Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,042 --> 00:01:35,250
Dá-lhes cor
2
00:01:44,833 --> 00:01:50,083
Vida, não haveria mistura
Das minhas cores com as tuas
3
00:01:50,167 --> 00:01:55,375
Tentei sempre
Mas essa amizade não aconteceria
4
00:01:55,458 --> 00:01:59,458
Vida, não haveria mistura
Das minhas cores com as tuas
5
00:01:59,542 --> 00:02:00,417
Kishan.
6
00:02:00,917 --> 00:02:06,167
Tentei sempre
Mas essa amizade não aconteceria
7
00:02:06,250 --> 00:02:09,583
Para mim, és o inimigo
8
00:02:09,667 --> 00:02:12,167
Por vezes, pareces ser
O bater do meu coração
9
00:02:12,250 --> 00:02:16,875
Os pensamentos do meu coração despedaçado
Parecem ligar-se a ti
10
00:02:17,000 --> 00:02:20,167
Para mim, és o inimigo
11
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Por vezes, pareces ser
O bater do meu coração
12
00:02:22,708 --> 00:02:27,708
Os pensamentos do meu coração despedaçado
Parecem ligar-se a ti
13
00:02:27,958 --> 00:02:32,417
Dá-lhes cor
14
00:02:33,167 --> 00:02:35,417
Dá-lhes cor
15
00:02:35,500 --> 00:02:38,167
Dá-lhes cor
16
00:02:38,250 --> 00:02:43,458
Os olhos não serão separados
Destes sonhos cheios de cor
17
00:02:43,708 --> 00:02:46,208
Dá-lhes cor
18
00:02:46,292 --> 00:02:48,833
Dá-lhes cor
19
00:02:48,917 --> 00:02:53,750
A cor do destino
Não será separada dos caminhos
20
00:02:53,833 --> 00:02:56,917
Dá-lhes cor
21
00:03:00,417 --> 00:03:03,833
Anda lá, Kishan.
O maestro está aqui connosco.
22
00:03:11,083 --> 00:03:14,292
- Ele não presta.
- Onde o encontraram?
23
00:03:14,375 --> 00:03:15,750
Espere.
24
00:03:35,708 --> 00:03:37,167
Desculpe, senhor. Eu ia dizer-lhe.
25
00:03:39,125 --> 00:03:40,708
São um bando de vagabundos inúteis
26
00:03:40,917 --> 00:03:42,667
que acham que sabem cantar!
27
00:03:42,958 --> 00:03:45,667
Se não têm dinheiro,
vão cantar para a rua.
28
00:03:46,500 --> 00:03:48,125
Vocês vêm para aqui sem dinheiro.
29
00:03:48,417 --> 00:03:49,958
Vamos, Kishan.
30
00:03:50,042 --> 00:03:51,208
Esquece lá isto.
31
00:04:02,667 --> 00:04:04,583
Estão fantásticos.
32
00:04:04,667 --> 00:04:05,917
Sorriam.
33
00:04:49,208 --> 00:04:51,417
Dá-lhes cor
34
00:04:51,500 --> 00:04:54,208
Dá-lhes cor
35
00:04:54,292 --> 00:04:59,458
Os sonhos nunca se separarão dos olhos
36
00:04:59,833 --> 00:05:02,167
Dá-lhes cor
37
00:05:02,250 --> 00:05:04,875
Dá-lhes cor
38
00:05:04,958 --> 00:05:10,083
Os sonhos nunca se separarão dos olhos
39
00:05:10,292 --> 00:05:12,792
Dá-lhes cor
40
00:05:12,875 --> 00:05:14,667
Dá-lhes cor
41
00:05:14,792 --> 00:05:18,667
Amanhã à noite, Manoj Tiwari,
cantor de Bollywood, irá dar um concerto.
42
00:05:30,083 --> 00:05:31,333
KISHAN GIRHOTRA
43
00:05:32,083 --> 00:05:33,083
Anda lá, Kishan.
44
00:05:33,417 --> 00:05:34,250
Vamos.
45
00:05:37,125 --> 00:05:39,083
- Olá, senhor.
- Olá.
46
00:06:05,875 --> 00:06:11,708
O sinal na tua linda bochecha
47
00:06:11,875 --> 00:06:16,917
Mata-me
48
00:06:17,042 --> 00:06:21,250
O sinal na tua linda bochecha
49
00:06:21,375 --> 00:06:22,792
Mata-me
50
00:06:22,875 --> 00:06:25,375
A tua cintura elegante
51
00:06:25,458 --> 00:06:26,958
Mata-me
52
00:06:27,042 --> 00:06:29,625
A tua cintura elegante
53
00:06:29,750 --> 00:06:31,375
Mata-me
54
00:06:31,708 --> 00:06:33,500
Todos a seguem
55
00:06:33,625 --> 00:06:36,125
Quando ela passa na rua
56
00:06:36,250 --> 00:06:38,958
Hoje temos connosco
o magistrado distrital de Moradabad.
57
00:06:39,333 --> 00:06:40,958
Suba ao palco, por favor.
58
00:06:42,292 --> 00:06:44,042
Todos a seguem
59
00:06:44,125 --> 00:06:47,167
Quando ela passa na rua
60
00:06:47,292 --> 00:06:50,042
Hoje vou dar este CD ao Sr. Manoj.
61
00:06:50,125 --> 00:06:51,958
Toma, Kishan. Dá uma passa.
62
00:06:52,083 --> 00:06:52,917
Não preciso disso.
63
00:06:53,125 --> 00:06:54,708
A música é a minha droga!
64
00:06:54,833 --> 00:06:56,750
Mata-me
65
00:06:57,042 --> 00:06:58,625
Mata-me
66
00:06:58,750 --> 00:07:00,958
A tua cintura elegante
67
00:07:01,208 --> 00:07:04,000
- Obrigado.
- Para trás. Afastem-se.
68
00:07:04,792 --> 00:07:05,875
Senhor.
69
00:07:05,958 --> 00:07:07,250
- Sr. Manoj!
- Certo.
70
00:07:07,417 --> 00:07:08,833
- Disse para se afastarem.
- Senhor.
71
00:07:08,917 --> 00:07:11,167
- Sr. Manoj.
- Afastem-se.
72
00:07:11,292 --> 00:07:12,833
- Senhor!
- Cheguem-se para trás.
73
00:07:12,958 --> 00:07:15,292
- É um CD de maquetes, senhor.
- Para trás.
74
00:07:15,458 --> 00:07:16,875
Vamos.
75
00:07:16,958 --> 00:07:18,292
Ouça o CD, senhor.
76
00:07:18,417 --> 00:07:19,792
- Sr. Manoj.
- Venha, Sr. Manoj.
77
00:07:19,958 --> 00:07:21,375
Para trás.
78
00:07:22,958 --> 00:07:25,750
- Mas que CD? Põe-te a andar!
- Como se atreve a partir o meu CD?
79
00:07:25,958 --> 00:07:27,500
Larga-me.
80
00:07:27,583 --> 00:07:29,083
Prendam-no! Levem-no para a prisão.
81
00:07:29,167 --> 00:07:30,417
Não perde pela demora!
82
00:07:30,958 --> 00:07:32,042
Larguem-me.
83
00:07:48,500 --> 00:07:49,875
Temos de ir até Deli, Bunty.
84
00:07:50,583 --> 00:07:52,292
O Sr. Manoj vai lá dar um concerto.
85
00:07:52,792 --> 00:07:54,000
Damos-lhe o CD aí.
86
00:07:54,125 --> 00:07:57,625
- E o dinheiro?
- Nós desenrascamo-nos.
87
00:07:58,583 --> 00:07:59,917
Vou cair!
88
00:08:00,417 --> 00:08:01,792
Já caí.
89
00:08:02,208 --> 00:08:03,083
O que se passa?
90
00:08:03,167 --> 00:08:04,375
Levanta-te.
91
00:08:05,500 --> 00:08:06,958
Porque bebeste tanto?
92
00:08:19,000 --> 00:08:20,500
Ainda não encontraste um mecânico?
93
00:08:20,583 --> 00:08:21,417
Olha ali.
94
00:08:21,708 --> 00:08:23,667
És condutor há tantos anos
95
00:08:23,750 --> 00:08:25,667
e não consegues fazer algo tão simples.
96
00:08:25,750 --> 00:08:27,208
Vais ser despedido.
97
00:08:27,333 --> 00:08:28,208
É ele.
98
00:08:28,417 --> 00:08:30,083
Então, senhor, o carro avariou?
99
00:08:31,458 --> 00:08:33,792
- Sim, e depois?
- Credo.
100
00:08:34,042 --> 00:08:36,167
- Quer boleia?
- Obrigado.
101
00:08:36,333 --> 00:08:38,458
- Venha.
- Vá-se lixar, seu cão nojento.
102
00:08:38,542 --> 00:08:41,125
Espera! Aonde vais? Para!
103
00:08:41,375 --> 00:08:42,542
Para, seu desgraçado.
104
00:08:45,292 --> 00:08:46,792
Preciso de dinheiro.
105
00:08:49,417 --> 00:08:50,875
Tenho de arranjar dinheiro.
106
00:08:53,208 --> 00:08:55,625
Ninguém me vai arrendar
um estúdio de graça.
107
00:08:59,750 --> 00:09:00,917
Preciso do dinheiro.
108
00:09:02,500 --> 00:09:03,625
Preciso de uma solução.
109
00:09:07,292 --> 00:09:09,875
- O que estás a fazer, pai?
- Fica com ele.
110
00:09:10,333 --> 00:09:12,208
Andas a murmurar que precisas de dinheiro.
111
00:09:12,292 --> 00:09:14,167
Eu desenrasco-me, pai.
112
00:09:14,292 --> 00:09:16,292
- Fica com ele.
- Não, guarda-o.
113
00:09:17,125 --> 00:09:18,042
Mas diz-me.
114
00:09:19,333 --> 00:09:20,583
O que vais fazer com o dinheiro?
115
00:09:21,792 --> 00:09:23,125
Vou gravar uma canção em Deli.
116
00:09:24,625 --> 00:09:26,917
Eu e a minha banda
teremos cartazes por todo o lado.
117
00:09:29,375 --> 00:09:32,958
Pessoas de cidades pequenas como nós
não se deviam atrever a sonhar assim.
118
00:09:34,167 --> 00:09:38,958
Pai, a cidade pode ser pequena,
mas os sonhos não têm fim.
119
00:09:39,042 --> 00:09:41,042
Que declaração!
120
00:09:41,125 --> 00:09:43,583
Dito isso, e se me cantasses alguma coisa?
121
00:09:43,708 --> 00:09:45,000
- Em inglês.
- Queres?
122
00:09:45,083 --> 00:09:46,292
- Sim.
- Está bem.
123
00:09:48,958 --> 00:09:52,750
Ouçam a canção dos de coração angélico
124
00:09:53,333 --> 00:09:57,583
Esta canção é minha, agora e até ao fim
125
00:09:57,958 --> 00:10:00,750
E vou cantá-la para sempre
126
00:10:01,375 --> 00:10:02,333
Prendam-no.
127
00:10:02,667 --> 00:10:03,792
Então, senhor?
128
00:10:03,875 --> 00:10:04,750
O que aconteceu?
129
00:10:04,833 --> 00:10:05,833
Vais ser detido.
130
00:10:06,000 --> 00:10:07,417
- Por que razão?
- O que se passa?
131
00:10:08,708 --> 00:10:09,833
- Não resistas.
- Afastem-se.
132
00:10:09,917 --> 00:10:11,292
- Larguem-no.
- Afastem-se!
133
00:10:11,375 --> 00:10:12,667
Larguem o meu pai!
134
00:10:12,750 --> 00:10:13,917
O que fez ele?
135
00:10:14,167 --> 00:10:15,625
- Assassinou um oficial do SAI.
- Não!
136
00:10:15,708 --> 00:10:17,333
- Para a esquadra da Polícia.
- Como assim?
137
00:10:17,417 --> 00:10:18,875
Não, pai! Eu não fiz nada!
138
00:10:19,042 --> 00:10:20,625
Eu não fiz nada, pai!
139
00:10:21,000 --> 00:10:23,375
Estou inocente, pai! Eles estão a mentir!
140
00:10:23,458 --> 00:10:24,625
Eu não fiz nada.
141
00:10:24,708 --> 00:10:25,708
Larguem-me.
142
00:10:25,792 --> 00:10:29,000
Não és tu e o teu amigo Bunty?
143
00:10:29,833 --> 00:10:30,708
Responde.
144
00:10:31,708 --> 00:10:32,792
É bom que fales agora.
145
00:10:33,500 --> 00:10:34,333
Muitos viram-te
146
00:10:34,458 --> 00:10:36,875
a ameaçar o oficial na noite do concerto.
147
00:10:39,667 --> 00:10:43,167
Senhor, eu fumei erva, fiquei pedrado
148
00:10:43,250 --> 00:10:46,917
e o Kishan precisava de dinheiro.
Não me lembro de mais nada, senhor.
149
00:10:47,000 --> 00:10:47,958
Mais nada.
150
00:10:49,250 --> 00:10:51,167
Fala.
151
00:10:55,042 --> 00:10:57,917
- O Kishan não o matou, senhor.
- Deixa-me ser claro, rapaz,
152
00:10:58,000 --> 00:10:59,750
ou vais com o Kishan para a forca.
153
00:11:00,583 --> 00:11:03,167
Oferece-te como testemunha
e diz ao tribunal o que te vou dizer.
154
00:11:07,333 --> 00:11:09,000
Hoje, Sentença Pela Morte de Oficial
155
00:11:09,083 --> 00:11:13,167
Tivemos uma altercação com o oficial
à porta do Estádio Parwani.
156
00:11:14,375 --> 00:11:16,167
Ele precisava de dinheiro.
157
00:11:16,875 --> 00:11:19,500
Vimos o carro do oficial lá estacionado.
158
00:11:19,583 --> 00:11:22,667
Ele vingou-se e levou o dinheiro.
159
00:11:22,750 --> 00:11:25,500
- Pegou numa barra de ferro e...
- Bunty!
160
00:11:25,583 --> 00:11:28,375
- O que estás a dizer, Bunty?
- Foi por trás dele
161
00:11:28,458 --> 00:11:30,625
e atacou-o com imensa força.
162
00:11:30,708 --> 00:11:31,917
Não é verdade, meritíssimo.
163
00:11:32,000 --> 00:11:34,958
- O que estás a dizer?
- Silêncio. Deixe-o falar.
164
00:11:35,375 --> 00:11:37,917
E o oficial morreu logo.
165
00:11:38,042 --> 00:11:41,583
- Ele vingou-se e...
- O que estás a dizer, Bunty?
166
00:11:41,667 --> 00:11:42,875
Levem-no lá para fora.
167
00:11:43,042 --> 00:11:45,083
És como um irmão para mim.
O que estás a dizer, Bunty?
168
00:11:45,167 --> 00:11:46,375
Já disse para o levarem.
169
00:11:46,458 --> 00:11:47,875
Ele está a mentir, senhor.
170
00:11:48,875 --> 00:11:50,500
Kishan Mohan Girhotra,
171
00:11:50,583 --> 00:11:52,792
condeno-o a prisão perpétua
172
00:11:52,958 --> 00:11:54,833
pelo homicídio do oficial Dinesh Kumar.
- Bunty.
173
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
18 MESES DEPOIS
CADEIA DE MORADABAD
174
00:12:21,250 --> 00:12:22,750
Esperem aí. Vou falar com o carcereiro.
175
00:12:23,042 --> 00:12:24,708
Gayu, nós gerimos uma ONG.
176
00:12:24,958 --> 00:12:26,792
Se continuarmos a envolver-nos
nestas agitações,
177
00:12:26,875 --> 00:12:29,083
qualquer dia somos expulsos daqui.
178
00:12:29,292 --> 00:12:31,250
Se não o agitarmos,
este sistema não vai mudar.
179
00:12:31,375 --> 00:12:34,167
- Gayu.
- Espera aí e vê o que vou fazer.
180
00:12:35,000 --> 00:12:36,750
Quem lhe deu permissão para filmar aqui?
181
00:12:36,833 --> 00:12:38,583
Ela era filha do ministro do sindicato.
182
00:12:38,667 --> 00:12:39,583
E então?
183
00:12:39,667 --> 00:12:42,167
- Ela veio cá gravar um filme.
- Mostre-me a carta.
184
00:12:44,000 --> 00:12:45,542
O ministro deve ter enviado uma carta.
185
00:12:45,625 --> 00:12:46,542
Quero vê-la.
186
00:12:46,625 --> 00:12:49,833
Nem o Departamento nem a Administração
precisam de permissões escritas.
187
00:12:50,125 --> 00:12:51,417
- A sério?
- Sim.
188
00:12:51,792 --> 00:12:53,333
A boa vontade fomenta as relações.
189
00:12:53,500 --> 00:12:55,333
São prisioneiros e não animais num zoo
190
00:12:55,417 --> 00:12:57,125
para exporem aos vossos convidados.
191
00:13:03,167 --> 00:13:04,750
Porque se estão a ajoelhar?
192
00:13:04,833 --> 00:13:06,542
Ouçam lá, nada de batotas.
193
00:13:06,875 --> 00:13:09,542
Sabe que mais? Pergunte às autoridades.
194
00:13:09,708 --> 00:13:11,917
- Não me pergunte a mim.
- Muito bem.
195
00:13:12,125 --> 00:13:13,708
Aguente-se bem,
196
00:13:13,792 --> 00:13:17,000
pois vou falar com o inspetor-geral.
- Esteja à vontade.
197
00:13:19,667 --> 00:13:23,167
Vá! Levantem-se!
198
00:13:23,917 --> 00:13:26,167
Não são permitidas câmaras aqui.
Vamos apresentar queixa.
199
00:13:27,333 --> 00:13:28,458
Esteja à vontade.
200
00:13:37,417 --> 00:13:39,208
As palmas das mãos é que devem ter linhas,
201
00:13:39,667 --> 00:13:40,917
não o seu rosto.
202
00:13:43,042 --> 00:13:44,125
Era o que dizia a minha mãe.
203
00:13:45,792 --> 00:13:47,125
Devia tentar sorrir.
204
00:13:47,708 --> 00:13:50,042
- Parece muito feliz.
- Porque não haveria de estar?
205
00:13:50,500 --> 00:13:52,750
Vou pedir recurso.
O meu advogado vem cá ver-me.
206
00:13:52,958 --> 00:13:54,125
Outra coisa.
207
00:13:54,375 --> 00:13:57,000
Não poderei atuar na receção
de 26 de janeiro,
208
00:13:57,250 --> 00:13:58,500
porque vou sair daqui.
209
00:13:59,583 --> 00:14:01,083
Ouve lá. Chega aqui.
210
00:14:01,542 --> 00:14:02,458
Sim, senhor.
211
00:14:08,500 --> 00:14:09,917
Kishan.
212
00:14:10,833 --> 00:14:11,750
Aqui.
213
00:14:13,667 --> 00:14:15,542
- Saudações, irmão.
- Saudações.
214
00:14:16,292 --> 00:14:19,667
- Como estás?
- Estou ótimo! E o senhor?
215
00:14:21,208 --> 00:14:22,958
Bem, tenho boas e más notícias.
216
00:14:23,167 --> 00:14:24,250
Ótimo!
217
00:14:24,542 --> 00:14:25,583
Tenha água pronta
218
00:14:25,667 --> 00:14:27,417
para apagar o fogo que vai começar.
- Não.
219
00:14:27,542 --> 00:14:30,958
Não há fogo.
Mas também não haverá recurso.
220
00:14:32,208 --> 00:14:34,833
Antes de eu o conseguir pedir,
221
00:14:35,250 --> 00:14:38,875
a família do oficial entregou uma petição
ao Supremo Tribunal.
222
00:14:39,500 --> 00:14:41,208
Exigem a pena de morte.
223
00:14:41,958 --> 00:14:45,333
Mas eu pedi uma reunião
224
00:14:45,750 --> 00:14:47,375
com o procurador de justiça.
225
00:14:47,917 --> 00:14:49,042
Não tenhas medo, Kishan.
226
00:14:49,500 --> 00:14:53,583
Vamos falar com todos
os oficiais e ministros que for preciso.
227
00:14:54,583 --> 00:14:57,667
Não te preocupes. A sério.
228
00:15:01,917 --> 00:15:05,708
Por favor,
aborde as autoridades superiores.
