Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,730 --> 00:00:13,731
Tradução e Legendagem
Discave
2
00:00:13,731 --> 00:00:16,234
O ano é de 517 Antes de Cristo
3
00:00:16,234 --> 00:00:17,802
conhecida como a "Idade das Trevas"
4
00:00:17,802 --> 00:00:20,805
e por boa razão.
5
00:00:20,805 --> 00:00:22,974
Uma guerra sem fim entre os exércitos do Homem
6
00:00:22,974 --> 00:00:24,309
e as criaturas das trevas
7
00:00:24,309 --> 00:00:25,977
tem assolado toda a Grã-Bretanha.
8
00:00:25,977 --> 00:00:29,480
E em retribuição pelas injustiças do homem às criaturas,
9
00:00:29,480 --> 00:00:32,450
a bruxa imortal Vivienne Nimue
10
00:00:32,450 --> 00:00:34,452
espalhou sua peste mortal
11
00:00:34,452 --> 00:00:38,356
ameaçando apagar a humanidade da face da Terra.
12
00:00:38,356 --> 00:00:41,661
E assim, em Pendle Hill, debaixo de um antigo carvalho,
13
00:00:43,661 --> 00:00:47,665
Rei Arthur ... Sim, esse Rei Arthur,
14
00:00:47,665 --> 00:00:49,901
e seu poderoso mago Merlin,
15
00:00:49,901 --> 00:00:52,836
foram forçados a se renderem a Nimue,
16
00:00:52,836 --> 00:00:54,374
a Rainha de Sangue.
17
00:00:56,374 --> 00:00:58,443
Bem, bem, bem.
18
00:00:58,443 --> 00:01:02,380
O grande Rei Arthur vem para Pendle Hill.
19
00:01:02,380 --> 00:01:05,250
No entanto, acreditando que homem e monstro
20
00:01:05,250 --> 00:01:07,018
nunca foram feitos para viver em harmonia,
21
00:01:07,018 --> 00:01:08,786
Arthur emboscou Nimue.
22
00:01:20,398 --> 00:01:25,403
Traída por sua bruxa mais confiável, Ganeida.
23
00:01:25,403 --> 00:01:28,708
Nenhuma arma mortal pode me prejudicar.
24
00:01:31,708 --> 00:01:32,700
Excalibur!
25
00:01:32,710 --> 00:01:34,912
Esta não é uma arma mortal.
26
00:01:36,614 --> 00:01:37,882
Chateada,
27
00:01:37,882 --> 00:01:40,717
Nimue desencadeou sua peste mortal.
28
00:01:40,717 --> 00:01:41,952
Não!
29
00:01:41,952 --> 00:01:43,422
Com um balanço
30
00:01:45,422 --> 00:01:49,064
da sua espada lendária,
31
00:01:49,070 --> 00:01:50,658
Artur separa a cabeça da Rainha do corpo.
32
00:01:53,064 --> 00:01:55,566
Mas mesmo isso não foi suficiente para impedi-la.
33
00:01:55,566 --> 00:01:58,068
Então ele a cortou em pedaços,
34
00:01:58,068 --> 00:02:00,871
cada um trancado em um caixão separado.
35
00:02:00,871 --> 00:02:04,809
Isso não acabou. Eu sou a vingança eterna!
36
00:02:04,809 --> 00:02:05,980
Não!
37
00:02:08,980 --> 00:02:10,681
Selado com uma oração sagrada.
38
00:02:10,681 --> 00:02:12,617
Apenas as palavras de um homem de Deus
39
00:02:12,617 --> 00:02:14,352
pode quebrar este selo sagrado.
40
00:02:14,352 --> 00:02:16,954
Arthur, em seguida, ordenou seus cavaleiros mais corajosos
41
00:02:16,954 --> 00:02:19,457
para montar e enterrar seus restos miseráveis
42
00:02:19,457 --> 00:02:21,025
nos confins da terra,
43
00:02:21,025 --> 00:02:23,594
onde ninguém jamais a encontraria.
44
00:02:23,594 --> 00:02:26,941
Nem mesmo o próprio diabo.
45
00:02:27,831 --> 00:02:31,830
Hellboy - Tradução e Legendagem
Discave
46
00:02:36,941 --> 00:02:38,576
Estou a falar a sério, filho.
47
00:02:38,576 --> 00:02:41,713
Sem beber, sem lutar, não cause uma cena.
48
00:02:41,713 --> 00:02:44,614
Relaxe pai. Não é minha primeira vez em Tijuana.
49
00:02:44,614 --> 00:02:46,617
Porque achas que eu estou a falar?
50
00:02:46,617 --> 00:02:49,787
Ruiz é meu amigo. Eu só quero traze-lo de volta.
51
00:02:49,787 --> 00:02:51,989
O agente Ruiz não é seu amigo.
52
00:02:51,989 --> 00:02:53,524
Ele é alguém com quem voce se embriaga.
53
00:02:53,524 --> 00:02:55,425
Tres semanas atrás, enviamos Ruiz
54
00:02:55,425 --> 00:02:57,428
para investigar um ninho de vampiros.
55
00:02:57,428 --> 00:02:58,796
Nós não ouvimos falar dele desde então.
56
00:02:58,796 --> 00:02:59,864
Eu estou nisso.
57
00:02:59,864 --> 00:03:02,132
Uma fonte confiável me disse onde posso encontrá-lo.
58
00:03:02,132 --> 00:03:03,734
Me ligue quando voce o tiver.
59
00:03:03,734 --> 00:03:05,370
Eu não vou ligar para voce.
60
00:03:05,370 --> 00:03:07,739
Apenas me ligue! É uma extração simples.
61
00:03:07,739 --> 00:03:09,507
Tire o Ruiz de lá e ofereça adios
62
00:03:09,507 --> 00:03:11,675
sem fazer uma grande bagunça. Novamente.
63
00:03:11,675 --> 00:03:13,543
Eu tenho isso, pai!
64
00:03:13,543 --> 00:03:16,514
Voce me conhece, eu tenho um toque gentil.
65
00:03:17,514 --> 00:03:19,983
Ah merda! De novo não.
66
00:03:51,749 --> 00:03:58,855
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
67
00:03:59,522 --> 00:04:02,900
Temos hoje entre nós uma celebridade...
68
00:04:04,227 --> 00:04:07,220
O maior investigador paranormal
de todos os tempos...
69
00:04:09,199 --> 00:04:11,199
O Rapaz do Inferno!
70
00:04:15,806 --> 00:04:17,775
Uh ...
