All language subtitles for Karbala.2015.PL.720p.VODRip.XviD-B89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,970 --> 00:01:06,852 20.3. 2003 začala koaliční operace "Irácká svoboda” s cílem svrhnout Saddámův režim. 2 00:01:08,090 --> 00:01:12,414 Po 28 dnech přestala armáda věrná Husseinovi existovat. 3 00:01:13,530 --> 00:01:17,535 Polsko jako nový člen NATO poslalo do Iráku 2.500 vojáků. 4 00:02:07,370 --> 00:02:09,452 Bum! Granát! 5 00:02:10,610 --> 00:02:12,612 Bacha! Vrať to! 6 00:02:14,090 --> 00:02:16,331 Co jako? Zuříme...OK. 7 00:02:17,010 --> 00:02:19,980 Už jsi četl kapitolu o relaxaci? 8 00:02:21,210 --> 00:02:24,976 Je v ní takovej oddíl: Jak relaxovat ve sprše. 9 00:02:25,610 --> 00:02:29,376 Šli jsme za kaplanem a ptali se, jestli to četl. 10 00:02:29,810 --> 00:02:33,860 A pokud jo, jak se na to dívá, a co máme dělat. 11 00:02:34,450 --> 00:02:37,056 A kaplan povídá: “Synu, nečetl jsem to, 12 00:02:37,210 --> 00:02:40,214 protože jsem to vyměnil s arabášem za pornáč!" 13 00:02:44,810 --> 00:02:48,974 - To řekl kaplan? - Jasně. Zeptej se ho, až přistaneme. 14 00:02:49,690 --> 00:02:52,614 Hej, možná něco jako “Tisíc a jedna noc?" 15 00:03:10,017 --> 00:03:12,534 Nahoře zrušili všechny hlídky... 16 00:03:13,217 --> 00:03:15,838 Od Al- Hilláhu se blíží písečná bouře... 17 00:03:15,842 --> 00:03:19,642 - Co máme čekat? - Do tří čtyř hodin bude po všem. 18 00:03:19,732 --> 00:03:20,852 Iráckých hodin? 19 00:03:22,357 --> 00:03:27,255 Faride, dej mi pickup s Yusufovými strážci, večer mám být v Nadžáfu... 20 00:03:27,610 --> 00:03:28,941 Co se děje? 21 00:03:30,010 --> 00:03:31,091 Ashura. (=šíitský svátek) 22 00:03:52,450 --> 00:03:55,101 Galicu! Nemáš snad dost písku? 23 00:03:55,770 --> 00:03:58,296 Co tak bledej, kapitáne? Tripl? 24 00:03:58,690 --> 00:04:02,490 - Přivezl jsi chlast na Velikonoce? - Domácí. 25 00:04:02,730 --> 00:04:04,255 Bacha při nakládání. 26 00:04:06,370 --> 00:04:08,611 - Moje stará tě líbá. - Kam? 27 00:04:08,810 --> 00:04:09,891 Kamkoli chceš. 28 00:04:12,130 --> 00:04:15,373 Vojín Kamil Grad. Přidělen k rotě jako zdravotník... 29 00:04:15,530 --> 00:04:18,295 Běž za desátníkem Malericzukem, pomoz mu s nakládáním. 30 00:04:20,970 --> 00:04:24,497 Dobrá, dobrá, hlášení si nech, až mi večer koupíš pití. 31 00:04:24,730 --> 00:04:26,414 Nalož to do auta. 32 00:04:28,210 --> 00:04:31,054 Waszczuku, nepozdravíš svýho bráchu? 33 00:04:32,730 --> 00:04:37,418 Co tady kurva dělá? Matka řekne, že jsem ho přemluvil. 34 00:04:39,810 --> 00:04:43,371 - Neposlali brejle na noční vidění. - Buď v klidu. 35 00:04:53,707 --> 00:04:56,020 Motor blbne, asi nečistý palivo... 36 00:04:58,532 --> 00:05:00,369 Faride, potřebuješ zastavit? 37 00:05:00,732 --> 00:05:02,832 Smíchám to s lepším, do Limy dojedeme. 38 00:05:04,452 --> 00:05:08,874 Žádná jména, přidejte se za stanovištěm. Přeladím na "jedničku". 39 00:05:10,728 --> 00:05:11,952 Turisto! Pojď sem! 40 00:05:14,193 --> 00:05:16,906 Velkej orel je furt pod prohibicí? 41 00:05:17,093 --> 00:05:19,093 Co přijel Malej orel, tak ne. 42 00:05:19,803 --> 00:05:21,300 Vždyť mě znáš, chlape! 43 00:05:25,238 --> 00:05:26,599 Padesátku za flašku. 44 00:05:28,153 --> 00:05:29,650 Aliance musí platit... 45 00:05:33,548 --> 00:05:34,841 Tak dávej, dávej... 46 00:05:35,993 --> 00:05:37,273 Věřím ti. Znám tě... 47 00:05:45,690 --> 00:05:46,737 Kreténi. 48 00:05:48,693 --> 00:05:51,793 Viděls, v čem přijeli? Neuvěřitelný... 49 00:05:52,330 --> 00:05:53,900 Co s těma fotkama? 50 00:05:54,570 --> 00:05:56,891 Můžou to prodat na eBayi. 51 00:05:57,370 --> 00:06:00,294 - Galicu, furt mi dlužíš. - Doprdele, čtyři? 52 00:06:00,970 --> 00:06:03,098 - Pět. - Tady máš pět. 53 00:06:03,410 --> 00:06:06,459 Příště, až potkám někoho s foťákem, udělám s ním kšeft. 54 00:06:06,610 --> 00:06:07,691 Jakej kšeft? 55 00:06:07,970 --> 00:06:11,736 Vyplníš výkaz a prodáš to, než se kontingent vymění. 56 00:06:11,930 --> 00:06:14,297 To svinstvo nemá cenu posílat zpátky. 57 00:06:14,530 --> 00:06:18,615 Nepřijel jsi nás napráskat? Nemáš bratrance u CID? 58 00:06:20,370 --> 00:06:23,101 Vypadal jako ty, malej, furt tu čenichal. 59 00:06:26,650 --> 00:06:27,697 Je to pravda? 60 00:06:27,890 --> 00:06:29,813 Je to rodina, mrkni na ten ksicht! 61 00:06:30,490 --> 00:06:34,336 Znáš tu, jak se Fabisiak vrátil z Čadu, tu rodinnou. 62 00:06:34,570 --> 00:06:38,620 Takže, vrátil se z Čadu, chtěl překvapit ženu, přijel v noci. 63 00:06:38,770 --> 00:06:42,775 Vplíží se do ložnice a kouká, že zpod peřiny čouhaj čtyři nohy. 64 00:06:42,970 --> 00:06:44,734 Dvě mužský, dvě ženský. 65 00:06:44,890 --> 00:06:49,293 Chytí barovou židli a začne je mlátit, dokud se neunaví. 66 00:06:49,530 --> 00:06:56,300 Jde ven, v hale potká ženu a ta říká:"Už ses viděl s našima, drahoušku?" 67 00:06:59,530 --> 00:07:00,941 Rodina, člověče! 68 00:07:04,490 --> 00:07:06,811 Na devíti! Dělej, do nich! 69 00:07:12,370 --> 00:07:13,895 Kontakt na 11! Ven! 70 00:07:15,690 --> 00:07:17,499 Galicu, vypadni! Zvládneš to? 71 00:07:24,130 --> 00:07:25,620 - Vidíš něco! - Ven! 72 00:07:25,770 --> 00:07:30,014 - Jsou na druhé straně... - Pozice napravo. Krycí palbu! 73 00:07:32,810 --> 00:07:36,053 - Palba z 8,9 a 11! - Ven, kurva! 74 00:07:52,090 --> 00:07:54,377 Těžká palba z 11! Pokračujte! 75 00:07:58,290 --> 00:07:59,530 Krej nás! 76 00:08:20,850 --> 00:08:23,091 Střelec zasažen! Mám je na 8, 9! 