All language subtitles for Karei-naru Ichizoku ep02 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:03,101 If one cannot dream, one cannot change the future! 2 00:00:03,102 --> 00:00:04,711 You had better look at the reality around your own feet! 3 00:00:04,712 --> 00:00:06,460 I also want the blast furnace construction to succeed 4 00:00:06,461 --> 00:00:07,646 Please make your dream come true. 5 00:00:07,647 --> 00:00:09,680 The financial restructuring comes faster than I imagined.. 6 00:00:09,681 --> 00:00:11,469 If I were not a woman... 7 00:00:12,514 --> 00:00:13,679 I love you 8 00:00:15,413 --> 00:00:19,041 As I thought, you're grandfather's child 9 00:00:20,614 --> 00:00:25,959 This is the story of the Son, who was staking his life to manufacture steel which he could boast to the world, 10 00:00:25,960 --> 00:00:30,168 and of the Father, who due to the financial restructuring, fought for survival. 11 00:00:30,169 --> 00:00:33,335 Thus, this is an intense tale 12 00:00:33,336 --> 00:00:40,151 of love, hate, and sorrow of the Manpyo Family, which befell those Father and Son. 13 00:00:41,185 --> 00:00:49,173 A Splendid Family Episode 2 14 00:00:49,811 --> 00:01:13,434 Do not redistribute. This sub is for your own private use. 15 00:01:13,988 --> 00:01:16,010 For Hanshin Tokushu Seiko 1967 16 00:01:16,011 --> 00:01:18,407 who decided to build the blast furnace, 17 00:01:18,408 --> 00:01:24,280 the biggest problem is to obtain raw materials until the blast furnace finished to be built. 18 00:01:24,281 --> 00:01:30,133 Because of that, Teppei gathered all the employees, and asked them to cooperate in unity. 19 00:01:30,134 --> 00:01:32,876 Why I asked you to gather here... 20 00:01:32,877 --> 00:01:35,784 is because now our company's products are receiving higher appreciation than before, 21 00:01:35,785 --> 00:01:38,202 that a lot of inquiries have been coming. 22 00:01:38,203 --> 00:01:40,011 In the event that.. 23 00:01:40,012 --> 00:01:42,869 not having enough raw materials, 24 00:01:42,870 --> 00:01:45,412 we cannot deliver it in time, 25 00:01:45,413 --> 00:01:47,678 the trust for our company, 26 00:01:47,679 --> 00:01:51,175 which we have accumulated over time, will fall to the ground. 27 00:01:52,048 --> 00:01:54,808 As you can see for yourselves, 28 00:01:54,809 --> 00:02:00,274 the amount of scrap cannot be said to be sufficient. 29 00:02:00,275 --> 00:02:04,340 Therefore, I have something to ask all of you. 30 00:02:04,341 --> 00:02:09,631 While we're also making an effort to obtain pig iron, 31 00:02:09,632 --> 00:02:14,612 I want all of you to do your very best to obtain scrap. 32 00:02:14,613 --> 00:02:16,921 In any case, it will be a two-year battle. 33 00:02:16,922 --> 00:02:20,450 Director! What do you mean by that "two- year"? 34 00:02:20,451 --> 00:02:22,023 The other day at the Board meeting, 35 00:02:22,024 --> 00:02:26,510 it was officially decided that we are going to launch the blast furnace construction. 36 00:02:26,511 --> 00:02:27,800 Two years from now, 37 00:02:27,801 --> 00:02:30,730 a blast furnace will be there for our Hanshin Tokushu Seiko! 38 00:02:38,440 --> 00:02:40,478 From now on, for two years, 39 00:02:40,479 --> 00:02:43,157 every one of you please be united, 40 00:02:43,158 --> 00:02:45,406 let's do our very best together! 41 00:02:57,201 --> 00:02:58,921 It's not good, Director, 42 00:02:58,922 --> 00:03:01,757 we haven't received any reply concerning the financial loan from Hanshin Bank yet, but you already made that announcement... 43 00:03:01,758 --> 00:03:05,182 But the one who made the decision to build the blast furnace 44 00:03:05,183 --> 00:03:08,159 is not Hanshin Bank, it's us. 45 00:03:08,160 --> 00:03:10,271 That's true... 46 00:03:10,272 --> 00:03:12,689 Somehow I felt very moved. 47 00:03:12,690 --> 00:03:15,971 This way we can surpass Teikoku Seitetsu! 48 00:03:15,972 --> 00:03:17,540 Thank you. 49 00:03:18,013 --> 00:03:18,698 Around that time... "The Ministry of Finance" 50 00:03:18,699 --> 00:03:21,614 The Ministry of Finance accelerated their action 51 00:03:21,615 --> 00:03:24,076 on the Financial Restructuring. 52 00:03:24,077 --> 00:03:27,427 That was by merging the the present 12 city banks "Bank Division" 53 00:03:27,428 --> 00:03:30,434 to become 4-5 bigger banks 54 00:03:30,435 --> 00:03:35,056 in order to resist the huge foreign capitals. 55 00:03:35,057 --> 00:03:40,476 Meanwhile, the merging of those city banks, to be the first in Japan, 56 00:03:40,477 --> 00:03:42,717 was broiling like a storm now, 57 00:03:42,718 --> 00:03:46,687 threatening to swallow Hanshin Bank. 58 00:03:47,313 --> 00:03:49,208 "Hanshin Bank" Chief of Tokyo Branch Akutagawa. 59 00:03:49,209 --> 00:03:50,527 Eh? 60 00:03:50,528 --> 00:03:54,159 Fukoku Bank is aiming to have the city banks merged? 61 00:03:54,160 --> 00:03:56,630 Could it be that they are targeting to take over our bank.... 62 00:03:56,631 --> 00:04:01,153 An offer came from Fukoku Bank to our Tokyo Branch for a tie-up, 63 00:04:01,154 --> 00:04:03,399 although it's a good offer to our bank, 64 00:04:03,400 --> 00:04:07,591 but the merit of Fukoku Bank is too little.... 65 00:04:07,592 --> 00:04:09,262 President.... 