All language subtitles for Leopardi.2014.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,134 --> 00:01:35,887 After six months of study, the three Leopardi siblings, 2 00:01:36,722 --> 00:01:39,600 Count Giacomo Taldegardo, age nine, 3 00:01:40,225 --> 00:01:42,269 Count Carlo Orazio, age eight, 4 00:01:42,644 --> 00:01:44,855 Countess Paolina, age seven, 5 00:01:45,022 --> 00:01:47,774 on January 30th, 1808 exhibit themselves 6 00:01:47,983 --> 00:01:51,278 in the following performance, under the guidance of their father, 7 00:01:51,486 --> 00:01:53,363 Count Monaldo. 8 00:01:56,992 --> 00:01:58,660 Transibulo, age forty, 9 00:01:58,910 --> 00:02:01,788 for a lost bet, must give Tantillo 10 00:02:01,997 --> 00:02:05,125 as many scudi as he has hourly minutes of time. 11 00:02:06,001 --> 00:02:07,878 How many scudi must he pay? 12 00:02:09,421 --> 00:02:11,423 Twenty-one million... 13 00:02:12,758 --> 00:02:14,885 and twenty-four thousand scudi. 14 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 Now let us put to trial the skill of my first-born, Giacomo 15 00:02:27,898 --> 00:02:29,691 with a difficult exercise. 16 00:02:31,652 --> 00:02:33,445 Pompilio, 17 00:02:33,654 --> 00:02:38,450 for a tribute of 4 thousand 613 scudi, at 5 percent, 18 00:02:38,659 --> 00:02:41,912 is owed arrears for three years, two months and four days. 19 00:02:42,162 --> 00:02:43,955 What is his due? 20 00:02:50,087 --> 00:02:51,713 Well? 21 00:03:05,310 --> 00:03:06,728 Giacomo... 22 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 Forbidden 23 00:05:28,495 --> 00:05:29,996 Thank you. 24 00:05:51,226 --> 00:05:53,019 Why don't you use a knife? 25 00:05:53,270 --> 00:05:55,605 I'm tired of saying it. 26 00:06:05,991 --> 00:06:08,243 Giacomo has written some beautiful verses. 27 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 A lyric poem: "To Italy". 28 00:06:15,041 --> 00:06:17,919 - Will you read it? - As soon as I'm able. 29 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Giacomo, what's wrong? 30 00:07:28,365 --> 00:07:30,742 Forgive me, I'll resume immediately. 31 00:07:37,499 --> 00:07:39,376 Run for the salts! 32 00:08:02,774 --> 00:08:04,359 I can't do it! 33 00:08:24,921 --> 00:08:26,423 Damn it! 34 00:08:28,425 --> 00:08:31,428 I had to leave the carriage at Porta Cerasa. 35 00:08:31,678 --> 00:08:34,806 It broke again! How did you fix it? 36 00:08:35,056 --> 00:08:38,643 I told you to wait, that wood's no good. 37 00:08:38,810 --> 00:08:42,522 - But you took my money! - I did the work! 38 00:08:42,772 --> 00:08:44,274 Take him away. 39 00:08:44,441 --> 00:08:48,778 - Look at this! - If I use it, it'll break. 40 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Dad! 41 00:08:50,405 --> 00:08:53,533 - It broke again? - What's so funny? 42 00:08:54,075 --> 00:08:56,453 I'll be right up and give you a thrashing. 43 00:09:08,214 --> 00:09:12,093 So, Giacomo is being groomed for an ecclesiastical career. 44 00:09:12,469 --> 00:09:14,304 It's his destiny. 45 00:09:14,471 --> 00:09:17,724 He's the first-born, but he's too frail. 46 00:09:18,975 --> 00:09:21,227 His bones are deforming, 47 00:09:21,853 --> 00:09:23,730 I fear he may develop a hump. 48 00:09:23,938 --> 00:09:25,732 He studies too much! 49 00:09:25,940 --> 00:09:27,484 Balloons, handlebars, 50 00:09:27,734 --> 00:09:29,986 tools of every sort, all so useless! 51 00:09:30,195 --> 00:09:33,448 On the other hand, he's made great progress in philology. 52 00:09:33,948 --> 00:09:37,744 Exceptional progress, he received plaudits from Akerblad! 53 00:09:37,952 --> 00:09:42,373 You wish him to be a philologist like that boring Akerblad? 54 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 You wish him to spend his days in the sterile occupation 55 00:09:46,503 --> 00:09:49,005 of commenting ancient authors? 56 00:09:49,214 --> 00:09:52,092 Philology is a valued discipline. 57 00:09:52,258 --> 00:09:54,135 I persist in saying 58 00:09:54,344 --> 00:09:57,138 that all Giacomo knows and will know 59 00:09:57,388 --> 00:10:00,517 must serve not to make a dreary complier of him, 60 00:10:00,767 --> 00:10:03,978 but to make him a great prelate, a great cardinal. 61 00:10:04,395 --> 00:10:07,232 Monaldo, you must consent that he come to Rome. 62 00:10:07,732 --> 00:10:09,150 He will stay with us, 63 00:10:09,400 --> 00:10:12,403 Marianna and I will invigilate scrupulously 64 00:10:12,654 --> 00:10:14,489 on his behavior. 65 00:10:14,739 --> 00:10:16,991 He'll have the opportunity to know the world 66 00:10:17,242 --> 00:10:19,285 and be known himself. 67 00:10:19,786 --> 00:10:22,997 His absence would cause me unspeakable suffering. 68 00:10:24,874 --> 00:10:27,293 As for his own happiness, 69 00:10:27,502 --> 00:10:29,921 you may be sure it is all in studying 70 00:10:30,130 --> 00:10:32,799 and he can study here better than elsewhere. 71 00:11:39,073 --> 00:11:41,201 We've spoken little lately. 72 00:11:42,619 --> 00:11:44,871 I seem to bother you! 73 00:11:47,207 --> 00:11:50,627 When I speak to you, you reply with skimpy, skimpy words. 74 00:11:52,128 --> 00:11:53,713 As if your heart 75 00:11:53,963 --> 00:11:56,841 found some hindrance in nearing mine. 76 00:12:00,511 --> 00:12:03,389 While it wishes to be seen but once, 77 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 for a single instant, 78 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 and that would be enough for it. 79 00:12:09,270 --> 00:12:12,273 Father, a letter's come from Uncle Carlo. 80 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 He'd like Giacomo to help him translate an inscription in Hebrew. 81 00:12:18,655 --> 00:12:21,783 Nothing can be denied to your mother's brother. 82 00:12:22,158 --> 00:12:25,745 Tell Don Vincenzo to accompany Giacomo. 83 00:12:25,995 --> 00:12:27,288 May I go with him? 84 00:12:30,792 --> 00:12:33,002 You may. 85 00:12:33,169 --> 00:12:35,505 We'll make up your studies after dinner. 86 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 Wait! 87 00:12:47,892 --> 00:12:49,560 Don't run like that! 88 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 You've finished! How did it go? 89 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 He translated on the spot, in a flash. 90 00:13:18,589 --> 00:13:20,925 My Lord Count will be pleased. 91 00:13:21,342 --> 00:13:24,345 - My Lord Uncle... - Marquise... Let's go. 92 00:13:51,581 --> 00:13:53,082 Come on, come on! 93 00:13:56,002 --> 00:13:57,211 Look. 94 00:14:13,770 --> 00:14:16,397 You said ya'd learn me to read. 95 00:14:16,647 --> 00:14:18,399 You're never around. 96 00:14:18,858 --> 00:14:20,777 I'm extremely busy. 97 00:14:21,778 --> 00:14:25,031 I'm writing a lyric poem on a monument for Dante 98 00:14:25,239 --> 00:14:27,658 which they're preparing in Florence. 99 00:14:29,118 --> 00:14:31,037 Who knows when they'll build it. 100 00:14:31,287 --> 00:14:32,789 Forgive me. 101 00:14:38,127 --> 00:14:39,629 Let's go. 102 00:14:46,803 --> 00:14:50,390 The night is soft and bright 103 00:14:52,558 --> 00:14:54,936 and without wind, 104 00:14:56,062 --> 00:15:01,818 and the moon hangs still above the roofs and kitchen gardens, 105 00:15:08,157 --> 00:15:13,204 showing every mountain clear in the distance. 106 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 Oh my lady, 107 00:15:24,674 --> 00:15:27,677 every lane is quiet now, 108 00:15:28,344 --> 00:15:32,974 and night lights glow in the windows only here and there. 109 00:15:36,185 --> 00:15:38,604 You sleep, 110 00:15:39,814 --> 00:15:44,610 for sleep came easily to you in your still room. 111 00:15:45,236 --> 00:15:48,614 No worry troubles you, 112 00:15:50,324 --> 00:15:54,203 nor can you imagine what a wound you opened 113 00:15:54,495 --> 00:15:56,747 in my heart. 114 00:16:00,960 --> 00:16:03,212 Yes, you sleep, 115 00:16:08,092 --> 00:16:14,724 while I come to my window, to salute this sky 116 00:16:17,602 --> 00:16:20,146 that seems so kind, 117 00:16:22,482 --> 00:16:25,651 and eternal, all-commanding nature, 118 00:16:28,112 --> 00:16:30,865 who created me for suffering. 119 00:16:42,877 --> 00:16:47,048 "I cannot pray you to read my book, but do not refuse it... 120 00:16:47,507 --> 00:16:50,551 The book itself, revealing my insignificance, will punish me". 121 00:16:50,801 --> 00:16:52,303 My insignificance? 122 00:16:52,553 --> 00:16:55,306 Wasn't the reaction to your preface enough? 123 00:16:55,515 --> 00:16:57,183 That was really terrible. 124 00:16:57,433 --> 00:17:00,686 "I kneel before the scholars of Italy to plead to them..." 125 00:17:00,937 --> 00:17:02,438 Et cetera, et cetera... 126 00:17:02,647 --> 00:17:04,774 In fact, the scholars reacted with silence. 127 00:17:04,941 --> 00:17:07,693 A certain F. C. did speak up, he sure did! 128 00:17:07,944 --> 00:17:10,571 Rudely, impolitely. 129 00:17:12,281 --> 00:17:15,660 Will you stop harassing me and send my letters? 130 00:17:15,952 --> 00:17:19,914 One to Vincenzo Monti, one to Angelo Mai, one to Pietro Giordani. 131 00:17:27,463 --> 00:17:30,341 But it is for Ulysses, the fearless, 132 00:17:31,592 --> 00:17:33,553 that my heart is torn. 133 00:17:34,720 --> 00:17:36,430 Hapless man... 134 00:17:44,939 --> 00:17:47,692 Who, far from his loved ones, 135 00:17:48,859 --> 00:17:51,862 has long been suffering woes 136 00:17:54,615 --> 00:17:56,617 on an isle... 137 00:17:56,993 --> 00:17:59,120 a wooded, 138 00:17:59,745 --> 00:18:02,123 sea-girt isle, 139 00:18:02,623 --> 00:18:06,127 which... which for the sea, 140 00:18:07,128 --> 00:18:08,838 is the navel. 141 00:18:10,339 --> 00:18:12,758 Giacomo, that's Homer! 142 00:18:13,968 --> 00:18:17,263 Yes Father, but "omphalòs" is navel. 143 00:18:23,019 --> 00:18:25,396 Which for the sea is the navel. 144 00:18:25,605 --> 00:18:27,648 My Lord Count, the post. 145 00:18:33,154 --> 00:18:35,281 But for Ulysses the wise... 146 00:18:35,531 --> 00:18:38,242 There's a new letter from Pietro Giordani for you. 147 00:18:38,659 --> 00:18:40,661 Hadn't you already replied? 148 00:18:59,680 --> 00:19:02,558 - You won't read it? - I'll finish this passage first. 149 00:19:02,767 --> 00:19:04,894 When we've finished, I'll read it. 150 00:19:08,814 --> 00:19:10,650 Hapless man... 151 00:19:11,192 --> 00:19:13,527 far from his loved ones... 152 00:19:13,694 --> 00:19:17,156 Far from... his loved ones... 153 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 "Most excellent sir... 154 00:19:19,450 --> 00:19:22,036 you shall reach sublime heights... 155 00:19:24,705 --> 00:19:27,833 in 1900 Count Leopardi, whom I already love, 156 00:19:28,167 --> 00:19:30,711 shall be numbered among the first who shall, 157 00:19:30,961 --> 00:19:34,048 evil lost, restore honor to the country... 158 00:19:35,591 --> 00:19:36,926 Giacomo! 159 00:19:43,099 --> 00:19:45,685 Most esteemed and dearest sir, 160 00:19:46,686 --> 00:19:49,855 that I should read Giordani's words, that he should write me, 161 00:19:50,106 --> 00:19:53,359 that I may I hope to have him as a teacher from now on, 162 00:19:53,818 --> 00:19:56,320 are things I can scarcely believe. 163 00:19:56,862 --> 00:19:59,990 My dearest Giacomo, if I speak of our studies, 164 00:20:00,199 --> 00:20:02,076 it will not be as your teacher. 165 00:20:02,493 --> 00:20:06,122 I believe to be a writer, one must translate before composing, 166 00:20:06,372 --> 00:20:09,625 as in painting one copies the drawings of masters 167 00:20:09,834 --> 00:20:12,837 and then compose in prose before composing in verse. 168 00:20:13,629 --> 00:20:17,216 But when I translate, I get a violent craving to compose, 169 00:20:17,466 --> 00:20:21,011 my soul greatly swells in all its parts and I tell myself: 170 00:20:21,512 --> 00:20:24,223 "This is poetry, 171 00:20:24,473 --> 00:20:27,852 to express what I feel takes verses, not prose!" 172 00:20:28,352 --> 00:20:30,980 And so I get right down to writing verses. 173 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 If you love poetry more, so be it! 174 00:20:33,899 --> 00:20:37,653 The more you write me, the more reason I have to love and admire you. 175 00:20:37,862 --> 00:20:40,740 Who in Italy today could jest like you? 176 00:20:40,906 --> 00:20:42,867 Greek hymns and Anacreontic odes. 177 00:20:43,409 --> 00:20:47,997 And who, among the erudite, could philosophize with such nuance? 