Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,970 --> 00:01:06,852
20.3. 2003 začala koaliční operace
"Irácká svoboda” s cílem svrhnout
Saddámův režim.
2
00:01:08,090 --> 00:01:12,414
Po 28 dnech přestala armáda věrná
Husseinovi existovat.
3
00:01:13,530 --> 00:01:17,535
Polsko jako nový člen NATO poslalo
do Iráku 2.500 vojáků.
4
00:02:07,370 --> 00:02:09,452
Bum! Granát!
5
00:02:10,610 --> 00:02:12,612
Bacha! Vrať to!
6
00:02:14,090 --> 00:02:16,331
Co jako? Zuříme...OK.
7
00:02:17,010 --> 00:02:19,980
Už jsi četl kapitolu o relaxaci?
8
00:02:21,210 --> 00:02:24,976
Je v ní takovej oddíl:
Jak relaxovat ve sprše.
9
00:02:25,610 --> 00:02:29,376
Šli jsme za kaplanem a ptali se,
jestli to četl.
10
00:02:29,810 --> 00:02:33,860
A pokud jo, jak se na to dívá,
a co máme dělat.
11
00:02:34,450 --> 00:02:37,056
A kaplan povídá: “Synu,
nečetl jsem to,
12
00:02:37,210 --> 00:02:40,214
protože jsem to vyměnil
s arabášem za pornáč!"
13
00:02:44,810 --> 00:02:48,974
- To řekl kaplan?
- Jasně. Zeptej se ho, až přistaneme.
14
00:02:49,690 --> 00:02:52,614
Hej, možná něco jako “Tisíc a
jedna noc?"
15
00:03:10,017 --> 00:03:12,534
Nahoře zrušili všechny hlídky...
16
00:03:13,217 --> 00:03:15,838
Od Al- Hilláhu se blíží písečná bouře...
17
00:03:15,842 --> 00:03:19,642
- Co máme čekat?
- Do tří čtyř hodin bude po všem.
18
00:03:19,732 --> 00:03:20,852
Iráckých hodin?
19
00:03:22,357 --> 00:03:27,255
Faride, dej mi pickup s Yusufovými strážci,
večer mám být v Nadžáfu...
20
00:03:27,610 --> 00:03:28,941
Co se děje?
21
00:03:30,010 --> 00:03:31,091
Ashura. (=šíitský svátek)
22
00:03:52,450 --> 00:03:55,101
Galicu! Nemáš snad dost písku?
23
00:03:55,770 --> 00:03:58,296
Co tak bledej, kapitáne? Tripl?
24
00:03:58,690 --> 00:04:02,490
- Přivezl jsi chlast na Velikonoce?
- Domácí.
25
00:04:02,730 --> 00:04:04,255
Bacha při nakládání.
26
00:04:06,370 --> 00:04:08,611
- Moje stará tě líbá.
- Kam?
27
00:04:08,810 --> 00:04:09,891
Kamkoli chceš.
28
00:04:12,130 --> 00:04:15,373
Vojín Kamil Grad.
Přidělen k rotě jako zdravotník...
29
00:04:15,530 --> 00:04:18,295
Běž za desátníkem Malericzukem,
pomoz mu s nakládáním.
30
00:04:20,970 --> 00:04:24,497
Dobrá, dobrá, hlášení si nech,
až mi večer koupíš pití.
31
00:04:24,730 --> 00:04:26,414
Nalož to do auta.
32
00:04:28,210 --> 00:04:31,054
Waszczuku, nepozdravíš
svýho bráchu?
33
00:04:32,730 --> 00:04:37,418
Co tady kurva dělá?
Matka řekne, že jsem ho přemluvil.
34
00:04:39,810 --> 00:04:43,371
- Neposlali brejle na noční vidění.
- Buď v klidu.
35
00:04:53,707 --> 00:04:56,020
Motor blbne, asi nečistý palivo...
36
00:04:58,532 --> 00:05:00,369
Faride, potřebuješ zastavit?
37
00:05:00,732 --> 00:05:02,832
Smíchám to s lepším, do Limy dojedeme.
38
00:05:04,452 --> 00:05:08,874
Žádná jména, přidejte se za stanovištěm.
Přeladím na "jedničku".
39
00:05:10,728 --> 00:05:11,952
Turisto! Pojď sem!
40
00:05:14,193 --> 00:05:16,906
Velkej orel je furt pod prohibicí?
41
00:05:17,093 --> 00:05:19,093
Co přijel Malej orel, tak ne.
42
00:05:19,803 --> 00:05:21,300
Vždyť mě znáš, chlape!
43
00:05:25,238 --> 00:05:26,599
Padesátku za flašku.
44
00:05:28,153 --> 00:05:29,650
Aliance musí platit...
45
00:05:33,548 --> 00:05:34,841
Tak dávej, dávej...
46
00:05:35,993 --> 00:05:37,273
Věřím ti. Znám tě...
47
00:05:45,690 --> 00:05:46,737
Kreténi.
48
00:05:48,693 --> 00:05:51,793
Viděls, v čem přijeli? Neuvěřitelný...
49
00:05:52,330 --> 00:05:53,900
Co s těma fotkama?
50
00:05:54,570 --> 00:05:56,891
Můžou to prodat na eBayi.
51
00:05:57,370 --> 00:06:00,294
- Galicu, furt mi dlužíš.
- Doprdele, čtyři?
52
00:06:00,970 --> 00:06:03,098
- Pět.
- Tady máš pět.
53
00:06:03,410 --> 00:06:06,459
Příště, až potkám někoho s foťákem,
udělám s ním kšeft.
54
00:06:06,610 --> 00:06:07,691
Jakej kšeft?
55
00:06:07,970 --> 00:06:11,736
Vyplníš výkaz a prodáš to,
než se kontingent vymění.
56
00:06:11,930 --> 00:06:14,297
To svinstvo nemá cenu posílat
zpátky.
57
00:06:14,530 --> 00:06:18,615
Nepřijel jsi nás napráskat?
Nemáš bratrance u CID?
58
00:06:20,370 --> 00:06:23,101
Vypadal jako ty, malej, furt
tu čenichal.
59
00:06:26,650 --> 00:06:27,697
Je to pravda?
60
00:06:27,890 --> 00:06:29,813
Je to rodina, mrkni na ten ksicht!
61
00:06:30,490 --> 00:06:34,336
Znáš tu, jak se Fabisiak vrátil
z Čadu, tu rodinnou.
62
00:06:34,570 --> 00:06:38,620
Takže, vrátil se z Čadu, chtěl
překvapit ženu, přijel v noci.
63
00:06:38,770 --> 00:06:42,775
Vplíží se do ložnice a kouká,
že zpod peřiny čouhaj čtyři nohy.
64
00:06:42,970 --> 00:06:44,734
Dvě mužský, dvě ženský.
65
00:06:44,890 --> 00:06:49,293
Chytí barovou židli a začne je mlátit,
dokud se neunaví.
66
00:06:49,530 --> 00:06:56,300
Jde ven, v hale potká ženu a ta
říká:"Už ses viděl s našima, drahoušku?"
67
00:06:59,530 --> 00:07:00,941
Rodina, člověče!
68
00:07:04,490 --> 00:07:06,811
Na devíti! Dělej, do nich!
69
00:07:12,370 --> 00:07:13,895
Kontakt na 11! Ven!
70
00:07:15,690 --> 00:07:17,499
Galicu, vypadni! Zvládneš to?
71
00:07:24,130 --> 00:07:25,620
- Vidíš něco!
- Ven!
72
00:07:25,770 --> 00:07:30,014
- Jsou na druhé straně...
- Pozice napravo. Krycí palbu!
73
00:07:32,810 --> 00:07:36,053
- Palba z 8,9 a 11!
- Ven, kurva!
74
00:07:52,090 --> 00:07:54,377
Těžká palba z 11! Pokračujte!
75
00:07:58,290 --> 00:07:59,530
Krej nás!
76
00:08:20,850 --> 00:08:23,091
Střelec zasažen! Mám je na 8, 9!
