Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,680 --> 00:02:00,399
Il Miracolo S01E01
přeložil jethro
2
00:03:17,400 --> 00:03:20,620
DEN PRVNÍ
3
00:03:24,860 --> 00:03:27,240
Deset kusů "Diamantových vodopádů."
4
00:03:28,450 --> 00:03:30,280
Dvacet kusů "Životních prázdnin."
5
00:03:32,480 --> 00:03:34,400
Šest kusů "Pytlů peněz."
6
00:03:35,730 --> 00:03:37,330
Kolik těch "Diamantových vodopádů?"
7
00:03:38,260 --> 00:03:39,330
Deset.
8
00:04:56,570 --> 00:04:59,390
Zbývají nám dva týdny
do celonárodního referenda,
9
00:04:59,400 --> 00:05:01,660
toho nejdůležitějšího
v dosavadní italské politice.
10
00:05:01,820 --> 00:05:02,720
Není vůbec jasné,
11
00:05:02,721 --> 00:05:05,920
jestli jsou Italové přesvědčeni
o svém setrvání v Evropské unii.
12
00:05:06,440 --> 00:05:09,390
Podle průzkumů, premiér Pietromarchi
13
00:05:09,400 --> 00:05:10,270
není tak silný vůdce,
14
00:05:10,271 --> 00:05:12,170
aby dokázal zachránit
Evropskou unii. Je to tak?
15
00:05:12,260 --> 00:05:14,650
"Silný vůdce",
tento výraz se mi moc nelíbí.
16
00:05:14,970 --> 00:05:15,979
Připomíná mi
17
00:05:15,980 --> 00:05:17,629
temné stránky naší minulosti,
18
00:05:17,630 --> 00:05:19,400
které k nám dnes nepatří.
19
00:05:19,330 --> 00:05:22,310
Nemyslím, že je důležité být
silným nebo slabým premiérem.
20
00:05:22,570 --> 00:05:24,930
Italové si musí vybrat sami...
21
00:05:27,680 --> 00:05:29,550
Ano, ano. Dobře. Rozumím.
22
00:05:31,200 --> 00:05:32,880
Dobře, generále. Předám mu to.
23
00:05:33,240 --> 00:05:34,880
Aspoň něco mi prozraďte.
24
00:05:44,130 --> 00:05:46,080
Sole! Už jsi připravená?
25
00:06:07,770 --> 00:06:09,200
Co děláš?
26
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
Nic.
27
00:06:13,860 --> 00:06:15,200
Je pozdě.
28
00:06:15,820 --> 00:06:17,200
Já už přichystaná jsem.
29
00:06:18,216 --> 00:06:18,999
Přichystaná?
30
00:06:19,280 --> 00:06:21,600
Už mám všechno a jsem namalovaná.
31
00:06:21,680 --> 00:06:24,000
Jenom na sebe hodím šaty
a jsem připravená.
32
00:06:25,110 --> 00:06:26,529
Chci ti něco ukázat.
33
00:06:26,530 --> 00:06:27,859
Příjdeme pozdě, Sole.
34
00:06:27,860 --> 00:06:28,970
Bude to jenom chvilka.
35
00:06:29,200 --> 00:06:30,400
Chvilka.
36
00:06:42,260 --> 00:06:43,950
Sedí tak už čtvrt hodiny.
37
00:06:44,400 --> 00:06:46,400
Co myslíš, že dělají?
38
00:06:48,400 --> 00:06:49,400
Asi si nějak hrají.
39
00:06:49,660 --> 00:06:51,490
Připadá ti to normální?
40
00:06:51,500 --> 00:06:54,670
Holky v jejím věku mají hlavu
jenom ve smartphonech.
41
00:06:54,670 --> 00:06:56,170
A ti dva si tam něco mumlají.
42
00:06:57,370 --> 00:06:58,370
Jdeme.
43
00:06:59,330 --> 00:07:00,860
Obleč se a jdeme.
44
00:07:41,770 --> 00:07:42,840
Azio!
45
00:07:48,660 --> 00:07:49,820
Oh! Marcello.