178 00:20:48,914 --> 00:20:51,876 Your words inflame and flatter me, 179 00:20:52,251 --> 00:20:54,754 but let it be known that what I've written thus far, 180 00:20:54,920 --> 00:20:57,173 I've condemned to darkness. 181 00:20:58,007 --> 00:21:01,051 It's really going to pour tonight! Look at the sky! 182 00:21:01,552 --> 00:21:03,804 It's as black as your hat. 183 00:21:08,642 --> 00:21:10,186 Oh, look? 184 00:21:19,195 --> 00:21:20,946 Where's this firefly from? 185 00:21:21,197 --> 00:21:23,949 Dunno, it's the first one I've seen. 186 00:21:24,825 --> 00:21:27,828 My dearest young Count, the canticle you sent 187 00:21:28,037 --> 00:21:32,416 is not to burn, but it unsettled a fear. 188 00:21:33,542 --> 00:21:37,838 It is in the philosopher not to love life and have a just fear of death, 189 00:21:38,339 --> 00:21:41,050 but to be obsessed by a continuous thought of death 190 00:21:41,217 --> 00:21:43,928 shouldn't prevail in the young man you are, 191 00:21:44,094 --> 00:21:46,972 to whom nature has consented to live yet at length. 192 00:21:47,681 --> 00:21:49,975 My beloved Giordani, 193 00:21:50,226 --> 00:21:54,313 I have a great, perhaps immoderate and insolent desire for glory, 194 00:21:55,689 --> 00:21:58,734 but I believe I'm incapable of overcoming my nature. 195 00:21:58,943 --> 00:22:00,945 My health is extremely frail 196 00:22:02,196 --> 00:22:05,866 and affected by the labors I made it suffer for many years 197 00:22:06,242 --> 00:22:08,869 of mad, desperate study. 198 00:22:16,085 --> 00:22:18,963 My young Count, then moderate your studies. 199 00:22:19,839 --> 00:22:22,716 If your body goes to ruin, how will you continue? 200 00:22:23,008 --> 00:22:24,969 Invigorate the body: 201 00:22:25,135 --> 00:22:27,972 take walks, ride, dance! 202 00:22:28,973 --> 00:22:32,643 Your land is a pleasant, healthy place. 203 00:22:32,852 --> 00:22:34,895 Don't speak to me of Recanati! 204 00:22:35,104 --> 00:22:37,523 It is so dear to me as to develop ideas 205 00:22:37,773 --> 00:22:40,276 for a treatise of hatred for the fatherland. 206 00:22:41,485 --> 00:22:43,529 My fatherland is Italy, 207 00:22:44,405 --> 00:22:46,991 its language, its literature. 208 00:22:47,157 --> 00:22:50,536 If this sacred thought were in many, we'd already have Italy: 209 00:22:50,744 --> 00:22:53,664 a lady of provinces and not a brothel female. 210 00:22:54,039 --> 00:22:57,626 It is worthwhile to the wise to love his native place. 211 00:22:57,793 --> 00:23:00,170 Within the home are comforts for study 212 00:23:00,379 --> 00:23:02,506 that are not found in any other place. 213 00:23:02,673 --> 00:23:06,677 Who'd have thought Giordani would have defended Recanati! 214 00:23:07,928 --> 00:23:10,264 Here, my very dear sir, 215 00:23:10,514 --> 00:23:12,266 all is death, 216 00:23:12,516 --> 00:23:15,561 all is absence of wit and stupidity. 217 00:23:17,438 --> 00:23:21,442 Do you believe that a great talent would be appreciated here? 218 00:23:22,443 --> 00:23:24,278 I tell you without hauteur 219 00:23:24,570 --> 00:23:26,906 that here they consider me a boy 220 00:23:27,072 --> 00:23:31,452 and most add appellatives such as know-it-all, philosopher, 221 00:23:32,202 --> 00:23:35,164 hermit and what-all. 222 00:23:35,831 --> 00:23:38,918 The air in this city is extremely changeable, 223 00:23:39,293 --> 00:23:42,546 damp, brackish, cruel to the nerves. 224 00:23:43,923 --> 00:23:46,717 And to all this, add the obstinate, 225 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 black, horrible, brutal melancholy 226 00:23:50,804 --> 00:23:52,973 that erodes and devours me. 227 00:23:53,182 --> 00:23:55,059 What pastimes do you mean? 228 00:23:55,225 --> 00:23:57,937 The only pastimes here are studies, 229 00:23:58,103 --> 00:24:00,981 the only pastime is that which is killing me, 230 00:24:01,231 --> 00:24:03,317 all the rest is boredom. 231 00:24:58,914 --> 00:25:00,541 Fernando! 232 00:25:04,920 --> 00:25:06,672 What's he doing? 233 00:25:08,924 --> 00:25:11,010 Inspecting the letters. 234 00:25:15,431 --> 00:25:17,891 And he makes those from Giordani vanish. 235 00:25:18,183 --> 00:25:20,060 Are you sure? 236 00:25:20,561 --> 00:25:22,563 I haven't received any for days, 237 00:25:22,813 --> 00:25:25,566 it's impossible he hasn't written. 238 00:25:28,318 --> 00:25:31,530 In his last, he asked me to come to him in Milan. 239 00:25:36,076 --> 00:25:39,455 If only I were mine, I'd fly to him! 240 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 My dearest Giacomo... 241 00:25:43,459 --> 00:25:44,460 I'd fly! 242 00:25:44,710 --> 00:25:48,297 I must go to Rome, I won't take the shorter route through Tuscany, 243 00:25:48,464 --> 00:25:51,675 but the route through Loreto, to visit you. 244 00:25:52,843 --> 00:25:54,595 Giacomino my friend, 245 00:25:54,845 --> 00:25:58,599 I showed your poems to intelligent friends who don't praise easily 246 00:25:58,807 --> 00:26:01,685 and they became enthused with so much praise 247 00:26:01,935 --> 00:26:04,605 and you were admired with such veneration, 248 00:26:04,855 --> 00:26:07,232 that Dante couldn't have had more. 249 00:26:07,441 --> 00:26:10,319 Your lyric poems are going around like electric fire, 250 00:26:10,486 --> 00:26:12,071 everyone is possessed by them. 251 00:26:12,237 --> 00:26:14,740 You are exclaimed as a miracle. 252 00:26:14,948 --> 00:26:18,077 I await you with such impatience, Giordani my friend, 253 00:26:18,619 --> 00:26:21,121 devoured by melancholy 254 00:26:22,081 --> 00:26:24,333 and seething with desires. 255 00:26:25,250 --> 00:26:27,628 Bored, angry, 256 00:26:28,712 --> 00:26:32,257 drinking these bitter days that haven't the slightest sweetness. 257 00:26:35,385 --> 00:26:39,389 Having waited so long for your visit, now that it nears... 258 00:26:40,140 --> 00:26:43,352 every passing day seems like a century 259 00:26:44,394 --> 00:26:47,022 and not knowing how to fill it, 260 00:26:48,899 --> 00:26:51,902 I grind my heart till bursting it. 261 00:27:24,685 --> 00:27:26,061 Giacomo! 262 00:28:01,471 --> 00:28:02,973 Come! 263 00:28:20,115 --> 00:28:21,742 Monaldo Leopardi. 264 00:28:23,243 --> 00:28:25,746 - Welcome, Mr. Giordani! - Thank you. 265 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 My son Carlo. 266 00:28:30,500 --> 00:28:33,962 How could he race off like that... so fast! 267 00:28:34,755 --> 00:28:36,506 Without waiting for you. 268 00:28:37,382 --> 00:28:39,509 He's never been out alone. 269 00:28:51,104 --> 00:28:54,733 Giordani's visit to our son is a great honor for us. 270 00:29:01,782 --> 00:29:04,534 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum... 271 00:29:41,196 --> 00:29:43,782 Girls, say hello to His Lordship the Count. 272 00:29:44,324 --> 00:29:46,576 Good day, Your Lordship. 273 00:30:01,925 --> 00:30:03,802 Where's the carriage? 274 00:30:03,969 --> 00:30:06,722 The young Counts took it, with that gentleman. 275 00:30:06,930 --> 00:30:08,307 To go where? 276 00:30:08,557 --> 00:30:11,476 Nearby, Loreto, Macerata, I don't know! 277 00:30:13,603 --> 00:30:15,105 Is this coach free? 278 00:30:40,005 --> 00:30:43,258 And so, due to the magic of these great arts, 279 00:30:43,467 --> 00:30:46,636 the walls of the churches and buildings became... 280 00:30:47,387 --> 00:30:49,389 talking stories. 281 00:30:49,973 --> 00:30:51,516 The eye, 282 00:30:51,850 --> 00:30:53,852 admiring these object at length, 283 00:30:54,102 --> 00:30:56,146 examples of virtue and courage, 284 00:30:56,396 --> 00:31:00,150 sculpts similar feelings within us 285 00:31:00,400 --> 00:31:03,236 and little by little our determination 286 00:31:03,403 --> 00:31:06,031 is formed to act, fight. 287 00:31:26,551 --> 00:31:28,261 Touch it. 288 00:31:28,887 --> 00:31:30,055 Touch it! 289 00:31:35,060 --> 00:31:36,561 You too. 290 00:31:36,812 --> 00:31:40,440 In churches like this, one does not come only to pray. 291 00:31:47,447 --> 00:31:51,159 And so sir, you leave us after a mere five days. 292 00:31:51,326 --> 00:31:53,286 We are saddened. 293 00:31:53,829 --> 00:31:56,915 My children have certainly received extraordinary benefits 294 00:31:57,082 --> 00:31:59,584 from your valued conversations 295 00:32:01,711 --> 00:32:03,338 and they will miss you. 296 00:32:04,214 --> 00:32:07,467 I can only thank you deeply for your coming. 297 00:32:08,677 --> 00:32:10,345 It is I who thanks you, Monaldo. 298 00:32:10,595 --> 00:32:12,806 May I call you that? 299 00:32:13,849 --> 00:32:15,475 Your children are immensely fortunate 300 00:32:15,725 --> 00:32:19,729 to develop in a library such as the one you created. 301 00:32:20,856 --> 00:32:24,860 Works like these are immortal benefits for our country, 302 00:32:25,110 --> 00:32:27,612 they set an extraordinary example. 303 00:32:28,363 --> 00:32:31,199 Think what a fine revolution it would be, if our youth 304 00:32:31,366 --> 00:32:34,327 duplicated them... multiplied them! 305 00:32:34,870 --> 00:32:38,123 I fully share your conviction, 306 00:32:38,331 --> 00:32:40,750 with one exception regarding the word 307 00:32:41,251 --> 00:32:45,005 "revolution", which you certainly used as a metaphor, 308 00:32:45,255 --> 00:32:47,132 but which I prefer to avoid, 309 00:32:47,340 --> 00:32:49,843 never having been seduced by its flattery. 310 00:32:51,511 --> 00:32:53,513 One can be free, in truth, 311 00:32:53,763 --> 00:32:55,640 one must be, if he's not cowardly, 312 00:32:55,891 --> 00:32:59,144 but the basis and frontiers of true freedom 313 00:32:59,519 --> 00:33:03,023 are the faith in Jesus Christ and fidelity to the legitimate Sovereign. 314 00:33:04,024 --> 00:33:06,151 Outside these confines, 315 00:33:06,776 --> 00:33:10,405 one is not a free man, but a dissolute. 316 00:33:15,660 --> 00:33:17,287 Naturally! 317 00:34:05,335 --> 00:34:07,587 Not reading to me anymore? 318 00:34:08,213 --> 00:34:11,800 I'm a little jealous of all the things that stay in your head. 319 00:34:13,927 --> 00:34:15,720 I start so many projects, 320 00:34:15,971 --> 00:34:19,224 four lives wouldn't be enough to do them all. 321 00:34:19,683 --> 00:34:22,185 I feel them coming, I can't stop them, 322 00:34:22,352 --> 00:34:24,229 each has its own reason, 323 00:34:24,479 --> 00:34:27,607 sometimes even contrary to what I'd started to sketch 324 00:34:28,108 --> 00:34:31,361 then my mind starts talking to itself... 325 00:34:33,613 --> 00:34:35,615 jabbering. 326 00:34:37,617 --> 00:34:40,620 - And your "Zibaldone"? - It's proceeding. 327 00:34:48,336 --> 00:34:51,965 How can anyone ever read all these thoughts, one after the other? 328 00:34:52,215 --> 00:34:53,758 You'd never understand anything. 329 00:34:55,635 --> 00:34:57,137 There's an order, 330 00:34:57,387 --> 00:34:58,972 it's a system. 331 00:34:59,139 --> 00:35:01,391 I know: it's a system that introduces 332 00:35:01,641 --> 00:35:03,977 a skepticism which is reasoned and demonstrated. 333 00:35:04,227 --> 00:35:06,730 And such that, despite any possible progress, 334 00:35:06,896 --> 00:35:10,400 human reason can never strip itself of it, 335 00:35:10,650 --> 00:35:12,485 because it contains the truth. 336 00:35:12,736 --> 00:35:14,529 What does the truth consist of? 337 00:35:15,030 --> 00:35:16,990 It consists in doubt. 338 00:35:18,408 --> 00:35:22,245 Human reason cannot find the truth without doubting, 339 00:35:22,412 --> 00:35:25,790 it distances itself every time it judges with certainty. 340 00:35:26,166 --> 00:35:28,793 He who doubts, knows, he knows the most of all. 341 00:36:16,716 --> 00:36:18,593 Couldn't do a thing! 342 00:36:21,596 --> 00:36:24,724 She was so beautiful, so good... 343 00:36:26,726 --> 00:36:28,353 so young! 344 00:36:28,478 --> 00:36:31,064 Raimondo, try to find peace, 345 00:36:31,356 --> 00:36:33,983 age doesn't matter, the way does. 346 00:36:34,317 --> 00:36:36,361 Did she receive the last rites? 347 00:36:37,112 --> 00:36:38,196 Yes. 348 00:36:38,363 --> 00:36:41,491 And did she show Christian resignation during her illness? 