77
00:08:25,970 --> 00:08:27,210
Zdravotník, sem!
78
00:08:31,890 --> 00:08:34,211
Dostaňte raněného pryč!
79
00:08:42,770 --> 00:08:43,976
Zdravotníku, hlášení!
80
00:08:45,610 --> 00:08:47,180
Palba na 7, 8!
81
00:08:50,130 --> 00:08:51,336
I 90! 9]
82
00:09:09,890 --> 00:09:12,131
- Dobře, jdu!
- Budu tě krejt!
83
00:09:26,170 --> 00:09:28,457
7, 11 pokryto! Žádný kontakt na 9!
84
00:09:30,930 --> 00:09:32,659
Odtáhněte zraněného!
85
00:09:32,970 --> 00:09:35,450
- Hni prdelí!
- Běž!
86
00:09:36,450 --> 00:09:37,531
11, pokryto!
87
00:09:45,650 --> 00:09:48,256
Mám 10, 12. Jeden mrtvej na 11!
88
00:09:48,930 --> 00:09:50,455
Na devíti je čisto!
89
00:09:51,130 --> 00:09:52,973
Dostaňte pryč raněného!
90
00:09:53,930 --> 00:09:55,580
Vojíne, proveďte rozkaz!
91
00:09:55,890 --> 00:09:58,131
Odtáhněte raněného! Hned!
92
00:09:58,490 --> 00:10:01,300
- Na jedenácti je čisto!
- Kryj 9 a 10!
93
00:10:18,450 --> 00:10:20,373
Na devítce žádný kontakt!
94
00:10:39,010 --> 00:10:40,171
Kontakt na 11!
95
00:11:06,530 --> 00:11:09,010
Máme jednoho raněného
96
00:11:09,970 --> 00:11:13,531
Galica je mrtvej.
97
00:12:02,570 --> 00:12:07,940
Stalo se už v armádě něco takového?
Vyšetřování za zbabělost?
98
00:12:08,610 --> 00:12:09,975
Je to precedens.
99
00:12:10,330 --> 00:12:11,661
Jako naše přítomnost v Iráku.
100
00:12:12,730 --> 00:12:15,779
Kapitáne, zhruba víme,
co se dnes stalo.
101
00:12:16,090 --> 00:12:18,058
Očekáváme vaše hlášení.
102
00:12:24,650 --> 00:12:29,019
Vaše hlášení poslouží jako základ
k vyšetření případu
103
00:12:31,290 --> 00:12:33,691
vojáka přiděleného k rotě
104
00:12:36,610 --> 00:12:39,295
jako zdravotník, vojína...
105
00:12:40,690 --> 00:12:41,851
Kamila Grada.
106
00:12:45,450 --> 00:12:46,656
Kapitáne?
107
00:12:49,930 --> 00:12:52,171
Okolnosti byly...složité.
108
00:12:52,850 --> 00:12:55,899
Stříleli z mnoha směrů.
109
00:12:56,050 --> 00:12:59,099
Ale bylo možné splnit rozkaz.
110
00:13:00,930 --> 00:13:04,651
Zdravotník byl pod palbou
a měl splnit rozkaz.
111
00:13:05,890 --> 00:13:08,177
Nemluvte za mě, poručíku.
112
00:13:15,570 --> 00:13:18,619
Hlášení bude do zítřka, generále.
113
00:13:22,130 --> 00:13:23,291
Kapitáne!
114
00:13:26,970 --> 00:13:29,894
Jste můj bezprostřední nadřízený,
rád bych věděl...
115
00:13:30,250 --> 00:13:35,131
Zdravotníkovo neuposlechnutí by se
podle vás nemělo zmiňovat, že?
116
00:13:35,570 --> 00:13:37,618
To Galicu nevzkřísí.
117
00:13:38,770 --> 00:13:42,934
Abyste věděl, na vašem místě
bych vydal stejný rozkaz.
118
00:13:43,210 --> 00:13:45,577
Situaci jste odhadl přesně.
119
00:13:51,530 --> 00:13:54,659
Myslel byste v té chvíli
na raněného?
120
00:13:56,690 --> 00:14:00,456
Velitel rozkazuje a voják rozkazy
plní.
121
00:14:02,010 --> 00:14:05,378
Takových, co se nám jen dívají
na záda, je třeba se zbavit.
122
00:14:05,770 --> 00:14:07,659
A lidi by to měli vědět.
123
00:14:27,716 --> 00:14:29,961
Faride, proč je tu tak přeplněno?
124
00:14:31,216 --> 00:14:32,372
Začal Muharram...
125
00:14:33,251 --> 00:14:34,884
To je něco jako Ramadán?
126
00:14:35,106 --> 00:14:39,732
Desátý den Muharranu jsou naše Velikonoce.
Největší šíitský svátek.
127
00:14:40,241 --> 00:14:42,206
- Říká se mu Aszura.
- Za Saddáma to bylo zakázané.
128
00:14:42,210 --> 00:14:44,690
Takže se připravte na svátky.
129
00:14:44,930 --> 00:14:46,614
Kurva, Velikonoce v prdeli.
130
00:14:47,516 --> 00:14:49,169
Kupte! Nejlepší filmy za nejlepší ceny!
131
00:14:49,616 --> 00:14:50,916
Jeďte!
132
00:14:51,001 --> 00:14:53,582
Nejlepší holky pro skutečný chlapy!
133
00:14:56,570 --> 00:14:58,891
Faride, proč jsi to nekoupil?
134
00:14:59,050 --> 00:15:02,020
Vím, že nemůžeš, ale my jo.
135
00:16:04,250 --> 00:16:06,457
Tak jak se ti líbí Guantanamo?
136
00:16:08,570 --> 00:16:11,813
Každýmu se ten pohled líbí,
když sem přijde poprvé.
137
00:16:12,570 --> 00:16:14,777
Vojíne, běžte se hlásit!
138
00:16:16,210 --> 00:16:17,291
Ano, pane.
139
00:16:20,290 --> 00:16:23,817
Na žádost kapitána Kalického
jste obviněn
140
00:16:24,010 --> 00:16:27,856
z neposkytnutí pomoci raněnému
a neuposlechnutí rozkazu.
141
00:16:34,490 --> 00:16:36,970
Kolik za to můžu dostat?
142
00:16:38,250 --> 00:16:43,051
Neposkytnutí pomoci je článek 166,
až tři roky vězení.
143
00:16:43,730 --> 00:16:49,134
Plus odmítnutí rozkazu - článek 343
trestního řádu, až pět let.
144
00:16:50,290 --> 00:16:52,531
Napište svoje prohlášení.
145
00:17:15,650 --> 00:17:20,212
Žádám o svědectví v přítomnosti
nadřízených, to můžu, ne?
146
00:17:22,730 --> 00:17:24,698
Nenechám ze sebe udělat
obětního beránka.
147
00:17:24,890 --> 00:17:27,541
Můžete podat svědectví písemně.
148
00:17:33,130 --> 00:17:34,541
Je tu doporučení,
149
00:17:34,690 --> 00:17:38,775
abyste se nevracel na základnu,
ale zůstal zde.
150
00:17:40,010 --> 00:17:42,980
Prostě to neberte jako vězení,
prosím.
151
00:18:32,090 --> 00:18:36,061
Předevčírem byla přestřelka, včera
pohřeb. Dnes máme volno.
152
00:18:36,490 --> 00:18:38,299
Jak pokračuje malování?
153
00:18:41,770 --> 00:18:45,491
Tak za to prostě zaplať.
Nestarej se o to, kvůli tomu jsem tady.
154
00:18:46,370 --> 00:18:48,213
Odtud se to zdá levnější.
155
00:18:52,130 --> 00:18:53,256
Gošo.
156
00:18:57,890 --> 00:19:03,340
35 dolarů stojí sestavení bomby,
která včera odpálila 10 Amíků.
157
00:19:07,490 --> 00:19:08,457
Ne,
158
00:19:09,370 --> 00:19:12,658
nesnažím se tě strašit, ale
ty kňučíš o ceně
159
00:19:12,810 --> 00:19:15,973
za pitomý malování,
ale to je fakt nedůležitý.
