All language subtitles for Kiss The Girls And Make Them Die .1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,980 --> 00:00:21,649 Целуя девушек до смерти. 2 00:02:35,358 --> 00:02:37,793 Ах, да, Бразилия! 3 00:02:38,181 --> 00:02:40,733 Даже сейчас дикая и неукрощенная. 4 00:02:40,734 --> 00:02:44,161 И всё еще как открытая книга для тех, кто может её прочитать. 5 00:02:45,036 --> 00:02:47,613 Где мы чёрт возьми? 6 00:02:51,820 --> 00:02:54,225 Я всегда путешествую налегке. 7 00:02:54,794 --> 00:02:58,153 Самое главное - дневник, чтобы делать заметки. 8 00:02:58,737 --> 00:03:01,072 И несколько личных вещей. 9 00:03:06,326 --> 00:03:08,288 Как же здорово было встретить этих проводников. 10 00:03:12,226 --> 00:03:17,221 Из-за таких мелочей они и прозвали меня Старый Белый Отец. 11 00:03:17,222 --> 00:03:19,589 Ну или как они примерно это перевели. 12 00:03:20,965 --> 00:03:23,465 Я заканчивал путешествие через джунгли... 13 00:03:23,466 --> 00:03:26,450 где я изучал обычаи местных племен. 14 00:03:26,919 --> 00:03:29,217 Как внезапно я услышал музыку. 15 00:03:29,218 --> 00:03:31,472 Незамолкающую и странную. 16 00:03:31,473 --> 00:03:34,602 И натолкнулся на крайне необычное зрелище. 17 00:03:51,354 --> 00:03:53,810 Но не только девушки привлекли мое внимание. 18 00:03:55,920 --> 00:03:59,354 Хотя смысл танца девушек был... очевиден... 19 00:03:59,979 --> 00:04:03,588 Мужчины, похоже, не обращали на них внимания. 20 00:04:05,083 --> 00:04:09,250 Затем я понял, что нигде не видно детей. 21 00:04:19,957 --> 00:04:21,152 Я больше не могу терять здесь время. 22 00:04:21,153 --> 00:04:24,754 В честь меня устраивают прием в британском посольстве в Рио. 23 00:04:25,584 --> 00:04:33,139 Как бы то ни было, я задумался над возможным объяснением этого странного феномена, как вдруг... 24 00:04:34,001 --> 00:04:35,369 ...я услышал выстрел. 25 00:04:47,612 --> 00:04:52,473 Если бы я только знал, каким важным станет мой дневник... 26 00:05:37,573 --> 00:05:39,994 Это будет здорово, так что подумай об этом. 27 00:05:46,595 --> 00:05:48,802 Так, это же наш неваляшка! 28 00:05:48,803 --> 00:05:49,942 Что вы здесь делаете? 29 00:05:50,660 --> 00:05:54,771 Я увидел вашу машину, которую подарил мистер Ардониан. 30 00:05:55,705 --> 00:05:57,090 О, я помешал? 31 00:05:57,091 --> 00:05:58,396 Вовсе нет. 32 00:05:58,397 --> 00:06:00,518 Я показывала моему брату лучшие места в Рио. 33 00:06:02,194 --> 00:06:03,996 Вашему брату? 34 00:06:03,997 --> 00:06:04,997 Да. Он здесь в отпуске. 35 00:06:10,515 --> 00:06:11,717 Вы здесь надолго? 36 00:06:12,308 --> 00:06:14,378 Всего на пару недель. 37 00:06:14,475 --> 00:06:16,569 Братская любовь - чудесная вешь. 38 00:07:58,418 --> 00:08:01,573 409-й, Келли вызывает 306-го с Корковадо. 39 00:08:01,574 --> 00:08:04,670 Я запер сам себя, я вне игры. Приём. 40 00:08:05,761 --> 00:08:07,571 Конец связи. 41 00:11:35,572 --> 00:11:36,853 Гаррисон принес. 42 00:11:38,732 --> 00:11:40,684 Олдрик помещен под яхту. 43 00:11:40,791 --> 00:11:42,018 Никто его не найдет. 44 00:11:42,218 --> 00:11:43,923 А записная книжка - его дневник? 45 00:11:45,540 --> 00:11:46,885 - Где он? - Я не знаю. 46 00:11:47,441 --> 00:11:48,692 Тебе лучше это выяснить. 47 00:11:48,941 --> 00:11:51,824 Если эта записная книжка попадет не в те руки... 48 00:11:52,024 --> 00:11:54,031 для меня это может иметь серьёзные последствия. 49 00:11:56,395 --> 00:11:57,395 Ринго 50 00:11:57,522 --> 00:12:01,955 Я больше не могу позволить глупых промахов, как вышло на Корковадо. 51 00:12:02,993 --> 00:12:05,429 Если ты дашь американцу уйти еще раз... 52 00:12:05,629 --> 00:12:09,104 то можешь обнаружить себя в компании лорда Олдрика. 53 00:12:09,217 --> 00:12:12,110 Не волнуйтесь, сэр. Я прослежу, чтобы с ним разобрались. 54 00:12:12,310 --> 00:12:13,310 Очень на это надеюсь. 55 00:12:24,441 --> 00:12:25,705 Мисс Сун, Сэр. 56 00:12:32,682 --> 00:12:35,890 Я пришла организовать встречу между вами и моими людьми. 57 00:12:43,794 --> 00:12:44,244 Когда? 58 00:12:44,734 --> 00:12:46,848 Вы назовете время и место. 59 00:12:46,849 --> 00:12:49,100 И на наш взгляд, чем быстрее тем лучше. 60 00:12:51,455 --> 00:12:52,538 Кто это будет? 61 00:12:52,697 --> 00:12:53,875 Я не знаю. 62 00:12:54,075 --> 00:12:57,078 Я знаю только, что это будет кто-то очень важный. 63 00:12:57,326 --> 00:12:59,552 С полномочиями принимать решения? 64 00:12:59,652 --> 00:13:00,719 Полностью. 65 00:13:00,919 --> 00:13:03,365 Мы не в игрушки играем, мистер Ардониан. 66 00:13:04,881 --> 00:13:06,102 И я тоже. 67 00:13:13,194 --> 00:13:14,321 Вы можете это запомнить? 68 00:13:15,034 --> 00:13:16,034 Конечно. 69 00:13:16,213 --> 00:13:17,806 Они будут там. 70 00:13:19,772 --> 00:13:21,221 До свидания, мистер Ардониан. 71 00:13:23,070 --> 00:13:24,474 До свидания, мис Сун. 72 00:13:47,511 --> 00:13:48,223 Крюгер. 73 00:13:48,423 --> 00:13:49,645 Да, мистер Ардониан. 74 00:13:49,845 --> 00:13:51,669 Они согласились на встречу. 75 00:13:51,869 --> 00:13:54,718 Готовьте лабораторию к полной инспекции. 76 00:13:54,901 --> 00:13:56,261 - Сейчас же начнем, сэр. - Спасибо. 77 00:14:13,973 --> 00:14:15,107 Опять он. 78 00:14:24,756 --> 00:14:27,197 Такси! Такси! 79 00:14:48,715 --> 00:14:51,277 Прости, дорогуша, я не говорю по португальски. 80 00:14:51,477 --> 00:14:53,041 Мне домой. Поехали. 81 00:14:53,604 --> 00:14:55,818 Ладно, она вся твоя. Но веди аккуратно. 82 00:14:56,018 --> 00:14:56,581 Но ваша машина! 83 00:14:56,781 --> 00:14:59,425 О, не волнуйся. Мне она все-равно не нравилась. 84 00:15:02,185 --> 00:15:03,973 Но я не умею водить! 85 00:15:04,173 --> 00:15:05,173 А это твоя проблема! 86 00:15:05,373 --> 00:15:06,928 Езжайте за этим серым фургоном. 87 00:15:07,128 --> 00:15:08,128 Нафига? 88 00:15:12,681 --> 00:15:13,730 Пять долларов. 89 00:15:13,930 --> 00:15:15,322 Я что, похож на американца? 90 00:15:16,314 --> 00:15:17,378 Не знал, что так заметно. 91 00:15:20,289 --> 00:15:22,200 - Но тогда и питание включено. - Ага. 92 00:15:34,211 --> 00:15:35,780 Похоже, мы оторвались. 93 00:15:44,164 --> 00:15:46,358 Не нужно меня уговаривать, дорогой. 94 00:15:47,579 --> 00:15:49,136 Я поеду с тобой. 95 00:15:51,359 --> 00:15:52,735 Если он узнает. 96 00:15:54,904 --> 00:15:57,181 Он прислал мне корзину орхидей. 97 00:15:58,040 --> 00:16:00,271 Конечно взяла, не глупи. 98 00:16:00,906 --> 00:16:03,861 Нет, не волнуйся насчет прошлой ночи, моя прелесть. 99 00:16:04,115 --> 00:16:06,496 Не забывай, кто никогда не падал... 100 00:16:06,696 --> 00:16:08,764 ...тот никогда не поднимался. 101 00:16:11,614 --> 00:16:15,072 О, хватит! Я вся мурашками покрываюсь. 102 00:16:19,030 --> 00:16:21,927 Ну хватит. Увидимся в аэропорту. 103 00:16:22,792 --> 00:16:23,792 Пока, сладкий. 104 00:16:24,657 --> 00:16:25,835 И я тоже. 105 00:16:26,838 --> 00:16:27,901 Пока. 106 00:16:33,261 --> 00:16:34,569 Извините, мэм. 107 00:16:41,223 --> 00:16:42,223 Они смертельны. 