46
00:07:51,730 --> 00:07:52,970
Co ty tady děláš?
47
00:07:53,950 --> 00:07:55,730
Co jsi to se sebou zase udělala?
48
00:07:58,170 --> 00:08:00,880
Poslouchej, nemáš nějaký drobňáky?
49
00:08:03,330 --> 00:08:04,880
Nasedni, odvezu tě domů.
50
00:08:10,710 --> 00:08:12,310
Odvez mě k metru.
51
00:08:36,170 --> 00:08:38,880
Máš nějaké prachy, Marcello?
52
00:08:39,820 --> 00:08:40,880
Ne.
53
00:08:48,750 --> 00:08:51,770
Takže ty nám hraješ "setři a vyhraj",
Marcce?
54
00:08:55,770 --> 00:08:57,549
Ty nejsi normální.
55
00:08:57,550 --> 00:08:59,550
Dokonce jsi všechny ani nesetřel.
56
00:09:01,550 --> 00:09:03,460
Dáš mi je?
57
00:09:03,470 --> 00:09:05,550
Chovej se slušně.
58
00:09:05,888 --> 00:09:07,430
Vrať je tam.
59
00:09:07,680 --> 00:09:09,770
Jasně. Tady mě vyhoď.
60
00:09:10,400 --> 00:09:11,770
Zavezu tě až k matce.
61
00:09:13,203 --> 00:09:14,014
Ne.
62
00:09:17,950 --> 00:09:20,310
Mariso, kdo pozval do televize
tu Falkonieriovou?
63
00:09:21,600 --> 00:09:23,820
- Teď byla na řadě ona.
- Kašlu na to, kdo byl na řadě.
64
00:09:26,660 --> 00:09:29,600
Tobě připadá normální mluvit o mně,
jesti jsem silný nebo ne?
65
00:09:32,000 --> 00:09:33,600
Poslyš, volal Votta.
66
00:09:34,350 --> 00:09:36,489
- Votta?
- Ano, generál Votta, šéf tajné služby.
67
00:09:36,490 --> 00:09:38,440
Řekl, že tě chce vidět.
68
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
Co se stalo?
69
00:09:40,880 --> 00:09:42,730
Je to citlivá věc.
Bude lepší, když za ním zajedeš.
70
00:09:50,970 --> 00:09:52,480
Změna plánu.
71
00:09:52,660 --> 00:09:54,800
Musím ihned odjet.
72
00:09:54,540 --> 00:09:56,190
- Něco důležitého?
- Nevím.
73
00:09:56,200 --> 00:09:57,740
Vím jenom jedno, že tu večeři vynechám.
74
00:09:58,620 --> 00:10:00,440
Pošlu tam dardženca a jeho ženu.
75
00:10:00,720 --> 00:10:02,440
Já tam pojedu.
76
00:10:03,860 --> 00:10:04,890
Sama?
77
00:10:05,330 --> 00:10:06,330
Ano.
78
00:10:07,860 --> 00:10:08,930
Proč tak najednou?
79
00:10:09,950 --> 00:10:13,950
Mám šaty od Capucciho, a sluší mi.
80
00:10:16,220 --> 00:10:17,600
Nebo ne?
81
00:10:17,770 --> 00:10:19,200
Rozhodně.
82
00:10:19,950 --> 00:10:21,200
Pojedu tam.
83
00:10:23,520 --> 00:10:25,420
Jestli skončím brzy,
přijedu za tebou.
84
00:10:41,460 --> 00:10:43,550
Co tady děláme, Marcello?
85
00:10:44,220 --> 00:10:45,620
Pořád to ještě děláš za peníze?
86
00:10:48,800 --> 00:10:50,220
Není mi dobře, Marcello.
87
00:10:52,440 --> 00:10:54,709
Chtěla jsem s tím skončit,
ale nejde to.
88
00:10:54,710 --> 00:10:56,480
Nechci se vrátit zpátky na odvykačku.
89
00:10:58,310 --> 00:10:59,820
Potřebuješ ty peníze?
90
00:11:01,600 --> 00:11:02,800
Ano.