71
00:04:17,775 --> 00:04:20,780
Vamos dançar até à morte, cabrão...
72
00:04:25,482 --> 00:04:28,986
Ruiz! Esteban, é voce?
73
00:04:28,986 --> 00:04:32,590
Mais que Esteban... Sou o Camazotz!!!
74
00:04:32,590 --> 00:04:37,564
Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz!
75
00:04:39,564 --> 00:04:42,232
O que há com a porcaria do Camazotz, hein?
76
00:04:42,232 --> 00:04:44,701
O BPRD te envia aqui,
77
00:04:44,701 --> 00:04:46,938
investigar um ninho de vampiros
78
00:04:46,938 --> 00:04:49,073
e voce ficou em silencio cerca de tres semanas atrás.
79
00:04:49,073 --> 00:04:50,008
Eu sinto sua falta, cara.
80
00:04:50,008 --> 00:04:52,876
Venha, estou aqui para te trazer de volta.
81
00:04:52,876 --> 00:04:54,479
Vamos, amigo, vamos embora.
82
00:04:55,912 --> 00:04:59,650
Então venha, me vem buscar.
83
00:05:05,222 --> 00:05:07,025
OK.
84
00:05:09,025 --> 00:05:10,595
OK.
85
00:05:20,772 --> 00:05:24,275
OK. Ei, o que aconteceu com voce, cara?
86
00:05:24,275 --> 00:05:27,011
Parece que estás nervoso, hein?
87
00:05:27,020 --> 00:05:28,000
Estava a treinar!
88
00:05:28,011 --> 00:05:30,614
Treinar? Treinando para o que?
89
00:05:30,614 --> 00:05:31,818
Para te matar!
90
00:05:34,986 --> 00:05:37,189
OK. Aguenta isso para mim.
91
00:05:39,189 --> 00:05:40,893
Voce fica bem em roxo.
92
00:05:43,594 --> 00:05:45,100
Ai!
93
00:05:50,100 --> 00:05:51,903
Tem sido muito divertido.
94
00:05:51,903 --> 00:05:53,907
Podemos sair daqui?
95
00:05:56,907 --> 00:05:59,907
O que eles fizeram com voce?
96
00:06:05,883 --> 00:06:08,585
Ruiz! Vamos tomar uma bebida e conversar sobre isso!
97
00:06:08,585 --> 00:06:10,655
Voce é um bom agente!
98
00:06:10,655 --> 00:06:13,124
Amigo, vamos lá. Venha, não lembra?
99
00:06:14,124 --> 00:06:17,595
Quintal? Beber cervejas na varanda?
100
00:06:17,595 --> 00:06:19,830
Nós costumávamos tocar guitarra, cara!
101
00:06:19,830 --> 00:06:23,568
Voce tocava aquela porcaria acústica hippie
102
00:06:23,568 --> 00:06:25,568
e eu tocava música de verdade.
103
00:06:30,607 --> 00:06:32,742
Para o inferno com isso!
104
00:06:36,080 --> 00:06:37,814
Ei, desculpe, cara.
105
00:06:38,210 --> 00:06:39,210
Voce está bem?
106
00:06:43,119 --> 00:06:45,823
Venha, eu não quero te machucar, parceiro.
107
00:06:45,823 --> 00:06:47,857
Eu sei que voce está aí em algum lugar. Fale comigo.
108
00:06:47,857 --> 00:06:49,693
Voce faz de herói,
109
00:06:49,693 --> 00:06:51,862
mas eu realmente sei o que está sob sua máscara.
110
00:06:51,862 --> 00:06:56,032
Oh sim? É assim mesmo? Vamos ver o que está debaixo da sua.
111
00:07:14,885 --> 00:07:17,924
Ruiz! Pare com isso!
112
00:07:36,374 --> 00:07:38,275
Não! Não!
113
00:07:43,147 --> 00:07:44,220
Ruiz.
114
00:07:50,220 --> 00:07:54,391
Eu te conheço ... Anung un Rama.
115
00:07:54,391 --> 00:07:58,095
Seu coração bate com raiva.
116
00:07:58,095 --> 00:08:02,234
Eu sei de que lado voce escolherá no final.
117
00:08:04,234 --> 00:08:06,270
Eu sinto Muito.
118
00:08:06,270 --> 00:08:08,965
Me desculpe, eu não quis dizer ... eu ...
119
00:08:59,389 --> 00:09:02,158
Tudo bem, carinha.
120
00:09:02,158 --> 00:09:04,461
Voce está apenas fazendo o que está fazendo.
121
00:09:04,461 --> 00:09:05,831
Eu não estou julgando.
122
00:09:07,831 --> 00:09:09,867
Hellboy.
123
00:09:09,867 --> 00:09:11,470
Não, é o Josh.
124
00:09:12,470 --> 00:09:15,906
As pessoas nos confundem o tempo todo.
125
00:09:15,906 --> 00:09:17,274
Vamos lá, temos que ir.
126
00:09:18,274 --> 00:09:19,909
Como voce me achou?
127
00:09:19,909 --> 00:09:22,345
Twitter. Voce não se mistura exatamente.
128
00:09:22,345 --> 00:09:25,516
Olha, desculpe pelo Ruiz, mas temos que te levar de volta.
129
00:09:25,516 --> 00:09:28,185
Voce pode tentar!
130
00:09:28,185 --> 00:09:30,354
Ei, ei, ei, ei. Venha cara grande. Fácil.
131
00:09:30,354 --> 00:09:32,189
Estamos apenas seguindo ordens.
132
00:09:32,189 --> 00:09:33,358
Ele quer voce de volta.
133
00:09:34,358 --> 00:09:35,127
O velho te mandou?
134
00:09:36,127 --> 00:09:37,894
Tudo o que ele nos disse é importante.
135
00:09:37,894 --> 00:09:39,133
Nós precisamos ir.
136
00:09:43,133 --> 00:09:44,206
Amigo!
137
00:09:45,935 --> 00:09:47,935
Dá-me uma garrafa.
138
00:09:50,206 --> 00:09:52,076
Eles pagam.
139
00:10:27,076 --> 00:10:28,579
Os detalhes ainda estão surgindo
140
00:10:28,579 --> 00:10:30,947
no que diz respeito aos trágicos acontecimentos no México.
141
00:10:30,947 --> 00:10:32,383
Há muito pouca informação
142
00:10:32,383 --> 00:10:33,484
conhecido sobre Hellboy
143
00:10:33,484 --> 00:10:37,021
ou a agencia secreta que aparentemente ele trabalha.