160
00:19:20,770 --> 00:19:21,737
Ano.
161
00:19:23,170 --> 00:19:24,774
Takhle já to vidím,
162
00:19:27,410 --> 00:19:29,014
bez toho kňučení.
163
00:19:33,490 --> 00:19:34,457
V pořádku,
164
00:19:35,530 --> 00:19:38,101
dobrá, řekni děckám, že...
165
00:19:42,250 --> 00:19:44,571
Ne, neříkej jim nic.
166
00:19:45,370 --> 00:19:47,372
OK, měj se. Ahoj.
167
00:19:54,770 --> 00:19:58,377
1,2,3,4,5,6,7,8,9,10...Doprdele!
168
00:20:07,050 --> 00:20:08,131
Kurva!
169
00:20:20,090 --> 00:20:22,934
OK, sklapni, nech ho
se soustředit.
170
00:20:36,530 --> 00:20:40,501
- Seržante, vrátíte mi balónek?
- Oslovuješ bráchu "seržante"?
171
00:20:43,970 --> 00:20:45,176
Oslov mě jménem,
172
00:20:47,490 --> 00:20:49,094
mám snad jméno, ne?
173
00:20:51,490 --> 00:20:53,015
Člověče, já se nějak jmenuju.
174
00:20:54,810 --> 00:20:55,777
Takže?
175
00:20:58,610 --> 00:21:00,100
Seržante, můžu...
176
00:21:03,090 --> 00:21:04,854
...požádat o vrácení míčku?
177
00:21:11,570 --> 00:21:13,493
Tohle je armáda, a ne cirkus.
178
00:21:14,330 --> 00:21:15,536
Kurva!
179
00:21:24,370 --> 00:21:27,931
- Nemůžeš se věčně obelhávat.
- Jdi do prdele!
180
00:21:29,250 --> 00:21:30,854
Chceš něco říct?
181
00:21:34,330 --> 00:21:35,775
Zkurvenej míček...
182
00:21:48,650 --> 00:21:50,857
Proč s ním tak vyjebáváš?
183
00:21:51,690 --> 00:21:53,613
Domluvili jsme se jinak.
184
00:21:54,010 --> 00:21:56,172
Neměl sem co jezdit.
185
00:22:29,650 --> 00:22:30,776
Nech ji bejt!
186
00:23:30,130 --> 00:23:31,939
- Nemám.
- Dej mi jednu.
187
00:23:33,890 --> 00:23:35,654
Co je to za přehlídku?
188
00:23:41,770 --> 00:23:44,011
Velkej bratr má práci.
189
00:23:45,010 --> 00:23:46,774
Co, něco se děje?
190
00:23:48,690 --> 00:23:49,737
Netuším.
191
00:23:56,490 --> 00:23:59,494
Kurva, musíme se taky někdy vyspat.
192
00:24:04,891 --> 00:24:08,224
Máme spolehlivé informace o plánovaných
útocích.
193
00:24:08,561 --> 00:24:12,439
Jejich cíl je povzbudit místní
a destabilizovat situaci.
194
00:24:13,061 --> 00:24:16,939
Kdyby došlo k boji,
radnice jako symbol legální vlády...
195
00:24:18,061 --> 00:24:20,578
...musí být ubráněna. Za každou cenu.
196
00:24:22,256 --> 00:24:25,045
V Karbale je místní prapor 300 Iráčanů.
197
00:24:27,231 --> 00:24:32,197
S pomocí 300- 400 vojáků by udržení pozice
na radnici neměl být problém.
198
00:24:33,206 --> 00:24:36,607
Denní směna na radnici je 40 Poláků
a 40 Bulharů.
199
00:24:38,766 --> 00:24:41,079
Nevíme, jak budou reagovat místní.
200
00:24:47,901 --> 00:24:51,570
Klíčový význam má postoj vyškolených
iráckých sil.
201
00:24:54,176 --> 00:24:57,025
Bylo by dobré, kdyby místní pomohli.
202
00:24:57,576 --> 00:24:58,976
A radnice byla ubráněna,
203
00:25:00,106 --> 00:25:01,807
...bez ohledu na situaci.
204
00:25:09,450 --> 00:25:11,452
Pohněte s těma deskama.
205
00:25:13,930 --> 00:25:15,534
Dej mi ještě jednu.
206
00:25:16,970 --> 00:25:20,656
Potřebuju tady ještě jednu.
A oblepit páskou dokola.
207
00:25:31,050 --> 00:25:33,417
Řežeš to nakřivo!
208
00:25:58,450 --> 00:25:59,861
Tady zastav.
209
00:26:02,490 --> 00:26:04,219
Naši, nebo hadráři?
210
00:26:05,570 --> 00:26:06,935
Myslím, že hadráři.
211
00:26:09,450 --> 00:26:11,771
Sesedat a zajistit pozice.
212
00:26:12,330 --> 00:26:14,571
Roiene, Tiny, vy se mnou.
213
00:26:31,930 --> 00:26:33,375
Kurva, koukněte na to.
214
00:26:40,330 --> 00:26:42,139
Vypadni, hned!
215
00:27:37,570 --> 00:27:40,779
Poručíku, vyměnit směnu
a pak se hlaste.
216
00:27:41,250 --> 00:27:42,411
Ahoj.
217
00:27:48,690 --> 00:27:51,375
- Jsou tady Bulhaři?
- Jo, ukázali se už před hodinou.
218
00:27:51,650 --> 00:27:53,254
Jejich velitel se jmenuje...
219
00:27:53,770 --> 00:27:56,740
- Nevzpomenu si, ale končilo to -ov.
- Všechna jejich jména končej na - ov.
220
00:27:56,890 --> 00:27:59,860
- Kolik hadrářů je ve službě?
- Zůstalo jich deset.
221
00:28:01,250 --> 00:28:02,172
Je klid?
222
00:28:02,370 --> 00:28:03,337
Klid?
223
00:28:03,570 --> 00:28:05,254
Klid jako v Karbale.
224
00:28:05,490 --> 00:28:07,094
Tihle Bulhaři jsou speciálové.
225
00:28:07,250 --> 00:28:10,459
Dali ti velení nad bodyguardama.
226
00:28:11,170 --> 00:28:13,821
- Uvidíme se zítra v Limě.
- Tak zatím.
227
00:28:34,807 --> 00:28:38,032
Kapitán Getov, 20. pluk 2. pěšího
praporu.
228
00:28:39,807 --> 00:28:44,107
Kapitán Kalicki, 17. mechanizovaná brigáda,
průzkumná rota.
229
00:28:52,007 --> 00:28:54,107
Váš prapor je pro zvláštní operace?
230
00:29:00,082 --> 00:29:02,882
Umím trochu anglicky,
ale musím se přiznat...
231
00:29:04,050 --> 00:29:07,418
...ještě přednedávnem bych s vámi
mluvil rusky.
232
00:29:07,810 --> 00:29:10,336
Ale na tom nesejde.
233
00:29:11,090 --> 00:29:13,377
Kodex Velkého bratra je pořád stejný.
234
00:29:13,730 --> 00:29:16,051
Jen ten Bratr se mění.
235
00:29:36,357 --> 00:29:40,507
Pár mých lidí bylo na Balkáně,
ale v rámci Modrých přileb...
236
00:29:40,712 --> 00:29:43,401
- Nejsme žádní commandos.
- To je jedno.
237
00:29:43,472 --> 00:29:44,372
Systém je jednoduchý.
238
00:29:45,072 --> 00:29:47,657
Provozně jsme podřízeni vašemu velení.
239
00:29:47,887 --> 00:29:51,560
- V případě potřeby pomůžu.
- Díky...Snad to zvládnu.
240
00:29:53,857 --> 00:29:56,510
Na jak dlouho máte potravinové příděly?
241
00:29:56,650 --> 00:29:58,652
Oficiálně, na 72 hodin.
242
00:30:00,650 --> 00:30:02,015
A neoficiálně?
243
00:30:03,682 --> 00:30:04,426
To samé.
