924 --> 01:12:15,700
Lamento.
Eu n�o senti vontade de sair.
831
01:12:15,701 --> 01:12:18,675
- Por favor me perdoe.
- Claro.
832
01:12:18,676 --> 01:12:22,431
Laura, se te incomoda,
eu vou parar.
833
01:12:22,432 --> 01:12:25,304
Mesmo que eu tenha
que me trancar.
834
01:12:25,305 --> 01:12:28,449
Mas isso n�o resolveria
o seu problema,
835
01:12:28,450 --> 01:12:31,432
Eu n�o posso prend�-lo
para sempre.
836
01:12:31,433 --> 01:12:35,408
Eu acho que me comporto como
uma criatura se escondendo assim.
837
01:12:37,064 --> 01:12:40,151
Ent�o por que voc� faz isso?
838
01:12:40,152 --> 01:12:43,255
Eu acho que me escondo
de mim mesma.
839
01:12:43,256 --> 01:12:47,015
- Voc� ainda est� apaixonada por ele?
- N�o.
840
01:12:47,016 --> 01:12:48,614
N�o sei.
841
01:12:48,615 --> 01:12:50,879
Eu pensei que saberia
quando voltasse do Rio.
842
01:12:50,880 --> 01:12:54,480
Se eu pudesse ficar
sozinha e pensar sobre isso.
843
01:12:54,481 --> 01:12:56,623
Mas ele me encontrou.
844
01:12:56,624 --> 01:13:01,907
Agora eu sei que � muito dif�cil
parar de se preocupar com algu�m.
845
01:13:01,908 --> 01:13:05,039
N�o que voc� saiba
que vai ser infeliz.
846
01:13:05,040 --> 01:13:10,591
Quando Charles me pediu para casar
com ele, ele me fez muito feliz.
847
01:13:10,592 --> 01:13:14,875
Ent�o fui para Nova York.
E eu o conheci melhor.
848
01:13:14,876 --> 01:13:17,635
Eu n�o sei se estou
certa sobre ele ou n�o.
849
01:13:17,636 --> 01:13:20,779
Ele sempre foi gentil
e doce comigo mas...
850
01:13:20,780 --> 01:13:22,847
Sim?
851
01:13:22,848 --> 01:13:25,312
Bem...
852
01:13:25,313 --> 01:13:29,815
N�o foi uma coisa que ele fez.
Foi um sentimento que tive.
853
01:13:29,816 --> 01:13:32,223
Instinto, suponho.
854
01:13:32,224 --> 01:13:35,643
Eu n�o sei como, senti
que sua gentileza...
855
01:13:35,644 --> 01:13:38,027
e suas boas coisas n�o eram reais.
856
01:13:38,028 --> 01:13:40,592
Que ele os usou para
conseguir o que queria.
857
01:13:40,593 --> 01:13:43,863
Nos neg�cios... e no amor.
858
01:13:43,864 --> 01:13:48,835
Eu me perguntei se ele tivesse o
que queria, se continuaria gentil.
859
01:13:48,836 --> 01:13:53,099
E outras vezes, especialmente
quando estou com ele...
860
01:13:53,100 --> 01:13:57,914
- Jeremy, n�o sei o que fazer.
- Eu acho que voc� deveria v�-lo.
861
01:13:57,915 --> 01:14:00,796
- Eu acho que sim.
- Mas voc� est� com medo.
862
01:14:00,797 --> 01:14:05,314
- Sim estou.
- Voc� deve descobrir se voc� ainda o ama.
863
01:14:05,315 --> 01:14:07,563
- Eu n�o o amo.
- Voc� n�o tem certeza.
864
01:14:07,564 --> 01:14:11,228
E voc� nunca ser� livre at� que
voc� saiba que n�o o ama mais.
865
01:14:11,229 --> 01:14:13,621
Eu quero que voc� tenha certeza.
866
01:14:13,622 --> 01:14:16,214
Eu quero que voc� seja livre.