144
00:10:45,428 --> 00:10:48,599
Falhaste um sítio. Posso?
145
00:10:48,599 --> 00:10:50,201
Olá pai.
146
00:10:50,201 --> 00:10:51,534
Meu pai costumava dizer
147
00:10:51,534 --> 00:10:53,604
barbear era a parte mais importante de um dia.
148
00:10:53,604 --> 00:10:56,974
Separou os cavalheiros dos filisteus.
149
00:10:56,974 --> 00:10:59,076
É preciso um homem de verdade para segurar uma lâmina
150
00:10:59,076 --> 00:11:00,978
contra sua própria garganta todos os dias
151
00:11:00,978 --> 00:11:03,446
e não cortar a jugular.
152
00:11:03,446 --> 00:11:03,978
Vovô Bruttenholm,
e não cortar a jugular.
153
00:11:03,978 --> 00:11:05,081
Vovô Bruttenholm,
154
00:11:05,081 --> 00:11:07,051
ele era todo ursinho de pelúcia e arco-íris.
155
00:11:07,051 --> 00:11:09,452
Ele era um idiota impenitente, mas ele me ensinou a fazer a barba.
156
00:11:09,452 --> 00:11:12,288
Tal pai tal filho.
157
00:11:12,288 --> 00:11:14,358
Afogamento em tequila por tres semanas
158
00:11:14,358 --> 00:11:16,159
pode temporariamente adormecer a dor.
159
00:11:16,159 --> 00:11:17,894
Tudo o que realmente faz é
160
00:11:17,894 --> 00:11:21,298
exacerbar suas mágoas e o estado do seu fígado.
161
00:11:22,298 --> 00:11:24,401
Eu sei que voce está chateado por causa agente Ruiz,
162
00:11:24,401 --> 00:11:26,170
mas faz parte do trabalho.
163
00:11:26,170 --> 00:11:27,638
Todo mundo aqui sabe disso.
164
00:11:27,638 --> 00:11:31,008
O trabalho não o matou, fui eu!
165
00:11:31,008 --> 00:11:34,143
E eu enterrei ele a 16 pés debaixo da terra
166
00:11:34,143 --> 00:11:36,247
bem perto da capela da Virgem Guadalupe,
167
00:11:36,247 --> 00:11:37,480
apenas para torná-lo adequado.
168
00:11:37,480 --> 00:11:40,350
Ele se tornou profano, um vampiro,
169
00:11:40,350 --> 00:11:42,152
uma criatura das trevas além da salvação.
170
00:11:42,152 --> 00:11:44,021
Uma criatura das trevas além da salvação?
171
00:11:44,021 --> 00:11:46,023
Quer dizer, nós nem todos merecemos um pouco
172
00:11:46,023 --> 00:11:47,423
os chifres cortados, de vez em quando?
173
00:11:47,423 --> 00:11:48,993
Voce é diferente. Voce sempre foi.
174
00:11:48,993 --> 00:11:54,031
Se meu rosto pudesse falar, discordaria de voce.
175
00:11:54,031 --> 00:11:56,471
Eu acho que é um lindo rosto.
176
00:12:01,471 --> 00:12:02,542
(FALANDO ESPANHOL)
O fim está a chegar!
177
00:12:05,542 --> 00:12:07,677
O fim está a chegar. O final de que?
178
00:12:07,677 --> 00:12:10,480
Eu não sei. Essas foram as últimas palavras de Ruiz.
179
00:12:10,480 --> 00:12:13,484
Isso e algo sobre um Anung ...
180
00:12:13,484 --> 00:12:15,018
Diz-lhe alguma coisa?
181
00:12:15,018 --> 00:12:17,354
Nah, Murmúrios apocalípticos.
182
00:12:17,354 --> 00:12:22,258
Agora voce, estás bonito!
183
00:12:22,258 --> 00:12:24,964
Eu vou tomar sua palavra para isso, Pops.
184
00:12:26,964 --> 00:12:29,300
Por que voce me trouxe de volta?
185
00:12:29,300 --> 00:12:31,603
Não me diga que é porque sente a minha falta.
186
00:12:32,603 --> 00:12:35,973
Voce se lembra do Clube Osíris?
187
00:12:35,973 --> 00:12:37,941
Oh sim. Espelunca barata em Jersey.
188
00:12:37,941 --> 00:12:38,877
Não, o outro.
189
00:12:38,877 --> 00:12:42,079
A sociedade oculta britânica foi formada em 1866
190
00:12:42,079 --> 00:12:43,513
pelos membros do ranking
191
00:12:43,513 --> 00:12:45,715
da Irmandade Heliópica de Ra.
192
00:12:45,715 --> 00:12:48,719
Ra? Eu conheci Ra uma vez no submundo.
193
00:12:48,719 --> 00:12:49,986
Ele é um falador próximo.
194
00:12:49,986 --> 00:12:52,723
Voce sabe, como nós, eles lutam contra as forças das trevas
195
00:12:52,723 --> 00:12:56,225
e nossas organizações tem um relacionamento de longa data.
196
00:12:56,225 --> 00:12:57,661
Eles são velhos amigos meus.
197
00:12:57,661 --> 00:12:59,964
E eles pediram sua ajuda
198
00:12:59,964 --> 00:13:01,364
com um problema gigante.
199
00:13:01,364 --> 00:13:03,360
Oh sim? O que é isso?
200
00:13:03,800 --> 00:13:04,469
Gigantes.
201
00:13:09,406 --> 00:13:13,576
Hellboy roubou a vida que eu poderia ter tido.
202
00:13:13,576 --> 00:13:18,082
Baniu-me em uma existencia de miséria.
203
00:13:19,082 --> 00:13:23,553
Eu agora só vivo para matá-lo.
204
00:13:23,553 --> 00:13:27,457
Eu também sofri nas mãos do Hellboy,
205
00:13:27,457 --> 00:13:29,426
então eu conheço sua dor.
206
00:13:29,426 --> 00:13:34,031
Eu senti a sua, então convoquei voce aqui.
207
00:13:35,032 --> 00:13:39,603
Eu vou te guiar para uma bruxa, Vivienne Nimue,
208
00:13:39,603 --> 00:13:43,440
cortada em pedaços, mas viva e esperando.
209
00:13:43,440 --> 00:13:45,441
Restaure-a!
210
00:13:45,441 --> 00:13:48,244
Ela vai-te fazer poderoso novamente
211
00:13:48,244 --> 00:13:50,446
então voce pode ter sua vingança.
212
00:13:50,446 --> 00:13:52,000
Eu te agradeço.