229
00:15:07,125 --> 00:15:10,292
Parabéns a você
230
00:15:10,500 --> 00:15:12,583
Viva o ministro-chefe!
231
00:15:12,708 --> 00:15:15,833
Viva o ministro-chefe!
232
00:15:15,958 --> 00:15:18,708
- Senhor, o inspetor-geral está aqui.
- Muito obrigado.
233
00:15:18,792 --> 00:15:21,375
Aquela organização do trânsito
estava fantástica.
234
00:15:22,500 --> 00:15:24,125
Senhor, é o inspetor-geral das prisões.
235
00:15:24,208 --> 00:15:25,750
Lembra-se, a prisão de Lucknow?
236
00:15:29,542 --> 00:15:32,667
As fardas são todas tão parecidas,
237
00:15:32,750 --> 00:15:35,792
que é difícil distinguir.
Sente-se, por favor.
238
00:15:35,875 --> 00:15:36,833
Não é culpa sua, senhor.
239
00:15:37,458 --> 00:15:39,500
Decerto que o Satyanarayan
já falou consigo.
240
00:15:40,125 --> 00:15:41,833
Desta vez, quero organizar a competição
241
00:15:41,917 --> 00:15:44,375
entre bandas de prisioneiros
na prisão da Central de Lucknow.
242
00:15:44,583 --> 00:15:45,458
Pois.
243
00:15:45,542 --> 00:15:48,167
Será que o senhor poderia pensar
em outro lugar?
244
00:15:48,458 --> 00:15:49,333
Onde?
245
00:15:49,875 --> 00:15:51,875
O pai quer que seja na Central de Lucknow.
246
00:15:52,250 --> 00:15:54,167
Convidamos os ministros
247
00:15:54,292 --> 00:15:57,125
e pressionamo-los
para alocarem mais fundos para as prisões.
248
00:15:57,208 --> 00:15:58,667
E quer que eu o faça noutro lugar
249
00:15:58,750 --> 00:16:00,708
em vez de Lucknow, a nossa capital.
250
00:16:01,000 --> 00:16:03,792
Senhor, a prisão da Central de Lucknow
recebe criminosos de todo o lado.
251
00:16:04,125 --> 00:16:05,917
Temos reclusos muito ferozes.
252
00:16:06,000 --> 00:16:08,958
A prisão que menos participa
nesta competição de bandas de prisões,
253
00:16:09,042 --> 00:16:12,500
que já se organiza há 10 anos,
é a da Central de Lucknow.
254
00:16:12,583 --> 00:16:16,167
Por sua vez, as prisões
de Naini, Allahabad, Varanasi e Agra
255
00:16:16,375 --> 00:16:18,292
têm sempre
o número máximo de participantes.
256
00:16:18,542 --> 00:16:21,542
Sabe, os reclusos da Central de Lucknow
são um pouco diferentes.
257
00:16:21,625 --> 00:16:23,333
Isso não é motivo. Forme uma banda.
258
00:16:23,417 --> 00:16:24,500
Forme uma banda
259
00:16:24,583 --> 00:16:25,958
onde tem atores que fingem cantar
260
00:16:26,042 --> 00:16:27,167
e põe a música por trás.
261
00:16:27,292 --> 00:16:28,667
- Fazer playback.
- Sim, isso.
262
00:16:28,750 --> 00:16:30,583
Dê-lhes uma guitarra,
um tambor e uma harmónica.
263
00:16:30,667 --> 00:16:32,250
Eles criam uma atmosfera empolgante
264
00:16:32,333 --> 00:16:33,667
e a Central de Lucknow ganha fama.
265
00:16:33,917 --> 00:16:36,417
Senhor, a Central de Lucknow
não é fácil de gerir.
266
00:16:36,667 --> 00:16:39,167
Existem questões de segurança, senhor.
Corre-se o risco de fugas.
267
00:16:39,250 --> 00:16:44,083
É por isso que não é boa ideia
fazê-lo na Central de Lucknow, senhor.
268
00:16:47,542 --> 00:16:51,250
O meu pai disse
que seria na Central de Lucknow.
269
00:16:51,542 --> 00:16:55,500
Quando, como e a segurança
são problemas seus.
270
00:16:55,667 --> 00:16:58,625
O senhor está à frente daquilo,
portanto é da sua responsabilidade.
271
00:16:58,917 --> 00:17:00,500
Não me venha com falinhas mansas.
272
00:17:00,625 --> 00:17:03,667
Ouça bem. Se falhar,
273
00:17:04,417 --> 00:17:07,417
transfiro-o para a Polícia de Trânsito.
274
00:17:07,667 --> 00:17:08,958
Até a farda será igual.
275
00:17:10,167 --> 00:17:13,000
- Foi uma boa piada, senhor.
- Não é uma piada, estou a falar a sério.
276
00:17:14,333 --> 00:17:15,208
Não brinque.
277
00:17:22,292 --> 00:17:23,333
SEDE DA POLÍCIA DE LUCKNOW
278
00:17:23,417 --> 00:17:24,792
Gayatri, tem calma com ele.
279
00:17:24,875 --> 00:17:26,417
E não te passes.
280
00:17:26,500 --> 00:17:28,250
Claro. Porque haveria de me passar?
281
00:17:28,375 --> 00:17:30,250
Fiz meditação de manhã. Não te preocupes.
282
00:17:30,375 --> 00:17:33,458
Gayu, tu já tens um problema
com o sistema.
283
00:17:33,542 --> 00:17:36,375
Só nos preocupa que vejas algo de mal
e comeces a gritar.
284
00:17:37,042 --> 00:17:38,292
Não vou gritar com ele.
285
00:17:38,375 --> 00:17:39,708
Vamos ter uma conversa civilizada.
286
00:17:40,542 --> 00:17:42,125
Pode entrar.
287
00:17:42,625 --> 00:17:43,958
Diga ao carcereiro.
288
00:17:46,250 --> 00:17:49,500
Diga-lhe que dê as ordens imediatamente.
289
00:17:50,750 --> 00:17:53,583
Precisamos de uma banda
na prisão da Central de Lucknow, só isso.
290
00:17:53,708 --> 00:17:55,250
Como assim, "como"?
291
00:17:56,042 --> 00:17:57,125
Arranjem uma banda!
292
00:18:02,583 --> 00:18:03,917
Diga.
293
00:18:04,000 --> 00:18:05,417
Senhor, chamo-me Gayatri Kashyap.
294
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Vá direta ao assunto!
295
00:18:09,667 --> 00:18:11,417
Os seus funcionários são patéticos!
296
00:18:12,500 --> 00:18:14,667
A nossa ONG trabalha exaustivamente
a reformar criminosos
297
00:18:14,750 --> 00:18:16,333
em muitas prisões de Uttar Pradesh.
298
00:18:16,417 --> 00:18:18,042
Atualmente, trabalhamos com a de Moradabad
299
00:18:18,125 --> 00:18:19,542
para a celebração de 26 de janeiro.
300
00:18:19,667 --> 00:18:22,500
Eles permitiram o uso de uma câmara lá,
só por ser a filha do ministro.
301
00:18:22,583 --> 00:18:26,042
Acrescente a isso as secções 36 e 37:
302
00:18:26,125 --> 00:18:27,625
"Indisciplina do oficial de serviço
303
00:18:27,708 --> 00:18:29,917
por desrespeitar as normas
e agonizar os presidiários."
304
00:18:30,042 --> 00:18:31,917
Isto também me faz lembrar a secção 29.
305
00:18:32,167 --> 00:18:34,250
Um oficial a castigar fisicamente
os presidiários.
306
00:18:34,375 --> 00:18:36,500
Fazem-nos ajoelhar, senhor. O que é isto?
307
00:18:36,583 --> 00:18:38,333
E aquele oficial nem usa o chapéu, senhor.
308
00:18:38,417 --> 00:18:39,292
A senhora...
309
00:18:42,333 --> 00:18:43,250
... percebe de música?
310
00:18:45,875 --> 00:18:46,875
Como assim?
311
00:18:48,708 --> 00:18:49,625
Aqui, tão de repente?
312
00:18:49,958 --> 00:18:52,542
A Gayatri está aqui, senhor.
Ela nunca ouve ninguém.
313
00:18:52,625 --> 00:18:55,917
O inspetor-geral pediu-lhe para formar
uma banda na prisão da Central de Lucknow.
314
00:18:56,167 --> 00:18:57,083
Mas ela recusou.
315
00:18:57,417 --> 00:19:00,792
Ela disse que o trabalho deles
não é formar bandas,
316
00:19:00,875 --> 00:19:02,208
mas sim reformar!
317
00:19:02,667 --> 00:19:04,875
Ela perdeu o emprego
e nós perdemos o projeto.
318
00:19:08,583 --> 00:19:10,667
O Estado contra Kishan Mohan Girhotra.
319
00:19:11,708 --> 00:19:13,292
Querem passar para o Supremo Tribunal?
320
00:19:14,167 --> 00:19:15,042
Sim, senhor.
321
00:19:17,042 --> 00:19:19,500
A prisão perpétua não vos satisfaz?
322
00:19:20,583 --> 00:19:23,250
Num caso desta envergadura,
a morte é a única justiça, senhor.
323
00:19:24,208 --> 00:19:28,083
Existe uma indignação pública.
A família da vítima precisa de justiça.
324
00:19:28,625 --> 00:19:31,083
Estou a ver. Justiça?
325
00:19:32,292 --> 00:19:34,208
Fala como se a justiça fosse um bolo.
326
00:19:35,042 --> 00:19:38,083
Todos querem uma fatia!
327
00:19:42,625 --> 00:19:45,625
Pronto. Vão lá ao Supremo Tribunal.
328
00:19:46,292 --> 00:19:47,667
Exijam a pena de morte.
329
00:19:50,542 --> 00:19:51,625
Meritíssimo.
330
00:19:52,083 --> 00:19:55,000
Meritíssimo,
exigir a pena de morte sem provas é...
331
00:19:55,083 --> 00:19:56,958
Ele já está em prisão perpétua, senhor.
332
00:19:57,583 --> 00:19:58,625
Próxima audiência.
333
00:19:59,167 --> 00:20:00,042
Meritíssimo.
334
00:20:00,500 --> 00:20:01,708
Reconsidere, por favor.
335
00:20:02,208 --> 00:20:03,417
Peço-lhe que reconsidere.
336
00:20:03,917 --> 00:20:05,917
Meritíssimo. Kishan.
337
00:20:20,167 --> 00:20:23,458
Pessoas de cidades pequenas como nós
não se deviam atrever a sonhar assim.
338
00:20:24,083 --> 00:20:28,167
Pai, a cidade pode ser pequena,
mas os sonhos não têm fim.
339
00:20:37,375 --> 00:20:38,917
A situação atual mudou, minha senhora.
340
00:20:40,292 --> 00:20:42,917
Para si e para o 1821.
341
00:20:44,208 --> 00:20:45,125
Cinco minutos.
342
00:20:49,292 --> 00:20:50,833
Obrigado por ter vindo.
343
00:20:51,167 --> 00:20:52,875
O seu advogado disse que me queria ver.
344
00:20:54,083 --> 00:20:55,667
Sou-lhe sincera, não posso fazer nada.
345
00:20:55,750 --> 00:20:58,167
- O meu emprego...
- A senhora e eu somos linhas paralelas.
346
00:21:00,292 --> 00:21:01,583
Está a perceber?
347
00:21:03,250 --> 00:21:04,417
Linhas paralelas?
348
00:21:05,625 --> 00:21:08,083
São linhas que correm ao lado uma da outra
349
00:21:08,500 --> 00:21:10,458
e só se encontram no infinito.
350
00:21:11,625 --> 00:21:12,792
Não estou a perceber.
351
00:21:16,250 --> 00:21:18,375
Falo de nos encontrarmos no infinito.
352
00:21:19,042 --> 00:21:20,000
Na Central de Lucknow.
353
00:21:22,125 --> 00:21:24,167
Vou ser transferido
para a Central de Lucknow.
354
00:21:24,250 --> 00:21:25,875
E sei que lhe fizeram uma proposta
355
00:21:25,958 --> 00:21:27,000
para formar uma banda.
356
00:21:27,833 --> 00:21:29,125
O que está a tentar dizer?
357
00:21:29,208 --> 00:21:30,333
Tenho um pedido.
358
00:21:30,708 --> 00:21:33,042
Quero que aceite a proposta
e que forme uma banda.
359
00:21:33,208 --> 00:21:35,917
Até poderá recuperar o seu emprego.
360
00:21:37,375 --> 00:21:39,167
Devo ajudá-lo
para recuperar o meu emprego?
361
00:21:39,250 --> 00:21:43,792
Para realizar o meu sonho.
Sempre quis ter uma banda.
362
00:21:45,292 --> 00:21:47,000
Serei o primeiro voluntário.
363
00:21:54,208 --> 00:21:55,458
Uma só pessoa não faz uma banda.
364
00:21:55,542 --> 00:21:56,917
Recrutar outros é o meu trabalho.
365
00:21:57,000 --> 00:21:59,500
- Não será fácil convencê-los.
- Convencê-los é o meu trabalho.
366
00:21:59,583 --> 00:22:00,792
E vão deixá-lo?
367
00:22:01,792 --> 00:22:03,000
Esse é o seu trabalho.
368
00:22:03,625 --> 00:22:05,750
Foi por isso que a chamei.
369
00:23:04,958 --> 00:23:09,708
PRISÃO DA CENTRAL DE LUCKNOW
370
00:23:10,042 --> 00:23:11,458
Despe-te.
371
00:23:21,958 --> 00:23:24,083
Vira-te.
372
00:23:25,083 --> 00:23:26,833
Para a frente.
373
00:23:27,250 --> 00:23:28,208
Mãos para cima.
374
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Afasta os dedos.
375
00:23:31,458 --> 00:23:34,333
Olha para baixo. Passa as mãos no cabelo.
376
00:23:36,333 --> 00:23:38,042
Volta a levantar a cabeça.
377
00:23:38,625 --> 00:23:40,083
Abre a boca.
378
00:23:40,917 --> 00:23:41,917
Pronto.
379
00:23:44,167 --> 00:23:46,083
Toma. Podes ir.
380
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Próximo.
381
00:23:50,000 --> 00:23:51,750
És vegetariano?
382
00:23:56,583 --> 00:23:58,333
O coitado não consegue falar.
383
00:23:59,167 --> 00:24:01,667
Mishra, leva-o
para a secção dos deficientes.
384
00:24:02,167 --> 00:24:03,292
Vai lá, rapaz.
385
00:24:05,708 --> 00:24:07,292
A seguir, 1821.
386
00:24:13,542 --> 00:24:14,958
És vegetariano?
387
00:24:18,542 --> 00:24:19,792
Não consegues falar?
388
00:24:23,583 --> 00:24:26,125
Mishra, a malta de Moradabad não avisou
389
00:24:26,208 --> 00:24:27,208
que ele era deficiente.
390
00:24:28,333 --> 00:24:29,583
Então, qual é o problema?
391
00:24:29,667 --> 00:24:31,042
- Porque não falas?
- Maheshwari.
392
00:24:31,667 --> 00:24:33,375
Não chateies o rapaz.
393
00:24:36,625 --> 00:24:39,583
Ele fez uma longa viagem.
Deve estar cansado.
394
00:24:40,125 --> 00:24:42,417
Certo? Deixa-o descansar.
395
00:24:44,458 --> 00:24:47,208
Anda lá, eu levo-te pessoalmente.
396
00:24:47,417 --> 00:24:48,417
Vem.
397
00:24:55,208 --> 00:24:56,333
Eles alimentaram-te bem...
398
00:24:57,417 --> 00:24:58,625
... durante a viagem?
399
00:25:00,875 --> 00:25:02,292
Custou-te muito?
400
00:25:03,417 --> 00:25:04,417
Ainda bem.
401
00:25:04,667 --> 00:25:06,458
E, se tiveres alguma queixa
em relação a nós,
402
00:25:06,958 --> 00:25:08,667
temos um livro de reclamações.
403
00:25:08,750 --> 00:25:10,042
- Um livro de sugestões.
- Sim.
404
00:25:10,125 --> 00:25:12,917
Um livro de sugestões
onde podes escrever o que quiseres.
405
00:25:13,250 --> 00:25:14,708
E nós trataremos disso.
406
00:25:15,125 --> 00:25:16,167
Desce.
407
00:25:19,917 --> 00:25:22,292
Sabes, nós aqui vivemos como uma família.
408
00:25:22,583 --> 00:25:24,208
Uma família está sempre unida.
409
00:25:24,292 --> 00:25:25,292
Anda lá.
410
00:25:41,500 --> 00:25:43,833
O que se passa, rapaz?
Em que estás a pensar?
411
00:25:43,917 --> 00:25:46,250
Já percebi. Nunca viste nada assim.
412
00:25:46,375 --> 00:25:48,208
Isto é só o começo.
Há muito mais para ver.
413
00:25:48,292 --> 00:25:49,500
Vem, eu mostro-te.
414
00:25:49,583 --> 00:25:50,917
Vamos lá.
415
00:25:51,958 --> 00:25:53,208
Anda lá.
416
00:26:00,083 --> 00:26:01,208
Cuidado.
417
00:26:01,292 --> 00:26:02,917
Ele está a debater-se imenso.
418
00:26:03,958 --> 00:26:05,750
- Tripathi.
- Sim, senhor.
419
00:26:05,917 --> 00:26:07,083
O nó está bem apertado?
420
00:26:07,167 --> 00:26:09,000
- Está muito apertado, senhor.
- Ótimo.
421
00:26:12,333 --> 00:26:13,708
- Maheshwari.
- Senhor.
422
00:26:13,792 --> 00:26:15,417
Porque se está a debater tanto?
423
00:26:16,417 --> 00:26:18,083
Ele quer dizer alguma coisa?
424
00:26:18,917 --> 00:26:22,583
- Mas o coitado não consegue falar.
- Pois não, esquecemo-nos.
425
00:26:22,750 --> 00:26:24,833
Então, porque estará a debater-se tanto?
426
00:26:25,000 --> 00:26:26,250
- Maheshwari.
- Senhor.
427
00:26:26,333 --> 00:26:28,708
- Estaremos a cometer um erro?
- Amarra-lhe as mãos.
428
00:26:29,125 --> 00:26:30,875
Deixem-me voltar a ver
as ordens do tribunal.
429
00:26:30,958 --> 00:26:33,083
- Aqui estão.
- O que está escrito aqui?
430
00:26:33,792 --> 00:26:34,958
Está a apagar-se, senhor.
431
00:26:35,042 --> 00:26:36,667
Acho que lhe atribuíram a pena de morte.
432
00:26:36,750 --> 00:26:37,833
Tens a certeza?
433
00:26:37,958 --> 00:26:38,917
Foi uma exigência.
434
00:26:39,000 --> 00:26:39,875
Uma exigência?
435
00:26:39,958 --> 00:26:40,792
Está pendente.
436
00:26:40,875 --> 00:26:42,417
- Está confirmada.
- Não, está pendente.
437
00:26:42,500 --> 00:26:43,375
Está confirmada.
438
00:26:43,458 --> 00:26:44,750
Esperem.
439
00:26:44,958 --> 00:26:46,250
- Maheshwari.
- Senhor.
440
00:26:46,333 --> 00:26:47,333
O que está escrito aqui?
441
00:26:47,625 --> 00:26:49,833
Se lhe foi atribuída a pena de morte
e não o enforcarmos,
442
00:26:49,917 --> 00:26:51,375
o tribunal virá atrás de nós.
443
00:26:52,250 --> 00:26:53,500
É verdade.
444
00:26:53,833 --> 00:26:54,792
Então, o que fazemos?
445
00:26:57,500 --> 00:26:59,000
- Afasta-te.
- Senhor.
446
00:26:59,083 --> 00:27:00,667
- Tripathi.
- Sim, senhor.
447
00:27:02,125 --> 00:27:03,083
Enforca-o.
448
00:27:39,167 --> 00:27:41,125
Bem-vindo à Central de Lucknow.
449
00:28:37,917 --> 00:28:41,083
CHAMADA RECEBIDA:
MULHER LOUCA
450
00:28:49,500 --> 00:28:50,875
É a Sra. Carcereira.
451
00:28:52,125 --> 00:28:54,125
Sou prisioneiro dela.
452
00:28:57,167 --> 00:28:58,292
É casada?