77 00:08:25,970 --> 00:08:27,210 Zdravotník, sem! 78 00:08:31,890 --> 00:08:34,211 Dostaňte raněného pryč! 79 00:08:42,770 --> 00:08:43,976 Zdravotníku, hlášení! 80 00:08:45,610 --> 00:08:47,180 Palba na 7, 8! 81 00:08:50,130 --> 00:08:51,336 I 90! 9] 82 00:09:09,890 --> 00:09:12,131 - Dobře, jdu! - Budu tě krejt! 83 00:09:26,170 --> 00:09:28,457 7, 11 pokryto! Žádný kontakt na 9! 84 00:09:30,930 --> 00:09:32,659 Odtáhněte zraněného! 85 00:09:32,970 --> 00:09:35,450 - Hni prdelí! - Běž! 86 00:09:36,450 --> 00:09:37,531 11, pokryto! 87 00:09:45,650 --> 00:09:48,256 Mám 10, 12. Jeden mrtvej na 11! 88 00:09:48,930 --> 00:09:50,455 Na devíti je čisto! 89 00:09:51,130 --> 00:09:52,973 Dostaňte pryč raněného! 90 00:09:53,930 --> 00:09:55,580 Vojíne, proveďte rozkaz! 91 00:09:55,890 --> 00:09:58,131 Odtáhněte raněného! Hned! 92 00:09:58,490 --> 00:10:01,300 - Na jedenácti je čisto! - Kryj 9 a 10! 93 00:10:18,450 --> 00:10:20,373 Na devítce žádný kontakt! 94 00:10:39,010 --> 00:10:40,171 Kontakt na 11! 95 00:11:06,530 --> 00:11:09,010 Máme jednoho raněného 96 00:11:09,970 --> 00:11:13,531 Galica je mrtvej. 97 00:12:02,570 --> 00:12:07,940 Stalo se už v armádě něco takového? Vyšetřování za zbabělost? 98 00:12:08,610 --> 00:12:09,975 Je to precedens. 99 00:12:10,330 --> 00:12:11,661 Jako naše přítomnost v Iráku. 100 00:12:12,730 --> 00:12:15,779 Kapitáne, zhruba víme, co se dnes stalo. 101 00:12:16,090 --> 00:12:18,058 Očekáváme vaše hlášení. 102 00:12:24,650 --> 00:12:29,019 Vaše hlášení poslouží jako základ k vyšetření případu 103 00:12:31,290 --> 00:12:33,691 vojáka přiděleného k rotě 104 00:12:36,610 --> 00:12:39,295 jako zdravotník, vojína... 105 00:12:40,690 --> 00:12:41,851 Kamila Grada. 106 00:12:45,450 --> 00:12:46,656 Kapitáne? 107 00:12:49,930 --> 00:12:52,171 Okolnosti byly...složité. 108 00:12:52,850 --> 00:12:55,899 Stříleli z mnoha směrů. 109 00:12:56,050 --> 00:12:59,099 Ale bylo možné splnit rozkaz. 110 00:13:00,930 --> 00:13:04,651 Zdravotník byl pod palbou a měl splnit rozkaz. 111 00:13:05,890 --> 00:13:08,177 Nemluvte za mě, poručíku. 112 00:13:15,570 --> 00:13:18,619 Hlášení bude do zítřka, generále. 113 00:13:22,130 --> 00:13:23,291 Kapitáne! 114 00:13:26,970 --> 00:13:29,894 Jste můj bezprostřední nadřízený, rád bych věděl... 115 00:13:30,250 --> 00:13:35,131 Zdravotníkovo neuposlechnutí by se podle vás nemělo zmiňovat, že? 116 00:13:35,570 --> 00:13:37,618 To Galicu nevzkřísí. 117 00:13:38,770 --> 00:13:42,934 Abyste věděl, na vašem místě bych vydal stejný rozkaz. 118 00:13:43,210 --> 00:13:45,577 Situaci jste odhadl přesně. 119 00:13:51,530 --> 00:13:54,659 Myslel byste v té chvíli na raněného? 120 00:13:56,690 --> 00:14:00,456 Velitel rozkazuje a voják rozkazy plní. 121 00:14:02,010 --> 00:14:05,378 Takových, co se nám jen dívají na záda, je třeba se zbavit. 122 00:14:05,770 --> 00:14:07,659 A lidi by to měli vědět. 123 00:14:27,716 --> 00:14:29,961 Faride, proč je tu tak přeplněno? 124 00:14:31,216 --> 00:14:32,372 Začal Muharram... 125 00:14:33,251 --> 00:14:34,884 To je něco jako Ramadán? 126 00:14:35,106 --> 00:14:39,732 Desátý den Muharranu jsou naše Velikonoce. Největší šíitský svátek. 127 00:14:40,241 --> 00:14:42,206 - Říká se mu Aszura. - Za Saddáma to bylo zakázané. 128 00:14:42,210 --> 00:14:44,690 Takže se připravte na svátky. 129 00:14:44,930 --> 00:14:46,614 Kurva, Velikonoce v prdeli. 130 00:14:47,516 --> 00:14:49,169 Kupte! Nejlepší filmy za nejlepší ceny! 131 00:14:49,616 --> 00:14:50,916 Jeďte! 132 00:14:51,001 --> 00:14:53,582 Nejlepší holky pro skutečný chlapy! 133 00:14:56,570 --> 00:14:58,891 Faride, proč jsi to nekoupil? 134 00:14:59,050 --> 00:15:02,020 Vím, že nemůžeš, ale my jo. 135 00:16:04,250 --> 00:16:06,457 Tak jak se ti líbí Guantanamo? 136 00:16:08,570 --> 00:16:11,813 Každýmu se ten pohled líbí, když sem přijde poprvé. 137 00:16:12,570 --> 00:16:14,777 Vojíne, běžte se hlásit! 138 00:16:16,210 --> 00:16:17,291 Ano, pane. 139 00:16:20,290 --> 00:16:23,817 Na žádost kapitána Kalického jste obviněn 140 00:16:24,010 --> 00:16:27,856 z neposkytnutí pomoci raněnému a neuposlechnutí rozkazu. 141 00:16:34,490 --> 00:16:36,970 Kolik za to můžu dostat? 142 00:16:38,250 --> 00:16:43,051 Neposkytnutí pomoci je článek 166, až tři roky vězení. 143 00:16:43,730 --> 00:16:49,134 Plus odmítnutí rozkazu - článek 343 trestního řádu, až pět let. 144 00:16:50,290 --> 00:16:52,531 Napište svoje prohlášení. 145 00:17:15,650 --> 00:17:20,212 Žádám o svědectví v přítomnosti nadřízených, to můžu, ne? 146 00:17:22,730 --> 00:17:24,698 Nenechám ze sebe udělat obětního beránka. 147 00:17:24,890 --> 00:17:27,541 Můžete podat svědectví písemně. 148 00:17:33,130 --> 00:17:34,541 Je tu doporučení, 149 00:17:34,690 --> 00:17:38,775 abyste se nevracel na základnu, ale zůstal zde. 150 00:17:40,010 --> 00:17:42,980 Prostě to neberte jako vězení, prosím. 151 00:18:32,090 --> 00:18:36,061 Předevčírem byla přestřelka, včera pohřeb. Dnes máme volno. 152 00:18:36,490 --> 00:18:38,299 Jak pokračuje malování? 153 00:18:41,770 --> 00:18:45,491 Tak za to prostě zaplať. Nestarej se o to, kvůli tomu jsem tady. 154 00:18:46,370 --> 00:18:48,213 Odtud se to zdá levnější. 155 00:18:52,130 --> 00:18:53,256 Gošo. 156 00:18:57,890 --> 00:19:03,340 35 dolarů stojí sestavení bomby, která včera odpálila 10 Amíků. 