108 00:16:42,915 --> 00:16:43,915 Кто вы? 109 00:16:44,825 --> 00:16:45,825 Меня зовут Келли. 110 00:16:45,936 --> 00:16:48,016 А вам лучше убираться отсюда. И не тратьте зря время. 111 00:16:52,068 --> 00:16:53,242 А как же мои вещи? 112 00:16:53,459 --> 00:16:54,792 Все нужное при вас. 113 00:17:07,333 --> 00:17:08,515 Не сюда. 114 00:17:12,135 --> 00:17:13,758 Сядете на первый же самолет. 115 00:17:22,862 --> 00:17:24,714 Жаль, у меня так мало времени. 116 00:17:24,914 --> 00:17:27,091 Да, знаю, все сейчас куда-то спешат. 117 00:17:27,101 --> 00:17:28,373 Ладно, идите. 118 00:17:30,685 --> 00:17:32,605 Не останавливайтесь, пока не будете в аэропорту. 119 00:17:32,755 --> 00:17:34,317 И застегните шубу! 120 00:17:36,264 --> 00:17:37,264 Жаль. 121 00:18:03,942 --> 00:18:04,388 Алло. 122 00:18:04,588 --> 00:18:06,327 Убирайтесь из города. 123 00:18:06,527 --> 00:18:08,140 Но мне нравится в Рио. 124 00:18:25,909 --> 00:18:26,421 Алё. 125 00:18:26,621 --> 00:18:27,621 Ну? 126 00:18:28,294 --> 00:18:29,383 Ты его взял? 127 00:18:29,583 --> 00:18:30,595 Нет. 128 00:18:30,795 --> 00:18:31,795 Идиот. 129 00:18:32,018 --> 00:18:33,028 Кто? Он или я? 130 00:18:45,611 --> 00:18:50,045 Если в результате получится орхидея необычайной красоты... 131 00:18:50,245 --> 00:18:52,074 Я назову её твоим именем. 132 00:18:52,962 --> 00:18:53,962 Джиоя. 133 00:18:54,627 --> 00:18:56,673 Шикарно, мистер Ардониан. 134 00:18:56,873 --> 00:18:58,653 Ты любишь орхидеи, не так ли? 135 00:18:59,068 --> 00:19:02,247 О да. Но они не могут жить долго. 136 00:19:02,447 --> 00:19:04,138 Нет, могут. Смотри. 137 00:19:04,338 --> 00:19:06,568 Идеально сохранились. 138 00:19:07,024 --> 00:19:08,993 Хотите сказать, они останутся такими навсегда? 139 00:19:09,193 --> 00:19:14,305 Бесконечно! Мы разработали процесс в нашей лаборатории. 140 00:19:14,505 --> 00:19:15,791 Это чудесно! 141 00:19:15,991 --> 00:19:22,033 Когда такой важный бизнесмен, такой могущественный, такой талантливый... 142 00:19:22,233 --> 00:19:24,781 ...может знать о прекрасных вещах. 143 00:19:25,276 --> 00:19:28,663 Всегда есть время на прекрасные вещи. 144 00:19:47,720 --> 00:19:48,957 Это тебе Джиоя. 145 00:19:52,617 --> 00:19:55,131 Примерь там, мне нужно поговорить с Омаром. 146 00:19:58,954 --> 00:20:00,482 Ты доставил орхидеи? 147 00:20:00,492 --> 00:20:01,124 Да. 148 00:20:01,376 --> 00:20:01,856 Ну и? 149 00:20:02,244 --> 00:20:03,244 Она сбежала. 150 00:20:06,011 --> 00:20:06,787 Как? 151 00:20:06,887 --> 00:20:08,226 Это опять был он. 152 00:20:09,564 --> 00:20:09,868 Он? 153 00:20:10,068 --> 00:20:11,068 Американец. 154 00:20:11,578 --> 00:20:14,650 С'est fantastique! Как мне тебя благодарить? 155 00:20:14,938 --> 00:20:16,020 Ты свободен. 156 00:20:18,597 --> 00:20:20,165 Оно прекрасно! 157 00:20:20,166 --> 00:20:22,075 Что мне сделать, чтобы заслужить его? 158 00:20:22,828 --> 00:20:24,237 Будь верна мне. 159 00:20:24,846 --> 00:20:25,846 И всё. 160 00:20:26,230 --> 00:20:28,663 Будь ВЕР-НА. 161 00:20:47,846 --> 00:20:50,059 Ну, это же наш Шалтай-Болтай? 162 00:20:51,869 --> 00:20:53,421 Где ты была прошлой ночью? 163 00:20:54,504 --> 00:20:55,504 Выходила. 164 00:20:55,954 --> 00:20:57,204 Выходила куда? 165 00:20:57,918 --> 00:20:58,935 Вышла перекусить. 166 00:20:59,135 --> 00:21:00,135 Одна? 167 00:21:01,014 --> 00:21:02,213 Нет... 168 00:21:02,534 --> 00:21:05,010 С полсотней человек в ресторане. 169 00:21:06,742 --> 00:21:09,595 Мистер Ардониан был бы рад видеть тебя прошлой ночью. 170 00:21:09,795 --> 00:21:11,592 Тогда нужно было позвонить пораньше. 171 00:21:11,593 --> 00:21:13,983 Вы же не ждете, что я буду весь день сидеть у телефона? 172 00:21:14,813 --> 00:21:18,041 Мистер Ардониан был очень добр к тебе, Кэрин. 173 00:21:18,899 --> 00:21:21,871 Ваш чек, который он оплатил, был... 174 00:21:50,591 --> 00:21:53,510 Спасибо, Джеймс. Сегодня ты мне больше не понадобишься. 175 00:21:53,977 --> 00:21:55,206 Спасибо, мисс Сьюзан. 176 00:22:13,702 --> 00:22:16,396 - Привет, Мария! - Здравствуйте, синьорина! 177 00:22:16,397 --> 00:22:17,909 Мне никто не звонил? 178 00:22:18,109 --> 00:22:20,064 Нет, но идти телеграмма. 179 00:22:20,987 --> 00:22:22,677 Идет или уже здесь? 180 00:22:23,446 --> 00:22:24,686 Уже здесь. 181 00:22:28,286 --> 00:22:33,274 Уже здесь, мэм, о да... Прямо здесь, мэм, о да... 182 00:22:38,334 --> 00:22:40,491 Сьюзан Флеминг. Рю Антонию Паррейрас, 94, Рио. 183 00:22:40,691 --> 00:22:45,536 Пора позвонить домой, чтобы мама перестала волноваться о тебе. 184 00:22:54,909 --> 00:22:56,624 Синьор Ардониан! 185 00:22:56,824 --> 00:22:58,649 - Мисс Флеминг дома? - Si senor. 186 00:23:02,284 --> 00:23:04,934 Синьорина! Пришел синьор Ардониан! 187 00:23:05,134 --> 00:23:06,352 Спасибо, Мария! 188 00:23:16,412 --> 00:23:17,749 Привет, Дэвид. 189 00:23:17,949 --> 00:23:19,416 Я выбрал неудачное время, да? 190 00:23:19,616 --> 00:23:22,187 Конечно же нет. Как раз в нужный момент. 191 00:23:22,387 --> 00:23:24,302 - Мария! - Si sinorina! 192 00:23:24,303 --> 00:23:26,749 Чаю со льдом для мистера Ардониана, пожалуйста! 193 00:23:26,750 --> 00:23:27,963 О, спасибо. 194 00:23:31,716 --> 00:23:33,291 Это из дома. 195 00:23:33,491 --> 00:23:36,841 Они, похоже, думают что в Рио мне могут что-нибудь вколоть... 196 00:23:36,941 --> 00:23:39,480 ...и я проснусь в гареме на Ближнем Востоке. 197 00:23:39,680 --> 00:23:41,354 О, Рио может быть опасным городом. 198 00:23:41,554 --> 00:23:43,515 Я знаю. Этот трафик. 199 00:23:43,715 --> 00:23:46,207 Я купил тебе небольшой домик. 200 00:23:46,407 --> 00:23:51,037 Шикарно! Только дай мне минутку приодеться. 201 00:23:58,503 --> 00:24:03,845 Знаешь, я ведь толком не поблагодарила за то, что нашел мне эту чудесную виллу. 202 00:24:04,045 --> 00:24:07,041 Я так многим владею в Рио, это было не трудно. 203 00:24:07,241 --> 00:24:11,003 Думаю, ты владеешь им всем, просто очень скромный. 204 00:24:35,981 --> 00:24:40,466 Мистер Ардониан определенно не тот, кем кажется. 205 00:24:40,467 --> 00:24:43,301 Любой с такими доходами - именно тот кем он кажется. 206 00:24:43,501 --> 00:24:47,338 Слушай Келли, похоже, ты наткнулся на рынок белых рабов. Это не наше дело. 207 00:24:47,538 --> 00:24:50,869 Они пытались сбросить меня со статуи. Я бы сказал, что теперь это мое дело. 208 00:24:51,069 --> 00:24:53,728 Эта английская девушка, Сьюзен Флеминг. Ты её видел? 209 00:24:53,928 --> 00:24:54,928 Да, я видел её. 210 00:24:55,120 --> 00:24:58,297 Я видел всех его девушек. Настоящая коллекция. 211 00:24:59,643 --> 00:25:02,098 Ну, эта кое-чем отличается. 212 00:25:02,298 --> 00:25:04,458 Ардониус уделяет ей слишком много особого внимания. 213 00:25:05,016 --> 00:25:06,626 В любом случае отправляйся в Нову. 214 00:25:06,726 --> 00:25:08,126 *Нова-Фрибургу - город рядом с Рио. 215 00:25:11,836 --> 00:25:13,373 Это всё. Уходи первым. 