66 00:04:09,263 --> 00:04:11,756 Perhaps it is the merging's opening move "Director Ogame" 67 00:04:11,757 --> 00:04:14,123 towards financial restructuring, 68 00:04:14,124 --> 00:04:16,520 yet our opponent in this case is a top bank. 69 00:04:16,521 --> 00:04:18,901 If we make a careless move, 70 00:04:18,902 --> 00:04:22,878 our bank will be swallowed up. 71 00:04:22,879 --> 00:04:27,374 Make a call to the Budget Bureau of the Finance Ministry. 72 00:04:27,375 --> 00:04:29,563 Ask for Mima-kun. 73 00:04:29,564 --> 00:04:31,260 Yes Sir. 74 00:04:39,675 --> 00:04:42,113 Otsukare desu. 75 00:04:45,892 --> 00:04:48,236 Yoshihiko-kun 76 00:04:48,237 --> 00:04:50,151 Director 77 00:04:50,152 --> 00:04:51,254 Are you going to go for lunch from now? 78 00:04:51,255 --> 00:04:52,619 Ahhhh...yes. 79 00:04:52,620 --> 00:04:54,611 OK, let's go together. Get into my car. 80 00:04:55,255 --> 00:04:56,976 Aren't you supposed to go to Tokyo for business.... 81 00:04:56,977 --> 00:04:59,436 That's why before going, I'd better eat first.. 82 00:05:01,141 --> 00:05:03,869 Tsugiko? 83 00:05:03,870 --> 00:05:05,079 Tsugiko! 84 00:05:08,349 --> 00:05:10,567 Teppei Onisama! 85 00:05:10,568 --> 00:05:13,693 What happened? Why did you come here? 86 00:05:13,694 --> 00:05:16,086 Because I have something to discuss with Teppei Onisama... 87 00:05:16,087 --> 00:05:18,702 Just at the right time, shall we go for lunch together? 88 00:05:18,703 --> 00:05:20,559 You don't mind, do you? 89 00:05:20,560 --> 00:05:22,062 No, I don't mind... 90 00:05:22,063 --> 00:05:23,314 Get into my car! 91 00:05:45,426 --> 00:05:50,373 Does Teppei Onisama often come to such an eating place like this? 92 00:05:50,374 --> 00:05:53,992 Silly. Real delicious food can be found in such a place like this, you know. 93 00:05:53,993 --> 00:05:56,239 Such restaurants where people have to behave affectedly are nothing. Here it is for you, 94 00:05:56,240 --> 00:06:00,645 put all of it on the rice, then pour the tea over it... and try it. 95 00:06:04,499 --> 00:06:05,671 What is it you want to discuss with me? 96 00:06:05,672 --> 00:06:08,143 No, I was just thinking to have lunch together with you... 97 00:06:08,144 --> 00:06:10,112 Aren't we doing it now? 98 00:06:10,113 --> 00:06:12,649 - Oh right, aren't we? - Yes. 99 00:06:14,516 --> 00:06:16,660 Ack! 100 00:06:16,661 --> 00:06:19,587 You said that there was someone you like... Was that what you wanted to talk about? 101 00:06:19,588 --> 00:06:20,814 Eh?? 102 00:06:20,815 --> 00:06:25,346 You're surprised, aren't you? Tsugiko has someone she likes! 103 00:06:25,347 --> 00:06:26,636 I'm sorry, Director! 104 00:06:26,637 --> 00:06:28,281 What are you saying sorry for? 105 00:06:28,282 --> 00:06:29,931 Um...no...umm... 106 00:06:43,418 --> 00:06:47,577 Him?? 107 00:06:47,578 --> 00:06:50,301 Hai. 108 00:06:50,302 --> 00:06:51,269 Hai.. 109 00:06:53,180 --> 00:06:54,188 I'm really sorry! 110 00:06:54,189 --> 00:06:58,652 No, no.... 111 00:06:58,653 --> 00:07:00,942 So it was Yoshihiko-kun..? 112 00:07:00,943 --> 00:07:03,163 Hai. 113 00:07:03,164 --> 00:07:06,130 Hai.... 114 00:07:06,131 --> 00:07:09,390 - I see.. - Hai 115 00:07:09,391 --> 00:07:11,966 - Hurry, put it on the rice... - Eh? 116 00:07:12,940 --> 00:07:18,559 When he knew that his younger sister Tsugiko, who were raised in a warped environment like the Manpyo family 117 00:07:18,560 --> 00:07:24,416 fell in love purely without considering neither status nor honor, 118 00:07:24,417 --> 00:07:27,732 Teppei was very happy. 119 00:07:33,914 --> 00:07:35,049 From the blast furnace construction expense "Daido Bank Main Office, Tokyo" 120 00:07:35,050 --> 00:07:39,016 of 25 billions, we will provide 5 billions yen by ourselves, 121 00:07:39,017 --> 00:07:43,614 and for 50% of the remaining 20 billions yen it will be financed by the main bank Hanshin Bank. 122 00:07:43,615 --> 00:07:47,915 The other 30% will be financed by the sub bank Daido Bank, 123 00:07:47,916 --> 00:07:52,502 while the remaining 20% I'd like to ask long-term development banks. 124 00:07:52,503 --> 00:07:54,984 Really? Okay I understand. (President Mikumo of Daido Bank, used to be in The Bank of Japan) 125 00:07:54,985 --> 00:07:57,634 I will think about it in a positive way. 126 00:07:57,635 --> 00:07:58,769 Thank you. 127 00:07:58,770 --> 00:08:01,384 Please wait a moment, President Mikumo. 128 00:08:01,385 --> 00:08:04,411 Funding 6 billions yen for a blast furnace constructions "Manager Watanuki" 129 00:08:04,412 --> 00:08:06,647 appears to me as a dangerous idea. 130 00:08:06,648 --> 00:08:08,532 Director Watanuki, 131 00:08:08,533 --> 00:08:15,971 as a Banker, we have to look in the direction of business development... 132 00:08:15,972 --> 00:08:20,416 People originating from The Bank of Japan always talks of the ideal so easily.... 133 00:08:20,417 --> 00:08:23,368 This is deposit money which our bank employees managed to collect through hardships. 134 00:08:23,369 --> 00:08:24,356 Even if there is only.. "Managing Director Kojima" 135 00:08:24,357 --> 00:08:26,392 ...1% possibility of failure, 136 00:08:26,393 --> 00:08:27,526 hadn't we better avoid it? 137 00:08:27,527 --> 00:08:29,168 I don't intend to change my way of thinking. 138 00:08:29,169 --> 00:08:30,728 I.. 139 00:08:30,729 --> 00:08:33,870 believe that nurturing a business which has a high aspiration.. 