Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,134 --> 00:01:35,887
After six months of study,
the three Leopardi siblings,
2
00:01:36,722 --> 00:01:39,600
Count Giacomo Taldegardo, age nine,
3
00:01:40,225 --> 00:01:42,269
Count Carlo Orazio, age eight,
4
00:01:42,644 --> 00:01:44,855
Countess Paolina, age seven,
5
00:01:45,022 --> 00:01:47,774
on January 30th, 1808
exhibit themselves
6
00:01:47,983 --> 00:01:51,278
in the following performance,
under the guidance of their father,
7
00:01:51,486 --> 00:01:53,363
Count Monaldo.
8
00:01:56,992 --> 00:01:58,660
Transibulo, age forty,
9
00:01:58,910 --> 00:02:01,788
for a lost bet, must give Tantillo
10
00:02:01,997 --> 00:02:05,125
as many scudi
as he has hourly minutes of time.
11
00:02:06,001 --> 00:02:07,878
How many scudi must he pay?
12
00:02:09,421 --> 00:02:11,423
Twenty-one million...
13
00:02:12,758 --> 00:02:14,885
and twenty-four thousand scudi.
14
00:02:24,561 --> 00:02:27,689
Now let us put to trial the skill
of my first-born, Giacomo
15
00:02:27,898 --> 00:02:29,691
with a difficult exercise.
16
00:02:31,652 --> 00:02:33,445
Pompilio,
17
00:02:33,654 --> 00:02:38,450
for a tribute of 4 thousand 613
scudi, at 5 percent,
18
00:02:38,659 --> 00:02:41,912
is owed arrears for three years,
two months and four days.
19
00:02:42,162 --> 00:02:43,955
What is his due?
20
00:02:50,087 --> 00:02:51,713
Well?
21
00:03:05,310 --> 00:03:06,728
Giacomo...
22
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Forbidden
23
00:05:28,495 --> 00:05:29,996
Thank you.
24
00:05:51,226 --> 00:05:53,019
Why don't you use a knife?
25
00:05:53,270 --> 00:05:55,605
I'm tired of saying it.
26
00:06:05,991 --> 00:06:08,243
Giacomo has written
some beautiful verses.
27
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
A lyric poem: "To Italy".
28
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
- Will you read it?
- As soon as I'm able.
29
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
Giacomo, what's wrong?
30
00:07:28,365 --> 00:07:30,742
Forgive me, I'll resume immediately.
31
00:07:37,499 --> 00:07:39,376
Run for the salts!
32
00:08:02,774 --> 00:08:04,359
I can't do it!
33
00:08:24,921 --> 00:08:26,423
Damn it!
34
00:08:28,425 --> 00:08:31,428
I had to leave the carriage
at Porta Cerasa.
35
00:08:31,678 --> 00:08:34,806
It broke again! How did you fix it?
36
00:08:35,056 --> 00:08:38,643
I told you to wait,
that wood's no good.
37
00:08:38,810 --> 00:08:42,522
- But you took my money!
- I did the work!
38
00:08:42,772 --> 00:08:44,274
Take him away.
39
00:08:44,441 --> 00:08:48,778
- Look at this!
- If I use it, it'll break.
40
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Dad!
41
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
- It broke again?
- What's so funny?
42
00:08:54,075 --> 00:08:56,453
I'll be right up
and give you a thrashing.
43
00:09:08,214 --> 00:09:12,093
So, Giacomo is being groomed
for an ecclesiastical career.
44
00:09:12,469 --> 00:09:14,304
It's his destiny.
45
00:09:14,471 --> 00:09:17,724
He's the first-born,
but he's too frail.
46
00:09:18,975 --> 00:09:21,227
His bones are deforming,
47
00:09:21,853 --> 00:09:23,730
I fear he may develop a hump.
48
00:09:23,938 --> 00:09:25,732
He studies too much!
49
00:09:25,940 --> 00:09:27,484
Balloons, handlebars,
50
00:09:27,734 --> 00:09:29,986
tools of every sort, all so useless!
51
00:09:30,195 --> 00:09:33,448
On the other hand, he's made
great progress in philology.
52
00:09:33,948 --> 00:09:37,744
Exceptional progress,
he received plaudits from Akerblad!
53
00:09:37,952 --> 00:09:42,373
You wish him to be a philologist
like that boring Akerblad?
54
00:09:42,957 --> 00:09:46,252
You wish him to spend his days
in the sterile occupation
55
00:09:46,503 --> 00:09:49,005
of commenting ancient authors?
56
00:09:49,214 --> 00:09:52,092
Philology is a valued discipline.
57
00:09:52,258 --> 00:09:54,135
I persist in saying
58
00:09:54,344 --> 00:09:57,138
that all Giacomo knows and will know
59
00:09:57,388 --> 00:10:00,517
must serve not to make
a dreary complier of him,
60
00:10:00,767 --> 00:10:03,978
but to make him a great prelate,
a great cardinal.
61
00:10:04,395 --> 00:10:07,232
Monaldo, you must consent
that he come to Rome.
62
00:10:07,732 --> 00:10:09,150
He will stay with us,
63
00:10:09,400 --> 00:10:12,403
Marianna and I
will invigilate scrupulously
64
00:10:12,654 --> 00:10:14,489
on his behavior.
65
00:10:14,739 --> 00:10:16,991
He'll have the opportunity
to know the world
66
00:10:17,242 --> 00:10:19,285
and be known himself.
67
00:10:19,786 --> 00:10:22,997
His absence would
cause me unspeakable suffering.
68
00:10:24,874 --> 00:10:27,293
As for his own happiness,
69
00:10:27,502 --> 00:10:29,921
you may be sure
it is all in studying
70
00:10:30,130 --> 00:10:32,799
and he can study here
better than elsewhere.
71
00:11:39,073 --> 00:11:41,201
We've spoken little lately.
72
00:11:42,619 --> 00:11:44,871
I seem to bother you!
73
00:11:47,207 --> 00:11:50,627
When I speak to you, you reply
with skimpy, skimpy words.
74
00:11:52,128 --> 00:11:53,713
As if your heart
75
00:11:53,963 --> 00:11:56,841
found some hindrance
in nearing mine.
76
00:12:00,511 --> 00:12:03,389
While it wishes to be seen but once,
77
00:12:03,723 --> 00:12:05,725
for a single instant,
78
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
and that would be enough for it.
79
00:12:09,270 --> 00:12:12,273
Father, a letter's come
from Uncle Carlo.
80
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
He'd like Giacomo to help him
translate an inscription in Hebrew.
81
00:12:18,655 --> 00:12:21,783
Nothing can be denied
to your mother's brother.
82
00:12:22,158 --> 00:12:25,745
Tell Don Vincenzo
to accompany Giacomo.
83
00:12:25,995 --> 00:12:27,288
May I go with him?
84
00:12:30,792 --> 00:12:33,002
You may.
85
00:12:33,169 --> 00:12:35,505
We'll make up your studies
after dinner.
86
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
Wait!
87
00:12:47,892 --> 00:12:49,560
Don't run like that!
88
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
You've finished! How did it go?
89
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
He translated on the spot,
in a flash.
90
00:13:18,589 --> 00:13:20,925
My Lord Count will be pleased.
91
00:13:21,342 --> 00:13:24,345
- My Lord Uncle...
- Marquise... Let's go.
92
00:13:51,581 --> 00:13:53,082
Come on, come on!
93
00:13:56,002 --> 00:13:57,211
Look.
94
00:14:13,770 --> 00:14:16,397
You said ya'd learn me to read.
95
00:14:16,647 --> 00:14:18,399
You're never around.
96
00:14:18,858 --> 00:14:20,777
I'm extremely busy.
97
00:14:21,778 --> 00:14:25,031
I'm writing a lyric poem
on a monument for Dante
98
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
which they're preparing in Florence.
99
00:14:29,118 --> 00:14:31,037
Who knows when they'll build it.
100
00:14:31,287 --> 00:14:32,789
Forgive me.
101
00:14:38,127 --> 00:14:39,629
Let's go.
102
00:14:46,803 --> 00:14:50,390
The night is soft and bright
103
00:14:52,558 --> 00:14:54,936
and without wind,
104
00:14:56,062 --> 00:15:01,818
and the moon hangs still above
the roofs and kitchen gardens,
105
00:15:08,157 --> 00:15:13,204
showing every mountain
clear in the distance.
106
00:15:20,837 --> 00:15:23,423
Oh my lady,
107
00:15:24,674 --> 00:15:27,677
every lane is quiet now,
108
00:15:28,344 --> 00:15:32,974
and night lights glow in the windows
only here and there.
109
00:15:36,185 --> 00:15:38,604
You sleep,
110
00:15:39,814 --> 00:15:44,610
for sleep came easily to you
in your still room.
111
00:15:45,236 --> 00:15:48,614
No worry troubles you,
112
00:15:50,324 --> 00:15:54,203
nor can you imagine
what a wound you opened
113
00:15:54,495 --> 00:15:56,747
in my heart.
114
00:16:00,960 --> 00:16:03,212
Yes, you sleep,
115
00:16:08,092 --> 00:16:14,724
while I come to my window,
to salute this sky
116
00:16:17,602 --> 00:16:20,146
that seems so kind,
117
00:16:22,482 --> 00:16:25,651
and eternal, all-commanding nature,
118
00:16:28,112 --> 00:16:30,865
who created me for suffering.
119
00:16:42,877 --> 00:16:47,048
"I cannot pray you to read my book,
but do not refuse it...
120
00:16:47,507 --> 00:16:50,551
The book itself, revealing
my insignificance, will punish me".
121
00:16:50,801 --> 00:16:52,303
My insignificance?
122
00:16:52,553 --> 00:16:55,306
Wasn't the reaction
to your preface enough?
123
00:16:55,515 --> 00:16:57,183
That was really terrible.
124
00:16:57,433 --> 00:17:00,686
"I kneel before the scholars of Italy
to plead to them..."
125
00:17:00,937 --> 00:17:02,438
Et cetera, et cetera...
126
00:17:02,647 --> 00:17:04,774
In fact, the scholars
reacted with silence.
127
00:17:04,941 --> 00:17:07,693
A certain F. C. did speak up,
he sure did!
128
00:17:07,944 --> 00:17:10,571
Rudely, impolitely.
129
00:17:12,281 --> 00:17:15,660
Will you stop harassing me
and send my letters?
130
00:17:15,952 --> 00:17:19,914
One to Vincenzo Monti, one to
Angelo Mai, one to Pietro Giordani.
131
00:17:27,463 --> 00:17:30,341
But it is for Ulysses, the fearless,
132
00:17:31,592 --> 00:17:33,553
that my heart is torn.
133
00:17:34,720 --> 00:17:36,430
Hapless man...
134
00:17:44,939 --> 00:17:47,692
Who, far from his loved ones,
135
00:17:48,859 --> 00:17:51,862
has long been suffering woes
136
00:17:54,615 --> 00:17:56,617
on an isle...
137
00:17:56,993 --> 00:17:59,120
a wooded,
138
00:17:59,745 --> 00:18:02,123
sea-girt isle,
139
00:18:02,623 --> 00:18:06,127
which... which for the sea,
140
00:18:07,128 --> 00:18:08,838
is the navel.
141
00:18:10,339 --> 00:18:12,758
Giacomo, that's Homer!
142
00:18:13,968 --> 00:18:17,263
Yes Father, but "omphalòs" is navel.
143
00:18:23,019 --> 00:18:25,396
Which for the sea is the navel.
144
00:18:25,605 --> 00:18:27,648
My Lord Count, the post.
145
00:18:33,154 --> 00:18:35,281
But for Ulysses the wise...
146
00:18:35,531 --> 00:18:38,242
There's a new letter
from Pietro Giordani for you.
147
00:18:38,659 --> 00:18:40,661
Hadn't you already replied?
148
00:18:59,680 --> 00:19:02,558
- You won't read it?
- I'll finish this passage first.
149
00:19:02,767 --> 00:19:04,894
When we've finished, I'll read it.
150
00:19:08,814 --> 00:19:10,650
Hapless man...
151
00:19:11,192 --> 00:19:13,527
far from his loved ones...
152
00:19:13,694 --> 00:19:17,156
Far from... his loved ones...
153
00:19:17,698 --> 00:19:19,158
"Most excellent sir...
154
00:19:19,450 --> 00:19:22,036
you shall reach sublime heights...
155
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
in 1900 Count Leopardi,
whom I already love,
156
00:19:28,167 --> 00:19:30,711
shall be numbered
among the first who shall,
157
00:19:30,961 --> 00:19:34,048
evil lost, restore honor
to the country...
158
00:19:35,591 --> 00:19:36,926
Giacomo!
159
00:19:43,099 --> 00:19:45,685
Most esteemed and dearest sir,
160
00:19:46,686 --> 00:19:49,855
that I should read Giordani's words,
that he should write me,
161
00:19:50,106 --> 00:19:53,359
that I may I hope to have him
as a teacher from now on,
162
00:19:53,818 --> 00:19:56,320
are things I can scarcely believe.
163
00:19:56,862 --> 00:19:59,990
My dearest Giacomo,
if I speak of our studies,
164
00:20:00,199 --> 00:20:02,076
it will not be as your teacher.
165
00:20:02,493 --> 00:20:06,122
I believe to be a writer, one
must translate before composing,
166
00:20:06,372 --> 00:20:09,625
as in painting one copies
the drawings of masters
167
00:20:09,834 --> 00:20:12,837
and then compose in prose
before composing in verse.
168
00:20:13,629 --> 00:20:17,216
But when I translate, I get
a violent craving to compose,
169
00:20:17,466 --> 00:20:21,011
my soul greatly swells
in all its parts and I tell myself:
170
00:20:21,512 --> 00:20:24,223
"This is poetry,
171
00:20:24,473 --> 00:20:27,852
to express what I feel
takes verses, not prose!"
172
00:20:28,352 --> 00:20:30,980
And so I get right down
to writing verses.
173
00:20:31,147 --> 00:20:33,524
If you love poetry more, so be it!
174
00:20:33,899 --> 00:20:37,653
The more you write me, the more
reason I have to love and admire you.
175
00:20:37,862 --> 00:20:40,740
Who in Italy today
could jest like you?
176
00:20:40,906 --> 00:20:42,867
Greek hymns and Anacreontic odes.
177
00:20:43,409 --> 00:20:47,997
And who, among the erudite,
could philosophize with such nuance?
178
00:20:48,914 --> 00:20:51,876
Your words inflame and flatter me,
179
00:20:52,251 --> 00:20:54,754
but let it be known
that what I've written thus far,
180
00:20:54,920 --> 00:20:57,173
I've condemned to darkness.
181
00:20:58,007 --> 00:21:01,051
It's really going to pour tonight!