216 00:25:18,802 --> 00:25:21,343 Иди дальше, я присмотрю и отдам, когда парень вернется. 217 00:25:35,297 --> 00:25:36,768 Всего-лишь мое богатое воображение. 218 00:25:43,941 --> 00:25:44,941 Алло. 219 00:25:45,246 --> 00:25:46,390 О, Сьюзан! 220 00:25:47,211 --> 00:25:50,086 Нет, нет, ты меня вовсе не отвлекаешь. 221 00:25:50,286 --> 00:25:51,286 Подожди секунду. 222 00:26:21,031 --> 00:26:22,204 Что такое, Сьюзан? 223 00:26:22,404 --> 00:26:26,413 Я лишь хотела поблагодарить за милые цветы, что ты мне прислал. 224 00:26:26,613 --> 00:26:28,769 На самом деле это попытка подкупа. 225 00:26:28,969 --> 00:26:31,111 Надеюсь увидеть тебя этой ночью. 226 00:26:31,311 --> 00:26:32,773 Ах, понятно. 227 00:26:32,973 --> 00:26:34,686 Меня очень легко подкупить. 228 00:26:34,886 --> 00:26:38,570 Кстати говоря, я собиралась пойти на парад-карнавал завтра ночью. 229 00:26:38,571 --> 00:26:39,571 Позволь за тобой заехать. 230 00:26:39,749 --> 00:26:42,351 Нет, давай, для разнообразия, я за тобой заеду. 231 00:26:42,551 --> 00:26:44,549 Замечательно. В восемь? 232 00:26:44,749 --> 00:26:46,766 Точно. Спокойной ночи. 233 00:26:46,866 --> 00:26:47,959 Спокойной ночи, Сьюзан. 234 00:27:26,069 --> 00:27:27,935 Почему Сильвия не дома? 235 00:27:36,787 --> 00:27:38,589 Она сказала, это её брат. 236 00:27:40,911 --> 00:27:42,969 Я о них позабочусь. 237 00:28:05,297 --> 00:28:06,408 Спасибо, Джеймс. 238 00:28:06,919 --> 00:28:10,479 Скажи, как много врени нужно, чтобы стать таким шофером как ты? 239 00:28:10,679 --> 00:28:13,834 Недолго, сэр. Четыре-пять поколений. 240 00:28:16,770 --> 00:28:18,490 Думаю, я спросил именно ради такого ответа. 241 00:28:18,538 --> 00:28:22,006 Нет, он действительно имел ввиду именно это. Ведь так оно и есть. 242 00:28:39,547 --> 00:28:42,573 Ваша машина даже не смотрится рядом с моей, не правда ли? 243 00:28:42,773 --> 00:28:45,243 Не знаю, сэр. Может у вас проблемы с глазами. 244 00:29:10,810 --> 00:29:13,066 Синьор! Это вам, синьор! 245 00:29:16,794 --> 00:29:17,836 Кто это передал? 246 00:29:18,305 --> 00:29:19,720 Эта леди вон там. 247 00:29:27,796 --> 00:29:30,164 - Я отлучусь на минутку. - Конечно. 248 00:29:56,678 --> 00:29:58,151 Чертовски захватывает, не правда ли? 249 00:30:01,990 --> 00:30:03,105 Любите танцы? 250 00:30:06,691 --> 00:30:08,255 У вас и время не найдется? 251 00:30:08,706 --> 00:30:11,115 Они встали. Я забыл из завести. 252 00:30:11,461 --> 00:30:13,124 Пересмотрите свой подход к девушкам. 253 00:30:14,051 --> 00:30:16,989 Я просто пытаюсь составить вам компанию, пока Ардониан не вернется. 254 00:30:18,208 --> 00:30:19,981 Вы друг Дэвида? 255 00:30:20,181 --> 00:30:21,911 Ой, прошу прощения, я... 256 00:30:21,921 --> 00:30:24,779 Я решила что вы пытались со мной заговорить. 257 00:30:25,189 --> 00:30:27,094 Нет! Черт возьми, нет! 258 00:30:27,294 --> 00:30:31,638 Не нужно так категорично. Некоторые, знаете ли, пытались. 259 00:30:33,143 --> 00:30:34,626 А они не дураки. 260 00:30:36,415 --> 00:30:37,855 Чертовски захватывает, не правда ли? 261 00:30:41,355 --> 00:30:44,565 Я не знал, что у Сильвии есть сестра. 262 00:30:44,765 --> 00:30:48,118 И вы только этим утром приехали из Италии? 263 00:30:48,318 --> 00:30:50,658 Да, я хотела сделать Сильвии сюрприз. 264 00:30:50,858 --> 00:30:54,920 Но дома мне сказали, что её не была со вчерашнего дня. 265 00:30:55,286 --> 00:30:58,628 Я думала, вы сможете сказать, где она. 266 00:30:59,125 --> 00:31:02,077 Она отправилась в путешествие по Амазонке. 267 00:31:02,277 --> 00:31:03,277 С Джоджио. 268 00:31:03,417 --> 00:31:04,032 Джорджио? 269 00:31:04,232 --> 00:31:05,808 Брат Сильвии. 270 00:31:06,008 --> 00:31:08,294 И, само собой, ваш брат, разве нет? 271 00:31:08,494 --> 00:31:09,963 Ах, да, да... 272 00:31:10,163 --> 00:31:13,099 Скажите, как насчет завтрака со мной завтра? 273 00:31:14,318 --> 00:31:15,318 Обеда? 274 00:31:16,212 --> 00:31:17,212 Ужина? 275 00:31:18,062 --> 00:31:19,062 Нет. 276 00:31:19,382 --> 00:31:21,125 Вы, наверное, точно знаете, с кем хотите есть. 277 00:31:21,149 --> 00:31:22,769 Нет, просто завтра... 278 00:31:22,969 --> 00:31:25,380 Мы с Дэвидом отправляемся в путешествие вглубь джунглей. 279 00:31:26,544 --> 00:31:27,544 На машине? 280 00:31:27,712 --> 00:31:29,556 На машине, а потом на яхте. 281 00:31:30,252 --> 00:31:31,827 Похоже, будет отличная поездка. 282 00:31:47,340 --> 00:31:49,420 Чертовски захватывает, не правда ли, мистер Ардониан? 283 00:31:51,524 --> 00:31:53,335 Сомневаюсь, что мы знакомы. 284 00:31:53,535 --> 00:31:56,471 Вы абсолютно правы. Но! У нас есть общие знакомые. 285 00:31:56,671 --> 00:32:00,823 На самом деле, некоторые из них пытались передать привет от вас на Корковадо. 286 00:32:02,444 --> 00:32:03,444 Правда? 287 00:32:04,752 --> 00:32:07,191 Можете ли вы покинуть Бразилию как можно скорее. 288 00:32:07,391 --> 00:32:08,904 Завтра к примеру? 289 00:32:09,104 --> 00:32:12,878 Нет. Нет, к сожалению, у меня появились другие планы. 290 00:32:14,064 --> 00:32:15,333 Поменяйте их. 291 00:32:15,716 --> 00:32:17,762 И положить конец прекрасной дружбе? 292 00:32:18,550 --> 00:32:20,288 Это мой совет. 293 00:32:20,488 --> 00:32:22,072 Буду иметь ввиду. 294 00:32:26,438 --> 00:32:28,023 Кстати... 295 00:32:28,223 --> 00:32:30,900 Спасибо, за милую девушку, что вы подослали. 296 00:34:34,277 --> 00:34:35,092 Да, Крюгер. 297 00:34:35,292 --> 00:34:38,981 Они прибыли, Мистер Ардониан, ждут только разрешения войти. 298 00:34:39,181 --> 00:34:43,671 Впустите их. Покажите им все, что они захотят. Я скоро подъеду. 299 00:34:44,084 --> 00:34:45,084 Хорошо. 300 00:35:50,031 --> 00:35:51,946 Припасы для команды. 301 00:35:51,985 --> 00:35:53,433 Мы отчаливаем. 302 00:36:23,733 --> 00:36:24,772 Ты все починил? 303 00:36:24,773 --> 00:36:25,773 Да сэр. 304 00:36:26,879 --> 00:36:30,662 К несчастью, молодой человек, вы не послушались моего совета прошлой ночью. 305 00:36:31,198 --> 00:36:33,703 Теперь я предлагаю вам кое на что посмотреть. 306 00:36:43,622 --> 00:36:45,555 Лорд Олдрик. 307 00:36:53,764 --> 00:36:55,839 Просто смотрите, друг мой. 308 00:36:59,826 --> 00:37:01,109 Пираньи. 309 00:37:01,309 --> 00:37:02,845 Именно. 310 00:37:20,550 --> 00:37:22,727 В реке их полным полно. 311 00:37:22,728 --> 00:37:25,858 Но вы будете ещё живы, когда мы опустим вас туда. 312 00:37:35,696 --> 00:37:40,545 Когда я вернусь, будьте готовы рассказать кто вы и на кого работаете. 313 00:37:54,659 --> 00:37:55,888 Я скоро вернусь. 314 00:37:56,088 --> 00:38:00,244 О, Дэвид, почему я не могу с тобой? Без тебя здесь так скучно. 315 00:38:00,444 --> 00:38:03,035 Там не место для дам, поверь мне. 316 00:38:37,950 --> 00:38:39,974 Мистер Ардониан. Я - Линг. 317 00:38:40,046 --> 00:38:42,982 Линг? Заместитель Председателя? 