140 00:08:33,871 --> 00:08:37,988 ..is the mission of a bank. 141 00:08:39,741 --> 00:08:41,106 Thank you. 142 00:08:41,107 --> 00:08:42,137 Teppei-kun. 143 00:08:42,138 --> 00:08:47,004 Unless you get the permit from The Ministry of Trade and Industry, all of this come to nothing. 144 00:08:47,005 --> 00:08:49,293 By all means, make sure you get the permit. 145 00:08:49,294 --> 00:08:51,682 Yes, I will, certainly. 146 00:08:51,683 --> 00:08:56,178 The information that Fukoku Bank is planning to take over Hanshin bank seems to be true. 147 00:08:56,179 --> 00:09:01,610 I also heard a rumor which said that The Ministry of Finance is moving secretly towards the implementation of the merging. 148 00:09:01,611 --> 00:09:04,865 As I thought, in order to survive... 149 00:09:04,866 --> 00:09:09,637 there's no other way than to carry out a merging which the small swallows the big... 150 00:09:09,638 --> 00:09:13,026 A merging which the small swallows the big?? 151 00:09:13,027 --> 00:09:17,056 Do you mean that we take over a city bank which rank is higher than our own? 152 00:09:17,057 --> 00:09:18,873 Right. 153 00:09:18,874 --> 00:09:20,479 Wow.. 154 00:09:20,480 --> 00:09:22,366 Therefore, Mima-kun... 155 00:09:22,367 --> 00:09:27,960 I want you to provide me with the business content data of the city banks ranked from number 5th to number 9th, 156 00:09:27,961 --> 00:09:30,554 which are kept in Ministry of Finance's safekeeping. 157 00:09:30,555 --> 00:09:33,141 Oh no, wait, wait ... 158 00:09:33,142 --> 00:09:35,964 Those are top secret information which must never be leaked out to any outsider! 159 00:09:35,965 --> 00:09:41,065 When you become the Vice Minister, you will consider advancing further in the political world, won't you? 160 00:09:42,634 --> 00:09:45,879 What a scary person you are... 161 00:09:45,880 --> 00:09:47,971 In exchange with some political election fund in the future, 162 00:09:47,972 --> 00:09:50,794 you're going to make your own daughter and son-in-law cross over a dangerous bridge? 163 00:09:50,795 --> 00:09:55,310 This is to protect Hanshin Bank! 164 00:10:10,641 --> 00:10:14,543 Bank Division. Auditing Section. 165 00:10:18,615 --> 00:10:23,991 Ministry of Finance Bank Division. Auditing Section. 166 00:10:25,532 --> 00:10:27,332 Hi Tanaka-san, 167 00:10:27,333 --> 00:10:28,453 ..you look busy. 168 00:10:28,454 --> 00:10:29,127 Oh, Vice Chief... 169 00:10:29,128 --> 00:10:31,924 It's okay, please continue. 170 00:10:38,155 --> 00:10:39,757 Tonight 7:00 PM At "Senroku", Benkei Bridge 171 00:10:40,331 --> 00:10:41,601 "Auditor Tanaka" 172 00:10:41,602 --> 00:10:43,135 Actually.... 173 00:10:43,136 --> 00:10:47,010 my father-in-law asked me to look for people in the Executive Manager class range.. 174 00:10:47,011 --> 00:10:49,834 for Hanshin Bank Group's Shirasagi Shinyou Kinko. (= small trust union) 175 00:10:49,835 --> 00:10:50,670 President Manpyo? 176 00:10:50,671 --> 00:10:53,522 President Manpyo.... 177 00:10:53,523 --> 00:10:57,357 wants to know in detail the business situations of the city banks ranked from number 5th to number 9th, 178 00:10:57,358 --> 00:11:02,335 including details of the bad loans. 179 00:11:02,336 --> 00:11:04,013 But they are.... 180 00:11:04,014 --> 00:11:06,235 in the custody of Division Chief Haruta 181 00:11:06,236 --> 00:11:09,413 to take them out is an almost- imposible task! 182 00:11:09,414 --> 00:11:10,942 if found out... 183 00:11:10,943 --> 00:11:12,294 Tanaka-san! 184 00:11:12,295 --> 00:11:16,078 Beside in consideration of the employment matter of Shirasagi Shinyou Kinko, 185 00:11:18,567 --> 00:11:20,583 please also accept this. 186 00:11:20,584 --> 00:11:23,405 This is the expense for the investigation. 187 00:11:56,596 --> 00:11:57,800 Hello? 188 00:11:58,692 --> 00:12:01,397 Ano...Aiko-san? 189 00:12:02,572 --> 00:12:05,598 What is it, at this hour, Yasuko-san? 190 00:12:05,599 --> 00:12:07,186 No, umm... 191 00:12:07,187 --> 00:12:11,104 please convey to him that today there was a phone call from Manager Akutagawa. 192 00:12:11,105 --> 00:12:13,352 Thank you....excuse me. 193 00:12:55,788 --> 00:12:57,986 Teppei-san? 194 00:13:46,278 --> 00:13:49,362 Shogun.. 195 00:13:50,568 --> 00:13:55,641 I'm going to build a blast furnace. 196 00:13:58,816 --> 00:14:02,394 I'm not wrong, am I? 197 00:14:10,299 --> 00:14:12,458 Shogun! 198 00:14:17,024 --> 00:14:18,908 Shogun..? 199 00:15:13,283 --> 00:15:14,413 Ginpei-san? 200 00:15:14,414 --> 00:15:19,336 I'm going to proceed with your omiai to Yasuda Makiko-san, okay? (=arranged marriage) 201 00:15:19,337 --> 00:15:22,203 Ginpei-san, is it really okay with you? 202 00:15:22,204 --> 00:15:23,449 Afterall I'm just 203 00:15:23,450 --> 00:15:25,902 a pawn for the Manpyo Conglomerate. 204 00:15:25,903 --> 00:15:27,770 Ginpei-san! 205 00:15:29,568 --> 00:15:32,648 Aiko-san, you don't have to rush on this matter... 206 00:15:32,649 --> 00:15:33,935 Well.. 207 00:15:33,936 --> 00:15:39,518 it's exactly because Yasuko-san cannot do anything, that I have to suffer working hard like this. 208 00:15:39,519 --> 00:15:40,978 Aiko-san. 209 00:15:40,979 --> 00:15:44,034 What were you saying to Mother? 210 00:15:44,035 --> 00:15:49,863 Okay, then as the wife in the Manpyo family, what can Yasuko-san actually do ? 