Look at the sky!
182
00:21:01,552 --> 00:21:03,804
It's as black as your hat.
183
00:21:08,642 --> 00:21:10,186
Oh, look?
184
00:21:19,195 --> 00:21:20,946
Where's this firefly from?
185
00:21:21,197 --> 00:21:23,949
Dunno, it's the first one I've seen.
186
00:21:24,825 --> 00:21:27,828
My dearest young Count,
the canticle you sent
187
00:21:28,037 --> 00:21:32,416
is not to burn,
but it unsettled a fear.
188
00:21:33,542 --> 00:21:37,838
It is in the philosopher not to love
life and have a just fear of death,
189
00:21:38,339 --> 00:21:41,050
but to be obsessed
by a continuous thought of death
190
00:21:41,217 --> 00:21:43,928
shouldn't prevail
in the young man you are,
191
00:21:44,094 --> 00:21:46,972
to whom nature has consented
to live yet at length.
192
00:21:47,681 --> 00:21:49,975
My beloved Giordani,
193
00:21:50,226 --> 00:21:54,313
I have a great, perhaps immoderate
and insolent desire for glory,
194
00:21:55,689 --> 00:21:58,734
but I believe I'm incapable
of overcoming my nature.
195
00:21:58,943 --> 00:22:00,945
My health is extremely frail
196
00:22:02,196 --> 00:22:05,866
and affected by the labors
I made it suffer for many years
197
00:22:06,242 --> 00:22:08,869
of mad, desperate study.
198
00:22:16,085 --> 00:22:18,963
My young Count,
then moderate your studies.
199
00:22:19,839 --> 00:22:22,716
If your body goes to ruin,
how will you continue?
200
00:22:23,008 --> 00:22:24,969
Invigorate the body:
201
00:22:25,135 --> 00:22:27,972
take walks, ride, dance!
202
00:22:28,973 --> 00:22:32,643
Your land
is a pleasant, healthy place.
203
00:22:32,852 --> 00:22:34,895
Don't speak to me of Recanati!
204
00:22:35,104 --> 00:22:37,523
It is so dear to me
as to develop ideas
205
00:22:37,773 --> 00:22:40,276
for a treatise of hatred
for the fatherland.
206
00:22:41,485 --> 00:22:43,529
My fatherland is Italy,
207
00:22:44,405 --> 00:22:46,991
its language, its literature.
208
00:22:47,157 --> 00:22:50,536
If this sacred thought were in many,
we'd already have Italy:
209
00:22:50,744 --> 00:22:53,664
a lady of provinces
and not a brothel female.
210
00:22:54,039 --> 00:22:57,626
It is worthwhile to the wise
to love his native place.
211
00:22:57,793 --> 00:23:00,170
Within the home
are comforts for study
212
00:23:00,379 --> 00:23:02,506
that are not found
in any other place.
213
00:23:02,673 --> 00:23:06,677
Who'd have thought Giordani
would have defended Recanati!
214
00:23:07,928 --> 00:23:10,264
Here, my very dear sir,
215
00:23:10,514 --> 00:23:12,266
all is death,
216
00:23:12,516 --> 00:23:15,561
all is absence of wit and stupidity.
217
00:23:17,438 --> 00:23:21,442
Do you believe that a great talent
would be appreciated here?
218
00:23:22,443 --> 00:23:24,278
I tell you without hauteur
219
00:23:24,570 --> 00:23:26,906
that here they consider me a boy
220
00:23:27,072 --> 00:23:31,452
and most add appellatives
such as know-it-all, philosopher,
221
00:23:32,202 --> 00:23:35,164
hermit and what-all.
222
00:23:35,831 --> 00:23:38,918
The air in this city
is extremely changeable,
223
00:23:39,293 --> 00:23:42,546
damp, brackish, cruel to the nerves.
224
00:23:43,923 --> 00:23:46,717
And to all this, add the obstinate,
225
00:23:46,967 --> 00:23:49,720
black, horrible, brutal melancholy
226
00:23:50,804 --> 00:23:52,973
that erodes and devours me.
227
00:23:53,182 --> 00:23:55,059
What pastimes do you mean?
228
00:23:55,225 --> 00:23:57,937
The only pastimes here are studies,
229
00:23:58,103 --> 00:24:00,981
the only pastime
is that which is killing me,
230
00:24:01,231 --> 00:24:03,317
all the rest is boredom.
231
00:24:58,914 --> 00:25:00,541
Fernando!
232
00:25:04,920 --> 00:25:06,672
What's he doing?
233
00:25:08,924 --> 00:25:11,010
Inspecting the letters.
234
00:25:15,431 --> 00:25:17,891
And he makes
those from Giordani vanish.
235
00:25:18,183 --> 00:25:20,060
Are you sure?
236
00:25:20,561 --> 00:25:22,563
I haven't received any for days,
237
00:25:22,813 --> 00:25:25,566
it's impossible he hasn't written.
238
00:25:28,318 --> 00:25:31,530
In his last, he asked me
to come to him in Milan.
239
00:25:36,076 --> 00:25:39,455
If only I were mine, I'd fly to him!
240
00:25:41,707 --> 00:25:43,042
My dearest Giacomo...
241
00:25:43,459 --> 00:25:44,460
I'd fly!
242
00:25:44,710 --> 00:25:48,297
I must go to Rome, I won't take
the shorter route through Tuscany,
243
00:25:48,464 --> 00:25:51,675
but the route through Loreto,
to visit you.
244
00:25:52,843 --> 00:25:54,595
Giacomino my friend,
245
00:25:54,845 --> 00:25:58,599
I showed your poems to intelligent
friends who don't praise easily
246
00:25:58,807 --> 00:26:01,685
and they became enthused
with so much praise
247
00:26:01,935 --> 00:26:04,605
and you were admired
with such veneration,
248
00:26:04,855 --> 00:26:07,232
that Dante couldn't have had more.
249
00:26:07,441 --> 00:26:10,319
Your lyric poems are going around
like electric fire,
250
00:26:10,486 --> 00:26:12,071
everyone is possessed by them.
251
00:26:12,237 --> 00:26:14,740
You are exclaimed as a miracle.
252
00:26:14,948 --> 00:26:18,077
I await you with such impatience,
Giordani my friend,
253
00:26:18,619 --> 00:26:21,121
devoured by melancholy
254
00:26:22,081 --> 00:26:24,333
and seething with desires.
255
00:26:25,250 --> 00:26:27,628
Bored, angry,
256
00:26:28,712 --> 00:26:32,257
drinking these bitter days
that haven't the slightest sweetness.
257
00:26:35,385 --> 00:26:39,389
Having waited so long for your visit,
now that it nears...
258
00:26:40,140 --> 00:26:43,352
every passing day
seems like a century
259
00:26:44,394 --> 00:26:47,022
and not knowing how to fill it,
260
00:26:48,899 --> 00:26:51,902
I grind my heart till bursting it.
261
00:27:24,685 --> 00:27:26,061
Giacomo!
262
00:28:01,471 --> 00:28:02,973
Come!
263
00:28:20,115 --> 00:28:21,742
Monaldo Leopardi.
264
00:28:23,243 --> 00:28:25,746
- Welcome, Mr. Giordani!
- Thank you.
265
00:28:26,455 --> 00:28:28,332
My son Carlo.
266
00:28:30,500 --> 00:28:33,962
How could he race off like that...
so fast!
267
00:28:34,755 --> 00:28:36,506
Without waiting for you.
268
00:28:37,382 --> 00:28:39,509
He's never been out alone.
269
00:28:51,104 --> 00:28:54,733
Giordani's visit to our son
is a great honor for us.
270
00:29:01,782 --> 00:29:04,534
Ave Maria,
gratia plena, Dominus tecum...
271
00:29:41,196 --> 00:29:43,782
Girls, say hello
to His Lordship the Count.
272
00:29:44,324 --> 00:29:46,576
Good day, Your Lordship.
273
00:30:01,925 --> 00:30:03,802
Where's the carriage?
274
00:30:03,969 --> 00:30:06,722
The young Counts took it,
with that gentleman.
275
00:30:06,930 --> 00:30:08,307
To go where?
276
00:30:08,557 --> 00:30:11,476
Nearby, Loreto,
Macerata, I don't know!
277
00:30:13,603 --> 00:30:15,105
Is this coach free?
278
00:30:40,005 --> 00:30:43,258
And so, due to the magic
of these great arts,
279
00:30:43,467 --> 00:30:46,636
the walls of the churches
and buildings became...
280
00:30:47,387 --> 00:30:49,389
talking stories.
281
00:30:49,973 --> 00:30:51,516
The eye,
282
00:30:51,850 --> 00:30:53,852
admiring these object at length,
283
00:30:54,102 --> 00:30:56,146
examples of virtue and courage,
284
00:30:56,396 --> 00:31:00,150
sculpts similar feelings within us
285
00:31:00,400 --> 00:31:03,236
and little by little
our determination
286
00:31:03,403 --> 00:31:06,031
is formed to act, fight.
287
00:31:26,551 --> 00:31:28,261
Touch it.
288
00:31:28,887 --> 00:31:30,055
Touch it!
289
00:31:35,060 --> 00:31:36,561
You too.
290
00:31:36,812 --> 00:31:40,440
In churches like this,
one does not come only to pray.
291
00:31:47,447 --> 00:31:51,159
And so sir, you leave us
after a mere five days.
292
00:31:51,326 --> 00:31:53,286
We are saddened.
293
00:31:53,829 --> 00:31:56,915
My children have certainly
received extraordinary benefits
294
00:31:57,082 --> 00:31:59,584
from your valued conversations
295
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
and they will miss you.
296
00:32:04,214 --> 00:32:07,467
I can only thank you deeply
for your coming.
297
00:32:08,677 --> 00:32:10,345
It is I who thanks you, Monaldo.
298
00:32:10,595 --> 00:32:12,806
May I call you that?
299
00:32:13,849 --> 00:32:15,475
Your children are immensely fortunate
300
00:32:15,725 --> 00:32:19,729
to develop in a library
such as the one you created.
301
00:32:20,856 --> 00:32:24,860
Works like these are
immortal benefits for our country,
302
00:32:25,110 --> 00:32:27,612
they set an extraordinary example.
303
00:32:28,363 --> 00:32:31,199
Think what a fine revolution
it would be, if our youth
304
00:32:31,366 --> 00:32:34,327
duplicated them... multiplied them!
305
00:32:34,870 --> 00:32:38,123
I fully share your conviction,
306
00:32:38,331 --> 00:32:40,750
with one exception regarding the word
307
00:32:41,251 --> 00:32:45,005
"revolution", which you
certainly used as a metaphor,
308
00:32:45,255 --> 00:32:47,132
but which I prefer to avoid,
309
00:32:47,340 --> 00:32:49,843
never having been seduced
by its flattery.
310
00:32:51,511 --> 00:32:53,513
One can be free, in truth,
311
00:32:53,763 --> 00:32:55,640
one must be, if he's not cowardly,
312
00:32:55,891 --> 00:32:59,144
but the basis and frontiers
of true freedom
313
00:32:59,519 --> 00:33:03,023
are the faith in Jesus Christ and
fidelity to the legitimate Sovereign.
314
00:33:04,024 --> 00:33:06,151
Outside these confines,
315
00:33:06,776 --> 00:33:10,405
one is not a free man,
but a dissolute.
316
00:33:15,660 --> 00:33:17,287
Naturally!
317
00:34:05,335 --> 00:34:07,587
Not reading to me anymore?
318
00:34:08,213 --> 00:34:11,800
I'm a little jealous of all
the things that stay in your head.
319
00:34:13,927 --> 00:34:15,720
I start so many projects,
320
00:34:15,971 --> 00:34:19,224
four lives wouldn't be enough
to do them all.
321
00:34:19,683 --> 00:34:22,185
I feel them coming,
I can't stop them,
322
00:34:22,352 --> 00:34:24,229
each has its own reason,
323
00:34:24,479 --> 00:34:27,607
sometimes even contrary
to what I'd started to sketch
324
00:34:28,108 --> 00:34:31,361
then my mind
starts talking to itself...
325
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
jabbering.
326
00:34:37,617 --> 00:34:40,620
- And your "Zibaldone"?
- It's proceeding.
327
00:34:48,336 --> 00:34:51,965
How can anyone ever read all these
thoughts, one after the other?
328
00:34:52,215 --> 00:34:53,758
You'd never understand anything.
329
00:34:55,635 --> 00:34:57,137
There's an order,
330
00:34:57,387 --> 00:34:58,972
it's a system.
331
00:34:59,139 --> 00:35:01,391
I know: it's a system that introduces
332
00:35:01,641 --> 00:35:03,977
a skepticism which
is reasoned and demonstrated.
333
00:35:04,227 --> 00:35:06,730
And such that,
despite any possible progress,
334
00:35:06,896 --> 00:35:10,400
human reason can never
strip itself of it,
335
00:35:10,650 --> 00:35:12,485
because it contains the truth.
336
00:35:12,736 --> 00:35:14,529
What does the truth consist of?
337
00:35:15,030 --> 00:35:16,990
It consists in doubt.
338
00:35:18,408 --> 00:35:22,245
Human reason cannot find the truth
without doubting,
339
00:35:22,412 --> 00:35:25,790
it distances itself every time
it judges with certainty.
340
00:35:26,166 --> 00:35:28,793
He who doubts, knows,
he knows the most of all.
341
00:36:16,716 --> 00:36:18,593
Couldn't do a thing!
342
00:36:21,596 --> 00:36:24,724
She was so beautiful, so good...
343
00:36:26,726 --> 00:36:28,353
so young!
344
00:36:28,478 --> 00:36:31,064
Raimondo, try to find peace,
345
00:36:31,356 --> 00:36:33,983
age doesn't matter, the way does.
346
00:36:34,317 --> 00:36:36,361
Did she receive the last rites?
347
00:36:37,112 --> 00:36:38,196
Yes.
348
00:36:38,363 --> 00:36:41,491
And did she show Christian
resignation during her illness?
349
00:36:42,617 --> 00:36:45,954
- She couldn't even speak!
- Don't cry anymore.
350
00:36:46,329 --> 00:36:50,625
The day God calls one of His souls
to Himself is a happy day.
351
00:37:53,396 --> 00:37:56,316
What are you doing, My Lord Count?
352
00:38:26,429 --> 00:38:27,972
Carlo?
353
00:38:28,973 --> 00:38:31,226
Want me to open the window a bit?
354
00:38:32,727 --> 00:38:35,605
No, the pain in my eyes
never ceases.
355
00:38:37,732 --> 00:38:39,609
Go back to studying.
356
00:38:40,610 --> 00:38:41,861
Thank you.