867
01:14:29,894 --> 01:14:31,741
Al�.
868
01:14:31,742 --> 01:14:35,685
Ol� Charles.
869
01:14:35,686 --> 01:14:37,933
Sim.
870
01:14:37,934 --> 01:14:41,308
No conv�s?
A� estarei.
871
01:14:45,000 --> 01:14:46,421
Entre.
872
01:14:54,041 --> 01:14:57,991
- S� um momento, Sr. Carver.
- Adivinha quem eu sou.
873
01:14:57,992 --> 01:15:02,727
N�o � o Sr. Carver.
Ele n�o usa len�os desse tipo.
874
01:15:02,728 --> 01:15:05,898
- Ent�o, quem sou eu?
- Srta. Romanka.
875
01:15:05,899 --> 01:15:10,066
N�o, para voc�, sou Zita.
876
01:15:10,067 --> 01:15:14,166
Estou muito ocupado. V� para o quarto
das sereias e eu vou quando puder.
877
01:15:14,167 --> 01:15:17,451
N�o, eu estou aqui e
fico aqui perto de voc�.
878
01:15:17,452 --> 01:15:21,202
Mas tenho muito que fazer.
Coisas importantes!
879
01:15:21,203 --> 01:15:26,732
Voc� tem uma ideia rara
sobre o que � importante.
880
01:15:27,372 --> 01:15:31,803
Vamos, trabalhe, depressa.
Eu n�o vou te atrapalhar.
881
01:15:31,804 --> 01:15:34,156
Eu serei t�o quieta quanto um rato.
882
01:15:59,532 --> 01:16:01,561
Muito acolhedor.
883
01:16:01,562 --> 01:16:04,377
Voc� pode se sentar, por favor?
884
01:16:20,961 --> 01:16:25,560
eu tenho voc�,
885
01:16:25,561 --> 01:16:29,480
debaixo da minha pele.
886
01:16:29,481 --> 01:16:32,520
eu tenho voc�
887
01:16:32,521 --> 01:16:36,280
no fundo do meu cora��o.
888
01:16:36,281 --> 01:16:42,778
t�o profundamente,
que voc� j� faz parte de mim.
889
01:16:44,021 --> 01:16:46,700
eu tenho voc�
890
01:16:46,701 --> 01:16:49,522
debaixo da minha pele.
891
01:16:53,981 --> 01:16:59,980
Por ter voc� perto de mim.
892
01:16:59,981 --> 01:17:04,380
E repito, repito,
Repito, repito, repito...
893
01:17:04,381 --> 01:17:09,260
E voc� sabe disso
894
01:17:09,261 --> 01:17:12,220
que voc� nunca vai ganhar.
895
01:17:12,221 --> 01:17:14,880
Use sua mentalidade.
896
01:17:14,881 --> 01:17:18,180
Acorde com a realidade.
897
01:17:18,181 --> 01:17:30,060
Mas sempre que penso em voc�,
898
01:17:30,061 --> 01:17:35,820
Voc� me faz parar, oh capit�o!
899
01:17:35,821 --> 01:17:38,419
Antes de come�ar.
900
01:17:40,621 --> 01:17:44,860
Porque eu tenho voc�
901
01:17:45,461 --> 01:17:47,829
debaixo da minha pele.
902
01:17:54,686 --> 01:17:56,933
- Sinto muito, capit�o.
- Entre, Sr. Carver.
903
01:17:56,934 --> 01:17:58,741
Voc� n�o vai querer
jogar xadrez hoje.
904
01:17:58,742 --> 01:18:03,410
Entre.
905
01:18:03,411 --> 01:18:06,063
Voc� foi maravilhosa,
senhorita Romanka.
906
01:18:06,064 --> 01:18:08,551
� muito am�vel.
907
01:18:08,552 --> 01:18:09,668
Com licen�a.
908
01:18:13,996 --> 01:18:15,658
Tudo est� bem.
909
01:18:15,659 --> 01:18:17,349
- O que?
- Laura e o Sr. Worton.