453
00:28:59,167 --> 00:29:01,125
- Como?
- Foi apenas uma pergunta.
454
00:29:02,875 --> 00:29:04,917
Fiquei surpreendido por vê-la.
455
00:29:05,708 --> 00:29:10,083
Isto é, tem aspeto de modelo. É formada.
456
00:29:11,000 --> 00:29:12,667
Pertence a uma casta alta. Kashyap.
457
00:29:13,458 --> 00:29:15,167
- Progressiva, senhor.
- Isso.
458
00:29:15,417 --> 00:29:18,292
Tenho um conselho para si.
459
00:29:19,458 --> 00:29:24,125
Encontre um tipo simpático e case-se.
460
00:29:25,208 --> 00:29:26,375
Será feliz.
461
00:29:26,500 --> 00:29:29,708
Passa tanto tempo com estes criminosos.
462
00:29:29,792 --> 00:29:31,042
Não gosto disso.
463
00:29:31,125 --> 00:29:32,333
São uma escumalha social,
464
00:29:32,792 --> 00:29:33,833
são como lixo.
465
00:29:33,917 --> 00:29:36,000
Ouça, o meu trabalho é formar uma banda.
466
00:29:36,333 --> 00:29:38,875
E o prisioneiro 1821 vai ajudar-me.
467
00:29:39,083 --> 00:29:41,458
Já apresentei as credenciais dele
ao inspetor-geral
468
00:29:41,792 --> 00:29:43,333
e o senhor tem as suas ordens.
469
00:29:43,583 --> 00:29:46,667
Por isso, peço-lhe que o tire da solitária
pois vai ser-nos útil.
470
00:29:49,000 --> 00:29:50,792
A menina Gayatri é inacreditável.
471
00:29:50,875 --> 00:29:55,500
Estas pessoas não são santas.
Não vão participar na sua fantochada.
472
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Menina Gayatri.
473
00:29:59,500 --> 00:30:00,417
Esta é...
474
00:30:01,792 --> 00:30:03,583
... a prisão da Central de Lucknow.
475
00:30:09,708 --> 00:30:12,958
Acreditamos na punição,
não na reintegração.
476
00:30:15,167 --> 00:30:17,958
Já lhe expliquei isso.
477
00:30:19,125 --> 00:30:21,583
O resto é da sua responsabilidade
e do inspetor-geral.
478
00:30:22,583 --> 00:30:26,042
Dá-me uma caneta, Maheshwari.
Vou assinar isto.
479
00:30:26,250 --> 00:30:27,500
- Shukla.
- Sim.
480
00:30:27,583 --> 00:30:29,542
- E uma folha de bétele?
- Já de seguida, senhor.
481
00:30:36,708 --> 00:30:38,375
Pense no casamento.
482
00:31:01,375 --> 00:31:02,333
Como está?
483
00:31:04,625 --> 00:31:05,542
Olá.
484
00:31:12,417 --> 00:31:14,292
Tem a certeza
de que consegue formar uma banda?
485
00:31:15,750 --> 00:31:17,042
Dê-me uma semana.
486
00:31:18,292 --> 00:31:19,500
Terá a sua banda.
487
00:31:34,083 --> 00:31:36,208
Vais passar o resto da vida aqui, jeitoso.
488
00:31:36,750 --> 00:31:39,292
PRESERVATIVOS
489
00:31:40,542 --> 00:31:42,750
Temos um novo colega.
490
00:31:44,833 --> 00:31:45,917
Voltem lá para dentro.
491
00:32:29,042 --> 00:32:31,042
Têm 20 minutos para comer.
492
00:32:35,958 --> 00:32:37,792
Ouve, chamo-me Victor.
493
00:32:38,292 --> 00:32:40,250
Isto aqui está perigoso.
Vai haver uma luta.
494
00:32:40,375 --> 00:32:41,417
Segue-me.
495
00:32:43,708 --> 00:32:46,375
- Para onde me levas?
- Não te preocupes. Anda lá.
496
00:32:47,042 --> 00:32:48,625
Senta-te.
497
00:32:49,583 --> 00:32:51,542
Senta-te. Não te preocupes.
498
00:32:56,042 --> 00:32:57,208
Reconhece-lo?
499
00:33:00,917 --> 00:33:01,917
Não.
500
00:33:02,125 --> 00:33:03,167
É o Sr. Tilakdhari.
501
00:33:03,458 --> 00:33:05,583
É a pessoa mais influente daqui.
502
00:33:08,792 --> 00:33:09,708
Serve-lhe mais.
503
00:33:12,500 --> 00:33:13,833
Sabemos tudo sobre ti.
504
00:33:15,083 --> 00:33:18,625
Moradabad, homicídio, Supremo Tribunal,
uma petição para pena de morte!
505
00:33:19,167 --> 00:33:20,083
Tudo.
506
00:33:21,917 --> 00:33:25,125
Ele só escolhe pessoas
com base no calibre.
507
00:33:27,125 --> 00:33:28,625
És um tipo com sorte.
508
00:33:28,708 --> 00:33:30,125
Junta-te ao grupo.
509
00:33:32,167 --> 00:33:33,000
O que aconteceu?
510
00:33:49,458 --> 00:33:50,500
Desculpe.
511
00:33:58,083 --> 00:34:01,000
Isto é proteção, rapaz. Proteção.
512
00:34:06,125 --> 00:34:07,542
Eu já tenho proteção.
513
00:34:40,792 --> 00:34:42,375
Vamos.
514
00:35:49,500 --> 00:35:52,000
PRISÃO DA CENTRAL DE LUCKNOW
PROCURAM-SE VOLUNTÁRIOS PARA A BANDA
515
00:36:07,625 --> 00:36:08,833
Quero participar.
516
00:36:17,792 --> 00:36:19,958
Recluso: Kishan Mohan
517
00:36:24,667 --> 00:36:26,542
Que palhaçada é esta?
518
00:36:27,292 --> 00:36:28,500
O que foi?
519
00:36:30,250 --> 00:36:33,542
"Procuram-se voluntários para a banda."
520
00:36:35,625 --> 00:36:36,625
O que é isto?
521
00:36:38,375 --> 00:36:40,667
PRISÃO DA CENTRAL DE LUCKNOW
VOLUNTÁRIOS PARA A BANDA
522
00:36:40,750 --> 00:36:41,875
O que estás a fazer?
523
00:36:42,000 --> 00:36:43,500
Vamos lá ver para que se voluntariam.
524
00:36:43,875 --> 00:36:47,500
- O que se está a passar ali?
- Vamos embora, depressa.
525
00:36:48,667 --> 00:36:50,333
Caminhem depressa!
526
00:36:51,458 --> 00:36:52,917
VOLUNTÁRIOS PARA O RABO
527
00:36:55,667 --> 00:36:59,333
O carcereiro já a tinha avisado.
528
00:36:59,917 --> 00:37:01,042
Ainda estás aqui?
529
00:37:01,125 --> 00:37:02,583
Já te inscreveste. Vai-te embora.
530
00:37:05,000 --> 00:37:06,125
Viva a Índia, senhor.
531
00:37:28,667 --> 00:37:30,125
Queres falar com a tua querida?
532
00:37:31,208 --> 00:37:33,542
Victor, faz a chamada para o Pali.
533
00:37:39,958 --> 00:37:41,292
Falaste com a tua família?
534
00:37:47,167 --> 00:37:48,708
- A luz foi-se abaixo?
- O que se passou?
535
00:37:48,792 --> 00:37:51,750
- Chaurasia, seu palerma.
- Shastri, sua besta.
536
00:37:51,833 --> 00:37:53,792
- Mishra, o teu pai é ladrão.
- Idiota.
537
00:37:53,875 --> 00:37:59,875
- Cinco, quatro, três, dois e um.
- Voltou!
538
00:38:13,083 --> 00:38:14,625
Gosto disso que estás a entoar!
539
00:38:15,583 --> 00:38:16,792
Queres entrar para a banda?
540
00:38:21,625 --> 00:38:22,917
Diz-me como te chamas.
541
00:38:23,833 --> 00:38:25,167
- Olá, senhor.
- Olá, senhor.
542
00:38:25,583 --> 00:38:29,208
Olá, menina Gayatri. Sente-se, por favor.
543
00:38:29,583 --> 00:38:30,875
Sentem-se. Como estão?
544
00:38:32,125 --> 00:38:33,583
O que se passa aqui?
545
00:38:33,667 --> 00:38:35,958
Candidaturas para a banda, 1821.
546
00:38:39,542 --> 00:38:43,125
É uma luta, não é?
547
00:38:44,125 --> 00:38:45,125
Tragam-lhes um chá.
548
00:38:48,625 --> 00:38:49,542
Toma.
549
00:38:50,625 --> 00:38:51,875
Então, jeitoso?
550
00:38:52,167 --> 00:38:53,958
Tenho a melhor forma de te aliviar o saco.
551
00:38:54,042 --> 00:38:56,417
Quero falar contigo sobre a banda.
552
00:39:45,292 --> 00:39:46,833
Um orçamento para instrumentos musicais.
553
00:39:47,125 --> 00:39:48,583
Precisamos da sua aprovação.
554
00:39:53,000 --> 00:39:54,458
Qual é o objetivo de tudo isto?
555
00:39:55,875 --> 00:39:58,583
O ministro-chefe já enviou os convites
do gabinete dele.
556
00:40:00,875 --> 00:40:02,167
Vai ter uma banda pronta?
557
00:40:04,667 --> 00:40:06,375
O 1821 vai conseguir tratar disso?
558
00:40:08,083 --> 00:40:10,292
Como te atreves a tomar um banho aqui?
559
00:40:16,583 --> 00:40:18,750
Um costureiro consegue cortar roupa
com as mãos.
560
00:40:19,167 --> 00:40:21,375
Não precisamos de uma lâmina.
561
00:40:21,750 --> 00:40:24,042
Transmite a mensagem ao teu líder.
562
00:40:37,000 --> 00:40:38,708
Rock Religioso
563
00:40:45,458 --> 00:40:46,500
Tu também.
564
00:40:47,000 --> 00:40:47,875
O quê?
565
00:40:48,042 --> 00:40:48,875
Isto?
566
00:40:49,708 --> 00:40:51,333
- Estás doido?
- Percebo.
567
00:40:51,625 --> 00:40:54,250
- Mentiroso!
- O que estás a fazer?
568
00:40:55,958 --> 00:40:57,667
És feito de quê?
569
00:40:59,375 --> 00:41:01,667
Não comes há três dias e só bebes água.
570
00:41:02,333 --> 00:41:03,375
Planeias morrer?
571
00:41:04,750 --> 00:41:05,875
Não quero morrer.
572
00:41:07,000 --> 00:41:08,375
Mas as pessoas não me vão poupar.
573
00:41:08,750 --> 00:41:11,542
Eu falo com o Tilakdhari, está bem?
574
00:41:11,958 --> 00:41:12,958
Desta vez, podes comer.
575
00:41:14,625 --> 00:41:15,583
Eu sobrevivo com água.
576
00:41:19,625 --> 00:41:21,375
Essa tatuagem que tens nas costas.
577
00:41:22,083 --> 00:41:23,375
Gostas de música?
578
00:41:25,792 --> 00:41:27,542
Estás maluco?
579
00:41:27,917 --> 00:41:29,958
Estou a falar de comida
e tu falas-me de música?
580
00:41:30,208 --> 00:41:31,625
Viste o cartaz da nossa banda?
581
00:41:31,917 --> 00:41:35,500
Não vim para aqui para formar uma banda.
582
00:41:36,000 --> 00:41:37,833
Eu também não vim para formar uma banda.
583
00:41:42,208 --> 00:41:43,375
O plano é outro.
584
00:41:48,417 --> 00:41:50,042
Como vamos fugir?
585
00:41:50,500 --> 00:41:52,500
Teremos certos privilégios.
586
00:41:54,292 --> 00:41:55,917
Podemos planear durante os ensaios.
587
00:41:56,458 --> 00:41:57,958
Isto é uma prisão de alta segurança.
588
00:41:58,875 --> 00:42:00,792
Quero saber como vamos escapar.
589
00:42:01,750 --> 00:42:05,125
No dia da competição, dia 15 de agosto.
590
00:42:05,375 --> 00:42:06,458
O Dia da Independência.
591
00:42:06,542 --> 00:42:07,875
É um bom dia.
592
00:42:08,667 --> 00:42:10,125
Mas como vamos fugir?
593
00:42:10,208 --> 00:42:12,875
Vai haver uma receção
e os ministros estarão presentes.
594
00:42:13,125 --> 00:42:14,167
Os outros...
595
00:42:17,333 --> 00:42:18,833
Assim como reclusos de outras prisões.
596
00:42:19,375 --> 00:42:21,500
Usaremos a oportunidade
para nos disfarçarmos e fugir.
597
00:42:21,750 --> 00:42:23,125
Chega aqui.
598
00:42:23,333 --> 00:42:24,292
Isto é só uma ideia
599
00:42:24,375 --> 00:42:25,583
ou já andaste a pensar nela?
600
00:42:29,292 --> 00:42:31,833
Ele pediu-lhe para formar
uma banda na prisão de Lucknow.
601
00:42:32,125 --> 00:42:33,500
Mas ela recusou.
602
00:42:33,792 --> 00:42:35,167
Sempre quis ter uma banda.
603
00:42:35,292 --> 00:42:36,583
Não será fácil convencê-los.
604
00:42:36,667 --> 00:42:38,417
Serei o primeiro voluntário.
605
00:42:39,375 --> 00:42:40,708
Conheço todos os cantos da prisão.
606
00:42:41,333 --> 00:42:44,167
O número de guardas,
de caixas de fusíveis, tudo.
607
00:42:50,333 --> 00:42:52,167
O tempo entre o corte de energia
608
00:42:52,292 --> 00:42:55,958
e os geradores voltarem a funcionar
é de apenas 15 segundos.
609
00:43:01,375 --> 00:43:02,792
E porque me escolheste a mim?
610
00:43:04,250 --> 00:43:06,500
Primeiro, por estares em prisão perpétua.
611
00:43:06,958 --> 00:43:08,083
Não tens escolha.
612
00:43:08,708 --> 00:43:10,625
Depois, porque és engenheiro.
613
00:43:11,500 --> 00:43:12,833
Podes encontrar soluções técnicas.
614
00:43:15,583 --> 00:43:16,417
Então?
615
00:43:16,583 --> 00:43:17,542
Olha só.
616
00:43:18,792 --> 00:43:20,250
Não quero ser eletrocutado.
617
00:43:23,542 --> 00:43:24,917
O que dizes, Victor?
618
00:43:26,458 --> 00:43:27,458
Somos só nós os dois?
619
00:43:28,167 --> 00:43:30,125
Temos de formar uma banda, não um dueto.
620
00:43:31,083 --> 00:43:33,125
Precisamos de mais pessoas.
621
00:43:33,375 --> 00:43:35,083
Encontra-os e eu convenço-os.
622
00:43:35,833 --> 00:43:37,833
- Fá-lo como deve ser.
- Sim, senhor.
623
00:43:38,792 --> 00:43:40,708
Dikkat Ansari, 1026.
624
00:43:40,875 --> 00:43:43,583
Caso de pilhagem e tentativa de homicídio.
Está aqui há um ano.
625
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
É o tipo das limpezas.
626
00:43:45,542 --> 00:43:48,000
Do carcereiro aos oficiais,
ao gerador e ao refeitório.
627
00:43:48,083 --> 00:43:49,375
Ele pode ir a qualquer lado.
628
00:43:49,750 --> 00:43:52,292
Adora miúdas,
mas está preso no meio de homens.
629
00:43:52,625 --> 00:43:53,542
Ele quer ser livre.
630
00:43:56,583 --> 00:43:58,833
Purushottam Madan Pandit, 753.
631
00:43:59,708 --> 00:44:02,167
Um dos reclusos mais antigos
da Central de Lucknow.
632
00:44:03,125 --> 00:44:05,667
É o único que nunca se curvou
perante o Tilakdhari.
633
00:44:06,250 --> 00:44:07,750
Entre eles existe uma inimizade antiga.
634
00:44:08,167 --> 00:44:09,083
Guru!
635
00:44:10,333 --> 00:44:11,500
O que se passou?
636
00:44:15,250 --> 00:44:16,833
Ele está a cargo da unidade de costura.
637
00:44:17,000 --> 00:44:18,792
Até costura as fardas dos polícias.
638
00:44:19,583 --> 00:44:21,583
Ele quer ir ao casamento da filha,
639
00:44:21,667 --> 00:44:22,792
mas foi rejeitado.
640
00:44:22,875 --> 00:44:25,542
Queres que ela se case aqui?
641
00:44:25,625 --> 00:44:26,792
Basta que faças os rituais.
642
00:44:27,417 --> 00:44:28,583
Anda, Bindiya. Vamos embora.
643
00:44:28,958 --> 00:44:30,625
Anda lá!
644
00:44:33,375 --> 00:44:35,917
Parminder Gill,
também conhecido por Pali, 1414.
645
00:44:36,542 --> 00:44:38,875
O irmão mais velho disse-lhe
para matar um empreiteiro.
646
00:44:39,208 --> 00:44:40,667
Ele fê-lo sem pensar duas vezes.
647
00:44:41,417 --> 00:44:42,583
E há uma história de amor.
648
00:44:43,042 --> 00:44:44,542
Ele tem uma namorada lá fora.
649
00:44:44,917 --> 00:44:47,958
Tentou fugir várias vezes,
mas nunca conseguiu.
650
00:44:49,208 --> 00:44:51,333
E acerca de mim já sabes.
651
00:44:51,417 --> 00:44:52,708
Fui engenheiro eletrotécnico,
652
00:44:52,875 --> 00:44:56,250
mas aqui trabalho como canalizador,
ou até como eletricista.
653
00:44:56,667 --> 00:44:59,000
Lâmpadas, fusíveis,
qualquer trabalho elétrico.
654
00:44:59,417 --> 00:45:01,708
É para esses trabalhos que me chamam.
655
00:45:03,333 --> 00:45:04,417
Viva a Índia.
656
00:45:05,625 --> 00:45:06,875
Vamos começar.
657
00:45:07,708 --> 00:45:09,250
Amanhã, candidatas-te.
658
00:45:12,208 --> 00:45:13,750
Olha uma coisa.
659
00:45:15,000 --> 00:45:16,375
Eu não me importo,
660
00:45:16,708 --> 00:45:18,042
mas a ideia é um pouco arriscada.
661
00:45:20,083 --> 00:45:22,375
Convences os outros e eu já estou dentro.
662
00:45:24,917 --> 00:45:25,917
Olha,
663
00:45:26,500 --> 00:45:29,417
eu não vou sair de debaixo do guarda-chuva
até ter a certeza
664
00:45:29,500 --> 00:45:31,417
de que tenho um teto por cima de mim.
665
00:45:31,875 --> 00:45:32,875
Percebes?
666
00:45:37,500 --> 00:45:38,458
Anda depressa.
667
00:45:42,833 --> 00:45:45,083
Quantas vezes te disse
que tenho uma camisola?
668
00:45:45,167 --> 00:45:46,500
Porque te preocupas tanto?
669
00:45:52,208 --> 00:45:54,208
Diz-me, e que mais?
670
00:45:55,250 --> 00:45:56,958
Não te preocupes.
671
00:45:57,708 --> 00:46:00,167
Depois de falar contigo, sinto-me melhor.
672
00:46:00,875 --> 00:46:04,000
Há muitos mosquitos aqui na prisão.
673
00:46:05,583 --> 00:46:07,167
Liguem as luzes!
674
00:46:07,958 --> 00:46:10,458
Mishra, o teu pai é ladrão.
675
00:46:11,417 --> 00:46:13,625
Ao menos deem-nos uma lanterna.
676
00:46:14,042 --> 00:46:15,208
Morre, Pali, seu imbecil.
677
00:46:24,333 --> 00:46:26,833
Quem raios me insultou?
678
00:46:27,542 --> 00:46:28,417
Vai-te embora.
679
00:46:29,042 --> 00:46:30,500
Não quero fugir.
680
00:46:31,042 --> 00:46:32,917
Vais passar a vida
a vender revistas eróticas.
681
00:46:33,000 --> 00:46:33,875
Não quero saber.
682
00:46:34,250 --> 00:46:36,792
É melhor do que levar uma coça
do carcereiro.
683
00:46:39,542 --> 00:46:41,292
Dikkat.