357
00:39:22,610 --> 00:39:25,530
Here's your passport.
358
00:39:26,406 --> 00:39:29,158
Coming to me was a good idea
359
00:39:29,367 --> 00:39:32,036
and I'm very pleased
that the Count, my cousin,
360
00:39:32,245 --> 00:39:36,291
decided to give you
the opportunity to see the world.
361
00:39:36,875 --> 00:39:38,251
I'll write him
362
00:39:38,418 --> 00:39:40,795
to congratulate him, wishing him
363
00:39:41,045 --> 00:39:43,256
all good things for your journey.
364
00:39:44,048 --> 00:39:46,134
Don't disturb yourself, please.
365
00:39:46,634 --> 00:39:50,805
My father sends his affectionate
greetings and thanks you through me.
366
00:39:51,139 --> 00:39:53,933
He's quite occupied
with the drafting of a treatise
367
00:39:54,142 --> 00:39:58,646
and every letter, even as welcome
as yours, would seem a bother to him.
368
00:39:59,314 --> 00:40:02,567
Actually he delegated me to tell you
he'll write you himself...
369
00:40:03,818 --> 00:40:05,194
as soon as he's able.
370
00:40:06,070 --> 00:40:07,530
As you like.
371
00:40:14,078 --> 00:40:15,580
Thank you.
372
00:40:22,921 --> 00:40:24,839
That's enough, it won't hold it.
373
00:40:25,089 --> 00:40:26,716
You keep them all
374
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
and defend them,
I have nothing more precious.
375
00:40:34,599 --> 00:40:36,476
Don't go.
376
00:40:40,939 --> 00:40:43,441
Never tire of loving me.
377
00:40:58,581 --> 00:40:59,624
Go...
378
00:40:59,832 --> 00:41:01,125
Go!
379
00:41:31,531 --> 00:41:33,408
We can go!
380
00:41:35,618 --> 00:41:37,662
Here's the amount we said.
381
00:41:52,552 --> 00:41:54,554
Pietro Giordani.
382
00:41:54,929 --> 00:41:57,682
He was the ill omen of our family,
383
00:41:58,266 --> 00:42:00,184
his coming was the moment
384
00:42:00,393 --> 00:42:02,562
my children
changed thought and conduct,
385
00:42:03,312 --> 00:42:05,940
and perhaps the moment
I lost them forever.
386
00:42:06,941 --> 00:42:09,944
Until that day,
never, literally never,
387
00:42:10,820 --> 00:42:14,198
had they been out of my sight
or that of their mother!
388
00:42:16,325 --> 00:42:17,952
That scoundrel
389
00:42:18,202 --> 00:42:21,581
excited in them sentiments
which are contrary to their duties.
390
00:42:21,831 --> 00:42:23,082
That's not true.
391
00:42:23,291 --> 00:42:26,961
Then, he was incautious,
fueling you with his talk...
392
00:42:27,587 --> 00:42:29,422
and cruel to me,
393
00:42:29,839 --> 00:42:32,967
while keeping
the most rigorous silence.
394
00:42:37,972 --> 00:42:40,933
Giordani put Giacomo in contact
with various scholars.
395
00:42:43,227 --> 00:42:46,731
There are dangerous, restless souls
among these people,
396
00:42:46,981 --> 00:42:49,692
who invite him to share their ideas,
397
00:42:49,859 --> 00:42:53,863
to make him the primary supporter
of their subversive designs.
398
00:42:56,074 --> 00:42:57,867
What do you have to say?
399
00:42:58,576 --> 00:43:01,996
My father blames scholars
whom I barely know...
400
00:43:04,123 --> 00:43:06,959
without realizing
I'd made the decision to flee
401
00:43:07,126 --> 00:43:09,587
since I realized my condition...
402
00:43:10,505 --> 00:43:12,131
and your...
403
00:43:12,715 --> 00:43:14,884
immutable principles,
404
00:43:16,010 --> 00:43:17,762
in other words, since forever.
405
00:43:18,513 --> 00:43:20,473
Father, I love you as tenderly
406
00:43:20,640 --> 00:43:23,893
as a son can love his father.
407
00:43:24,352 --> 00:43:27,146
If you will procure for me
the means to go out,
408
00:43:27,522 --> 00:43:29,857
I shall be grateful and respectful.
409
00:43:30,608 --> 00:43:33,528
If not, what should have occurred
but did not,
410
00:43:33,778 --> 00:43:35,655
is merely postponed.
411
00:43:36,405 --> 00:43:38,991
I don't want to live in Recanati!
412
00:43:40,034 --> 00:43:44,539
I never believed I was to live
and die like our forefathers.
413
00:43:46,165 --> 00:43:48,042
I beseech you...
414
00:43:48,376 --> 00:43:49,877
I beseech you...
415
00:43:51,504 --> 00:43:53,297
You hate me,
416
00:43:55,049 --> 00:43:58,261
you depict me
in your crooked imagination
417
00:43:58,427 --> 00:44:00,429
as an inexorable tyrant.
418
00:44:02,140 --> 00:44:05,685
The fact is, your nature changed
with the arrival of Giordani.
419
00:44:07,895 --> 00:44:10,690
It wouldn't surprise me
if that miserable renegade
420
00:44:10,940 --> 00:44:14,026
also instilled a lack of religious
belief in you.
421
00:44:14,193 --> 00:44:15,945
What are you saying!
422
00:44:16,195 --> 00:44:19,949
May a similar blasphemy
never reach Adelaide's ears.
423
00:44:26,831 --> 00:44:28,708
My dear nephew,
424
00:44:30,334 --> 00:44:33,838
you aspire to literary fame,
425
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
but you have contracted
a pernicious moral disease.
426
00:44:39,218 --> 00:44:41,095
I have no ambition.
427
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
I hate this vile prudence
428
00:44:47,351 --> 00:44:50,229
that petrifies us, binds us.
429
00:44:50,605 --> 00:44:53,566
I hate, I hate this prudence,
430
00:44:53,733 --> 00:44:55,860
this vile prudence
431
00:44:56,068 --> 00:44:58,196
that petrifies us,
432
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
it binds us!
433
00:45:00,573 --> 00:45:04,243
It renders every grand action
impossible, father!
434
00:45:04,493 --> 00:45:06,495
It reduces us to animals
435
00:45:06,704 --> 00:45:10,625
attending only to the preservation
of their own lives,
436
00:45:10,833 --> 00:45:13,002
miserable, with no other thought!
437
00:45:13,753 --> 00:45:15,755
...with no other thought.
438
00:45:18,883 --> 00:45:22,345
Do you really
think you know philosophy?
439
00:45:22,511 --> 00:45:27,016
Do you think you've read the
greatest French and English writers?
440
00:45:27,350 --> 00:45:30,394
No, let me speak with frankness.
441
00:45:31,395 --> 00:45:33,981
It was not the merit of your poems,
442
00:45:34,982 --> 00:45:39,362
but their objectives which received
the praise of so many liberals.
443
00:45:40,154 --> 00:45:43,157
Your father has the obligation
to open your eyes
444
00:45:43,407 --> 00:45:46,494
and make you realize
that your God-given talents
445
00:45:46,661 --> 00:45:51,374
must be used to contrast
rampant abject materialism,
446
00:45:51,874 --> 00:45:55,795
to fight the revolutionary ideas
plaguing Italy,
447
00:45:56,295 --> 00:45:59,006
to go from belles-lettres
to good literature,
448
00:45:59,173 --> 00:46:03,177
because the responsibility
will be his, if your talents
449
00:46:03,386 --> 00:46:05,763
are not directed to this end.
450
00:46:06,639 --> 00:46:09,392
Put off that brooding face,
451
00:46:09,809 --> 00:46:11,936
lift that curved head,
452
00:46:12,186 --> 00:46:14,563
open that mouth
so persistently closed
453
00:46:14,772 --> 00:46:18,818
when you are with your family
and not talking of literature.
454
00:46:19,193 --> 00:46:21,946
And especially, repent,
455
00:46:22,822 --> 00:46:26,659
repent for making
your parents suffer so!
456
00:47:00,568 --> 00:47:02,486
My beloved Giordani,
457
00:47:02,737 --> 00:47:07,491
since March I have been plagued by
an obstinate frailty of ocular nerves
458
00:47:07,950 --> 00:47:10,453
which impedes not only all reading,
459
00:47:10,619 --> 00:47:12,580
but every contention of the mind.
460
00:47:12,747 --> 00:47:14,957
As for the rest, I'm well in body
461
00:47:15,374 --> 00:47:19,337
and in soul, as ardent
and desperate as ever,
462
00:47:20,129 --> 00:47:23,007
so much so,
I'd eat the paper I write on.
463
00:47:23,883 --> 00:47:26,135
Will I never do anything great?
464
00:47:27,011 --> 00:47:30,890
Not even now that I slam against
this cage like a bear,
465
00:47:32,516 --> 00:47:36,228
in this land of friars
and in this damned house,
466
00:47:36,771 --> 00:47:40,107
where they'd pay a fortune
were I to become a friar too,
467
00:47:40,399 --> 00:47:44,403
while, willing or not,
they make me live like a friar.
468
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
And with this heart of mine,
469
00:47:47,490 --> 00:47:50,159
be sure that
very shortly I will escape...
470
00:47:50,910 --> 00:47:55,039
unless from friar, I convert to
apostle and flee, begging alms,
471
00:47:55,289 --> 00:47:57,750
as the thing
will most certainly end up.
472
00:48:27,822 --> 00:48:31,575
This lonely hill
was always dear to me,
473
00:48:32,701 --> 00:48:35,329
and this hedgerow,
474
00:48:35,955 --> 00:48:41,168
which cuts off the view
of so much of the last horizon.
475
00:48:46,590 --> 00:48:48,968
But sitting here
476
00:48:51,220 --> 00:48:53,597
and gazing,
477
00:48:55,850 --> 00:49:00,354
I can see beyond, in my mind's eye,
unending spaces,
478
00:49:02,356 --> 00:49:05,109
and superhuman silences,
479
00:49:07,486 --> 00:49:10,698
and depthless calm,
480
00:49:12,867 --> 00:49:22,209
till what I feel is almost fear.
481
00:49:30,009 --> 00:49:35,389
And when I hear
the wind stir in these branches,
482
00:49:35,890 --> 00:49:44,356
I begin comparing that endless
stillness with this noise:
483
00:49:47,776 --> 00:49:54,116
and the eternal comes to mind,
484
00:49:57,661 --> 00:50:00,372
and the dead seasons,
485
00:50:02,666 --> 00:50:06,295
and the present living one,
486
00:50:08,005 --> 00:50:10,424
and how it sounds.
487
00:50:13,928 --> 00:50:24,563
So my mind sinks in this immensity:
488
00:50:27,191 --> 00:50:33,572
and foundering is sweet
in such a sea.
489
00:51:01,976 --> 00:51:04,311
Since the evolution and the habits
490
00:51:04,478 --> 00:51:07,231
and the events
and the places of this my life
491
00:51:07,481 --> 00:51:09,483
are still infantile,
492
00:51:09,692 --> 00:51:13,112
I grasp onto these last scraps
with both hands
493
00:51:13,320 --> 00:51:16,448
and these shadows
of that adored and blessed time
494
00:51:17,241 --> 00:51:20,744
where I hoped and dreamed happiness.
495
00:51:20,995 --> 00:51:24,123
And hoping and dreaming,
I delighted in it.
496
00:51:24,832 --> 00:51:27,334
It is past, nor will it return.
497
00:51:27,710 --> 00:51:29,587
Of course, never again.
498
00:51:29,753 --> 00:51:34,133
Seeing with excessive terror
that with childhood
499
00:51:34,508 --> 00:51:37,469
the world and life also ended for me
500
00:51:37,761 --> 00:51:40,598
and for all who think and feel.
501
00:51:40,889 --> 00:51:43,892
Therefore,
there is no living until death
502
00:51:44,643 --> 00:51:48,147
except for the many who remain
children all their lives.
503
00:52:17,926 --> 00:52:23,057
ten years later
504
00:52:47,456 --> 00:52:49,958
- What time is it?
- It's past midday.
505
00:52:50,209 --> 00:52:51,960
I went out to get you some pastries.
506
00:52:52,711 --> 00:52:56,090
I'd give my eyes for you,
if they were still worth anything.
507
00:52:57,341 --> 00:52:59,051
How are you?
508
00:53:00,844 --> 00:53:02,846
I managed to write,
509
00:53:03,347 --> 00:53:04,973
laboriously...
510
00:53:07,309 --> 00:53:08,852
May I?
511
00:53:14,233 --> 00:53:15,818
You'll spoil me!
512
00:53:21,490 --> 00:53:23,867
Have you unhooked the sky?
513
00:53:39,258 --> 00:53:42,219
Come in, Lenina is always
happy to see you.
514
00:53:44,888 --> 00:53:47,891
- Congratulations.
- It's an honor, coming from you.
515
00:53:48,016 --> 00:53:51,520
"...the heavens reserve a cruel joy
to she who is wife to a Frenchman".
516
00:53:51,895 --> 00:53:53,647
"Or a cruel regret"?
517
00:54:05,159 --> 00:54:07,161
Marvelous verses!
518
00:54:07,369 --> 00:54:09,747
You were sublime, as always.
519
00:54:09,913 --> 00:54:13,542
Florence is at your feet,
did you hear the applause?
520
00:54:13,751 --> 00:54:16,503
The script is good, it's moving,
but the part is secondary.
521
00:54:16,670 --> 00:54:19,423
You were sublime even in silences.
522
00:54:20,132 --> 00:54:23,177
Who knows why soliloquies
are so loved in theater!
523
00:54:23,385 --> 00:54:26,805
Man, when taken with his passions,
says nothing within himself.
524
00:54:28,307 --> 00:54:31,393
- Sirs...
- Niccolini... Wonderful!
525
00:54:33,020 --> 00:54:34,688
My compliments.
526
00:54:35,564 --> 00:54:37,191
Thank you, Maddalena.
527
00:54:37,524 --> 00:54:40,319
You alone could play Imelda
with such exquisite intensity.
528
00:54:40,569 --> 00:54:42,654
It's your verses that are compelling.
529
00:54:43,322 --> 00:54:46,450
What does the audience say?
What will happen to the performance?
530
00:54:46,658 --> 00:54:50,579
The audience loved it, but censorship
prevents us from continuing.
531
00:54:50,829 --> 00:54:53,707
That's terrible,
I'm distressed for you.
532
00:54:53,957 --> 00:54:56,710
We're all distressed,
not just for you.
533
00:54:57,419 --> 00:54:59,838
I too am in exile
due to the hatred of tyrants
534
00:55:00,088 --> 00:55:01,715
like the lead character
of your tragedy.