318 00:38:43,995 --> 00:38:46,377 Мы очень серьезно рассмотрели ваше предложение. 319 00:38:46,577 --> 00:38:50,118 Однако, трудновато поверить, что население Соединенных Штатов... 320 00:38:50,318 --> 00:38:52,966 можно уничтожить без применения огневой мощи. 321 00:38:53,166 --> 00:38:54,244 Вы в этом убедитесь. 322 00:38:54,599 --> 00:38:58,200 Мистер Косаи уже показал вам технические планы комплекса. 323 00:38:58,400 --> 00:39:02,816 Сейчас я покажу вам результаты, которые вас заинтересуют. 324 00:39:03,080 --> 00:39:04,080 Присаживайтесь. 325 00:39:11,523 --> 00:39:14,635 Мисс Сун будет переводить для полной точности. 326 00:39:20,642 --> 00:39:21,642 Наблюдайте. 327 00:39:35,961 --> 00:39:39,101 Мужчины, женщины, дети и нерожденные младенцы... 328 00:39:39,301 --> 00:39:44,115 ...потеряют сексуальное желание и станут неспособны размножаться. 329 00:39:45,636 --> 00:39:49,172 Зеленым светом показаны радиоактивные имульсы... 330 00:39:49,372 --> 00:39:52,223 ...генерируемые моим устройством из капсулы вашей ракеты. 331 00:39:52,423 --> 00:39:59,116 Эти импульсы, отфильтрованные короткими волнами, испускаются в ходе особого процесса... 332 00:39:59,246 --> 00:40:03,268 наблюдаемого только у редкой формы кобальта. 333 00:40:04,066 --> 00:40:08,686 Как видите, импульсы испускаются только над Соединенными Штатами. 334 00:40:08,886 --> 00:40:10,921 Какова опасность для других стран? 335 00:40:11,567 --> 00:40:11,915 Никакой. 336 00:40:12,115 --> 00:40:19,170 Излучение имеет форму волны, а не частицы, а значит опасность его распространения исключена. 337 00:40:22,241 --> 00:40:23,454 Можно увидеть устройство? 338 00:40:23,654 --> 00:40:24,370 Конечно. 339 00:40:24,570 --> 00:40:25,570 Прошу. 340 00:41:54,686 --> 00:41:56,202 О, снова вы! 341 00:41:56,402 --> 00:41:57,467 Да, мэм. 342 00:41:58,830 --> 00:42:00,796 Что у вас за спиной? 343 00:42:01,852 --> 00:42:02,852 Мои руки. 344 00:42:03,517 --> 00:42:06,150 Но мне казалось, вы говорили, что вы друг Дэвида? 345 00:42:06,614 --> 00:42:08,414 Это вы сказали, что я его друг. 346 00:42:08,614 --> 00:42:10,365 Так и было. 347 00:42:11,541 --> 00:42:15,157 Вы же не против спуститься и отпереть дверь, нет? 348 00:42:54,482 --> 00:42:56,450 Ну, я же недолго пропадал, да? 349 00:42:56,650 --> 00:42:59,435 Дэвид, в твоей каюте связанный человек! 350 00:42:59,635 --> 00:43:05,618 Знаю, знаю. Мы нашли его на яхте. Мы вернем его в Рио и сдадим полиции. 351 00:43:30,717 --> 00:43:32,904 Безумец прыгнул за борт. 352 00:43:33,727 --> 00:43:34,733 В любом случае... 353 00:43:34,933 --> 00:43:36,413 ...пристрелить его было милосердно... 354 00:43:36,599 --> 00:43:40,197 ...иначе его бы заживо съели прианьи. 355 00:44:49,796 --> 00:44:52,107 Ваше преосвященство, как хорошо, что вы прибыли. 356 00:44:52,108 --> 00:44:55,647 Нет, нет, хорошо, что вы пригласили. Лорд Олдрик уже здесь? 357 00:44:56,211 --> 00:44:57,253 Нет, нет, еще нет. 358 00:45:09,748 --> 00:45:11,778 Мистер Ардониан, приятно вас видеть. 359 00:45:11,978 --> 00:45:14,314 Спасибо. Позвольте представить: Мисс Сьюзан Флеминг. 360 00:45:14,315 --> 00:45:16,177 Приятно, что вы с нами этим вечером, мисс Флеминг. 361 00:45:16,201 --> 00:45:18,294 Здравствуйте. Боюсь мы немного опоздали. 362 00:45:18,494 --> 00:45:21,816 - Вовсе нет мы только... - Извините, сэр, но можно вас на пару слов? 363 00:45:22,016 --> 00:45:23,978 - Прошу меня извинить, я скоро вернусь. - Конечно. 364 00:45:24,178 --> 00:45:25,178 Извините. 365 00:45:26,364 --> 00:45:28,818 А, добрый вечер, мистер Ардониан. 366 00:45:29,018 --> 00:45:31,327 Этот индеец принес рюкзак лорда Олдрика. 367 00:45:31,527 --> 00:45:33,421 Его рюкзак? 368 00:45:33,621 --> 00:45:35,073 А где сам Олдрик? 369 00:45:35,075 --> 00:45:37,736 Он говорит, что лорд мёртв, сэр. Убит. 370 00:45:38,565 --> 00:45:39,876 Могу я пригласить вас на танец? 371 00:45:40,076 --> 00:45:42,066 С удовольствием. Вы нас извините? 372 00:45:42,266 --> 00:45:42,759 Конечно. 373 00:45:42,959 --> 00:45:45,545 - Лучше отведите его в библиотеку. - Да. 374 00:46:28,001 --> 00:46:29,978 Полагаю, джентльмены, вы уже встречались. 375 00:46:30,178 --> 00:46:33,138 Надеюсь, позже у меня будет еще одна возможность. 376 00:46:33,338 --> 00:46:34,338 Прошу прощения. 377 00:46:43,095 --> 00:46:45,186 Это очень досадно. 378 00:46:47,331 --> 00:46:50,077 Бедный Олдрик. Такой искатель правды. 379 00:46:50,277 --> 00:46:51,640 Убит, говорите? 380 00:46:52,649 --> 00:46:53,649 Ждите здесь. 381 00:46:54,652 --> 00:46:56,581 Ждите здесь! Вам понятно? 382 00:46:57,943 --> 00:46:59,445 Я вернусь. 383 00:47:17,713 --> 00:47:19,713 Минутку внимания, пожалуйста! 384 00:47:20,714 --> 00:47:25,193 Дорогие друзья, уповаю на Господа, что он дарует нам смирение. 385 00:47:25,393 --> 00:47:29,048 У меня очень печальные новости. 386 00:47:29,248 --> 00:47:34,496 Мы только что узнали, что лорд Олдрик, бесстрашный путешественник... 387 00:47:34,696 --> 00:47:36,888 ...совершил последнее путешествие. 388 00:47:37,088 --> 00:47:40,088 Он скоропостижно скончался. 389 00:47:40,288 --> 00:47:43,916 В свете таких новостей, этот прием официально закончен... 390 00:47:44,116 --> 00:47:47,321 Но, прошу, можете остаться, сколько пожелаете. 391 00:47:47,521 --> 00:47:48,821 Большое спасибо. 392 00:48:34,640 --> 00:48:36,498 - Чарльз! - Да, сэр? 393 00:48:36,598 --> 00:48:37,963 - Он исчез. - Кто? 394 00:48:38,163 --> 00:48:40,410 Индеец. Окно открыто, а его нет. 395 00:48:40,610 --> 00:48:42,355 Более того исчезла записная книжка. 396 00:48:42,455 --> 00:48:43,156 Вы уверены? 397 00:48:43,378 --> 00:48:44,378 Более чем. 398 00:48:50,983 --> 00:48:51,983 Я возьму. 399 00:48:59,119 --> 00:49:01,643 Ой! Извините, сэр! Ну и толкучка тут, да? 400 00:49:03,158 --> 00:49:05,225 - Пальто, мэм. - О, благодарю. 401 00:49:10,479 --> 00:49:11,899 - Извините. - Все нормально. 402 00:49:11,900 --> 00:49:13,134 Помогите с рукавами. 403 00:49:13,835 --> 00:49:17,027 - Вот и все. - Замечательно. Спасибо. 404 00:49:17,227 --> 00:49:18,675 - Можем ехать? - Конечно. 405 00:49:19,094 --> 00:49:21,174 - Доброй ночи. - Спасибо. Доброй ночи. - Доброй ночи. 406 00:49:22,670 --> 00:49:23,670 Добрый вечер. 407 00:49:47,873 --> 00:49:50,899 Не могла бы ты позвонить Джеймсу, чтобы он отвез тебя домой? 408 00:49:51,099 --> 00:49:54,247 У меня возникло срочное дело. Прошу прощения. 409 00:49:54,447 --> 00:49:55,626 Внезапно, конечно. 410 00:49:55,826 --> 00:49:58,394 Хотя, раз уж дело срочное, я с радостью поищу телефон. 411 00:49:58,594 --> 00:49:59,714 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 412 00:50:13,903 --> 00:50:15,731 Машина здесь, ваше преосвященство. 413 00:50:15,931 --> 00:50:16,931 Благодарю... 414 00:50:21,561 --> 00:50:22,862 Ваше превосходительство, я... 415 00:50:23,062 --> 00:50:28,218 Джеймс, я застряла в посольстве. Будь добр, приезжай и забери меня. 416 00:50:31,416 --> 00:50:32,843 Отлично... 