684
00:46:41,958 --> 00:46:44,750
Queres passar o resto da vida
a aliviar-te na Central de Lucknow?
685
00:46:45,458 --> 00:46:47,833
Quando saíres daqui,
poderás fazê-lo a sério.
686
00:46:50,750 --> 00:46:52,917
Gotas de orvalho não matam a sede.
687
00:46:53,333 --> 00:46:55,625
Parem de falar, imbecis.
688
00:46:55,750 --> 00:46:56,583
Sim, senhor.
689
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Vai lá.
690
00:46:57,708 --> 00:46:58,750
Espera, 1821.
691
00:46:59,417 --> 00:47:00,333
Chega aqui.
692
00:47:01,375 --> 00:47:02,333
Vem.
693
00:47:02,417 --> 00:47:03,333
Anda lá.
694
00:47:05,417 --> 00:47:06,292
Vem.
695
00:47:42,125 --> 00:47:44,875
Eu disse-te, rapaz. É para tua proteção.
696
00:47:45,958 --> 00:47:47,167
Vem ver-me.
697
00:47:48,542 --> 00:47:49,917
Caserna número nove.
698
00:48:06,583 --> 00:48:10,625
Prisioneiros, regressem às casernas
para descansarem durante uma hora.
699
00:48:23,167 --> 00:48:24,083
Jumento.
700
00:48:29,042 --> 00:48:30,667
O Pandit é o líder da unidade de costura.
701
00:48:31,708 --> 00:48:33,250
Número 753.
702
00:48:33,708 --> 00:48:35,750
É a única unidade
que eu ainda não controlo.
703
00:48:37,167 --> 00:48:39,500
E é tudo graças àquele Pandit.
704
00:48:41,083 --> 00:48:42,042
Faz o seguinte.
705
00:48:43,167 --> 00:48:45,042
Diz-lhe que queres trabalhar com ele.
706
00:48:46,042 --> 00:48:48,500
Ele fica por lá,
mesmo depois do período da costura.
707
00:48:49,417 --> 00:48:50,583
Trata dele.
708
00:48:56,625 --> 00:48:57,792
Como assim?
709
00:49:05,708 --> 00:49:06,625
Faz mais força.
710
00:49:21,000 --> 00:49:22,375
Vais ser revistado.
711
00:49:26,708 --> 00:49:28,292
Espera lá.
712
00:49:33,208 --> 00:49:34,250
Levanta os braços.
713
00:49:38,625 --> 00:49:39,750
Abre a boca.
714
00:49:44,333 --> 00:49:45,250
Podes passar.
715
00:49:49,000 --> 00:49:52,750
- Procuro um trabalho.
- Sabes coser?
716
00:49:52,875 --> 00:49:54,000
O meu tio era costureiro.
717
00:49:56,250 --> 00:49:57,167
Mostra-me.
718
00:49:57,250 --> 00:49:58,167
Badri.
719
00:50:12,625 --> 00:50:15,792
Pode mudar a estação de rádio?
720
00:50:29,417 --> 00:50:30,417
Taal Keherwa.
721
00:51:03,208 --> 00:51:04,083
Cuecas?
722
00:51:08,250 --> 00:51:10,000
Não disse que não podia coser isto.
723
00:51:12,167 --> 00:51:13,583
Está bem, toca a trabalhar.
724
00:51:14,292 --> 00:51:16,083
Sabes que mais, pega nisso
725
00:51:16,167 --> 00:51:17,792
e faz uma dúzia. Está bem?
726
00:52:54,708 --> 00:52:56,083
Eu certifico-me de que não dói.
727
00:52:59,500 --> 00:53:01,625
O Terelin fê-lo sozinho.
728
00:53:10,833 --> 00:53:13,000
O que estará ele a fazer?
Já devia ter voltado.
729
00:53:17,792 --> 00:53:20,208
Chegar a tempo é um velho hábito meu.
730
00:53:22,083 --> 00:53:24,250
Mas, desta vez, atrasei-me um pouco.
731
00:53:26,000 --> 00:53:30,417
Alguém manchou a minha reputação.
732
00:53:31,583 --> 00:53:34,833
Quero recuperá-la.
733
00:53:44,958 --> 00:53:48,083
Eu, Vijay Dinanath Chauhan.
734
00:53:49,375 --> 00:53:54,583
- Eu próprio.
- Kancha, que vive num palácio de vidro.
735
00:53:58,542 --> 00:53:59,833
Eu já te conhecia.
736
00:54:01,583 --> 00:54:03,750
Em miúdo, costumava lavar-te o carro.
737
00:54:04,500 --> 00:54:05,417
Com um pano.
738
00:54:07,083 --> 00:54:09,500
E, agora, queres vestir as minhas roupas.
739
00:54:09,625 --> 00:54:11,208
Não!
740
00:54:11,833 --> 00:54:15,167
Só quero vestir uma roupa qualquer.
741
00:55:09,833 --> 00:55:11,042
Toma lá, pá.
742
00:55:12,542 --> 00:55:13,458
Come mais um pouco.
743
00:56:25,625 --> 00:56:27,333
Aonde vais, Jumento?
744
00:56:27,792 --> 00:56:28,750
Jumento?
745
00:56:29,208 --> 00:56:30,625
Vou para aquele lado.
746
00:56:31,042 --> 00:56:31,958
O quê?
747
00:56:32,292 --> 00:56:33,333
Vou comer relva fresca.
748
00:57:18,917 --> 00:57:22,958
Todos os reclusos a cargo da lavandaria
vão para lá.
749
00:57:23,958 --> 00:57:25,333
- Maheshwari.
- Senhor.
750
00:57:26,750 --> 00:57:28,875
Aquele 1821 parece ser astuto.
751
00:57:29,167 --> 00:57:30,792
Ele é mais...
752
00:57:32,042 --> 00:57:33,542
... do que aquilo que aparenta.
753
00:57:34,042 --> 00:57:36,042
- Está atento a ele.
- Sim, senhor.
754
00:57:40,833 --> 00:57:42,042
Nem fazes um simples trabalho,
755
00:57:42,375 --> 00:57:44,583
mas queres falar com a tua querida.
756
00:57:44,667 --> 00:57:46,042
Estavas assustado!
757
00:57:46,208 --> 00:57:47,958
E queres falar com a tua querida!
758
00:57:48,500 --> 00:57:50,042
És um cobarde de merda!
759
00:57:50,250 --> 00:57:51,583
És um inútil!
760
00:57:51,750 --> 00:57:53,958
Queres falar com a tua querida?
761
00:58:04,792 --> 00:58:06,583
Ninguém deve saber disto, além de nós.
762
00:58:07,333 --> 00:58:09,750
Lembrem-se,
não quebrem a confiança uns dos outros
763
00:58:11,292 --> 00:58:12,667
e não desconfiem uns dos outros.
764
00:58:16,250 --> 00:58:17,167
Muito bem.
765
00:58:17,250 --> 00:58:19,875
- O grandalhão aprendeu a lição.
- Sim.
766
00:58:20,167 --> 00:58:22,000
- Não vai voltar a aparecer.
- Pois.
767
00:58:22,333 --> 00:58:25,458
Ficou mesmo acagaçado.
768
00:58:28,625 --> 00:58:30,083
Olá, Pali.
769
00:58:31,458 --> 00:58:32,708
Quem é o Pali?
770
00:58:33,000 --> 00:58:35,542
Qual Pali?
771
00:58:36,542 --> 00:58:38,083
- Que Pali?
- Eu sou o Pali.
772
00:58:49,667 --> 00:58:51,208
Também quero entrar para a banda.
773
00:58:52,500 --> 00:58:53,958
Só precisamos de quatro elementos.
774
00:58:55,000 --> 00:58:55,875
E já somos quatro.
775
00:58:57,375 --> 00:59:00,167
- Então, mato um de vós.
- Não precisamos de ti.
776
00:59:03,458 --> 00:59:07,250
Mas eu preciso, Pandit.
Quero juntar-me à banda.
777
00:59:07,458 --> 00:59:12,375
Isto não se trata de trocar
o pneu de um camião, Pali.
778
00:59:13,542 --> 00:59:15,458
Trata-se de música.
779
00:59:16,833 --> 00:59:21,083
- É preciso talento.
- Eu sei que vocês são talentosos.
780
00:59:27,458 --> 00:59:29,042
Pandit Dikkat Victor Imbecil
781
00:59:35,000 --> 00:59:37,667
Não quero passar a vida
a beijar os pés do Tilakdhari.
782
00:59:42,375 --> 00:59:44,667
Não vou voltar a falar com a minha querida
pelo telefone.
783
00:59:45,583 --> 00:59:46,750
Vamos falar cara a cara.
784
00:59:47,375 --> 00:59:49,667
Falaremos pessoalmente,
quando eu sair daqui.
785
00:59:54,417 --> 00:59:58,375
Consigo fazer chaves para
qualquer fechadura. Já me deixam entrar?
786
01:00:00,417 --> 01:00:01,542
Não precisamos de ti.
787
01:00:02,917 --> 01:00:04,542
Podes contar a quem quiseres.
788
01:00:06,542 --> 01:00:07,583
Não temos medo.
789
01:00:09,750 --> 01:00:10,875
Faz chaves, diz ele...
790
01:00:11,208 --> 01:00:14,958
Transmite ao querido amigo
791
01:00:16,250 --> 01:00:21,500
A condição dos discípulos
792
01:00:22,125 --> 01:00:27,083
Transmite ao querido amigo
793
01:00:27,833 --> 01:00:34,833
Sem ti, mesmo dormir debaixo de uma manta
É como uma doença
794
01:00:35,542 --> 01:00:40,958
É como viver numa casa repleta de cobras
795
01:00:41,417 --> 01:00:46,792
Transmite ao querido amigo
796
01:00:58,250 --> 01:01:00,292
Desde miúdo que canto
em eventos religiosos.
797
01:01:01,417 --> 01:01:02,375
Então?
798
01:01:03,125 --> 01:01:04,583
Já me deixam entrar?
799
01:01:13,875 --> 01:01:15,625
Parminder Gill, 1414.
800
01:01:15,875 --> 01:01:17,708
Purshottam Pandit, 753.
801
01:01:17,792 --> 01:01:19,625
Dikkat Ansari, 1026.
802
01:01:19,708 --> 01:01:21,875
Victor Chattopadhyay, 1759.
803
01:01:22,000 --> 01:01:24,583
E Kishan Mohan Girhotra, 1821.
804
01:01:28,000 --> 01:01:30,042
Aqui tem, senhor.
A banda da Central de Lucknow.
805
01:01:45,125 --> 01:01:49,250
Então, já está pronta.
Vamos lá ouvir alguma coisa.
806
01:01:49,833 --> 01:01:51,917
- Era uma vez um papagaio...
- Então?
807
01:01:54,792 --> 01:01:55,917
És mesmo idiota!
808
01:01:57,458 --> 01:01:58,625
Mishra.
809
01:01:59,333 --> 01:02:00,250
Sim, senhor.
810
01:02:00,500 --> 01:02:01,958
Traz-lhes os instrumentos!
811
01:02:08,333 --> 01:02:10,875
- Eles ainda não ensaiaram, senhor.
- Eu sei.
812
01:02:12,417 --> 01:02:14,542
Só quero perceber se são bons ou não.
813
01:02:15,875 --> 01:02:17,917
- Não têm um saxofone?
- Não.
814
01:02:18,542 --> 01:02:20,333
- Como se toca esta coisa?
- Sopras aqui.
815
01:02:21,875 --> 01:02:22,708
Deste lado.
816
01:02:22,792 --> 01:02:25,000
Pandit, segura isso a direito.
817
01:02:25,583 --> 01:02:26,667
Não é assim.
818
01:02:29,458 --> 01:02:30,667
Pandit.
819
01:02:31,500 --> 01:02:33,375
- Alguma vez tocaste isso?
- Sim.
820
01:02:35,583 --> 01:02:37,625
Espera. Começa daquele lado.
821
01:02:38,000 --> 01:02:38,917
Vamos.
822
01:02:39,833 --> 01:02:40,708
Toquem.
823
01:02:43,917 --> 01:02:44,792
Que canção?
824
01:02:47,917 --> 01:02:48,833
"Pardesi-Pardesi."
825
01:02:49,500 --> 01:02:50,375
De Nadeem Shravan.
826
01:02:50,875 --> 01:02:53,042
- Taal Deepchandi.
- Deepchand, quem?
827
01:02:53,125 --> 01:02:54,625
- De que estás a falar?
- Quem?
828
01:02:54,708 --> 01:02:55,583
Michael Jackson.
829
01:02:55,667 --> 01:02:57,708
Alguma coisa em punjabi, por favor.
830
01:03:01,000 --> 01:03:04,875
- Não vás, estrangeiro
- Não vás, estrangeiro
831
01:03:05,250 --> 01:03:09,833
- Não me deixes
- Não me deixes
832
01:03:09,917 --> 01:03:15,375
- Mantém a tua promessa, meu amigo!
- Mantém a tua promessa, meu amigo!
833
01:03:15,792 --> 01:03:20,292
- Lembra-te de mim, não te esqueças!
- Lembra-te de mim, não te esqueças!
834
01:03:20,417 --> 01:03:24,375
- Não vás, estrangeiro
- Não vás, estrangeiro
835
01:03:24,750 --> 01:03:29,250
- Não me deixes
- Não me deixes
836
01:03:59,000 --> 01:03:59,875
Pandit.
837
01:04:09,333 --> 01:04:10,250
Fantástico.
838
01:04:13,042 --> 01:04:14,458
Muito bom. Ótimo.
839
01:04:19,250 --> 01:04:20,667
- Ensaiem muito, sim?
- Sim, senhor.
840
01:04:20,750 --> 01:04:21,750
Ensaiem mais.
841
01:04:21,917 --> 01:04:23,583
É só o primeiro dia, por isso...
842
01:04:25,750 --> 01:04:28,333
Com a sua permissão,
posso dizer uma coisa, senhor?
843
01:04:29,708 --> 01:04:30,542
Diga.
844
01:04:30,708 --> 01:04:33,542
Esta banda é uma farsa.
845
01:04:36,250 --> 01:04:37,667
Eles estão a planear qualquer coisa.
846
01:04:46,917 --> 01:04:49,458
Estes cinco vão fugir.
847
01:05:01,167 --> 01:05:02,917
Sabe-se lá o que se está a passar ali.
848
01:05:03,375 --> 01:05:04,292
O que achas?
849
01:05:04,667 --> 01:05:06,833
O carcereiro deve estar a pensar
em formas de tortura.
850
01:05:06,917 --> 01:05:09,167
Como pendurar-nos de cabeça para baixo
ou fazer-nos deitar.
851
01:05:10,167 --> 01:05:11,542
É apenas uma suposição.
852
01:05:12,250 --> 01:05:13,083
Ele não sabe.
853
01:05:13,208 --> 01:05:16,958
Dikkat Ansari, 1026.
Ele trata das limpezas.
854
01:05:17,083 --> 01:05:18,750
Tem acesso a todas as divisões.
855
01:05:19,458 --> 01:05:22,167
Será fácil para ele conseguir
uma impressão de todas as fechaduras.
856
01:05:22,375 --> 01:05:26,083
Pali, 1414.
Trabalha na unidade de fabrico.
857
01:05:26,292 --> 01:05:28,333
Pode usar a impressão do Dikkat
para fazer uma chave.
858
01:05:28,500 --> 01:05:30,917
Pandit, 753.
Ele está diretamente envolvido, senhor.
859
01:05:31,375 --> 01:05:32,583
Trabalha na unidade de costura.
860
01:05:32,833 --> 01:05:34,917
Pode dar-lhes roupas para se disfarçarem.
861
01:05:35,250 --> 01:05:37,917
- Victor, 1759.
- Era um engenheiro, senhor.
862
01:05:39,167 --> 01:05:41,667
Perguntei-te? Não, pois não?
863
01:05:44,333 --> 01:05:46,792
Ele é engenheiro, senhor.
Pode dar-lhes soluções técnicas.
864
01:05:47,958 --> 01:05:48,875
E, por fim,
865
01:05:49,458 --> 01:05:50,625
o maior fã desta senhora.
866
01:05:53,083 --> 01:05:55,000
O favorito dela, o 1821.
867
01:05:57,167 --> 01:05:58,167
Kishan Girhotra.
868
01:05:58,625 --> 01:06:01,708
Tenho-lhe prestado atenção
desde que aqui chegou.
869
01:06:02,167 --> 01:06:05,458
Asseguro-lhe
que é o cabecilha deste plano.
870
01:06:06,083 --> 01:06:07,250
Pense bem, senhor.
871
01:06:07,792 --> 01:06:09,667
Quatro reclusos com prisão perpétua
872
01:06:09,750 --> 01:06:12,208
e outro com a pena de morte.
É o plano perfeito.
873
01:06:12,750 --> 01:06:13,875
Isto são só suposições.
874
01:06:15,500 --> 01:06:17,375
Estou à frente desta prisão
há 15 anos, senhor.
875
01:06:18,375 --> 01:06:20,125
Até lhe sei dizer quantas teias de aranha
876
01:06:20,208 --> 01:06:21,917
há em cada canto desta prisão.
877
01:06:22,458 --> 01:06:24,792
Ouçam o que vos digo. Vamos entregar-nos.
878
01:06:25,083 --> 01:06:26,500
Contamos-lhes o plano.
879
01:06:26,583 --> 01:06:28,208
Assim, o castigo não será tão severo.
880
01:06:28,292 --> 01:06:29,708
- Estás doido?
- Vou dizer-lhes.
881
01:06:31,792 --> 01:06:34,042
Ouve, tu estarás a salvo.
882
01:06:34,708 --> 01:06:35,792
Eu criei esta banda.
883
01:06:35,875 --> 01:06:37,667
Se alguém for castigado, serei eu.
884
01:06:38,333 --> 01:06:39,167
Acredita.
885
01:06:39,417 --> 01:06:40,750
Sim?
886
01:06:40,875 --> 01:06:42,167
Ele está a ver.
887
01:06:43,292 --> 01:06:45,083
Senhor, isto são apenas suposições.
888
01:06:45,167 --> 01:06:48,750
Alguém lhe pediu a opinião?
Pareço-lhe estúpido?
889
01:06:49,292 --> 01:06:52,083
Vá para casa, case-se e sossegue.
Constitua família.
890
01:06:52,167 --> 01:06:53,458
Não tem nada que estar aqui.
891
01:06:53,542 --> 01:06:55,208
Não se atreva a falar comigo assim!
892
01:06:55,458 --> 01:06:57,167
Nem eu acredito nesta banda.
893
01:06:57,292 --> 01:07:00,042
- Mas acredito na reintegração.
- Que reintegração, minha senhora?
894
01:07:00,375 --> 01:07:02,375
Isto é uma prisão e eles são prisioneiros.
895
01:07:02,667 --> 01:07:04,583
Estão aqui para servir a pena deles.
896
01:07:04,667 --> 01:07:06,917
Já vi reclusos a mudarem de vida.
Dê-lhes uma oportunidade.
897
01:07:07,000 --> 01:07:09,500
Que oportunidade, senhor?
De fugirem daqui?
898
01:07:10,000 --> 01:07:11,208
Esta banda é só uma desculpa.
899
01:07:11,292 --> 01:07:12,667
Não vão aprender música nenhuma.
900
01:07:12,750 --> 01:07:14,333
Eles planeiam fugir daqui.
901
01:07:14,417 --> 01:07:16,208
Se assim for, tem a minha garantia.
902
01:07:16,583 --> 01:07:17,625
Eles vão aprender música
903
01:07:17,708 --> 01:07:18,917
e eu vou ensiná-los.
- Silêncio!
904
01:07:31,625 --> 01:07:33,542
A segurança é da sua responsabilidade,
certo?
905
01:07:34,625 --> 01:07:35,458
Sim, senhor.
906
01:07:35,583 --> 01:07:36,417
Então, faça isso.
907
01:07:37,042 --> 01:07:38,000
Ou devo começar a pensar
908
01:07:38,083 --> 01:07:39,625
em enviá-lo para a Polícia de Trânsito?
909
01:07:41,833 --> 01:07:44,625
- Até a farda é a mesma.
- Peço desculpa, senhor.
910
01:07:45,500 --> 01:07:46,875
E a menina ouça.
911
01:07:48,125 --> 01:07:49,333
Preste atenção à música.