535
00:55:11,975 --> 00:55:14,561
- I received the news.
- I'm sorry, Ferdinando.
536
00:55:14,728 --> 00:55:17,481
You were extremely generous
to organize the staging,
537
00:55:17,689 --> 00:55:19,233
you and your wife,
538
00:55:19,441 --> 00:55:21,235
now all we can do
is close the theater.
539
00:55:21,610 --> 00:55:25,489
Allow me to say how much
I liked your interpretation.
540
00:55:25,739 --> 00:55:27,825
Thank you, Mr. Ranieri.
541
00:55:29,701 --> 00:55:32,371
Alright, we'll be going.
542
00:55:32,579 --> 00:55:34,581
- Farewell!
- Farewell.
543
00:55:38,001 --> 00:55:39,628
I'm going as well.
544
00:55:40,087 --> 00:55:43,757
Prepare everything, Madame,
we leave tomorrow, on tour.
545
00:55:44,716 --> 00:55:46,218
Bologna!
546
00:56:01,275 --> 00:56:03,735
- Go away!
- Be careful, Giacomo!
547
00:56:05,404 --> 00:56:07,531
Get away, damned dog!
548
00:56:12,744 --> 00:56:14,413
Let go!
549
00:56:19,251 --> 00:56:20,878
Look!
550
00:56:27,676 --> 00:56:29,428
She said
551
00:56:29,803 --> 00:56:32,055
she'd leave her husband...
552
00:56:34,558 --> 00:56:36,435
her children!
553
00:56:37,144 --> 00:56:39,938
That she couldn't live without me.
554
00:56:41,523 --> 00:56:43,567
I race to her
555
00:56:46,653 --> 00:56:48,697
and it's not true at all!
556
00:57:59,267 --> 00:58:01,853
I know well what melancholy is,
557
00:58:02,521 --> 00:58:06,108
but you must make every effort
to repel this feeling.
558
00:58:07,275 --> 00:58:10,779
You're young, you have
a long future before you,
559
00:58:11,780 --> 00:58:13,907
don't embitter yourself
with sad ideas.
560
00:58:14,783 --> 00:58:17,160
Perhaps these words displease you.
561
00:58:18,912 --> 00:58:20,414
No,
562
00:58:20,872 --> 00:58:22,749
on the contrary,
563
00:58:22,916 --> 00:58:26,294
your words and your voice
are a balm to me.
564
00:58:27,295 --> 00:58:31,049
You're fortunate in having
the friendship of Leopardi.
565
00:58:31,258 --> 00:58:34,428
He incites me to speak to you
with my heart.
566
00:58:35,053 --> 00:58:37,556
Have you seen
that beautiful young girl
567
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
of about fourteen or fifteen?
568
00:58:39,766 --> 00:58:42,894
She looks made to be contemplated.
569
00:58:43,311 --> 00:58:44,688
No.
570
00:58:45,147 --> 00:58:47,649
Is she the daughter
of one of the guests?
571
00:58:48,191 --> 00:58:52,195
I'd have sworn her to be Canova's
daughter, but her father is another.
572
00:58:52,696 --> 00:58:54,448
Come with me!
573
00:59:02,914 --> 00:59:04,541
Look!
574
00:59:13,592 --> 00:59:15,844
This Psyche is not a statue,
575
00:59:16,470 --> 00:59:18,472
she is alive, alive!
576
00:59:19,347 --> 00:59:23,185
One of the most tender, graceful
little angels there are.
577
00:59:33,612 --> 00:59:37,949
She loved with closed eyes,
not seeing who her beloved was.
578
00:59:41,244 --> 00:59:44,122
There's no tale more beautiful
than Love and Psyche.
579
00:59:47,000 --> 00:59:51,213
Oh, beautiful and miraculous Psyche!
580
00:59:57,844 --> 01:00:01,014
This is a map I drew with Rosellini
581
01:00:01,264 --> 01:00:05,393
after our journey,
actually, during the journey.
582
01:00:05,644 --> 01:00:09,272
We pushed on quite far,
along the Nile...
583
01:00:28,166 --> 01:00:30,544
I read your "Small Moral Works".
584
01:00:31,670 --> 01:00:35,382
A wistful book, as is your way.
585
01:00:36,049 --> 01:00:38,135
Yes, as is my way.
586
01:00:38,426 --> 01:00:41,054
Wistful, disconsolate, despairing...
587
01:00:41,304 --> 01:00:45,183
this life must seem
a horrible thing to you.
588
01:00:45,559 --> 01:00:46,935
What can I say?
589
01:00:47,185 --> 01:00:51,314
The madness that human life
is bleak, was my mania.
590
01:00:52,023 --> 01:00:54,943
Because now you hold
a different opinion?
591
01:00:55,694 --> 01:00:57,195
Most certainly...
592
01:00:59,156 --> 01:01:02,033
With more profound studying,
593
01:01:02,200 --> 01:01:04,286
I realize that happiness of life
594
01:01:04,536 --> 01:01:07,455
is one of the great discoveries
of our century.
595
01:01:09,040 --> 01:01:10,458
Would you excuse me?
596
01:01:18,717 --> 01:01:20,802
Giacomo, I finally see you!
597
01:01:20,969 --> 01:01:23,847
I was grieved by what you wrote me.
598
01:01:24,097 --> 01:01:27,475
I believe your competitor
for the annual award is Botta,
599
01:01:27,726 --> 01:01:30,103
not Manzoni,
who's not in the running.
600
01:01:30,312 --> 01:01:33,607
Do you really believe the Academy
intends to violate the rules?
601
01:01:33,815 --> 01:01:35,984
I can try to inquire, but...
602
01:01:36,193 --> 01:01:39,196
No, good heavens!
Manzoni has nothing to do with it,
603
01:01:39,362 --> 01:01:43,617
he is such a dear man, a lovely soul,
worthy of his reputation.
604
01:01:43,867 --> 01:01:46,745
It is merely a suspicion,
my dear Vieusseux,
605
01:01:46,870 --> 01:01:49,331
but no word of this to anyone,
I pray.
606
01:01:49,497 --> 01:01:50,957
Please excuse me.
607
01:02:34,292 --> 01:02:37,045
Giacomino, what's the matter?
608
01:02:37,420 --> 01:02:40,298
Aren't you well?
Would you like some water?
609
01:02:42,425 --> 01:02:44,052
No, I'm fine.
610
01:02:44,636 --> 01:02:46,429
Where is Ranieri?
611
01:02:46,680 --> 01:02:48,306
He's with Fanny.
612
01:02:48,932 --> 01:02:52,686
Your designs worked well,
my dear Leporello!
613
01:02:52,936 --> 01:02:56,898
He'll finally forget
that unbearable actress.
614
01:02:58,900 --> 01:03:00,694
Why don't we leave?
615
01:03:01,319 --> 01:03:03,321
Should we call a carriage?
616
01:03:04,698 --> 01:03:07,200
Why not walk, I need some air.
617
01:03:07,409 --> 01:03:09,411
- Can you manage?
- Yes.
618
01:03:15,208 --> 01:03:18,712
How I adored your first poems,
reading them again!
619
01:03:18,962 --> 01:03:20,797
And these last as well.
620
01:03:21,423 --> 01:03:25,051
How marvelous is "Night Song
of a Wandering Shepherd of Asia"...
621
01:03:25,218 --> 01:03:27,595
"What are you doing,
moon up, in the sky;
622
01:03:27,846 --> 01:03:29,931
What are you doing,
tell me, silent moon?"
623
01:03:31,349 --> 01:03:35,186
Giordani my friend,
it is so good to have you back!
624
01:03:36,479 --> 01:03:39,482
Florence is mournful without you.
625
01:03:41,359 --> 01:03:45,697
I have no need of esteem or glory
or other such things,
626
01:03:47,490 --> 01:03:49,492
I have need of love,
627
01:03:49,993 --> 01:03:53,121
of enthusiasm, of fire, of life.
628
01:03:53,371 --> 01:03:56,249
Then listen well to me,
know that I love you,
629
01:03:56,458 --> 01:03:59,502
sincerely, with all my heart,
630
01:04:00,003 --> 01:04:04,257
and I'm pleased you find diversion
occasionally, like this evening,
631
01:04:04,507 --> 01:04:07,635
despite the bitter outcome
of the evening.
632
01:04:09,471 --> 01:04:11,639
What, you deride me was well?
633
01:04:11,890 --> 01:04:13,266
No!
634
01:04:16,019 --> 01:04:19,647
Remember instead to deliver
that famous article to Vieusseux.
635
01:04:20,023 --> 01:04:21,983
What annoyance!
636
01:04:22,984 --> 01:04:25,153
You asked to write it.
637
01:04:25,528 --> 01:04:28,281
Very well, I'll write it tomorrow
and deliver it to him,
638
01:04:28,490 --> 01:04:30,742
if, however, you come with me
639
01:04:30,992 --> 01:04:33,912
to chat with our academic friends.
640
01:04:35,163 --> 01:04:37,624
"None else but genius is fury,
641
01:04:37,791 --> 01:04:39,918
from study, the only inspiration".
642
01:04:40,126 --> 01:04:41,252
Well said.
643
01:04:46,549 --> 01:04:50,053
I heard the government prevented the
printing of The Florentine Spectator,
644
01:04:50,303 --> 01:04:52,013
a nice name for a newspaper.
645
01:04:52,180 --> 01:04:53,681
It was Ranieri's idea.
646
01:04:54,265 --> 01:04:56,768
I'd have preferred... Le Flâneur.
647
01:04:58,061 --> 01:05:00,188
With all the newspapers
so useful to progress,
648
01:05:00,438 --> 01:05:02,524
ours wouldn't have been at all.
649
01:05:02,816 --> 01:05:04,567
What do you mean?
650
01:05:05,652 --> 01:05:09,447
Our aim was not to increase industry
or benefit the world,
651
01:05:10,323 --> 01:05:13,076
just amuse the one who read it,
to laugh.
652
01:05:16,538 --> 01:05:18,415
Please forgive me
if I seize this occasion,
653
01:05:19,582 --> 01:05:24,045
you know all the most famous men
of our times.
654
01:05:26,172 --> 01:05:30,218
Would you lighten yourself of a few
letters from illustrious persons?
655
01:05:30,969 --> 01:05:32,429
Yes... Of course!
656
01:05:33,346 --> 01:05:36,057
- For Count Leopardi...
- Yes.
657
01:05:39,102 --> 01:05:42,856
It would be in behalf
of a gracious and beautiful lady
658
01:05:43,565 --> 01:05:46,734
who implores me to procure
autographs for her collection.
659
01:05:48,111 --> 01:05:49,821
I see!
660
01:06:32,530 --> 01:06:35,867
Here's your suit! It's like new.
661
01:06:36,159 --> 01:06:37,911
See what long lapels.
662
01:06:38,786 --> 01:06:40,997
Just as fashion commands!
663
01:06:42,665 --> 01:06:45,418
- What do I owe you?
- Two francesconi.
664
01:06:55,386 --> 01:06:58,306
The warbling of your songbird
sounds like a laugh.
665
01:06:58,932 --> 01:07:01,809
Birds are the happiest creatures
in the world,
666
01:07:02,060 --> 01:07:04,145
they seem to laugh, as men do.
667
01:07:04,938 --> 01:07:08,191
Isn't it admirable that man
is able to laugh, being so unhappy?
668
01:07:08,441 --> 01:07:12,070
Fortunately, men can forget
themselves sometimes.
669
01:07:12,779 --> 01:07:15,031
Rosina, wrap this suit
for this gentleman.
670
01:08:17,385 --> 01:08:20,388
- Good day, Fanny.
- Good day, my friend.
671
01:08:20,638 --> 01:08:24,392
I was just reading
the book you recommended.
672
01:08:24,892 --> 01:08:26,894
Come, sit here.
673
01:08:29,606 --> 01:08:32,400
How are you today? You look well.
674
01:08:33,234 --> 01:08:34,485
Yes...
675
01:08:34,902 --> 01:08:37,030
It must be this nice, mild weather.
676
01:08:40,533 --> 01:08:42,785
Look what I've brought for you.
677
01:08:50,918 --> 01:08:53,171
This is an autograph of Alfieri!
678
01:08:54,672 --> 01:08:56,633
How did you come by it?
679
01:08:57,175 --> 01:08:59,427
I requested it for you.
680
01:08:59,802 --> 01:09:01,804
It comes from Switzerland.
681
01:09:02,055 --> 01:09:06,434
It's of great value!
I don't know how to thank you.
682
01:09:06,684 --> 01:09:10,438
I should thank you...
for talking with Antonio,
683
01:09:10,647 --> 01:09:12,273
you did very well.
684
01:09:12,899 --> 01:09:15,818
- Have you seen him since that night?
- No.
685
01:09:17,445 --> 01:09:21,532
But we all will meet again
on Saturday at Charlotte Bonaparte's.
686
01:09:23,284 --> 01:09:27,330
I know she overturned Florence
to have you as her guest.
687
01:09:31,042 --> 01:09:32,835
Maybe... I'll come.
688
01:09:33,836 --> 01:09:35,672
Why shouldn't you?
689
01:09:36,464 --> 01:09:39,467
Because my life has always been,
690
01:09:39,801 --> 01:09:42,845
and will perpetually be,
a solitary one.
691
01:09:43,971 --> 01:09:46,683
Besides in conversation I am...
692
01:09:47,475 --> 01:09:50,311
"absent", to use the English word,
693
01:09:50,478 --> 01:09:53,106
more than a man who is blind or deaf.
694
01:09:53,856 --> 01:09:57,485
It is an incorrigible,
desperate vice.
695
01:09:58,236 --> 01:10:00,488
You're simply little willing to talk.
696
01:10:02,240 --> 01:10:05,702
But no one says
more interesting things than you.
697
01:10:14,252 --> 01:10:15,753
Thank you!
698
01:11:16,314 --> 01:11:23,821
When a loving feeling is newborn
deep within the heart,
699
01:11:25,698 --> 01:11:30,953
at the same time
a languid and exhausted
700
01:11:33,456 --> 01:11:36,793
wish to die arrives,
701
01:11:39,170 --> 01:11:41,214
I don't know why;
702
01:11:41,464 --> 01:11:47,595
but this is the first effect
of true and potent love.
703
01:11:49,597 --> 01:11:56,813
Maybe this desert
terrifies the eyes then...
704
01:11:59,607 --> 01:12:01,359
This?
705
01:12:04,111 --> 01:12:05,863
Desert.
706
01:12:51,868 --> 01:12:55,162
Don't you want to give me a kiss?
707
01:12:55,788 --> 01:12:59,625
One kiss in an entire life?
708
01:13:01,294 --> 01:13:05,423
You can't deny
a dying man's last favor.