213
00:13:52,440 --> 00:13:55,284
Isso não vai ser fácil.
214
00:13:55,284 --> 00:13:56,519
Talvez não.
215
00:13:56,519 --> 00:13:59,124
Mas para ser EU de novo, eu posso fazer isso.
216
00:14:02,658 --> 00:14:04,762
Vá agora.
217
00:14:04,762 --> 00:14:08,798
Eu não entendi. O que ganha voce?
218
00:14:08,798 --> 00:14:14,171
Isso não é da sua conta, besta!
219
00:14:14,171 --> 00:14:17,641
No final, eu vou fazer do meu jeito
220
00:14:17,641 --> 00:14:21,543
e Hellboy pagará o que ele deve.
221
00:15:03,420 --> 00:15:05,556
Seu convidado, meu senhor.
222
00:15:05,556 --> 00:15:08,358
Hellboy, seja bem vindo. Lorde Adam Glaren.
223
00:15:08,358 --> 00:15:10,393
E eu posso apresentar meus associados
224
00:15:10,393 --> 00:15:12,562
Dr. Edwin Carp e August Swain.
225
00:15:12,562 --> 00:15:14,197
Olá. Voces já foram
226
00:15:14,197 --> 00:15:15,666
para o Osiris Club em Jersey?
227
00:15:15,666 --> 00:15:17,500
É assim, mas só com strippers.
228
00:15:17,500 --> 00:15:18,570
Posso?
229
00:15:19,570 --> 00:15:21,404
Isso faz alguma coisa especial?
230
00:15:21,404 --> 00:15:25,142
Sim, isso quebra as coisas muito bem.
231
00:15:25,142 --> 00:15:27,610
Estamos muito felizes por voce ter aceitado o nosso convite.
232
00:15:27,610 --> 00:15:30,379
Ah
Não foi realmente a minha escolha.
233
00:15:30,379 --> 00:15:30,610
Sim. O professor.
Não foi realmente a minha escolha.
234
00:15:30,610 --> 00:15:33,149
Sim. O professor.
235
00:15:33,149 --> 00:15:35,252
Seu pai e eu nos conhecemos à muito.
236
00:15:35,252 --> 00:15:37,254
Sim, eu ouvi.
237
00:15:37,254 --> 00:15:42,158
O Osiris Club tem se dedicado há muito tempo a preservar
238
00:15:42,158 --> 00:15:44,460
a história secreta da Grã-Bretanha.
239
00:15:44,460 --> 00:15:46,662
Isso nos proporciona certas percepções
240
00:15:46,662 --> 00:15:48,662
em indivíduos como voce.
241
00:15:48,865 --> 00:15:51,134
Também demos conselhos vitais
242
00:15:51,134 --> 00:15:53,336
para o seu BPRD de vez em quando.
243
00:15:53,336 --> 00:15:54,872
Olha, talvez pudéssemos continuar com isso.
244
00:15:54,872 --> 00:15:56,706
A menos que voce me tenha voado pelo mundo
245
00:15:56,706 --> 00:15:59,609
apenas para que pudéssemos ter uma pequena lição de história.
246
00:15:59,609 --> 00:16:02,749
Talvez devessemos apenas mostrar-lhe.
247
00:16:06,749 --> 00:16:08,152
Oh.
248
00:16:08,152 --> 00:16:09,653
Porta secreta.
249
00:16:09,653 --> 00:16:12,189
Gigantes uma vez dominaram as Ilhas Britânicas.
250
00:16:12,189 --> 00:16:14,457
Vis e criaturas repugnantes.
251
00:16:14,457 --> 00:16:16,292
Tão propenso a come-lo como olhar para voce.
252
00:16:16,292 --> 00:16:18,162
Eles sempre foram um problema.
253
00:16:18,162 --> 00:16:19,562
Corpos enterrados em toda a Inglaterra.
254
00:16:19,562 --> 00:16:21,797
É uma característica curiosa dos gigantes
255
00:16:21,797 --> 00:16:24,268
que eles ocasionalmente se levantam de seus túmulos
256
00:16:24,268 --> 00:16:25,402
e causam estragos.
257
00:16:25,402 --> 00:16:28,739
E quando eles fazem, nós organizamos uma caçada.
258
00:16:28,739 --> 00:16:30,730
A caçada selvagem.
259
00:16:30,730 --> 00:16:32,176
Oh, cativante.
260
00:16:32,176 --> 00:16:35,512
E eu pensei que tinha uma cabeça grande.
261
00:16:35,512 --> 00:16:39,249
Claramente, voces são profissionais antigos nisso.
262
00:16:39,249 --> 00:16:41,484
Por que voce precisa de mim para ajudá-lo a matar um gigante?
263
00:16:41,484 --> 00:16:42,885
Tres gigantes, na verdade.
264
00:16:42,885 --> 00:16:45,555
Um, podemos lidar, talvez até dois.
265
00:16:45,555 --> 00:16:49,193
Mas tres, isso é completamente diferente.
266
00:16:49,193 --> 00:16:52,763
Este trio em particular está aterrorizando a Nova Floresta.
267
00:16:52,763 --> 00:16:54,564
Chupando os ossos de qualquer um
268
00:16:54,564 --> 00:16:56,667
azar de cair em cima deles.
269
00:16:56,667 --> 00:16:59,669
A medula, voce vê. Eles não conseguem o suficiente.
270
00:16:59,669 --> 00:17:02,472
Então, se algum deles chegasse
Hmm.
271
00:17:02,472 --> 00:17:02,669
um centro populacional ...
Hmm.
272
00:17:02,669 --> 00:17:03,873
um centro populacional ...
273
00:17:03,873 --> 00:17:06,275
Era um petisco do caraças.
274
00:17:06,275 --> 00:17:07,543
Isso não é uma tarefa
275
00:17:07,543 --> 00:17:09,846
para ser tomada de ânimo leve, Hellboy.
276
00:17:09,846 --> 00:17:13,917
Estes são o Gigantum Mortis. Muito desagradável.
277
00:17:13,917 --> 00:17:15,786
Apenas pergunte ao seu pai.
278
00:17:16,786 --> 00:17:18,921
Trevor foi um convidado da caçada,
279
00:17:18,921 --> 00:17:22,926
Uh-huh
quando pegamos um em 43.
280
00:17:22,926 --> 00:17:27,330
Eu sempre soube que meu pai envelheceu bem, mas voces ...
281
00:17:27,330 --> 00:17:29,233
A imagem parece ter sido tirada ontem.
282
00:17:29,233 --> 00:17:30,869
Há uma razão para isso.