912
01:07:50,333 --> 01:07:53,083
Estas agitações
podem pôr o seu emprego em risco.
913
01:08:04,167 --> 01:08:05,042
Está feito.
914
01:08:05,792 --> 01:08:06,792
A vossa banda foi formada.
915
01:08:07,750 --> 01:08:08,750
A Central de Lucknow.
916
01:08:10,583 --> 01:08:12,583
- Ensaiem, sim?
- Sim, senhor.
917
01:08:35,833 --> 01:08:37,708
Não te estás a envolver demasiado
com esta banda?
918
01:08:38,875 --> 01:08:40,833
Vai mudar a vida de cinco pessoas.
919
01:08:41,958 --> 01:08:45,417
E também desafiei o carcereiro.
Vou ensinar-lhes música.
920
01:08:46,792 --> 01:08:49,292
Vamos começar?
921
01:08:50,167 --> 01:08:51,292
É bengali?
922
01:08:52,875 --> 01:08:54,500
- Não.
- Como nos vai ensinar música?
923
01:08:54,708 --> 01:08:55,958
Não temos de aprender bengali.
924
01:08:56,083 --> 01:08:57,500
Certo, então comece.
925
01:08:57,917 --> 01:09:00,583
Começamos por si, Pandit?
926
01:09:02,042 --> 01:09:03,292
Dó...
927
01:09:04,250 --> 01:09:05,500
Dó...
928
01:09:05,958 --> 01:09:07,208
Dó...
929
01:09:08,125 --> 01:09:09,292
Ré... Boa.
930
01:09:09,375 --> 01:09:10,667
Ré...
931
01:09:10,750 --> 01:09:12,000
Ré...
932
01:09:12,833 --> 01:09:14,042
Ele canta bem.
933
01:09:15,542 --> 01:09:17,792
Dó...
934
01:09:18,000 --> 01:09:19,958
Dó...
- Eu disse-te para me deixares matá-lo.
935
01:09:20,042 --> 01:09:21,667
- Mi...
- É a minha vez.
936
01:09:22,000 --> 01:09:23,125
Fá...
937
01:09:23,625 --> 01:09:26,083
- Fá...
- Muito bem.
938
01:09:27,250 --> 01:09:30,208
Primeiro, podem explicar-me
porque precisamos disto?
939
01:09:31,167 --> 01:09:32,542
O carcereiro tem muitas suspeitas.
940
01:09:33,042 --> 01:09:35,292
Só temos de fingir.
941
01:10:37,958 --> 01:10:39,250
São muitas teclas.
942
01:10:39,500 --> 01:10:40,333
Dó...
943
01:10:40,417 --> 01:10:41,375
Dó...
944
01:10:41,458 --> 01:10:42,458
Outra vez.
945
01:10:44,375 --> 01:10:45,833
Também tem bateria.
946
01:10:56,292 --> 01:10:57,500
Dó...
947
01:10:57,583 --> 01:10:59,208
Não consigo. Não dá.
948
01:10:59,750 --> 01:11:01,375
Vai conseguir, Pandit. Acredite.
949
01:11:01,458 --> 01:11:05,125
Ouça, temos de mudar a nossa abordagem.
950
01:11:27,208 --> 01:11:28,208
- É assim.
- Sim.
951
01:11:29,167 --> 01:11:30,083
Um, dois, três...
952
01:11:34,750 --> 01:11:36,625
- O que aconteceu?
- Kishan!
953
01:11:37,125 --> 01:11:39,083
Vou mostrar-te uma coisa espetacular.
954
01:11:39,167 --> 01:11:40,083
Vais ficar maluco.
955
01:11:40,167 --> 01:11:41,125
Vem cá.
956
01:12:01,083 --> 01:12:02,000
Caramba.
957
01:12:02,917 --> 01:12:03,833
Muito bem.
958
01:12:04,375 --> 01:12:06,542
- Fico muito contente.
- Ainda estou a aperfeiçoar.
959
01:12:07,042 --> 01:12:09,000
Vê se mostras a mesma dedicação
enquanto fugimos.
960
01:12:09,125 --> 01:12:10,125
Sim.
961
01:12:10,250 --> 01:12:11,417
Onde está a resistência?
962
01:12:28,625 --> 01:12:31,875
Dó...
963
01:12:38,417 --> 01:12:41,458
Senhor, este cadeado está enferrujado.
Têm de o mudar.
964
01:12:41,917 --> 01:12:43,625
Custa muito a limpá-lo.
965
01:12:43,792 --> 01:12:45,458
Cala-te e continua a trabalhar.
966
01:12:56,375 --> 01:12:58,417
- Ena, Pandit.
- Não é assim.
967
01:12:59,250 --> 01:13:01,125
Ena...
968
01:13:11,458 --> 01:13:12,542
Isso deita a luz abaixo?
969
01:13:12,625 --> 01:13:14,333
És tão ambicioso.
970
01:13:14,417 --> 01:13:15,875
Primeiro, vou desligar esta secção.
971
01:13:18,583 --> 01:13:20,542
Espera, o Tilakdhari está aqui.
972
01:13:20,833 --> 01:13:22,458
Raios!
973
01:13:31,458 --> 01:13:32,542
Espera.
974
01:13:32,833 --> 01:13:34,333
- Vamos.
- Espera.
975
01:13:36,833 --> 01:13:38,458
- O que estás a fazer?
- Espera.
976
01:13:40,667 --> 01:13:43,208
- Tilakdhari, és um palerma.
- Lava as mãos, Tilakdhari.
977
01:13:47,292 --> 01:13:48,583
Quem me insultou?
978
01:13:54,292 --> 01:13:55,833
Eles dormem e nós ficamos acordados.
979
01:13:56,500 --> 01:13:57,542
Isso não é bom.
980
01:13:57,625 --> 01:13:59,500
Dó... ré... mi... fá...
981
01:13:59,583 --> 01:14:01,000
Vamos acordá-los.
982
01:14:01,708 --> 01:14:02,875
Revistem a cela número quatro.
983
01:14:05,083 --> 01:14:07,125
Vejam naquele canto.
984
01:14:46,333 --> 01:14:48,042
Consegue fazê-lo rapidamente?
985
01:14:48,833 --> 01:14:49,792
Boa.
986
01:15:11,958 --> 01:15:13,542
- Que bem.
- Porreiro.
987
01:15:13,625 --> 01:15:16,833
Malta, tenho a cabeça a mil à hora.
988
01:15:16,958 --> 01:15:20,083
Só consigo pensar na felicidade
que vou sentir quando estiver livre.
989
01:15:21,208 --> 01:15:22,292
Eu também, Pandit.
990
01:15:23,750 --> 01:15:27,292
Apanho um Duronto e vou direto
para Calcutá, para ver o meu pai.
991
01:15:29,292 --> 01:15:31,042
Ao início ele vai estar zangado.
992
01:15:31,958 --> 01:15:33,167
Vai bater-me.
993
01:15:34,167 --> 01:15:35,708
Bem, ele tem esse direito.
994
01:15:38,333 --> 01:15:39,583
Dei-lhe tantas preocupações.
995
01:15:42,583 --> 01:15:44,583
Mas ele é o meu pai. Eu convenço-o.
996
01:15:48,417 --> 01:15:49,667
Depois, vamos logo para o Butão.
997
01:15:51,375 --> 01:15:53,500
Ouvi dizer que eles têm
o maior índice de felicidade.
998
01:15:53,833 --> 01:15:56,583
Até eu vou levar a minha querida Veera
a algum lado.
999
01:15:57,333 --> 01:16:00,667
Não para o Butão, mas para o sul
ou para Gujarate. Para longe.
1000
01:16:01,917 --> 01:16:03,583
Não vão fazer sexo?
1001
01:16:06,167 --> 01:16:07,542
Aquele vai apanhar o Duronto.
1002
01:16:09,542 --> 01:16:11,208
Tu vais para sul.
1003
01:16:12,958 --> 01:16:14,375
Tenham pena de vocês mesmos.
1004
01:16:15,167 --> 01:16:16,500
Se forem amaldiçoados,
1005
01:16:16,625 --> 01:16:18,667
os vossos planos vão por água abaixo.
1006
01:16:19,250 --> 01:16:20,375
Parvo!
1007
01:16:21,833 --> 01:16:23,000
Qual é o teu plano, Kishan?
1008
01:16:26,875 --> 01:16:27,958
O meu plano é fugir.
1009
01:16:29,583 --> 01:16:32,250
Mas o meu sonho é ter uma banda.
1010
01:16:34,917 --> 01:16:35,958
A minha própria banda.
1011
01:16:38,667 --> 01:16:41,667
Quando subir ao palco,
vou mostrar como sou bom.
1012
01:16:47,625 --> 01:16:48,958
Uma multidão imensa.
1013
01:16:50,292 --> 01:16:54,875
Pessoas a bater palmas ao ritmo da música
e a gritar um só nome.
1014
01:16:55,833 --> 01:16:58,792
Kishan!
1015
01:16:59,458 --> 01:17:02,375
Kishan! O carcereiro chamou-vos.
1016
01:17:16,292 --> 01:17:19,250
Como está a correr o ensaio?
1017
01:17:20,208 --> 01:17:21,208
Está a correr bem.
1018
01:17:21,292 --> 01:17:22,250
Ainda bem.
1019
01:17:22,792 --> 01:17:24,250
Cantem alguma coisa.
1020
01:17:24,625 --> 01:17:28,250
- O quê?
- Uma canção.
1021
01:17:29,042 --> 01:17:29,875
Mas que raio...
1022
01:17:29,958 --> 01:17:33,458
Não precisam dos instrumentos.
Andam a ensaiar que chegue, não?
1023
01:17:33,792 --> 01:17:34,833
- Maheshwari.
- Senhor.
1024
01:17:34,917 --> 01:17:37,167
- Não deixes escapar nada.
- Escapar para onde, senhor?
1025
01:17:38,292 --> 01:17:41,792
- Quando filmares o vídeo. Apanha tudo.
- Sim, senhor.
1026
01:17:45,083 --> 01:17:46,458
- Já está?
- Quase, senhor.
1027
01:17:47,583 --> 01:17:48,833
Sabem fazer isso?
1028
01:17:49,083 --> 01:17:50,583
Há aí um pontinho, basta empurrá-lo
1029
01:17:50,667 --> 01:17:52,875
e passa para modo de vídeo.
1030
01:17:54,167 --> 01:17:55,292
- Já está?
- Está sim, senhor.
1031
01:17:57,750 --> 01:18:00,250
Vamos levar este vídeo à oposição.
1032
01:18:01,042 --> 01:18:02,292
Diremos que é um problema.
1033
01:18:03,083 --> 01:18:04,583
E acabaremos com esta banda.
1034
01:18:06,292 --> 01:18:08,083
Vamos provar que são uns falhados.
1035
01:18:10,125 --> 01:18:11,917
Podem começar.
1036
01:18:18,542 --> 01:18:19,917
Vá, comecem.
1037
01:18:20,708 --> 01:18:21,792
Mas...
1038
01:18:22,208 --> 01:18:23,750
... só aprendemos o dó ré mi.
1039
01:18:32,750 --> 01:18:33,833
É isso que vamos cantar.
1040
01:18:38,417 --> 01:18:42,333
Dó...
1041
01:18:42,500 --> 01:18:46,500
Ré...
1042
01:18:46,792 --> 01:18:49,583
Mi...
1043
01:19:03,167 --> 01:19:06,000
Dó...
1044
01:19:07,708 --> 01:19:10,083
Dó ré...
1045
01:19:10,833 --> 01:19:13,500
Fá... sol... lá...
1046
01:19:14,083 --> 01:19:17,875
Dó... ré... mi...
1047
01:19:29,208 --> 01:19:31,458
Porquê esperar?
1048
01:19:31,542 --> 01:19:33,792
Dó ré...
1049
01:19:33,875 --> 01:19:35,958
Comecemos a celebrar
1050
01:19:36,042 --> 01:19:38,042
Fá... sol... lá...
1051
01:19:38,208 --> 01:19:40,417
Porquê esperar?
1052
01:19:40,958 --> 01:19:43,125
Comecemos a celebrar
1053
01:19:43,375 --> 01:19:45,625
À medida que o ritmo acelerar
1054
01:19:45,708 --> 01:19:47,750
Vamos balançar
1055
01:19:47,875 --> 01:19:50,375
As pernas vamos abanar
1056
01:19:50,458 --> 01:19:53,625
Quando a melhor música começar a tocar
1057
01:19:59,583 --> 01:20:03,833
Um pombo, dois pombos, três pombos
1058
01:20:04,333 --> 01:20:08,042
A curtir no telhado
1059
01:20:09,042 --> 01:20:12,583
Um pombo, dois pombos, três pombos
1060
01:20:13,750 --> 01:20:17,750
A curtir no telhado
1061
01:20:18,625 --> 01:20:20,625
Um pouco mais abaixo
1062
01:20:20,750 --> 01:20:23,208
O coração bate mais forte
E começa a sentir
1063
01:20:23,333 --> 01:20:25,542
O coração bate mais forte
E começa a sentir
1064
01:20:25,625 --> 01:20:29,667
Um pombo, dois pombos, três pombos
1065
01:20:30,250 --> 01:20:34,458
Dó... ré... mi...
1066
01:20:34,917 --> 01:20:37,083
Dó ré...
1067
01:20:39,625 --> 01:20:46,333
Dó... ré... mi...
1068
01:20:47,875 --> 01:20:49,125
Fá... sol...
1069
01:20:49,208 --> 01:20:51,458
Temos tanto estilo, tanta atitude
1070
01:20:51,542 --> 01:20:53,250
Conduzimos os Ferrari da nossa juventude
1071
01:20:53,625 --> 01:20:55,583
Tudo o que o ritmo reivindica
1072
01:20:55,958 --> 01:20:57,458
Senhor, percebeu a dica?
1073
01:20:58,292 --> 01:21:00,458
O que digo é verdade
O segredo não pode escapar
1074
01:21:00,542 --> 01:21:02,792
Chega de conversas, toca a trabalhar
1075
01:21:02,875 --> 01:21:04,750
Vamos fugir desta jaula
1076
01:21:04,833 --> 01:21:08,042
Chega de viver nesta prisão
1077
01:21:08,125 --> 01:21:09,792
De todos os zeros
O zero é quem comanda
1078
01:21:09,875 --> 01:21:12,500
Se vencermos
Dirão que somos uma fraude
1079
01:21:12,792 --> 01:21:15,042
Queimaremos o nosso sangue
Como a luz da meia-noite
1080
01:21:15,125 --> 01:21:17,792
Quando estivermos livres
Voaremos como pássaros
1081
01:21:19,625 --> 01:21:22,583
Quando estivermos livres
Voaremos como pássaros
1082
01:21:24,292 --> 01:21:27,833
Um pombo, dois pombos, três pombos
1083
01:21:29,042 --> 01:21:32,875
A curtir no telhado
1084
01:21:33,833 --> 01:21:37,625
Um pombo, dois pombos, três pombos
1085
01:21:38,542 --> 01:21:41,917
A curtir no telhado
1086
01:21:43,292 --> 01:21:45,208
Um pouco mais abaixo
1087
01:21:45,292 --> 01:21:47,917
O coração bate mais forte
E começa a sentir
1088
01:21:48,000 --> 01:21:50,125
O coração bate mais forte
E começa a sentir
1089
01:21:50,208 --> 01:21:54,083
Um pombo, dois pombos, três pombos
1090
01:22:18,625 --> 01:22:20,875
O sol está-se a pôrE continuamos a cantar
1091
01:22:20,958 --> 01:22:23,167
A festa parece mais animada
1092
01:22:23,250 --> 01:22:25,625
O povo inteiro
Parece estar pedrado
1093
01:22:25,708 --> 01:22:27,833
Mas o nosso coração parece pesado
1094
01:22:27,917 --> 01:22:33,042
Tenho receio que o meu fígado
Comece a falhar
1095
01:22:33,125 --> 01:22:34,417
Parem de cantar.
1096
01:22:34,708 --> 01:22:36,042
Deixem-se desta farsa.
1097
01:22:36,417 --> 01:22:37,792
Vá lá!
1098
01:22:38,750 --> 01:22:40,125
Parem de armar confusão.
1099
01:22:41,042 --> 01:22:42,208
Vá lá!
1100
01:22:42,708 --> 01:22:44,667
Não olhem à vossa volta.
Continuem a andar.
1101
01:22:44,750 --> 01:22:46,917
Dó...
1102
01:22:47,000 --> 01:22:49,042
Ré... mi... dó
1103
01:22:49,125 --> 01:22:51,667
Ré... mi... dó
1104
01:22:51,750 --> 01:22:56,292
Dó... ré... mi...
1105
01:22:56,375 --> 01:22:58,833
Fá... sol...
1106
01:22:58,917 --> 01:23:01,125
Dó... ré... mi... dó
1107
01:23:03,250 --> 01:23:05,542
Dó... ré... mi... dó
1108
01:23:05,625 --> 01:23:10,292
Fá... sol...
1109
01:23:13,083 --> 01:23:14,708
Dó... ré... mi... dó
1110
01:23:15,125 --> 01:23:20,167
Fá... sol...
1111
01:23:22,500 --> 01:23:24,500
Dó... ré... mi... dó
1112
01:23:24,583 --> 01:23:31,208
Fá... sol...
1113
01:23:32,375 --> 01:23:33,500
Silêncio!
1114
01:23:39,000 --> 01:23:41,667
- Vão!
- Lá para dentro!
1115
01:23:41,750 --> 01:23:43,708
Entrem.
1116
01:23:43,792 --> 01:23:45,333
- Entrem.
- Estão a olhar para onde?
1117
01:23:45,417 --> 01:23:46,958
- Entrem.
- Estão a olhar para onde?
1118
01:23:47,042 --> 01:23:48,750
- Senhor.
- Lá para dentro.
1119
01:23:59,708 --> 01:24:01,208
Queria agradecer-lhe, senhor.
1120
01:24:05,375 --> 01:24:06,750
Somos todos uns falhados, senhor.
1121
01:24:08,167 --> 01:24:09,208
Ramanujan disse:
1122
01:24:09,917 --> 01:24:11,625
"O zero sozinho não tem valor.
1123
01:24:12,792 --> 01:24:14,000
É praticamente inexistente.
1124
01:24:15,958 --> 01:24:18,417
Mas, associado a um número,
o seu valor aumenta."
1125
01:24:21,625 --> 01:24:24,125
- Foi o que fez connosco.
- Que disparate.
1126
01:24:30,625 --> 01:24:32,083
Eu cantei e dancei em muitos sítios.
1127
01:24:33,583 --> 01:24:37,000
Casamentos, aniversários,
escritórios, campos,
1128
01:24:37,083 --> 01:24:38,792
mas nunca consegui formar uma banda.
1129
01:24:40,333 --> 01:24:42,292
Esforcei-me imenso, mas não consegui.
1130
01:24:43,833 --> 01:24:47,583
Sabe, para formar uma banda,
não são necessários instrumentos.
1131
01:24:48,875 --> 01:24:51,875
Só são precisas pessoas
que cantem afinadas.
1132
01:24:54,542 --> 01:24:55,833
Foi o que o senhor fez.
1133
01:24:58,000 --> 01:24:59,750
Fez-nos cantar sincronizados.
1134
01:25:01,958 --> 01:25:03,542
Deu-nos valor.
1135
01:25:06,583 --> 01:25:07,583
Obrigado.
1136
01:25:19,667 --> 01:25:21,542
- Prende-os.
- Senhor.
1137
01:25:21,917 --> 01:25:23,125
Anda, vamos.
1138
01:25:23,667 --> 01:25:24,667
Vamos.
1139
01:25:29,208 --> 01:25:30,292
Vamos.
1140
01:26:29,708 --> 01:26:32,542
Foste fantástico, Kishan. Acredita, amigo.
1141
01:26:34,583 --> 01:26:35,833
Foi graças a ela.
1142
01:26:40,750 --> 01:26:43,417
A sério que formámos uma banda?
1143
01:26:44,583 --> 01:26:45,625
Viste aquilo?
1144
01:26:46,708 --> 01:26:48,458
O Pandit, o Victor, o Dikkat.
1145
01:26:49,292 --> 01:26:50,792
A cantar e a dançar.
1146
01:26:54,708 --> 01:26:56,208
Aquela mulher é fantástica.
1147
01:26:59,042 --> 01:27:00,917
Estás feliz ou preocupado?