211 00:15:49,864 --> 00:15:53,642 Does she know where the legal seal and the registration documents are? 212 00:15:53,643 --> 00:15:57,177 Does she know how much the monthly expenditure of the Manpyo family is? 213 00:15:57,178 --> 00:15:59,144 Please tell me. 214 00:15:59,145 --> 00:16:00,307 Even so... 215 00:16:00,308 --> 00:16:03,750 it does not mean that everything will work out as Aiko-san wish. 216 00:16:03,751 --> 00:16:06,177 Next, it will be Tsugiko-san's turn, right? 217 00:16:06,178 --> 00:16:08,446 I am not going to have an omiai! 218 00:16:08,447 --> 00:16:10,810 Please don't be self-willed. 219 00:16:10,811 --> 00:16:14,216 To create marital connections is the fate of the Manpyo family members, you know. 220 00:16:14,742 --> 00:16:16,065 At that time, "The Ministry of Trade and Industry" 221 00:16:16,066 --> 00:16:19,644 Teppei was visiting the Ministry of Trade and Industry, (MITI) 222 00:16:19,645 --> 00:16:22,878 because unless he obtained a construction permit from The Heavy Industry Division of the Ministry of Trade and Industry, 223 00:16:22,879 --> 00:16:26,757 he may not build a blast furnace. 224 00:16:26,758 --> 00:16:28,139 However..... "Heavy Industries Division" 225 00:16:28,140 --> 00:16:32,188 the response from Division Chief Ishibashi was extremely negative. 226 00:16:32,189 --> 00:16:34,837 I understand. 227 00:16:34,838 --> 00:16:40,856 Please wait, and don't have any big expectation. 228 00:16:40,857 --> 00:16:42,305 Division Chief, what do you mean by that? 229 00:16:42,306 --> 00:16:44,500 Takahashi-kun! 230 00:16:45,124 --> 00:16:46,224 Hai! 231 00:16:46,225 --> 00:16:50,596 - Please tell the next visitor to come in. - Hai! 232 00:17:02,191 --> 00:17:03,794 Director Manpyo! 233 00:17:08,788 --> 00:17:11,661 What a surprise to meet you at a place like this! "Teikoku Seitetsu Factory Chief Wajima" 234 00:17:11,662 --> 00:17:15,703 How was the permit request for the blast furnace construction? 235 00:17:20,218 --> 00:17:24,849 Because my company's relationship with MITI is special... 236 00:17:24,850 --> 00:17:27,095 As expected... 237 00:17:27,096 --> 00:17:30,209 Ishibashi is working together with Wajima 238 00:17:30,210 --> 00:17:32,149 that's why he did not give the permit.. 239 00:17:32,150 --> 00:17:34,016 however..hmm.. 240 00:17:34,017 --> 00:17:36,686 even Teikoku Seitetsu is that wary of 241 00:17:36,687 --> 00:17:40,429 your company's development, haha... 242 00:17:40,430 --> 00:17:43,057 you don't have to worry ... 243 00:17:43,058 --> 00:17:45,346 Using whatever means, 244 00:17:45,347 --> 00:17:47,452 soon, 245 00:17:47,453 --> 00:17:51,565 I'll make the permit for the blast furnace construction be materialized. 246 00:17:52,817 --> 00:17:54,235 No.... 247 00:17:54,236 --> 00:17:56,739 What is it? Any complaint? 248 00:17:56,740 --> 00:18:00,583 No... 249 00:18:00,584 --> 00:18:03,103 I'll try to do it by myself, for a while longer.... 250 00:18:07,733 --> 00:18:12,966 You never change, always a straight person, aren't you? 251 00:18:15,976 --> 00:18:18,347 But... 252 00:18:18,348 --> 00:18:26,508 however hard you try, this is not a problem that you can handle. 253 00:18:26,509 --> 00:18:30,301 What's important is that your goal is achieved, right? 254 00:18:30,302 --> 00:18:35,139 For that purpose, there are times you have to throw your pride away. 255 00:18:35,140 --> 00:18:37,768 Teppei-kun! - Hai 256 00:18:37,769 --> 00:18:44,092 This time, can you leave this matter to me? 257 00:18:49,915 --> 00:18:51,721 I understand. 258 00:18:51,722 --> 00:18:53,312 Yoroshiku onegaishimasu! 259 00:18:53,313 --> 00:18:55,026 Leave it to me! 260 00:18:55,027 --> 00:18:56,171 Excuse me... 261 00:18:56,172 --> 00:18:58,002 Ah, Okami! 262 00:18:58,003 --> 00:19:00,925 So finally you meant to retire? 263 00:19:00,926 --> 00:19:01,797 Eh? 264 00:19:01,798 --> 00:19:04,893 You called your adopted daughter back from abroad, didn't you? 265 00:19:04,894 --> 00:19:06,595 I met her in the corridor earlier. 266 00:19:08,473 --> 00:19:10,518 Yes that will be better for you. 267 00:19:10,519 --> 00:19:14,324 If you don't rest enough to recuperate, you won't live long, you know. 268 00:19:14,325 --> 00:19:16,476 Okawa Sensei... 269 00:19:16,477 --> 00:19:20,086 Fusako is still abroad. You must be mistaking someone else for her. 270 00:19:20,087 --> 00:19:21,810 Eh? A mistake? 271 00:19:21,811 --> 00:19:24,756 Yes. Ah, the phone... 272 00:19:24,757 --> 00:19:25,680 Oh okay. 273 00:19:25,681 --> 00:19:28,199 Heh, a mistake? 274 00:19:28,200 --> 00:19:30,351 But she really looked like her! 275 00:19:30,827 --> 00:19:32,460 Is she a geiko? (=geisha ) 276 00:20:03,032 --> 00:20:06,102 Fusako... 277 00:20:09,226 --> 00:20:14,195 What are you and Okami trying to hide from me? 278 00:20:14,196 --> 00:20:16,963 These seven years... 279 00:20:16,964 --> 00:20:18,416 you.. 280 00:20:18,417 --> 00:20:22,138 where were you, and what were you doing? 281 00:20:22,139 --> 00:20:26,076 I traveled around in Asian countries. 282 00:20:26,077 --> 00:20:30,713 I was engaged in International volunteer activities. 283 00:20:33,015 --> 00:20:37,083 I intended never to return anymore. 284 00:20:37,084 --> 00:20:38,503 But late last year... 285 00:20:38,504 --> 00:20:42,650 Okami's physical condition suddenly deteriorated... 