910
01:18:17,350 --> 01:18:18,128
Como sabe?
911
01:18:18,129 --> 01:18:19,853
Eles v�o se ver agora.
Eles far�o as pazes.
912
01:18:19,854 --> 01:18:21,944
Eu vou te dizer mais
quando tiver certeza.
913
01:18:24,856 --> 01:18:26,319
Algo aconteceu.
914
01:18:26,320 --> 01:18:28,459
- Na minha se��o?
- N�o, � problema meu.
915
01:18:28,460 --> 01:18:31,731
Eu quero que mostre o navio
a senhorita Romanka. At� o motor.
916
01:18:31,732 --> 01:18:33,209
Tudo.
917
01:18:33,210 --> 01:18:37,088
Sim, senhor.
Mais do que nunca, sim senhor.
918
01:18:41,298 --> 01:18:47,258
Bem eu tamb�m posso
dizer "sim, senhor".
919
01:18:47,259 --> 01:18:51,051
- Eu n�o gosto de desvios.
- A primeira vez que ou�o isso.
920
01:18:51,052 --> 01:18:55,699
Senhor Carver! Creio que
vou gostar de voc�. E muito.
921
01:19:36,704 --> 01:19:40,076
- Eles fizeram isso!
- Volte aqui!
922
01:19:40,077 --> 01:19:42,357
Agora me conte tudo.
923
01:19:42,358 --> 01:19:46,285
N�o h� muito a dizer, ele
se entenderam. Boas not�cias, certo?
924
01:19:46,286 --> 01:19:47,765
Quem te contou?
925
01:19:47,766 --> 01:19:49,558
Bem... Ningu�m.
926
01:19:49,559 --> 01:19:54,365
- Pode n�o ser verdade.
- Sim, se voc� os tivesse visto se beijando.
927
01:19:54,366 --> 01:19:59,548
- Voc� viu isso?
- Bem... de passagem...
928
01:19:59,549 --> 01:20:00,853
Passagem?
929
01:20:00,854 --> 01:20:04,541
Bem, eu olhei onde eles estavam.
930
01:20:04,542 --> 01:20:06,767
Eu n�o assisti muito tempo,
apenas um beijo.
931
01:20:06,768 --> 01:20:08,639
Polly, voc� n�o deve
entrar mais em assuntos...
932
01:20:08,640 --> 01:20:12,079
que n�o lhe dizem respeito
e voc� n�o entende.
933
01:20:12,080 --> 01:20:14,143
Eu pensei que voc� deveria saber.
934
01:20:14,144 --> 01:20:17,695
Eu pensei que voc�
ficaria feliz por Laura.
935
01:20:17,696 --> 01:20:21,080
Se ela est� feliz,
voc� deveria ser feliz.
936
01:20:21,081 --> 01:20:25,039
Sim eu...
937
01:20:25,040 --> 01:20:30,168
Eu acho que sim.
938
01:20:30,169 --> 01:20:31,904
Pai!
939
01:20:31,905 --> 01:20:34,678
Papai, eu n�o sabia!
940
01:20:34,679 --> 01:20:38,208
Pensar que o ajudei...
941
01:20:38,209 --> 01:20:41,151
Agora n�s dois perdemos isso.
942
01:20:41,152 --> 01:20:46,979
- Pai, temos que fazer alguma coisa.
- N�o, n�o diga nada a ningu�m.
943
01:20:48,583 --> 01:20:52,873
Tudo bem pai. Mas gostaria de
ser capaz de fazer algo para ajud�-lo.
944
01:20:52,874 --> 01:20:57,262
E voc� pode.
Sendo minha filha.
945
01:20:59,408 --> 01:21:02,418
Voc� se lembra da �poca que
n�s passamos todo o ver�o juntos?
946
01:21:02,419 --> 01:21:04,625
Quando era pequena.
947
01:21:04,626 --> 01:21:09,045
Toda noite voc� cantava para mim
ent�o eu adormeci.