1148
01:27:02,708 --> 01:27:03,708
Como assim?
1149
01:27:09,333 --> 01:27:12,375
Irmãos, a banda ou a liberdade?
1150
01:27:39,958 --> 01:27:42,125
Que se lixe aquela Gayatri Kashyap.
1151
01:27:42,917 --> 01:27:45,375
Ela está a atrapalhar a minha vida.
1152
01:27:45,708 --> 01:27:47,250
- Com gelo.
- Senhor.
1153
01:27:49,125 --> 01:27:50,708
CHAMADA RECEBIDA:
MULHER LOUCA
1154
01:27:53,667 --> 01:27:56,375
O inspetor-geral e o ministro-chefe
também enlouqueceram.
1155
01:27:57,000 --> 01:27:58,667
Querem formar uma banda
1156
01:27:58,750 --> 01:28:00,333
na prisão da Central de Lucknow.
1157
01:28:00,625 --> 01:28:01,625
Senhor.
1158
01:28:07,792 --> 01:28:09,917
- Era a sua esposa.
- Que te interessa?
1159
01:28:11,458 --> 01:28:13,208
- Fica aí.
- Desculpe, senhor.
1160
01:28:23,375 --> 01:28:26,042
- Pedi-te para gravares um vídeo.
- Foi o que fiz, senhor.
1161
01:28:27,167 --> 01:28:28,792
Torna-o viral na internet.
1162
01:28:29,500 --> 01:28:33,042
- Sabes fazê-lo?
- Sim, senhor. O WhatsApp, o Viber.
1163
01:28:33,292 --> 01:28:35,625
Facebook, e-mail... Em todo o lado.
1164
01:28:36,458 --> 01:28:41,458
Quero que todos saibam que temos palhaços
na prisão da Central de Lucknow.
1165
01:28:41,917 --> 01:28:44,000
E que está a instalar-se o caos
em nome da música.
1166
01:28:44,083 --> 01:28:46,417
Os prisioneiros estão a revoltar-se.
Quero que todos saibam.
1167
01:28:48,458 --> 01:28:49,833
Agora é que vai haver confusão.
1168
01:28:51,333 --> 01:28:52,958
Vai haver uma revolta.
1169
01:28:54,625 --> 01:28:56,333
Agora, quem manda sou eu
1170
01:28:57,542 --> 01:28:59,042
e eles vão ouvir-me.
1171
01:29:05,750 --> 01:29:07,375
- Chega cá.
- É o nosso Kishan.
1172
01:29:19,875 --> 01:29:20,833
Merda!
1173
01:29:27,583 --> 01:29:28,917
Como conseguiram usar um telefone?
1174
01:29:29,375 --> 01:29:31,375
A segurança é da sua responsabilidade,
certo?
1175
01:29:32,292 --> 01:29:34,833
Venha ter comigo à casa do ministro-chefe.
1176
01:29:36,917 --> 01:29:39,417
- Olá, senhor.
- Agora, não. Estou ocupado.
1177
01:29:40,208 --> 01:29:41,208
É casado?
1178
01:29:41,917 --> 01:29:42,833
Como?
1179
01:29:43,875 --> 01:29:46,667
Sabe, fiquei um pouco surpreendida.
1180
01:29:47,542 --> 01:29:50,542
Um homem casado, com família e filhos.
Com uma boa vida.
1181
01:29:51,083 --> 01:29:52,083
E é assim.
1182
01:29:53,125 --> 01:29:54,167
Qual é a palavra?
1183
01:29:55,042 --> 01:29:55,958
Mesquinho.
1184
01:29:59,583 --> 01:30:00,542
Mesquinho.
1185
01:30:02,792 --> 01:30:04,208
Qual é o seu problema?
1186
01:30:04,542 --> 01:30:05,875
Cinco pessoas a querer mudar.
1187
01:30:05,958 --> 01:30:07,333
Farão alguma coisa na vida.
1188
01:30:07,417 --> 01:30:09,583
- O que tem o senhor a perder?
- Perco o meu orgulho.
1189
01:30:11,417 --> 01:30:12,375
O meu orgulho.
1190
01:30:14,042 --> 01:30:16,083
Demorei 15 anos a consegui-lo.
1191
01:30:17,417 --> 01:30:18,875
Não o perderei tão facilmente.
1192
01:30:20,667 --> 01:30:22,792
A prisão da Central de Lucknow
é a minha fortaleza.
1193
01:30:24,042 --> 01:30:26,458
Cuidamos de 5000 reclusos.
1194
01:30:26,958 --> 01:30:28,417
E aqueles que está a apoiar
1195
01:30:29,417 --> 01:30:30,292
não são humanos.
1196
01:30:30,625 --> 01:30:33,167
São animais. Criminosos.
1197
01:30:35,875 --> 01:30:39,667
É a identidade deles
e é assim que vai permanecer.
1198
01:30:40,083 --> 01:30:41,917
Eles ainda têm de criar
a própria identidade.
1199
01:30:42,125 --> 01:30:44,917
- É o que veremos, Gayatri.
- Veremos.
1200
01:30:45,625 --> 01:30:46,625
Vamos.
1201
01:30:49,292 --> 01:30:51,958
Foi um erro, senhor.
Irei tratar disto imediatamente.
1202
01:30:52,375 --> 01:30:53,917
Serão tomadas medidas corretivas.
1203
01:30:54,708 --> 01:30:56,333
Diremos aos membros da banda
para afirmarem
1204
01:30:56,417 --> 01:30:58,458
que são castigados severamente.
1205
01:30:58,958 --> 01:31:00,375
E asseguraremos à família da vítima
1206
01:31:00,458 --> 01:31:02,333
que terá a segurança máxima lá dentro,
1207
01:31:02,958 --> 01:31:06,458
para que não haja problemas.
1208
01:31:06,542 --> 01:31:07,792
Isso é o que eu não quero.
1209
01:31:10,000 --> 01:31:11,167
Não quero isso.
1210
01:31:12,000 --> 01:31:13,583
Se não percebe de política,
1211
01:31:13,667 --> 01:31:15,708
ao menos tente perceber o plano de jogo.
1212
01:31:17,583 --> 01:31:19,833
Faz ideia do quão viral
este vídeo se está a tornar?
1213
01:31:20,292 --> 01:31:21,750
Tem 20 mil visualizações no YouTube.
1214
01:31:21,833 --> 01:31:24,417
- Disseminação por telemóvel: um milhão.
- E continua.
1215
01:31:25,125 --> 01:31:27,958
E o mérito é de quem? É meu.
1216
01:31:28,417 --> 01:31:29,667
Eu criei aquela banda.
1217
01:31:30,208 --> 01:31:33,958
Todos dizem que o ministro da juventude
tem um pensamento moderno.
1218
01:31:34,042 --> 01:31:37,333
Que implementou na prisão
ideias progressivas.
1219
01:31:37,667 --> 01:31:41,500
Facebook, Twitter, likes. Como se diz?
1220
01:31:41,625 --> 01:31:43,958
- É uma tendência, senhor.
- Tendência.
1221
01:31:44,583 --> 01:31:46,167
E ainda tenho uma proposta.
1222
01:31:46,250 --> 01:31:47,833
Vou dizer ao Donald Trump, na América,
1223
01:31:47,917 --> 01:31:50,125
para enviar os reclusos
para Uttar Pradesh.
1224
01:31:50,417 --> 01:31:54,208
Vamos reformá-los e enviá-los de volta.
Isso é que é progresso.
1225
01:31:55,583 --> 01:31:58,875
Deixem-me ficar um pouco popular.
Qual é o problema?
1226
01:31:58,958 --> 01:32:01,875
Há só uns quantos a criticarem-me.
Deixem-nos fazê-lo.
1227
01:32:02,500 --> 01:32:04,583
Sente-se aqui. Vá lá.
1228
01:32:09,792 --> 01:32:11,542
Lembre-se disto.
1229
01:32:12,500 --> 01:32:14,708
Esta banda tem de ganhar.
1230
01:32:16,500 --> 01:32:19,417
E, agora, não poderá ser em playback.
Quero um espetáculo fenomenal.
1231
01:32:19,500 --> 01:32:22,875
Quero que se ouça em todo o estado.
1232
01:32:22,958 --> 01:32:25,458
A minha reputação depende disto.
Não se esqueça.
1233
01:32:26,375 --> 01:32:28,292
Em troca, dê-lhes tudo o que quiserem.
1234
01:32:28,500 --> 01:32:29,750
Faça deles heróis.
1235
01:32:34,583 --> 01:32:36,958
Eu só não compreendo
1236
01:32:37,042 --> 01:32:41,333
por que razão a cor da sua farda
é igual à da Polícia de Trânsito.
1237
01:32:52,500 --> 01:32:53,750
Querem beber mais alguma coisa?
1238
01:32:55,625 --> 01:32:56,458
Podemos?
1239
01:32:56,542 --> 01:32:59,333
Sim, força. Não se preocupem. Bebam.
1240
01:33:02,083 --> 01:33:03,083
A garrafa.
1241
01:33:03,583 --> 01:33:07,333
Um pouco de folha de bétele, senhor.
1242
01:33:18,000 --> 01:33:20,000
Cem rupias, senhor.
1243
01:33:21,250 --> 01:33:23,375
- O quê?
- Cem rupias.
1244
01:33:26,417 --> 01:33:27,250
Com certeza.
1245
01:33:27,958 --> 01:33:29,042
Também terás isso.
1246
01:33:29,750 --> 01:33:32,708
Façam um bom trabalho, ensaiem muito
e sejam uma banda magnífica.
1247
01:33:34,458 --> 01:33:37,333
Precisam de ganhar esta competição,
custe o que custar.
1248
01:33:38,625 --> 01:33:39,583
Sim, senhor.
1249
01:33:39,667 --> 01:33:41,542
Em troca, receberão tudo o que quiserem.
1250
01:33:43,458 --> 01:33:44,458
Mas, senhor...
1251
01:33:46,792 --> 01:33:47,958
Qualquer coisa, senhor?
1252
01:33:53,417 --> 01:33:58,250
O teu caso é de grande importância.
Não te podemos libertar.
1253
01:33:59,042 --> 01:34:01,708
Mas, exceto a liberdade,
poderás ter tudo o que quiseres.
1254
01:34:06,542 --> 01:34:07,750
Pensa nisso.
1255
01:34:14,708 --> 01:34:16,250
Já decidi.
1256
01:34:18,750 --> 01:34:19,583
LICENÇA PRECÁRIA
1257
01:34:19,750 --> 01:34:20,625
APROVADA
1258
01:34:21,667 --> 01:34:22,917
Até depois, Pandit.
1259
01:34:24,917 --> 01:34:27,250
Senhor, o 1821 não pediu nada
para ele mesmo.
1260
01:34:31,875 --> 01:34:32,750
Esperto.
1261
01:34:33,667 --> 01:34:34,583
Sentimental.
1262
01:34:56,875 --> 01:34:59,458
Viajante
1263
01:34:59,667 --> 01:35:02,750
Viajante
1264
01:35:06,833 --> 01:35:09,208
Viajante
1265
01:35:09,292 --> 01:35:11,708
Viajante
1266
01:35:11,833 --> 01:35:14,417
Viajante
1267
01:35:14,500 --> 01:35:16,333
Viajante
1268
01:35:16,417 --> 01:35:21,167
O teu local de destino desvaneceu
1269
01:35:21,250 --> 01:35:25,083
Mas os caminhos são benevolentes
1270
01:35:25,292 --> 01:35:29,750
Líder da caravana
1271
01:35:29,833 --> 01:35:34,792
Sigo as tuas pegadas
1272
01:35:35,292 --> 01:35:42,208
Espero que haja uma bênção no meu destino
1273
01:35:45,250 --> 01:35:49,875
Líder da caravana
1274
01:35:50,208 --> 01:35:55,000
Leva-me contigo
1275
01:35:55,250 --> 01:36:00,083
Até onde a noite
Se volta a tornar dia
1276
01:36:00,500 --> 01:36:04,792
Líder da caravana
1277
01:36:05,250 --> 01:36:11,708
Líder da caravana
1278
01:36:15,875 --> 01:36:17,667
São os poemas do Kishan.
1279
01:36:20,167 --> 01:36:22,375
A criança volta a casa
depois de cometer um homicídio.
1280
01:36:23,708 --> 01:36:25,708
Ele parece feliz, fala comigo
1281
01:36:26,583 --> 01:36:27,875
e dorme calmamente.
1282
01:36:30,583 --> 01:36:31,792
Isso é possível?
1283
01:36:34,625 --> 01:36:35,833
Foi homicídio.
1284
01:36:38,250 --> 01:36:40,375
Não foi copiar num teste da escola.
1285
01:36:41,292 --> 01:36:43,875
Sente-se muito mal, não é?
1286
01:36:43,958 --> 01:36:48,250
Houve um escritor, Orson Welles,
1287
01:36:48,583 --> 01:36:51,333
que escreveu: "Ninguém recebe justiça.
1288
01:36:53,708 --> 01:36:59,708
Apenas sorte ou azar."
1289
01:37:09,292 --> 01:37:10,458
Aqui estão todas as provas.
1290
01:37:11,667 --> 01:37:16,167
A verdade, Gayatri,
é que a Polícia não tem quaisquer provas.
1291
01:37:16,583 --> 01:37:19,708
Exceto esta testemunha.
1292
01:37:19,833 --> 01:37:21,125
MANDADO DE DETENÇÃO
BUNTY SHARMA
1293
01:37:31,500 --> 01:37:35,583
- Bindiya.
- Papá.
1294
01:37:35,667 --> 01:37:37,083
Se acompanharmos o rio
1295
01:37:37,167 --> 01:37:39,917
As margens nunca se encontram
1296
01:37:41,000 --> 01:37:43,458
- O Sr. Chattopadhyay.
- Ele já não vive aqui.
1297
01:37:43,542 --> 01:37:45,542
Foi para um lar de idosos em Ballygunge.
1298
01:37:55,667 --> 01:37:57,083
Corre uma notícia na aldeia.
1299
01:37:57,167 --> 01:37:58,583
Disseram que o Pali foi libertado.
1300
01:38:01,583 --> 01:38:04,333
Os meus irmãos foram buscar a espingarda.
1301
01:38:04,458 --> 01:38:06,625
Eu estou pronto para os enfrentar.
1302
01:38:08,042 --> 01:38:11,375
Vi o teu vídeo. Estava muito bom.
1303
01:38:33,583 --> 01:38:37,125
Esperei por ti. Tanto quanto consegui.
1304
01:38:37,917 --> 01:38:39,250
Eles obrigaram-me a casar.
1305
01:38:40,583 --> 01:38:42,667
Ainda posso fugir contigo.
1306
01:38:43,750 --> 01:38:45,250
Por ti, até desisto da minha vida.
1307
01:38:48,708 --> 01:38:50,250
Mas e ele, Pali?
1308
01:38:51,333 --> 01:38:54,583
Vai-te embora, Veera. Vai.
1309
01:38:58,542 --> 01:38:59,792
Vai-te embora!
1310
01:39:14,833 --> 01:39:16,000
Pai.
1311
01:39:17,000 --> 01:39:19,125
Desculpa, pai. A sério.
1312
01:39:19,833 --> 01:39:20,875
Lamento tanto.
1313
01:39:20,958 --> 01:39:23,542
Diz ao Victor que o pai pensa muito nele.
1314
01:39:23,875 --> 01:39:25,833
Pai, sou eu, o Victor.
1315
01:39:26,042 --> 01:39:28,958
- Olha. Sou o Victor.
- Victor.
1316
01:39:29,042 --> 01:39:30,875
O Victor ainda não chegou.
1317
01:39:33,792 --> 01:39:36,583
Já são cinco e o Victor ainda não chegou.
1318
01:39:36,667 --> 01:39:38,333
Podes dizer-lhe?
1319
01:39:41,917 --> 01:39:43,750
Os vizinhos já lhe deram um nome adequado.
1320
01:39:43,833 --> 01:39:45,542
- Está calado.
- Dikkat.
1321
01:39:45,750 --> 01:39:48,125
- Ele é teu irmão.
- Porque tinha ele de voltar?
1322
01:39:48,375 --> 01:39:49,583
Cala-te.
1323
01:39:50,167 --> 01:39:51,542
Temos uma reputação.
1324
01:39:54,125 --> 01:39:55,167
Basta.
1325
01:39:55,875 --> 01:39:57,042
Dikkat.
1326
01:39:57,125 --> 01:39:59,083
- Deixa-o ir, mãe.
- Meu filho, ouve-me.
1327
01:39:59,875 --> 01:40:00,708
Deixa-o ir.
1328
01:40:04,125 --> 01:40:05,792
De que te serve fugir, pai?
1329
01:40:07,042 --> 01:40:09,500
Se fugires agora,
vais passar o resto da vida a fugir.
1330
01:40:09,958 --> 01:40:11,250
Pensei que tinhas uma banda.
1331
01:40:12,833 --> 01:40:14,292
Pensei que tivesses mudado.
1332
01:40:17,208 --> 01:40:18,333
Vê.
1333
01:40:20,708 --> 01:40:22,083
O teu nome está aqui.
1334
01:40:23,458 --> 01:40:26,625
Bindiya Pandit,
filha de Shiv Purushottam Pandit.
1335
01:40:27,333 --> 01:40:28,792
Imprimi isto com orgulho.
1336
01:40:30,750 --> 01:40:32,333
E tu pensas em fugir.
1337
01:40:37,625 --> 01:40:40,542
Até eu me quero sentir livre.
1338
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Já se passaram 12 anos.
1339
01:40:47,417 --> 01:40:50,833
Se um sapo salta do poço para a sarjeta,
dirias que é livre?
1340
01:41:50,708 --> 01:41:52,417
Todos sabem a verdade sobre aquela noite,
1341
01:41:52,542 --> 01:41:53,667
mas ninguém diz nada.
1342
01:41:55,042 --> 01:41:57,542
O oficial do SAI tinha um problema
com o membro da assembleia e...
1343
01:41:57,625 --> 01:41:58,500
Fica calado, Bunty.
1344
01:41:59,417 --> 01:42:00,333
Não abras a boca.
1345
01:42:00,708 --> 01:42:02,917
Não digas nada.
1346
01:42:04,250 --> 01:42:05,208
Ouça, minha senhora.
1347
01:42:06,083 --> 01:42:07,792
Tem permissão para o questionar,
1348
01:42:09,000 --> 01:42:10,583
mas o Bunty não é obrigado a responder.
1349
01:42:11,750 --> 01:42:13,083
É o direito dele.
1350
01:42:19,250 --> 01:42:20,500
Talvez não saiba.
1351
01:42:28,917 --> 01:42:29,750
Música.
1352
01:42:30,917 --> 01:42:32,125
É a banda dele.
1353
01:42:33,375 --> 01:42:34,667
Era o sonho dele, não era?
1354
01:42:35,417 --> 01:42:36,667
De certeza que sabe disso.
1355
01:42:38,250 --> 01:42:40,292
O coração bate mais forte
E começa a sentir
1356
01:42:40,500 --> 01:42:44,625
Um pombo, dois pombos, três pombos
1357
01:42:44,875 --> 01:42:46,125
Pense bem, Bunty.
1358
01:42:47,417 --> 01:42:50,000
O seu silêncio pode acabar com o Kishan.
1359
01:43:03,458 --> 01:43:04,583
Levem-no lá para dentro.
1360
01:43:06,917 --> 01:43:08,083
Saudações, Pandit.
1361
01:43:09,833 --> 01:43:10,917
A condicional já acabou?
1362
01:43:11,000 --> 01:43:12,667
Ficaste feliz por rever a tua família?
1363
01:43:14,167 --> 01:43:16,667
- O que é isto?
- São doces.
1364
01:43:17,750 --> 01:43:21,417
- Mas isso é contra as regras.
- Deixe passar um, por favor.
1365
01:43:21,500 --> 01:43:23,875
É para o meu irmão. Só para ele.
1366
01:43:24,333 --> 01:43:25,917
O Kishan, 1821.
1367
01:43:37,625 --> 01:43:38,708
Sabes, Pandit,
1368
01:43:39,833 --> 01:43:41,292
diverti-me.
1369
01:43:41,750 --> 01:43:43,583
Então e tu?
1370
01:43:43,792 --> 01:43:45,500
Foi de arromba.
1371
01:43:49,208 --> 01:43:51,167
- Mishra.