417 00:50:50,846 --> 00:50:52,822 Но я же сам его видел, ваше преосвященство... 418 00:50:53,022 --> 00:50:55,254 Не могу представить, как мог исчезнуть ваш плащ. 419 00:50:55,454 --> 00:51:00,085 Прошу, не огорчайтесь. Меня больше волнует книга. 420 00:51:00,285 --> 00:51:03,642 Хотя, пусть она понравится тому, кто её взял. 421 00:51:05,685 --> 00:51:07,050 Ну и где машина? 422 00:51:07,051 --> 00:51:10,211 Машина его преосвященства уехала некоторое время назад, ваше превосходительство. 423 00:51:10,436 --> 00:51:11,758 О, нет! 424 00:51:13,080 --> 00:51:16,256 Это немыслимо. Пригони мою машину, остолоп. 425 00:51:26,676 --> 00:51:27,870 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 426 00:51:31,972 --> 00:51:34,525 Верно, Роллс-Ройс, следуйте за ним. 427 00:51:56,174 --> 00:51:58,080 По-моему, нас преследуют. 428 00:51:58,593 --> 00:52:03,286 Я ничуть не удивлен. Этим вечером вы выглядели сногсшибательно. 429 00:52:03,486 --> 00:52:06,707 Спасибо, Джеймс. Но я думаю, нас преследуют не поэтому. 430 00:52:36,046 --> 00:52:38,611 Пожалуйста, не подходите к машине, джентльмены. 431 00:52:43,249 --> 00:52:45,458 Прошу вас, сэр, не облокачивайтесь на машину. 432 00:52:50,301 --> 00:52:51,301 Ах, любезный... 433 00:53:21,524 --> 00:53:24,465 Джеймс, пожалуйста, попроси джентльмена выйти. 434 00:54:30,105 --> 00:54:31,465 Я догадывалась, что это будете вы. 435 00:54:31,664 --> 00:54:32,664 Садитесь. 436 00:54:33,677 --> 00:54:35,212 Я пришел за записной книжкой. 437 00:54:35,412 --> 00:54:36,531 Садитесь! 438 00:54:44,412 --> 00:54:45,641 Он заряжен, мэм. 439 00:54:50,678 --> 00:54:55,801 Предлагаю одновременно сложить оружие. Согласны? 440 00:54:56,778 --> 00:54:57,778 Согласен. 441 00:55:04,312 --> 00:55:05,735 Не против если я закурю? 442 00:55:05,935 --> 00:55:06,935 Вовсе нет. 443 00:55:07,045 --> 00:55:08,045 Спасибо. 444 00:55:15,087 --> 00:55:16,357 У меня есть еще одна. 445 00:55:21,240 --> 00:55:22,240 У меня тоже. 446 00:55:24,721 --> 00:55:25,988 Разоружимся? 447 00:55:26,188 --> 00:55:27,616 Разоружимся. 448 00:55:35,214 --> 00:55:36,214 Ну... 449 00:55:36,410 --> 00:55:38,527 Пожалуй, теперь мы наравных. 450 00:55:38,727 --> 00:55:40,710 Мне все еще нужна записная книжка. 451 00:55:41,972 --> 00:55:42,972 Назад! 452 00:55:45,169 --> 00:55:46,586 У вас есть такой. 453 00:55:47,421 --> 00:55:48,411 Тиопентал? 454 00:55:48,412 --> 00:55:49,836 Натрий этилцианид. 455 00:55:51,081 --> 00:55:51,844 Вы агент? 456 00:55:52,044 --> 00:55:53,059 Британский. 457 00:55:53,646 --> 00:55:54,431 Ваше имя? 458 00:55:54,441 --> 00:55:55,353 Сьюзан Флеминг. 459 00:55:55,354 --> 00:55:56,801 Нет, я имел ввиду ваше настоящее имя. 460 00:55:56,825 --> 00:55:58,157 13-36 461 00:55:58,357 --> 00:55:59,073 А ваше? 462 00:55:59,273 --> 00:56:00,155 409 463 00:56:00,156 --> 00:56:01,355 Нет, ваше настоящее имя. 464 00:56:02,011 --> 00:56:02,752 Келли. 465 00:56:02,952 --> 00:56:04,333 ЦРУ, я полагаю? 466 00:56:05,353 --> 00:56:07,406 Келли - это имя или фамилия? 467 00:56:08,200 --> 00:56:12,044 Я уже точно и не помню, мэм. Все просто зовут меня Келли. 468 00:56:14,588 --> 00:56:16,621 Ну я... мы можем присесть. 469 00:56:17,400 --> 00:56:18,502 Думаю да. 470 00:56:22,001 --> 00:56:24,797 Полагаю, это вы послали за мной тех бандитов. 471 00:56:24,997 --> 00:56:26,785 После приёма. 472 00:56:28,036 --> 00:56:31,455 Наверное это был Дэвис, он мой связной в Рио. 473 00:56:34,251 --> 00:56:35,042 Записная книжка? 474 00:56:35,242 --> 00:56:37,757 Ой, да, конечно, прошу прощения. 475 00:56:46,288 --> 00:56:47,386 О чем там? 476 00:56:49,048 --> 00:56:51,345 Ну, в самом конце... 477 00:56:54,811 --> 00:56:57,538 ...указано расположение деревни... 478 00:56:59,276 --> 00:57:00,276 Это всё? 479 00:57:02,046 --> 00:57:06,925 Ну... Здесь описан танец женщин... 480 00:57:07,993 --> 00:57:11,355 Пока мужчины играли в игрушки. 481 00:57:16,118 --> 00:57:17,890 Вы что-нибудь поняли? 482 00:57:21,623 --> 00:57:23,800 Ужасная деревня для... 483 00:57:24,319 --> 00:57:25,319 Келли! 484 00:57:28,529 --> 00:57:29,899 Вы пришли за записной книжкой. 485 00:57:30,314 --> 00:57:32,157 Мне не хочется читать. 486 00:57:40,225 --> 00:57:42,292 Я его использую, Келли. Я предупреждаю. 487 00:57:42,492 --> 00:57:43,652 Против дружественного агента? 488 00:57:43,889 --> 00:57:45,863 Вы не настолько дружественный. 489 00:57:46,725 --> 00:57:48,196 Будем благоразумны. 490 00:57:49,328 --> 00:57:50,430 Ладно, ваша взяла. 491 00:57:51,542 --> 00:57:53,259 Посмотрим, что нам уже известно. 492 00:57:53,260 --> 00:57:56,682 Первое: Доказана связь с китайцами. 493 00:57:56,882 --> 00:57:59,636 И второе: Факт убийства лорда Олдрика. 494 00:58:00,496 --> 00:58:03,445 Имя Крюгер вам о чем нибудь говорит? 495 00:58:03,968 --> 00:58:04,968 Крюгер... 496 00:58:06,170 --> 00:58:08,236 Оно не кажется мне знакомым. А что? 497 00:58:08,436 --> 00:58:12,778 Ну, похоже, он уже какое-то время где-то работает на Ардониана. 498 00:58:12,978 --> 00:58:17,442 Странно, но я слышала это имя, но не помню где. 499 00:58:17,951 --> 00:58:21,572 Может мы что-нибудь узнаем, если отправимся в деревню, которую Олдрик упоминал в книжке? 500 00:58:21,772 --> 00:58:23,024 Может быть. 501 00:58:23,127 --> 00:58:24,158 Ещё кое-что... 502 00:58:24,358 --> 00:58:27,211 Все девушки Ардониана исчезли, кроме одной. 503 00:58:27,411 --> 00:58:28,411 Кэрин. 504 00:58:28,864 --> 00:58:29,864 И вас. 505 00:58:29,948 --> 00:58:30,948 Знаю. 506 00:58:31,119 --> 00:58:33,533 Может оставил лучшее напоследок. 507 00:58:33,733 --> 00:58:34,733 Спасибо. 508 00:58:34,834 --> 00:58:37,720 На самом деле, он пригласил меня на ужин завтра. 509 00:58:38,188 --> 00:58:39,299 То есть уже сегодня. 510 00:58:39,499 --> 00:58:40,952 Вы, конечно же, отказались? 511 00:58:41,152 --> 00:58:42,550 Я, конечно же, согласилась. 512 00:58:42,750 --> 00:58:46,771 Это чертовски глупо, остальные девушки сейчас уже наверное кормят рыб. 513 00:58:46,971 --> 00:58:48,756 Это риск, на который мне придется пойти. 514 00:58:48,956 --> 00:58:49,804 Замечательно. 515 00:58:49,805 --> 00:58:52,179 А что вы сделаете? Водонепроницаемое бра? 516 00:58:52,180 --> 00:58:53,786 Спокойной ночи. 517 00:59:00,897 --> 00:59:02,198 Я позвоню вам после обеда. 518 00:59:02,398 --> 00:59:04,056 Как? По арфе? 519 00:59:06,422 --> 00:59:07,472 Спокойной ночи. 520 00:59:17,925 --> 00:59:20,786 Я уже начал думать, что вы никогда не приедете. 521 00:59:20,986 --> 00:59:23,186 Ракета была закончена два дня назад. 522 00:59:23,386 --> 00:59:25,418 Они готовы к запуску сегодня. 523 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 А деньги? 524 00:59:27,954 --> 00:59:30,340 Переведены в указанное вами место. 525 00:59:31,993 --> 00:59:34,125 Я отправлюсь с вами к месту запуска. 526 00:59:34,325 --> 00:59:35,139 Само собой. 