948
01:21:09,046 --> 01:21:14,234
�s vezes, �s vezes,
voc� fica muito triste.
949
01:21:14,235 --> 01:21:19,943
Eu costumava pensar que quando eu fosse
mais velha saberia te contar coisas,
950
01:21:19,944 --> 01:21:24,799
e te dizer que
queria que voc� fosse feliz.
951
01:21:24,800 --> 01:21:30,206
Esta noite sou uma mulher
e eu n�o sei como te dizer.
952
01:21:30,207 --> 01:21:32,143
Minha pequena!
953
01:21:32,144 --> 01:21:37,861
Sempre que voc� est� comigo
eu nunca serei infeliz.
954
01:21:37,862 --> 01:21:39,551
Obrigado, papai.
955
01:21:49,344 --> 01:21:50,792
Polly.
956
01:21:50,793 --> 01:21:54,431
- Oi, Denis.
- N�o fique mais brava comigo.
957
01:21:54,432 --> 01:21:56,837
Estou muito triste para
estar com raiva de algu�m.
958
01:21:56,838 --> 01:21:59,341
- Nem com voc�.
- Porque est� triste?
959
01:21:59,342 --> 01:22:00,981
Pela vida.
960
01:22:00,982 --> 01:22:05,061
Sim, eu sei.
Tamb�m me entristece �s vezes.
961
01:22:05,062 --> 01:22:06,590
Polly.
962
01:22:06,591 --> 01:22:10,079
- Voc� vem ao show de hoje comigo?
- Eu n�o posso, Denis.
963
01:22:10,080 --> 01:22:13,959
- Porque n�o?
Estou muito triste.
964
01:22:13,960 --> 01:22:16,468
Eu vou ver meu pai agora.
965
01:22:22,246 --> 01:22:24,520
Entre.
966
01:22:24,521 --> 01:22:28,881
- Bom dia, querida.
- Bom dia, papai.
967
01:22:28,882 --> 01:22:31,924
- Voc� queria falar comigo?
- Sim.
968
01:22:33,354 --> 01:22:36,608
Acho que dever�amos
arranjar algo para voc�.
969
01:22:36,609 --> 01:22:39,080
- O que devemos ter?
- Outra cabine.
970
01:22:39,081 --> 01:22:42,339
A Srta. Dene foi muito gentil
mas voc� n�o deve mais incomod�-la.
971
01:22:42,340 --> 01:22:45,891
Eu n�o te contei nada,
e eu n�o vou esquecer isso, realmente.
972
01:22:45,892 --> 01:22:51,060
Polly, eu sei que voc� n�o vai.
Mas as circunst�ncias mudaram.
973
01:22:54,828 --> 01:22:57,067
J� vejo.
974
01:22:57,068 --> 01:23:02,162
Quero dizer, agora eu
vou estar no caminho?
975
01:23:02,163 --> 01:23:05,257
- Eu vou mudar agora.
- N�o, n�o ser� necess�rio.
976
01:23:05,258 --> 01:23:09,425
N�s temos um dia ou dois.
977
01:23:09,426 --> 01:23:12,775
- Tudo bem pai.
- Venha, venha aqui.
978
01:23:12,776 --> 01:23:15,008
Chega disso.
979
01:23:15,009 --> 01:23:17,471
Voc� sabe o que eu
vou fazer hoje � noite?
980
01:23:17,472 --> 01:23:22,127
Eu vou vestir meu uniforme novo e
Vou levar uma dama para o concerto.
981
01:23:22,128 --> 01:23:27,756
- N�o a senhorita Romanka!
- N�o, ela � mais nova.
982
01:23:27,757 --> 01:23:31,501
E muito mais bonita.
983
01:23:31,502 --> 01:23:33,904
Pai! Eu adoraria ir com voc�.
984
01:23:43,741 --> 01:23:45,678
At� mais, querida.
985
01:23:52,798 --> 01:23:54,731
- Polly.
- Sim, Denis?