- Está bem. Força.
1372
01:43:51,458 --> 01:43:52,792
Lá para fora, malta.
1373
01:43:54,292 --> 01:43:55,583
Foi muito divertido.
1374
01:43:57,333 --> 01:43:58,833
Estive com a minha família.
1375
01:44:01,958 --> 01:44:03,292
Com a minha filha.
1376
01:44:07,125 --> 01:44:08,625
E tu, Victor?
1377
01:44:10,583 --> 01:44:12,000
Foi bom.
1378
01:44:12,250 --> 01:44:17,250
Levei o meu pai ao Estádio de Salt Lake.
1379
01:44:17,583 --> 01:44:19,583
Fomos ver um jogo de futebol.
1380
01:44:20,708 --> 01:44:23,167
Fomos pescar. E mais nada.
1381
01:44:23,333 --> 01:44:24,333
Ainda bem.
1382
01:44:26,292 --> 01:44:27,708
Até vi um filme.
1383
01:44:29,292 --> 01:44:30,542
Foi bom.
1384
01:44:31,708 --> 01:44:32,917
Estou a ver.
1385
01:44:35,125 --> 01:44:36,125
Pali.
1386
01:44:42,417 --> 01:44:43,500
A Veera casou-se.
1387
01:44:47,750 --> 01:44:48,792
Ela deixou-me.
1388
01:45:14,167 --> 01:45:15,542
Mentimos todos.
1389
01:45:25,083 --> 01:45:27,542
Lá fora, não há nada para nós.
1390
01:45:48,208 --> 01:45:49,292
Olá.
1391
01:45:57,125 --> 01:45:58,125
Foi até Moradabad?
1392
01:46:00,042 --> 01:46:03,208
Estive com o seu pai,
com a família do oficial, com o Bunty.
1393
01:46:03,667 --> 01:46:04,667
Toda a gente.
1394
01:46:05,792 --> 01:46:06,792
Porquê?
1395
01:46:07,417 --> 01:46:08,958
Queria saber a verdade.
1396
01:46:12,125 --> 01:46:13,667
O que aconteceu naquela noite, Kishan?
1397
01:46:17,583 --> 01:46:18,583
Nada.
1398
01:46:19,333 --> 01:46:20,958
O que aconteceu naquela noite, Kishan?
1399
01:46:22,417 --> 01:46:23,458
O que aconteceu?
1400
01:46:23,542 --> 01:46:25,833
Porque quer saber o que aconteceu?
1401
01:46:27,542 --> 01:46:29,333
Ninguém me perguntou nestes dois anos.
1402
01:46:30,000 --> 01:46:31,250
Nem a Polícia nem o tribunal.
1403
01:46:32,125 --> 01:46:33,083
Só me disseram:
1404
01:46:33,458 --> 01:46:35,000
"Kishan, foi isto que se passou.
1405
01:46:35,125 --> 01:46:36,875
Naquela noite,
assassinaste um oficial do SAI
1406
01:46:36,958 --> 01:46:38,083
e este é o teu castigo!
1407
01:46:39,208 --> 01:46:41,833
Prisão perpétua, quiçá pena de morte."
1408
01:46:45,167 --> 01:46:46,167
É essa a verdade.
1409
01:46:48,042 --> 01:46:49,125
Não sou inocente
1410
01:46:50,667 --> 01:46:53,542
porque o tribunal acha que sou culpado.
Ponto final.
1411
01:46:55,667 --> 01:47:00,208
Sou culpado.
O meu crime foi sonhar em grande.
1412
01:47:03,292 --> 01:47:06,708
Como vai o filho de um bibliotecário
de Moradabad formar uma banda?
1413
01:47:08,500 --> 01:47:09,750
Gravei o meu próprio CD.
1414
01:47:10,833 --> 01:47:13,292
Depois, fui tentar entregar esse CD
ao maior cantor de todos.
1415
01:47:22,250 --> 01:47:24,042
Se calhar,
os sonhos também são tributáveis.
1416
01:47:36,292 --> 01:47:37,625
Não se sinta mal por mim.
1417
01:47:39,375 --> 01:47:40,542
Não lhe serve de nada.
1418
01:47:41,708 --> 01:47:42,625
Sabe que mais?
1419
01:47:44,042 --> 01:47:45,208
Nunca terei justiça.
1420
01:47:47,000 --> 01:47:48,542
Ninguém recebe justiça, Kishan.
1421
01:47:50,042 --> 01:47:52,000
Apenas sorte ou azar.
1422
01:48:08,250 --> 01:48:09,375
Não se preocupe.
1423
01:48:11,458 --> 01:48:13,250
A minha sorte começa agora.
1424
01:48:28,083 --> 01:48:29,292
Prisioneiros número 1821,
1425
01:48:29,500 --> 01:48:30,542
número 753,
1426
01:48:30,667 --> 01:48:31,833
número 1126,
1427
01:48:31,958 --> 01:48:33,292
número 1414 e 1759...
1428
01:48:33,417 --> 01:48:34,375
15 DE AGOSTO
SAÍDA
1429
01:48:34,458 --> 01:48:36,083
... apresentem-se na sala de comando.
1430
01:48:36,375 --> 01:48:38,208
A sala número cinco
do bloco administrativo
1431
01:48:38,333 --> 01:48:40,208
está reservada para a Central de Lucknow.
1432
01:48:41,083 --> 01:48:43,208
As pessoas de Agra, Varanasi,
1433
01:48:43,417 --> 01:48:45,083
Allahabad e Naini
ficarão nas outras salas.
1434
01:48:45,167 --> 01:48:48,125
Lembrem-se, o bloco administrativo
1435
01:48:48,208 --> 01:48:50,792
está sob a supervisão total
da Polícia da Reserva Central.
1436
01:48:50,875 --> 01:48:52,500
Não se armem em espertos.
1437
01:48:53,125 --> 01:48:56,250
Se o fizerem,
1438
01:48:58,167 --> 01:48:59,708
serão alvejados.
1439
01:49:00,792 --> 01:49:01,750
Podem sair.
1440
01:49:01,833 --> 01:49:03,250
Não importa onde vamos ficar.
1441
01:49:03,333 --> 01:49:04,542
Temos a chave.
1442
01:49:04,625 --> 01:49:06,458
Saímos com as fardas policiais.
1443
01:49:06,542 --> 01:49:08,500
Eu desligo a eletricidade.
1444
01:49:08,667 --> 01:49:10,667
O gerador demora 15 segundos a reativar.
1445
01:49:10,750 --> 01:49:12,833
Nesse tempo, saltamos o muro
para o outro lado.
1446
01:49:12,958 --> 01:49:16,250
- Depois, o muro principal.
- Rodeado por vedações eletrificadas.
1447
01:49:16,458 --> 01:49:17,917
Também vou precisar da resistência.
1448
01:49:18,167 --> 01:49:20,417
A eletricidade vai abaixo. Acabou.
1449
01:49:20,792 --> 01:49:22,333
E cada um segue o seu caminho.
1450
01:49:23,750 --> 01:49:25,292
Não pode ser. Vejam.
1451
01:49:26,292 --> 01:49:28,042
Shastri, Chaurasia.
1452
01:49:28,375 --> 01:49:30,417
Coloquem fechaduras novas
em toda a prisão.
1453
01:49:33,542 --> 01:49:35,292
Não se esqueçam de nenhuma.
1454
01:49:40,167 --> 01:49:42,333
No bloco administrativo,
na caserna, em toda a parte.
1455
01:49:42,417 --> 01:49:43,542
Quero ver fechaduras novas.
1456
01:49:48,375 --> 01:49:49,458
Estamos totalmente lixados.
1457
01:49:50,500 --> 01:49:53,167
Tantos meses de trabalho por água abaixo.
1458
01:49:55,875 --> 01:49:57,542
O que fazemos, Kishan?
1459
01:50:00,208 --> 01:50:02,833
Têm 20 minutos para comer.
1460
01:50:04,583 --> 01:50:05,667
Vamos comer.
1461
01:50:07,208 --> 01:50:09,500
Quando devia comer, só bebia água.
1462
01:50:09,958 --> 01:50:11,708
Agora que temos problemas, ele come.
1463
01:50:12,125 --> 01:50:13,542
Deve estar em choque.
1464
01:50:22,667 --> 01:50:24,708
Comam rapidamente. Vai haver uma briga.
1465
01:50:29,583 --> 01:50:30,458
Comam.
1466
01:50:57,500 --> 01:50:58,708
Como te atreves?
1467
01:51:01,208 --> 01:51:02,500
Então?
1468
01:51:46,333 --> 01:51:47,375
Parem!
1469
01:51:51,667 --> 01:51:53,417
Larguem-me.
1470
01:51:54,542 --> 01:51:55,708
Lá para fora.
1471
01:51:57,458 --> 01:51:59,250
- Foi ele que começou.
- Pois fui.
1472
01:51:59,958 --> 01:52:02,333
E vou continuar a fazê-lo!
1473
01:52:02,875 --> 01:52:03,750
Deixa-me.
1474
01:52:03,833 --> 01:52:07,750
Afinal tens tomates, rapaz.
1475
01:52:09,125 --> 01:52:10,542
- Maheshwari.
- Senhor.
1476
01:52:10,625 --> 01:52:12,375
Leva-os para a solitária.
1477
01:52:13,667 --> 01:52:15,292
Eles ficam lá até à receção.
1478
01:52:15,875 --> 01:52:16,875
Sim, senhor.
1479
01:52:17,458 --> 01:52:18,375
Entrem.
1480
01:52:18,458 --> 01:52:19,583
Fecha.
1481
01:52:20,542 --> 01:52:21,667
Fecha.
1482
01:52:23,750 --> 01:52:26,000
Que sítio é este?
1483
01:52:28,208 --> 01:52:29,458
Quem pensas que és?
1484
01:52:30,667 --> 01:52:31,667
O quê?
1485
01:52:31,833 --> 01:52:33,500
Tanto trabalho, para virmos aqui parar?
1486
01:52:34,208 --> 01:52:35,750
Estou a falar contigo.
1487
01:52:36,875 --> 01:52:40,083
- Afasta-te!
- És passado dos cornos!
1488
01:52:40,167 --> 01:52:42,458
Eu sabia.
1489
01:52:44,708 --> 01:52:46,333
Sabia que o carcereiro seria um problema.
1490
01:52:46,625 --> 01:52:48,583
Mas o que é isto?
O que estás a tentar fazer?
1491
01:52:48,667 --> 01:52:50,250
Foi por isso que preparei outro plano.
1492
01:52:52,542 --> 01:52:53,625
O que é isto?
1493
01:53:02,833 --> 01:53:05,250
- Vamos fugir por aqui?
- Por aqui, não.
1494
01:53:06,167 --> 01:53:07,458
Esta é a janela 12 do bloco B.
1495
01:53:08,167 --> 01:53:09,292
Vai dar ao pátio.
1496
01:53:10,583 --> 01:53:12,917
Ali. É por ali que temos de subir.
1497
01:53:13,083 --> 01:53:14,417
Seu espertalhão.
1498
01:53:14,833 --> 01:53:17,917
- Que grande ideia.
- Anda, Pandit.
1499
01:53:18,292 --> 01:53:19,208
Vai.
1500
01:53:22,417 --> 01:53:23,833
CENTRAL DE LUCKNOW
1501
01:53:24,042 --> 01:53:27,542
Sejam bem-vindos, meus amigos.
1502
01:53:27,750 --> 01:53:32,750
Bem-vindos ao Jail House Rock 2017.
1503
01:53:35,083 --> 01:53:37,792
Vamos dar um forte aplauso.
1504
01:53:37,875 --> 01:53:41,208
Estas cinco bandas vão arrasar.
1505
01:53:41,417 --> 01:53:44,792
Espero que desfrutem
do espetáculo de hoje.
1506
01:53:44,917 --> 01:53:47,292
Para começar,
1507
01:53:47,625 --> 01:53:52,500
chamo ao palco a Banda de Allahabad.
1508
01:53:52,708 --> 01:53:56,208
Banda de Allahabad!
1509
01:53:58,292 --> 01:54:02,542
Preenche o meu regaço
Ó Profeta Maomé!
1510
01:54:02,625 --> 01:54:06,250
Não voltarei de mãos vazias
1511
01:54:06,375 --> 01:54:08,292
O ministro-chefe
chega daqui a cinco minutos.
1512
01:54:08,375 --> 01:54:10,000
Avisem o carcereiro.
1513
01:54:10,083 --> 01:54:11,875
Todos os oficiais ao portão principal.
1514
01:54:11,958 --> 01:54:15,042
Então, Chaurasia? Vai uma aposta?
1515
01:54:15,750 --> 01:54:17,750
Queres ganhar algum dinheiro?
1516
01:54:17,833 --> 01:54:20,708
Um pombo, dois pombos, três pombos
1517
01:54:21,042 --> 01:54:24,583
A curtir no telhado
1518
01:54:25,042 --> 01:54:31,958
Respiro em nome de Deus
1519
01:54:33,042 --> 01:54:38,375
Respiro em nome de Deus
1520
01:54:38,875 --> 01:54:41,458
Com toda esta segurança,
é impossível fugir, senhor.
1521
01:54:41,542 --> 01:54:45,625
Depois de tanto álcool no corpo
Torno-me rei do meu coração
1522
01:54:45,708 --> 01:54:48,917
Depois da atuação explosiva
da Banda de Allahabad,
1523
01:54:49,000 --> 01:54:54,000
chamo ao palco
a Banda da Prisão de Varanasi.
1524
01:54:55,833 --> 01:54:59,917
Minha rainha
Pede-me e eu dou-te a minha vida
1525
01:55:00,000 --> 01:55:03,708
- Lucknow vai ganhar ou vai perder?
- Vai ganhar.
1526
01:55:05,042 --> 01:55:06,875
Aposto 200 rupias em Varanasi.
1527
01:55:10,250 --> 01:55:12,000
Isto é fantástico.
1528
01:55:12,292 --> 01:55:14,208
Eles estão a ensaiar lá dentro, senhor.
1529
01:55:15,417 --> 01:55:20,958
Minha rainha
Pede-me e eu dou-te a minha vida
1530
01:55:24,792 --> 01:55:26,917
- Verifica a solitária.
- Sim, senhor.
1531
01:55:34,375 --> 01:55:37,417
Presta particular atenção ao 1821.
1532
01:55:39,500 --> 01:55:42,417
Dois pombos, três pombos
1533
01:55:43,292 --> 01:55:44,583
Isso fere a vista, senhor.
1534
01:55:46,667 --> 01:55:47,833
Onde está o quinto?
1535
01:55:55,292 --> 01:55:56,375
Assustaste-me.
1536
01:55:56,458 --> 01:56:00,417
Ensaiem tanto quanto quiserem, pessoal.
Não passem vergonhas.
1537
01:56:00,667 --> 01:56:02,458
Fiz uma aposta com o Shastri.
1538
01:56:02,917 --> 01:56:04,583
Vá. Ensaiem.
1539
01:56:07,500 --> 01:56:10,208
Que atuação! Aquilo foi impressionante.
1540
01:56:10,292 --> 01:56:12,958
Uma grande salva de palmas para eles!
1541
01:56:14,458 --> 01:56:15,833
Já trabalha aqui há tanto tempo.
1542
01:56:15,917 --> 01:56:17,458
Nunca quis ser carcereiro?
1543
01:56:17,542 --> 01:56:22,542
Agora, chamo ao palco a Banda de Agra.
1544
01:56:23,000 --> 01:56:27,208
O carcereiro atual não abre mão.
Como vou conseguir?
1545
01:56:48,542 --> 01:56:51,833
Londres ou Lanka
1546
01:57:17,833 --> 01:57:20,542
Estou? Sim, Shastri.
1547
01:57:21,083 --> 01:57:23,333
Estou, Shastri?
1548
01:57:23,458 --> 01:57:25,583
Esses prisioneiros não vão fugir. Volta.
1549
01:57:25,708 --> 01:57:27,375
Queres apostar mais dinheiro?
1550
01:57:27,750 --> 01:57:31,833
Já os avisei.
Não vou deixar que me humilhem.
1551
01:57:32,583 --> 01:57:36,583
O prisioneiro 1821 vai cumprir o seu sonho
antes de ser enforcado.
1552
01:57:39,542 --> 01:57:40,708
O que fazemos?
1553
01:57:59,250 --> 01:58:03,250
Transmite ao querido amigo
1554
01:58:04,208 --> 01:58:08,917
A condição dos discípulos
1555
01:58:09,292 --> 01:58:10,500
Vá lá.
1556
01:58:10,708 --> 01:58:12,833
O que é isto, Pali?
1557
01:58:14,292 --> 01:58:17,375
Pandit, o turbante e o sangue dos punjabis
1558
01:58:17,750 --> 01:58:19,750
sempre salvaram vidas inocentes.
1559
01:58:35,667 --> 01:58:39,167
Sim, senhor. Vou verificar. Sim.
1560
01:58:40,917 --> 01:58:42,000
Sim, senhor.
1561
01:58:45,125 --> 01:58:48,500
Sim, Shastri. Estou a ir.
1562
01:58:49,042 --> 01:58:51,167
Estás a ouvir-me, Shastri?
1563
01:59:29,208 --> 01:59:33,500
- Precisamos da resistência.
- Vão para a caixa dos fusíveis.
1564
01:59:33,750 --> 01:59:34,833
Eu vou buscar a resistência.
1565
01:59:40,542 --> 01:59:42,375
Anda tirar uma selfie
1566
02:00:41,375 --> 02:00:42,792
Estão a chamá-lo, senhor.
1567
02:00:45,000 --> 02:00:46,583
- Diz-lhes que já vou.
- Sim, senhor.
1568
02:01:08,125 --> 02:01:10,958
Ouçam lá, estejam atentos!
1569
02:01:56,792 --> 02:01:57,792
Espera.
1570
02:01:59,083 --> 02:02:01,542
- Viva a Índia.
- Aonde vais?
1571
02:02:01,750 --> 02:02:04,500
O carcereiro disse-me para vir buscar
os instrumentos da banda.
1572
02:02:05,000 --> 02:02:08,292
- Deixa-o ir.
- Vai lá.
1573
02:02:09,083 --> 02:02:10,083
Viva a Índia.
1574
02:02:42,042 --> 02:02:43,042
Senhor.
1575
02:02:50,083 --> 02:02:53,792
É o supervisor
da prisão da Central de Naini, senhor.
1576
02:02:54,792 --> 02:02:55,917
Em que o posso ajudar?
1577
02:02:56,000 --> 02:02:58,458
Ao vir para aqui,
a nossa bateria estragou-se.
1578
02:02:58,542 --> 02:03:01,042
Queria pedir-lhe se podemos usar
a bateria da vossa banda,
1579
02:03:01,125 --> 02:03:03,042
uma vez que vão atuar depois.
- Sim.
1580
02:03:03,125 --> 02:03:09,958
Depois da tremenda atuação de Agra,
chamo a Banda da Prisão de Naini.
1581
02:03:10,125 --> 02:03:13,500
Um forte aplauso
para a Banda da Prisão de Naini.
1582
02:03:13,583 --> 02:03:14,542
Não há problema nenhum.
1583
02:03:14,625 --> 02:03:15,792
- Maheshwari.
- Senhor.
1584
02:03:15,875 --> 02:03:16,792
Dá-lhes a bateria.
1585
02:03:16,875 --> 02:03:17,833
Vão buscá-la.
1586
02:03:18,792 --> 02:03:20,875
Na vossa prisão
havia um prisioneiro chamado Shukla.
1587
02:03:21,000 --> 02:03:22,167
- O Madan Shukla.
- Exatamente.
1588
02:03:22,250 --> 02:03:24,958
É demasiado impetuoso.
Todos na prisão estamos fartos dele.
1589
02:03:25,042 --> 02:03:28,000
Transfiram-no para a Central de Lucknow.
Nós tratamos dele.
1590
02:03:28,375 --> 02:03:29,500
Com certeza.
1591
02:03:31,458 --> 02:03:33,583
- O que se passa?
- É pesada, senhor.
1592
02:03:34,000 --> 02:03:35,083
Vão lá.
1593
02:03:35,167 --> 02:03:36,625
Até depois.
1594
02:03:40,167 --> 02:03:41,167
Esperem.
1595
02:03:41,708 --> 02:03:42,750
O que se passa, senhor?
1596
02:03:44,833 --> 02:03:46,875
- Pousem isso.