91
00:11:05,730 --> 00:11:08,800
Tak mi ukaž,
jak to s ním umíš rukou.
92
00:11:31,460 --> 00:11:32,930
Stiskni ho.
93
00:11:38,480 --> 00:11:39,640
Silněji!
94
00:11:45,150 --> 00:11:46,710
Copak ho neumíš zmáčknout?
95
00:11:50,800 --> 00:11:52,660
Nedívej se na mě, nabo tě zabiju.
96
00:12:08,800 --> 00:12:09,770
Mariso, všechno v pořádku?
97
00:12:10,400 --> 00:12:11,400
Ano.
98
00:12:11,600 --> 00:12:13,199
Omluv mě u velvyslance...
99
00:12:13,200 --> 00:12:15,199
a... řekni Di Giovannimu
100
00:12:15,200 --> 00:12:16,879
že mu zavolám hned, jak to půjde.
101
00:12:16,880 --> 00:12:18,880
- Uklidni ho.
- Postarám se o to.
102
00:12:19,510 --> 00:12:20,880
Jak Sole?
103
00:12:21,240 --> 00:12:23,680
- Prosím tě, hlídej ji.
- Dobře, žádný strach.
104
00:12:25,280 --> 00:12:27,149
Vypadá dnes rozkošně.
105
00:12:27,150 --> 00:12:28,930
To je on? Copak mě kontroluje?
106
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
Ne.
107
00:12:54,030 --> 00:12:55,752
Ne. Mariso, koukni se na ni.
108
00:12:55,752 --> 00:12:57,949
- Na koho?
- Na ni. Má stejné šaty jako já.
109
00:12:57,950 --> 00:12:59,200
Marino, zastav.
110
00:13:03,550 --> 00:13:05,549
Vracíme se, Marino.
Musím se převléct.
111
00:13:05,550 --> 00:13:07,909
Ne, nikam se nevracíme.
Všichni čekají jenom na tebe.
112
00:13:07,910 --> 00:13:09,909
Přestaň. Nikdo si toho nevšimne.
Uvidíš.
113
00:13:09,910 --> 00:13:11,650
"Nikdo si toho nevšimne?"
114
00:13:11,730 --> 00:13:15,590
Ty nejsi normální. Zítra to bude na prvních
stranách novin. Takhle ven nevylezu.
115
00:13:15,600 --> 00:13:17,640
- To raději zůstanu v autě...
- Sole, prosím.
116
00:13:20,440 --> 00:13:23,640
- Marino, to jsou tmavá skla?
- Samozřejmě, paní.
117
00:13:26,750 --> 00:13:27,750
Co chceš dělat?
118
00:13:27,950 --> 00:13:29,640
Máš na sobě hezkou blůzu.
119
00:13:30,220 --> 00:13:31,640
Ne.
120
00:13:33,260 --> 00:13:34,709
Sem s ní. No tak.
121
00:13:34,710 --> 00:13:36,709
- Já všechno vidím, Marino.
- Děláš si srandu?
122
00:13:36,710 --> 00:13:39,330
- Budu v nich vypadat tlustá...
- Dělej...
123
00:13:40,970 --> 00:13:42,800
Sole!
124
00:13:58,220 --> 00:13:59,510
Prosím!
125
00:14:00,000 --> 00:14:01,509
Sole, úsměv!
126
00:14:01,510 --> 00:14:04,310
- Sole, podívejte!
- Usmějte se!
127
00:14:07,910 --> 00:14:09,149
Dobrý večer.
128
00:14:09,150 --> 00:14:11,150
- Dobrý večer!
- Dobrý večer!
129
00:14:12,130 --> 00:14:13,150
Dobrý večer.
130
00:14:13,680 --> 00:14:14,680
Dobrý večer.
131
00:15:14,480 --> 00:15:16,480
- Pane premiére.
- Generále.
132
00:15:17,008 --> 00:15:18,135
O co jde?
133
00:15:19,550 --> 00:15:20,710
Ukážu vám to.
134
00:15:23,240 --> 00:15:24,710
Raději jenom vám.