986
01:23:54,732 --> 01:23:56,819
� para o fundo de caridade
dos marinheiros.
987
01:23:56,820 --> 01:23:59,628
- O que?
- O concerto!
988
01:23:59,629 --> 01:24:01,859
Desculpe-me,
estou indo com meu pai.
989
01:24:01,860 --> 01:24:04,315
Voc� disse que voc� estava
triste demais para ir.
990
01:24:04,316 --> 01:24:08,324
Eu estou. Mas eu n�o vou
poder aproveitar muito.
991
01:24:08,325 --> 01:24:11,812
O Sr. Eriksen vai cantar.
Ele est� na sala de jantar ensaiando.
992
01:24:14,188 --> 01:24:15,488
Adeus, Denis.
993
01:24:25,883 --> 01:24:29,090
� melhor voc� n�o entrar
eles ensaiam para o concerto.
994
01:24:29,091 --> 01:24:33,817
- Est� bem. Eu tamb�m sou m�sica.
- Ent�o est� bem.
995
01:24:59,630 --> 01:25:02,917
Ol� Polly.
Des�a aqui.
996
01:25:02,918 --> 01:25:06,873
Voc� aprender� algo
sobre sua respira��o.
997
01:25:06,874 --> 01:25:08,107
- Bom dia.
- Bom dia.
998
01:25:08,108 --> 01:25:09,675
Por favor, sente-se.
999
01:25:09,676 --> 01:25:12,992
- Que esperamos?
- Voc�.
1000
01:27:08,743 --> 01:27:11,621
Mas o que h� de errado?
1001
01:27:11,622 --> 01:27:13,365
Tudo.
1002
01:27:13,366 --> 01:27:16,829
Talvez eu pudesse ajud�-la?
1003
01:27:16,830 --> 01:27:20,901
- Voc� sabe alguma coisa sobre amor?
- J� estive nisso.
1004
01:27:20,902 --> 01:27:25,653
- Com a pessoa certa?
- Poucas vezes.
1005
01:27:25,654 --> 01:27:28,369
Se estivesse apaixonado
de algu�m, o que faria?
1006
01:27:28,370 --> 01:27:30,520
Eu diria a ele.
1007
01:27:30,521 --> 01:27:32,985
E se n�o soubesse com certeza
que ela tamb�m o ama?
1008
01:27:32,986 --> 01:27:37,074
Diria o mesmo.
Apenas mais forte e seguido.
1009
01:27:37,075 --> 01:27:41,453
Sim... eu acho.
� o que deve ser feito.
1010
01:27:41,454 --> 01:27:45,719
Polly. Est� apaixonada
do garoto que faz caretas?
1011
01:27:45,720 --> 01:27:51,750
N�o, n�o Isso n�o � s�rio.
� apenas uma divers�o passageira.
1012
01:27:52,151 --> 01:27:56,112
Mas tem algu�m que est� apaixonado
de outra pessoa e est� errado.
1013
01:27:56,113 --> 01:27:59,407
Quem est� apaixonado por quem?
1014
01:27:59,408 --> 01:28:02,271
Um parente pr�ximo meu.
1015
01:28:02,272 --> 01:28:06,129
Voc� se importaria se esse
membro da fam�lia se casasse?
1016
01:28:06,130 --> 01:28:10,462
N�o! N�o enquanto �
a pessoa certa.
1017
01:28:17,124 --> 01:28:21,611
Eu vejo o que voc� quer dizer.
1018
01:28:21,612 --> 01:28:23,931
Tudo d� errado.
1019
01:28:23,932 --> 01:28:26,635
Eu sei como lidar com os sopranos.
1020
01:28:26,636 --> 01:28:30,881
N�o, n�o. N�o chore.
N�o � bom para a voz.
1021
01:28:30,882 --> 01:28:36,762
Polly, voc� quer cantar
comigo esta noite?
1022
01:28:36,763 --> 01:28:39,041
Cantar com voc�?
1023
01:28:39,042 --> 01:28:41,857
O que poder�amos cantar?