157 00:19:07,490 --> 00:19:08,457 Ne, 158 00:19:09,370 --> 00:19:12,658 nesnažím se tě strašit, ale ty kňučíš o ceně 159 00:19:12,810 --> 00:19:15,973 za pitomý malování, ale to je fakt nedůležitý. 160 00:19:20,770 --> 00:19:21,737 Ano. 161 00:19:23,170 --> 00:19:24,774 Takhle já to vidím, 162 00:19:27,410 --> 00:19:29,014 bez toho kňučení. 163 00:19:33,490 --> 00:19:34,457 V pořádku, 164 00:19:35,530 --> 00:19:38,101 dobrá, řekni děckám, že... 165 00:19:42,250 --> 00:19:44,571 Ne, neříkej jim nic. 166 00:19:45,370 --> 00:19:47,372 OK, měj se. Ahoj. 167 00:19:54,770 --> 00:19:58,377 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10...Doprdele! 168 00:20:07,050 --> 00:20:08,131 Kurva! 169 00:20:20,090 --> 00:20:22,934 OK, sklapni, nech ho se soustředit. 170 00:20:36,530 --> 00:20:40,501 - Seržante, vrátíte mi balónek? - Oslovuješ bráchu "seržante"? 171 00:20:43,970 --> 00:20:45,176 Oslov mě jménem, 172 00:20:47,490 --> 00:20:49,094 mám snad jméno, ne? 173 00:20:51,490 --> 00:20:53,015 Člověče, já se nějak jmenuju. 174 00:20:54,810 --> 00:20:55,777 Takže? 175 00:20:58,610 --> 00:21:00,100 Seržante, můžu... 176 00:21:03,090 --> 00:21:04,854 ...požádat o vrácení míčku? 177 00:21:11,570 --> 00:21:13,493 Tohle je armáda, a ne cirkus. 178 00:21:14,330 --> 00:21:15,536 Kurva! 179 00:21:24,370 --> 00:21:27,931 - Nemůžeš se věčně obelhávat. - Jdi do prdele! 180 00:21:29,250 --> 00:21:30,854 Chceš něco říct? 181 00:21:34,330 --> 00:21:35,775 Zkurvenej míček... 182 00:21:48,650 --> 00:21:50,857 Proč s ním tak vyjebáváš? 183 00:21:51,690 --> 00:21:53,613 Domluvili jsme se jinak. 184 00:21:54,010 --> 00:21:56,172 Neměl sem co jezdit. 185 00:22:29,650 --> 00:22:30,776 Nech ji bejt! 186 00:23:30,130 --> 00:23:31,939 - Nemám. - Dej mi jednu. 187 00:23:33,890 --> 00:23:35,654 Co je to za přehlídku? 188 00:23:41,770 --> 00:23:44,011 Velkej bratr má práci. 189 00:23:45,010 --> 00:23:46,774 Co, něco se děje? 190 00:23:48,690 --> 00:23:49,737 Netuším. 191 00:23:56,490 --> 00:23:59,494 Kurva, musíme se taky někdy vyspat. 192 00:24:04,891 --> 00:24:08,224 Máme spolehlivé informace o plánovaných útocích. 193 00:24:08,561 --> 00:24:12,439 Jejich cíl je povzbudit místní a destabilizovat situaci. 194 00:24:13,061 --> 00:24:16,939 Kdyby došlo k boji, radnice jako symbol legální vlády... 195 00:24:18,061 --> 00:24:20,578 ...musí být ubráněna. Za každou cenu. 196 00:24:22,256 --> 00:24:25,045 V Karbale je místní prapor 300 Iráčanů. 197 00:24:27,231 --> 00:24:32,197 S pomocí 300- 400 vojáků by udržení pozice na radnici neměl být problém. 198 00:24:33,206 --> 00:24:36,607 Denní směna na radnici je 40 Poláků a 40 Bulharů. 199 00:24:38,766 --> 00:24:41,079 Nevíme, jak budou reagovat místní. 200 00:24:47,901 --> 00:24:51,570 Klíčový význam má postoj vyškolených iráckých sil. 201 00:24:54,176 --> 00:24:57,025 Bylo by dobré, kdyby místní pomohli. 202 00:24:57,576 --> 00:24:58,976 A radnice byla ubráněna, 203 00:25:00,106 --> 00:25:01,807 ...bez ohledu na situaci. 204 00:25:09,450 --> 00:25:11,452 Pohněte s těma deskama. 205 00:25:13,930 --> 00:25:15,534 Dej mi ještě jednu. 206 00:25:16,970 --> 00:25:20,656 Potřebuju tady ještě jednu. A oblepit páskou dokola. 207 00:25:31,050 --> 00:25:33,417 Řežeš to nakřivo! 208 00:25:58,450 --> 00:25:59,861 Tady zastav. 209 00:26:02,490 --> 00:26:04,219 Naši, nebo hadráři? 210 00:26:05,570 --> 00:26:06,935 Myslím, že hadráři. 211 00:26:09,450 --> 00:26:11,771 Sesedat a zajistit pozice. 212 00:26:12,330 --> 00:26:14,571 Roiene, Tiny, vy se mnou. 213 00:26:31,930 --> 00:26:33,375 Kurva, koukněte na to. 214 00:26:40,330 --> 00:26:42,139 Vypadni, hned! 215 00:27:37,570 --> 00:27:40,779 Poručíku, vyměnit směnu a pak se hlaste. 216 00:27:41,250 --> 00:27:42,411 Ahoj. 217 00:27:48,690 --> 00:27:51,375 - Jsou tady Bulhaři? - Jo, ukázali se už před hodinou. 218 00:27:51,650 --> 00:27:53,254 Jejich velitel se jmenuje... 219 00:27:53,770 --> 00:27:56,740 - Nevzpomenu si, ale končilo to -ov. - Všechna jejich jména končej na - ov. 220 00:27:56,890 --> 00:27:59,860 - Kolik hadrářů je ve službě? - Zůstalo jich deset. 221 00:28:01,250 --> 00:28:02,172 Je klid? 222 00:28:02,370 --> 00:28:03,337 Klid? 223 00:28:03,570 --> 00:28:05,254 Klid jako v Karbale. 224 00:28:05,490 --> 00:28:07,094 Tihle Bulhaři jsou speciálové. 225 00:28:07,250 --> 00:28:10,459 Dali ti velení nad bodyguardama. 226 00:28:11,170 --> 00:28:13,821 - Uvidíme se zítra v Limě. - Tak zatím. 227 00:28:34,807 --> 00:28:38,032 Kapitán Getov, 20. pluk 2. pěšího praporu. 228 00:28:39,807 --> 00:28:44,107 Kapitán Kalicki, 17. mechanizovaná brigáda, průzkumná rota. 229 00:28:52,007 --> 00:28:54,107 Váš prapor je pro zvláštní operace? 230 00:29:00,082 --> 00:29:02,882 Umím trochu anglicky, ale musím se přiznat... 231 00:29:04,050 --> 00:29:07,418 ...ještě přednedávnem bych s vámi mluvil rusky. 232 00:29:07,810 --> 00:29:10,336 Ale na tom nesejde. 233 00:29:11,090 --> 00:29:13,377 Kodex Velkého bratra je pořád stejný. 234 00:29:13,730 --> 00:29:16,051 Jen ten Bratr se mění. 235 00:29:36,357 --> 00:29:40,507 Pár mých lidí bylo na Balkáně, ale v rámci Modrých přileb... 236 00:29:40,712 --> 00:29:43,401 - Nejsme žádní commandos. - To je jedno. 237 00:29:43,472 --> 00:29:44,372 Systém je jednoduchý. 238 00:29:45,072 --> 00:29:47,657 Provozně jsme podřízeni vašemu velení. 239 00:29:47,887 --> 00:29:51,560 - V případě potřeby pomůžu. - Díky...Snad to zvládnu. 240 00:29:53,857 --> 00:29:56,510 Na jak dlouho máte potravinové příděly? 