527 00:59:35,339 --> 00:59:38,491 Тогда ждите меня здесь в два часа пополудни. 528 00:59:41,577 --> 00:59:44,435 Должен признать, вы выполнили свою часть сделки. 529 00:59:44,436 --> 00:59:45,707 Мы всегда так делаем. 530 00:59:45,907 --> 00:59:49,298 За вашу выгоду мистер Ардониан и за нашу победу. 531 00:59:49,498 --> 00:59:50,883 За вашу красоту. 532 00:59:51,083 --> 00:59:53,269 Об этом я стараюсь забыть. 533 00:59:53,469 --> 00:59:54,138 Почему? 534 00:59:54,338 --> 00:59:56,636 Она бесполезна в моей работе. 535 00:59:56,736 --> 00:59:58,674 Если бы работа не занимала все время. 536 00:59:58,874 --> 01:00:02,489 Когда это дело увенчается успехом, мистер Ардониан... 537 01:00:02,689 --> 01:00:05,266 ...тогда у нас будет время на что-то другое. 538 01:00:09,672 --> 01:00:11,214 Встретимся после полудня. 539 01:00:20,805 --> 01:00:23,403 Свяжись со станцией, проследи, чтобы девушки были там. 540 01:00:23,603 --> 01:00:24,291 Да, сэр. 541 01:00:24,491 --> 01:00:26,547 Ты позаботился о девушках? 542 01:00:26,747 --> 01:00:29,276 Обо всех, кроме англичанки. 543 01:00:29,476 --> 01:00:31,136 И Кэрин, конечно. 544 01:00:31,336 --> 01:00:33,930 Я доставлю её свадебный подарок сегодня. 545 01:00:52,711 --> 01:00:53,802 Что это? 546 01:00:55,258 --> 01:00:57,447 Записная книжка - дневник Олдрика. 547 01:00:59,452 --> 01:01:00,835 Она агент. 548 01:01:03,259 --> 01:01:04,259 Я схожу. 549 01:01:04,459 --> 01:01:05,713 Забудь. 550 01:01:05,913 --> 01:01:09,195 Скоро она сама приедет. 551 01:01:12,984 --> 01:01:13,984 Спасибо. 552 01:01:40,381 --> 01:01:41,381 Здраствуйте. 553 01:01:44,779 --> 01:01:46,204 Здравствуй, Дэвид. 554 01:01:46,404 --> 01:01:47,804 Потрясающе выглядишь. 555 01:01:48,212 --> 01:01:49,212 Спасибо. 556 01:01:49,261 --> 01:01:53,466 Надеюсь обед будет удивительным, а то я совсем проголодалась. 557 01:01:53,666 --> 01:01:55,784 Ну, он тебя удивит в любом случае. 558 01:01:55,984 --> 01:01:57,652 Пойдем чего-нибудь выпьем. 559 01:02:15,439 --> 01:02:17,337 А, вот он где! Благодарю. 560 01:02:20,063 --> 01:02:22,732 Джеймс, отсюда же не видно виллу. 561 01:02:22,932 --> 01:02:26,475 Нам это не нужно, сэр. В её сумочке есть передатчик. 562 01:02:28,586 --> 01:02:30,815 Но я все ещё считаю, что идти туда было чертовски глупо. 563 01:02:31,015 --> 01:02:33,737 Я подожду пару часов и отправлюсь за ней. 564 01:02:34,653 --> 01:02:35,710 Обед, сэр? 565 01:02:35,910 --> 01:02:37,131 Спасибо, Джейс. 566 01:02:38,972 --> 01:02:40,253 Прошу прощения, сэр. 567 01:02:40,453 --> 01:02:40,980 Да? 568 01:02:41,180 --> 01:02:43,851 Не хотите ли приложить к подарку открытку, сэр? 569 01:02:44,051 --> 01:02:45,775 Ах, да, конечно! 570 01:02:45,975 --> 01:02:48,593 Я отправляю другу небольшой свадебный подарок. 571 01:02:48,793 --> 01:02:49,857 Какая прелесть. 572 01:02:49,858 --> 01:02:50,863 Прошу прощения. 573 01:03:15,418 --> 01:03:16,858 Это было в её сумочке. 574 01:03:17,983 --> 01:03:20,016 Это может подождать снаружи. 575 01:03:36,882 --> 01:03:38,589 Интересно, что у них на обед? 576 01:03:38,789 --> 01:03:41,077 Надеюсь, не мисс Сьюзан. 577 01:03:54,482 --> 01:03:55,482 Они уезжают! 578 01:04:15,988 --> 01:04:16,988 Оторвались... 579 01:04:19,176 --> 01:04:20,448 Они свернули направо. 580 01:04:21,340 --> 01:04:22,673 Машина слишком далеко. 581 01:04:56,513 --> 01:04:57,684 Что это, Омар? 582 01:04:57,884 --> 01:04:58,884 Страусиный боа. 583 01:05:00,687 --> 01:05:03,831 Чудесно! Я буду носить его в медовый месяц! 584 01:05:04,031 --> 01:05:05,987 Оно прекрасно! 585 01:05:06,187 --> 01:05:09,225 Мистер Ардониан такой великодушный и прощающий. 586 01:05:10,381 --> 01:05:12,707 Я оставлю ему милую записку. 587 01:05:35,878 --> 01:05:37,134 Должно быть, нам наверх. 588 01:06:44,305 --> 01:06:45,305 Стоять! 589 01:06:58,721 --> 01:07:00,652 Забудь о нем, Джеймс! Вернемся на виллу! 590 01:07:10,748 --> 01:07:15,209 Искусство это выдумка, которая помогает нам открыть правду. 591 01:07:15,409 --> 01:07:17,945 О, да, не правда ли? 592 01:07:18,145 --> 01:07:21,953 Знаешь, Дэвид, я что-то не очень хорошо себя чувствую. 593 01:07:22,153 --> 01:07:24,801 Ты не будешь возражать, если я уйду домой? 594 01:07:25,001 --> 01:07:26,277 Обед подан, сэр. 595 01:07:26,477 --> 01:07:29,871 Но мисс Сун уже здесь. Мне отвести её в другое место? 596 01:07:30,071 --> 01:07:31,757 Нет, нет, в этом нет необходимости. 597 01:07:31,957 --> 01:07:34,364 Мисс Флеминг не останется... 598 01:07:34,564 --> 01:07:37,708 Спасибо, дорогой, это так мило с твоей стороны. 599 01:07:37,908 --> 01:07:39,253 ...ведь она агент. 600 01:07:41,686 --> 01:07:45,858 И весьма умный к тому же. А вот радары легко обмануть. 601 01:07:46,058 --> 01:07:47,762 Мои поздравления. 602 01:07:47,962 --> 01:07:49,431 Где мисс Сун? 603 01:07:49,631 --> 01:07:50,631 В кабинете, сэр. 604 01:08:04,686 --> 01:08:06,374 Можно сигарету? 605 01:08:16,696 --> 01:08:17,816 Не пытайтесь ничего сделать. 606 01:08:17,988 --> 01:08:19,344 Спасибо. 607 01:08:20,856 --> 01:08:22,762 Ой! Наверное это моё кольцо! 608 01:08:22,962 --> 01:08:25,968 Жутко извиняюсь. Оно постоянно зацепляет людей. 609 01:08:57,343 --> 01:08:58,343 Сидеть! 610 01:09:02,036 --> 01:09:03,036 Сидеть! 611 01:09:05,495 --> 01:09:06,495 Спасибо. 612 01:09:44,487 --> 01:09:48,253 Раз уж мы отправляемся в джунгли, думаю, мне лучше переодеться. 613 01:10:23,537 --> 01:10:25,565 - Они ещё там? - Да, мэм. 614 01:10:26,259 --> 01:10:28,040 Но похоже, они держат дистанцию. 615 01:10:28,240 --> 01:10:29,584 Интересно почему. 616 01:10:29,784 --> 01:10:31,802 Джеймс, ты не мог бы ехать быстрее? 617 01:10:32,002 --> 01:10:33,002 Хозяин - барин. 618 01:10:45,860 --> 01:10:47,127 Не подъезжай слишком близко. 619 01:10:48,862 --> 01:10:50,010 Алло, Гаррисон! 620 01:10:50,210 --> 01:10:51,481 Гаррисон слушает. 621 01:10:51,681 --> 01:10:54,026 Вы увидите их где-то через пять минут. 622 01:10:54,955 --> 01:10:56,812 И как только вы откроете огонь... 623 01:10:57,012 --> 01:10:58,753 Мы будем за ними. 624 01:10:58,953 --> 01:11:00,498 - Мы их прижмем. - Хорошо. 625 01:11:00,698 --> 01:11:02,003 Поехали! 626 01:11:41,098 --> 01:11:43,636 На нас едут три грузовика. 627 01:11:43,836 --> 01:11:46,848 И похоже на них установлены пулемёты. 628 01:11:49,105 --> 01:11:51,506 Было бы здорово, если бы мы могли заставить машину исчезнуть. 629 01:11:52,109 --> 01:11:53,509 Да, почему бы нет, сэр. 630 01:12:24,883 --> 01:12:25,972 Чаю, мисс Сьюзан? 631 01:12:26,172 --> 01:12:27,557 Спасибо, Джеймс. 632 01:12:49,378 --> 01:12:50,771 С молоком или лимоном? 633 01:12:51,509 --> 01:12:53,385 Нет, лучше ирландский виски, мэм. 634 01:13:09,085 --> 01:13:10,085 Джеймс. 635 01:13:11,126 --> 01:13:12,276 Спасибо, мисс Сьюзан. 636 01:13:12,476 --> 01:13:13,476 Пожалуйста. 637 01:13:16,210 --> 01:13:17,698 Это скотч, Джеймс! 