286 00:20:57,356 --> 00:21:04,467 Why were you in that hotel on the New Year? 287 00:21:04,468 --> 00:21:09,710 There was an interchange meeting among the volunteer support groups at that time. 288 00:21:09,711 --> 00:21:12,341 I did not go there in order to see Teppei-san! 289 00:21:12,342 --> 00:21:14,250 But.. 290 00:21:14,251 --> 00:21:19,378 you knew that my family always spends the New Year in that hotel every year. 291 00:21:19,379 --> 00:21:24,252 Do you want me to say that I was hoping to see you there? 292 00:21:24,253 --> 00:21:26,300 How could it be! 293 00:21:28,752 --> 00:21:31,989 The one who asked me to promise never to see you anymore... 294 00:21:31,990 --> 00:21:33,736 ...was you, wasn't it?!! 295 00:21:40,547 --> 00:21:44,219 Was it Takasu Aiko? 296 00:21:46,828 --> 00:21:50,360 That onna... (=rude way of saying woman ) 297 00:21:50,361 --> 00:21:56,240 did she make you promise such a thing?? 298 00:21:56,241 --> 00:21:59,021 Teppei-San... 299 00:21:59,022 --> 00:22:02,278 you didn't know it? 300 00:22:05,464 --> 00:22:11,732 What did that onna say to you?? 301 00:22:11,733 --> 00:22:13,965 She said that if I didn't mind... 302 00:22:13,966 --> 00:22:17,306 ...Teppei-san's life as the heir of the Manpyo Conglomerate.. 303 00:22:17,307 --> 00:22:18,976 ..be ruined, 304 00:22:18,977 --> 00:22:21,900 then I may go ahead and marry you. 305 00:22:21,901 --> 00:22:24,496 However, if I didn't wish to ruin your life, 306 00:22:24,497 --> 00:22:27,986 then I should never see you anymore. 307 00:22:27,987 --> 00:22:30,231 That person.... 308 00:22:30,232 --> 00:22:34,766 said it with her eyes looking very stern. 309 00:23:02,812 --> 00:23:08,245 Teppei returned to Kobe on the same day. 310 00:23:08,246 --> 00:23:10,783 His fury for Takasu Aiko for taking his father away from his mother, 311 00:23:10,784 --> 00:23:14,504 and then for also taking away Fusako from him, 312 00:23:14,505 --> 00:23:17,931 could not be supressed. 313 00:23:24,396 --> 00:23:25,678 Ah, Mima-san, 314 00:23:25,679 --> 00:23:28,535 as usual, you're sarcastic, aren't you? 315 00:23:28,536 --> 00:23:31,524 The only persons in the Manpyo family who don't have any good family ancestry as a pedigree .... 316 00:23:31,525 --> 00:23:34,052 ...are just you and me, 317 00:23:34,053 --> 00:23:36,876 so let us get along well, okay? 318 00:23:36,877 --> 00:23:39,948 Then shall we go into the night town, 319 00:23:39,949 --> 00:23:42,412 and lick each other's wounds? 320 00:23:42,413 --> 00:23:43,397 Wow.. 321 00:23:43,398 --> 00:23:46,570 Are you trying to seduce your father's lover? 322 00:23:46,571 --> 00:23:50,535 If that happened, I wonder which one of us Father would throw away.... 323 00:23:50,536 --> 00:23:53,719 Would he dump the lover who had built up marital relatives.... 324 00:23:53,720 --> 00:23:56,778 or would he dump the inteligence agent into the Ministry of Finance? 325 00:23:57,987 --> 00:24:00,778 Hahaha... Mima-san, you really said something interesting. 326 00:24:00,779 --> 00:24:06,521 Well, if he repeatedly called me to take a trip here from Tokyo, I can't help stress accumulating in me. 327 00:24:06,522 --> 00:24:09,011 Aiko-Sama... 328 00:24:09,012 --> 00:24:11,834 Dannasama has returned home. (= the husband, master ) 329 00:24:18,475 --> 00:24:21,454 Soon we will arrive at our last stop, Shin Osaka. 330 00:24:21,455 --> 00:24:24,508 The exit door is on the right, and we will be arriving at platform number 1. 331 00:24:24,509 --> 00:24:30,803 Passengers going to Tokaido, Osaka, Ashiya Takatsuki, Suita, please transfer to other trains. 332 00:24:30,804 --> 00:24:34,521 Thank you for using Shinkansen today. 333 00:24:36,730 --> 00:24:38,342 I already took a memo of them. 334 00:24:38,343 --> 00:24:40,935 After reading them, please dispose of them. 335 00:24:40,936 --> 00:24:48,336 However the 7th-ranked Sanei Bank's bad loans is over 40 billions yen...... 336 00:24:48,337 --> 00:24:49,648 But if it is merged, 337 00:24:49,649 --> 00:24:52,631 the united power of the old Conglomerate groups in Kansai area will be so strong, 338 00:24:52,632 --> 00:24:56,228 they will be invicible. 339 00:24:56,229 --> 00:25:00,717 From among them, perhaps the only one you can take over is just the 9th-ranked Heiwa Bank 340 00:25:00,718 --> 00:25:02,417 If you're really going to do it, that's the only one possible. 341 00:25:02,418 --> 00:25:05,192 Is there any merit to merge with Heiwa Bank... 342 00:25:05,193 --> 00:25:08,899 if I make a mistake there's a possibility that we'll be ruined. 343 00:25:08,900 --> 00:25:10,707 It's out of the question. 344 00:25:10,708 --> 00:25:16,102 Then which bank are you targeting at? 345 00:25:19,377 --> 00:25:20,238 Heiwa Bank 346 00:25:20,239 --> 00:25:20,986 Nakanichi Bank 347 00:25:20,987 --> 00:25:24,896 Sanei Bank 348 00:25:32,158 --> 00:25:33,466 No, Aiko-san, 349 00:25:33,467 --> 00:25:35,814 I'm already tipsy..... 350 00:25:35,815 --> 00:25:42,245 But it's a gift from Mima-kun. Drink some more. 351 00:25:42,246 --> 00:25:44,781 In that case...(okay ) 352 00:26:12,812 --> 00:26:17,419 It seems that finally she responded to your strong desire... 353 00:26:47,582 --> 00:26:49,300 Because it seems ... 354 00:26:49,301 --> 00:26:51,784 that I've drunk too much, 355 00:26:51,785 --> 00:26:54,554 let me sleep first. 356 00:26:57,029 --> 00:26:59,552 Anata.. 357 00:26:59,553 --> 00:27:01,177 Anata.... 