349 00:36:42,617 --> 00:36:45,954 - She couldn't even speak! - Don't cry anymore. 350 00:36:46,329 --> 00:36:50,625 The day God calls one of His souls to Himself is a happy day. 351 00:37:53,396 --> 00:37:56,316 What are you doing, My Lord Count? 352 00:38:26,429 --> 00:38:27,972 Carlo? 353 00:38:28,973 --> 00:38:31,226 Want me to open the window a bit? 354 00:38:32,727 --> 00:38:35,605 No, the pain in my eyes never ceases. 355 00:38:37,732 --> 00:38:39,609 Go back to studying. 356 00:38:40,610 --> 00:38:41,861 Thank you. 357 00:39:22,610 --> 00:39:25,530 Here's your passport. 358 00:39:26,406 --> 00:39:29,158 Coming to me was a good idea 359 00:39:29,367 --> 00:39:32,036 and I'm very pleased that the Count, my cousin, 360 00:39:32,245 --> 00:39:36,291 decided to give you the opportunity to see the world. 361 00:39:36,875 --> 00:39:38,251 I'll write him 362 00:39:38,418 --> 00:39:40,795 to congratulate him, wishing him 363 00:39:41,045 --> 00:39:43,256 all good things for your journey. 364 00:39:44,048 --> 00:39:46,134 Don't disturb yourself, please. 365 00:39:46,634 --> 00:39:50,805 My father sends his affectionate greetings and thanks you through me. 366 00:39:51,139 --> 00:39:53,933 He's quite occupied with the drafting of a treatise 367 00:39:54,142 --> 00:39:58,646 and every letter, even as welcome as yours, would seem a bother to him. 368 00:39:59,314 --> 00:40:02,567 Actually he delegated me to tell you he'll write you himself... 369 00:40:03,818 --> 00:40:05,194 as soon as he's able. 370 00:40:06,070 --> 00:40:07,530 As you like. 371 00:40:14,078 --> 00:40:15,580 Thank you. 372 00:40:22,921 --> 00:40:24,839 That's enough, it won't hold it. 373 00:40:25,089 --> 00:40:26,716 You keep them all 374 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 and defend them, I have nothing more precious. 375 00:40:34,599 --> 00:40:36,476 Don't go. 376 00:40:40,939 --> 00:40:43,441 Never tire of loving me. 377 00:40:58,581 --> 00:40:59,624 Go... 378 00:40:59,832 --> 00:41:01,125 Go! 379 00:41:31,531 --> 00:41:33,408 We can go! 380 00:41:35,618 --> 00:41:37,662 Here's the amount we said. 381 00:41:52,552 --> 00:41:54,554 Pietro Giordani. 382 00:41:54,929 --> 00:41:57,682 He was the ill omen of our family, 383 00:41:58,266 --> 00:42:00,184 his coming was the moment 384 00:42:00,393 --> 00:42:02,562 my children changed thought and conduct, 385 00:42:03,312 --> 00:42:05,940 and perhaps the moment I lost them forever. 386 00:42:06,941 --> 00:42:09,944 Until that day, never, literally never, 387 00:42:10,820 --> 00:42:14,198 had they been out of my sight or that of their mother! 388 00:42:16,325 --> 00:42:17,952 That scoundrel 389 00:42:18,202 --> 00:42:21,581 excited in them sentiments which are contrary to their duties. 390 00:42:21,831 --> 00:42:23,082 That's not true. 391 00:42:23,291 --> 00:42:26,961 Then, he was incautious, fueling you with his talk... 392 00:42:27,587 --> 00:42:29,422 and cruel to me, 393 00:42:29,839 --> 00:42:32,967 while keeping the most rigorous silence. 394 00:42:37,972 --> 00:42:40,933 Giordani put Giacomo in contact with various scholars. 395 00:42:43,227 --> 00:42:46,731 There are dangerous, restless souls among these people, 396 00:42:46,981 --> 00:42:49,692 who invite him to share their ideas, 397 00:42:49,859 --> 00:42:53,863 to make him the primary supporter of their subversive designs. 398 00:42:56,074 --> 00:42:57,867 What do you have to say? 399 00:42:58,576 --> 00:43:01,996 My father blames scholars whom I barely know... 400 00:43:04,123 --> 00:43:06,959 without realizing I'd made the decision to flee 401 00:43:07,126 --> 00:43:09,587 since I realized my condition... 402 00:43:10,505 --> 00:43:12,131 and your... 403 00:43:12,715 --> 00:43:14,884 immutable principles, 404 00:43:16,010 --> 00:43:17,762 in other words, since forever. 405 00:43:18,513 --> 00:43:20,473 Father, I love you as tenderly 406 00:43:20,640 --> 00:43:23,893 as a son can love his father. 407 00:43:24,352 --> 00:43:27,146 If you will procure for me the means to go out, 408 00:43:27,522 --> 00:43:29,857 I shall be grateful and respectful. 409 00:43:30,608 --> 00:43:33,528 If not, what should have occurred but did not, 410 00:43:33,778 --> 00:43:35,655 is merely postponed. 411 00:43:36,405 --> 00:43:38,991 I don't want to live in Recanati! 412 00:43:40,034 --> 00:43:44,539 I never believed I was to live and die like our forefathers. 413 00:43:46,165 --> 00:43:48,042 I beseech you... 414 00:43:48,376 --> 00:43:49,877 I beseech you... 415 00:43:51,504 --> 00:43:53,297 You hate me, 416 00:43:55,049 --> 00:43:58,261 you depict me in your crooked imagination 417 00:43:58,427 --> 00:44:00,429 as an inexorable tyrant. 418 00:44:02,140 --> 00:44:05,685 The fact is, your nature changed with the arrival of Giordani. 419 00:44:07,895 --> 00:44:10,690 It wouldn't surprise me if that miserable renegade 420 00:44:10,940 --> 00:44:14,026 also instilled a lack of religious belief in you. 421 00:44:14,193 --> 00:44:15,945 What are you saying! 422 00:44:16,195 --> 00:44:19,949 May a similar blasphemy never reach Adelaide's ears. 423 00:44:26,831 --> 00:44:28,708 My dear nephew, 424 00:44:30,334 --> 00:44:33,838 you aspire to literary fame, 425 00:44:34,714 --> 00:44:38,676 but you have contracted a pernicious moral disease. 426 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 I have no ambition. 427 00:44:42,847 --> 00:44:45,850 I hate this vile prudence 428 00:44:47,351 --> 00:44:50,229 that petrifies us, binds us. 429 00:44:50,605 --> 00:44:53,566 I hate, I hate this prudence, 430 00:44:53,733 --> 00:44:55,860 this vile prudence 431 00:44:56,068 --> 00:44:58,196 that petrifies us, 432 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 it binds us! 433 00:45:00,573 --> 00:45:04,243 It renders every grand action impossible, father! 434 00:45:04,493 --> 00:45:06,495 It reduces us to animals 435 00:45:06,704 --> 00:45:10,625 attending only to the preservation of their own lives, 436 00:45:10,833 --> 00:45:13,002 miserable, with no other thought! 437 00:45:13,753 --> 00:45:15,755 ...with no other thought. 438 00:45:18,883 --> 00:45:22,345 Do you really think you know philosophy? 439 00:45:22,511 --> 00:45:27,016 Do you think you've read the greatest French and English writers? 440 00:45:27,350 --> 00:45:30,394 No, let me speak with frankness. 441 00:45:31,395 --> 00:45:33,981 It was not the merit of your poems, 442 00:45:34,982 --> 00:45:39,362 but their objectives which received the praise of so many liberals. 443 00:45:40,154 --> 00:45:43,157 Your father has the obligation to open your eyes 444 00:45:43,407 --> 00:45:46,494 and make you realize that your God-given talents 445 00:45:46,661 --> 00:45:51,374 must be used to contrast rampant abject materialism, 446 00:45:51,874 --> 00:45:55,795 to fight the revolutionary ideas plaguing Italy, 447 00:45:56,295 --> 00:45:59,006 to go from belles-lettres to good literature, 448 00:45:59,173 --> 00:46:03,177 because the responsibility will be his, if your talents 449 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 are not directed to this end. 450 00:46:06,639 --> 00:46:09,392 Put off that brooding face, 451 00:46:09,809 --> 00:46:11,936 lift that curved head, 452 00:46:12,186 --> 00:46:14,563 open that mouth so persistently closed 453 00:46:14,772 --> 00:46:18,818 when you are with your family and not talking of literature. 454 00:46:19,193 --> 00:46:21,946 And especially, repent, 455 00:46:22,822 --> 00:46:26,659 repent for making your parents suffer so! 456 00:47:00,568 --> 00:47:02,486 My beloved Giordani, 457 00:47:02,737 --> 00:47:07,491 since March I have been plagued by an obstinate frailty of ocular nerves 458 00:47:07,950 --> 00:47:10,453 which impedes not only all reading, 459 00:47:10,619 --> 00:47:12,580 but every contention of the mind. 460 00:47:12,747 --> 00:47:14,957 As for the rest, I'm well in body 461 00:47:15,374 --> 00:47:19,337 and in soul, as ardent and desperate as ever, 462 00:47:20,129 --> 00:47:23,007 so much so, I'd eat the paper I write on. 463 00:47:23,883 --> 00:47:26,135 Will I never do anything great? 464 00:47:27,011 --> 00:47:30,890 Not even now that I slam against this cage like a bear, 465 00:47:32,516 --> 00:47:36,228 in this land of friars and in this damned house, 466 00:47:36,771 --> 00:47:40,107 where they'd pay a fortune were I to become a friar too, 467 00:47:40,399 --> 00:47:44,403 while, willing or not, they make me live like a friar. 468 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 And with this heart of mine, 469 00:47:47,490 --> 00:47:50,159 be sure that very shortly I will escape... 470 00:47:50,910 --> 00:47:55,039 unless from friar, I convert to apostle and flee, begging alms, 471 00:47:55,289 --> 00:47:57,750 as the thing will most certainly end up. 472 00:48:27,822 --> 00:48:31,575 This lonely hill was always dear to me, 473 00:48:32,701 --> 00:48:35,329 and this hedgerow, 474 00:48:35,955 --> 00:48:41,168 which cuts off the view of so much of the last horizon. 475 00:48:46,590 --> 00:48:48,968 But sitting here 476 00:48:51,220 --> 00:48:53,597 and gazing, 477 00:48:55,850 --> 00:49:00,354 I can see beyond, in my mind's eye, unending spaces, 478 00:49:02,356 --> 00:49:05,109 and superhuman silences, 479 00:49:07,486 --> 00:49:10,698 and depthless calm, 480 00:49:12,867 --> 00:49:22,209 till what I feel is almost fear. 481 00:49:30,009 --> 00:49:35,389 And when I hear the wind stir in these branches, 482 00:49:35,890 --> 00:49:44,356 I begin comparing that endless stillness with this noise: 483 00:49:47,776 --> 00:49:54,116 and the eternal comes to mind, 484 00:49:57,661 --> 00:50:00,372 and the dead seasons, 485 00:50:02,666 --> 00:50:06,295 and the present living one, 486 00:50:08,005 --> 00:50:10,424 and how it sounds. 487 00:50:13,928 --> 00:50:24,563 So my mind sinks in this immensity: 488 00:50:27,191 --> 00:50:33,572 and foundering is sweet in such a sea. 489 00:51:01,976 --> 00:51:04,311 Since the evolution and the habits 490 00:51:04,478 --> 00:51:07,231 and the events and the places of this my life 491 00:51:07,481 --> 00:51:09,483 are still infantile, 492 00:51:09,692 --> 00:51:13,112 I grasp onto these last scraps with both hands 493 00:51:13,320 --> 00:51:16,448 and these shadows of that adored and blessed time 494 00:51:17,241 --> 00:51:20,744 where I hoped and dreamed happiness. 495 00:51:20,995 --> 00:51:24,123 And hoping and dreaming, I delighted in it. 496 00:51:24,832 --> 00:51:27,334 It is past, nor will it return. 497 00:51:27,710 --> 00:51:29,587 Of course, never again. 498 00:51:29,753 --> 00:51:34,133 Seeing with excessive terror that with childhood 499 00:51:34,508 --> 00:51:37,469 the world and life also ended for me 500 00:51:37,761 --> 00:51:40,598 and for all who think and feel. 501 00:51:40,889 --> 00:51:43,892 Therefore, there is no living until death 502 00:51:44,643 --> 00:51:48,147 except for the many who remain children all their lives. 503 00:52:17,926 --> 00:52:23,057 ten years later 504 00:52:47,456 --> 00:52:49,958 - What time is it? - It's past midday. 505 00:52:50,209 --> 00:52:51,960 I went out to get you some pastries. 506 00:52:52,711 --> 00:52:56,090 I'd give my eyes for you, if they were still worth anything. 507 00:52:57,341 --> 00:52:59,051 How are you? 508 00:53:00,844 --> 00:53:02,846 I managed to write, 509 00:53:03,347 --> 00:53:04,973 laboriously... 510 00:53:07,309 --> 00:53:08,852 May I? 511 00:53:14,233 --> 00:53:15,818 You'll spoil me! 512 00:53:21,490 --> 00:53:23,867 Have you unhooked the sky? 513 00:53:39,258 --> 00:53:42,219 Come in, Lenina is always happy to see you. 514 00:53:44,888 --> 00:53:47,891 - Congratulations. - It's an honor, coming from you. 515 00:53:48,016 --> 00:53:51,520 "...the heavens reserve a cruel joy to she who is wife to a Frenchman". 516 00:53:51,895 --> 00:53:53,647 "Or a cruel regret"? 517 00:54:05,159 --> 00:54:07,161 Marvelous verses! 518 00:54:07,369 --> 00:54:09,747 You were sublime, as always. 519 00:54:09,913 --> 00:54:13,542 Florence is at your feet, did you hear the applause? 520 00:54:13,751 --> 00:54:16,503 The script is good, it's moving, but the part is secondary. 