1024
01:28:41,858 --> 01:28:46,721
Sr. Eriksen.
Eu n�o posso cantar com voc�.
1025
01:28:46,722 --> 01:28:50,424
O sucesso chegou atrasado.
1026
01:28:50,425 --> 01:28:52,944
Eu n�o vou mais cantar.
1027
01:28:52,945 --> 01:28:56,075
Nunca.
1028
01:28:56,076 --> 01:28:59,491
Vou deixar minha
carreira musical e...
1029
01:28:59,492 --> 01:29:03,117
Eu farei algo �til.
1030
01:29:03,118 --> 01:29:05,757
Como por exemplo...
1031
01:29:05,758 --> 01:29:09,150
Institui��es de caridade.
1032
01:29:09,151 --> 01:29:13,509
Mas obrigado por me perguntar.
1033
01:29:13,510 --> 01:29:15,482
� um encanto.
1034
01:29:26,765 --> 01:29:28,261
Chega!
1035
01:29:28,262 --> 01:29:30,614
O que voc� est� fazendo?
1036
01:29:30,615 --> 01:29:34,070
J� que voc� pergunta, querido.
Estou ensaiando.
1037
01:29:34,071 --> 01:29:38,180
Ensaie como se comportar.
Voc� � uma desgra�a para a m�sica.
1038
01:29:38,181 --> 01:29:43,316
- Eu?
- Voc�, devoradora de homens.
1039
01:29:43,317 --> 01:29:45,616
Seu hipop�tamo!
1040
01:29:45,651 --> 01:29:49,313
Agora me escute.
Eu quero que voc� o deixe em paz.
1041
01:29:49,314 --> 01:29:54,121
Ele � um bom homem e sua filha tamb�m.
Afaste-se da sua vida antes de entrar.
1042
01:29:54,122 --> 01:29:57,602
N�o sei do que fala!
Voc� est� louco!
1043
01:29:57,603 --> 01:30:00,903
Ningu�m vai se casar neste navio.
1044
01:30:00,938 --> 01:30:05,816
- Est� no contrato.
- V� embora ou perca a paci�ncia!
1045
01:30:05,817 --> 01:30:09,079
- Vou ensaiar agora.
- Voc� n�o vai.
1046
01:30:09,080 --> 01:30:13,215
- Porque n�o?
- Porque eu n�o terminei.
1047
01:30:13,216 --> 01:30:17,159
Voc� terminou h� muitos anos.
1048
01:30:17,160 --> 01:30:20,113
Sua... sua...
Soprano!
1049
01:30:28,367 --> 01:30:30,800
E n�o sabe cantar!
1050
01:30:32,774 --> 01:30:36,754
Canta como quando
pisam na cauda de um gato!
1051
01:31:21,976 --> 01:31:26,376
A� est�! Eu estava procurando por voc�
voc� para ir comigo para o show.
1052
01:31:26,377 --> 01:31:29,934
Polly, o que isso significa?
1053
01:31:29,935 --> 01:31:32,223
Bem, eu n�o queria
estar no caminho.
1054
01:31:32,224 --> 01:31:34,784
- No caminho?
- Sim.
1055
01:31:34,785 --> 01:31:39,351
- Voc� fez as pazes com o Sr. Worton.
- De onde tirou essa ideia?
1056
01:31:39,352 --> 01:31:41,264
Bem eu...
1057
01:31:41,265 --> 01:31:43,315
Eu vi voc� fazer as pazes.
1058
01:31:45,024 --> 01:31:47,417
Polly, n�o fizemos a pazes.
1059
01:31:47,418 --> 01:31:50,649
Eu acho que voc� o viu me beijar.
Isso n�o significa nada.
1060
01:31:50,650 --> 01:31:53,360
Eu n�o queria que ele me beijasse
mas ele fez isso de qualquer maneira.
1061
01:31:53,361 --> 01:31:55,769
E ele nunca far� isso de novo.
Disso, tenho certeza.