- Mas temos uma atuação.
1597
02:03:46,958 --> 02:03:48,708
Peçam a outro. Pousem isso.
1598
02:03:48,792 --> 02:03:50,917
- Senhor.
- Já disse que não pode ser. Pousem isso.
1599
02:03:51,000 --> 02:03:51,958
Pousem.
1600
02:03:52,042 --> 02:03:53,250
Tragam o resto.
1601
02:03:55,750 --> 02:03:56,833
- Maheshwari.
- Senhor.
1602
02:03:56,917 --> 02:03:58,083
Dá-me uma coisa afiada.
1603
02:03:58,667 --> 02:03:59,875
Isto serve, senhor?
1604
02:04:04,042 --> 02:04:05,292
O que se passa ali?
1605
02:04:18,208 --> 02:04:19,667
Senhor, mandou alguém buscar
1606
02:04:19,792 --> 02:04:21,708
os instrumentos da Central de Lucknow?
1607
02:04:22,750 --> 02:04:25,708
Emprestem-nos a vossa bateria, por favor.
A nossa partiu-se.
1608
02:04:25,958 --> 02:04:27,000
Vão-se lixar!
1609
02:04:28,875 --> 02:04:30,458
Isso vai demorar muito?
1610
02:04:31,000 --> 02:04:32,042
Abram a porta!
1611
02:04:43,667 --> 02:04:45,625
Chaurasiya. Estás a ouvir?
1612
02:04:49,083 --> 02:04:50,667
Estás a ver o jipe, Pali?
1613
02:04:54,542 --> 02:04:55,583
Depressa.
1614
02:04:58,208 --> 02:04:59,458
- Maheshwari.
- Senhor.
1615
02:04:59,542 --> 02:05:01,333
- Fecha a prisão por completo.
- Senhor.
1616
02:05:07,375 --> 02:05:11,458
- São só cinco segundos, senhor.
- Não importa.
1617
02:05:11,917 --> 02:05:13,208
Eu estou aqui.
1618
02:05:14,500 --> 02:05:15,500
Vai.
1619
02:05:17,625 --> 02:05:18,458
Anda lá.
1620
02:05:21,667 --> 02:05:23,250
Faz exatamente como te digo.
1621
02:05:23,417 --> 02:05:24,333
Cuidado.
1622
02:05:31,875 --> 02:05:35,292
- Mishra, os cinco pombos fugiram.
- Vamos.
1623
02:05:38,958 --> 02:05:41,708
Só falta o último muro. Venham.
1624
02:05:45,125 --> 02:05:46,625
Vamos lá.
1625
02:05:46,875 --> 02:05:47,750
Depressa.
1626
02:05:50,167 --> 02:05:51,375
Depressa.
1627
02:05:57,542 --> 02:05:59,000
Chegámos. Depressa.
1628
02:05:59,125 --> 02:06:00,833
Não olhes para trás, Kishan. Vai.
1629
02:06:00,958 --> 02:06:01,958
O quê?
1630
02:06:02,708 --> 02:06:04,625
Como assim, Pandit? Vamos lá.
1631
02:06:04,958 --> 02:06:07,292
Sai daqui, Kishan. Vai.
1632
02:06:07,583 --> 02:06:08,750
Não te preocupes connosco.
1633
02:06:08,958 --> 02:06:10,375
Viemos até aqui por ti.
1634
02:06:10,750 --> 02:06:12,292
Tens de ir sozinho.
1635
02:06:12,500 --> 02:06:14,750
Vá, despachem-se, malta.
O que estão a dizer?
1636
02:06:15,042 --> 02:06:17,125
Desistimos do plano de fugir,
1637
02:06:17,250 --> 02:06:19,875
quando voltámos da precária.
Íamos dizer-te,
1638
02:06:19,958 --> 02:06:21,417
mas descobrimos que estás inocente.
1639
02:06:21,500 --> 02:06:23,542
Vai. Não podemos ir contigo.
1640
02:06:23,625 --> 02:06:25,000
Vai, Kishan. Vai.
1641
02:06:25,083 --> 02:06:26,167
- Vai, Kishan.
- Sai daqui.
1642
02:06:26,250 --> 02:06:27,125
Vai.
1643
02:06:27,208 --> 02:06:29,917
Liguem todas as luzes no exterior.
1644
02:06:30,000 --> 02:06:32,000
- Disparem a matar.
- Senhor.
1645
02:06:32,083 --> 02:06:33,625
Queria que ele formasse uma identidade?
1646
02:06:33,833 --> 02:06:35,250
Será um fugitivo.
1647
02:06:35,333 --> 02:06:39,875
- Vá lá, Kishan.
- O que estás a fazer?
1648
02:06:40,083 --> 02:06:41,792
O que estão a dizer?
1649
02:06:42,042 --> 02:06:43,208
Estamos nisto juntos.
1650
02:06:43,292 --> 02:06:45,458
- Podemos falar, senhor?
- Falaremos, não se preocupe.
1651
02:06:45,542 --> 02:06:48,125
- Depois de eu os matar.
- Senhor, o Kishan Girhotra é inocente.
1652
02:06:48,208 --> 02:06:50,042
- Vá-se sentar, por favor.
- Por favor, senhor.
1653
02:06:50,125 --> 02:06:51,625
- Eu disse para ir!
- Por favor, senhor.
1654
02:06:53,042 --> 02:06:54,125
Não te preocupes connosco.
1655
02:06:54,208 --> 02:06:56,375
Nós temos prisão perpétua,
mas tu tens a pena de morte.
1656
02:06:56,458 --> 02:06:57,667
A tua liberdade está ali.
1657
02:06:57,750 --> 02:06:58,667
É o jipe.
1658
02:06:58,750 --> 02:06:59,583
Corram.
1659
02:07:13,042 --> 02:07:14,458
Vai.
1660
02:07:14,792 --> 02:07:17,250
Porque estão a fazer isto?
Só falta um muro.
1661
02:07:17,333 --> 02:07:19,292
Não há nada para nós
do outro lado do muro.
1662
02:07:19,542 --> 02:07:21,083
Antes, éramos apenas prisioneiros.
1663
02:07:21,167 --> 02:07:22,375
Agora, sabem os nossos nomes.
1664
02:07:22,458 --> 02:07:23,708
Vai. Sai daqui.
1665
02:07:23,875 --> 02:07:25,792
A minha filha pôs-me
no convite de casamento.
1666
02:07:25,875 --> 02:07:27,333
Tudo graças a esta banda.
1667
02:07:29,708 --> 02:07:31,167
A Veera casou-se, Kishan.
1668
02:07:31,667 --> 02:07:36,125
Na última vez que a vi, ela só sorriu
quando falou da banda.
1669
02:07:36,542 --> 02:07:39,083
Tu e esta banda deram-nos uma identidade.
1670
02:07:39,417 --> 02:07:41,167
Esquece-nos. Sai daqui.
1671
02:07:41,458 --> 02:07:42,542
Sai daqui.
1672
02:07:43,292 --> 02:07:44,542
Vai lá.
1673
02:08:12,667 --> 02:08:16,167
Meus amigos,
é chegada a última atuação da noite.
1674
02:08:16,458 --> 02:08:18,208
- A Central de Lucknow!
- Central de Lucknow!
1675
02:08:18,292 --> 02:08:20,000
- Central de Lucknow!
- Central de Lucknow!
1676
02:08:20,083 --> 02:08:27,042
- Central de Lucknow!
- Central de Lucknow!
1677
02:08:28,125 --> 02:08:32,250
- Central de Lucknow!
- Central de Lucknow!
1678
02:08:32,333 --> 02:08:35,167
- Kishan.
- Kishan.
1679
02:08:35,250 --> 02:08:40,083
- Kishan.
- Kishan.
1680
02:08:40,292 --> 02:08:45,333
- Kishan.
- Kishan.
1681
02:08:45,417 --> 02:08:49,167
- Kishan.
- Kishan.
1682
02:08:49,250 --> 02:08:51,167
- Kishan.
- Kishan.
1683
02:08:51,250 --> 02:08:52,500
Uma multidão imensa.
1684
02:08:52,583 --> 02:08:54,958
- Kishan.
- Kishan.
1685
02:08:59,417 --> 02:09:00,750
A bater palmas ao ritmo da música.
1686
02:09:00,833 --> 02:09:04,333
- Kishan.
- Kishan.
1687
02:09:04,417 --> 02:09:06,542
E a gritar um só nome.
1688
02:09:07,250 --> 02:09:10,500
Kishan.
1689
02:09:14,792 --> 02:09:18,125
Naquela noite, assassinaste um oficial
do SAI e este é o teu castigo!
1690
02:09:19,125 --> 02:09:22,208
Como pode o filho de um bibliotecário
de Moradabad formar uma banda?
1691
02:09:23,208 --> 02:09:24,500
O meu plano é fugir.
1692
02:09:25,042 --> 02:09:27,958
Mas o meu sonho é ter uma banda.
1693
02:09:30,458 --> 02:09:32,167
Não penses, Krishan.
1694
02:09:32,250 --> 02:09:34,208
Se eles nos apanham, enforcam-te.
1695
02:09:34,292 --> 02:09:36,292
Anda lá.
1696
02:09:37,167 --> 02:09:38,125
Anda lá.
1697
02:09:38,208 --> 02:09:39,417
Não o posso fazer.
1698
02:09:39,583 --> 02:09:43,167
Este lugar é para criminosos.
Nós somos criminosos.
1699
02:09:43,583 --> 02:09:44,625
Mas tu és inocente.
1700
02:09:46,042 --> 02:09:47,917
Lembras-te, Kishan?
1701
02:09:49,000 --> 02:09:50,875
A banda ou a liberdade?
1702
02:09:53,708 --> 02:09:54,667
Deito-a abaixo?
1703
02:10:03,583 --> 02:10:04,625
Deito-a abaixo?
1704
02:10:08,083 --> 02:10:09,083
Deita!
1705
02:10:16,125 --> 02:10:17,792
É uma entrada especial?
1706
02:10:18,583 --> 02:10:19,708
Vai ser divertido.
1707
02:10:19,875 --> 02:10:22,042
Espero que seja espetacular.
1708
02:10:22,750 --> 02:10:24,208
Vamos lá ver.
1709
02:10:29,500 --> 02:10:30,958
CENTRAL DE LUCKNOW
1710
02:10:43,458 --> 02:10:47,042
Enquanto deixo os meus sonhos
1711
02:10:48,167 --> 02:10:52,583
Voar
1712
02:10:54,167 --> 02:10:58,958
Sinto-me
1713
02:10:59,500 --> 02:11:04,917
A caminhar nas nuvens
1714
02:11:05,000 --> 02:11:11,083
A caminhar nas nuvens
1715
02:11:25,125 --> 02:11:32,125
Porque sinto
1716
02:11:36,792 --> 02:11:42,958
Obrigado, Senhor
1717
02:11:55,042 --> 02:11:57,750
Dá-nos chuva, Senhor
1718
02:11:57,833 --> 02:12:00,792
Enche o meu pátio
De gotas de chuva
1719
02:12:00,875 --> 02:12:03,583
Dá-nos chuva, Senhor
1720
02:12:03,667 --> 02:12:06,667
Enche o meu pátio
De gotas de chuva
1721
02:12:06,750 --> 02:12:09,042
Digo eu, digo sim
1722
02:12:09,458 --> 02:12:12,000
Digo eu, digo sim
1723
02:12:12,083 --> 02:12:14,417
O meu coração diz
1724
02:12:14,500 --> 02:12:16,792
O meu coração diz
1725
02:12:16,875 --> 02:12:21,625
O meu coração diz
E foi a voar
1726
02:12:21,708 --> 02:12:24,292
E foi a voar
1727
02:12:24,458 --> 02:12:28,917
Porque o Senhor deu
Vento para me ajudar
1728
02:12:29,083 --> 02:12:30,958
Vento para me ajudar
1729
02:12:31,042 --> 02:12:35,333
Vou voar
1730
02:12:35,875 --> 02:12:38,083
Vou voar com o meu sangue a arder
1731
02:12:38,167 --> 02:12:40,125
O meu coração diz
1732
02:12:40,208 --> 02:12:41,625
O meu coração diz
1733
02:12:41,708 --> 02:12:44,042
- Digo eu, digo sim
- Digo eu, digo sim
1734
02:12:44,458 --> 02:12:46,833
Digo eu, digo sim
1735
02:12:46,917 --> 02:12:48,875
O meu coração diz
1736
02:12:48,958 --> 02:12:53,083
Vou voar com o meu sangue a arder
1737
02:12:56,333 --> 02:12:59,042
- Obrigado
- Meu Senhor
1738
02:12:59,208 --> 02:13:01,917
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1739
02:13:02,167 --> 02:13:04,833
- Obrigado
- Meu Senhor
1740
02:13:04,917 --> 02:13:07,875
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1741
02:13:20,250 --> 02:13:25,917
O destino voltou a sorrir-nos
1742
02:13:26,000 --> 02:13:31,875
Finalmente encontrámos o nosso valor
1743
02:13:31,958 --> 02:13:37,583
A benevolência
É a tua benevolência
1744
02:13:37,667 --> 02:13:43,583
Encontrámos joias por entre as pedras
1745
02:13:43,667 --> 02:13:49,125
A dor deu-nos confiança
1746
02:13:49,208 --> 02:13:54,750
A benevolência
É a tua benevolência
1747
02:13:54,833 --> 02:13:58,083
Meu Senhor
1748
02:13:58,167 --> 02:14:00,792
- Obrigado
- Meu Senhor
1749
02:14:00,875 --> 02:14:03,250
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1750
02:14:03,333 --> 02:14:05,792
- Obrigado
- Meu Senhor
1751
02:14:05,875 --> 02:14:08,375
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1752
02:14:08,458 --> 02:14:10,833
- Obrigado
- Meu Senhor
1753
02:14:10,917 --> 02:14:13,208
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1754
02:14:13,292 --> 02:14:15,625
- Obrigado
- Meu Senhor
1755
02:14:15,708 --> 02:14:18,167
Mil vezes
1756
02:14:18,250 --> 02:14:20,667
Digo eu, digo sim
1757
02:14:20,750 --> 02:14:22,583
Digo eu, digo sim
1758
02:14:22,667 --> 02:14:24,792
O meu coração diz
1759
02:14:25,000 --> 02:14:26,542
O meu coração diz
1760
02:14:26,625 --> 02:14:33,500
Vou voar com o meu sangue a arder
1761
02:14:35,417 --> 02:14:37,875
- Obrigado
- Meu Senhor
1762
02:14:37,958 --> 02:14:40,333
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1763
02:14:40,417 --> 02:14:42,833
- Obrigado
- Meu Senhor
1764
02:14:42,917 --> 02:14:45,250
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1765
02:14:45,333 --> 02:14:47,667
- Obrigado
- Meu Senhor
1766
02:14:47,875 --> 02:14:50,250
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1767
02:14:50,333 --> 02:14:52,708
- Obrigado
- Meu Senhor
1768
02:14:52,792 --> 02:14:55,208
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1769
02:14:55,292 --> 02:14:57,500
- Obrigado
- Meu Senhor
1770
02:14:57,708 --> 02:15:00,875
- Mil vezes
- Obrigado, Senhor
1771
02:15:13,333 --> 02:15:14,375
Nada disso.
1772
02:15:16,375 --> 02:15:17,625
Foi espetacular.
1773
02:15:17,750 --> 02:15:19,583
Espetacular, assim como a vossa banda.
1774
02:15:19,750 --> 02:15:23,208
Foi mesmo divertido. Muito divertido.
1775
02:15:24,583 --> 02:15:27,958
Senhor, se nos permite,
1776
02:15:28,417 --> 02:15:29,625
gostaríamos de dizer uma coisa.
1777
02:15:30,167 --> 02:15:31,292
Claro que sim.
1778
02:15:31,958 --> 02:15:34,625
- Chaubey.
- Tragam o microfone.
1779
02:15:36,083 --> 02:15:37,000
Força.
1780
02:15:41,167 --> 02:15:42,458
Hoje, eu ia fugir.
1781
02:15:48,292 --> 02:15:52,292
Os meus amigos foram comigo
até ao muro exterior.
1782
02:15:53,875 --> 02:15:57,375
Quando lá cheguei,
pensei que isto era o meu sonho.
1783
02:15:58,125 --> 02:15:59,250
A minha própria banda.
1784
02:16:01,667 --> 02:16:03,125
Como posso fugir do meu sonho?
1785
02:16:05,875 --> 02:16:07,208
É inevitável...
1786
02:16:08,417 --> 02:16:09,667
... que eu o siga.
1787
02:16:12,250 --> 02:16:13,542
E percebi mais uma coisa.
1788
02:16:14,625 --> 02:16:17,958
As pessoas podem ser presas,
mas os seus sonhos não.
1789
02:16:18,583 --> 02:16:19,750
A música não.
1790
02:16:23,375 --> 02:16:25,250
Eu obtive o que queria, senhor.
1791
02:16:27,250 --> 02:16:29,708
Amor. Respeito.
1792
02:16:33,333 --> 02:16:35,042
Amigos e música.
1793
02:16:37,375 --> 02:16:39,417
Estou pronto para qualquer castigo.
1794
02:16:39,500 --> 02:16:40,708
E devias ser castigado.
1795
02:16:53,250 --> 02:16:54,292
Eu disse-lhe, senhor,
1796
02:16:55,417 --> 02:16:56,792
que eles planeavam fugir.
1797
02:16:57,750 --> 02:16:59,125
No mínimo, tentaram.
1798
02:17:00,625 --> 02:17:01,833
Deviam ser castigados.
1799
02:17:08,333 --> 02:17:09,792
Sim, deviam ser castigados.
1800
02:17:11,375 --> 02:17:12,292
Tem razão.
1801
02:17:13,542 --> 02:17:16,958
Cometeram um crime,
portanto devem ser castigados.
1802
02:17:20,625 --> 02:17:22,167
Mas diga-me uma coisa, Sr. Shrivastav.
1803
02:17:24,958 --> 02:17:26,625
Quem era o responsável
pela segurança deles?
1804
02:17:29,000 --> 02:17:31,958
Quem era o responsável
pela segurança deles?
1805
02:17:34,208 --> 02:17:35,208
Era eu, senhor.
1806
02:17:35,500 --> 02:17:36,750
Ótimo.
1807
02:17:37,333 --> 02:17:42,000
Está bem lixado.
Mas ainda tem o seu orgulho.
1808
02:17:42,625 --> 02:17:44,208
Até a farda será igual.
1809
02:17:44,292 --> 02:17:45,958
Lembra-se, inspetor-geral?
1810
02:17:46,625 --> 02:17:47,625
Sim.
1811
02:17:53,083 --> 02:17:54,417
Conquistaste o meu coração.
1812
02:17:55,583 --> 02:17:58,083
Conquistaste o meu coração.
1813
02:17:58,167 --> 02:17:59,208
Obrigado.
1814
02:17:59,500 --> 02:18:01,583
Chaubey, diz-lhes.
1815
02:18:01,667 --> 02:18:03,333
Tragam o troféu.
1816
02:18:10,208 --> 02:18:14,292
Banda da Central de Lucknow Faz História
1817
02:18:30,250 --> 02:18:31,333
Cometi um erro, Kishan.
1818
02:18:38,250 --> 02:18:39,375
Cometi um erro.
1819
02:18:44,292 --> 02:18:46,958
Tive medo.
1820
02:18:52,625 --> 02:18:53,833
Tive medo.
1821
02:19:01,458 --> 02:19:02,417
Senhor.
1822
02:19:04,333 --> 02:19:05,458
Ele não matou ninguém.
1823
02:19:13,167 --> 02:19:17,167
Com base no testemunho de Bunty Rastogi
e dada a falta de provas,
1824
02:19:17,333 --> 02:19:20,583
o tribunal acredita
que Kishan Mohan Girhotra é inocente
1825
02:19:21,000 --> 02:19:25,333
e ordena que a Polícia
o liberte imediatamente.
1826
02:19:25,500 --> 02:19:30,167
E ordena também que a Polícia de Moradabad
recomece a investigar
1827
02:19:30,250 --> 02:19:32,792
o caso do homicídio
do oficial Dinesh Kumar.
1828
02:20:01,708 --> 02:20:04,000
INSPIRADO EM FACTOS REAIS.
1829
02:20:04,583 --> 02:20:06,583
Legendas: José Fernandes
122169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.