709
01:13:11,554 --> 01:13:15,433
I didn't live in vain...
710
01:13:18,394 --> 01:13:27,069
I was allowed to put my mouth
on yours.
711
01:13:27,904 --> 01:13:32,575
Indeed, I think my fate is happy.
712
01:13:33,701 --> 01:13:36,287
There are two fair things
in this world:
713
01:13:36,537 --> 01:13:38,706
love and death.
714
01:13:51,552 --> 01:13:53,220
Good morning, My Lord Count.
715
01:13:53,846 --> 01:13:57,224
- Is the lady at home?
- She just left with the family.
716
01:13:59,852 --> 01:14:01,312
Goodbye.
717
01:16:02,558 --> 01:16:05,853
You know how
I've exerted myself for him.
718
01:16:05,978 --> 01:16:09,857
We were able to obtain an allowance
for him for a full year!
719
01:16:10,107 --> 01:16:12,943
I've read his work again
720
01:16:13,486 --> 01:16:15,488
and liked nothing of it.
721
01:16:15,696 --> 01:16:18,199
The same, eternal,
722
01:16:18,449 --> 01:16:20,868
unbearable melancholy.
723
01:16:21,077 --> 01:16:23,329
The same themes,
724
01:16:23,496 --> 01:16:26,248
no new idea, no new concept.
725
01:16:27,708 --> 01:16:30,628
Of course, the style is beautiful!
726
01:16:31,962 --> 01:16:34,215
- But, really...
- He's coming.
727
01:16:53,275 --> 01:16:55,277
My good friend,
728
01:16:55,653 --> 01:16:58,114
we have nothing very consoling to say
729
01:16:58,280 --> 01:17:00,366
regarding the award.
730
01:17:00,783 --> 01:17:02,409
It was granted to Botta.
731
01:17:04,036 --> 01:17:06,747
Your "Small Moral Works" was defended
732
01:17:06,914 --> 01:17:09,041
by Capponi and by Niccolini.
733
01:17:09,291 --> 01:17:12,419
You should know,
although Colletta did not expect it,
734
01:17:12,670 --> 01:17:16,006
even Zanoni was fair in your regard.
735
01:17:16,632 --> 01:17:21,053
But what hope from all the priests
who made the rest of the council?
736
01:17:21,262 --> 01:17:23,556
Could they ever appreciate
737
01:17:23,764 --> 01:17:26,308
the value of your writings?
738
01:17:26,517 --> 01:17:27,935
Priests!
739
01:17:28,144 --> 01:17:30,521
Priests are the cause of every evil!
740
01:17:30,688 --> 01:17:33,190
They should all be
chased out with stones.
741
01:17:33,399 --> 01:17:35,818
At least from the literary juries.
742
01:17:36,193 --> 01:17:38,070
Leave priests alone,
743
01:17:38,320 --> 01:17:41,198
the matter is another, it regards us
and our liberal ideas.
744
01:17:42,324 --> 01:17:45,202
Giacomo, I speak to you
in friendship,
745
01:17:45,703 --> 01:17:47,705
in these times
it is extremely detrimental
746
01:17:47,955 --> 01:17:50,708
to display a desperation
such as yours.
747
01:17:50,958 --> 01:17:53,669
Our century has taught us
that the human condition
748
01:17:53,836 --> 01:17:57,173
can greatly improve from what it is,
749
01:17:57,339 --> 01:18:01,093
just as it has already unspeakably
improved from what it was.
750
01:18:01,302 --> 01:18:02,720
That's correct...
751
01:18:03,429 --> 01:18:05,472
My friends, forget it.
752
01:18:07,099 --> 01:18:09,977
My book... burn it,
it's for the best.
753
01:18:10,477 --> 01:18:13,606
Or if not, save it
as a book of poetic dreams,
754
01:18:13,856 --> 01:18:16,859
of inventions, of mournful whims,
755
01:18:17,067 --> 01:18:20,321
as the expression
of the unhappiness of its author.
756
01:18:22,364 --> 01:18:24,992
Because, in confidence,
757
01:18:25,117 --> 01:18:26,577
my dear friend,
758
01:18:26,744 --> 01:18:29,205
I believe you and all the others
to be happy,
759
01:18:29,371 --> 01:18:32,708
but as for me, by your leave
and by that of the century,
760
01:18:32,875 --> 01:18:35,002
I am extremely unhappy
761
01:18:35,377 --> 01:18:36,879
and believe myself as such.
762
01:18:37,087 --> 01:18:40,007
And all the papers of the two worlds
763
01:18:40,382 --> 01:18:43,344
will never persuade me
of the contrary.
764
01:18:55,898 --> 01:18:58,150
What arrogant mediocrity!
765
01:18:59,652 --> 01:19:02,780
Come on, Tommaseo,
Leopardi is not what we believed,
766
01:19:03,030 --> 01:19:04,865
but you exaggerate.
767
01:19:05,032 --> 01:19:06,158
You say?
768
01:19:06,367 --> 01:19:09,161
In 1900 not even his hump
will remain!
769
01:19:14,667 --> 01:19:17,920
My dear mother, I never write you
770
01:19:19,046 --> 01:19:22,049
and I regret having to do so now
for a plea.
771
01:19:22,800 --> 01:19:24,760
Time ago I wrote father
772
01:19:25,427 --> 01:19:29,556
to beg him to grant me
a monthly sum of twelve francesconi,
773
01:19:30,057 --> 01:19:33,686
with which I would
stingily manage to eke along.
774
01:19:33,936 --> 01:19:36,563
Father replied
I should write to you directly.
775
01:19:38,440 --> 01:19:41,193
Today finally,
able to defer no longer,
776
01:19:41,568 --> 01:19:45,072
I am reduced to this step,
which costs me dearly,
777
01:19:46,073 --> 01:19:48,575
and I address you
with the same plea.
778
01:19:55,207 --> 01:19:56,709
Who are you?
779
01:19:58,210 --> 01:20:00,337
I'm a poor Icelander
780
01:20:01,171 --> 01:20:03,841
and am fleeing Nature.
781
01:20:04,216 --> 01:20:06,969
I am she from whom you're fleeing.
782
01:20:07,219 --> 01:20:08,804
Nature?
783
01:20:09,221 --> 01:20:11,473
I am smitten with anguish!
784
01:20:13,475 --> 01:20:16,312
You are the manifest enemy of men,
785
01:20:16,937 --> 01:20:20,607
and of the other animals
and your own creatures.
786
01:20:22,484 --> 01:20:25,612
Now you ensnare us,
now you threaten us,
787
01:20:25,863 --> 01:20:29,366
now you attack us, now you strike us,
now you rend us,
788
01:20:29,575 --> 01:20:32,995
and you always
offend or persecute us!
789
01:20:33,245 --> 01:20:37,124
Did you think by any chance that
the world was made for you alone?
790
01:20:38,334 --> 01:20:40,377
My purpose was not, and is not,
791
01:20:40,627 --> 01:20:43,839
the happiness or unhappiness of men.
792
01:20:44,882 --> 01:20:49,887
When I harm you in any way, and with
whatever means, I don't notice it;
793
01:20:51,638 --> 01:20:54,892
I don't know
whether I please or help you.
794
01:20:56,518 --> 01:21:00,397
Even if I happened
to wipe out your entire species,
795
01:21:00,898 --> 01:21:03,233
I wouldn't notice it.
796
01:21:20,501 --> 01:21:24,755
my songbird flits here and there
totin' my word
797
01:21:25,506 --> 01:21:28,926
and comes back
with what it can bring.
798
01:21:31,178 --> 01:21:33,013
Listen here, lovely bird,
799
01:21:33,180 --> 01:21:35,766
right there facin',
800
01:21:36,183 --> 01:21:39,561
is a house, and a girl is within,
801
01:21:40,687 --> 01:21:44,566
you can go to her now if you hasten,
802
01:21:46,318 --> 01:21:50,197
she's the fairest
a girl's ever been...
803
01:22:10,092 --> 01:22:11,593
Let's go.
804
01:22:12,344 --> 01:22:14,346
I agree too.
805
01:22:15,472 --> 01:22:17,099
Let's go.
806
01:22:21,311 --> 01:22:23,105
You've decided!
807
01:22:24,690 --> 01:22:25,983
Good.
808
01:22:27,985 --> 01:22:30,362
But maybe we can't go at the moment.
809
01:22:31,989 --> 01:22:34,491
I'm having ferocious arguments.
810
01:22:37,619 --> 01:22:40,831
They say they welcomed me
in Tuscany like a brother,
811
01:22:40,998 --> 01:22:43,876
that it doesn't matter
if my exile has been revoked,
812
01:22:44,376 --> 01:22:47,880
that the political situation here
is difficult, understand?
813
01:22:49,006 --> 01:22:51,508
And now that I can go to Naples,
814
01:22:51,758 --> 01:22:55,137
where you and I could live
in comfort, without a cent,
815
01:22:55,345 --> 01:22:57,347
what do these scoundrels do?
816
01:22:57,514 --> 01:22:59,516
They accuse me of cowardice.
817
01:22:59,975 --> 01:23:02,019
Your political friends...
818
01:23:02,352 --> 01:23:05,355
who talk so much about
the happiness of the masses.
819
01:23:07,524 --> 01:23:09,776
My tiny brain can't conceive
820
01:23:09,985 --> 01:23:12,905
of happy masses
composed of unhappy individuals.
821
01:23:14,156 --> 01:23:16,783
Do you really want us
to go to Naples?
822
01:23:17,284 --> 01:23:20,370
I desire nothing more
than to do like the Orientals,
823
01:23:21,163 --> 01:23:24,416
who are satisfied
to sit all day on their legs
824
01:23:24,625 --> 01:23:28,128
stupidly watching
our ridiculous existence.
825
01:23:28,420 --> 01:23:31,924
Naples will do you good,
the air is wonderful.
826
01:23:33,634 --> 01:23:36,803
I'm sure it will help
withstand your pains better.
827
01:23:38,138 --> 01:23:40,140
I am sure it will be like that.
828
01:23:55,572 --> 01:23:57,449
I came to say goodbye.
829
01:23:58,450 --> 01:23:59,952
And Giacomo?
830
01:24:01,078 --> 01:24:02,955
He wasn't able to come.
831
01:24:03,664 --> 01:24:05,666
He didn't want to come.
832
01:24:06,583 --> 01:24:09,586
I've fallen in disfavor
with Leopardi.
833
01:24:09,795 --> 01:24:12,214
- That is not so.
- Yes, it is!
834
01:24:12,965 --> 01:24:17,594
If you knew how often it happens
with my string of adorers.
835
01:24:18,971 --> 01:24:23,183
But you know well, I gave not
the least flattery to that poor man.
836
01:24:36,989 --> 01:24:40,867
No one is more dear to me
than him, you know.
837
01:24:43,745 --> 01:24:45,831
I appreciate and highly value
838
01:24:45,998 --> 01:24:49,459
your friendship
with the excellent Leopardi,
839
01:24:50,961 --> 01:24:53,589
but I believe he will be
a hindrance to you,
840
01:24:54,339 --> 01:24:57,259
his health and style of living
841
01:24:57,509 --> 01:25:01,138
contrast too greatly
with your strength and youth.
842
01:25:03,015 --> 01:25:04,516
That is enough!
843
01:25:05,142 --> 01:25:06,143
Yes...
844
01:25:06,351 --> 01:25:07,853
Enough.
845
01:25:09,146 --> 01:25:11,898
I don't wish you to think me cruel.
846
01:25:12,524 --> 01:25:17,154
It is my true, sincere sentiment
for you that makes me talk like this.
847
01:25:20,907 --> 01:25:23,785
Write to me when you are in Naples.
848
01:25:24,620 --> 01:25:26,747
I will not forget you.
849
01:25:27,039 --> 01:25:28,415
Farewell.
850
01:25:40,302 --> 01:25:41,928
Your father?
851
01:25:42,137 --> 01:25:45,182
He has no intention
of sending me money,
852
01:25:45,390 --> 01:25:48,060
he insists on giving it to me
in Naples, in person,
853
01:25:48,310 --> 01:25:51,063
so as to humiliate me to my face.
854
01:25:51,313 --> 01:25:54,566
In the meantime, I will try signing
another promissory note.
855
01:25:55,317 --> 01:25:57,319
We will together,
856
01:25:57,527 --> 01:26:00,030
I'll ask my father to guarantee.
857
01:26:01,323 --> 01:26:04,451
Furthermore, here in Rome
I am again a subject of the Pope,
858
01:26:05,035 --> 01:26:07,204
as I was in Recanati.
859
01:26:07,412 --> 01:26:10,082
It is fair I should
humiliate myself as well.
860
01:26:36,733 --> 01:26:38,735
Can you make the stairs?
861
01:26:39,736 --> 01:26:41,238
I'll try...
862
01:26:47,244 --> 01:26:48,620
Wait!
863
01:26:49,496 --> 01:26:51,123
Come here.
864
01:26:56,002 --> 01:26:58,255
I could not live without you!
865
01:26:59,131 --> 01:27:01,383
By now we are a single thing.
866
01:27:12,144 --> 01:27:14,896
- So, where are these sheep?
- They stayed there!
867
01:27:32,038 --> 01:27:35,041
How are you? We've not seen you
in Rome for a long time.
868
01:27:35,292 --> 01:27:36,793
Fine, fine...
869
01:27:37,419 --> 01:27:39,254
My uncle, the Marquise, is not in?
870
01:27:39,421 --> 01:27:43,049
He left early this morning
for the Holy See,
871
01:27:43,550 --> 01:27:45,552
extremely important obligations.
872
01:27:45,802 --> 01:27:49,181
He ask me to extend his apologizes
for the delay.
873
01:27:49,431 --> 01:27:51,516
He shall return
as quickly as possible.
874
01:27:51,767 --> 01:27:54,644
- May I take your overcoat?
- No, I'm fine, thank you.
875
01:27:55,562 --> 01:27:57,439
What should I do, sit?
876
01:27:57,564 --> 01:27:59,649
Naturally, please take a seat!
877
01:27:59,900 --> 01:28:03,069
- I'll inform the Marchioness.
- No, no... don't trouble yourself!
878
01:28:03,445 --> 01:28:06,531
We exchanged greetings
this morning at Mass.
879
01:28:06,782 --> 01:28:10,202
The Marchioness partook of Mass
in the private chapel.
880
01:28:10,452 --> 01:28:12,287
Then, at the cafe.
881
01:28:12,454 --> 01:28:15,081
Of course... with your permission.
882
01:28:49,950 --> 01:28:53,745
Count, may I? Here also to await
the Marquise is Baron De Corbis,
883
01:28:53,995 --> 01:28:56,122
a High Council magistrate.