135
00:15:26,000 --> 00:15:27,330
Počkejte tady.
136
00:17:16,530 --> 00:17:18,800
Nechápu.
137
00:17:23,680 --> 00:17:25,730
Promluvíme si někde jinde.
138
00:17:55,200 --> 00:17:56,440
Omluvte mne.
139
00:17:58,710 --> 00:18:00,750
Přestal jsem kouřit před 14 lety.
140
00:18:00,910 --> 00:18:02,440
- Kouříte?
- Ne, díky.
141
00:18:03,860 --> 00:18:04,860
Dobře.
142
00:18:06,420 --> 00:18:07,550
V čem spočívá ten trik?
143
00:18:11,200 --> 00:18:12,440
To žádný trik není.
144
00:18:13,510 --> 00:18:14,750
Chcete mi naznačit,
145
00:18:15,600 --> 00:18:16,750
že té sošce
146
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
opravdu tečou
147
00:18:19,701 --> 00:18:21,068
krvavé slzy?
148
00:18:21,100 --> 00:18:22,750
9 litrů za hodinu.
149
00:18:25,100 --> 00:18:26,350
To má být nějaký žert?
150
00:18:27,860 --> 00:18:30,310
To má být jeden z těch programů,
kde vás chtějí nachytat?
151
00:18:32,182 --> 00:18:33,388
Ne.
152
00:18:38,730 --> 00:18:39,730
Dobře.
153
00:18:39,950 --> 00:18:40,950
Takže...
154
00:18:44,350 --> 00:18:46,540
vy jste ji našli v jeho...
155
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
skrýši...
156
00:18:48,620 --> 00:18:49,710
toho mafiána Molocca?
157
00:18:50,460 --> 00:18:53,320
Toho samého, který stojí za tím
masakrem na soudu v Catanzaro.
158
00:18:55,500 --> 00:18:57,120
A on ji měl u sebe v kuchyni.
159
00:18:57,530 --> 00:18:58,530
Jo.
160
00:19:00,590 --> 00:19:01,790
Kde ji našel?
161
00:19:02,560 --> 00:19:03,840
Neřekl ani slovo.
162
00:19:06,680 --> 00:19:08,750
Uvědomujete si, jak to všechno vypadá?
163
00:19:14,810 --> 00:19:16,750
Asi je tam nějaká pumpička... nebo...
164
00:19:17,290 --> 00:19:18,300
nádobka.
165
00:19:18,560 --> 00:19:19,560
Možná je to nějaká...
166
00:19:20,300 --> 00:19:21,710
chemická reakce nebo...
167
00:19:21,880 --> 00:19:24,400
já nevím... nějaká technologie?
168
00:19:25,790 --> 00:19:26,790
Nějaký trik?
169
00:19:27,960 --> 00:19:29,320
Jestli ne, tak co to potom je?
170
00:19:30,910 --> 00:19:31,910
Zázrak?
171
00:20:29,630 --> 00:20:30,940
Bravo! Bravo!
172
00:20:33,690 --> 00:20:34,780
Bravo!
173
00:20:36,510 --> 00:20:37,600
Děkuji! Děkuji!
174
00:20:38,890 --> 00:20:39,630
Dnes máme
175
00:20:39,800 --> 00:20:41,390
vyjímečný večer.
176
00:20:42,100 --> 00:20:46,590
Dnes máme úplněk a já se rozhodl
věnovat Sole Pietromarchiové,
177
00:20:47,260 --> 00:20:49,610
okouzlující první dámě Itálie,
178
00:20:50,240 --> 00:20:53,500
píseň, netypickou pro můj repertoár.
179
00:20:54,460 --> 00:20:55,600
Píseň o lásce.
180
00:20:56,000 --> 00:20:57,470
Carla Rustichelliho.
181
00:21:19,310 --> 00:21:22,519
Líbí se mi tvůj styl,
paní Pietromarchiová.
182
00:21:22,520 --> 00:21:23,520
Děkuji.
183
00:21:24,300 --> 00:21:26,800
Rozuměj, jsi jiná.
184
00:21:26,800 --> 00:21:27,530
Jsi svá.