241 00:29:56,650 --> 00:29:58,652 Oficiálně, na 72 hodin. 242 00:30:00,650 --> 00:30:02,015 A neoficiálně? 243 00:30:03,682 --> 00:30:04,426 To samé. 244 00:30:05,772 --> 00:30:07,172 Tři dny, tři životy. 245 00:30:08,382 --> 00:30:11,543 Jak v počítačové hře. Nic navíc. 246 00:30:13,250 --> 00:30:16,618 Pane kapitáne? Dole je nějakej bitkař. 247 00:30:24,530 --> 00:30:27,374 Kapitáne, skočil na Malericzuka a začala bitka. 248 00:30:27,570 --> 00:30:28,537 OK, to stačí. 249 00:30:33,410 --> 00:30:35,572 Desátníku Malericzuku, co se stalo? 250 00:30:43,090 --> 00:30:45,536 Poručík Sobariski, zpátky do služby. 251 00:30:46,410 --> 00:30:48,981 A ty se vrať zpátky do cely. Chceš, aby tě zlynčovali? 252 00:30:50,850 --> 00:30:53,012 Proč mě, a ne Malericzuka? 253 00:30:53,170 --> 00:30:54,934 Rozkaz pomoct raněnému neplatil pro něj? 254 00:30:55,170 --> 00:30:58,140 Zeptal se ho někdo, proč nic neudělal? 255 00:30:58,930 --> 00:31:01,058 Nedalo se dělat nic. 256 00:31:01,690 --> 00:31:03,977 Chceš, aby tě odvedli násilím? 257 00:31:07,890 --> 00:31:09,016 Kapitáne, 258 00:31:09,970 --> 00:31:11,495 předtím, než odejdu, 259 00:31:11,690 --> 00:31:15,058 dovolte mi plnit povinnosti podle mé smlouvy. 260 00:31:16,170 --> 00:31:18,616 Minulou noc jsem viděl zdrhat místního policajta. 261 00:31:18,850 --> 00:31:22,013 Támhleten to viděl taky. 262 00:31:23,970 --> 00:31:25,779 Každá ruka bude dobrá. 263 00:31:28,730 --> 00:31:30,334 Dejte mi šanci, prosím. 264 00:31:34,730 --> 00:31:35,856 Faride. 265 00:31:51,770 --> 00:31:53,154 Viděl jsi to? 266 00:31:57,150 --> 00:31:59,667 Hlásil jsi veliteli směny, kdo utekl? 267 00:32:03,055 --> 00:32:04,339 Ano, nebo ne? 268 00:32:11,530 --> 00:32:12,372 Waszczuku. 269 00:32:15,450 --> 00:32:17,657 Eskortuj vojína do Limy. 270 00:32:18,745 --> 00:32:20,854 Ty pojedeš taky. Hlas se u MIS. 271 00:32:37,820 --> 00:32:40,430 Kapitáne, případné komentáře si prosím nechte pro sebe. 272 00:32:40,505 --> 00:32:43,090 Neměl jsem v úmyslu cokoli komentovat. 273 00:32:44,270 --> 00:32:46,447 Navrhuji rozdělit si stanoviště. 274 00:32:46,860 --> 00:32:49,921 Vaši lidé obsadí hlavní bránu a část napravo, 275 00:32:51,235 --> 00:32:55,617 moji lidé patro, okna, schodiště a prostor nalevo od brány. 276 00:32:56,980 --> 00:32:57,796 Vyhovuje to? 277 00:33:28,890 --> 00:33:30,415 Paráda, už to začíná. 278 00:33:30,690 --> 00:33:31,896 Koukni na ně. 279 00:33:38,610 --> 00:33:39,657 Co budeme dělat? 280 00:33:40,290 --> 00:33:43,021 Měli bychom je nabrat? Nebo co? 281 00:33:53,410 --> 00:33:57,654 - Jeď pomalu. - Vědí, že s náma můžou vyjebat. 282 00:33:59,090 --> 00:34:03,254 Ale než začnou střílet, můžem se na ně akorát usmívat. 283 00:34:03,890 --> 00:34:04,937 Pokračuj- 284 00:34:20,010 --> 00:34:21,774 OK, pohyb. 285 00:35:02,730 --> 00:35:06,860 Užij si Irák, vojíne, zítra tě pošlou na hlavní štáb v Babyloně. 286 00:35:07,010 --> 00:35:09,490 Přes ty zdi tam toho není moc vidět. 287 00:35:09,690 --> 00:35:12,580 Tam nebude u večeře moc hrdinských historek. 288 00:35:12,730 --> 00:35:15,495 - Jeden hrdina doma je dost, co? - Kurva! 289 00:35:15,730 --> 00:35:18,210 Sem choděj kluci kvůli hypotékám. 290 00:35:18,490 --> 00:35:19,651 Hrdinství... 291 00:35:20,170 --> 00:35:21,296 Srát na to. 292 00:35:24,730 --> 00:35:26,653 Máš to v hlavě všechno pojebaný. 293 00:35:27,490 --> 00:35:30,778 Nevím, o čem mluvíte, seržante. 294 00:35:31,010 --> 00:35:32,694 Až budeš volat matce, 295 00:35:32,890 --> 00:35:36,736 řekni jí, jak tě brácha hlídá. Ubožáku. 296 00:35:40,730 --> 00:35:45,179 Když říkáme, že to tady není pláž, myslíme tím módu? 297 00:35:46,610 --> 00:35:49,090 Vojín Minta si to myslí. Vstát. 298 00:35:52,170 --> 00:35:53,615 Ukaž nám předloktí. 299 00:35:56,330 --> 00:35:57,855 Tak to je ještě moc pěkné. 300 00:35:58,130 --> 00:36:00,576 V poli si to předloktí roztrháš. 301 00:36:00,730 --> 00:36:03,415 Proto oblékáme bundy, a ne trička. 302 00:36:04,090 --> 00:36:06,172 Poručíku, to stačí. 303 00:36:06,810 --> 00:36:09,780 Zaujměte pozici nahoře, já zůstanu tady. 304 00:36:13,370 --> 00:36:14,337 Ano, pane. 305 00:36:16,770 --> 00:36:18,534 Nech si to ošetřit. 306 00:36:45,730 --> 00:36:47,858 Co to dělají? 307 00:36:48,832 --> 00:36:50,601 Faride, kámo, co to dělaj? 308 00:36:52,022 --> 00:36:52,634 Modlí se. 309 00:36:53,632 --> 00:36:55,061 Zrovna teď se modlej? 310 00:36:55,507 --> 00:36:58,160 Uprostřed ulice? Jak dlouho to potrvá? 311 00:36:58,322 --> 00:36:59,274 5 až 10 minut. 312 00:37:02,530 --> 00:37:05,136 Jak se vám líbí Blízký východ, pánové? 313 00:37:05,810 --> 00:37:08,381 Támhle na ulici za váma je chlapík s magneťákem. 314 00:37:08,530 --> 00:37:11,613 Loví naši frekvenci a poslouchá, co se děje na kontrolním stanovišti. 315 00:37:11,810 --> 00:37:15,860 Jeďte zpátky kolem bloku, doleva, pak doprava a dokola. 316 00:37:16,010 --> 00:37:17,774 Ale v klidu. Nespěchejte. 317 00:37:18,170 --> 00:37:20,821 Nenápadně ho vemte a dokopejte mu prdel na Juliet. 318 00:37:21,010 --> 00:37:23,854 - Ale náš rozkaz je jet do Limy. - Možná to nezvládnete. 319 00:37:24,050 --> 00:37:28,374 Juliet je ve městě a Amíci jsou poblíž, takže je tam relativně klid. 320 00:37:28,810 --> 00:37:30,380 Zlomte vaz. 321 00:37:31,730 --> 00:37:32,936 Couvej pomalu. 322 00:37:49,210 --> 00:37:50,257 Čisto! 323 00:38:08,290 --> 00:38:09,576 Krejte nás. Jdeme. 