521 00:54:16,670 --> 00:54:19,423 You were sublime even in silences. 522 00:54:20,132 --> 00:54:23,177 Who knows why soliloquies are so loved in theater! 523 00:54:23,385 --> 00:54:26,805 Man, when taken with his passions, says nothing within himself. 524 00:54:28,307 --> 00:54:31,393 - Sirs... - Niccolini... Wonderful! 525 00:54:33,020 --> 00:54:34,688 My compliments. 526 00:54:35,564 --> 00:54:37,191 Thank you, Maddalena. 527 00:54:37,524 --> 00:54:40,319 You alone could play Imelda with such exquisite intensity. 528 00:54:40,569 --> 00:54:42,654 It's your verses that are compelling. 529 00:54:43,322 --> 00:54:46,450 What does the audience say? What will happen to the performance? 530 00:54:46,658 --> 00:54:50,579 The audience loved it, but censorship prevents us from continuing. 531 00:54:50,829 --> 00:54:53,707 That's terrible, I'm distressed for you. 532 00:54:53,957 --> 00:54:56,710 We're all distressed, not just for you. 533 00:54:57,419 --> 00:54:59,838 I too am in exile due to the hatred of tyrants 534 00:55:00,088 --> 00:55:01,715 like the lead character of your tragedy. 535 00:55:11,975 --> 00:55:14,561 - I received the news. - I'm sorry, Ferdinando. 536 00:55:14,728 --> 00:55:17,481 You were extremely generous to organize the staging, 537 00:55:17,689 --> 00:55:19,233 you and your wife, 538 00:55:19,441 --> 00:55:21,235 now all we can do is close the theater. 539 00:55:21,610 --> 00:55:25,489 Allow me to say how much I liked your interpretation. 540 00:55:25,739 --> 00:55:27,825 Thank you, Mr. Ranieri. 541 00:55:29,701 --> 00:55:32,371 Alright, we'll be going. 542 00:55:32,579 --> 00:55:34,581 - Farewell! - Farewell. 543 00:55:38,001 --> 00:55:39,628 I'm going as well. 544 00:55:40,087 --> 00:55:43,757 Prepare everything, Madame, we leave tomorrow, on tour. 545 00:55:44,716 --> 00:55:46,218 Bologna! 546 00:56:01,275 --> 00:56:03,735 - Go away! - Be careful, Giacomo! 547 00:56:05,404 --> 00:56:07,531 Get away, damned dog! 548 00:56:12,744 --> 00:56:14,413 Let go! 549 00:56:19,251 --> 00:56:20,878 Look! 550 00:56:27,676 --> 00:56:29,428 She said 551 00:56:29,803 --> 00:56:32,055 she'd leave her husband... 552 00:56:34,558 --> 00:56:36,435 her children! 553 00:56:37,144 --> 00:56:39,938 That she couldn't live without me. 554 00:56:41,523 --> 00:56:43,567 I race to her 555 00:56:46,653 --> 00:56:48,697 and it's not true at all! 556 00:57:59,267 --> 00:58:01,853 I know well what melancholy is, 557 00:58:02,521 --> 00:58:06,108 but you must make every effort to repel this feeling. 558 00:58:07,275 --> 00:58:10,779 You're young, you have a long future before you, 559 00:58:11,780 --> 00:58:13,907 don't embitter yourself with sad ideas. 560 00:58:14,783 --> 00:58:17,160 Perhaps these words displease you. 561 00:58:18,912 --> 00:58:20,414 No, 562 00:58:20,872 --> 00:58:22,749 on the contrary, 563 00:58:22,916 --> 00:58:26,294 your words and your voice are a balm to me. 564 00:58:27,295 --> 00:58:31,049 You're fortunate in having the friendship of Leopardi. 565 00:58:31,258 --> 00:58:34,428 He incites me to speak to you with my heart. 566 00:58:35,053 --> 00:58:37,556 Have you seen that beautiful young girl 567 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 of about fourteen or fifteen? 568 00:58:39,766 --> 00:58:42,894 She looks made to be contemplated. 569 00:58:43,311 --> 00:58:44,688 No. 570 00:58:45,147 --> 00:58:47,649 Is she the daughter of one of the guests? 571 00:58:48,191 --> 00:58:52,195 I'd have sworn her to be Canova's daughter, but her father is another. 572 00:58:52,696 --> 00:58:54,448 Come with me! 573 00:59:02,914 --> 00:59:04,541 Look! 574 00:59:13,592 --> 00:59:15,844 This Psyche is not a statue, 575 00:59:16,470 --> 00:59:18,472 she is alive, alive! 576 00:59:19,347 --> 00:59:23,185 One of the most tender, graceful little angels there are. 577 00:59:33,612 --> 00:59:37,949 She loved with closed eyes, not seeing who her beloved was. 578 00:59:41,244 --> 00:59:44,122 There's no tale more beautiful than Love and Psyche. 579 00:59:47,000 --> 00:59:51,213 Oh, beautiful and miraculous Psyche! 580 00:59:57,844 --> 01:00:01,014 This is a map I drew with Rosellini 581 01:00:01,264 --> 01:00:05,393 after our journey, actually, during the journey. 582 01:00:05,644 --> 01:00:09,272 We pushed on quite far, along the Nile... 583 01:00:28,166 --> 01:00:30,544 I read your "Small Moral Works". 584 01:00:31,670 --> 01:00:35,382 A wistful book, as is your way. 585 01:00:36,049 --> 01:00:38,135 Yes, as is my way. 586 01:00:38,426 --> 01:00:41,054 Wistful, disconsolate, despairing... 587 01:00:41,304 --> 01:00:45,183 this life must seem a horrible thing to you. 588 01:00:45,559 --> 01:00:46,935 What can I say? 589 01:00:47,185 --> 01:00:51,314 The madness that human life is bleak, was my mania. 590 01:00:52,023 --> 01:00:54,943 Because now you hold a different opinion? 591 01:00:55,694 --> 01:00:57,195 Most certainly... 592 01:00:59,156 --> 01:01:02,033 With more profound studying, 593 01:01:02,200 --> 01:01:04,286 I realize that happiness of life 594 01:01:04,536 --> 01:01:07,455 is one of the great discoveries of our century. 595 01:01:09,040 --> 01:01:10,458 Would you excuse me? 596 01:01:18,717 --> 01:01:20,802 Giacomo, I finally see you! 597 01:01:20,969 --> 01:01:23,847 I was grieved by what you wrote me. 598 01:01:24,097 --> 01:01:27,475 I believe your competitor for the annual award is Botta, 599 01:01:27,726 --> 01:01:30,103 not Manzoni, who's not in the running. 600 01:01:30,312 --> 01:01:33,607 Do you really believe the Academy intends to violate the rules? 601 01:01:33,815 --> 01:01:35,984 I can try to inquire, but... 602 01:01:36,193 --> 01:01:39,196 No, good heavens! Manzoni has nothing to do with it, 603 01:01:39,362 --> 01:01:43,617 he is such a dear man, a lovely soul, worthy of his reputation. 604 01:01:43,867 --> 01:01:46,745 It is merely a suspicion, my dear Vieusseux, 605 01:01:46,870 --> 01:01:49,331 but no word of this to anyone, I pray. 606 01:01:49,497 --> 01:01:50,957 Please excuse me. 607 01:02:34,292 --> 01:02:37,045 Giacomino, what's the matter? 608 01:02:37,420 --> 01:02:40,298 Aren't you well? Would you like some water? 609 01:02:42,425 --> 01:02:44,052 No, I'm fine. 610 01:02:44,636 --> 01:02:46,429 Where is Ranieri? 611 01:02:46,680 --> 01:02:48,306 He's with Fanny. 612 01:02:48,932 --> 01:02:52,686 Your designs worked well, my dear Leporello! 613 01:02:52,936 --> 01:02:56,898 He'll finally forget that unbearable actress. 614 01:02:58,900 --> 01:03:00,694 Why don't we leave? 615 01:03:01,319 --> 01:03:03,321 Should we call a carriage? 616 01:03:04,698 --> 01:03:07,200 Why not walk, I need some air. 617 01:03:07,409 --> 01:03:09,411 - Can you manage? - Yes. 618 01:03:15,208 --> 01:03:18,712 How I adored your first poems, reading them again! 619 01:03:18,962 --> 01:03:20,797 And these last as well. 620 01:03:21,423 --> 01:03:25,051 How marvelous is "Night Song of a Wandering Shepherd of Asia"... 621 01:03:25,218 --> 01:03:27,595 "What are you doing, moon up, in the sky; 622 01:03:27,846 --> 01:03:29,931 What are you doing, tell me, silent moon?" 623 01:03:31,349 --> 01:03:35,186 Giordani my friend, it is so good to have you back! 624 01:03:36,479 --> 01:03:39,482 Florence is mournful without you. 625 01:03:41,359 --> 01:03:45,697 I have no need of esteem or glory or other such things, 626 01:03:47,490 --> 01:03:49,492 I have need of love, 627 01:03:49,993 --> 01:03:53,121 of enthusiasm, of fire, of life. 628 01:03:53,371 --> 01:03:56,249 Then listen well to me, know that I love you, 629 01:03:56,458 --> 01:03:59,502 sincerely, with all my heart, 630 01:04:00,003 --> 01:04:04,257 and I'm pleased you find diversion occasionally, like this evening, 631 01:04:04,507 --> 01:04:07,635 despite the bitter outcome of the evening. 632 01:04:09,471 --> 01:04:11,639 What, you deride me was well? 633 01:04:11,890 --> 01:04:13,266 No! 634 01:04:16,019 --> 01:04:19,647 Remember instead to deliver that famous article to Vieusseux. 635 01:04:20,023 --> 01:04:21,983 What annoyance! 636 01:04:22,984 --> 01:04:25,153 You asked to write it. 637 01:04:25,528 --> 01:04:28,281 Very well, I'll write it tomorrow and deliver it to him, 638 01:04:28,490 --> 01:04:30,742 if, however, you come with me 639 01:04:30,992 --> 01:04:33,912 to chat with our academic friends. 640 01:04:35,163 --> 01:04:37,624 "None else but genius is fury, 641 01:04:37,791 --> 01:04:39,918 from study, the only inspiration". 642 01:04:40,126 --> 01:04:41,252 Well said. 643 01:04:46,549 --> 01:04:50,053 I heard the government prevented the printing of The Florentine Spectator, 644 01:04:50,303 --> 01:04:52,013 a nice name for a newspaper. 645 01:04:52,180 --> 01:04:53,681 It was Ranieri's idea. 646 01:04:54,265 --> 01:04:56,768 I'd have preferred... Le Flâneur. 647 01:04:58,061 --> 01:05:00,188 With all the newspapers so useful to progress, 648 01:05:00,438 --> 01:05:02,524 ours wouldn't have been at all. 649 01:05:02,816 --> 01:05:04,567 What do you mean? 650 01:05:05,652 --> 01:05:09,447 Our aim was not to increase industry or benefit the world, 651 01:05:10,323 --> 01:05:13,076 just amuse the one who read it, to laugh. 652 01:05:16,538 --> 01:05:18,415 Please forgive me if I seize this occasion, 653 01:05:19,582 --> 01:05:24,045 you know all the most famous men of our times. 654 01:05:26,172 --> 01:05:30,218 Would you lighten yourself of a few letters from illustrious persons? 655 01:05:30,969 --> 01:05:32,429 Yes... Of course! 656 01:05:33,346 --> 01:05:36,057 - For Count Leopardi... - Yes. 657 01:05:39,102 --> 01:05:42,856 It would be in behalf of a gracious and beautiful lady 658 01:05:43,565 --> 01:05:46,734 who implores me to procure autographs for her collection. 659 01:05:48,111 --> 01:05:49,821 I see! 660 01:06:32,530 --> 01:06:35,867 Here's your suit! It's like new. 661 01:06:36,159 --> 01:06:37,911 See what long lapels. 662 01:06:38,786 --> 01:06:40,997 Just as fashion commands! 663 01:06:42,665 --> 01:06:45,418 - What do I owe you? - Two francesconi. 664 01:06:55,386 --> 01:06:58,306 The warbling of your songbird sounds like a laugh. 665 01:06:58,932 --> 01:07:01,809 Birds are the happiest creatures in the world, 666 01:07:02,060 --> 01:07:04,145 they seem to laugh, as men do. 667 01:07:04,938 --> 01:07:08,191 Isn't it admirable that man is able to laugh, being so unhappy? 668 01:07:08,441 --> 01:07:12,070 Fortunately, men can forget themselves sometimes. 669 01:07:12,779 --> 01:07:15,031 Rosina, wrap this suit for this gentleman. 670 01:08:17,385 --> 01:08:20,388 - Good day, Fanny. - Good day, my friend. 671 01:08:20,638 --> 01:08:24,392 I was just reading the book you recommended. 672 01:08:24,892 --> 01:08:26,894 Come, sit here. 673 01:08:29,606 --> 01:08:32,400 How are you today? You look well. 674 01:08:33,234 --> 01:08:34,485 Yes... 675 01:08:34,902 --> 01:08:37,030 It must be this nice, mild weather. 676 01:08:40,533 --> 01:08:42,785 Look what I've brought for you. 677 01:08:50,918 --> 01:08:53,171 This is an autograph of Alfieri! 678 01:08:54,672 --> 01:08:56,633 How did you come by it? 679 01:08:57,175 --> 01:08:59,427 I requested it for you. 680 01:08:59,802 --> 01:09:01,804 It comes from Switzerland. 681 01:09:02,055 --> 01:09:06,434 It's of great value! I don't know how to thank you. 682 01:09:06,684 --> 01:09:10,438 I should thank you... for talking with Antonio, 683 01:09:10,647 --> 01:09:12,273 you did very well. 684 01:09:12,899 --> 01:09:15,818 - Have you seen him since that night? - No. 685 01:09:17,445 --> 01:09:21,532 But we all will meet again on Saturday at Charlotte Bonaparte's. 686 01:09:23,284 --> 01:09:27,330 I know she overturned Florence to have you as her guest. 