185
00:21:27,840 --> 00:21:29,920
Ne taková, jako ostatní první dámy.
186
00:21:36,280 --> 00:21:39,720
Já ti rozumím.
Máš je všechny někde.
187
00:21:40,840 --> 00:21:44,600
Jsi první dáma
a můžeš si cestovat po světě.
188
00:21:45,400 --> 00:21:47,790
Ale ty víš, že ten opravdový život
189
00:21:48,300 --> 00:21:49,789
leží někde jinde.
190
00:22:01,740 --> 00:22:03,740
- Mohu se vás na něco zeptat?
- Prosím.
191
00:22:05,963 --> 00:22:07,440
Proč mi tykáte?
192
00:22:10,110 --> 00:22:12,600
Asi proto, že jsme si tak podobní.
193
00:22:14,140 --> 00:22:15,140
Pletu se?
194
00:22:22,100 --> 00:22:23,880
Nejdříve jsme udělali rentgen
195
00:22:24,500 --> 00:22:25,880
a potom jsme provedli
počítačovou tomografii.
196
00:22:26,200 --> 00:22:28,220
Oba výsledky byly shodné.
Je to ruční práce,
197
00:22:28,800 --> 00:22:29,930
uvnitř je umělá hmota.
198
00:22:31,930 --> 00:22:33,930
Krev vychází ze dvou rozdílných míst,
199
00:22:34,000 --> 00:22:35,930
kde by měly být slzné kanálky.
200
00:22:36,800 --> 00:22:40,600
Ano, to je pravda,
ale v sošce je jenom umělá hmota.
201
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Vy jste kdo?
202
00:22:43,950 --> 00:22:45,869
Quido Saracenni, chemik.
203
00:22:45,870 --> 00:22:48,639
Na začátku jsem udělal rozbor materiálu,
ze kterého je soška vyrobena.
204
00:22:48,640 --> 00:22:51,180
Tak, jak jsem už řekl, je to obyčejná
umělá hmota starého typu.
205
00:22:51,420 --> 00:22:53,360
Jak se zdá, stála někde venku,
206
00:22:53,560 --> 00:22:55,740
protože jsem na ni našel stopy
od počasí.
207
00:22:55,850 --> 00:22:57,279
Pršelo na ni.
208
00:22:57,280 --> 00:23:00,430
Řekněte premiérovi přesně to,
co jste řekl mi. I o té fyzice.
209
00:23:01,240 --> 00:23:03,319
Jedním za základních zákonů fyziky
210
00:23:03,320 --> 00:23:05,320
je tzv. zákon o zachování hmoty.
211
00:23:05,560 --> 00:23:07,680
Nic nevzniká samo od sebe
a nic také samo od sebe nemizí.
212
00:23:07,960 --> 00:23:09,150
Všechno je výsledkem nějaké reakce.
213
00:23:09,400 --> 00:23:10,490
Tady to neplatí.
214
00:23:11,130 --> 00:23:13,280
Protože zde hmota vzniká z ničeho.
215
00:23:14,100 --> 00:23:15,130
Vysvětlím to jednodušeji.
216
00:23:16,300 --> 00:23:18,410
Představte si pomeranč.
217
00:23:18,760 --> 00:23:21,150
Šťáva, která z něj vyteče,
bude vždycky
218
00:23:21,180 --> 00:23:22,860
lehčí, než samotný pomeranč.
219
00:23:22,940 --> 00:23:24,600
Maximálně bude vážit stejně.
220
00:23:24,600 --> 00:23:25,100
Dobře.
221
00:23:25,160 --> 00:23:27,800
Od doby, co jsme tady,
222
00:23:27,680 --> 00:23:28,859
tato soška, která váží
223
00:23:28,860 --> 00:23:30,760
dvě kila třicet
224
00:23:30,810 --> 00:23:34,250
vyprodukovala více než
600 litrů krve.
225
00:23:35,760 --> 00:23:38,200
Neplatí pro ni fyzické zákony.
226
00:23:47,420 --> 00:23:48,420
Pane premiére.