884
01:28:56,331 --> 01:28:57,874
What an honor!
885
01:28:59,501 --> 01:29:04,256
But especially what a pleasure
to pass the waiting
886
01:29:04,506 --> 01:29:06,383
in your company, sir.
887
01:29:07,384 --> 01:29:09,261
Giacomo Leopardi.
888
01:29:23,525 --> 01:29:26,528
Count, pray forgive the disturbance,
889
01:29:27,153 --> 01:29:31,116
this man must deliver a crate of wine
to the Marquise.
890
01:29:42,377 --> 01:29:45,881
"Be silent sweet Muse if thou intend
891
01:29:46,047 --> 01:29:49,134
to recount the illustrious virtues
of my lord,
892
01:29:49,301 --> 01:29:52,178
about whose sweet graces
and industrious ways
893
01:29:52,429 --> 01:29:55,390
you spend in vain
your graceful thoughts.
894
01:29:55,557 --> 01:29:58,393
Promptly the goats
and the young lambs, to live
895
01:29:58,560 --> 01:30:00,896
run quickly as lightning bolts,
896
01:30:01,062 --> 01:30:04,316
to which Father Tiber
awakens at the sound.
897
01:30:04,566 --> 01:30:07,152
And with head raised
to the most sublime acme,
898
01:30:07,319 --> 01:30:09,446
aimed so cruelly the fearful lambs,
899
01:30:09,696 --> 01:30:12,282
that Zeus resembled as he,
it is lightning"...
900
01:30:12,908 --> 01:30:16,161
To receive payment for being heard,
that would be a good affair,
901
01:30:16,328 --> 01:30:18,330
since by now everyone writes!
902
01:30:18,580 --> 01:30:21,416
The first hour, one scudo,
the second two, the third four,
903
01:30:21,583 --> 01:30:23,835
the fourth eight and so on.
904
01:30:24,085 --> 01:30:26,922
And double for poetry, double!
905
01:30:27,088 --> 01:30:30,717
And for each passage read,
desiring to return to it,
906
01:30:30,967 --> 01:30:32,594
one lira per verse.
907
01:30:32,802 --> 01:30:35,680
And, heaven forbid,
if the listener should fall asleep,
908
01:30:35,931 --> 01:30:39,601
he should restore to the reader
a third of the established price.
909
01:30:40,477 --> 01:30:42,354
How sarcastic you are!
910
01:30:42,854 --> 01:30:47,442
Monsignor Cupis has always had
words of affection for you,
911
01:30:48,234 --> 01:30:51,112
he showers
a thousand kindnesses on you,
912
01:30:51,321 --> 01:30:53,490
what harm is there
in listening to his verses?
913
01:30:53,990 --> 01:30:57,994
He threatens with thousands:
sonnets, lyric poems and chapters
914
01:30:58,203 --> 01:31:00,622
which he would like me
to revise or polish.
915
01:31:00,872 --> 01:31:04,876
Marianna, he has else to do besides
listening to Monsignor's verses.
916
01:31:05,502 --> 01:31:07,253
He has to flee the police.
917
01:31:07,504 --> 01:31:09,631
Is it true that you were
planning a revolt in Naples?
918
01:31:11,132 --> 01:31:12,384
No.
919
01:31:12,634 --> 01:31:16,388
But it was in a newspaper,
your father nearly had a fit!
920
01:31:16,721 --> 01:31:18,723
It was a French newspaper
921
01:31:18,974 --> 01:31:23,144
and the Leopardi they mention
was a certain Pier Silverio, not me.
922
01:31:24,479 --> 01:31:26,231
In any case...
923
01:31:26,398 --> 01:31:30,527
Associating with this Ranieri
does not benefit your reputation.
924
01:31:31,236 --> 01:31:33,780
Are you certain
you want to move to Naples?
925
01:31:34,030 --> 01:31:37,534
It is a city dominated by nature
926
01:31:38,368 --> 01:31:41,037
and I shall finally
be able to live as it comes.
927
01:31:41,287 --> 01:31:43,123
I ask for nothing more.
928
01:31:43,540 --> 01:31:46,292
You ask money
of your parents, however.
929
01:31:46,543 --> 01:31:50,296
You shall receive their check
through a promissory note in my name.
930
01:31:50,505 --> 01:31:52,882
Be advised that Monaldo,
without a word to your mother,
931
01:31:53,133 --> 01:31:56,302
has included a sum of twenty scudi
for travel expenses.
932
01:31:56,678 --> 01:31:58,805
I am deeply grateful,
933
01:31:59,055 --> 01:32:01,933
to them and to you,
who inconvenience yourself for me.
934
01:32:03,685 --> 01:32:07,147
Indeed, if you would do me
the courtesy of writing my father
935
01:32:07,313 --> 01:32:09,566
and reassuring him,
936
01:32:10,150 --> 01:32:12,569
also on my condition of health.
937
01:32:13,278 --> 01:32:16,781
As you see, my body is so frail
it is unable
938
01:32:17,032 --> 01:32:19,909
to develop a strong disease
that could kill it.
939
01:32:20,702 --> 01:32:22,454
And so, I am living.
940
01:32:23,163 --> 01:32:25,957
I will, but you could write him more,
941
01:32:26,207 --> 01:32:28,334
with more affection, with more...
942
01:32:28,585 --> 01:32:30,462
I would give all my blood for him
943
01:32:30,712 --> 01:32:32,922
and not out of duty, but love.
944
01:32:37,552 --> 01:32:39,971
Giacomo, won't you eat something?
945
01:32:40,930 --> 01:32:42,599
At this hour...
946
01:32:42,849 --> 01:32:45,351
You know I have
quite a complicated digestion.
947
01:32:45,727 --> 01:32:49,064
We know... Remove his plate.
948
01:33:19,761 --> 01:33:21,638
Don't ya see he's right here?
949
01:33:21,846 --> 01:33:24,891
You gotta go, hear me?
I'll grab your hair and drag ya!
950
01:33:38,655 --> 01:33:39,656
Stop!
951
01:33:39,864 --> 01:33:41,407
What is it?
952
01:33:41,783 --> 01:33:43,618
What happened?
953
01:33:44,410 --> 01:33:46,663
The landlady
was rummaging through my things.
954
01:33:46,996 --> 01:33:49,165
- What?
- I saw her.
955
01:33:49,415 --> 01:33:51,376
Relax, it was a dream.
956
01:33:51,876 --> 01:33:54,504
Why is the case open? Bring it here.
957
01:33:56,172 --> 01:33:58,800
Perhaps we left it like that
last night.
958
01:33:59,008 --> 01:34:00,677
Bring it here.
959
01:34:02,053 --> 01:34:03,513
Bring it here.
960
01:34:05,682 --> 01:34:07,433
Is anything missing?
961
01:34:08,434 --> 01:34:10,019
Huh? No!
962
01:34:10,311 --> 01:34:13,898
Who would want to steal
your utensils for hair?
963
01:34:14,816 --> 01:34:17,569
- It could have been for money.
- What are you saying!
964
01:34:17,944 --> 01:34:21,197
She's a very honest woman,
Margaris introduced us.
965
01:34:21,406 --> 01:34:24,033
You know how I trust that old Greek!
966
01:34:24,409 --> 01:34:26,286
I've known him for years,
967
01:34:26,452 --> 01:34:28,538
do you believe he would put us
in the hands of a thief?
968
01:34:28,705 --> 01:34:30,832
That toad's consumptive,
969
01:34:30,957 --> 01:34:33,543
he'll end up infectin' the lot of us.
970
01:34:33,710 --> 01:34:36,838
No, you can rest assured,
he has no infectious disease.
971
01:34:37,338 --> 01:34:40,717
Besides, pardon me: the candle's
never out, the whole night,
972
01:34:41,301 --> 01:34:43,469
I'd love to know
what's goin' on in there!
973
01:34:43,845 --> 01:34:46,973
Daytime we can't go in
'cause toady's asleep,
974
01:34:47,223 --> 01:34:49,225
the maids can't even do the cleanin'.
975
01:34:49,475 --> 01:34:51,561
Why not take him home with ya?
976
01:34:51,728 --> 01:34:55,732
We can't go to my house,
besides we've only just arrived,
977
01:34:55,940 --> 01:34:59,194
I can't exhaust my friend
with a new move.
978
01:34:59,569 --> 01:35:03,615
Madame, I would never have brought
a person less than distinguished.
979
01:35:05,074 --> 01:35:06,868
The Count is a poet
980
01:35:07,619 --> 01:35:09,495
and writes at night.
981
01:35:09,704 --> 01:35:13,208
I don't care if he's a poet,
a Count or a Marquise!
982
01:35:13,374 --> 01:35:16,252
- That man's ill, I want no trouble.
- What trouble?
983
01:35:16,461 --> 01:35:19,130
Do you have faith
in Dr. Nicola Mannella,
984
01:35:19,380 --> 01:35:22,383
physician to His Royal Highness,
the old Prince of Salerno?
985
01:35:22,759 --> 01:35:25,762
Why, you know the court physician?
986
01:35:26,763 --> 01:35:30,099
Well, when Dr. Mannella
has given his word of honor
987
01:35:30,350 --> 01:35:32,769
that he's not consumptive,
we'll talk about it.
988
01:35:46,658 --> 01:35:48,785
What do you usually eat?
989
01:35:49,410 --> 01:35:50,912
Meat.
990
01:35:51,788 --> 01:35:54,123
- Vegetables?
- No.
991
01:35:55,041 --> 01:35:56,501
Very bad!
992
01:35:57,043 --> 01:36:00,004
In your condition, you should eat
993
01:36:00,255 --> 01:36:02,548
principally fish and vegetables.
994
01:36:02,757 --> 01:36:04,425
But, let me remind you,
995
01:36:04,676 --> 01:36:07,679
you must absolutely avoid sweets.
996
01:36:07,929 --> 01:36:09,931
Sweets and ice cream.
997
01:36:10,932 --> 01:36:14,811
And don't live in the dark,
you need air, sun!
998
01:36:15,561 --> 01:36:17,563
Paolina, open the blinds, please.
999
01:36:18,564 --> 01:36:20,650
- Who's that one?
- His sister.
1000
01:36:21,567 --> 01:36:23,569
Toady's even got a sister!
1001
01:36:23,778 --> 01:36:25,321
She's Ranieri's sister.
1002
01:36:25,571 --> 01:36:27,824
- My respects.
- Regards.
1003
01:36:30,076 --> 01:36:31,536
Thank you doctor.
1004
01:36:33,955 --> 01:36:37,834
Madame, whatever
the nature of his disease,
1005
01:36:38,459 --> 01:36:40,336
it is not contagious.
1006
01:36:40,837 --> 01:36:43,423
- Good bye.
- Good bye, thank you!
1007
01:36:43,589 --> 01:36:46,718
May God
forever protect His Highness!
1008
01:36:47,677 --> 01:36:49,554
So, is it alright?
1009
01:36:50,555 --> 01:36:52,307
Mr. Margaris...
1010
01:36:52,849 --> 01:36:55,435
those two aren't tellin' it straight.
1011
01:36:55,601 --> 01:36:57,603
Madame, please,
1012
01:36:57,854 --> 01:37:00,606
your generosity
is renown throughout Naples.
1013
01:37:00,982 --> 01:37:02,734
One month.
1014
01:37:03,109 --> 01:37:04,986
And not a day more!
1015
01:37:35,391 --> 01:37:38,144
Now boast, because you can.
1016
01:37:39,604 --> 01:37:42,857
Announce that you're the one
of all your sex
1017
01:37:43,358 --> 01:37:47,278
who made me bend my proud head,
1018
01:37:49,113 --> 01:37:53,659
the one to whom
I freely gave my unvanquished heart.
1019
01:37:54,786 --> 01:37:57,413
Say you were the first,
1020
01:37:57,663 --> 01:37:59,916
and certainly the last, I hope,
1021
01:38:00,625 --> 01:38:03,419
to see me bow to you,
1022
01:38:04,921 --> 01:38:08,049
to see me timid,
1023
01:38:09,050 --> 01:38:11,052
trembling
1024
01:38:11,260 --> 01:38:14,555
(telling it I am burning
in embarrassment and shame),
1025
01:38:15,932 --> 01:38:18,059
undone.
1026
01:38:24,315 --> 01:38:26,567
And comfort and revenge
1027
01:38:27,068 --> 01:38:31,447
is that I can lie here lazy,
lifeless on the grass,
1028
01:38:33,783 --> 01:38:38,538
watching the sea and earth and sky,
1029
01:38:40,081 --> 01:38:42,083
and smile.
1030
01:40:01,162 --> 01:40:03,289
Paolina, you're here!
Where's Giacomo?
1031
01:40:03,664 --> 01:40:06,667
I don't know, they said
he went out this morning.
1032
01:40:06,918 --> 01:40:08,628
I've been awaiting him for two hours,
1033
01:40:08,794 --> 01:40:11,923
he asked if he could dictate
a letter to his sister.
1034
01:40:16,636 --> 01:40:18,554
You're an angel.
1035
01:40:18,804 --> 01:40:21,516
But return home now,
it will soon be dark.
1036
01:40:21,682 --> 01:40:23,643
I'll go look for him.
1037
01:40:23,935 --> 01:40:26,062
Damnation, he'll make me crazy!
1038
01:40:34,820 --> 01:40:38,032
In Recanati I knew a champion!
1039
01:40:38,199 --> 01:40:40,201
Carlo Didimi, maybe you know him.
1040
01:40:40,451 --> 01:40:43,579
Sure do! A great player!
1041
01:40:44,080 --> 01:40:46,916
He even played for Naples,
remember, Salvatore?
1042
01:40:47,083 --> 01:40:49,460
Yeah! But how do you know that?
1043
01:40:49,710 --> 01:40:52,213
Recanati is a very small place,
1044
01:40:52,838 --> 01:40:54,924
I even dedicated a poem to him.
1045
01:40:55,091 --> 01:40:57,718
Let's drink to the game!
1046
01:41:00,805 --> 01:41:02,598
Didn't you play?
1047
01:41:03,558 --> 01:41:05,601
I was intent on other things
1048
01:41:05,977 --> 01:41:07,979
and I was a bit delicate.
1049
01:41:08,229 --> 01:41:12,066
Not that I have always been "toady"
as you deride me here!
1050
01:41:12,608 --> 01:41:14,860
A toad, sure, but useful:
1051
01:41:15,111 --> 01:41:18,322
with that hump,
you can give us numbers.
1052
01:41:19,949 --> 01:41:21,951
Yeah, we'll play 'em in the lottery!
1053
01:41:22,118 --> 01:41:24,954
Numbers!
Because I bring good luck...
1054
01:41:28,499 --> 01:41:30,126
Twenty-four!