283
00:17:33,869 --> 00:17:36,305
O fenômeno que voce tão corretamente observou
284
00:17:36,305 --> 00:17:37,975
foi o subproduto de uma sessão
285
00:17:37,975 --> 00:17:40,577
nós quatro, junto com sua professora Broom,
286
00:17:40,577 --> 00:17:41,645
que estavamos envolvidos
287
00:17:41,645 --> 00:17:43,546
pouco antes da guerra.
288
00:17:43,546 --> 00:17:46,949
Permita-me apresentar nosso vidente residente,
289
00:17:46,949 --> 00:17:48,952
Lady Elizabeth Hatton.
290
00:17:48,952 --> 00:17:51,355
O espírito que fiz contato com aquela noite
291
00:17:51,355 --> 00:17:53,490
foi excepcionalmente poderoso.
292
00:17:53,490 --> 00:17:55,891
Nos avisou que algo estava vindo.
293
00:17:55,891 --> 00:17:58,262
Algo que acabaria com a humanidade.
294
00:17:58,262 --> 00:18:01,365
E que fomos escolhidos para procurá-lo e destruí-lo.
295
00:18:01,365 --> 00:18:03,833
Desde então, envelhecemos a passo de caracol
296
00:18:03,833 --> 00:18:06,802
a fim de cumprir essa missão
297
00:18:06,802 --> 00:18:08,840
não importa quanto tempo demorasse.
298
00:18:09,840 --> 00:18:12,943
OK. E essa coisa que voce está preocupada
299
00:18:12,943 --> 00:18:15,545
apareceu?
300
00:18:16,545 --> 00:18:17,381
Ai sim.
301
00:18:18,381 --> 00:18:19,918
Voce apareceu.
302
00:18:22,918 --> 00:18:28,036
Eu estava lá a noite em que voce veio ao mundo.
303
00:18:40,036 --> 00:18:42,606
A Segunda Guerra Mundial estava chegando ao fim.
304
00:18:42,606 --> 00:18:44,840
A Alemanha foi derrotada.
305
00:18:48,945 --> 00:18:50,480
Mas os nazistas ainda tinham
306
00:18:50,480 --> 00:18:52,315
um último truque na manga.
307
00:18:52,315 --> 00:18:56,820
Eles se voltaram para o infame necromante Grigori Rasputin.
308
00:18:56,820 --> 00:18:59,022
Em uma ilha na costa da Escócia,
309
00:18:59,022 --> 00:19:02,326
eles se reuniram para invocar um antigo ritual ocultista ...
310
00:19:03,859 --> 00:19:06,330
... destinado a virar a maré da guerra
311
00:19:06,330 --> 00:19:07,898
de volta a favor da Alemanha.
312
00:19:16,039 --> 00:19:17,707
Mas algo deu errado.
313
00:19:17,707 --> 00:19:21,977
O ritual não saiu como planejado.
314
00:19:27,783 --> 00:19:28,119
Felizmente,
315
00:19:29,119 --> 00:19:31,554
o lendário caçador de nazistas a lagosta chegou ...
316
00:19:31,554 --> 00:19:33,530
"Boa Noite"
317
00:19:40,530 --> 00:19:42,609
... liderando os aliados em um ataque ousado.
318
00:19:53,609 --> 00:19:55,013
Adeus.
319
00:20:11,026 --> 00:20:14,930
Aqui, o diabo sabe quem te mandou.
320
00:20:24,541 --> 00:20:27,077
Quanto ao resto de voces, patifes de ganso,
321
00:20:27,077 --> 00:20:28,879
cuidado com minha garra
322
00:20:28,879 --> 00:20:31,881
porque vim para infligir justiça
323
00:20:31,881 --> 00:20:33,589
em todos voces.
324
00:20:39,589 --> 00:20:41,524
Professor Broom e eu
325
00:20:41,524 --> 00:20:43,560
estavam trabalhando com os aliados na época.
326
00:20:43,560 --> 00:20:44,961
Com seu conhecimento do oculto
327
00:20:44,961 --> 00:20:46,562
e meu dom da previsão
328
00:20:46,562 --> 00:20:48,965
nós levamos uma missão secreta para a ilha
329
00:20:48,965 --> 00:20:52,535
para matar qualquer abominação foi convocada
330
00:20:52,535 --> 00:20:54,504
das profundezas do inferno naquela noite.
331
00:20:56,205 --> 00:20:57,908
Esperem!
332
00:20:58,908 --> 00:21:00,715
Eu tomo conta disto.
333
00:21:05,715 --> 00:21:08,534
Em vez disso, encontrámos voce.
334
00:21:25,534 --> 00:21:28,638
Seu pai nunca te contou, não é?
335
00:21:28,638 --> 00:21:30,674
Por que ele estava realmente lá naquela noite?
336
00:21:30,674 --> 00:21:32,110
Deve ter escorregado sua mente.
337
00:21:35,110 --> 00:21:38,849
Rasputin trouxe voce no mundo como uma arma.
338
00:21:38,849 --> 00:21:41,618
Com paciencia e compreensão,
339
00:21:41,618 --> 00:21:43,887
Broom transformou essa arma em uma força para o bem.
340
00:21:43,887 --> 00:21:45,821
"Paciencia e compreensão."
341
00:21:45,821 --> 00:21:47,791
Tem certeza de que estamos falando do mesmo cara?
342
00:21:47,791 --> 00:21:50,127
Ele viu algo em voce que o resto de nós não podia.
343
00:21:51,127 --> 00:21:54,063
E ele criou voce como seu próprio filho.
344
00:21:54,063 --> 00:21:55,131
Voce deveria descansar um pouco, Hellboy.
345
00:21:56,131 --> 00:21:58,671
A caça começará ao amanhecer.
346
00:22:02,671 --> 00:22:04,940
Então sou demônio e nazista.
347
00:22:04,940 --> 00:22:07,176
Ótimo. Obrigado papai.
348
00:22:13,949 --> 00:22:15,785
Oh porra!
349
00:22:46,280 --> 00:22:48,290
("Demasiado tarde para visitas")
350
00:23:07,336 --> 00:23:09,336
("Não abra")
351
00:23:21,917 --> 00:23:23,917
Onde está, monge?
352
00:23:25,589 --> 00:23:28,992
Venham aqui, seus filhos da puta!
353
00:23:33,763 --> 00:23:36,763
Venha aqui! Isso mesmo.
354
00:23:41,737 --> 00:23:44,206
Eu me pergunto, grita
355
00:23:44,206 --> 00:23:46,676
quebrar seu voto de silencio, irmão?