227
00:23:51,340 --> 00:23:52,120
Co je to?
228
00:23:52,220 --> 00:23:53,580
Analýza plazmy.
229
00:23:55,200 --> 00:23:56,300
A ta říká co?
230
00:23:58,000 --> 00:23:59,180
Že je to lidská krev.
231
00:24:00,650 --> 00:24:01,650
Mužská.
232
00:24:02,400 --> 00:24:03,530
Skupina "O."
233
00:24:04,380 --> 00:24:06,479
Není ničím nakažená,
234
00:24:06,480 --> 00:24:07,960
žádné viry, žádné bakterie.
235
00:24:09,400 --> 00:24:10,480
Krevní obraz v normě.
236
00:24:11,000 --> 00:24:13,320
Trochu nižší obsah vápníku a azotemie.
237
00:24:15,240 --> 00:24:16,280
Mužská krev?
238
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
Proč muž?
239
00:24:18,140 --> 00:24:20,830
Když přece roní krev Madona,
tak by měla být ženská, nebo ne?
240
00:24:20,920 --> 00:24:22,410
Těžko říct, pane premére.
241
00:24:24,940 --> 00:24:27,500
My se tady bavíme o pohlaví
nějaké sošky?
242
00:24:30,330 --> 00:24:32,730
Až dostaneme vyšetření DNA,
243
00:24:32,780 --> 00:24:35,760
tak vám můžeme poskytnout další informace...
- O čem?
244
00:24:36,480 --> 00:24:38,860
O majiteli krve, sošce nebo Madoně?
245
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
O Madoně?
246
00:24:45,150 --> 00:24:46,150
Ano.
247
00:24:51,400 --> 00:24:52,880
Promiňte, musím si dát kávu.
248
00:24:54,880 --> 00:24:55,870
Pane premiére.
249
00:24:55,880 --> 00:24:56,870
Pane premiére!
250
00:24:59,280 --> 00:25:00,280
Tudy, prosím.
251
00:25:25,360 --> 00:25:26,910
Sakra.
252
00:25:29,320 --> 00:25:30,910
Di Giovanni. Krásný večer!
253
00:25:31,770 --> 00:25:32,770
A on je kde?
254
00:25:32,890 --> 00:25:34,400
- Bojí se mě?
- Tebe?
255
00:25:34,460 --> 00:25:35,709
Něco mu do toho vlezlo.
256
00:25:35,710 --> 00:25:37,530
Teď večer? Co se stalo?
257
00:25:39,390 --> 00:25:41,310
Proč s ním nemůžu mluvit?
258
00:25:41,330 --> 00:25:42,790
Čekám na ten rozhovor už tři týdny.
259
00:25:42,800 --> 00:25:44,800
Já vím.
260
00:25:44,940 --> 00:25:46,360
Jsi na jeho seznamu na prvním místě.
261
00:25:47,550 --> 00:25:48,550
Paolo...
262
00:25:48,748 --> 00:25:50,320
Věříš mi?
263
00:26:13,360 --> 00:26:15,739
Nikdo nikdy takovou odvahu neměl.
264
00:26:15,740 --> 00:26:16,969
To jsem si myslel.
265
00:26:16,970 --> 00:26:20,140
Když jsem tě uviděl,
hned jsem věděl, že jsi děvka.
266
00:27:16,270 --> 00:27:17,270
Jenny.
267
00:27:17,760 --> 00:27:19,200
Hned tě odvezu domů.
268
00:27:27,930 --> 00:27:29,680
Jsi unavený, co? Jdeme.
269
00:27:42,380 --> 00:27:43,950
Neviděl jste moje peníze?
270
00:27:45,500 --> 00:27:46,910
Byly tam.
271
00:27:51,100 --> 00:27:52,240
Vraťte mi je.
272
00:27:52,460 --> 00:27:53,610
Co chcete?
273
00:27:53,850 --> 00:27:54,940
Jaké peníze?
274
00:27:54,990 --> 00:27:56,200
Byly tam.
275
00:27:56,330 --> 00:27:57,480
Ty jsou moje.