324 00:38:10,831 --> 00:38:14,436 - Nic jsem neudělal, nechte mě! - Klekni! Na kolena! 325 00:38:15,191 --> 00:38:16,960 Ticho, zmlkni, rozumíš...! 326 00:38:21,610 --> 00:38:25,581 Kojote 4, přepni na 15, jaká je situace? 327 00:38:26,450 --> 00:38:28,339 Je klid. Co je v Limě na večeři? 328 00:38:29,176 --> 00:38:30,877 Mlč, kurva! Na mě koukej! 329 00:38:31,090 --> 00:38:33,297 Co? Učíš se polsky? 330 00:38:36,210 --> 00:38:38,861 - Waszczuku, seber ho! - Mám ho. 331 00:38:41,010 --> 00:38:43,138 A kam kurva jde? 332 00:39:02,210 --> 00:39:05,259 Waszczuku! Uhni kurva z cesty! 333 00:39:07,330 --> 00:39:09,378 Ježišmarjá, přejeli Waszczuka! 334 00:39:28,690 --> 00:39:30,533 Já tě kurva zabiju! 335 00:39:35,370 --> 00:39:37,054 Nalož ho! 336 00:39:54,450 --> 00:39:55,576 Držet pozici! 337 00:40:05,410 --> 00:40:09,335 To mě poser! Vybouchl na náměstí! Viděli jste to? 338 00:40:11,450 --> 00:40:13,020 Waszczuku, kurva podívej se na mě. 339 00:40:37,610 --> 00:40:39,374 Na mě koukej, slyšíš? 340 00:40:40,930 --> 00:40:41,897 Dívej se na mě. 341 00:41:15,250 --> 00:41:18,777 Fox 06, tady Fox 5, jedeme je vyzvednout, příjem? 342 00:41:20,690 --> 00:41:23,216 - Veliteli, čekat na rozkazy. - Asi maj naše kluky. 343 00:41:23,530 --> 00:41:28,172 Fox 6 všem jednotkám, držet se pohromadě a nestřílet bez rozkazu. 344 00:41:33,330 --> 00:41:35,651 - Fox 06, příjem. - To je naše auto 345 00:41:37,386 --> 00:41:38,815 Dej mi bundu...bundu! 346 00:41:44,210 --> 00:41:45,496 Zkurvysyni! 347 00:41:46,970 --> 00:41:50,895 Fox 01, Fox 06, Waszczukova hlídka na krátké vlně, 348 00:41:51,170 --> 00:41:53,332 druhý status, příjem! 349 00:41:54,191 --> 00:41:55,071 Vem si to! Oblíkat! 350 00:41:57,410 --> 00:41:59,458 Tady Fox 01, rozumím. 351 00:42:00,810 --> 00:42:03,131 Kapitáne, už to začalo? 352 00:42:04,530 --> 00:42:05,736 Zůstat v klidu! 353 00:42:07,981 --> 00:42:09,546 Musíme ti zakrejt boty! 354 00:42:10,570 --> 00:42:13,380 - Máme začít střílet? - Nestřílet bez rozkazu! 355 00:42:21,086 --> 00:42:22,583 Rychle, rychle! Poběž! 356 00:43:17,730 --> 00:43:22,657 Pošleme náš kontakt na druhou stranu, aby zjistil, co je s pohřešovanými. 357 00:43:26,890 --> 00:43:29,052 Myslíte, že jsou naživu? 358 00:43:29,530 --> 00:43:33,296 Buď na nich vydělají peníze, nebo je použijí jako živé štíty. 359 00:43:33,530 --> 00:43:39,981 Buď vyjednáme propuštění, nebo nám je přivedou jako štíty. 360 00:43:42,130 --> 00:43:43,655 Dávejte na sebe pozor, kapitáne. 361 00:45:21,486 --> 00:45:22,302 Tvoje dcera? 362 00:45:26,206 --> 00:45:27,226 Co se jí stalo? 363 00:45:29,996 --> 00:45:30,948 Napila se vody. 364 00:45:32,551 --> 00:45:34,851 Studnu otrávila anglická protichemická jednotka. 365 00:45:38,681 --> 00:45:40,242 Pojď. Zůstaneš u nás. 366 00:46:02,516 --> 00:46:07,142 7 misí za posledních 10 let.Umím se o sebe postarat líp než ženská. 367 00:46:12,711 --> 00:46:14,004 Manželka to zvládá? 368 00:46:15,091 --> 00:46:17,336 Volám domů denně, občas vynechám den. 369 00:46:19,391 --> 00:46:21,568 Má na krku dvě dospívající děti. 370 00:46:23,686 --> 00:46:24,570 Mám taky dvě. 371 00:46:29,206 --> 00:46:31,111 Moje žena to teď nezvládá... 372 00:46:33,006 --> 00:46:34,658 Máme to těžký. 373 00:47:13,451 --> 00:47:16,720 Psi...štěkají jako šílení. 374 00:47:33,930 --> 00:47:36,297 Držte hlavy dole! 375 00:47:37,250 --> 00:47:38,536 Dolů! 376 00:47:46,130 --> 00:47:47,620 Sobahski!!! 377 00:48:02,890 --> 00:48:05,097 Nestřílet bez rozkazu! 378 00:48:07,290 --> 00:48:08,621 Pal! 379 00:48:51,370 --> 00:48:53,134 Střílejte na ten pickup! 380 00:48:54,490 --> 00:48:55,980 Palte na ten pickup! 381 00:49:16,690 --> 00:49:17,816 RPG! 382 00:49:51,090 --> 00:49:52,535 Pojď se mnou! 383 00:51:38,330 --> 00:51:39,855 Ustupujou! 384 00:51:49,330 --> 00:51:52,061 - Fox 06, tady je Fox 04. - Fox 06, přepínám. 385 00:51:52,810 --> 00:51:55,336 Stáhli se zpátky. Náměstí je prázdné. 386 00:51:56,730 --> 00:51:58,494 Vidím. Přepínám. 387 00:52:22,370 --> 00:52:26,136 Žádné ztráty. Za rozbřesku nepřítel ustoupil. 388 00:52:27,090 --> 00:52:28,455 Nepřátelské ztráty? 389 00:52:29,250 --> 00:52:31,901 Mezi tuctem až několika tucty zabitých. 390 00:52:34,050 --> 00:52:37,577 Fox 06 , díky. Budete vystřídáni podle rozkazu. 391 00:53:04,690 --> 00:53:05,771 Generále... 392 00:53:06,370 --> 00:53:09,180 Pane. Žádáme připojit se k rotě. Dobrovolně. 393 00:53:09,530 --> 00:53:11,294 Ale právě jste se vrátili. 394 00:53:12,170 --> 00:53:14,741 Měli jste štěstí, začalo to po vaší směně. 395 00:53:14,970 --> 00:53:17,257 Právě proto chceme zpátky. 396 00:53:19,450 --> 00:53:20,497 Bylina, 397 00:53:21,650 --> 00:53:23,891 Majcherek se k vám připojí se dvěma muži. 398 00:53:24,290 --> 00:53:26,611 Udržte radnici 48 hodin. 399 00:53:27,290 --> 00:53:29,975 Pokud to potrvá déle, začnu vyjednávat. 400 00:53:30,330 --> 00:53:32,936 A co, kapitulaci radnice? 401 00:53:34,210 --> 00:53:37,373 Nechci, aby nás to stálo příliš. To je vše. 402 00:54:13,290 --> 00:54:14,576 Zastav 403 00:54:22,327 --> 00:54:26,409 Seržant O´Malley, vojenská policie. Nemůžu vás pustit dál. 404 00:54:26,932 --> 00:54:29,693 Před půl hodinou naše hlídka najela na minu. 405 00:54:29,742 --> 00:54:32,107 Tři vojáci mrtví. Celá cesta je prý zaminovaná. 406 00:54:32,162 --> 00:54:33,835 A předměstí? 407 00:54:33,842 --> 00:54:37,243 Na cestách barikády, vjezdy kontrolují teroristi. 