358 00:27:02,837 --> 00:27:04,918 Anata.. 359 00:27:18,106 --> 00:27:21,192 Aiko-san!! 360 00:27:29,462 --> 00:27:31,553 No, it couldn't be...anata..... 361 00:27:31,554 --> 00:27:34,902 Anata!! 362 00:27:35,916 --> 00:27:38,888 No....please, don't.... 363 00:27:38,889 --> 00:27:40,576 Anata.. 364 00:27:40,577 --> 00:27:42,811 No, please....Stop it... 365 00:27:42,812 --> 00:27:44,503 No, stop it.... 366 00:27:45,942 --> 00:27:47,113 Anata.. 367 00:28:04,251 --> 00:28:05,571 Teppei-Sama! 368 00:28:05,572 --> 00:28:06,913 Where's Aiko-san? 369 00:28:06,914 --> 00:28:12,361 She's already gone to bed. 370 00:28:30,729 --> 00:28:33,262 Please stop it! 371 00:28:37,545 --> 00:28:39,286 Mother? 372 00:28:39,287 --> 00:28:40,121 What's wrong? 373 00:28:40,122 --> 00:28:41,747 Teppei-san.. 374 00:28:42,572 --> 00:28:44,790 Mother! 375 00:28:44,791 --> 00:28:46,137 Mother! 376 00:28:46,138 --> 00:28:47,731 What happened?? 377 00:28:47,732 --> 00:28:50,014 Onisan... 378 00:28:50,015 --> 00:28:51,951 Let's leave them alone. 379 00:29:00,414 --> 00:29:03,117 It has occured in the past as well. 380 00:29:04,243 --> 00:29:08,634 It happened when Onisan was studying in Massachusetts. 381 00:29:12,706 --> 00:29:13,533 10 years ago 382 00:29:13,534 --> 00:29:16,933 At that time I saw it accidentally. 383 00:29:16,934 --> 00:29:18,245 Mother! 384 00:29:26,873 --> 00:29:30,097 In the room from where Mother came out, 385 00:29:30,098 --> 00:29:34,564 I saw Father and Aiko-san. 386 00:29:38,888 --> 00:29:42,333 Mother must be... 387 00:29:42,334 --> 00:29:45,473 enticed to enter the room by the two persons. 388 00:29:47,442 --> 00:29:52,711 So when I was absent, such a thing also happened! 389 00:29:52,712 --> 00:29:56,990 Afterwards, Mother immediately returned to her family home, but... 390 00:29:56,991 --> 00:30:00,579 her bankrupt court noble family, 391 00:30:00,580 --> 00:30:03,798 unable to oppose Father their financial benefactor, 392 00:30:03,799 --> 00:30:07,707 quickly brought her back here to the Manpyo family. 393 00:30:10,397 --> 00:30:14,144 Then one day Mother.. 394 00:30:16,841 --> 00:30:20,585 planned to kill herself.... 395 00:30:21,843 --> 00:30:25,906 but it ended up as a mere attempted suicide. 396 00:30:28,553 --> 00:30:32,658 After that, Mother became even more quiet, 397 00:30:35,906 --> 00:30:38,579 on the other hand, Takasu Aiko... 398 00:30:38,580 --> 00:30:41,731 came to act as if she were that First Lady of the Manpyo family. 399 00:30:52,171 --> 00:30:53,748 Onisan... 400 00:30:55,487 --> 00:30:58,953 Sanae.... 401 00:30:58,954 --> 00:31:00,747 Were you listening? 402 00:31:06,208 --> 00:31:09,195 Around the time our marriage was decided, 403 00:31:09,196 --> 00:31:12,767 I once talked to Mother about it. 404 00:31:12,768 --> 00:31:14,150 I said.. 405 00:31:14,151 --> 00:31:17,948 that I was going to expel Takasu Aiko from this house. 406 00:31:17,949 --> 00:31:23,543 But then.. 407 00:31:26,096 --> 00:31:31,199 she said: "Please don't do that." 408 00:31:32,946 --> 00:31:35,292 "I beg you... 409 00:31:35,293 --> 00:31:36,716 ...please don't mind us." 410 00:31:36,717 --> 00:31:39,292 Why? 411 00:31:39,293 --> 00:31:41,117 Doesn't your Mother... 412 00:31:41,118 --> 00:31:44,938 hate Aiko-san? 413 00:31:46,406 --> 00:31:50,951 At that time, Mother... 414 00:31:57,330 --> 00:31:59,648 Please think seriously.... "7 years ago" 415 00:31:59,649 --> 00:32:03,079 ....about Takasu Aiko. 416 00:32:04,580 --> 00:32:07,510 If Aiko-san is not here... 417 00:32:07,511 --> 00:32:11,797 it won't be good for me either. 418 00:32:11,798 --> 00:32:13,877 I alone... 419 00:32:13,878 --> 00:32:19,149 am incapable of supporting your Father. 420 00:32:20,533 --> 00:32:24,175 Father is a lonely person. 421 00:32:24,176 --> 00:32:25,875 Besides... 422 00:32:25,876 --> 00:32:28,458 I love your Father. 423 00:32:30,816 --> 00:32:36,021 It was the first time I saw Mother's eyes looking so determined... 424 00:32:41,079 --> 00:32:43,871 But I've never thought she wanted to die! 425 00:32:52,423 --> 00:32:57,151 Whatever Mother will say about it, 426 00:32:57,152 --> 00:33:00,814 I won't stand this anymore.. 427 00:33:16,364 --> 00:33:16,950 Good morning. 428 00:33:16,951 --> 00:33:18,334 Morning. 429 00:33:25,780 --> 00:33:28,271 Ah, what is it, Teppei-san? 430 00:33:28,272 --> 00:33:31,508 You look scary... 431 00:33:32,729 --> 00:33:33,829 I have something to talk to you. 432 00:33:33,830 --> 00:33:35,138 I'm sorry. 433 00:33:35,139 --> 00:33:39,487 I'm just about to go to President Yasuda's house to talk about Ginpei-san's arranged marriage. 434 00:33:39,488 --> 00:33:41,325 If you have something to talk about, please make it another time. 435 00:33:41,326 --> 00:33:44,442 You should leave this house! 436 00:33:44,443 --> 00:33:45,811 Teppei-san. 437 00:33:45,812 --> 00:33:48,283 What did you say just now? 438 00:33:48,284 --> 00:33:51,680 Get out of the Manpyo family! 439 00:33:51,681 --> 00:33:56,066 You mean you have the right to tell me to get out of here? 440 00:33:56,067 --> 00:34:01,628 I am here because I was asked to be here by your father who is THE HEAD of the Manpyo family. 441 00:34:03,491 --> 00:34:05,751 If that's what you said, OK, fine. 442 00:34:05,752 --> 00:34:08,056 I'll talk to Father directly. 