1055
01:41:30,751 --> 01:41:32,461
Thirty-one!
1056
01:41:32,753 --> 01:41:34,380
Forty-nine!
1057
01:41:34,755 --> 01:41:36,465
Ninety-four!
1058
01:41:36,882 --> 01:41:40,761
There's no ninety-four,
the lottery goes to ninety.
1059
01:41:41,137 --> 01:41:43,723
Don Giacomo, ninety: fear!
1060
01:41:43,889 --> 01:41:46,601
And the one who gets it,
makes ninety-one!
1061
01:42:06,621 --> 01:42:08,164
What are you doing?
1062
01:42:08,372 --> 01:42:11,417
I looked everywhere for you,
then they said you were here.
1063
01:42:13,127 --> 01:42:14,670
How are you?
1064
01:42:15,046 --> 01:42:17,423
I'm fine... I'm fine.
1065
01:42:17,673 --> 01:42:19,425
C'mon, let's go.
1066
01:42:21,177 --> 01:42:24,305
Stay here a little longer,
drink with us.
1067
01:42:24,889 --> 01:42:26,432
Just a drop!
1068
01:42:26,891 --> 01:42:28,434
Sit here with friends.
1069
01:42:38,944 --> 01:42:40,946
- Here's to health.
- To health.
1070
01:42:44,700 --> 01:42:47,536
I've seen marvelous shops, Antonio,
1071
01:42:48,412 --> 01:42:50,414
richly-stocked bookshops...
1072
01:42:51,582 --> 01:42:54,418
and pastry shops... what a smell!
1073
01:42:55,211 --> 01:42:58,589
I want to write the tale of a walk.
1074
01:42:59,173 --> 01:43:02,802
Maybe we'll even buy some new ties,
yours are threadbare.
1075
01:43:03,177 --> 01:43:05,805
Lady Guacci has invited us
to her home next Saturday,
1076
01:43:05,971 --> 01:43:07,556
even Donizetti will be there,
1077
01:43:07,807 --> 01:43:10,351
he wants to use several
of your verses in his new opera,
1078
01:43:10,476 --> 01:43:12,603
"Lucia di Lammermoor".
1079
01:43:12,853 --> 01:43:15,731
I don't want to go
to social gatherings.
1080
01:43:18,484 --> 01:43:20,361
We'd best be moving.
1081
01:43:35,876 --> 01:43:37,503
What's happening?
1082
01:43:37,753 --> 01:43:40,131
- The police have come
to take the sailor. - What sailor?
1083
01:43:40,214 --> 01:43:44,468
The one who fled the ship infected
with cholera, to see his family.
1084
01:43:47,138 --> 01:43:48,764
He's dead.
1085
01:43:55,354 --> 01:43:57,106
Let's go!
1086
01:44:01,527 --> 01:44:04,780
Your lovelies, your lovelies...
1087
01:44:05,156 --> 01:44:07,116
I want to praise!
1088
01:44:07,283 --> 01:44:09,618
No, women no!
1089
01:44:14,415 --> 01:44:17,293
My head, farewell!
My head, farewell!
1090
01:44:19,795 --> 01:44:21,922
I can't restrain,
1091
01:44:23,048 --> 01:44:25,384
my fury swells!
1092
01:44:27,178 --> 01:44:29,013
My very hand
1093
01:44:30,556 --> 01:44:32,808
will rip apart...
1094
01:45:11,555 --> 01:45:13,224
In Rome,
1095
01:45:13,432 --> 01:45:15,684
the opera was a flop.
1096
01:45:16,060 --> 01:45:20,815
There's no doubt, Rossini draws
inspiration in Naples.
1097
01:45:20,856 --> 01:45:23,317
The first act was wonderful!
1098
01:45:27,988 --> 01:45:29,698
My ice cream.
1099
01:45:30,366 --> 01:45:32,493
You're in a good mood today,
1100
01:45:32,701 --> 01:45:35,746
maybe a less afflicted
inspiration for poetry will come.
1101
01:45:35,955 --> 01:45:38,207
Look, I have your book here,
1102
01:45:38,582 --> 01:45:41,210
Starita, the publisher
gave it to me this morning
1103
01:45:41,377 --> 01:45:44,255
and said there were unpublished
poems, I read them immediately.
1104
01:45:45,130 --> 01:45:46,882
Well, don Giacomo!
1105
01:45:47,258 --> 01:45:51,136
Allow me to speak sincerely,
they are truly woeful,
1106
01:45:51,387 --> 01:45:54,265
not from the poetic standpoint,
1107
01:45:54,515 --> 01:45:56,642
but especially from the moral one.
1108
01:45:57,017 --> 01:46:00,145
- Is it true you are an atheist?
- Would it were atheism!
1109
01:46:00,396 --> 01:46:02,022
If you imagine a divinity
1110
01:46:02,273 --> 01:46:05,526
you imagine it as evil,
who enjoys tormenting men.
1111
01:46:05,734 --> 01:46:07,903
You are quite the pessimist.
1112
01:46:08,404 --> 01:46:10,114
What empty words!
1113
01:46:10,281 --> 01:46:12,783
Pessimism, optimism...
1114
01:46:14,034 --> 01:46:15,536
You must prove
1115
01:46:15,661 --> 01:46:18,038
that this world is not
the worst of all possible.
1116
01:46:18,664 --> 01:46:20,541
I certainly don't affirm that.
1117
01:46:20,791 --> 01:46:23,919
Who knows the limits of possibility?
1118
01:46:24,920 --> 01:46:27,548
You must imagine it like the thought
1119
01:46:27,798 --> 01:46:30,551
of an ancient Indian philosopher.
1120
01:46:31,802 --> 01:46:33,554
In any case, your little poems
1121
01:46:33,762 --> 01:46:36,265
were received poorly by everyone.
1122
01:46:36,432 --> 01:46:38,434
No, I say this with great regret,
1123
01:46:38,684 --> 01:46:42,438
because we had hoped in you,
your fame was great,
1124
01:46:42,688 --> 01:46:45,399
we expected a new Manzoni.
1125
01:46:46,025 --> 01:46:48,777
Don't you see the suffering
borne by don Giacomo?
1126
01:46:48,944 --> 01:46:50,696
How can he not be woeful?
1127
01:46:50,946 --> 01:46:53,949
Thus he is irritated
with nature and men.
1128
01:46:54,158 --> 01:46:56,952
What of the example of Christ?
Or Socrates?
1129
01:46:57,202 --> 01:46:59,330
Also that of Silvio Pellico.
1130
01:46:59,580 --> 01:47:02,082
My opinions have nothing to do
1131
01:47:02,333 --> 01:47:04,668
with my personal suffering!
1132
01:47:06,086 --> 01:47:08,339
Grant me the grace
of not attributing to my state
1133
01:47:08,589 --> 01:47:10,591
what is owed only to my intellect!
1134
01:47:12,593 --> 01:47:14,678
And if this impassions you,
1135
01:47:15,304 --> 01:47:17,973
devote yourselves
to demolishing my reasoning,
1136
01:47:18,223 --> 01:47:20,935
rather than accusing my illnesses.
1137
01:47:26,857 --> 01:47:28,359
If you will excuse me?
1138
01:47:28,609 --> 01:47:30,361
Good bye.
1139
01:47:31,612 --> 01:47:32,738
Count...
1140
01:47:32,988 --> 01:47:34,823
Would you do me a favor,
1141
01:47:35,115 --> 01:47:37,618
if you encounter that lousy Starita,
1142
01:47:38,243 --> 01:47:40,120
remind him that he is overdue
1143
01:47:40,371 --> 01:47:42,706
by more than ten days
with the payment he owes me.
1144
01:47:42,873 --> 01:47:45,376
It shall be done, good bye.
1145
01:47:45,626 --> 01:47:47,127
Good bye.
1146
01:48:15,489 --> 01:48:17,491
Sit down a moment.
1147
01:48:51,942 --> 01:48:55,946
Thank you, dear Margaris,
my good Greek father.
1148
01:48:57,031 --> 01:49:00,325
Will you stop that?
If they get broken, I can't cook!
1149
01:49:03,829 --> 01:49:05,289
Giacomo!
1150
01:49:07,082 --> 01:49:09,043
Look at this table.
1151
01:49:09,585 --> 01:49:12,212
We put our manger scenes
on it when I was a boy.
1152
01:49:13,338 --> 01:49:16,050
Did you see the mattresses?
Real Tunisian wool!
1153
01:49:16,300 --> 01:49:19,470
They're very soft,
Mother treasured them.
1154
01:49:19,720 --> 01:49:23,599
I had them brought here
to alleviate the pain in your back.
1155
01:49:24,224 --> 01:49:25,976
Thank you!
1156
01:49:28,228 --> 01:49:31,732
Have you put Giacomo's papers
in a safe place?
1157
01:49:31,982 --> 01:49:34,818
- Certainly, they're in the chest.
- Begin copying them.
1158
01:49:34,985 --> 01:49:37,362
We mustn't leave even one out.
1159
01:49:45,370 --> 01:49:47,998
"This lonely hill
was always dear to me"...
1160
01:50:12,272 --> 01:50:15,526
And with all these Fannys, Tereses,
Tereselles, Gertrudis...
1161
01:50:16,527 --> 01:50:18,862
can it be this friend of yours
1162
01:50:19,029 --> 01:50:20,864
has never had a screwin'?
1163
01:50:21,031 --> 01:50:22,658
I told you, he's a virgin.
1164
01:50:22,908 --> 01:50:24,159
Alright...
1165
01:50:24,785 --> 01:50:26,912
Have him come here,
we'll take care of him.
1166
01:50:27,788 --> 01:50:30,290
Yes, but you have to treat him well
1167
01:50:30,541 --> 01:50:32,668
and tell the others too.
1168
01:50:35,379 --> 01:50:38,132
He's ill, very ill.
1169
01:50:40,175 --> 01:50:43,303
And you mustn't tease him
about his hump, remember.
1170
01:50:43,512 --> 01:50:46,431
Don't worry, we know toady,
1171
01:50:46,682 --> 01:50:49,560
all the times we've seen him go by!
1172
01:50:49,810 --> 01:50:51,812
He's a poet.
1173
01:50:52,813 --> 01:50:55,065
And you have to say to him:
"s'agapò".
1174
01:50:55,691 --> 01:50:57,943
- S'agapò...
- S'agapò.
1175
01:50:58,694 --> 01:51:00,821
It's Greek.
1176
01:51:11,456 --> 01:51:13,208
It's late.
1177
01:51:14,918 --> 01:51:16,545
Take care.
1178
01:51:33,604 --> 01:51:35,189
May the Holy Virgin be with you!
1179
01:51:35,355 --> 01:51:37,858
- My Lord Count, Mr. Ranieri!
- Good evening.
1180
01:51:38,192 --> 01:51:41,737
Pray, refresh and console,
lovely souls, holy souls,
1181
01:51:41,987 --> 01:51:44,865
I am alone, there are many of you...
1182
01:51:45,866 --> 01:51:48,243
Dear little head.
1183
01:52:04,509 --> 01:52:06,011
It's down there.
1184
01:52:10,224 --> 01:52:12,017
Antonio I don't know if...
1185
01:52:12,267 --> 01:52:14,770
Don't worry, they know everything.
1186
01:52:14,978 --> 01:52:17,522
Go there and choose
the one you like most.
1187
01:52:18,899 --> 01:52:20,025
Go!
1188
01:52:20,651 --> 01:52:22,653
I'll wait for you around here.
1189
01:52:25,906 --> 01:52:29,368
Look where the hunchback's goin'!
1190
01:52:42,547 --> 01:52:44,633
Come right in!
1191
01:53:11,535 --> 01:53:13,829
Come here, sit down!
1192
01:53:14,830 --> 01:53:16,665
Don't go in there!
1193
01:53:24,339 --> 01:53:26,425
Come here! Where are you going?
1194
01:54:15,891 --> 01:54:17,351
Come here.
1195
01:55:00,060 --> 01:55:01,812
"S'agapò"!
1196
01:55:57,742 --> 01:56:01,705
I, dear sister, die of melancholy
1197
01:56:03,373 --> 01:56:06,835
when I think of all the time passed
without seeing you.
1198
01:56:08,628 --> 01:56:10,964
These are things one says in jest
1199
01:56:11,756 --> 01:56:13,842
and I, laughing, say them to you.
1200
01:56:15,385 --> 01:56:17,387
When you see me again,
1201
01:56:18,013 --> 01:56:21,016
there will be no lack
of tales and stories
1202
01:56:22,642 --> 01:56:25,270
to keep you cheerful
1203
01:56:26,897 --> 01:56:29,149
for many weeks, in the evenings.
1204
01:56:32,402 --> 01:56:34,279
Farewell.
1205
01:56:34,905 --> 01:56:36,239
Farewell...
1206
01:56:37,157 --> 01:56:38,658
Signed,
1207
01:56:39,034 --> 01:56:40,660
et cetera.
1208
01:56:42,037 --> 01:56:44,039
Would you like
to return to Recanati?
1209
01:56:47,167 --> 01:56:48,502
Yes,
1210
01:56:49,294 --> 01:56:50,921
I would like
1211
01:56:51,755 --> 01:56:54,799
to flee these scoundrels
1212
01:56:55,258 --> 01:56:57,010
and Pulcinellas.
1213
01:56:57,928 --> 01:56:59,888
Nobles and populace, eh?
1214
01:57:00,305 --> 01:57:03,308
All thieves and fucking barons,
1215
01:57:03,767 --> 01:57:06,394
quite worthy
of the Spanish and the gallows.
1216
01:57:07,062 --> 01:57:08,271
Certainly,
1217
01:57:08,522 --> 01:57:12,067
your sister would be
so happy to see you again...
1218
01:57:12,692 --> 01:57:14,903
But couldn't she come here?
1219
01:57:15,695 --> 01:57:17,656
Poor Paolina,
1220
01:57:19,074 --> 01:57:21,201
she never married
1221
01:57:21,576 --> 01:57:23,954
and she never went out of Recanati.
1222
01:57:27,332 --> 01:57:30,085
We would play, as children.
1223
01:57:31,545 --> 01:57:33,588
I was overbearing
1224
01:57:34,422 --> 01:57:36,466
and Carlo would become angry,
1225
01:57:38,343 --> 01:57:40,845
but she was always on my side.
1226
01:57:43,557 --> 01:57:46,351
How strange,
to leave a sister Paolina
1227
01:57:46,601 --> 01:57:48,979
in my little backward, native village
1228
01:57:49,229 --> 01:57:53,858
and find another sister Paolina,
in this great city of Naples.
1229
01:57:56,736 --> 01:57:59,114
Why are you always here?