408 00:54:43,330 --> 00:54:44,616 Dej mi mapu. 409 00:54:47,250 --> 00:54:49,139 Ty sráče obejdeme. 410 00:54:50,130 --> 00:54:54,579 Pojedeme na Bagdád, pak to otočíme zpět do Karbaly v AI-lskandariyah. 411 00:54:59,130 --> 00:55:02,418 - Tady RAT 06, Limo, ozvi se. - Tady základna, přepínám. 412 00:55:03,130 --> 00:55:07,055 Přístup z Al-Hiyadha je nemožný. Objedu to na Al-lskandariyah. 413 00:55:07,370 --> 00:55:08,815 Rozumím. Ověřeno. 414 00:55:09,050 --> 00:55:12,497 - Kolik to může bejt kiláků? - S objížďkou tak 150. 415 00:55:13,290 --> 00:55:14,974 Základna pro RAT 06, přepínám. 416 00:55:16,530 --> 00:55:17,861 RAT 06, přepínám. 417 00:55:18,410 --> 00:55:20,811 Nemůžete přes AI-Iskandariyah. 418 00:55:21,010 --> 00:55:24,901 Byla obsazena dnes ráno milicí As-Sadr.. Karbala je odříznuta. 419 00:55:37,090 --> 00:55:40,333 Desert RAT, tady FOX 01, příjem. 420 00:55:42,170 --> 00:55:45,538 Desert RAT, tady FOX 01, příjem! 421 00:55:47,490 --> 00:55:48,537 Vyzkoušej Juliet. 422 00:55:53,650 --> 00:55:57,860 Seawolfe, Seawolfe, tady FOX 01, tady FOX 01, příjem. 423 00:55:58,650 --> 00:56:02,416 Seawolfe, Seawolfe, tady FOX 01, tady FOX 01, příjem. 424 00:56:05,330 --> 00:56:08,379 FOX 01, tady Seawolf. Slyšíte, přepínám? 425 00:56:09,170 --> 00:56:11,821 Seawolfe, tady FOX 06. Slyšíte, přepínám? 426 00:56:12,090 --> 00:56:13,819 Syším vás hlasitě a čistě, přepínám! 427 00:56:14,010 --> 00:56:15,694 Seawolfe, jsme odříznuti od Limy. 428 00:56:15,850 --> 00:56:17,818 Žádné info o našem střídání. Těžký útok sadrístů. 429 00:56:18,010 --> 00:56:20,297 Můžete nám dát podporu jednotek rychlé reakce, příjem? 430 00:56:20,650 --> 00:56:24,621 FOX 06, lokální barikády, nemožné, postoj je nepřátelský, 431 00:56:25,170 --> 00:56:30,131 nemůžeme vám poskytnout podporu 432 00:56:33,530 --> 00:56:34,497 Je to odříznuté. 433 00:56:36,050 --> 00:56:38,701 Seawolfe, tady FOX 01, příjem. 434 00:57:43,810 --> 00:57:46,256 Veliteli, přišli vyjednavači. 435 00:58:32,690 --> 00:58:35,375 Zůstaňte v klidu. Sledujte svoje sektory. 436 00:58:40,683 --> 00:58:42,520 Vaše situace je beznadějná! 437 00:58:43,488 --> 00:58:44,576 Jste v tom sami! 438 00:58:46,323 --> 00:58:49,928 Vzdejte se a přežijete! Pokud ne, této noci zemřete! 439 00:58:51,578 --> 00:58:55,047 Propusťte zajatce a potom vyjděte s rukama nahoře. 440 00:58:56,250 --> 00:58:59,459 Má tam jednoho z rukojmích. 441 00:59:17,570 --> 00:59:18,617 Zachovejte klid! 442 00:59:18,770 --> 00:59:21,853 - Kurva! Maj jednoho z našich. - Co budeme dělat? 443 00:59:25,770 --> 00:59:26,817 Ukažte rukojmí! 444 00:59:31,690 --> 00:59:33,977 Ukažte rukojmí! Budeme jednat! 445 00:59:35,418 --> 00:59:37,527 Když ho neukážou, není to náš. 446 00:59:50,263 --> 00:59:52,576 Vaše poslední šance dožít se rána. 447 00:59:53,343 --> 00:59:56,812 Víme, že v noci střílíte naslepo. Propusťte vězně! 448 01:00:06,130 --> 01:00:11,170 Tady FOX 06, Lucki, hlášení. Máte Amíky na krátké vlně? 449 01:00:11,730 --> 01:00:14,859 Bohužel, ne. Krátké vlny rušeny. 450 01:00:15,250 --> 01:00:17,537 Projeď frekvence, zkus je chytit. 451 01:00:18,570 --> 01:00:19,731 Dokud se ti to nepodaří. 452 01:01:50,130 --> 01:01:55,933 Se zbraněmi jsi sem neměl chodit, truchlíme. 453 01:01:56,450 --> 01:02:01,217 V téhle době se v Karbale truchlí v mnoha domovech. 454 01:02:05,610 --> 01:02:07,453 Dino, přines jídlo. 455 01:02:08,050 --> 01:02:09,893 Nemusíš, děkuji. 456 01:02:14,210 --> 01:02:19,091 Město máme pod kontrolou, ale nevěřící drží radnici. 457 01:02:19,210 --> 01:02:21,656 Nechte je se stáhnout a máte radnici v rukou. 458 01:02:22,170 --> 01:02:25,970 Nerozumíš tomu. Musíme obsadit radnici spolu s obránci 459 01:02:26,170 --> 01:02:29,492 a exemplárně je potrestat Proto s tebou mluvím. 460 01:02:29,850 --> 01:02:33,138 Měl by ses tam dostat a pomoct naše lidi osvobodit. 461 01:02:35,130 --> 01:02:37,576 Do bráněné pevnosti? Ptám se jak? 462 01:02:40,370 --> 01:02:42,976 Neptej se a najdi způsob. 463 01:02:43,690 --> 01:02:47,536 Koneckonců, byl jsi s nimi. Důvěřují ti. A my taky. 464 01:02:47,770 --> 01:02:51,013 Tvoje rodina je v bezpečí. Nemyslíš, že to je taky zázrak? 465 01:02:51,530 --> 01:02:57,299 Musíme pomoct bratrům na radnici, aby nám pomohli zevnitř. 466 01:02:59,130 --> 01:03:04,455 Jestli se radnice v noci nevzdá, přijdeme tě požádat o pomoc. 467 01:03:40,290 --> 01:03:41,655 Hodné děvče. 468 01:03:53,170 --> 01:03:54,296 Sbohem. 469 01:04:34,010 --> 01:04:37,492 Kapitáne, vystřídají nás zítra? 470 01:04:38,530 --> 01:04:41,261 Pokud ne, vyzvednou nás helikoptérou. 471 01:04:45,370 --> 01:04:47,941 Ale naše helikoptéry v noci nelítají. 472 01:04:52,530 --> 01:04:54,373 Americké ano. 473 01:05:04,044 --> 01:05:05,813 Z jakého sektoru střílíte? 474 01:05:06,139 --> 01:05:07,295 Kvadranty 3B a 4B. 475 01:05:09,714 --> 01:05:10,802 Bulhaři 1B a 2B. 476 01:05:15,330 --> 01:05:16,377 Minto. 477 01:05:22,450 --> 01:05:24,930 Tady je sektor: vzdálenost 200, 478 01:05:25,210 --> 01:05:28,214 Vyhořelé auto nalevo, mešita napravo, 479 01:05:29,370 --> 01:05:30,656 Kvadrant 3B. 480 01:05:30,890 --> 01:05:32,540 Připraven. Nabít. 481 01:05:50,410 --> 01:05:51,900 Ty, ty a ty, se mnou. 482 01:05:57,330 --> 01:05:59,173 Nemáte se čeho bát! 483 01:06:19,890 --> 01:06:21,016 Odcházíme! 484 01:06:29,770 --> 01:06:30,851 Pohyb! 