443 00:34:08,057 --> 00:34:09,362 Let's go! 444 00:34:09,363 --> 00:34:13,645 What about realizing your own situation? 445 00:34:14,324 --> 00:34:16,234 If you make Father angry, 446 00:34:16,235 --> 00:34:18,513 it will affect the financing of the blast furnace project, you know! 447 00:34:18,514 --> 00:34:20,387 - What did you say??! - Anata! 448 00:34:20,388 --> 00:34:23,234 I'll give you a piece of warning. 449 00:34:23,235 --> 00:34:26,239 With this one heart of mine, 450 00:34:26,240 --> 00:34:28,645 I can steer your father's mind to the left or right. 451 00:34:28,646 --> 00:34:31,125 It's not a problem an outsider like you to say!! 452 00:34:31,126 --> 00:34:34,786 Between I and your father, our relationship is not that of outsiders! 453 00:34:34,787 --> 00:34:37,563 Or shall we try having a competition? 454 00:34:37,564 --> 00:34:42,070 To see which one of us is loved by your father? 455 00:34:49,832 --> 00:34:53,921 I and my father are a family related by blood! 456 00:34:53,922 --> 00:34:56,132 I have trust in family tie! 457 00:34:56,133 --> 00:34:57,398 Teppei-san! 458 00:34:57,399 --> 00:35:00,715 I ask you, please stop it. 459 00:35:10,541 --> 00:35:13,652 Manpyo Daisuke's wife is only ONE person! 460 00:35:13,653 --> 00:35:18,117 Whatever you have in mind, you always say it immediately! 461 00:35:18,118 --> 00:35:20,537 You're really like Grandfather! 462 00:35:20,538 --> 00:35:24,293 A family who cannot immediately say what they have in mind is a very lonely family! 463 00:35:24,294 --> 00:35:27,381 I told Aiko to stay in this house because she is an indispensable person for the Manpyo family! 464 00:35:27,382 --> 00:35:31,161 In the end, what this onna does is only hurting this family!! 465 00:35:31,162 --> 00:35:33,985 Father is being deceived by this onna! 466 00:35:33,986 --> 00:35:35,698 "This onna" you said???!! 467 00:35:35,699 --> 00:35:38,353 How miserable Mother is... 468 00:35:38,354 --> 00:35:40,672 Father must have known it by yourself! 469 00:35:40,673 --> 00:35:42,019 But me too.... 470 00:35:46,142 --> 00:35:49,646 While enduring the unendurable suffering, 471 00:35:49,647 --> 00:35:53,524 I mean to cherish Yasuko. 472 00:35:55,564 --> 00:35:57,047 I don't understand what you're talking about! 473 00:35:57,048 --> 00:35:58,601 It's something you don't have to know. 474 00:35:58,602 --> 00:36:02,206 Why are you evading?!! 475 00:36:02,207 --> 00:36:05,905 Why are you always escaping?? 476 00:36:10,883 --> 00:36:16,736 Do you yourself seriously listen to me, your father?? 477 00:36:16,737 --> 00:36:21,401 When I suggested that you continue to The Economic Department, in order to manage Hanshin Bank after me, 478 00:36:21,402 --> 00:36:24,066 you listened to Grandfather instead, and proceeded to the Department of Metallurgy, 479 00:36:24,067 --> 00:36:28,356 choosing to manage Hanshin Tokushu Seiko!! 480 00:36:30,158 --> 00:36:33,468 While not listening to me, 481 00:36:33,469 --> 00:36:38,890 you expect me only to listen to you! Isn't it too selfish? 482 00:36:54,854 --> 00:37:01,675 Do you hate me? 483 00:37:04,420 --> 00:37:08,654 I.. 484 00:37:08,655 --> 00:37:12,862 ...always think about you the most. 485 00:37:26,742 --> 00:37:29,727 I won, didn't I? 486 00:37:29,728 --> 00:37:33,228 I'm looking forward to the result of the Financial Meeting. 487 00:37:36,152 --> 00:37:37,722 Father! 488 00:37:38,670 --> 00:37:40,283 About the financing of the blast furnace construction, 489 00:37:40,284 --> 00:37:42,692 don't use the father-and-son's sentiment, 490 00:37:42,693 --> 00:37:47,854 but please judge it as the President of Hanshin Bank. 491 00:37:50,740 --> 00:37:54,227 Itterashaimase. (=greeting for someone leaving) 492 00:38:06,131 --> 00:38:10,591 Site for Blast Furnace Construction Hanshin Tokushu Seiko Co.Ltd 493 00:38:26,692 --> 00:38:28,657 Director! 494 00:38:36,637 --> 00:38:38,661 What is it? 495 00:38:39,312 --> 00:38:41,240 Director! 496 00:38:41,702 --> 00:38:44,759 There's a call from The Ministry of Trade And Industry just now. 497 00:38:44,760 --> 00:38:48,452 It seems that the permit for the blast furnace construction will be oficially authorized! 498 00:38:51,127 --> 00:38:52,509 Really? 499 00:39:07,723 --> 00:39:11,033 Hanshin Bank Financial Meeting 500 00:39:11,034 --> 00:39:15,968 Let me start our monthly Financial Meeting. 501 00:39:45,286 --> 00:39:46,921 Yoshihiko and his mates, giving up their holidays, 502 00:39:46,922 --> 00:39:51,435 ran around collecting scraps. 503 00:39:51,436 --> 00:39:53,210 Yoshihiko and his mates? 504 00:39:54,257 --> 00:39:55,479 Director! 505 00:39:55,480 --> 00:39:56,833 Yoshiko!! 506 00:40:02,845 --> 00:40:08,288 I am really glad that I took over this company! 507 00:40:08,289 --> 00:40:11,014 I feel it from the bottom of my heart. 508 00:40:11,015 --> 00:40:14,598 Thanks to Director's power! 509 00:40:14,599 --> 00:40:19,239 Concerning the blast furnace construction, how overjoyed we are... 510 00:40:19,240 --> 00:40:20,497 you can see that the glitter in their eyes are different! 511 00:40:20,498 --> 00:40:22,926 No... 512 00:40:22,927 --> 00:40:26,460 without all of you, this company wouldn't have reached this stage. 513 00:40:26,461 --> 00:40:29,716 Surrounded by good friends like you, 514 00:40:29,717 --> 00:40:32,362 I am really happy.. 