1062
01:31:55,770 --> 01:32:00,845
Eu espero que voc� n�o esteja desapontada,
mas n�o vou me casar com Charles Worton.
1063
01:32:00,846 --> 01:32:03,756
E entre n�s, estou muito feliz.
1064
01:32:03,757 --> 01:32:07,125
Laura!
Estou muito contente!
1065
01:32:07,126 --> 01:32:09,045
- Espere aqui.
- Onde voc� est� indo?
1066
01:32:09,046 --> 01:32:10,828
- Eu vou ver pai.
- Voc� n�o deve ir.
1067
01:32:10,829 --> 01:32:13,604
- Mas eu vou com ele para o concerto.
- Quero dizer, n�o conte a ele.
1068
01:32:13,605 --> 01:32:17,061
Mas ele est� muito...
interessado...
1069
01:32:17,062 --> 01:32:20,132
Eu n�o quero que voc� diga.
Seria vergonhoso para mim.
1070
01:32:20,133 --> 01:32:24,645
Seria como anunciar
que eu sou uma candidata.
1071
01:32:24,646 --> 01:32:28,437
- Voc� � minha candidata.
- Obrigado, mas n�o diga a ele.
1072
01:32:28,438 --> 01:32:30,506
- Nem uma pista?
- N�o.
1073
01:32:30,507 --> 01:32:33,807
Prometa-me que
n�o vai dizer a ele. Por favor.
1074
01:32:33,808 --> 01:32:37,688
- Est� bem. Eu prometo.
- Obrigado, vejo voc�s no show.
1075
01:32:37,689 --> 01:32:39,880
Est� bem.
1076
01:32:46,672 --> 01:32:48,979
Entre.
1077
01:32:48,980 --> 01:32:50,707
- O farei.
- O que?
1078
01:32:50,708 --> 01:32:53,333
- Cantar com voc�.
- Vamos ensaiar.
1079
01:32:53,334 --> 01:32:58,557
N�o tenho tempo,
Eu devo ir ver meu pai.
1080
01:32:58,558 --> 01:33:01,561
Papai! V� ver a
Srta. Dene agora.
1081
01:33:01,562 --> 01:33:04,730
- Por qu�?
- Ela est� sozinha na cabine.
1082
01:33:04,731 --> 01:33:07,850
- Esperando pelo Sr. Worton?
- � poss�vel.
1083
01:33:07,851 --> 01:33:09,947
Por que voc� n�o vai e
a conquista de surpresa?
1084
01:33:09,948 --> 01:33:13,675
A Srta. Dene tomou uma decis�o
e acredito que � a correta.
1085
01:33:13,676 --> 01:33:17,251
- E voc�?
- O que eu acho n�o importa mais.
1086
01:33:17,252 --> 01:33:21,459
- N�o, se voc� n�o contar a ela.
Polly, voc� � um redemoinho.
1087
01:33:21,460 --> 01:33:23,729
Vamos l�, vamos ao concerto.
1088
01:33:29,335 --> 01:33:33,239
Papai, acabei de ver que
um beijo n�o prova nada.
1089
01:33:33,240 --> 01:33:37,079
- Para mim �.
- As pessoas se beijam e n�o se casam.
1090
01:33:37,080 --> 01:33:41,335
- �s vezes � apenas uma cortesia.
- N�o vamos mais falar sobre isso.
1091
01:33:41,336 --> 01:33:44,721
- Voc� n�o deu a ela?
- O que? Um beijo? - N�o.
1092
01:33:44,722 --> 01:33:49,704
Ent�o, n�o tem base
para poder comparar.
1093
01:33:49,705 --> 01:33:51,868
At� mais, querida.
1094
01:33:56,746 --> 01:33:59,705
Denis!
1095
01:33:59,706 --> 01:34:02,808
Denis! Sou t�o feliz!
1096
01:34:10,098 --> 01:34:12,146
Entre.
1097
01:34:12,406 --> 01:34:14,917
Laura, tenho que te contar uma coisa.