687 01:09:31,042 --> 01:09:32,835 Maybe... I'll come. 688 01:09:33,836 --> 01:09:35,672 Why shouldn't you? 689 01:09:36,464 --> 01:09:39,467 Because my life has always been, 690 01:09:39,801 --> 01:09:42,845 and will perpetually be, a solitary one. 691 01:09:43,971 --> 01:09:46,683 Besides in conversation I am... 692 01:09:47,475 --> 01:09:50,311 "absent", to use the English word, 693 01:09:50,478 --> 01:09:53,106 more than a man who is blind or deaf. 694 01:09:53,856 --> 01:09:57,485 It is an incorrigible, desperate vice. 695 01:09:58,236 --> 01:10:00,488 You're simply little willing to talk. 696 01:10:02,240 --> 01:10:05,702 But no one says more interesting things than you. 697 01:10:14,252 --> 01:10:15,753 Thank you! 698 01:11:16,314 --> 01:11:23,821 When a loving feeling is newborn deep within the heart, 699 01:11:25,698 --> 01:11:30,953 at the same time a languid and exhausted 700 01:11:33,456 --> 01:11:36,793 wish to die arrives, 701 01:11:39,170 --> 01:11:41,214 I don't know why; 702 01:11:41,464 --> 01:11:47,595 but this is the first effect of true and potent love. 703 01:11:49,597 --> 01:11:56,813 Maybe this desert terrifies the eyes then... 704 01:11:59,607 --> 01:12:01,359 This? 705 01:12:04,111 --> 01:12:05,863 Desert. 706 01:12:51,868 --> 01:12:55,162 Don't you want to give me a kiss? 707 01:12:55,788 --> 01:12:59,625 One kiss in an entire life? 708 01:13:01,294 --> 01:13:05,423 You can't deny a dying man's last favor. 709 01:13:11,554 --> 01:13:15,433 I didn't live in vain... 710 01:13:18,394 --> 01:13:27,069 I was allowed to put my mouth on yours. 711 01:13:27,904 --> 01:13:32,575 Indeed, I think my fate is happy. 712 01:13:33,701 --> 01:13:36,287 There are two fair things in this world: 713 01:13:36,537 --> 01:13:38,706 love and death. 714 01:13:51,552 --> 01:13:53,220 Good morning, My Lord Count. 715 01:13:53,846 --> 01:13:57,224 - Is the lady at home? - She just left with the family. 716 01:13:59,852 --> 01:14:01,312 Goodbye. 717 01:16:02,558 --> 01:16:05,853 You know how I've exerted myself for him. 718 01:16:05,978 --> 01:16:09,857 We were able to obtain an allowance for him for a full year! 719 01:16:10,107 --> 01:16:12,943 I've read his work again 720 01:16:13,486 --> 01:16:15,488 and liked nothing of it. 721 01:16:15,696 --> 01:16:18,199 The same, eternal, 722 01:16:18,449 --> 01:16:20,868 unbearable melancholy. 723 01:16:21,077 --> 01:16:23,329 The same themes, 724 01:16:23,496 --> 01:16:26,248 no new idea, no new concept. 725 01:16:27,708 --> 01:16:30,628 Of course, the style is beautiful! 726 01:16:31,962 --> 01:16:34,215 - But, really... - He's coming. 727 01:16:53,275 --> 01:16:55,277 My good friend, 728 01:16:55,653 --> 01:16:58,114 we have nothing very consoling to say 729 01:16:58,280 --> 01:17:00,366 regarding the award. 730 01:17:00,783 --> 01:17:02,409 It was granted to Botta. 731 01:17:04,036 --> 01:17:06,747 Your "Small Moral Works" was defended 732 01:17:06,914 --> 01:17:09,041 by Capponi and by Niccolini. 733 01:17:09,291 --> 01:17:12,419 You should know, although Colletta did not expect it, 734 01:17:12,670 --> 01:17:16,006 even Zanoni was fair in your regard. 735 01:17:16,632 --> 01:17:21,053 But what hope from all the priests who made the rest of the council? 736 01:17:21,262 --> 01:17:23,556 Could they ever appreciate 737 01:17:23,764 --> 01:17:26,308 the value of your writings? 738 01:17:26,517 --> 01:17:27,935 Priests! 739 01:17:28,144 --> 01:17:30,521 Priests are the cause of every evil! 740 01:17:30,688 --> 01:17:33,190 They should all be chased out with stones. 741 01:17:33,399 --> 01:17:35,818 At least from the literary juries. 742 01:17:36,193 --> 01:17:38,070 Leave priests alone, 743 01:17:38,320 --> 01:17:41,198 the matter is another, it regards us and our liberal ideas. 744 01:17:42,324 --> 01:17:45,202 Giacomo, I speak to you in friendship, 745 01:17:45,703 --> 01:17:47,705 in these times it is extremely detrimental 746 01:17:47,955 --> 01:17:50,708 to display a desperation such as yours. 747 01:17:50,958 --> 01:17:53,669 Our century has taught us that the human condition 748 01:17:53,836 --> 01:17:57,173 can greatly improve from what it is, 749 01:17:57,339 --> 01:18:01,093 just as it has already unspeakably improved from what it was. 750 01:18:01,302 --> 01:18:02,720 That's correct... 751 01:18:03,429 --> 01:18:05,472 My friends, forget it. 752 01:18:07,099 --> 01:18:09,977 My book... burn it, it's for the best. 753 01:18:10,477 --> 01:18:13,606 Or if not, save it as a book of poetic dreams, 754 01:18:13,856 --> 01:18:16,859 of inventions, of mournful whims, 755 01:18:17,067 --> 01:18:20,321 as the expression of the unhappiness of its author. 756 01:18:22,364 --> 01:18:24,992 Because, in confidence, 757 01:18:25,117 --> 01:18:26,577 my dear friend, 758 01:18:26,744 --> 01:18:29,205 I believe you and all the others to be happy, 759 01:18:29,371 --> 01:18:32,708 but as for me, by your leave and by that of the century, 760 01:18:32,875 --> 01:18:35,002 I am extremely unhappy 761 01:18:35,377 --> 01:18:36,879 and believe myself as such. 762 01:18:37,087 --> 01:18:40,007 And all the papers of the two worlds 763 01:18:40,382 --> 01:18:43,344 will never persuade me of the contrary. 764 01:18:55,898 --> 01:18:58,150 What arrogant mediocrity! 765 01:18:59,652 --> 01:19:02,780 Come on, Tommaseo, Leopardi is not what we believed, 766 01:19:03,030 --> 01:19:04,865 but you exaggerate. 767 01:19:05,032 --> 01:19:06,158 You say? 768 01:19:06,367 --> 01:19:09,161 In 1900 not even his hump will remain! 769 01:19:14,667 --> 01:19:17,920 My dear mother, I never write you 770 01:19:19,046 --> 01:19:22,049 and I regret having to do so now for a plea. 771 01:19:22,800 --> 01:19:24,760 Time ago I wrote father 772 01:19:25,427 --> 01:19:29,556 to beg him to grant me a monthly sum of twelve francesconi, 773 01:19:30,057 --> 01:19:33,686 with which I would stingily manage to eke along. 774 01:19:33,936 --> 01:19:36,563 Father replied I should write to you directly. 775 01:19:38,440 --> 01:19:41,193 Today finally, able to defer no longer, 776 01:19:41,568 --> 01:19:45,072 I am reduced to this step, which costs me dearly, 777 01:19:46,073 --> 01:19:48,575 and I address you with the same plea. 778 01:19:55,207 --> 01:19:56,709 Who are you? 779 01:19:58,210 --> 01:20:00,337 I'm a poor Icelander 780 01:20:01,171 --> 01:20:03,841 and am fleeing Nature. 781 01:20:04,216 --> 01:20:06,969 I am she from whom you're fleeing. 782 01:20:07,219 --> 01:20:08,804 Nature? 783 01:20:09,221 --> 01:20:11,473 I am smitten with anguish! 784 01:20:13,475 --> 01:20:16,312 You are the manifest enemy of men, 785 01:20:16,937 --> 01:20:20,607 and of the other animals and your own creatures. 786 01:20:22,484 --> 01:20:25,612 Now you ensnare us, now you threaten us, 787 01:20:25,863 --> 01:20:29,366 now you attack us, now you strike us, now you rend us, 788 01:20:29,575 --> 01:20:32,995 and you always offend or persecute us! 789 01:20:33,245 --> 01:20:37,124 Did you think by any chance that the world was made for you alone? 790 01:20:38,334 --> 01:20:40,377 My purpose was not, and is not, 791 01:20:40,627 --> 01:20:43,839 the happiness or unhappiness of men. 792 01:20:44,882 --> 01:20:49,887 When I harm you in any way, and with whatever means, I don't notice it; 793 01:20:51,638 --> 01:20:54,892 I don't know whether I please or help you. 794 01:20:56,518 --> 01:21:00,397 Even if I happened to wipe out your entire species, 795 01:21:00,898 --> 01:21:03,233 I wouldn't notice it. 796 01:21:20,501 --> 01:21:24,755 my songbird flits here and there totin' my word 797 01:21:25,506 --> 01:21:28,926 and comes back with what it can bring. 798 01:21:31,178 --> 01:21:33,013 Listen here, lovely bird, 799 01:21:33,180 --> 01:21:35,766 right there facin', 800 01:21:36,183 --> 01:21:39,561 is a house, and a girl is within, 801 01:21:40,687 --> 01:21:44,566 you can go to her now if you hasten, 802 01:21:46,318 --> 01:21:50,197 she's the fairest a girl's ever been... 803 01:22:10,092 --> 01:22:11,593 Let's go. 804 01:22:12,344 --> 01:22:14,346 I agree too. 805 01:22:15,472 --> 01:22:17,099 Let's go. 806 01:22:21,311 --> 01:22:23,105 You've decided! 807 01:22:24,690 --> 01:22:25,983 Good. 808 01:22:27,985 --> 01:22:30,362 But maybe we can't go at the moment. 809 01:22:31,989 --> 01:22:34,491 I'm having ferocious arguments. 810 01:22:37,619 --> 01:22:40,831 They say they welcomed me in Tuscany like a brother, 811 01:22:40,998 --> 01:22:43,876 that it doesn't matter if my exile has been revoked, 812 01:22:44,376 --> 01:22:47,880 that the political situation here is difficult, understand? 813 01:22:49,006 --> 01:22:51,508 And now that I can go to Naples, 814 01:22:51,758 --> 01:22:55,137 where you and I could live in comfort, without a cent, 815 01:22:55,345 --> 01:22:57,347 what do these scoundrels do? 816 01:22:57,514 --> 01:22:59,516 They accuse me of cowardice. 817 01:22:59,975 --> 01:23:02,019 Your political friends... 818 01:23:02,352 --> 01:23:05,355 who talk so much about the happiness of the masses. 819 01:23:07,524 --> 01:23:09,776 My tiny brain can't conceive 820 01:23:09,985 --> 01:23:12,905 of happy masses composed of unhappy individuals. 821 01:23:14,156 --> 01:23:16,783 Do you really want us to go to Naples? 822 01:23:17,284 --> 01:23:20,370 I desire nothing more than to do like the Orientals, 823 01:23:21,163 --> 01:23:24,416 who are satisfied to sit all day on their legs 824 01:23:24,625 --> 01:23:28,128 stupidly watching our ridiculous existence. 825 01:23:28,420 --> 01:23:31,924 Naples will do you good, the air is wonderful. 826 01:23:33,634 --> 01:23:36,803 I'm sure it will help withstand your pains better. 827 01:23:38,138 --> 01:23:40,140 I am sure it will be like that. 828 01:23:55,572 --> 01:23:57,449 I came to say goodbye. 829 01:23:58,450 --> 01:23:59,952 And Giacomo? 830 01:24:01,078 --> 01:24:02,955 He wasn't able to come. 831 01:24:03,664 --> 01:24:05,666 He didn't want to come. 832 01:24:06,583 --> 01:24:09,586 I've fallen in disfavor with Leopardi. 833 01:24:09,795 --> 01:24:12,214 - That is not so. - Yes, it is! 834 01:24:12,965 --> 01:24:17,594 If you knew how often it happens with my string of adorers. 835 01:24:18,971 --> 01:24:23,183 But you know well, I gave not the least flattery to that poor man. 836 01:24:36,989 --> 01:24:40,867 No one is more dear to me than him, you know. 837 01:24:43,745 --> 01:24:45,831 I appreciate and highly value 838 01:24:45,998 --> 01:24:49,459 your friendship with the excellent Leopardi, 839 01:24:50,961 --> 01:24:53,589 but I believe he will be a hindrance to you, 840 01:24:54,339 --> 01:24:57,259 his health and style of living 841 01:24:57,509 --> 01:25:01,138 contrast too greatly with your strength and youth. 842 01:25:03,015 --> 01:25:04,516 That is enough! 843 01:25:05,142 --> 01:25:06,143 Yes... 844 01:25:06,351 --> 01:25:07,853 Enough. 845 01:25:09,146 --> 01:25:11,898 I don't wish you to think me cruel. 846 01:25:12,524 --> 01:25:17,154 It is my true, sincere sentiment for you that makes me talk like this. 847 01:25:20,907 --> 01:25:23,785 Write to me when you are in Naples. 848 01:25:24,620 --> 01:25:26,747 I will not forget you. 849 01:25:27,039 --> 01:25:28,415 Farewell. 850 01:25:40,302 --> 01:25:41,928 Your father? 851 01:25:42,137 --> 01:25:45,182 He has no intention of sending me money, 852 01:25:45,390 --> 01:25:48,060 he insists on giving it to me in Naples, in person, 853 01:25:48,310 --> 01:25:51,063 so as to humiliate me to my face. 854 01:25:51,313 --> 01:25:54,566 In the meantime, I will try signing another promissory note. 855 01:25:55,317 --> 01:25:57,319 We will together, 856 01:25:57,527 --> 01:26:00,030 I'll ask my father to guarantee. 857 01:26:01,323 --> 01:26:04,451 Furthermore, here in Rome I am again a subject of the Pope, 858 01:26:05,035 --> 01:26:07,204 as I was in Recanati. 859 01:26:07,412 --> 01:26:10,082 It is fair I should humiliate myself as well. 860 01:26:36,733 --> 01:26:38,735 Can you make the stairs? 861 01:26:39,736 --> 01:26:41,238 I'll try... 862 01:26:47,244 --> 01:26:48,620 Wait! 863 01:26:49,496 --> 01:26:51,123 Come here. 864 01:26:56,002 --> 01:26:58,255 I could not live without you! 865 01:26:59,131 --> 01:27:01,383 By now we are a single thing. 866 01:27:12,144 --> 01:27:14,896 - So, where are these sheep? - They stayed there! 867 01:27:32,038 --> 01:27:35,041 How are you? We've not seen you in Rome for a long time. 868 01:27:35,292 --> 01:27:36,793 Fine, fine... 869 01:27:37,419 --> 01:27:39,254 My uncle, the Marquise, is not in? 870 01:27:39,421 --> 01:27:43,049 He left early this morning for the Holy See, 871 01:27:43,550 --> 01:27:45,552 extremely important obligations. 