1230
01:58:00,115 --> 01:58:04,369
Don't you tire
of tending to an invalid,
1231
01:58:05,245 --> 01:58:06,997
who's also often in a bad mood?
1232
01:58:09,499 --> 01:58:12,335
When I hear you talk to my brother
1233
01:58:12,502 --> 01:58:14,879
about philosophy, literature,
1234
01:58:15,130 --> 01:58:17,841
all those nice, important things,
1235
01:58:18,008 --> 01:58:19,759
I am repaid for my effort.
1236
01:58:21,386 --> 01:58:24,889
And when Antonio didn't want
to return to Naples, to be with you,
1237
01:58:25,890 --> 01:58:28,518
I swore if he brought you here,
1238
01:58:28,768 --> 01:58:31,730
I'd have helped him
tend to you my entire life.
1239
01:58:34,858 --> 01:58:36,526
You love him that much?
1240
01:58:36,860 --> 01:58:39,154
Yes, that much.
1241
01:58:55,420 --> 01:59:00,050
Instructions to defend towns
from cholera
1242
01:59:27,577 --> 01:59:29,579
C'mon we can make it!
1243
01:59:32,916 --> 01:59:34,709
Peppì, we're almost there!
1244
01:59:44,344 --> 01:59:46,346
Those with any dead, bring 'em out!
1245
01:59:53,853 --> 01:59:55,480
The dead!
1246
01:59:56,481 --> 01:59:58,608
Throw the dead out!
1247
01:59:59,693 --> 02:00:02,612
May death take you! Go away!
1248
02:00:13,123 --> 02:00:15,250
Those with any dead, bring 'em out!
1249
02:00:43,153 --> 02:00:45,989
You wait in vain, they're all dead!
1250
02:00:46,531 --> 02:00:48,616
Race is lost!
1251
02:00:48,783 --> 02:00:51,536
See? No more kingdoms, or empires!
1252
02:00:51,786 --> 02:00:55,749
There will be no more war and
the years will all seem the same,
1253
02:00:55,915 --> 02:00:58,418
you see, like from egg to egg.
1254
02:00:58,918 --> 02:01:01,796
And we won't know
what day of the month it is,
1255
02:01:02,005 --> 02:01:05,425
because they won't print any more
almanacs, calendars, moon almanacs.
1256
02:01:06,760 --> 02:01:09,804
The moon will certainly not lose her
way because of that!
1257
02:01:10,930 --> 02:01:14,309
And so, we'll all pass off
as young people
1258
02:01:14,517 --> 02:01:16,436
and when we're really old,
1259
02:01:16,644 --> 02:01:19,689
we won't be waiting for death
from one moment to the next!
1260
02:01:21,941 --> 02:01:23,568
Take care!
1261
02:01:34,829 --> 02:01:36,456
What do you want?
1262
02:01:36,664 --> 02:01:38,917
The Count is waiting for me.
1263
02:01:39,918 --> 02:01:41,669
Wait out here.
1264
02:01:49,803 --> 02:01:53,723
The doctor says to rest, do you think
you should receive visitors?
1265
02:01:55,183 --> 02:01:57,185
Antonio I'll see whom I like,
1266
02:01:57,352 --> 02:02:00,814
don't interfere in my affairs,
I've said that many times before.
1267
02:02:02,482 --> 02:02:04,234
Do as you like.
1268
02:02:05,985 --> 02:02:07,487
Come in.
1269
02:02:08,613 --> 02:02:10,615
Disinfect your hands.
1270
02:02:27,882 --> 02:02:31,261
Are you writing the story
of mice making war on frogs?
1271
02:02:31,511 --> 02:02:33,137
Yes... and with crabs!
1272
02:02:33,388 --> 02:02:35,098
But do you know who wins?
1273
02:02:35,390 --> 02:02:39,102
The king of mice, Ham-Eater,
remember?
1274
02:02:39,519 --> 02:02:41,145
He died.
1275
02:02:41,396 --> 02:02:44,482
Now the new Prime Minister,
Count Bottom-Licker,
1276
02:02:45,358 --> 02:02:48,903
is forced into exile
and turns to the world of the dead
1277
02:02:49,153 --> 02:02:52,282
for advice,
to the Underworld of mice.
1278
02:02:52,782 --> 02:02:54,409
What do the dead tell him?
1279
02:02:54,617 --> 02:02:56,494
They have a big laugh!
1280
02:04:09,067 --> 02:04:13,821
When the scourge
was not even manifest,
1281
02:04:14,072 --> 02:04:16,866
I told you it was wrath from heaven
1282
02:04:17,116 --> 02:04:19,744
and I thus invited you to repent,
1283
02:04:20,370 --> 02:04:23,122
inciting you to take refuge
in prayer,
1284
02:04:23,498 --> 02:04:28,086
mercy, the only shelter,
the only solution for hope.
1285
02:04:28,252 --> 02:04:31,381
Ave, Ave!
1286
02:04:35,009 --> 02:04:37,595
Holy Virgin, take me in your arms!
1287
02:04:38,846 --> 02:04:42,892
Holy Virgin, grant me grace!
1288
02:05:07,041 --> 02:05:10,128
Antonio, it's useless,
he refuses to change.
1289
02:05:18,136 --> 02:05:21,305
Don Antonio, I don't know
what saint to pray to.
1290
02:05:40,074 --> 02:05:41,826
In your condition, you cannot
1291
02:05:42,035 --> 02:05:44,954
wear the same clothing for days.
1292
02:05:46,414 --> 02:05:48,082
You must be washed.
1293
02:05:49,667 --> 02:05:51,836
I'm unable to, there's too much pain.
1294
02:05:52,837 --> 02:05:54,839
Let's leave here.
1295
02:05:55,465 --> 02:05:59,093
Our friend Ferrigni has left us
his villa, it's beautiful.
1296
02:06:00,219 --> 02:06:03,931
You heard the doctors:
no onion juice, no diuretic
1297
02:06:04,098 --> 02:06:07,602
can equal a half a day of air
in Torre del Greco.
1298
02:06:07,810 --> 02:06:10,730
I couldn't withstand another move.
1299
02:06:11,355 --> 02:06:13,816
We've changed homes too many times.
1300
02:06:14,692 --> 02:06:17,487
And besides Torre...
nothing can be done, Torre!
1301
02:06:17,737 --> 02:06:19,947
My illness is nerves!
1302
02:06:19,989 --> 02:06:23,618
You heard the doctor
with you own ears.
1303
02:06:24,827 --> 02:06:28,247
"My Lord Count, the doctor makes
the diagnosis, not the patient!"
1304
02:06:28,998 --> 02:06:31,751
He's told you over and over,
it's not a question of nerves!
1305
02:06:31,959 --> 02:06:34,879
"You, sir, must go to Torre"
that's what he said.
1306
02:06:35,880 --> 02:06:38,508
"If you want, if not,
do as you see fit".
1307
02:06:39,008 --> 02:06:41,260
I'll come down with cholera,
if I go out.
1308
02:06:41,469 --> 02:06:42,720
Perhaps.
1309
02:06:44,388 --> 02:06:46,766
But Mannella was clear,
1310
02:06:47,225 --> 02:06:49,352
between the fear of cholera
if you leave
1311
02:06:49,519 --> 02:06:53,022
and hydrothorax if you stay,
the first is in doubt,
1312
02:06:53,397 --> 02:06:55,399
the second, a certainty.
1313
02:08:28,701 --> 02:08:30,703
Don Giacomo, good morning.
1314
02:08:31,829 --> 02:08:34,123
- What time is it?
- It's three.
1315
02:08:34,498 --> 02:08:37,084
You said you wanted to eat at four
1316
02:08:37,251 --> 02:08:39,962
and I thought it was best
to wake up a little earlier.
1317
02:08:50,890 --> 02:08:52,850
Thank you, Pasquale.
1318
02:09:09,533 --> 02:09:12,620
Good thing he chose only foods
that are right for his health.
1319
02:09:12,870 --> 02:09:15,873
Right, that means he wants to live.
1320
02:09:17,416 --> 02:09:20,920
I sent him to Naples
for bread and taralli.
1321
02:09:21,170 --> 02:09:24,382
That was unwise!
If he'd become infected?
1322
02:09:24,632 --> 02:09:26,300
Holy Virgin!
1323
02:09:26,550 --> 02:09:29,303
It's useless, he doesn't like
the bread from here
1324
02:09:29,553 --> 02:09:32,056
and he ate the little taralli
one after the other.
1325
02:09:32,265 --> 02:09:34,308
- He said he also wants ice cream.
- That too!
1326
02:11:05,024 --> 02:11:07,651
Fanny wrote me, she says hello.
1327
02:11:09,028 --> 02:11:11,280
She sends greetings
from Giordani as well.
1328
02:11:15,659 --> 02:11:18,746
Certainly, that woman
often says things that...
1329
02:11:20,623 --> 02:11:24,043
She says people are dying in Naples
because of the poverty!
1330
02:11:25,753 --> 02:11:28,798
That's what they think of us
in Florence,
1331
02:11:29,048 --> 02:11:31,133
they see us as uncivilized.
1332
02:11:31,801 --> 02:11:34,678
As if in London or Paris
there were no poor.
1333
02:11:35,012 --> 02:11:37,181
The envy of outsiders is only equal
1334
02:11:37,431 --> 02:11:39,809
to the idiocy of those who govern us,
that's the truth.
1335
02:11:40,059 --> 02:11:44,438
"I see another cat, it seems
the big dipper with the little.
1336
02:11:45,564 --> 02:11:48,567
Oh cats, lamp of my study...
1337
02:11:49,068 --> 02:11:50,903
Oh beloved cats,
1338
02:11:51,070 --> 02:11:53,197
if God saves you from a thrashing,
1339
02:11:53,447 --> 02:11:55,783
if the heavens provide you
with meat and milk,
1340
02:11:56,033 --> 02:11:59,036
give me light
to write these solemn poems...
1341
02:13:23,621 --> 02:13:26,040
Here on the dry flank
1342
02:13:26,248 --> 02:13:29,793
of the terrifying mountain,
Vesuvius the destroyer,
1343
02:13:30,002 --> 02:13:33,547
which no other
tree or flower brightens,
1344
02:13:34,173 --> 02:13:37,259
you spread your solitary thickets,
1345
02:13:37,927 --> 02:13:42,181
scented broom,
at home in the desert.
1346
02:13:43,807 --> 02:13:50,898
Let him who loves to praise our state
come to these slopes.
1347
02:13:52,149 --> 02:13:56,195
Represented on these slopes you see
1348
02:13:56,570 --> 02:14:02,952
"the magnificent, progressive
destiny" of humankind.
1349
02:14:05,287 --> 02:14:10,834
The noble nature is the one
who dares lift his mortal eyes
1350
02:14:11,043 --> 02:14:13,671
to confront our common destiny
1351
02:14:13,837 --> 02:14:18,968
and, with honest words that subtract
nothing from the truth,
1352
02:14:19,176 --> 02:14:22,555
admits the pain that is our destiny,
1353
02:14:22,721 --> 02:14:26,600
and believing
the whole human company
1354
02:14:27,101 --> 02:14:30,688
considers all men
allies from the outset
1355
02:14:30,854 --> 02:14:34,233
and embraces all of them
with true love,
1356
02:14:34,441 --> 02:14:38,362
offering and expecting
real and ready aid
1357
02:14:38,612 --> 02:14:41,615
in the alternating dangers
and concerns
1358
02:14:41,865 --> 02:14:43,993
of our common struggle.
1359
02:14:46,495 --> 02:14:51,750
Often I sit at night
on these deserted slopes,
1360
02:14:51,959 --> 02:14:56,964
which the hardened flood clothes
in a black that seems to undulate,
1361
02:14:57,756 --> 02:15:01,635
and over the sad plain
1362
02:15:02,511 --> 02:15:07,641
I see the stars burning up above
in purest blue,
1363
02:15:07,891 --> 02:15:10,644
which the sea reflects
in the far distance
1364
02:15:10,894 --> 02:15:13,647
and, twinkling everywhere,
1365
02:15:14,106 --> 02:15:17,651
the world glistens in the empty sky.
1366
02:15:20,279 --> 02:15:23,657
And once my eyes
have focused on those lights,
1367
02:15:23,907 --> 02:15:27,911
which seem a tiny point to them,
though they're enormous,
1368
02:15:28,537 --> 02:15:30,623
so that next to these
1369
02:15:30,789 --> 02:15:34,293
the earth and sea are in truth
no greater than a speck,
1370
02:15:34,543 --> 02:15:38,922
to which not only man
but this globe where man is nothing
1371
02:15:39,173 --> 02:15:42,051
is totally unknown;
1372
02:15:42,926 --> 02:15:44,803
and when I see
1373
02:15:45,012 --> 02:15:50,434
these still more distant nuclei,
it seems, of stars
1374
02:15:50,684 --> 02:15:53,562
that look like haze to us,
1375
02:15:53,937 --> 02:15:57,650
how do I think of you then,
1376
02:15:57,816 --> 02:16:00,569
sons of men?
1377
02:16:02,821 --> 02:16:07,576
Extinct Pompei
returns to the celestial light
1378
02:16:08,077 --> 02:16:12,581
from her immemorial oblivion
like a buried skeleton.
1379
02:16:13,582 --> 02:16:18,462
And in the horror of the hidden
night, in the empty theaters,
1380
02:16:18,962 --> 02:16:22,466
the broken temples
and ruined houses,
1381
02:16:22,675 --> 02:16:25,678
where the bat
conceals its offspring,
1382
02:16:25,844 --> 02:16:30,432
advancing cruelly through vacant
buildings like an evil torch
1383
02:16:31,183 --> 02:16:35,604
the gleaming deadly lava flows,
1384
02:16:36,063 --> 02:16:39,483
and glows red
among the distant shadows,
1385
02:16:39,733 --> 02:16:42,861
dyeing everything around.
1386
02:16:46,198 --> 02:16:49,618
And you, too, pliant broom,
1387
02:16:50,244 --> 02:16:54,748
adorning this abandoned countryside
with fragrant brushes,
1388
02:16:55,749 --> 02:16:58,377
you will soon succumb
1389
02:16:58,752 --> 02:17:03,757
to the cruel power
of subterranean fire,
1390
02:17:04,633 --> 02:17:06,510
and unresisting
1391
02:17:06,635 --> 02:17:12,766
you'll bow your blameless head
under the deadly scythe
1392
02:17:15,853 --> 02:17:17,980
subtitles Charlotte Lantery
Ombre Elettriche Digital - Roma
1393
02:17:18,021 --> 02:17:20,274
Jonathan Galassi's translation
of the Leopardi verses is in
1394
02:17:20,357 --> 02:17:24,027
"Canti / Poems, a bilingual edition",
Farrar, Straus and Giroux 2011
100643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.