638 01:13:18,956 --> 01:13:20,343 Правда, сэр? 639 01:13:22,500 --> 01:13:25,402 Мне непременно придется поговорить с механиком. 640 01:13:55,257 --> 01:13:57,605 Тупой идиот! Зачем ты дал им проехать? Где они? 641 01:13:57,805 --> 01:14:01,317 А мне откуда знать? Мимо нас никто не проезжал, даже велосипед! 642 01:15:11,091 --> 01:15:13,610 Джеймс, спроси, что они делают. 643 01:15:13,810 --> 01:15:15,721 Тут уж как получится. 644 01:15:20,821 --> 01:15:22,165 Ты... амауаки? 645 01:15:42,093 --> 01:15:43,093 Спасибо. 646 01:15:43,481 --> 01:15:46,031 Даже не буду спрашивать, откуда он знает этот язык. 647 01:15:46,231 --> 01:15:50,174 На самом деле, первые три года жизни я провел среди перуанских индейцев. 648 01:15:50,374 --> 01:15:52,689 Это удивляет вас, сэр? 649 01:15:52,889 --> 01:15:53,889 Нет. 650 01:15:53,973 --> 01:15:55,820 Так что он сказал? 651 01:15:56,020 --> 01:15:59,512 Они идут в храм наверху, чтобы исполнить некий ритуал плодородия. 652 01:15:59,825 --> 01:16:01,191 Ритуал плодородия? 653 01:16:01,391 --> 01:16:04,115 Да, видите ли... Очевидно, есть крайне необычная причина... 654 01:16:04,315 --> 01:16:09,134 Никто в этой деревне не испытывал сексуального влечения уже четыре года. 655 01:16:09,334 --> 01:16:11,725 - Правда? - Четыре года? 656 01:16:11,925 --> 01:16:13,285 Очень долго... 657 01:16:14,471 --> 01:16:15,720 Крюгер! 658 01:16:16,555 --> 01:16:17,688 Крюгер? 659 01:16:17,888 --> 01:16:19,730 Точно, теперь до меня дошло. 660 01:16:19,930 --> 01:16:22,832 Он был на Нюрбергском процессе за эксперименты в лагерях. 661 01:16:22,833 --> 01:16:24,263 Какие эксперименты? 662 01:16:24,974 --> 01:16:26,676 Стерилизация с применением... 663 01:16:26,677 --> 01:16:28,076 - ...радиации. - Радиации. 664 01:16:29,300 --> 01:16:32,434 Они использовали этих людей как подопытных свинок. 665 01:17:22,214 --> 01:17:25,515 Танец вообще не оказывает никакого эффекта. Что бы он там ни означал. 666 01:17:27,637 --> 01:17:29,144 А на вас действует, Джеймс? 667 01:17:30,385 --> 01:17:32,014 Нет, пока я на службе, сэр. 668 01:17:57,196 --> 01:17:59,749 Не думаю, что смогу на это смотреть. Увидимся снаружи. 669 01:18:03,953 --> 01:18:04,935 Келли! 670 01:18:04,936 --> 01:18:05,936 Сьюзан! 671 01:18:46,600 --> 01:18:47,775 Нет! Не стреляй! 672 01:18:58,103 --> 01:18:59,288 Вы могли попасть в Сьюзан. 673 01:18:59,488 --> 01:19:00,968 Все нормально, это всего лишь маячок. 674 01:19:04,667 --> 01:19:05,724 Летят на юго-запад. 675 01:19:05,924 --> 01:19:07,462 Это будет жесткая поездка. 676 01:19:32,839 --> 01:19:34,074 Здесь ни дороги, ничего. 677 01:19:34,274 --> 01:19:35,770 Они должны быть неподалеку. 678 01:19:50,737 --> 01:19:52,028 Туда! 679 01:20:30,236 --> 01:20:31,236 Вот оно. 680 01:21:01,742 --> 01:21:03,528 Я не хочу есть. 681 01:21:03,728 --> 01:21:04,896 Вам нужно поесть. 682 01:21:05,096 --> 01:21:08,295 Нехорошо умирать на пустой желудок. 683 01:21:10,343 --> 01:21:12,098 Мне нужна моя сумочка. 684 01:21:12,298 --> 01:21:13,584 Никаких сумочек. 685 01:21:13,784 --> 01:21:17,995 Вы и так уже знаете, что у неё внутри, что от этого может измениться? 686 01:21:18,195 --> 01:21:20,283 Может позже... 687 01:21:20,483 --> 01:21:22,761 В качестве последней просьбы. 688 01:21:28,380 --> 01:21:29,862 Она должна быть где-то внутри. 689 01:21:30,845 --> 01:21:32,569 Я возьму с собой радиомикрофон. 690 01:21:32,701 --> 01:21:33,701 Хорошо. 691 01:21:42,073 --> 01:21:43,260 Удачной охоты, сэр. 692 01:21:43,261 --> 01:21:44,382 Да, спасибо. 693 01:21:47,577 --> 01:21:49,716 - Линг и остальные прибыли? - Да, сэр. 694 01:21:49,916 --> 01:21:51,007 Девушка там внизу. 695 01:24:11,125 --> 01:24:15,666 Это инструкции по установке в ракету радиационного излучателя. 696 01:24:15,866 --> 01:24:16,866 Благодарю. 697 01:24:19,674 --> 01:24:20,674 Джентльмены! 698 01:24:20,866 --> 01:24:22,963 Это великий день для вас. 699 01:24:23,163 --> 01:24:27,741 Да, мистер Ардониан, эпоха американского доминирования подошла к концу. 700 01:24:27,941 --> 01:24:34,263 Пять пролетов над американским континентом и его население начнет необратимо сокращаться. 701 01:24:34,463 --> 01:24:37,201 Процедура запуска начнется через час. 702 01:24:37,401 --> 01:24:41,979 А теперь, джентльмены, я хочу, чтобы вы поняли все, что я скажу... 703 01:24:42,179 --> 01:24:45,182 ...поэтому, пожалуй, мисс Сун будет переводить. 704 01:24:49,972 --> 01:24:53,786 Я верю, что ваше правительство обеспокоено фактом... 705 01:24:53,986 --> 01:24:59,174 ...того что устройство может быть применено против других стран, включая вашу. 706 01:24:59,274 --> 01:25:05,138 Я понимаю ваши тревоги и сейчас развею их раз и навсегда. 707 01:25:08,561 --> 01:25:11,010 Зачем вы... Зачем? 708 01:25:12,344 --> 01:25:14,936 Вы должны быть благодарны мне, что все еще живы. 709 01:25:15,136 --> 01:25:16,136 Увести! 710 01:25:28,133 --> 01:25:29,133 Приём, Джеймс. 711 01:25:30,226 --> 01:25:32,513 Слышу нечетко, вы пропадаете. 712 01:25:32,713 --> 01:25:34,892 Поэтому я и вызвал вас. Слушайте внимательно. 713 01:25:35,092 --> 01:25:37,430 Свяжитесь с майором Дэвисом из 306-го... 714 01:25:37,431 --> 01:25:40,511 Пусть поднимает сюда всех людей и каждый самолет против бразильского заговора. 715 01:25:40,553 --> 01:25:43,879 Понял. Да, да, я их приведу. 716 01:25:44,079 --> 01:25:45,079 Что? 717 01:25:45,262 --> 01:25:47,251 Каждая секунда... 718 01:25:47,451 --> 01:25:48,682 Один момент. 719 01:25:48,882 --> 01:25:49,882 Встать! 720 01:25:52,198 --> 01:25:53,692 Руки за голову. 721 01:25:53,892 --> 01:25:54,989 Поднимаю. 722 01:26:08,714 --> 01:26:10,756 Вы сказали "Каждая секунда" что? 723 01:26:11,604 --> 01:26:12,100 На счету. 724 01:26:12,610 --> 01:26:14,732 На счету? Прошу прощения, я мог бы догадаться. 725 01:26:32,940 --> 01:26:34,734 Можешь её оставить. 726 01:26:36,154 --> 01:26:37,743 Я должен вас убить. 727 01:26:38,083 --> 01:26:40,711 Но сегодня величайший день моей жизни. 728 01:26:48,189 --> 01:26:49,455 Видите ракету? 729 01:26:49,655 --> 01:26:55,514 Очень скоро она стартует неся на себе капсулу с особым устройством. 730 01:26:55,714 --> 01:26:58,275 Которое стерилизует американский народ. 731 01:26:59,026 --> 01:27:02,282 Нет, нет! Стерилизует все человечество! 732 01:27:03,717 --> 01:27:08,193 Через двадцать оборотов человеческое либидо начнет сходить на нет. 733 01:27:08,393 --> 01:27:11,029 Пока секс вообще станет не важен для них. 734 01:27:12,157 --> 01:27:13,276 Вы безумец. 735 01:27:14,909 --> 01:27:16,247 Неужели вы не поняли? 736 01:27:16,447 --> 01:27:21,767 К концу века в мире будет так много людей... 737 01:27:21,967 --> 01:27:26,261 Мы вернемся к канибализму или будем убивать друг друга за то, что осталось. 738 01:27:26,461 --> 01:27:30,771 Это... это... Это единственное решение проблем человечества. 739 01:27:30,971 --> 01:27:34,152 Вы хотите сказать, ваших личных проблем. 