244
00:30:05,772 --> 00:30:07,172
Tři dny, tři životy.
245
00:30:08,382 --> 00:30:11,543
Jak v počítačové hře. Nic navíc.
246
00:30:13,250 --> 00:30:16,618
Pane kapitáne? Dole je nějakej
bitkař.
247
00:30:24,530 --> 00:30:27,374
Kapitáne, skočil na Malericzuka a
začala bitka.
248
00:30:27,570 --> 00:30:28,537
OK, to stačí.
249
00:30:33,410 --> 00:30:35,572
Desátníku Malericzuku, co se stalo?
250
00:30:43,090 --> 00:30:45,536
Poručík Sobariski, zpátky
do služby.
251
00:30:46,410 --> 00:30:48,981
A ty se vrať zpátky do cely.
Chceš, aby tě zlynčovali?
252
00:30:50,850 --> 00:30:53,012
Proč mě, a ne Malericzuka?
253
00:30:53,170 --> 00:30:54,934
Rozkaz pomoct raněnému
neplatil pro něj?
254
00:30:55,170 --> 00:30:58,140
Zeptal se ho někdo, proč
nic neudělal?
255
00:30:58,930 --> 00:31:01,058
Nedalo se dělat nic.
256
00:31:01,690 --> 00:31:03,977
Chceš, aby tě odvedli násilím?
257
00:31:07,890 --> 00:31:09,016
Kapitáne,
258
00:31:09,970 --> 00:31:11,495
předtím, než odejdu,
259
00:31:11,690 --> 00:31:15,058
dovolte mi plnit povinnosti
podle mé smlouvy.
260
00:31:16,170 --> 00:31:18,616
Minulou noc jsem viděl zdrhat
místního policajta.
261
00:31:18,850 --> 00:31:22,013
Támhleten to viděl taky.
262
00:31:23,970 --> 00:31:25,779
Každá ruka bude dobrá.
263
00:31:28,730 --> 00:31:30,334
Dejte mi šanci, prosím.
264
00:31:34,730 --> 00:31:35,856
Faride.
265
00:31:51,770 --> 00:31:53,154
Viděl jsi to?
266
00:31:57,150 --> 00:31:59,667
Hlásil jsi veliteli směny, kdo utekl?
267
00:32:03,055 --> 00:32:04,339
Ano, nebo ne?
268
00:32:11,530 --> 00:32:12,372
Waszczuku.
269
00:32:15,450 --> 00:32:17,657
Eskortuj vojína do Limy.
270
00:32:18,745 --> 00:32:20,854
Ty pojedeš taky. Hlas se u MIS.
271
00:32:37,820 --> 00:32:40,430
Kapitáne, případné komentáře si
prosím nechte pro sebe.
272
00:32:40,505 --> 00:32:43,090
Neměl jsem v úmyslu cokoli komentovat.
273
00:32:44,270 --> 00:32:46,447
Navrhuji rozdělit si stanoviště.
274
00:32:46,860 --> 00:32:49,921
Vaši lidé obsadí hlavní bránu a část
napravo,
275
00:32:51,235 --> 00:32:55,617
moji lidé patro, okna, schodiště
a prostor nalevo od brány.
276
00:32:56,980 --> 00:32:57,796
Vyhovuje to?
277
00:33:28,890 --> 00:33:30,415
Paráda, už to začíná.
278
00:33:30,690 --> 00:33:31,896
Koukni na ně.
279
00:33:38,610 --> 00:33:39,657
Co budeme dělat?
280
00:33:40,290 --> 00:33:43,021
Měli bychom je nabrat? Nebo co?
281
00:33:53,410 --> 00:33:57,654
- Jeď pomalu.
- Vědí, že s náma můžou vyjebat.
282
00:33:59,090 --> 00:34:03,254
Ale než začnou střílet,
můžem se na ně akorát usmívat.
283
00:34:03,890 --> 00:34:04,937
Pokračuj-
284
00:34:20,010 --> 00:34:21,774
OK, pohyb.
285
00:35:02,730 --> 00:35:06,860
Užij si Irák, vojíne, zítra tě pošlou
na hlavní štáb v Babyloně.
286
00:35:07,010 --> 00:35:09,490
Přes ty zdi tam toho není moc vidět.
287
00:35:09,690 --> 00:35:12,580
Tam nebude u večeře moc
hrdinských historek.
288
00:35:12,730 --> 00:35:15,495
- Jeden hrdina doma je dost, co?
- Kurva!
289
00:35:15,730 --> 00:35:18,210
Sem choděj kluci kvůli hypotékám.
290
00:35:18,490 --> 00:35:19,651
Hrdinství...
291
00:35:20,170 --> 00:35:21,296
Srát na to.
292
00:35:24,730 --> 00:35:26,653
Máš to v hlavě všechno pojebaný.
293
00:35:27,490 --> 00:35:30,778
Nevím, o čem mluvíte, seržante.
294
00:35:31,010 --> 00:35:32,694
Až budeš volat matce,
295
00:35:32,890 --> 00:35:36,736
řekni jí, jak tě brácha hlídá.
Ubožáku.
296
00:35:40,730 --> 00:35:45,179
Když říkáme, že to tady není pláž,
myslíme tím módu?
297
00:35:46,610 --> 00:35:49,090
Vojín Minta si to myslí. Vstát.
298
00:35:52,170 --> 00:35:53,615
Ukaž nám předloktí.
299
00:35:56,330 --> 00:35:57,855
Tak to je ještě moc pěkné.
300
00:35:58,130 --> 00:36:00,576
V poli si to předloktí roztrháš.
301
00:36:00,730 --> 00:36:03,415
Proto oblékáme bundy, a ne trička.
302
00:36:04,090 --> 00:36:06,172
Poručíku, to stačí.
303
00:36:06,810 --> 00:36:09,780
Zaujměte pozici nahoře,
já zůstanu tady.
304
00:36:13,370 --> 00:36:14,337
Ano, pane.
305
00:36:16,770 --> 00:36:18,534
Nech si to ošetřit.
306
00:36:45,730 --> 00:36:47,858
Co to dělají?
307
00:36:48,832 --> 00:36:50,601
Faride, kámo, co to dělaj?
308
00:36:52,022 --> 00:36:52,634
Modlí se.
309
00:36:53,632 --> 00:36:55,061
Zrovna teď se modlej?
310
00:36:55,507 --> 00:36:58,160
Uprostřed ulice? Jak dlouho
to potrvá?
311
00:36:58,322 --> 00:36:59,274
5 až 10 minut.
312
00:37:02,530 --> 00:37:05,136
Jak se vám líbí Blízký východ,
pánové?
313
00:37:05,810 --> 00:37:08,381
Támhle na ulici za váma je chlapík
s magneťákem.
314
00:37:08,530 --> 00:37:11,613
Loví naši frekvenci a poslouchá,
co se děje na kontrolním stanovišti.
315
00:37:11,810 --> 00:37:15,860
Jeďte zpátky kolem bloku, doleva, pak
doprava a dokola.
316
00:37:16,010 --> 00:37:17,774
Ale v klidu. Nespěchejte.
317
00:37:18,170 --> 00:37:20,821
Nenápadně ho vemte a dokopejte
mu prdel na Juliet.
318
00:37:21,010 --> 00:37:23,854
- Ale náš rozkaz je jet do Limy.
- Možná to nezvládnete.
319
00:37:24,050 --> 00:37:28,374
Juliet je ve městě a Amíci jsou poblíž,
takže je tam relativně klid.
320
00:37:28,810 --> 00:37:30,380
Zlomte vaz.
321
00:37:31,730 --> 00:37:32,936
Couvej pomalu.
322
00:37:49,210 --> 00:37:50,257
Čisto!
323
00:38:08,290 --> 00:38:09,576
Krejte nás. Jdeme.
324
00:38:10,831 --> 00:38:14,436
- Nic jsem neudělal, nechte mě!
- Klekni! Na kolena!
325
00:38:15,191 --> 00:38:16,960
Ticho, zmlkni, rozumíš...!