276
00:28:09,320 --> 00:28:10,780
To jsou moje peníze!
277
00:28:11,960 --> 00:28:13,800
Viděl jste ho?
278
00:28:17,200 --> 00:28:18,400
Vraťte mi ty peníze.
279
00:28:58,810 --> 00:29:00,570
Ty... hajzle!
280
00:29:28,570 --> 00:29:30,100
- Prosím.
- Díky.
281
00:29:33,159 --> 00:29:34,490
Co je to tady za místo?
282
00:29:35,610 --> 00:29:36,780
Bylo to zabaveno.
283
00:29:36,880 --> 00:29:38,240
Zfalšovaná výběrovka.
284
00:29:39,310 --> 00:29:40,640
Je to bezpečné místo.
285
00:29:40,830 --> 00:29:41,980
Aspoň prozatím.
286
00:29:45,500 --> 00:29:46,960
Vaši lidé tady spí ve stanech?
287
00:29:46,990 --> 00:29:47,580
Ano.
288
00:29:47,690 --> 00:29:49,120
Zařídil jsem jim je.
289
00:29:49,240 --> 00:29:50,240
A vy?
290
00:29:50,680 --> 00:29:52,440
Já jsem nahoře, na bazénu.
291
00:29:55,200 --> 00:29:56,140
Jste věřící?
292
00:29:56,220 --> 00:29:57,620
Ano.
293
00:30:00,730 --> 00:30:02,400
Nepraktikující.
294
00:30:03,300 --> 00:30:04,450
Ale věřím.
295
00:30:06,300 --> 00:30:07,300
A vy?
296
00:30:09,280 --> 00:30:10,280
Ne.
297
00:30:11,630 --> 00:30:12,630
Samozřejmě.
298
00:30:16,620 --> 00:30:17,640
Co budeme dělat?
299
00:30:29,230 --> 00:30:31,420
Jesti všechno, co říkáte, je pravda...
300
00:30:32,960 --> 00:30:34,300
tak se mě to netýká.
301
00:30:35,400 --> 00:30:36,970
Je to věc Vatikánu a církve.
302
00:30:37,834 --> 00:30:39,679
Ať Papež nebo někdo od nich
303
00:30:39,680 --> 00:30:41,680
rozhodne, co s tím.
304
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
To není na mě.
305
00:30:47,550 --> 00:30:49,150
Mohu vám něco poradit, pane premiére?
306
00:30:50,350 --> 00:30:51,350
Prosím.
307
00:30:51,690 --> 00:30:53,720
Hodně si své rozhodnutí promyslete.
308
00:30:55,740 --> 00:30:57,999
Jestli něco takového Vatikán oznámí,
309
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
nastanou obrovské problémy
se zákony a veřejným pořádkem.
310
00:31:01,280 --> 00:31:03,300
Pomyslete na to, kolik sem
přijede poutníků.
311
00:31:03,380 --> 00:31:05,230
Milióny. Během několika dnů.
312
00:31:06,990 --> 00:31:10,540
A všechno v době,
kdy nad Itálií visí hrozba odchodu z Evropské unie.
313
00:31:11,135 --> 00:31:12,880
Náboženské války.
314
00:31:14,250 --> 00:31:17,440
Ne, pane premiére.
Stane se to problémem národní bezpečnosti.
315
00:31:19,340 --> 00:31:21,440
Toto tajemství nemůžeme vyjevit.
316
00:33:44,400 --> 00:33:46,190
Chceš dneska spát s mámou?
317
00:35:39,600 --> 00:35:40,830
Do zítřka.
318
00:35:52,600 --> 00:35:54,300
- Dobrou noc.
- Dobrou noc, Sandro.
319
00:35:54,600 --> 00:35:56,300
- Spíše dobré ráno.
- Děkuji.
320
00:35:56,780 --> 00:35:58,199
Za všechno, co děláte.
321
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
Děkuji.
322
00:36:00,920 --> 00:36:02,160
Já jsem to věděla.
323
00:36:03,340 --> 00:36:04,340
Co?
324
00:36:04,650 --> 00:36:06,240
Že jste dobrý člověk.