740 01:27:38,036 --> 01:27:39,036 Да. 741 01:27:41,052 --> 01:27:43,069 Моих личных проблем. 742 01:27:43,653 --> 01:27:45,423 Вы ничего не забыли? 743 01:27:45,772 --> 01:27:47,640 Вы тоже потеряете свою страсть. 744 01:27:47,840 --> 01:27:50,032 Нет, нет, я ничего не забыл. 745 01:28:27,255 --> 01:28:29,343 Все идеально сохранится. 746 01:28:31,975 --> 01:28:35,439 Живущие в замершем мгновении. 747 01:28:40,201 --> 01:28:45,778 Метаболизм их тел остановлен. 748 01:28:58,236 --> 01:29:03,864 Перемены и разложение - незнакомцы для них. И радиация не повлияет. 749 01:29:04,064 --> 01:29:07,696 Здесь, в этой лаборатории мы открыли способ это сделать. 750 01:29:07,697 --> 01:29:11,924 Защитить человека, позолив ему увидеть гибель всей планеты. 751 01:29:12,642 --> 01:29:16,090 Остановить старение, когда он захочет. 752 01:29:16,426 --> 01:29:18,965 Теперь все изменится. 753 01:29:19,531 --> 01:29:23,371 Но вы же не ждете, что люди такое потерпят? Они уничтожат вас! 754 01:29:23,731 --> 01:29:24,365 Нет. 755 01:29:24,565 --> 01:29:26,850 Они будут беречь меня. 756 01:29:27,949 --> 01:29:33,201 Ведь я буду единственным, кто сможет возродить человеческую расу. 757 01:29:33,401 --> 01:29:37,491 Я предлагаю вам последний шанс сбежать от судьбы. 758 01:29:37,691 --> 01:29:40,063 Переждать конца света. 759 01:29:55,491 --> 01:29:57,301 Нет! Прошу! 760 01:29:57,501 --> 01:29:58,501 Просто расслабьтесь. 761 01:30:32,177 --> 01:30:33,177 Вперед. 762 01:30:59,347 --> 01:31:02,967 Чтобы достичь гибернации, мы пропускаем тела через эту машину. 763 01:31:27,619 --> 01:31:30,246 Омар, покажи мисс Флеминг последний этап. 764 01:32:29,364 --> 01:32:30,364 Да? 765 01:32:31,441 --> 01:32:32,516 Хорошо. 766 01:32:33,563 --> 01:32:34,761 Сейчас буду. 767 01:32:52,711 --> 01:32:55,622 Крюгер хорошенько о вас позаботится. 768 01:33:04,537 --> 01:33:07,969 Ясно, Омар, будь добр, позволь подправить макияж. 769 01:33:09,788 --> 01:33:12,265 Я не хочу на выходе выглядеть неготовой. 770 01:33:16,755 --> 01:33:17,755 Спасибо. 771 01:34:05,592 --> 01:34:09,460 Процедура запуска начнется через пять минут. 772 01:34:17,349 --> 01:34:19,838 Звонил Олландо, вызывал всех к себе. 773 01:34:33,256 --> 01:34:34,256 Ну... 774 01:34:34,892 --> 01:34:36,245 Пожалуй, я готова. 775 01:34:37,408 --> 01:34:42,704 Теперь вдохните глубже и расслабьтесь. Не сопротивляйтесь и расслабьтесь. 776 01:34:50,576 --> 01:34:52,807 Не сопротивляйтесь и расслабьтесь. 777 01:35:01,290 --> 01:35:02,637 Протоксид? 778 01:35:04,056 --> 01:35:05,812 Метолбензолпарид. 779 01:35:14,091 --> 01:35:15,091 Прошу прощения. 780 01:36:25,999 --> 01:36:28,934 Идиоты! Дали женщине сбежать! 781 01:36:33,308 --> 01:36:36,193 Я сказал, что вы умная, но нет. 782 01:36:36,393 --> 01:36:38,823 Вы достаточно глупы, чтобы пытаться сбежать от меня. 783 01:36:39,023 --> 01:36:40,793 Посади её в ракету. 784 01:38:32,106 --> 01:38:35,537 Всему персоналу покинуть место запуска. 785 01:38:36,551 --> 01:38:40,370 Всему персоналу покинуть место запуска. 786 01:39:12,945 --> 01:39:18,221 До запуска одна минута. Отсчет пошел. 787 01:39:18,421 --> 01:39:19,221 59... 788 01:39:19,421 --> 01:39:20,221 58... 789 01:39:20,421 --> 01:39:21,221 57... 790 01:39:21,421 --> 01:39:22,221 56... 791 01:39:22,421 --> 01:39:23,221 55... 792 01:39:23,421 --> 01:39:24,221 54... 793 01:39:24,421 --> 01:39:25,221 53... 794 01:39:25,421 --> 01:39:26,221 52... 795 01:39:26,421 --> 01:39:27,221 51... 796 01:39:27,421 --> 01:39:28,221 50... 797 01:39:28,421 --> 01:39:29,221 49... 798 01:39:29,421 --> 01:39:30,221 48... 799 01:39:30,421 --> 01:39:31,221 47... 800 01:39:31,421 --> 01:39:32,221 46... 801 01:39:32,421 --> 01:39:33,221 45... 802 01:39:33,421 --> 01:39:34,221 44... 803 01:39:34,421 --> 01:39:35,221 43... 804 01:39:35,421 --> 01:39:36,221 42... 805 01:39:36,421 --> 01:39:37,221 41... 806 01:39:37,421 --> 01:39:38,221 40... 807 01:39:38,421 --> 01:39:39,221 39... 808 01:39:39,421 --> 01:39:40,221 38... 809 01:39:40,421 --> 01:39:41,221 37... 810 01:39:41,421 --> 01:39:42,221 36... 811 01:39:42,421 --> 01:39:43,221 35... 812 01:39:43,421 --> 01:39:44,221 34... 813 01:39:44,421 --> 01:39:45,221 33... 814 01:39:45,421 --> 01:39:46,221 32... 815 01:39:46,421 --> 01:39:47,221 31... 816 01:39:47,421 --> 01:39:48,221 30... 817 01:39:48,421 --> 01:39:49,221 29... 818 01:39:49,421 --> 01:39:50,221 28... 819 01:39:50,421 --> 01:39:51,221 27... 820 01:39:51,421 --> 01:39:52,221 26... 821 01:39:52,421 --> 01:39:53,421 25... 822 01:39:56,442 --> 01:39:57,246 21... 823 01:39:57,446 --> 01:39:58,246 20... 824 01:39:58,446 --> 01:39:59,246 19... 825 01:39:59,446 --> 01:40:00,246 18... 826 01:40:00,446 --> 01:40:01,246 17... 827 01:40:01,446 --> 01:40:02,246 16... 828 01:40:02,446 --> 01:40:03,246 15... 829 01:40:03,446 --> 01:40:04,246 14... 830 01:40:04,446 --> 01:40:05,246 13... 831 01:40:05,446 --> 01:40:06,246 12... 832 01:40:06,446 --> 01:40:07,246 11... 833 01:40:07,446 --> 01:40:08,246 10... 834 01:40:08,446 --> 01:40:09,246 9... 835 01:40:09,446 --> 01:40:10,246 8... 836 01:40:10,446 --> 01:40:11,246 7... 837 01:40:11,446 --> 01:40:12,246 6... 838 01:40:12,446 --> 01:40:13,246 5... 839 01:40:13,446 --> 01:40:14,246 4... 840 01:40:14,446 --> 01:40:15,246 3... 841 01:40:15,446 --> 01:40:16,511 2... 842 01:41:39,963 --> 01:41:40,963 Сьюзан... 843 01:41:42,076 --> 01:41:43,076 Сьюзан! 844 01:42:12,350 --> 01:42:13,526 Сьюзан! Где она? 845 01:42:13,726 --> 01:42:14,510 Где она? 846 01:42:14,710 --> 01:42:15,710 В ракете. 847 01:42:32,754 --> 01:42:34,058 Господи... 848 01:42:34,258 --> 01:42:35,258 Сьюзан! 849 01:43:06,697 --> 01:43:08,280 Чертовски захватывает, не правда ли? 850 01:43:17,804 --> 01:43:19,841 Даже не буду спрашивать, как вы оттуда выбрались. 851 01:43:25,718 --> 01:43:28,901 Какой придурок запустил ракету? 852 01:43:29,735 --> 01:43:30,843 Извините, мэм... 853 01:43:33,152 --> 01:43:34,278 Вы выйдете за меня? 854 01:43:34,478 --> 01:43:37,803 Келли, будь добр, перестань звать меня "мэм". 855 01:43:38,356 --> 01:43:40,393 Хотя бы после свадьбы. 856 01:43:41,454 --> 01:43:42,454 Да, мэм. 857 01:43:44,187 --> 01:43:45,670 Устройство для стерилизации! 858 01:43:45,870 --> 01:43:47,720 Джеймс, само собой, с ним разобрался. 859 01:43:48,488 --> 01:43:49,488 Вы уверены? 860 01:43:57,777 --> 01:43:58,791 Абсолютно. 861 01:43:59,712 --> 01:44:00,835 Поехали отсюда. 862 01:44:18,177 --> 01:44:20,914 Домой, Джеймс. Где бы он ни был. 863 01:44:21,453 --> 01:44:22,726 Да, сэр. 864 01:44:47,498 --> 01:44:48,958 Не заводится, сэр. 865 01:44:49,593 --> 01:44:51,390 Хочешь сказать, с машиной что-то не так? 866 01:44:52,297 --> 01:44:55,067 Нет, с Роллс-Ройсом никогда не бывает "что-то не так", сэр. 867 01:44:55,267 --> 01:44:57,162 Просто нужно толкнуть. 868 01:45:31,437 --> 01:45:34,980 Конец 78308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.