356
00:23:46,676 --> 00:23:51,917
Voce sabe o que estou procurando. Cade?
357
00:23:58,187 --> 00:23:59,394
Mostre-me!
358
00:24:04,394 --> 00:24:06,394
Vamos!
359
00:24:28,784 --> 00:24:30,352
Venha cá, monge!
360
00:24:41,865 --> 00:24:44,790
Eu odeio ferro!
361
00:24:44,801 --> 00:24:47,936
Abra. Fale as palavras.
362
00:24:47,936 --> 00:24:49,906
Você sabe que só através da voz do Homem
363
00:24:49,906 --> 00:24:51,875
e da oração é possível quebrar o selo.
364
00:24:51,880 --> 00:24:54,878
Foda-se, abre-o!
365
00:24:56,946 --> 00:24:59,817
Eu tenho que fazer tudo?
366
00:25:00,817 --> 00:25:02,701
Diz AAH!
367
00:25:27,843 --> 00:25:30,881
Bem-vindo de volta, Sua Majestade.
368
00:25:32,881 --> 00:25:35,918
Isto é doçe ou travessoura, ou vamos caçar gigantes?
369
00:25:35,918 --> 00:25:39,923
Tradição. Para honrar os bravos caçadores que vieram antes.
370
00:25:39,923 --> 00:25:41,190
E os adesivos de porco?
371
00:25:41,190 --> 00:25:42,391
Outra tradição.
372
00:25:42,391 --> 00:25:46,295
Usado por enormes assassinos ao longo dos tempos.
373
00:25:46,295 --> 00:25:48,465
Com algumas modificações modernas, é claro.
374
00:25:48,465 --> 00:25:50,300
Cinco vezes mais potente
375
00:25:50,300 --> 00:25:52,300
como uma cadeira elétrica.
376
00:25:52,735 --> 00:25:55,370
Não o suficiente para matar um gigante, lembre-se. Mas, ainda assim,
377
00:25:55,370 --> 00:25:58,340
muito útil em subjugar as criaturas. Voce quer um?
378
00:25:58,340 --> 00:26:01,910
Ah, tudo bem, eu tenho minhas próprias tradições.
379
00:26:01,910 --> 00:26:05,048
Oh Deus. Eu não tenho que usar o chapéu, não é?
380
00:26:05,048 --> 00:26:07,817
Não. Estamos muito bem conscientes
381
00:26:07,817 --> 00:26:09,218
do seu desagrado por chifres.
382
00:26:09,218 --> 00:26:12,054
É minha honra, como mestre da caça,
383
00:26:12,054 --> 00:26:13,289
para usar o chapéu.
384
00:26:15,390 --> 00:26:17,761
E aqui estamos. "Long Shadow"
385
00:26:17,761 --> 00:26:20,496
Voce não tem um jipe ou moto ou algo assim?
386
00:26:20,496 --> 00:26:22,398
Isso não seria muito esportivo agora, seria?
387
00:26:22,398 --> 00:26:24,770
Ele te levará para casa em segurança.
388
00:26:26,770 --> 00:26:30,840
Para o registro, isso não foi ideia minha.
389
00:26:58,802 --> 00:27:01,808
Tres conjuntos de faixas. Assim como Lady Hatton previu.
390
00:27:04,808 --> 00:27:07,209
Eu conto quatro corpos. Partes deles, de qualquer maneira.
391
00:27:07,209 --> 00:27:08,700
Eles estarão de volta.
392
00:27:08,710 --> 00:27:09,445
O que te faz tão certo?
393
00:27:09,445 --> 00:27:11,915
Gigantes não deixam comida para trás.
394
00:27:11,915 --> 00:27:14,895
As faixas estão indo para o norte, em direção ao rio.
395
00:27:25,895 --> 00:27:27,996
É aqui que vamos nos posicionar.
396
00:27:27,996 --> 00:27:29,299
Eles vão usar a ponte para atravessar.
397
00:27:29,299 --> 00:27:32,968
Podemos ocupar posições no pincel de cada lado.
398
00:27:32,968 --> 00:27:35,438
Sim, parece um local perfeito para uma emboscada.
399
00:27:36,438 --> 00:27:37,507
Meus pensamentos exatamente.
400
00:27:48,917 --> 00:27:50,253
Agarrem-no!
401
00:27:58,261 --> 00:28:00,031
Sigam-no!
402
00:28:11,573 --> 00:28:13,250
Segurem-no!
403
00:28:34,496 --> 00:28:37,667
Voce realmente achou que precisávamos da sua ajuda
404
00:28:37,667 --> 00:28:42,071
matar algo que temos caçado há séculos?
405
00:28:52,381 --> 00:28:53,117
Nós nunca permitiremos que o diabo
406
00:28:54,117 --> 00:28:57,219
se sente no trono da Inglaterra.
407
00:28:57,219 --> 00:28:59,488
Nem com o apocalipse.
408
00:29:02,926 --> 00:29:05,061
Eu devo confessar
409
00:29:05,061 --> 00:29:06,629
quando Lady Hatton me disse pela primeira vez
410
00:29:06,629 --> 00:29:08,131
sobre sua visão e o que precisava ser feito
411
00:29:09,131 --> 00:29:09,131
Eu estava hesitante.
412
00:29:10,032 --> 00:29:14,070
Broom estava tão certo do seu potencial
413
00:29:14,070 --> 00:29:18,076
e poderia ter sido tão bem.
414
00:29:27,116 --> 00:29:29,421
Mas o destino é uma fera inconstante.
415
00:29:32,421 --> 00:29:34,590
E agora devo fazer
416
00:29:34,590 --> 00:29:37,461
o que seu pai deveria ter feito há muitos anos atrás.
417
00:29:38,461 --> 00:29:39,396
Não.
418
00:29:39,396 --> 00:29:42,031
Se for algum consolo, sua cabeça fará
419
00:29:42,031 --> 00:29:44,300
uma adição maravilhosa à nossa galeria.
420
00:30:25,475 --> 00:30:30,245
Voce não tem ideia de quantos eu tive que matar.
421
00:30:30,245 --> 00:30:32,447
Vai estar a jogar Twister entretanto.
422
00:30:32,447 --> 00:30:34,149
Desculpe, cedo demais.
423
00:30:34,149 --> 00:30:37,219
E logo voce colherá a recompensa por seus esforços.
424
00:30:37,219 --> 00:30:41,023
Eu não sabia se voce estaria com fome ou o que, voce sabe.