515 00:40:34,454 --> 00:40:36,223 And the next is... 516 00:40:36,224 --> 00:40:41,255 about the fund for the blast furnace construction of Hanshin Tokushu Seiko.... 517 00:40:41,256 --> 00:40:43,568 Director Ogame... 518 00:40:45,385 --> 00:40:50,166 This is a financing request from the core of Manpyo Conglomerate. 519 00:40:50,167 --> 00:40:55,527 The fact has become clear that Teikoku Seitetsu, fearing the high technology of Hanshin Tokushu Seiko, 520 00:40:55,528 --> 00:41:00,801 has purposely delayed the supply of pig iron. 521 00:41:00,802 --> 00:41:02,915 If we build a blast furnace, 522 00:41:02,916 --> 00:41:07,873 without doubt we will marvellously achieve far greater sale results. 523 00:41:07,874 --> 00:41:11,005 If there is no objection, I would like to proceed with the agreement to finance the project. 524 00:41:11,006 --> 00:41:13,344 - Director Ogame. - Yes. 525 00:41:13,345 --> 00:41:17,726 There is no need for you to treat this matter favorably just because he is my son. 526 00:41:17,727 --> 00:41:18,989 Huh? 527 00:41:18,990 --> 00:41:21,355 At a time when either we eat or get eaten, 528 00:41:21,356 --> 00:41:26,452 to finance 50% of the blast furnace construction, or 10 billions yen, is a serious blow. 529 00:41:26,453 --> 00:41:32,467 About this, I think you absolutely agree, don't you? 530 00:41:32,468 --> 00:41:33,555 So.. 531 00:41:33,556 --> 00:41:42,137 ...are you saying that you reject the financing of your son? 532 00:41:42,138 --> 00:41:45,882 I want the other Board Members to command similarly. 533 00:41:45,883 --> 00:41:48,841 The Financial Restructuring is a war among banks. 534 00:41:48,842 --> 00:41:54,323 If we do not use any possible means to fight, 535 00:41:54,324 --> 00:41:58,945 Hanshin Bank won't be able to survive. 536 00:42:04,440 --> 00:42:06,970 I transfered the call to Director's room. 537 00:42:06,971 --> 00:42:08,140 Thank you. 538 00:42:10,342 --> 00:42:12,874 Teppei-Sama, this is Ogame. 539 00:42:12,875 --> 00:42:15,667 I'll pass the phone to the President now. 540 00:42:15,668 --> 00:42:18,010 He is on the line. 541 00:42:22,972 --> 00:42:24,911 I'm sorry to have kept you waiting. 542 00:42:24,912 --> 00:42:28,834 We have decided to fund the blast furnace construction. 543 00:42:28,835 --> 00:42:29,894 Thank you. 544 00:42:29,895 --> 00:42:33,729 However, it can't be as your wish. 545 00:42:35,103 --> 00:42:36,958 What do you mean? 546 00:42:36,959 --> 00:42:42,409 I reduced the 50% funding by 10%. 547 00:42:42,410 --> 00:42:46,206 Reduced by 10%?? 548 00:42:46,207 --> 00:42:48,667 Then how do you want us to obtain the remaining 2 billions yen? 549 00:42:48,668 --> 00:42:51,023 My bank also has certain situation preventing us from allowing it. 550 00:42:51,024 --> 00:42:54,995 As Hanshin Bank, I intend to give you good faith... 551 00:42:54,996 --> 00:42:56,941 For the remaining deficit, collect it by yourself, okay? 552 00:42:56,942 --> 00:42:59,541 But if the main bank reduced the fund, 553 00:42:59,542 --> 00:43:01,640 the other banks' feeling of worry will spread around... 554 00:43:01,641 --> 00:43:04,106 there's also fear that they might withdraw their fund! 555 00:43:04,107 --> 00:43:10,263 You can just tell them that I gave you 50% as requested, can't you? 556 00:43:10,264 --> 00:43:12,964 Are you saying that I should deceive other banks? 557 00:43:12,965 --> 00:43:17,859 Are those words which you can say to the President of the main bank who gives you 8 billions yen fund? 558 00:43:17,860 --> 00:43:20,082 The first thing to say is to express gratitude, isn't it? 559 00:43:20,083 --> 00:43:21,009 But Father.. 560 00:43:21,010 --> 00:43:26,735 It was you who said that "at work, don't use father-and-son sentiment", wasn't it? 561 00:43:28,199 --> 00:43:30,627 So I only did as you asked. 562 00:43:31,769 --> 00:43:33,195 Wait a minute... 563 00:43:39,990 --> 00:43:44,024 Teppei-kun, is it true that the fund is reduced by 10%? 564 00:43:44,025 --> 00:43:46,444 What does President Manpyo plan to do? 565 00:43:46,445 --> 00:43:48,138 It's unavoidable. 566 00:43:48,139 --> 00:43:51,690 At a time of financial system restructuring when competition among banks intensifies, 567 00:43:51,691 --> 00:43:55,780 it must be a heavy burden for them to finance us. 568 00:44:15,814 --> 00:44:17,505 That day, 569 00:44:17,506 --> 00:44:20,986 when Father gave me that inordinary decision, 570 00:44:20,987 --> 00:44:22,390 the fate... 571 00:44:22,391 --> 00:44:25,226 of the people of the Manpyo family and me, 572 00:44:25,227 --> 00:44:28,586 turned extremely awry. 573 00:44:32,477 --> 00:44:41,092 Subbed by the Karei Team. in alphabetical order: 574 00:44:41,895 --> 00:44:49,035 Houko: General Helper 575 00:44:49,599 --> 00:44:55,505 Linh Kawaii: English Editor 576 00:44:57,913 --> 00:45:03,915 Nikoniko: Karei Novel Advisor 577 00:45:05,189 --> 00:45:11,695 Philz: Manager and Public Relation 578 00:45:12,943 --> 00:45:18,589 Seghal: Retimer 579 00:45:20,524 --> 00:45:26,942 Snowyhill: Karei General Advisor 580 00:45:27,085 --> 00:45:33,926 Supahjackie: Retimer, Typesetter 581 00:45:34,647 --> 00:45:42,068 Tst: Translator 582 00:45:44,696 --> 00:45:50,344 Tsq: English Editor 583 00:45:52,664 --> 00:45:57,258 Yanie: Typesetter 584 00:45:59,050 --> 00:46:11,228 Arigatou Gozaimasu, TBS. 45639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.