326
00:38:21,610 --> 00:38:25,581
Kojote 4, přepni na 15,
jaká je situace?
327
00:38:26,450 --> 00:38:28,339
Je klid.
Co je v Limě na večeři?
328
00:38:29,176 --> 00:38:30,877
Mlč, kurva! Na mě koukej!
329
00:38:31,090 --> 00:38:33,297
Co? Učíš se polsky?
330
00:38:36,210 --> 00:38:38,861
- Waszczuku, seber ho!
- Mám ho.
331
00:38:41,010 --> 00:38:43,138
A kam kurva jde?
332
00:39:02,210 --> 00:39:05,259
Waszczuku! Uhni kurva z cesty!
333
00:39:07,330 --> 00:39:09,378
Ježišmarjá, přejeli Waszczuka!
334
00:39:28,690 --> 00:39:30,533
Já tě kurva zabiju!
335
00:39:35,370 --> 00:39:37,054
Nalož ho!
336
00:39:54,450 --> 00:39:55,576
Držet pozici!
337
00:40:05,410 --> 00:40:09,335
To mě poser! Vybouchl na náměstí!
Viděli jste to?
338
00:40:11,450 --> 00:40:13,020
Waszczuku, kurva podívej se
na mě.
339
00:40:37,610 --> 00:40:39,374
Na mě koukej, slyšíš?
340
00:40:40,930 --> 00:40:41,897
Dívej se na mě.
341
00:41:15,250 --> 00:41:18,777
Fox 06, tady Fox 5, jedeme
je vyzvednout, příjem?
342
00:41:20,690 --> 00:41:23,216
- Veliteli, čekat na rozkazy.
- Asi maj naše kluky.
343
00:41:23,530 --> 00:41:28,172
Fox 6 všem jednotkám, držet se
pohromadě a nestřílet bez rozkazu.
344
00:41:33,330 --> 00:41:35,651
- Fox 06, příjem.
- To je naše auto
345
00:41:37,386 --> 00:41:38,815
Dej mi bundu...bundu!
346
00:41:44,210 --> 00:41:45,496
Zkurvysyni!
347
00:41:46,970 --> 00:41:50,895
Fox 01, Fox 06, Waszczukova
hlídka na krátké vlně,
348
00:41:51,170 --> 00:41:53,332
druhý status, příjem!
349
00:41:54,191 --> 00:41:55,071
Vem si to! Oblíkat!
350
00:41:57,410 --> 00:41:59,458
Tady Fox 01, rozumím.
351
00:42:00,810 --> 00:42:03,131
Kapitáne, už to začalo?
352
00:42:04,530 --> 00:42:05,736
Zůstat v klidu!
353
00:42:07,981 --> 00:42:09,546
Musíme ti zakrejt boty!
354
00:42:10,570 --> 00:42:13,380
- Máme začít střílet?
- Nestřílet bez rozkazu!
355
00:42:21,086 --> 00:42:22,583
Rychle, rychle! Poběž!
356
00:43:17,730 --> 00:43:22,657
Pošleme náš kontakt na druhou stranu,
aby zjistil, co je s pohřešovanými.
357
00:43:26,890 --> 00:43:29,052
Myslíte, že jsou naživu?
358
00:43:29,530 --> 00:43:33,296
Buď na nich vydělají peníze,
nebo je použijí jako živé štíty.
359
00:43:33,530 --> 00:43:39,981
Buď vyjednáme propuštění,
nebo nám je přivedou jako štíty.
360
00:43:42,130 --> 00:43:43,655
Dávejte na sebe pozor, kapitáne.
361
00:45:21,486 --> 00:45:22,302
Tvoje dcera?
362
00:45:26,206 --> 00:45:27,226
Co se jí stalo?
363
00:45:29,996 --> 00:45:30,948
Napila se vody.
364
00:45:32,551 --> 00:45:34,851
Studnu otrávila anglická protichemická
jednotka.
365
00:45:38,681 --> 00:45:40,242
Pojď. Zůstaneš u nás.
366
00:46:02,516 --> 00:46:07,142
7 misí za posledních 10 let.Umím se o sebe
postarat líp než ženská.
367
00:46:12,711 --> 00:46:14,004
Manželka to zvládá?
368
00:46:15,091 --> 00:46:17,336
Volám domů denně, občas vynechám den.
369
00:46:19,391 --> 00:46:21,568
Má na krku dvě dospívající děti.
370
00:46:23,686 --> 00:46:24,570
Mám taky dvě.
371
00:46:29,206 --> 00:46:31,111
Moje žena to teď nezvládá...
372
00:46:33,006 --> 00:46:34,658
Máme to těžký.
373
00:47:13,451 --> 00:47:16,720
Psi...štěkají jako šílení.
374
00:47:33,930 --> 00:47:36,297
Držte hlavy dole!
375
00:47:37,250 --> 00:47:38,536
Dolů!
376
00:47:46,130 --> 00:47:47,620
Sobahski!!!
377
00:48:02,890 --> 00:48:05,097
Nestřílet bez rozkazu!
378
00:48:07,290 --> 00:48:08,621
Pal!
379
00:48:51,370 --> 00:48:53,134
Střílejte na ten pickup!
380
00:48:54,490 --> 00:48:55,980
Palte na ten pickup!
381
00:49:16,690 --> 00:49:17,816
RPG!
382
00:49:51,090 --> 00:49:52,535
Pojď se mnou!
383
00:51:38,330 --> 00:51:39,855
Ustupujou!
384
00:51:49,330 --> 00:51:52,061
- Fox 06, tady je Fox 04.
- Fox 06, přepínám.
385
00:51:52,810 --> 00:51:55,336
Stáhli se zpátky.
Náměstí je prázdné.
386
00:51:56,730 --> 00:51:58,494
Vidím. Přepínám.
387
00:52:22,370 --> 00:52:26,136
Žádné ztráty.
Za rozbřesku nepřítel ustoupil.
388
00:52:27,090 --> 00:52:28,455
Nepřátelské ztráty?
389
00:52:29,250 --> 00:52:31,901
Mezi tuctem až několika tucty
zabitých.
390
00:52:34,050 --> 00:52:37,577
Fox 06 , díky.
Budete vystřídáni podle rozkazu.
391
00:53:04,690 --> 00:53:05,771
Generále...
392
00:53:06,370 --> 00:53:09,180
Pane. Žádáme připojit se k rotě.
Dobrovolně.
393
00:53:09,530 --> 00:53:11,294
Ale právě jste se vrátili.
394
00:53:12,170 --> 00:53:14,741
Měli jste štěstí, začalo to po vaší směně.
395
00:53:14,970 --> 00:53:17,257
Právě proto chceme zpátky.
396
00:53:19,450 --> 00:53:20,497
Bylina,
397
00:53:21,650 --> 00:53:23,891
Majcherek se k vám připojí
se dvěma muži.
398
00:53:24,290 --> 00:53:26,611
Udržte radnici 48 hodin.
399
00:53:27,290 --> 00:53:29,975
Pokud to potrvá déle, začnu
vyjednávat.
400
00:53:30,330 --> 00:53:32,936
A co, kapitulaci radnice?
401
00:53:34,210 --> 00:53:37,373
Nechci, aby nás to stálo příliš.
To je vše.
402
00:54:13,290 --> 00:54:14,576
Zastav
403
00:54:22,327 --> 00:54:26,409
Seržant O´Malley, vojenská policie.
Nemůžu vás pustit dál.
404
00:54:26,932 --> 00:54:29,693
Před půl hodinou naše hlídka najela
na minu.
405
00:54:29,742 --> 00:54:32,107
Tři vojáci mrtví. Celá cesta
je prý zaminovaná.
406
00:54:32,162 --> 00:54:33,835
A předměstí?
407
00:54:33,842 --> 00:54:37,243
Na cestách barikády, vjezdy
kontrolují teroristi.
408
00:54:43,330 --> 00:54:44,616
Dej mi mapu.
409
00:54:47,250 --> 00:54:49,139
Ty sráče obejdeme.