325
00:36:07,390 --> 00:36:08,460
Volila jsem vás.
326
00:36:12,520 --> 00:36:13,660
Těm lidem se dá věřit.
327
00:36:14,220 --> 00:36:16,300
Podepisují papír o mlčenlivosti.
328
00:36:17,240 --> 00:36:19,390
Co řeknete na to,
že bychom šli taky spát?
329
00:36:20,220 --> 00:36:21,390
Promluvíme si o tom zítra.
330
00:36:22,920 --> 00:36:24,700
Jestli se cokoliv stane,
dejte mi vědět.
331
00:36:24,930 --> 00:36:26,700
Samozřejmě. Dobrou noc.
332
00:40:07,520 --> 00:40:08,700
Tak co, Molocco.
333
00:40:15,420 --> 00:40:16,700
Víš, jsem už unavený.
334
00:40:20,300 --> 00:40:21,370
Chci si jít lehnout.
335
00:40:26,100 --> 00:40:27,200
Takže... řekni mi,
336
00:40:28,140 --> 00:40:29,660
kdo ti tu sošku dal.
337
00:40:35,320 --> 00:40:36,490
Kde jsi ji našel?
338
00:40:44,990 --> 00:40:46,910
Kdy začala ronit krev?
339
00:41:26,920 --> 00:41:28,990
- Dobrý den, paní.
- Dobrý, Jolando.
340
00:41:33,320 --> 00:41:34,990
- Tak, já už půjdu.
- Dobře.
341
00:41:35,100 --> 00:41:37,500
- Bylo něco v noci?
- Všechno v pořádku.
342
00:41:38,800 --> 00:41:39,600
- Zatím.
- Ano. Zatím.
343
00:41:52,750 --> 00:41:53,750
Ano,
344
00:41:54,240 --> 00:41:56,380
je napsáno v dopisech Římanům.
345
00:41:58,640 --> 00:42:01,630
Ti, kteří žijí podle svého těla,
346
00:42:03,100 --> 00:42:05,390
směřují k tomu,
k čemu míří jejich tělo.
347
00:42:09,100 --> 00:42:11,800
Zase ti, kteří žijí podle své duše,
348
00:42:13,560 --> 00:42:16,300
směřují k tomu,
po čem touží jejich duše.
349
00:42:24,280 --> 00:42:26,540
A touha těla
350
00:42:27,950 --> 00:42:29,240
vede k jeho smrti.
351
00:42:36,300 --> 00:42:38,860
Zatímco touhou duše,
352
00:42:40,170 --> 00:42:41,230
je život.
353
00:42:42,360 --> 00:42:43,360
A mír.
354
00:42:56,680 --> 00:42:58,110
Ale vy,
355
00:42:59,100 --> 00:43:01,160
vy nežijete podle těla,
356
00:43:02,160 --> 00:43:04,170
ale podle duše,
357
00:43:04,840 --> 00:43:08,910
jestli ve vás duše žije.
358
00:44:46,600 --> 00:44:48,960
My nejsme, bratři a sestry,
359
00:44:49,920 --> 00:44:52,750
dlužníky těla,
360
00:44:53,400 --> 00:44:55,800
abychom podle těla žili.
361
00:44:57,400 --> 00:45:00,250
Protože, pokud budete žít podle těla,
362
00:45:01,720 --> 00:45:02,970
čeká vás smrt,
363
00:45:04,750 --> 00:45:07,610
a pokud s pomocí duše
364
00:45:07,610 --> 00:45:10,110
budete potlačovat touhy těla,
365
00:45:12,220 --> 00:45:13,930
budete žít.
366
00:45:17,630 --> 00:45:19,630
Říkám vám,
367
00:45:21,550 --> 00:45:23,930
pokračujte podle své duše,
368
00:45:25,360 --> 00:45:27,230
naneplňujte touhy
369
00:45:28,220 --> 00:45:31,610
svého těla...
370
00:45:44,787 --> 00:45:47,499
přeložil jethro
371
00:45:47,499 --> 00:45:51,000
www.Titulky.com
23170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.