425
00:30:41,023 --> 00:30:44,260
Mil anos em uma caixa e eu estaria morrendo de fome.
426
00:30:44,260 --> 00:30:45,528
Voce não acreditaria no que as pessoas
427
00:30:45,528 --> 00:30:48,231
jogam fora estes dias. Biscoito!
428
00:30:48,231 --> 00:30:52,667
A vingança é o único alimento de que necessito.
429
00:30:52,667 --> 00:30:54,469
Veja isso.
430
00:30:54,469 --> 00:30:58,440
Um mundo devastado pela guerra e pela pobreza
431
00:30:58,440 --> 00:31:03,713
liderado por traficantes de medo irresponsáveis.
Eles substituíram espadas com
432
00:31:03,713 --> 00:31:06,081
competições de canto.
433
00:31:06,081 --> 01:02:12,995
Sim.
434
00:31:09,185 --> 00:31:12,254
Bem, não por muito mais tempo.
435
00:31:12,254 --> 00:31:15,058
E a minha outra mão?
436
00:31:15,058 --> 00:31:16,559
Tem certeza de que pode recuperá-la?
437
00:31:16,559 --> 00:31:18,061
Sim. Sim, sim, sim, sim, sim.
438
00:31:18,061 --> 00:31:20,129
E voce vai me restaurar, como voce prometeu?
439
00:31:21,129 --> 00:31:23,198
Não se preocupe, voce receberá o que é devido.
440
00:31:23,198 --> 00:31:26,535
Todas as coisas boas vem para aqueles que esperam.
441
00:31:26,535 --> 00:31:30,206
Traga-me a última caixa. Faça-me um todo de novo.
442
00:31:31,206 --> 00:31:32,809
E juntos,
443
00:31:32,809 --> 00:31:36,446
nós vamos batizar este mundo em sangue.
444
00:32:00,102 --> 00:32:02,804
Eita, doeu. OK.
445
00:32:13,648 --> 00:32:15,451
Bem, olhem só.
446
00:32:15,451 --> 00:32:17,754
Afinal precisavam de ajuda.
447
00:32:18,754 --> 00:32:20,291
Espere um minuto.
448
00:32:22,291 --> 00:32:24,659
Eu pensei que eram ser tres.
449
00:33:09,871 --> 00:33:12,320
Deus, amanhã vai doer.
450
00:33:24,320 --> 00:33:26,189
Venha para o papai.
451
00:33:27,189 --> 00:33:28,760
Fique quieto, lindo!
452
00:33:34,597 --> 00:33:36,605
Porra, molhei-me todo!
453
00:33:49,511 --> 00:33:50,748
Ei amigo!
454
00:33:53,748 --> 00:33:54,384
Ugh!
455
00:33:56,384 --> 00:33:57,888
O que voce tem comido?
456
00:34:00,623 --> 00:34:02,763
Ah, merda, eu esqueci.
457
00:34:17,873 --> 00:34:20,645
Sim, é só voce e eu agora, princesa!
458
00:35:12,828 --> 00:35:14,871
Esse é o meu Uber?
459
00:35:21,871 --> 00:35:24,339
Lá está ele.
460
00:35:24,339 --> 00:35:25,330
É ele.
461
00:35:25,330 --> 00:35:27,045
Vamos pegá-lo.
462
00:35:46,728 --> 00:35:49,634
Bem-vindo de volta à terra dos vivos.
463
00:35:51,634 --> 00:35:54,670
Dificilmente sobrou um arranhão. Voce se cura rapidamente.
464
00:35:54,670 --> 00:35:55,571
Onde estou?
465
00:35:55,571 --> 00:35:57,339
Bacon, ovos e morcela, sim?
466
00:35:57,339 --> 00:36:00,578
Parece que voce precisa um bom café da manhã ingles.
467
00:36:02,578 --> 00:36:05,581
Vá em frente, sente-se antes de cair.
468
00:36:05,581 --> 00:36:06,715
Como eu cheguei aqui?
469
00:36:06,715 --> 00:36:08,451
Um homem com uma van.
470
00:36:08,451 --> 00:36:10,518
Na verdade, quatro homens.
471
00:36:10,518 --> 00:36:12,456
Voce me deve 300 libras, a propósito.
472
00:36:13,456 --> 00:36:15,792
Me desculpe, eu conheço voce?
473
00:36:16,792 --> 00:36:19,596
"Cuidado com o Jabberwock, meu filho!
474
00:36:20,596 --> 00:36:26,134
"Os maxilares que mordem, as garras que agarram!
475
00:36:26,134 --> 00:36:29,134
"... o pássaro Jubjub ..."
"Cuidado ..."
476
00:36:29,134 --> 00:36:29,371
"... o pássaro Jubjub ..."
477
00:36:29,371 --> 00:36:32,375
"... os frumosos ..."
"... e evite os frumosos ...
478
00:36:32,375 --> 00:36:33,846
"... Bandersnatch!"
479
00:36:36,846 --> 00:36:37,848
Alice
480
00:36:39,848 --> 00:36:42,485
Pequena Alice Monaghan.
481
00:36:42,485 --> 00:36:44,786
Não tão pouco Alice Monaghan.
482
00:36:46,855 --> 00:36:50,926
Então o que faz agora? Voce lê folhas de chá?
483
00:36:50,926 --> 00:36:54,663
Voce conta a sorte das pessoas?
484
00:36:54,663 --> 00:36:56,398
Eu faço uso dos presentes que me foram dados.
485
00:36:56,398 --> 00:37:00,034
Oh sim? Voce deixa as pessoas falarem com seus parentes mortos?
486
00:37:00,034 --> 00:37:02,670
Por quanto, cinco dólares a sessão?
487
00:37:02,670 --> 00:37:04,590
É mais dez doláres..
488
00:37:04,607 --> 00:37:06,609
Faltava este.
489
00:37:06,609 --> 00:37:08,752
Porra!
490
00:37:16,752 --> 00:37:18,953
Voce terá que comer em volta dos pedaços queimados.
491
00:37:18,953 --> 00:37:20,956
E foi uma sorte para voce.
492
00:37:20,956 --> 00:37:23,926
Se não fosse pelos mortos, eu nunca teria encontrado voce.
493
00:37:23,926 --> 00:37:27,196
Eles continuam tagarelando. Especialmente mamãe e papai.
494
00:37:27,196 --> 00:37:29,063
Oh.
495
00:37:29,063 --> 00:37:30,768
Eles dizem oi, a propósito.
496
00:37:33,768 --> 00:37:35,770
Desculpa. Eu não sabia.