485 01:06:32,530 --> 01:06:35,101 Teď se kurva nemáš čeho bát. 486 01:07:53,290 --> 01:07:54,815 Stahují se? 487 01:07:55,690 --> 01:07:56,737 Tak rychle? 488 01:08:16,650 --> 01:08:20,097 Mají nás zaměřené ze střechy! 489 01:08:20,810 --> 01:08:23,177 Palba ze sektoru 1! Kontakt na 2! 490 01:08:26,810 --> 01:08:28,380 Palba v sektoru 2. 491 01:08:33,810 --> 01:08:38,054 Minto! Palba v sektoru 3B! 492 01:08:52,570 --> 01:08:54,493 Minto! Slyšíš mě? 493 01:09:09,170 --> 01:09:11,821 Přízemí, přesuňte palbu do sektoru 1! 494 01:09:31,450 --> 01:09:33,134 Co to kurva děláš? 495 01:09:48,330 --> 01:09:51,220 Zaměřili nás! Fox4, palba z mešity. 496 01:09:54,570 --> 01:09:55,776 Všichni v pořádku? 497 01:09:59,290 --> 01:10:00,621 Sobahski! 498 01:10:17,530 --> 01:10:19,020 Velitelské hlášení. 499 01:10:24,360 --> 01:10:25,857 Getowe, jsi OK? 500 01:10:26,430 --> 01:10:28,327 Bouchlo to tu, máme raněného. Musíme ustoupit. 501 01:10:28,370 --> 01:10:29,656 Krycí palba! 502 01:10:30,010 --> 01:10:31,216 Kryjte sektor 1! 503 01:10:44,050 --> 01:10:46,417 Střílej z mešity! Co máme dělat? 504 01:11:20,490 --> 01:11:24,097 Střelba z druhé terasy! Kontakt na terasách! 505 01:11:29,930 --> 01:11:32,331 Minomet v mešitě! Sejmeme ho, přepínám? 506 01:11:38,730 --> 01:11:40,095 Minto! Nabíjet! 507 01:11:40,290 --> 01:11:41,894 To je svatyně, nač střílíme? 508 01:11:42,050 --> 01:11:43,051 Nabíjet! 509 01:11:47,810 --> 01:11:48,971 Hotovo! 510 01:11:53,450 --> 01:11:54,497 Pal! 511 01:12:03,570 --> 01:12:04,617 RPG! 512 01:12:05,010 --> 01:12:06,091 Střílej! 513 01:12:07,530 --> 01:12:08,691 Střílej! 514 01:13:19,379 --> 01:13:20,740 Faride, co se stalo? 515 01:13:22,144 --> 01:13:24,725 Vem si věci. Beru tě ke tvým lidem. 516 01:13:53,370 --> 01:13:56,374 Smrt Americe! 517 01:14:05,330 --> 01:14:08,573 Smrt Izraeli! 518 01:14:14,610 --> 01:14:18,137 Smrt všem vetřelcům! 519 01:14:52,770 --> 01:14:55,455 Sbalit SPG. Měníme pozici. 520 01:15:01,690 --> 01:15:04,341 FOX 05, situace dole, přepínám'? 521 01:15:07,610 --> 01:15:09,499 FOX 05, příjem, přepínám'? 522 01:15:10,370 --> 01:15:11,974 Sobahski! Přepínám'? 523 01:15:37,610 --> 01:15:39,214 Sobahski se složil. 524 01:15:43,650 --> 01:15:45,652 Sobahski, podívej se na mě. 525 01:15:56,010 --> 01:15:57,341 Jsi vážně zraněný? 526 01:15:58,250 --> 01:16:01,174 Kurvadrát! Zastřelil jsem kluka! 527 01:16:09,050 --> 01:16:11,451 Budou mít skvělý záběry pro AI-Jazeeru. 528 01:16:13,090 --> 01:16:17,300 Kurva, jestli nás ten kluk dostane k filmu, budeme “slavní”. 529 01:16:39,890 --> 01:16:44,851 Tady FOX 06, všem: zůstat na místech do odvolání. 530 01:16:45,850 --> 01:16:47,215 FOX 01 hlášení. 531 01:16:48,170 --> 01:16:50,411 FOX 01, všude klid. 532 01:16:59,370 --> 01:17:00,451 Až přijdou, 533 01:17:03,090 --> 01:17:04,421 šetřit municí. 534 01:17:19,732 --> 01:17:21,705 Naskoč! Chceš, aby tě zabili? 535 01:17:22,627 --> 01:17:23,715 Skoč tam, dělej! 536 01:18:27,972 --> 01:18:29,809 Budou opakovat vyjednávání. 537 01:18:33,037 --> 01:18:34,398 Mají tentokrát naše? 538 01:18:50,312 --> 01:18:54,313 Lid Karbaly vás nechce! Dal nám do péče své děti! 539 01:18:56,422 --> 01:18:59,007 Respektujte jejich vůli a vzdejte se! 540 01:18:59,262 --> 01:19:01,303 Nechcete přece zabíjet civily! 541 01:19:15,382 --> 01:19:18,359 Máte hodinu! Pak zahájíme palbu! 542 01:20:02,912 --> 01:20:06,201 Jestli začnou střílet ve dne, je po nás. 543 01:20:35,117 --> 01:20:35,917 Vylez! 544 01:20:45,947 --> 01:20:46,763 Kde to jsme? 545 01:21:03,137 --> 01:21:04,225 Faride, přestaň! 546 01:21:05,757 --> 01:21:07,418 Faride, co to děláš? 547 01:21:10,902 --> 01:21:11,982 Nech toho! 548 01:21:22,810 --> 01:21:24,653 Vraťte mi mou dceru. 549 01:21:36,730 --> 01:21:40,371 Nerozumím ti, Faride. Na čí straně jsi? 550 01:21:41,610 --> 01:21:46,332 Shodneme se, že voják je lepší rukojmí než tahle děcka. 551 01:21:47,570 --> 01:21:53,054 Za zabití svých vojáků nepůjdou k soudu, to spíš za civilisty. 552 01:21:54,050 --> 01:22:01,035 Jestli mám pravdu, vezmi ho. Jestli ty, to brzo zjistíme. 553 01:22:06,650 --> 01:22:07,856 Vemte je ven! 554 01:22:30,850 --> 01:22:32,340 Tati! 555 01:23:07,810 --> 01:23:08,857 Tati! 556 01:23:17,250 --> 01:23:19,571 Minometná palba, kryjte se! 557 01:23:23,650 --> 01:23:27,291 Žrádlo pro Etiopany. Tak tomu říkaj Američani. 558 01:23:28,290 --> 01:23:30,418 Samá chemie. Ohřáto za minutu. 559 01:23:43,810 --> 01:23:47,098 OK, vytáhnout talíře, teď! Minomet, kryjte se! 560 01:23:48,450 --> 01:23:52,011 - Rychle! - Sežer to a jseš mrtvej! 561 01:23:54,330 --> 01:23:55,570 Ke zdi! 562 01:23:56,210 --> 01:24:00,818 FOX 06 pro FOX 04. Potvrďte opětování palby, příjem? 563 01:24:02,930 --> 01:24:06,139 Potřebuju potvrzení, máme pálit na mešitu, příjem? 564 01:24:18,450 --> 01:24:22,580 Tady velitel: neopětujte palbu na mešitu. 565 01:25:18,890 --> 01:25:19,937 Veliteli. 566 01:25:20,970 --> 01:25:22,017 Veliteli. 567 01:25:24,250 --> 01:25:27,220 Náš zpravodajec je zpět. Čeká. 568 01:25:45,970 --> 01:25:48,052 Povedlo se vrátit seržanta. 569 01:25:49,170 --> 01:25:53,937 Ale neznám stav Roiena ani zdravotníka. 570 01:25:58,970 --> 01:26:01,211 Jaká je situace ve městě? 571 01:26:01,530 --> 01:26:05,171 V území nikoho Amíci a naši zatlačují As-Sadr zpátky. 572 01:26:06,330 --> 01:26:10,494 Ale jestli střílejí na radnici z mešity, Amíci do toho nepůjdou. 