872 01:27:45,802 --> 01:27:49,181 He ask me to extend his apologizes for the delay. 873 01:27:49,431 --> 01:27:51,516 He shall return as quickly as possible. 874 01:27:51,767 --> 01:27:54,644 - May I take your overcoat? - No, I'm fine, thank you. 875 01:27:55,562 --> 01:27:57,439 What should I do, sit? 876 01:27:57,564 --> 01:27:59,649 Naturally, please take a seat! 877 01:27:59,900 --> 01:28:03,069 - I'll inform the Marchioness. - No, no... don't trouble yourself! 878 01:28:03,445 --> 01:28:06,531 We exchanged greetings this morning at Mass. 879 01:28:06,782 --> 01:28:10,202 The Marchioness partook of Mass in the private chapel. 880 01:28:10,452 --> 01:28:12,287 Then, at the cafe. 881 01:28:12,454 --> 01:28:15,081 Of course... with your permission. 882 01:28:49,950 --> 01:28:53,745 Count, may I? Here also to await the Marquise is Baron De Corbis, 883 01:28:53,995 --> 01:28:56,122 a High Council magistrate. 884 01:28:56,331 --> 01:28:57,874 What an honor! 885 01:28:59,501 --> 01:29:04,256 But especially what a pleasure to pass the waiting 886 01:29:04,506 --> 01:29:06,383 in your company, sir. 887 01:29:07,384 --> 01:29:09,261 Giacomo Leopardi. 888 01:29:23,525 --> 01:29:26,528 Count, pray forgive the disturbance, 889 01:29:27,153 --> 01:29:31,116 this man must deliver a crate of wine to the Marquise. 890 01:29:42,377 --> 01:29:45,881 "Be silent sweet Muse if thou intend 891 01:29:46,047 --> 01:29:49,134 to recount the illustrious virtues of my lord, 892 01:29:49,301 --> 01:29:52,178 about whose sweet graces and industrious ways 893 01:29:52,429 --> 01:29:55,390 you spend in vain your graceful thoughts. 894 01:29:55,557 --> 01:29:58,393 Promptly the goats and the young lambs, to live 895 01:29:58,560 --> 01:30:00,896 run quickly as lightning bolts, 896 01:30:01,062 --> 01:30:04,316 to which Father Tiber awakens at the sound. 897 01:30:04,566 --> 01:30:07,152 And with head raised to the most sublime acme, 898 01:30:07,319 --> 01:30:09,446 aimed so cruelly the fearful lambs, 899 01:30:09,696 --> 01:30:12,282 that Zeus resembled as he, it is lightning"... 900 01:30:12,908 --> 01:30:16,161 To receive payment for being heard, that would be a good affair, 901 01:30:16,328 --> 01:30:18,330 since by now everyone writes! 902 01:30:18,580 --> 01:30:21,416 The first hour, one scudo, the second two, the third four, 903 01:30:21,583 --> 01:30:23,835 the fourth eight and so on. 904 01:30:24,085 --> 01:30:26,922 And double for poetry, double! 905 01:30:27,088 --> 01:30:30,717 And for each passage read, desiring to return to it, 906 01:30:30,967 --> 01:30:32,594 one lira per verse. 907 01:30:32,802 --> 01:30:35,680 And, heaven forbid, if the listener should fall asleep, 908 01:30:35,931 --> 01:30:39,601 he should restore to the reader a third of the established price. 909 01:30:40,477 --> 01:30:42,354 How sarcastic you are! 910 01:30:42,854 --> 01:30:47,442 Monsignor Cupis has always had words of affection for you, 911 01:30:48,234 --> 01:30:51,112 he showers a thousand kindnesses on you, 912 01:30:51,321 --> 01:30:53,490 what harm is there in listening to his verses? 913 01:30:53,990 --> 01:30:57,994 He threatens with thousands: sonnets, lyric poems and chapters 914 01:30:58,203 --> 01:31:00,622 which he would like me to revise or polish. 915 01:31:00,872 --> 01:31:04,876 Marianna, he has else to do besides listening to Monsignor's verses. 916 01:31:05,502 --> 01:31:07,253 He has to flee the police. 917 01:31:07,504 --> 01:31:09,631 Is it true that you were planning a revolt in Naples? 918 01:31:11,132 --> 01:31:12,384 No. 919 01:31:12,634 --> 01:31:16,388 But it was in a newspaper, your father nearly had a fit! 920 01:31:16,721 --> 01:31:18,723 It was a French newspaper 921 01:31:18,974 --> 01:31:23,144 and the Leopardi they mention was a certain Pier Silverio, not me. 922 01:31:24,479 --> 01:31:26,231 In any case... 923 01:31:26,398 --> 01:31:30,527 Associating with this Ranieri does not benefit your reputation. 924 01:31:31,236 --> 01:31:33,780 Are you certain you want to move to Naples? 925 01:31:34,030 --> 01:31:37,534 It is a city dominated by nature 926 01:31:38,368 --> 01:31:41,037 and I shall finally be able to live as it comes. 927 01:31:41,287 --> 01:31:43,123 I ask for nothing more. 928 01:31:43,540 --> 01:31:46,292 You ask money of your parents, however. 929 01:31:46,543 --> 01:31:50,296 You shall receive their check through a promissory note in my name. 930 01:31:50,505 --> 01:31:52,882 Be advised that Monaldo, without a word to your mother, 931 01:31:53,133 --> 01:31:56,302 has included a sum of twenty scudi for travel expenses. 932 01:31:56,678 --> 01:31:58,805 I am deeply grateful, 933 01:31:59,055 --> 01:32:01,933 to them and to you, who inconvenience yourself for me. 934 01:32:03,685 --> 01:32:07,147 Indeed, if you would do me the courtesy of writing my father 935 01:32:07,313 --> 01:32:09,566 and reassuring him, 936 01:32:10,150 --> 01:32:12,569 also on my condition of health. 937 01:32:13,278 --> 01:32:16,781 As you see, my body is so frail it is unable 938 01:32:17,032 --> 01:32:19,909 to develop a strong disease that could kill it. 939 01:32:20,702 --> 01:32:22,454 And so, I am living. 940 01:32:23,163 --> 01:32:25,957 I will, but you could write him more, 941 01:32:26,207 --> 01:32:28,334 with more affection, with more... 942 01:32:28,585 --> 01:32:30,462 I would give all my blood for him 943 01:32:30,712 --> 01:32:32,922 and not out of duty, but love. 944 01:32:37,552 --> 01:32:39,971 Giacomo, won't you eat something? 945 01:32:40,930 --> 01:32:42,599 At this hour... 946 01:32:42,849 --> 01:32:45,351 You know I have quite a complicated digestion. 947 01:32:45,727 --> 01:32:49,064 We know... Remove his plate. 948 01:33:19,761 --> 01:33:21,638 Don't ya see he's right here? 949 01:33:21,846 --> 01:33:24,891 You gotta go, hear me? I'll grab your hair and drag ya! 950 01:33:38,655 --> 01:33:39,656 Stop! 951 01:33:39,864 --> 01:33:41,407 What is it? 952 01:33:41,783 --> 01:33:43,618 What happened? 953 01:33:44,410 --> 01:33:46,663 The landlady was rummaging through my things. 954 01:33:46,996 --> 01:33:49,165 - What? - I saw her. 955 01:33:49,415 --> 01:33:51,376 Relax, it was a dream. 956 01:33:51,876 --> 01:33:54,504 Why is the case open? Bring it here. 957 01:33:56,172 --> 01:33:58,800 Perhaps we left it like that last night. 958 01:33:59,008 --> 01:34:00,677 Bring it here. 959 01:34:02,053 --> 01:34:03,513 Bring it here. 960 01:34:05,682 --> 01:34:07,433 Is anything missing? 961 01:34:08,434 --> 01:34:10,019 Huh? No! 962 01:34:10,311 --> 01:34:13,898 Who would want to steal your utensils for hair? 963 01:34:14,816 --> 01:34:17,569 - It could have been for money. - What are you saying! 964 01:34:17,944 --> 01:34:21,197 She's a very honest woman, Margaris introduced us. 965 01:34:21,406 --> 01:34:24,033 You know how I trust that old Greek! 966 01:34:24,409 --> 01:34:26,286 I've known him for years, 967 01:34:26,452 --> 01:34:28,538 do you believe he would put us in the hands of a thief? 968 01:34:28,705 --> 01:34:30,832 That toad's consumptive, 969 01:34:30,957 --> 01:34:33,543 he'll end up infectin' the lot of us. 970 01:34:33,710 --> 01:34:36,838 No, you can rest assured, he has no infectious disease. 971 01:34:37,338 --> 01:34:40,717 Besides, pardon me: the candle's never out, the whole night, 972 01:34:41,301 --> 01:34:43,469 I'd love to know what's goin' on in there! 973 01:34:43,845 --> 01:34:46,973 Daytime we can't go in 'cause toady's asleep, 974 01:34:47,223 --> 01:34:49,225 the maids can't even do the cleanin'. 975 01:34:49,475 --> 01:34:51,561 Why not take him home with ya? 976 01:34:51,728 --> 01:34:55,732 We can't go to my house, besides we've only just arrived, 977 01:34:55,940 --> 01:34:59,194 I can't exhaust my friend with a new move. 978 01:34:59,569 --> 01:35:03,615 Madame, I would never have brought a person less than distinguished. 979 01:35:05,074 --> 01:35:06,868 The Count is a poet 980 01:35:07,619 --> 01:35:09,495 and writes at night. 981 01:35:09,704 --> 01:35:13,208 I don't care if he's a poet, a Count or a Marquise! 982 01:35:13,374 --> 01:35:16,252 - That man's ill, I want no trouble. - What trouble? 983 01:35:16,461 --> 01:35:19,130 Do you have faith in Dr. Nicola Mannella, 984 01:35:19,380 --> 01:35:22,383 physician to His Royal Highness, the old Prince of Salerno? 985 01:35:22,759 --> 01:35:25,762 Why, you know the court physician? 986 01:35:26,763 --> 01:35:30,099 Well, when Dr. Mannella has given his word of honor 987 01:35:30,350 --> 01:35:32,769 that he's not consumptive, we'll talk about it. 988 01:35:46,658 --> 01:35:48,785 What do you usually eat? 989 01:35:49,410 --> 01:35:50,912 Meat. 990 01:35:51,788 --> 01:35:54,123 - Vegetables? - No. 991 01:35:55,041 --> 01:35:56,501 Very bad! 992 01:35:57,043 --> 01:36:00,004 In your condition, you should eat 993 01:36:00,255 --> 01:36:02,548 principally fish and vegetables. 994 01:36:02,757 --> 01:36:04,425 But, let me remind you, 995 01:36:04,676 --> 01:36:07,679 you must absolutely avoid sweets. 996 01:36:07,929 --> 01:36:09,931 Sweets and ice cream. 997 01:36:10,932 --> 01:36:14,811 And don't live in the dark, you need air, sun! 998 01:36:15,561 --> 01:36:17,563 Paolina, open the blinds, please. 999 01:36:18,564 --> 01:36:20,650 - Who's that one? - His sister. 1000 01:36:21,567 --> 01:36:23,569 Toady's even got a sister! 1001 01:36:23,778 --> 01:36:25,321 She's Ranieri's sister. 1002 01:36:25,571 --> 01:36:27,824 - My respects. - Regards. 1003 01:36:30,076 --> 01:36:31,536 Thank you doctor. 1004 01:36:33,955 --> 01:36:37,834 Madame, whatever the nature of his disease, 1005 01:36:38,459 --> 01:36:40,336 it is not contagious. 1006 01:36:40,837 --> 01:36:43,423 - Good bye. - Good bye, thank you! 1007 01:36:43,589 --> 01:36:46,718 May God forever protect His Highness! 1008 01:36:47,677 --> 01:36:49,554 So, is it alright? 1009 01:36:50,555 --> 01:36:52,307 Mr. Margaris... 1010 01:36:52,849 --> 01:36:55,435 those two aren't tellin' it straight. 1011 01:36:55,601 --> 01:36:57,603 Madame, please, 1012 01:36:57,854 --> 01:37:00,606 your generosity is renown throughout Naples. 1013 01:37:00,982 --> 01:37:02,734 One month. 1014 01:37:03,109 --> 01:37:04,986 And not a day more! 1015 01:37:35,391 --> 01:37:38,144 Now boast, because you can. 1016 01:37:39,604 --> 01:37:42,857 Announce that you're the one of all your sex 1017 01:37:43,358 --> 01:37:47,278 who made me bend my proud head, 1018 01:37:49,113 --> 01:37:53,659 the one to whom I freely gave my unvanquished heart. 1019 01:37:54,786 --> 01:37:57,413 Say you were the first, 1020 01:37:57,663 --> 01:37:59,916 and certainly the last, I hope, 1021 01:38:00,625 --> 01:38:03,419 to see me bow to you, 1022 01:38:04,921 --> 01:38:08,049 to see me timid, 1023 01:38:09,050 --> 01:38:11,052 trembling 1024 01:38:11,260 --> 01:38:14,555 (telling it I am burning in embarrassment and shame), 1025 01:38:15,932 --> 01:38:18,059 undone. 1026 01:38:24,315 --> 01:38:26,567 And comfort and revenge 1027 01:38:27,068 --> 01:38:31,447 is that I can lie here lazy, lifeless on the grass, 1028 01:38:33,783 --> 01:38:38,538 watching the sea and earth and sky, 1029 01:38:40,081 --> 01:38:42,083 and smile. 1030 01:40:01,162 --> 01:40:03,289 Paolina, you're here! Where's Giacomo? 1031 01:40:03,664 --> 01:40:06,667 I don't know, they said he went out this morning. 1032 01:40:06,918 --> 01:40:08,628 I've been awaiting him for two hours, 1033 01:40:08,794 --> 01:40:11,923 he asked if he could dictate a letter to his sister. 1034 01:40:16,636 --> 01:40:18,554 You're an angel. 1035 01:40:18,804 --> 01:40:21,516 But return home now, it will soon be dark. 1036 01:40:21,682 --> 01:40:23,643 I'll go look for him. 1037 01:40:23,935 --> 01:40:26,062 Damnation, he'll make me crazy! 1038 01:40:34,820 --> 01:40:38,032 In Recanati I knew a champion! 1039 01:40:38,199 --> 01:40:40,201 Carlo Didimi, maybe you know him. 1040 01:40:40,451 --> 01:40:43,579 Sure do! A great player! 1041 01:40:44,080 --> 01:40:46,916 He even played for Naples, remember, Salvatore? 