1098
01:34:14,918 --> 01:34:20,681
- Ent�o?
- Bem, o fato � que...
1099
01:34:20,682 --> 01:34:24,675
N�o diga nada. N�o fique com raiva.
Eu falarei e voc� escutar�.
1100
01:34:24,676 --> 01:34:26,891
Sente-se por favor.
1101
01:34:26,892 --> 01:34:29,925
Eu n�o me importo se
voc� est� comprometida.
1102
01:34:29,926 --> 01:34:32,149
Eu n�o vou deixar
voc� se casar.
1103
01:34:32,150 --> 01:34:34,629
- Agora eu posso falar?
- N�o, nada.
1104
01:34:34,630 --> 01:34:38,658
Laura, estou apaixonado
por voc�.
1105
01:34:38,659 --> 01:34:44,029
Eu vou lutar por voc�
e continuar lutando.
1106
01:34:44,030 --> 01:34:45,589
Al�.
1107
01:34:45,590 --> 01:34:48,500
Charles, ontem eu
deixei claro para voc�.
1108
01:34:48,501 --> 01:34:51,895
Eu n�o quero mais te
ver. N�o me incomode.
1109
01:34:51,896 --> 01:34:53,587
N�o, eu n�o vou mais te ver.
1110
01:34:53,588 --> 01:34:55,112
Desculpe.
1111
01:34:55,113 --> 01:34:57,971
Eu vou v�-lo.
Onde est�?
1112
01:34:57,972 --> 01:35:00,608
Fique a�.
1113
01:35:00,609 --> 01:35:02,004
Querida!
1114
01:35:02,970 --> 01:35:05,117
Eu devo fazer alguma
coisa. V� para o concerto.
1115
01:35:05,118 --> 01:35:08,212
N�s vamos ver voc�
l�, eu n�o vou demorar.
1116
01:35:19,521 --> 01:35:24,280
Viena vai cantar
1117
01:35:24,281 --> 01:35:27,160
porque florescer� em seus cora��es.
1118
01:35:27,161 --> 01:35:33,800
A felicidade de Maio estava
em sua voz e ele estava feliz.
1119
01:35:33,801 --> 01:35:40,452
A luz do c�u
estava nos olhos dele.
1120
01:35:40,554 --> 01:35:45,560
O inverno tem sido
dif�cil para os habitantes.
1121
01:35:45,561 --> 01:35:50,800
Mas o inverno j� se foi
e a primavera volta.
1122
01:35:50,801 --> 01:35:56,360
E a neve do inverno se foi.
1123
01:35:56,361 --> 01:36:00,933
A primavera voltou em Viena.
1124
01:36:00,934 --> 01:36:04,920
Para voc� de novo.
1125
01:36:04,921 --> 01:36:14,420
A primavera voltou em Viena
com um perfume de lilases.
1126
01:36:14,421 --> 01:36:18,120
Os p�ssaros escondidos
durante o inverno
1127
01:36:18,121 --> 01:36:21,120
Eles est�o cantando no ar.
1128
01:36:21,121 --> 01:36:25,040
As pessoas cantam em todos os lugares.
1129
01:36:25,041 --> 01:36:34,320
E na rua voc� vai ouvir risos
e muito amor.
1130
01:36:34,321 --> 01:36:39,003
Porque primavera
Ele est� de volta em Viena.
1131
01:36:39,004 --> 01:36:43,032
E eu aprendi isso.
1132
01:36:43,067 --> 01:36:52,520
Primavera sempre vai voltar
por milhares de anos.
1133
01:36:52,956 --> 01:36:57,336
Eu o persuadi a sair em
Havana, L� vai se recuperar.
1134
01:36:59,581 --> 01:37:05,160
Em Viena, em Viena,
1135
01:37:05,279 --> 01:37:09,291
a primavera vir�.
1136
01:37:09,292 --> 01:37:18,591
Mais uma vez.
1137
01:37:26,998 --> 01:37:27,798
Tradu��o: Kilo
91933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.