410
00:54:50,130 --> 00:54:54,579
Pojedeme na Bagdád, pak to otočíme
zpět do Karbaly v AI-lskandariyah.
411
00:54:59,130 --> 00:55:02,418
- Tady RAT 06, Limo, ozvi se.
- Tady základna, přepínám.
412
00:55:03,130 --> 00:55:07,055
Přístup z Al-Hiyadha je nemožný.
Objedu to na Al-lskandariyah.
413
00:55:07,370 --> 00:55:08,815
Rozumím. Ověřeno.
414
00:55:09,050 --> 00:55:12,497
- Kolik to může bejt kiláků?
- S objížďkou tak 150.
415
00:55:13,290 --> 00:55:14,974
Základna pro RAT 06, přepínám.
416
00:55:16,530 --> 00:55:17,861
RAT 06, přepínám.
417
00:55:18,410 --> 00:55:20,811
Nemůžete přes AI-Iskandariyah.
418
00:55:21,010 --> 00:55:24,901
Byla obsazena dnes ráno milicí As-Sadr..
Karbala je odříznuta.
419
00:55:37,090 --> 00:55:40,333
Desert RAT, tady FOX 01, příjem.
420
00:55:42,170 --> 00:55:45,538
Desert RAT, tady FOX 01, příjem!
421
00:55:47,490 --> 00:55:48,537
Vyzkoušej Juliet.
422
00:55:53,650 --> 00:55:57,860
Seawolfe, Seawolfe, tady FOX 01,
tady FOX 01, příjem.
423
00:55:58,650 --> 00:56:02,416
Seawolfe, Seawolfe, tady FOX 01,
tady FOX 01, příjem.
424
00:56:05,330 --> 00:56:08,379
FOX 01, tady Seawolf.
Slyšíte, přepínám?
425
00:56:09,170 --> 00:56:11,821
Seawolfe, tady FOX 06.
Slyšíte, přepínám?
426
00:56:12,090 --> 00:56:13,819
Syším vás hlasitě a čistě,
přepínám!
427
00:56:14,010 --> 00:56:15,694
Seawolfe, jsme odříznuti od Limy.
428
00:56:15,850 --> 00:56:17,818
Žádné info o našem střídání.
Těžký útok sadrístů.
429
00:56:18,010 --> 00:56:20,297
Můžete nám dát podporu jednotek
rychlé reakce, příjem?
430
00:56:20,650 --> 00:56:24,621
FOX 06, lokální barikády, nemožné,
postoj je nepřátelský,
431
00:56:25,170 --> 00:56:30,131
nemůžeme vám poskytnout podporu
432
00:56:33,530 --> 00:56:34,497
Je to odříznuté.
433
00:56:36,050 --> 00:56:38,701
Seawolfe, tady FOX 01, příjem.
434
00:57:43,810 --> 00:57:46,256
Veliteli, přišli vyjednavači.
435
00:58:32,690 --> 00:58:35,375
Zůstaňte v klidu. Sledujte svoje sektory.
436
00:58:40,683 --> 00:58:42,520
Vaše situace je beznadějná!
437
00:58:43,488 --> 00:58:44,576
Jste v tom sami!
438
00:58:46,323 --> 00:58:49,928
Vzdejte se a přežijete!
Pokud ne, této noci zemřete!
439
00:58:51,578 --> 00:58:55,047
Propusťte zajatce a
potom vyjděte s rukama nahoře.
440
00:58:56,250 --> 00:58:59,459
Má tam jednoho z rukojmích.
441
00:59:17,570 --> 00:59:18,617
Zachovejte klid!
442
00:59:18,770 --> 00:59:21,853
- Kurva! Maj jednoho z našich.
- Co budeme dělat?
443
00:59:25,770 --> 00:59:26,817
Ukažte rukojmí!
444
00:59:31,690 --> 00:59:33,977
Ukažte rukojmí! Budeme jednat!
445
00:59:35,418 --> 00:59:37,527
Když ho neukážou,
není to náš.
446
00:59:50,263 --> 00:59:52,576
Vaše poslední šance dožít se rána.
447
00:59:53,343 --> 00:59:56,812
Víme, že v noci střílíte naslepo.
Propusťte vězně!
448
01:00:06,130 --> 01:00:11,170
Tady FOX 06, Lucki, hlášení.
Máte Amíky na krátké vlně?
449
01:00:11,730 --> 01:00:14,859
Bohužel, ne. Krátké vlny rušeny.
450
01:00:15,250 --> 01:00:17,537
Projeď frekvence, zkus je chytit.
451
01:00:18,570 --> 01:00:19,731
Dokud se ti to nepodaří.
452
01:01:50,130 --> 01:01:55,933
Se zbraněmi jsi sem neměl chodit,
truchlíme.
453
01:01:56,450 --> 01:02:01,217
V téhle době se v Karbale truchlí
v mnoha domovech.
454
01:02:05,610 --> 01:02:07,453
Dino, přines jídlo.
455
01:02:08,050 --> 01:02:09,893
Nemusíš, děkuji.
456
01:02:14,210 --> 01:02:19,091
Město máme pod kontrolou,
ale nevěřící drží radnici.
457
01:02:19,210 --> 01:02:21,656
Nechte je se stáhnout
a máte radnici v rukou.
458
01:02:22,170 --> 01:02:25,970
Nerozumíš tomu. Musíme obsadit radnici
spolu s obránci
459
01:02:26,170 --> 01:02:29,492
a exemplárně je potrestat
Proto s tebou mluvím.
460
01:02:29,850 --> 01:02:33,138
Měl by ses tam dostat
a pomoct naše lidi osvobodit.
461
01:02:35,130 --> 01:02:37,576
Do bráněné pevnosti?
Ptám se jak?
462
01:02:40,370 --> 01:02:42,976
Neptej se a najdi způsob.
463
01:02:43,690 --> 01:02:47,536
Koneckonců, byl jsi s nimi.
Důvěřují ti. A my taky.
464
01:02:47,770 --> 01:02:51,013
Tvoje rodina je v bezpečí. Nemyslíš,
že to je taky zázrak?
465
01:02:51,530 --> 01:02:57,299
Musíme pomoct bratrům na radnici,
aby nám pomohli zevnitř.
466
01:02:59,130 --> 01:03:04,455
Jestli se radnice v noci nevzdá,
přijdeme tě požádat o pomoc.
467
01:03:40,290 --> 01:03:41,655
Hodné děvče.
468
01:03:53,170 --> 01:03:54,296
Sbohem.
469
01:04:34,010 --> 01:04:37,492
Kapitáne, vystřídají nás zítra?
470
01:04:38,530 --> 01:04:41,261
Pokud ne, vyzvednou nás helikoptérou.
471
01:04:45,370 --> 01:04:47,941
Ale naše helikoptéry v noci nelítají.
472
01:04:52,530 --> 01:04:54,373
Americké ano.
473
01:05:04,044 --> 01:05:05,813
Z jakého sektoru střílíte?
474
01:05:06,139 --> 01:05:07,295
Kvadranty 3B a 4B.
475
01:05:09,714 --> 01:05:10,802
Bulhaři 1B a 2B.
476
01:05:15,330 --> 01:05:16,377
Minto.
477
01:05:22,450 --> 01:05:24,930
Tady je sektor: vzdálenost 200,
478
01:05:25,210 --> 01:05:28,214
Vyhořelé auto nalevo,
mešita napravo,
479
01:05:29,370 --> 01:05:30,656
Kvadrant 3B.
480
01:05:30,890 --> 01:05:32,540
Připraven. Nabít.
481
01:05:50,410 --> 01:05:51,900
Ty, ty a ty, se mnou.
482
01:05:57,330 --> 01:05:59,173
Nemáte se čeho bát!
483
01:06:19,890 --> 01:06:21,016
Odcházíme!
484
01:06:29,770 --> 01:06:30,851
Pohyb!
485
01:06:32,530 --> 01:06:35,101
Teď se kurva nemáš čeho bát.
486
01:07:53,290 --> 01:07:54,815
Stahují se?
487
01:07:55,690 --> 01:07:56,737
Tak rychle?