1042 01:40:47,083 --> 01:40:49,460 Yeah! But how do you know that? 1043 01:40:49,710 --> 01:40:52,213 Recanati is a very small place, 1044 01:40:52,838 --> 01:40:54,924 I even dedicated a poem to him. 1045 01:40:55,091 --> 01:40:57,718 Let's drink to the game! 1046 01:41:00,805 --> 01:41:02,598 Didn't you play? 1047 01:41:03,558 --> 01:41:05,601 I was intent on other things 1048 01:41:05,977 --> 01:41:07,979 and I was a bit delicate. 1049 01:41:08,229 --> 01:41:12,066 Not that I have always been "toady" as you deride me here! 1050 01:41:12,608 --> 01:41:14,860 A toad, sure, but useful: 1051 01:41:15,111 --> 01:41:18,322 with that hump, you can give us numbers. 1052 01:41:19,949 --> 01:41:21,951 Yeah, we'll play 'em in the lottery! 1053 01:41:22,118 --> 01:41:24,954 Numbers! Because I bring good luck... 1054 01:41:28,499 --> 01:41:30,126 Twenty-four! 1055 01:41:30,751 --> 01:41:32,461 Thirty-one! 1056 01:41:32,753 --> 01:41:34,380 Forty-nine! 1057 01:41:34,755 --> 01:41:36,465 Ninety-four! 1058 01:41:36,882 --> 01:41:40,761 There's no ninety-four, the lottery goes to ninety. 1059 01:41:41,137 --> 01:41:43,723 Don Giacomo, ninety: fear! 1060 01:41:43,889 --> 01:41:46,601 And the one who gets it, makes ninety-one! 1061 01:42:06,621 --> 01:42:08,164 What are you doing? 1062 01:42:08,372 --> 01:42:11,417 I looked everywhere for you, then they said you were here. 1063 01:42:13,127 --> 01:42:14,670 How are you? 1064 01:42:15,046 --> 01:42:17,423 I'm fine... I'm fine. 1065 01:42:17,673 --> 01:42:19,425 C'mon, let's go. 1066 01:42:21,177 --> 01:42:24,305 Stay here a little longer, drink with us. 1067 01:42:24,889 --> 01:42:26,432 Just a drop! 1068 01:42:26,891 --> 01:42:28,434 Sit here with friends. 1069 01:42:38,944 --> 01:42:40,946 - Here's to health. - To health. 1070 01:42:44,700 --> 01:42:47,536 I've seen marvelous shops, Antonio, 1071 01:42:48,412 --> 01:42:50,414 richly-stocked bookshops... 1072 01:42:51,582 --> 01:42:54,418 and pastry shops... what a smell! 1073 01:42:55,211 --> 01:42:58,589 I want to write the tale of a walk. 1074 01:42:59,173 --> 01:43:02,802 Maybe we'll even buy some new ties, yours are threadbare. 1075 01:43:03,177 --> 01:43:05,805 Lady Guacci has invited us to her home next Saturday, 1076 01:43:05,971 --> 01:43:07,556 even Donizetti will be there, 1077 01:43:07,807 --> 01:43:10,351 he wants to use several of your verses in his new opera, 1078 01:43:10,476 --> 01:43:12,603 "Lucia di Lammermoor". 1079 01:43:12,853 --> 01:43:15,731 I don't want to go to social gatherings. 1080 01:43:18,484 --> 01:43:20,361 We'd best be moving. 1081 01:43:35,876 --> 01:43:37,503 What's happening? 1082 01:43:37,753 --> 01:43:40,131 - The police have come to take the sailor. - What sailor? 1083 01:43:40,214 --> 01:43:44,468 The one who fled the ship infected with cholera, to see his family. 1084 01:43:47,138 --> 01:43:48,764 He's dead. 1085 01:43:55,354 --> 01:43:57,106 Let's go! 1086 01:44:01,527 --> 01:44:04,780 Your lovelies, your lovelies... 1087 01:44:05,156 --> 01:44:07,116 I want to praise! 1088 01:44:07,283 --> 01:44:09,618 No, women no! 1089 01:44:14,415 --> 01:44:17,293 My head, farewell! My head, farewell! 1090 01:44:19,795 --> 01:44:21,922 I can't restrain, 1091 01:44:23,048 --> 01:44:25,384 my fury swells! 1092 01:44:27,178 --> 01:44:29,013 My very hand 1093 01:44:30,556 --> 01:44:32,808 will rip apart... 1094 01:45:11,555 --> 01:45:13,224 In Rome, 1095 01:45:13,432 --> 01:45:15,684 the opera was a flop. 1096 01:45:16,060 --> 01:45:20,815 There's no doubt, Rossini draws inspiration in Naples. 1097 01:45:20,856 --> 01:45:23,317 The first act was wonderful! 1098 01:45:27,988 --> 01:45:29,698 My ice cream. 1099 01:45:30,366 --> 01:45:32,493 You're in a good mood today, 1100 01:45:32,701 --> 01:45:35,746 maybe a less afflicted inspiration for poetry will come. 1101 01:45:35,955 --> 01:45:38,207 Look, I have your book here, 1102 01:45:38,582 --> 01:45:41,210 Starita, the publisher gave it to me this morning 1103 01:45:41,377 --> 01:45:44,255 and said there were unpublished poems, I read them immediately. 1104 01:45:45,130 --> 01:45:46,882 Well, don Giacomo! 1105 01:45:47,258 --> 01:45:51,136 Allow me to speak sincerely, they are truly woeful, 1106 01:45:51,387 --> 01:45:54,265 not from the poetic standpoint, 1107 01:45:54,515 --> 01:45:56,642 but especially from the moral one. 1108 01:45:57,017 --> 01:46:00,145 - Is it true you are an atheist? - Would it were atheism! 1109 01:46:00,396 --> 01:46:02,022 If you imagine a divinity 1110 01:46:02,273 --> 01:46:05,526 you imagine it as evil, who enjoys tormenting men. 1111 01:46:05,734 --> 01:46:07,903 You are quite the pessimist. 1112 01:46:08,404 --> 01:46:10,114 What empty words! 1113 01:46:10,281 --> 01:46:12,783 Pessimism, optimism... 1114 01:46:14,034 --> 01:46:15,536 You must prove 1115 01:46:15,661 --> 01:46:18,038 that this world is not the worst of all possible. 1116 01:46:18,664 --> 01:46:20,541 I certainly don't affirm that. 1117 01:46:20,791 --> 01:46:23,919 Who knows the limits of possibility? 1118 01:46:24,920 --> 01:46:27,548 You must imagine it like the thought 1119 01:46:27,798 --> 01:46:30,551 of an ancient Indian philosopher. 1120 01:46:31,802 --> 01:46:33,554 In any case, your little poems 1121 01:46:33,762 --> 01:46:36,265 were received poorly by everyone. 1122 01:46:36,432 --> 01:46:38,434 No, I say this with great regret, 1123 01:46:38,684 --> 01:46:42,438 because we had hoped in you, your fame was great, 1124 01:46:42,688 --> 01:46:45,399 we expected a new Manzoni. 1125 01:46:46,025 --> 01:46:48,777 Don't you see the suffering borne by don Giacomo? 1126 01:46:48,944 --> 01:46:50,696 How can he not be woeful? 1127 01:46:50,946 --> 01:46:53,949 Thus he is irritated with nature and men. 1128 01:46:54,158 --> 01:46:56,952 What of the example of Christ? Or Socrates? 1129 01:46:57,202 --> 01:46:59,330 Also that of Silvio Pellico. 1130 01:46:59,580 --> 01:47:02,082 My opinions have nothing to do 1131 01:47:02,333 --> 01:47:04,668 with my personal suffering! 1132 01:47:06,086 --> 01:47:08,339 Grant me the grace of not attributing to my state 1133 01:47:08,589 --> 01:47:10,591 what is owed only to my intellect! 1134 01:47:12,593 --> 01:47:14,678 And if this impassions you, 1135 01:47:15,304 --> 01:47:17,973 devote yourselves to demolishing my reasoning, 1136 01:47:18,223 --> 01:47:20,935 rather than accusing my illnesses. 1137 01:47:26,857 --> 01:47:28,359 If you will excuse me? 1138 01:47:28,609 --> 01:47:30,361 Good bye. 1139 01:47:31,612 --> 01:47:32,738 Count... 1140 01:47:32,988 --> 01:47:34,823 Would you do me a favor, 1141 01:47:35,115 --> 01:47:37,618 if you encounter that lousy Starita, 1142 01:47:38,243 --> 01:47:40,120 remind him that he is overdue 1143 01:47:40,371 --> 01:47:42,706 by more than ten days with the payment he owes me. 1144 01:47:42,873 --> 01:47:45,376 It shall be done, good bye. 1145 01:47:45,626 --> 01:47:47,127 Good bye. 1146 01:48:15,489 --> 01:48:17,491 Sit down a moment. 1147 01:48:51,942 --> 01:48:55,946 Thank you, dear Margaris, my good Greek father. 1148 01:48:57,031 --> 01:49:00,325 Will you stop that? If they get broken, I can't cook! 1149 01:49:03,829 --> 01:49:05,289 Giacomo! 1150 01:49:07,082 --> 01:49:09,043 Look at this table. 1151 01:49:09,585 --> 01:49:12,212 We put our manger scenes on it when I was a boy. 1152 01:49:13,338 --> 01:49:16,050 Did you see the mattresses? Real Tunisian wool! 1153 01:49:16,300 --> 01:49:19,470 They're very soft, Mother treasured them. 1154 01:49:19,720 --> 01:49:23,599 I had them brought here to alleviate the pain in your back. 1155 01:49:24,224 --> 01:49:25,976 Thank you! 1156 01:49:28,228 --> 01:49:31,732 Have you put Giacomo's papers in a safe place? 1157 01:49:31,982 --> 01:49:34,818 - Certainly, they're in the chest. - Begin copying them. 1158 01:49:34,985 --> 01:49:37,362 We mustn't leave even one out. 1159 01:49:45,370 --> 01:49:47,998 "This lonely hill was always dear to me"... 1160 01:50:12,272 --> 01:50:15,526 And with all these Fannys, Tereses, Tereselles, Gertrudis... 1161 01:50:16,527 --> 01:50:18,862 can it be this friend of yours 1162 01:50:19,029 --> 01:50:20,864 has never had a screwin'? 1163 01:50:21,031 --> 01:50:22,658 I told you, he's a virgin. 1164 01:50:22,908 --> 01:50:24,159 Alright... 1165 01:50:24,785 --> 01:50:26,912 Have him come here, we'll take care of him. 1166 01:50:27,788 --> 01:50:30,290 Yes, but you have to treat him well 1167 01:50:30,541 --> 01:50:32,668 and tell the others too. 1168 01:50:35,379 --> 01:50:38,132 He's ill, very ill. 1169 01:50:40,175 --> 01:50:43,303 And you mustn't tease him about his hump, remember. 1170 01:50:43,512 --> 01:50:46,431 Don't worry, we know toady, 1171 01:50:46,682 --> 01:50:49,560 all the times we've seen him go by! 1172 01:50:49,810 --> 01:50:51,812 He's a poet. 1173 01:50:52,813 --> 01:50:55,065 And you have to say to him: "s'agapò". 1174 01:50:55,691 --> 01:50:57,943 - S'agapò... - S'agapò. 1175 01:50:58,694 --> 01:51:00,821 It's Greek. 1176 01:51:11,456 --> 01:51:13,208 It's late. 1177 01:51:14,918 --> 01:51:16,545 Take care. 1178 01:51:33,604 --> 01:51:35,189 May the Holy Virgin be with you! 1179 01:51:35,355 --> 01:51:37,858 - My Lord Count, Mr. Ranieri! - Good evening. 1180 01:51:38,192 --> 01:51:41,737 Pray, refresh and console, lovely souls, holy souls, 1181 01:51:41,987 --> 01:51:44,865 I am alone, there are many of you... 1182 01:51:45,866 --> 01:51:48,243 Dear little head. 1183 01:52:04,509 --> 01:52:06,011 It's down there. 1184 01:52:10,224 --> 01:52:12,017 Antonio I don't know if... 1185 01:52:12,267 --> 01:52:14,770 Don't worry, they know everything. 1186 01:52:14,978 --> 01:52:17,522 Go there and choose the one you like most. 1187 01:52:18,899 --> 01:52:20,025 Go! 1188 01:52:20,651 --> 01:52:22,653 I'll wait for you around here. 1189 01:52:25,906 --> 01:52:29,368 Look where the hunchback's goin'! 1190 01:52:42,547 --> 01:52:44,633 Come right in! 1191 01:53:11,535 --> 01:53:13,829 Come here, sit down! 1192 01:53:14,830 --> 01:53:16,665 Don't go in there! 1193 01:53:24,339 --> 01:53:26,425 Come here! Where are you going? 1194 01:54:15,891 --> 01:54:17,351 Come here. 1195 01:55:00,060 --> 01:55:01,812 "S'agapò"! 1196 01:55:57,742 --> 01:56:01,705 I, dear sister, die of melancholy 1197 01:56:03,373 --> 01:56:06,835 when I think of all the time passed without seeing you. 1198 01:56:08,628 --> 01:56:10,964 These are things one says in jest 1199 01:56:11,756 --> 01:56:13,842 and I, laughing, say them to you. 1200 01:56:15,385 --> 01:56:17,387 When you see me again, 1201 01:56:18,013 --> 01:56:21,016 there will be no lack of tales and stories 1202 01:56:22,642 --> 01:56:25,270 to keep you cheerful 1203 01:56:26,897 --> 01:56:29,149 for many weeks, in the evenings. 1204 01:56:32,402 --> 01:56:34,279 Farewell. 1205 01:56:34,905 --> 01:56:36,239 Farewell... 1206 01:56:37,157 --> 01:56:38,658 Signed, 1207 01:56:39,034 --> 01:56:40,660 et cetera. 1208 01:56:42,037 --> 01:56:44,039 Would you like to return to Recanati? 1209 01:56:47,167 --> 01:56:48,502 Yes, 1210 01:56:49,294 --> 01:56:50,921 I would like 1211 01:56:51,755 --> 01:56:54,799 to flee these scoundrels 1212 01:56:55,258 --> 01:56:57,010 and Pulcinellas. 1213 01:56:57,928 --> 01:56:59,888 Nobles and populace, eh? 1214 01:57:00,305 --> 01:57:03,308 All thieves and fucking barons, 1215 01:57:03,767 --> 01:57:06,394 quite worthy of the Spanish and the gallows. 1216 01:57:07,062 --> 01:57:08,271 Certainly, 1217 01:57:08,522 --> 01:57:12,067 your sister would be so happy to see you again... 1218 01:57:12,692 --> 01:57:14,903 But couldn't she come here? 1219 01:57:15,695 --> 01:57:17,656 Poor Paolina, 1220 01:57:19,074 --> 01:57:21,201 she never married 1221 01:57:21,576 --> 01:57:23,954 and she never went out of Recanati. 1222 01:57:27,332 --> 01:57:30,085 We would play, as children. 1223 01:57:31,545 --> 01:57:33,588 I was overbearing 1224 01:57:34,422 --> 01:57:36,466 and Carlo would become angry, 1225 01:57:38,343 --> 01:57:40,845 but she was always on my side. 1226 01:57:43,557 --> 01:57:46,351 How strange, to leave a sister Paolina 1227 01:57:46,601 --> 01:57:48,979 in my little backward, native village 1228 01:57:49,229 --> 01:57:53,858 and find another sister Paolina, in this great city of Naples. 