573 01:26:29,696 --> 01:26:30,580 Nekoukej tak. 574 01:26:35,836 --> 01:26:36,856 Nevím, co bude. 575 01:26:38,341 --> 01:26:40,382 Nikdo nás nepřipravil na to... 576 01:26:42,456 --> 01:26:43,680 ...jak se vzdávat. 577 01:26:46,576 --> 01:26:48,549 Když se vzdáme, podřežou nás. 578 01:26:50,736 --> 01:26:53,253 Anebo je zbombardujem i s těmi děcky. 579 01:26:54,541 --> 01:26:57,262 A obviní nás z teroru proti civilistům. 580 01:27:03,371 --> 01:27:05,548 Nikdo nám neřekl, co máme dělat. 581 01:27:06,651 --> 01:27:08,480 Nikdy nic neřeknou. 582 01:27:11,516 --> 01:27:13,217 Promluvím se svými lidmi. 583 01:27:14,811 --> 01:27:16,784 Zkusíme vyrazit na tu mešitu. 584 01:27:20,596 --> 01:27:24,201 Pokusíme-li se zachránit vězně, možná je postřílejí. 585 01:27:26,106 --> 01:27:28,691 V tom případě jsme z obliga. A kdo ví? 586 01:27:30,116 --> 01:27:31,749 Třeba někoho zachráníme. 587 01:27:35,186 --> 01:27:37,227 Nemůžu ti dát nikoho ze svých. 588 01:27:38,641 --> 01:27:40,750 V takových akcích nikdy nebyli. 589 01:27:41,486 --> 01:27:44,547 Promluvím se svými, ale ty musíš rozhodnout. 590 01:27:46,991 --> 01:27:47,903 Ty velíš. 591 01:28:32,970 --> 01:28:34,495 Začíná Al- Fajr. 592 01:28:34,810 --> 01:28:37,211 Dáme se do toho, až se přestanou modlit. 593 01:28:38,290 --> 01:28:39,257 Veliteli. 594 01:28:40,850 --> 01:28:41,931 Jdu s vámi. 595 01:28:43,530 --> 01:28:44,770 Měl bys být v lazaretu. 596 01:28:45,530 --> 01:28:46,941 Zranili mi bráchu. 597 01:28:52,090 --> 01:28:54,491 OK, vem si věci. Máš minutu. 598 01:29:39,936 --> 01:29:41,229 Můžem je překvapit? 599 01:29:42,086 --> 01:29:44,875 Nevěří, že kdokoli vyjde z radnice živý. 600 01:29:53,167 --> 01:29:53,983 Připravenej? 601 01:29:55,527 --> 01:29:57,908 Řekneš, ať se polští vojáci vzdají. 602 01:30:12,322 --> 01:30:15,451 Jestli ne, setnem ti hlavu uprostřed náměstí. 603 01:30:18,212 --> 01:30:19,256 Rozumíš? 604 01:30:39,577 --> 01:30:42,298 Sirakow je odstraní zepředu, my z týlu. 605 01:31:05,532 --> 01:31:09,137 Jestli neposlechneš, bude tvoje poprava zprávou dne. 606 01:31:14,852 --> 01:31:16,145 Tak je to po vašem? 607 01:31:40,607 --> 01:31:41,219 Řekni to! 608 01:31:46,290 --> 01:31:48,736 Vzdejte se. Vyjděte na náměstí. 609 01:31:49,272 --> 01:31:49,952 Hlasitěji! 610 01:31:57,130 --> 01:32:01,818 Vojín Kamil Grad, průzkumná rota, vyliž si prdel, ty zkurvenče. 611 01:32:04,570 --> 01:32:06,174 Chcípni, kurva, chcípni! 612 01:32:42,597 --> 01:32:43,345 Můžeme ven! 613 01:33:02,490 --> 01:33:04,936 Čisto! Waszczuku, jdeme! 614 01:33:19,152 --> 01:33:19,764 Běž! Běž! 615 01:33:24,867 --> 01:33:25,547 Kryjte se! 616 01:33:40,272 --> 01:33:40,816 Nech ji! 617 01:33:44,657 --> 01:33:45,541 Nech ji bejt! 618 01:35:37,810 --> 01:35:38,936 Fatimo! 619 01:35:49,570 --> 01:35:50,617 Kde je? 620 01:36:08,050 --> 01:36:10,701 Pojď sem! 621 01:36:25,810 --> 01:36:26,891 Kde je? 622 01:36:33,370 --> 01:36:35,850 Kalicki! Padáme odtud! 623 01:36:36,490 --> 01:36:37,855 Jdeme, veliteli! 624 01:36:58,650 --> 01:37:01,494 Raněný civil! Raněný civil! 625 01:37:01,810 --> 01:37:02,697 Tady je! 626 01:37:07,610 --> 01:37:09,374 Kryjte nás! 627 01:39:14,450 --> 01:39:15,576 Nevstávej. 628 01:39:20,610 --> 01:39:22,578 Sakra, měl bych toho nechat. 629 01:39:33,690 --> 01:39:34,851 Ztráty? 630 01:39:37,570 --> 01:39:39,618 Jednoho Bulhara trefili do páteře, 631 01:39:39,970 --> 01:39:42,496 pár našich lehce zraněných, krom toho žádné ztráty. 632 01:39:42,730 --> 01:39:45,256 Tři dny a noci v obležení. 633 01:39:46,090 --> 01:39:47,535 Beze ztrát. 634 01:39:49,010 --> 01:39:51,172 Dva lidi vytáhl z ohně. 635 01:39:53,010 --> 01:39:55,217 Jeho papíry už šly k soudu. 636 01:39:55,970 --> 01:39:59,736 - Obvinění nelze odvolat. - V případě vojenského soudu 637 01:40:01,970 --> 01:40:04,860 dosvědčím, že rozkaz nebylo možné splnit. 638 01:40:05,250 --> 01:40:06,740 Udržel jsi radnici. 639 01:40:08,050 --> 01:40:09,859 Co ti můžou udělat. 640 01:41:16,663 --> 01:41:19,996 Tři ranění civilové zemřeli. Jeden vězeň uhořel. 641 01:41:21,698 --> 01:41:23,807 Střílelo se na posvátný objekt. 642 01:41:24,578 --> 01:41:27,435 Naštěstí nic z toho nemusíme vysvětlovat. 643 01:41:30,733 --> 01:41:32,978 Oficiální prohlášení bude takové, 644 01:41:34,568 --> 01:41:37,693 že radnici ubránily vyškolené irácké síly. 645 01:41:40,668 --> 01:41:42,913 Iráčany podpořily síly koalice... 646 01:41:48,933 --> 01:41:53,151 Vojáci, kteří se akce zúčastnili, jsou zavázáni mlčenlivostí. 647 01:42:09,678 --> 01:42:10,290 Generále, 648 01:42:12,343 --> 01:42:16,008 mezi námi, je zázrak, že se udrželi tak dlouho. 649 01:43:05,330 --> 01:43:07,458 Takže jsme ani nebyli na radnici... 650 01:43:11,330 --> 01:43:16,336 - Koneckonců, byla to mírová mise. - Nech si ty kecy. 651 01:43:16,530 --> 01:43:22,173 Osobně tě navrhnu na povýšení, jak jen to bude možné. Co myslíš. 652 01:43:22,450 --> 01:43:28,776 Budu šťastnej, když medaile za radnici rozdají Amíkům a pár místním? 653 01:43:29,050 --> 01:43:32,259 Nebo když nás odsud v tichosti stáhnou? 654 01:43:37,130 --> 01:43:39,497 Musíme si na to zvyknout. 655 01:44:06,050 --> 01:44:08,656 - Nezruší obvinění? - Ne. 656 01:44:09,170 --> 01:44:12,811 - Vyšetřování už začalo. - Máš prachy na právníka? 657 01:44:13,130 --> 01:44:15,531 Měl jsem tady nějaké vydělat. 658 01:44:33,730 --> 01:44:35,255 Na co čumíš? 659 01:44:36,570 --> 01:44:38,935 Bude to v pohodě. kinderman 2016 46034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.