488
01:08:16,650 --> 01:08:20,097
Mají nás zaměřené ze střechy!
489
01:08:20,810 --> 01:08:23,177
Palba ze sektoru 1!
Kontakt na 2!
490
01:08:26,810 --> 01:08:28,380
Palba v sektoru 2.
491
01:08:33,810 --> 01:08:38,054
Minto! Palba v sektoru 3B!
492
01:08:52,570 --> 01:08:54,493
Minto! Slyšíš mě?
493
01:09:09,170 --> 01:09:11,821
Přízemí, přesuňte palbu
do sektoru 1!
494
01:09:31,450 --> 01:09:33,134
Co to kurva děláš?
495
01:09:48,330 --> 01:09:51,220
Zaměřili nás! Fox4, palba z mešity.
496
01:09:54,570 --> 01:09:55,776
Všichni v pořádku?
497
01:09:59,290 --> 01:10:00,621
Sobahski!
498
01:10:17,530 --> 01:10:19,020
Velitelské hlášení.
499
01:10:24,360 --> 01:10:25,857
Getowe, jsi OK?
500
01:10:26,430 --> 01:10:28,327
Bouchlo to tu, máme
raněného. Musíme ustoupit.
501
01:10:28,370 --> 01:10:29,656
Krycí palba!
502
01:10:30,010 --> 01:10:31,216
Kryjte sektor 1!
503
01:10:44,050 --> 01:10:46,417
Střílej z mešity! Co máme dělat?
504
01:11:20,490 --> 01:11:24,097
Střelba z druhé terasy!
Kontakt na terasách!
505
01:11:29,930 --> 01:11:32,331
Minomet v mešitě!
Sejmeme ho, přepínám?
506
01:11:38,730 --> 01:11:40,095
Minto! Nabíjet!
507
01:11:40,290 --> 01:11:41,894
To je svatyně, nač střílíme?
508
01:11:42,050 --> 01:11:43,051
Nabíjet!
509
01:11:47,810 --> 01:11:48,971
Hotovo!
510
01:11:53,450 --> 01:11:54,497
Pal!
511
01:12:03,570 --> 01:12:04,617
RPG!
512
01:12:05,010 --> 01:12:06,091
Střílej!
513
01:12:07,530 --> 01:12:08,691
Střílej!
514
01:13:19,379 --> 01:13:20,740
Faride, co se stalo?
515
01:13:22,144 --> 01:13:24,725
Vem si věci. Beru tě ke tvým lidem.
516
01:13:53,370 --> 01:13:56,374
Smrt Americe!
517
01:14:05,330 --> 01:14:08,573
Smrt Izraeli!
518
01:14:14,610 --> 01:14:18,137
Smrt všem vetřelcům!
519
01:14:52,770 --> 01:14:55,455
Sbalit SPG. Měníme pozici.
520
01:15:01,690 --> 01:15:04,341
FOX 05, situace dole, přepínám'?
521
01:15:07,610 --> 01:15:09,499
FOX 05, příjem, přepínám'?
522
01:15:10,370 --> 01:15:11,974
Sobahski! Přepínám'?
523
01:15:37,610 --> 01:15:39,214
Sobahski se složil.
524
01:15:43,650 --> 01:15:45,652
Sobahski, podívej se na mě.
525
01:15:56,010 --> 01:15:57,341
Jsi vážně zraněný?
526
01:15:58,250 --> 01:16:01,174
Kurvadrát! Zastřelil jsem kluka!
527
01:16:09,050 --> 01:16:11,451
Budou mít skvělý záběry pro AI-Jazeeru.
528
01:16:13,090 --> 01:16:17,300
Kurva, jestli nás ten kluk dostane
k filmu, budeme “slavní”.
529
01:16:39,890 --> 01:16:44,851
Tady FOX 06, všem: zůstat na
místech do odvolání.
530
01:16:45,850 --> 01:16:47,215
FOX 01 hlášení.
531
01:16:48,170 --> 01:16:50,411
FOX 01, všude klid.
532
01:16:59,370 --> 01:17:00,451
Až přijdou,
533
01:17:03,090 --> 01:17:04,421
šetřit municí.
534
01:17:19,732 --> 01:17:21,705
Naskoč! Chceš, aby tě zabili?
535
01:17:22,627 --> 01:17:23,715
Skoč tam, dělej!
536
01:18:27,972 --> 01:18:29,809
Budou opakovat vyjednávání.
537
01:18:33,037 --> 01:18:34,398
Mají tentokrát naše?
538
01:18:50,312 --> 01:18:54,313
Lid Karbaly vás nechce!
Dal nám do péče své děti!
539
01:18:56,422 --> 01:18:59,007
Respektujte jejich vůli
a vzdejte se!
540
01:18:59,262 --> 01:19:01,303
Nechcete přece zabíjet civily!
541
01:19:15,382 --> 01:19:18,359
Máte hodinu! Pak zahájíme palbu!
542
01:20:02,912 --> 01:20:06,201
Jestli začnou střílet ve dne,
je po nás.
543
01:20:35,117 --> 01:20:35,917
Vylez!
544
01:20:45,947 --> 01:20:46,763
Kde to jsme?
545
01:21:03,137 --> 01:21:04,225
Faride, přestaň!
546
01:21:05,757 --> 01:21:07,418
Faride, co to děláš?
547
01:21:10,902 --> 01:21:11,982
Nech toho!
548
01:21:22,810 --> 01:21:24,653
Vraťte mi mou dceru.
549
01:21:36,730 --> 01:21:40,371
Nerozumím ti, Faride.
Na čí straně jsi?
550
01:21:41,610 --> 01:21:46,332
Shodneme se, že voják je lepší rukojmí
než tahle děcka.
551
01:21:47,570 --> 01:21:53,054
Za zabití svých vojáků nepůjdou
k soudu, to spíš za civilisty.
552
01:21:54,050 --> 01:22:01,035
Jestli mám pravdu, vezmi ho.
Jestli ty, to brzo zjistíme.
553
01:22:06,650 --> 01:22:07,856
Vemte je ven!
554
01:22:30,850 --> 01:22:32,340
Tati!
555
01:23:07,810 --> 01:23:08,857
Tati!
556
01:23:17,250 --> 01:23:19,571
Minometná palba, kryjte se!
557
01:23:23,650 --> 01:23:27,291
Žrádlo pro Etiopany.
Tak tomu říkaj Američani.
558
01:23:28,290 --> 01:23:30,418
Samá chemie. Ohřáto za minutu.
559
01:23:43,810 --> 01:23:47,098
OK, vytáhnout talíře, teď!
Minomet, kryjte se!
560
01:23:48,450 --> 01:23:52,011
- Rychle!
- Sežer to a jseš mrtvej!
561
01:23:54,330 --> 01:23:55,570
Ke zdi!
562
01:23:56,210 --> 01:24:00,818
FOX 06 pro FOX 04.
Potvrďte opětování palby, příjem?
563
01:24:02,930 --> 01:24:06,139
Potřebuju potvrzení,
máme pálit na mešitu, příjem?
564
01:24:18,450 --> 01:24:22,580
Tady velitel:
neopětujte palbu na mešitu.
565
01:25:18,890 --> 01:25:19,937
Veliteli.
566
01:25:20,970 --> 01:25:22,017
Veliteli.
567
01:25:24,250 --> 01:25:27,220
Náš zpravodajec je zpět.
Čeká.
568
01:25:45,970 --> 01:25:48,052
Povedlo se vrátit seržanta.
569
01:25:49,170 --> 01:25:53,937
Ale neznám stav Roiena ani zdravotníka.
570
01:25:58,970 --> 01:26:01,211
Jaká je situace ve městě?
571
01:26:01,530 --> 01:26:05,171
V území nikoho Amíci a naši
zatlačují As-Sadr zpátky.
572
01:26:06,330 --> 01:26:10,494
Ale jestli střílejí na radnici
z mešity, Amíci do toho nepůjdou.
573
01:26:29,696 --> 01:26:30,580
Nekoukej tak.