1229 01:57:56,736 --> 01:57:59,114 Why are you always here? 1230 01:58:00,115 --> 01:58:04,369 Don't you tire of tending to an invalid, 1231 01:58:05,245 --> 01:58:06,997 who's also often in a bad mood? 1232 01:58:09,499 --> 01:58:12,335 When I hear you talk to my brother 1233 01:58:12,502 --> 01:58:14,879 about philosophy, literature, 1234 01:58:15,130 --> 01:58:17,841 all those nice, important things, 1235 01:58:18,008 --> 01:58:19,759 I am repaid for my effort. 1236 01:58:21,386 --> 01:58:24,889 And when Antonio didn't want to return to Naples, to be with you, 1237 01:58:25,890 --> 01:58:28,518 I swore if he brought you here, 1238 01:58:28,768 --> 01:58:31,730 I'd have helped him tend to you my entire life. 1239 01:58:34,858 --> 01:58:36,526 You love him that much? 1240 01:58:36,860 --> 01:58:39,154 Yes, that much. 1241 01:58:55,420 --> 01:59:00,050 Instructions to defend towns from cholera 1242 01:59:27,577 --> 01:59:29,579 C'mon we can make it! 1243 01:59:32,916 --> 01:59:34,709 Peppì, we're almost there! 1244 01:59:44,344 --> 01:59:46,346 Those with any dead, bring 'em out! 1245 01:59:53,853 --> 01:59:55,480 The dead! 1246 01:59:56,481 --> 01:59:58,608 Throw the dead out! 1247 01:59:59,693 --> 02:00:02,612 May death take you! Go away! 1248 02:00:13,123 --> 02:00:15,250 Those with any dead, bring 'em out! 1249 02:00:43,153 --> 02:00:45,989 You wait in vain, they're all dead! 1250 02:00:46,531 --> 02:00:48,616 Race is lost! 1251 02:00:48,783 --> 02:00:51,536 See? No more kingdoms, or empires! 1252 02:00:51,786 --> 02:00:55,749 There will be no more war and the years will all seem the same, 1253 02:00:55,915 --> 02:00:58,418 you see, like from egg to egg. 1254 02:00:58,918 --> 02:01:01,796 And we won't know what day of the month it is, 1255 02:01:02,005 --> 02:01:05,425 because they won't print any more almanacs, calendars, moon almanacs. 1256 02:01:06,760 --> 02:01:09,804 The moon will certainly not lose her way because of that! 1257 02:01:10,930 --> 02:01:14,309 And so, we'll all pass off as young people 1258 02:01:14,517 --> 02:01:16,436 and when we're really old, 1259 02:01:16,644 --> 02:01:19,689 we won't be waiting for death from one moment to the next! 1260 02:01:21,941 --> 02:01:23,568 Take care! 1261 02:01:34,829 --> 02:01:36,456 What do you want? 1262 02:01:36,664 --> 02:01:38,917 The Count is waiting for me. 1263 02:01:39,918 --> 02:01:41,669 Wait out here. 1264 02:01:49,803 --> 02:01:53,723 The doctor says to rest, do you think you should receive visitors? 1265 02:01:55,183 --> 02:01:57,185 Antonio I'll see whom I like, 1266 02:01:57,352 --> 02:02:00,814 don't interfere in my affairs, I've said that many times before. 1267 02:02:02,482 --> 02:02:04,234 Do as you like. 1268 02:02:05,985 --> 02:02:07,487 Come in. 1269 02:02:08,613 --> 02:02:10,615 Disinfect your hands. 1270 02:02:27,882 --> 02:02:31,261 Are you writing the story of mice making war on frogs? 1271 02:02:31,511 --> 02:02:33,137 Yes... and with crabs! 1272 02:02:33,388 --> 02:02:35,098 But do you know who wins? 1273 02:02:35,390 --> 02:02:39,102 The king of mice, Ham-Eater, remember? 1274 02:02:39,519 --> 02:02:41,145 He died. 1275 02:02:41,396 --> 02:02:44,482 Now the new Prime Minister, Count Bottom-Licker, 1276 02:02:45,358 --> 02:02:48,903 is forced into exile and turns to the world of the dead 1277 02:02:49,153 --> 02:02:52,282 for advice, to the Underworld of mice. 1278 02:02:52,782 --> 02:02:54,409 What do the dead tell him? 1279 02:02:54,617 --> 02:02:56,494 They have a big laugh! 1280 02:04:09,067 --> 02:04:13,821 When the scourge was not even manifest, 1281 02:04:14,072 --> 02:04:16,866 I told you it was wrath from heaven 1282 02:04:17,116 --> 02:04:19,744 and I thus invited you to repent, 1283 02:04:20,370 --> 02:04:23,122 inciting you to take refuge in prayer, 1284 02:04:23,498 --> 02:04:28,086 mercy, the only shelter, the only solution for hope. 1285 02:04:28,252 --> 02:04:31,381 Ave, Ave! 1286 02:04:35,009 --> 02:04:37,595 Holy Virgin, take me in your arms! 1287 02:04:38,846 --> 02:04:42,892 Holy Virgin, grant me grace! 1288 02:05:07,041 --> 02:05:10,128 Antonio, it's useless, he refuses to change. 1289 02:05:18,136 --> 02:05:21,305 Don Antonio, I don't know what saint to pray to. 1290 02:05:40,074 --> 02:05:41,826 In your condition, you cannot 1291 02:05:42,035 --> 02:05:44,954 wear the same clothing for days. 1292 02:05:46,414 --> 02:05:48,082 You must be washed. 1293 02:05:49,667 --> 02:05:51,836 I'm unable to, there's too much pain. 1294 02:05:52,837 --> 02:05:54,839 Let's leave here. 1295 02:05:55,465 --> 02:05:59,093 Our friend Ferrigni has left us his villa, it's beautiful. 1296 02:06:00,219 --> 02:06:03,931 You heard the doctors: no onion juice, no diuretic 1297 02:06:04,098 --> 02:06:07,602 can equal a half a day of air in Torre del Greco. 1298 02:06:07,810 --> 02:06:10,730 I couldn't withstand another move. 1299 02:06:11,355 --> 02:06:13,816 We've changed homes too many times. 1300 02:06:14,692 --> 02:06:17,487 And besides Torre... nothing can be done, Torre! 1301 02:06:17,737 --> 02:06:19,947 My illness is nerves! 1302 02:06:19,989 --> 02:06:23,618 You heard the doctor with you own ears. 1303 02:06:24,827 --> 02:06:28,247 "My Lord Count, the doctor makes the diagnosis, not the patient!" 1304 02:06:28,998 --> 02:06:31,751 He's told you over and over, it's not a question of nerves! 1305 02:06:31,959 --> 02:06:34,879 "You, sir, must go to Torre" that's what he said. 1306 02:06:35,880 --> 02:06:38,508 "If you want, if not, do as you see fit". 1307 02:06:39,008 --> 02:06:41,260 I'll come down with cholera, if I go out. 1308 02:06:41,469 --> 02:06:42,720 Perhaps. 1309 02:06:44,388 --> 02:06:46,766 But Mannella was clear, 1310 02:06:47,225 --> 02:06:49,352 between the fear of cholera if you leave 1311 02:06:49,519 --> 02:06:53,022 and hydrothorax if you stay, the first is in doubt, 1312 02:06:53,397 --> 02:06:55,399 the second, a certainty. 1313 02:08:28,701 --> 02:08:30,703 Don Giacomo, good morning. 1314 02:08:31,829 --> 02:08:34,123 - What time is it? - It's three. 1315 02:08:34,498 --> 02:08:37,084 You said you wanted to eat at four 1316 02:08:37,251 --> 02:08:39,962 and I thought it was best to wake up a little earlier. 1317 02:08:50,890 --> 02:08:52,850 Thank you, Pasquale. 1318 02:09:09,533 --> 02:09:12,620 Good thing he chose only foods that are right for his health. 1319 02:09:12,870 --> 02:09:15,873 Right, that means he wants to live. 1320 02:09:17,416 --> 02:09:20,920 I sent him to Naples for bread and taralli. 1321 02:09:21,170 --> 02:09:24,382 That was unwise! If he'd become infected? 1322 02:09:24,632 --> 02:09:26,300 Holy Virgin! 1323 02:09:26,550 --> 02:09:29,303 It's useless, he doesn't like the bread from here 1324 02:09:29,553 --> 02:09:32,056 and he ate the little taralli one after the other. 1325 02:09:32,265 --> 02:09:34,308 - He said he also wants ice cream. - That too! 1326 02:11:05,024 --> 02:11:07,651 Fanny wrote me, she says hello. 1327 02:11:09,028 --> 02:11:11,280 She sends greetings from Giordani as well. 1328 02:11:15,659 --> 02:11:18,746 Certainly, that woman often says things that... 1329 02:11:20,623 --> 02:11:24,043 She says people are dying in Naples because of the poverty! 1330 02:11:25,753 --> 02:11:28,798 That's what they think of us in Florence, 1331 02:11:29,048 --> 02:11:31,133 they see us as uncivilized. 1332 02:11:31,801 --> 02:11:34,678 As if in London or Paris there were no poor. 1333 02:11:35,012 --> 02:11:37,181 The envy of outsiders is only equal 1334 02:11:37,431 --> 02:11:39,809 to the idiocy of those who govern us, that's the truth. 1335 02:11:40,059 --> 02:11:44,438 "I see another cat, it seems the big dipper with the little. 1336 02:11:45,564 --> 02:11:48,567 Oh cats, lamp of my study... 1337 02:11:49,068 --> 02:11:50,903 Oh beloved cats, 1338 02:11:51,070 --> 02:11:53,197 if God saves you from a thrashing, 1339 02:11:53,447 --> 02:11:55,783 if the heavens provide you with meat and milk, 1340 02:11:56,033 --> 02:11:59,036 give me light to write these solemn poems... 1341 02:13:23,621 --> 02:13:26,040 Here on the dry flank 1342 02:13:26,248 --> 02:13:29,793 of the terrifying mountain, Vesuvius the destroyer, 1343 02:13:30,002 --> 02:13:33,547 which no other tree or flower brightens, 1344 02:13:34,173 --> 02:13:37,259 you spread your solitary thickets, 1345 02:13:37,927 --> 02:13:42,181 scented broom, at home in the desert. 1346 02:13:43,807 --> 02:13:50,898 Let him who loves to praise our state come to these slopes. 1347 02:13:52,149 --> 02:13:56,195 Represented on these slopes you see 1348 02:13:56,570 --> 02:14:02,952 "the magnificent, progressive destiny" of humankind. 1349 02:14:05,287 --> 02:14:10,834 The noble nature is the one who dares lift his mortal eyes 1350 02:14:11,043 --> 02:14:13,671 to confront our common destiny 1351 02:14:13,837 --> 02:14:18,968 and, with honest words that subtract nothing from the truth, 1352 02:14:19,176 --> 02:14:22,555 admits the pain that is our destiny, 1353 02:14:22,721 --> 02:14:26,600 and believing the whole human company 1354 02:14:27,101 --> 02:14:30,688 considers all men allies from the outset 1355 02:14:30,854 --> 02:14:34,233 and embraces all of them with true love, 1356 02:14:34,441 --> 02:14:38,362 offering and expecting real and ready aid 1357 02:14:38,612 --> 02:14:41,615 in the alternating dangers and concerns 1358 02:14:41,865 --> 02:14:43,993 of our common struggle. 1359 02:14:46,495 --> 02:14:51,750 Often I sit at night on these deserted slopes, 1360 02:14:51,959 --> 02:14:56,964 which the hardened flood clothes in a black that seems to undulate, 1361 02:14:57,756 --> 02:15:01,635 and over the sad plain 1362 02:15:02,511 --> 02:15:07,641 I see the stars burning up above in purest blue, 1363 02:15:07,891 --> 02:15:10,644 which the sea reflects in the far distance 1364 02:15:10,894 --> 02:15:13,647 and, twinkling everywhere, 1365 02:15:14,106 --> 02:15:17,651 the world glistens in the empty sky. 1366 02:15:20,279 --> 02:15:23,657 And once my eyes have focused on those lights, 1367 02:15:23,907 --> 02:15:27,911 which seem a tiny point to them, though they're enormous, 1368 02:15:28,537 --> 02:15:30,623 so that next to these 1369 02:15:30,789 --> 02:15:34,293 the earth and sea are in truth no greater than a speck, 1370 02:15:34,543 --> 02:15:38,922 to which not only man but this globe where man is nothing 1371 02:15:39,173 --> 02:15:42,051 is totally unknown; 1372 02:15:42,926 --> 02:15:44,803 and when I see 1373 02:15:45,012 --> 02:15:50,434 these still more distant nuclei, it seems, of stars 1374 02:15:50,684 --> 02:15:53,562 that look like haze to us, 1375 02:15:53,937 --> 02:15:57,650 how do I think of you then, 1376 02:15:57,816 --> 02:16:00,569 sons of men? 1377 02:16:02,821 --> 02:16:07,576 Extinct Pompei returns to the celestial light 1378 02:16:08,077 --> 02:16:12,581 from her immemorial oblivion like a buried skeleton. 1379 02:16:13,582 --> 02:16:18,462 And in the horror of the hidden night, in the empty theaters, 1380 02:16:18,962 --> 02:16:22,466 the broken temples and ruined houses, 1381 02:16:22,675 --> 02:16:25,678 where the bat conceals its offspring, 1382 02:16:25,844 --> 02:16:30,432 advancing cruelly through vacant buildings like an evil torch 1383 02:16:31,183 --> 02:16:35,604 the gleaming deadly lava flows, 1384 02:16:36,063 --> 02:16:39,483 and glows red among the distant shadows, 1385 02:16:39,733 --> 02:16:42,861 dyeing everything around. 1386 02:16:46,198 --> 02:16:49,618 And you, too, pliant broom, 1387 02:16:50,244 --> 02:16:54,748 adorning this abandoned countryside with fragrant brushes, 1388 02:16:55,749 --> 02:16:58,377 you will soon succumb 1389 02:16:58,752 --> 02:17:03,757 to the cruel power of subterranean fire, 1390 02:17:04,633 --> 02:17:06,510 and unresisting 1391 02:17:06,635 --> 02:17:12,766 you'll bow your blameless head under the deadly scythe 1392 02:17:15,853 --> 02:17:17,980 subtitles Charlotte Lantery Ombre Elettriche Digital - Roma 1393 02:17:18,021 --> 02:17:20,274 Jonathan Galassi's translation of the Leopardi verses is in 1394 02:17:20,357 --> 02:17:24,027 "Canti / Poems, a bilingual edition", Farrar, Straus and Giroux 2011 100643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.