574
01:26:35,836 --> 01:26:36,856
Nevím, co bude.
575
01:26:38,341 --> 01:26:40,382
Nikdo nás nepřipravil na to...
576
01:26:42,456 --> 01:26:43,680
...jak se vzdávat.
577
01:26:46,576 --> 01:26:48,549
Když se vzdáme, podřežou nás.
578
01:26:50,736 --> 01:26:53,253
Anebo je zbombardujem i s těmi děcky.
579
01:26:54,541 --> 01:26:57,262
A obviní nás z teroru
proti civilistům.
580
01:27:03,371 --> 01:27:05,548
Nikdo nám neřekl, co máme dělat.
581
01:27:06,651 --> 01:27:08,480
Nikdy nic neřeknou.
582
01:27:11,516 --> 01:27:13,217
Promluvím se svými lidmi.
583
01:27:14,811 --> 01:27:16,784
Zkusíme vyrazit na tu mešitu.
584
01:27:20,596 --> 01:27:24,201
Pokusíme-li se zachránit vězně,
možná je postřílejí.
585
01:27:26,106 --> 01:27:28,691
V tom případě jsme z obliga. A kdo ví?
586
01:27:30,116 --> 01:27:31,749
Třeba někoho zachráníme.
587
01:27:35,186 --> 01:27:37,227
Nemůžu ti dát nikoho ze svých.
588
01:27:38,641 --> 01:27:40,750
V takových akcích nikdy nebyli.
589
01:27:41,486 --> 01:27:44,547
Promluvím se svými, ale ty
musíš rozhodnout.
590
01:27:46,991 --> 01:27:47,903
Ty velíš.
591
01:28:32,970 --> 01:28:34,495
Začíná Al- Fajr.
592
01:28:34,810 --> 01:28:37,211
Dáme se do toho, až se
přestanou modlit.
593
01:28:38,290 --> 01:28:39,257
Veliteli.
594
01:28:40,850 --> 01:28:41,931
Jdu s vámi.
595
01:28:43,530 --> 01:28:44,770
Měl bys být v lazaretu.
596
01:28:45,530 --> 01:28:46,941
Zranili mi bráchu.
597
01:28:52,090 --> 01:28:54,491
OK, vem si věci. Máš minutu.
598
01:29:39,936 --> 01:29:41,229
Můžem je překvapit?
599
01:29:42,086 --> 01:29:44,875
Nevěří, že kdokoli vyjde
z radnice živý.
600
01:29:53,167 --> 01:29:53,983
Připravenej?
601
01:29:55,527 --> 01:29:57,908
Řekneš, ať se polští vojáci vzdají.
602
01:30:12,322 --> 01:30:15,451
Jestli ne, setnem ti hlavu
uprostřed náměstí.
603
01:30:18,212 --> 01:30:19,256
Rozumíš?
604
01:30:39,577 --> 01:30:42,298
Sirakow je odstraní zepředu,
my z týlu.
605
01:31:05,532 --> 01:31:09,137
Jestli neposlechneš, bude tvoje
poprava zprávou dne.
606
01:31:14,852 --> 01:31:16,145
Tak je to po vašem?
607
01:31:40,607 --> 01:31:41,219
Řekni to!
608
01:31:46,290 --> 01:31:48,736
Vzdejte se. Vyjděte na náměstí.
609
01:31:49,272 --> 01:31:49,952
Hlasitěji!
610
01:31:57,130 --> 01:32:01,818
Vojín Kamil Grad, průzkumná rota,
vyliž si prdel, ty zkurvenče.
611
01:32:04,570 --> 01:32:06,174
Chcípni, kurva, chcípni!
612
01:32:42,597 --> 01:32:43,345
Můžeme ven!
613
01:33:02,490 --> 01:33:04,936
Čisto! Waszczuku, jdeme!
614
01:33:19,152 --> 01:33:19,764
Běž! Běž!
615
01:33:24,867 --> 01:33:25,547
Kryjte se!
616
01:33:40,272 --> 01:33:40,816
Nech ji!
617
01:33:44,657 --> 01:33:45,541
Nech ji bejt!
618
01:35:37,810 --> 01:35:38,936
Fatimo!
619
01:35:49,570 --> 01:35:50,617
Kde je?
620
01:36:08,050 --> 01:36:10,701
Pojď sem!
621
01:36:25,810 --> 01:36:26,891
Kde je?
622
01:36:33,370 --> 01:36:35,850
Kalicki! Padáme odtud!
623
01:36:36,490 --> 01:36:37,855
Jdeme, veliteli!
624
01:36:58,650 --> 01:37:01,494
Raněný civil! Raněný civil!
625
01:37:01,810 --> 01:37:02,697
Tady je!
626
01:37:07,610 --> 01:37:09,374
Kryjte nás!
627
01:39:14,450 --> 01:39:15,576
Nevstávej.
628
01:39:20,610 --> 01:39:22,578
Sakra, měl bych toho nechat.
629
01:39:33,690 --> 01:39:34,851
Ztráty?
630
01:39:37,570 --> 01:39:39,618
Jednoho Bulhara trefili do páteře,
631
01:39:39,970 --> 01:39:42,496
pár našich lehce zraněných,
krom toho žádné ztráty.
632
01:39:42,730 --> 01:39:45,256
Tři dny a noci v obležení.
633
01:39:46,090 --> 01:39:47,535
Beze ztrát.
634
01:39:49,010 --> 01:39:51,172
Dva lidi vytáhl z ohně.
635
01:39:53,010 --> 01:39:55,217
Jeho papíry už šly k soudu.
636
01:39:55,970 --> 01:39:59,736
- Obvinění nelze odvolat.
- V případě vojenského soudu
637
01:40:01,970 --> 01:40:04,860
dosvědčím, že rozkaz nebylo
možné splnit.
638
01:40:05,250 --> 01:40:06,740
Udržel jsi radnici.
639
01:40:08,050 --> 01:40:09,859
Co ti můžou udělat.
640
01:41:16,663 --> 01:41:19,996
Tři ranění civilové zemřeli.
Jeden vězeň uhořel.
641
01:41:21,698 --> 01:41:23,807
Střílelo se na posvátný objekt.
642
01:41:24,578 --> 01:41:27,435
Naštěstí nic z toho nemusíme
vysvětlovat.
643
01:41:30,733 --> 01:41:32,978
Oficiální prohlášení bude takové,
644
01:41:34,568 --> 01:41:37,693
že radnici ubránily vyškolené
irácké síly.
645
01:41:40,668 --> 01:41:42,913
Iráčany podpořily síly koalice...
646
01:41:48,933 --> 01:41:53,151
Vojáci, kteří se akce zúčastnili,
jsou zavázáni mlčenlivostí.
647
01:42:09,678 --> 01:42:10,290
Generále,
648
01:42:12,343 --> 01:42:16,008
mezi námi, je zázrak, že se
udrželi tak dlouho.
649
01:43:05,330 --> 01:43:07,458
Takže jsme ani nebyli na radnici...
650
01:43:11,330 --> 01:43:16,336
- Koneckonců, byla to mírová mise.
- Nech si ty kecy.
651
01:43:16,530 --> 01:43:22,173
Osobně tě navrhnu na povýšení,
jak jen to bude možné. Co myslíš.
652
01:43:22,450 --> 01:43:28,776
Budu šťastnej, když medaile za radnici
rozdají Amíkům a pár místním?
653
01:43:29,050 --> 01:43:32,259
Nebo když nás odsud v tichosti stáhnou?
654
01:43:37,130 --> 01:43:39,497
Musíme si na to zvyknout.
655
01:44:06,050 --> 01:44:08,656
- Nezruší obvinění?
- Ne.
656
01:44:09,170 --> 01:44:12,811
- Vyšetřování už začalo.
- Máš prachy na právníka?
657
01:44:13,130 --> 01:44:15,531
Měl jsem tady nějaké vydělat.
658
01:44:33,730 --> 01:44:35,255
Na co čumíš?
659
01:44:36,570 --> 01:44:38,935
Bude to v pohodě.
kinderman 2016
46034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.