497
00:37:35,770 --> 00:37:36,871
Porque havia de saber?
498
00:37:36,871 --> 00:37:39,507
Talvez se voce tivesse cá vindo e verificado
499
00:37:39,507 --> 00:37:41,507
uma vez nos últimos 20 ...
500
00:37:41,810 --> 00:37:46,482
O que? Não, ele não faz. Apenas deixe-me lidar com isso.
501
00:37:46,482 --> 00:37:48,451
Mais pessoas mortas?
502
00:37:48,451 --> 00:37:50,719
Eu te disse, eles nunca calam a boca.
503
00:37:50,719 --> 00:37:52,489
O que eles estão dizendo agora?
504
00:37:54,489 --> 00:37:57,060
Eles estão dizendo que eu deveria te matar
enquanto eu tenho a chance.
505
00:37:58,060 --> 00:38:00,929
Voce sabe, eles sabem o que voce não sabe
506
00:38:00,929 --> 00:38:02,797
que eu tenho uma espingarda debaixo da mesa
507
00:38:02,797 --> 00:38:04,032
carregado com ossos de anjo
508
00:38:04,032 --> 00:38:08,032
apontado diretamente para o seu coiso.
509
00:38:10,072 --> 00:38:13,042
Parece que todo mundo me quer morto hoje em dia.
510
00:38:13,042 --> 00:38:14,879
Eles te dão uma razão?
511
00:38:16,879 --> 00:38:18,913
Só que o fim está chegando.
512
00:38:18,913 --> 00:38:21,518
E será voce quem traz isso.
513
00:38:22,518 --> 00:38:25,120
(ESPANHOL)
"O fim está a chegar"
514
00:38:27,121 --> 00:38:29,157
Mete lá isso no Google tradutor?
515
00:38:29,157 --> 00:38:31,494
É apenas algo que
516
00:38:32,494 --> 00:38:34,964
um amigo me disse, voce sabe.
517
00:38:34,964 --> 00:38:36,837
Como uma profecia.
518
00:38:41,837 --> 00:38:43,777
Voce vai atirar em mim ou o que?
519
00:39:01,190 --> 00:39:03,157
Os mortos podem ter medo do seu demônio,
520
00:39:03,157 --> 00:39:04,726
mas eu te conheço melhor.
521
00:39:04,726 --> 00:39:06,295
Além disso, eu ainda te devo uma
522
00:39:06,295 --> 00:39:07,996
por salvar minha vida quando eu era apenas uma criança.
523
00:39:07,996 --> 00:39:09,732
Então, o que estamos fazendo aqui?
524
00:39:09,732 --> 00:39:10,900
Evitando os vidros.
525
00:39:12,701 --> 00:39:13,900
Polícia armada!
526
00:39:14,010 --> 00:39:14,770
Fique aqui!
527
00:39:18,273 --> 00:39:19,145
Jesus Cristo!
528
00:39:23,145 --> 00:39:24,815
Esse é meu garoto.
529
00:39:27,815 --> 00:39:28,951
Papai!
530
00:39:28,951 --> 00:39:30,619
Olá filho.
531
00:39:31,619 --> 00:39:32,987
Eu não sei porque
532
00:39:32,987 --> 00:39:35,570
está tão bravo comigo.
Voce não poderia ter batido?
533
00:39:35,590 --> 00:39:37,192
Bem, eu te disse, depois de limparmos
534
00:39:37,192 --> 00:39:38,993
a bagunça que voce deixou para trás com os gigantes
535
00:39:38,993 --> 00:39:40,161
e voce não estava lá
536
00:39:40,161 --> 00:39:42,598
Eu temia o pior. Graças a Deus voce está bem. OK?
537
00:39:42,598 --> 00:39:44,866
Voce sabe o que dói mais do que ser esfaqueado pelas costas?
538
00:39:44,866 --> 00:39:46,268
Ser apunhalado pelas costas.
539
00:39:46,268 --> 00:39:48,203
Oh vamos lá. Voce não pode acreditar
540
00:39:48,203 --> 00:39:49,638
que eu conhecia o Osiris Club
541
00:39:49,638 --> 00:39:51,139
estava planejando assassiná-lo.
542
00:39:51,139 --> 00:39:52,641
Voce sabe o que eu não posso acreditar?
543
00:39:52,641 --> 00:39:54,877
Eu não posso acreditar que voce apareceu na ilha nazista
544
00:39:54,877 --> 00:39:57,246
todos aqueles anos atrás só para me matar.
545
00:39:57,246 --> 00:39:58,781
Sim, é isso,
546
00:39:58,781 --> 00:40:00,583
Eu encontrei seu velho amor, Lady Hatton.
547
00:40:00,583 --> 00:40:02,650
Ela, meteu-me a par de algumas
548
00:40:02,650 --> 00:40:05,654
peças que faltam da nossa narrativa familiar.
549
00:40:05,654 --> 00:40:08,656
Bem, se voce quer desenterrar meus esqueletos sórdidos,
550
00:40:08,656 --> 00:40:11,159
Eu serei o primeiro a te entregar uma pá.
551
00:40:11,159 --> 00:40:13,161
Mas esta não é a hora e tem alguém
552
00:40:13,161 --> 00:40:14,996
Eu quero te apresentar, ok?
553
00:40:14,996 --> 00:40:19,701
Major Ben Daimio, chefe de Operações Especiais da M-11.
554
00:40:19,701 --> 00:40:21,701
Meu filho.
M-11
555
00:40:21,701 --> 00:40:21,938
Meu filho.
556
00:40:22,938 --> 00:40:25,007
Eu pensei que voces se separaram depois da guerra.
557
00:40:25,007 --> 00:40:26,208
E eu pensei que deveríamos ser
558
00:40:26,208 --> 00:40:27,976
lutando contra monstros, não trabalhando com eles.
559
00:40:27,976 --> 00:40:29,177
Quem voce chama de monstro, amigo?
560
00:40:29,177 --> 00:40:30,813
Voce olha no espelho recentemente, Scarface?
561
00:40:30,813 --> 00:40:32,147
Talvez.
Isso significa que é humor?
562
00:40:32,147 --> 00:40:32,813
Meu terapeuta diz que eu confio em piadas
Isso significa que é humor?
563
00:40:32,813 --> 00:40:34,850
Meu terapeuta diz que eu confio em piadas
564
00:40:34,850 --> 00:40:35,750
como forma de normalizar.
565
00:40:35,750 --> 00:40:38,154
Normalize, certo. Boa sorte com isso.
566
00:40:39,154 --> 00:40:40,322
(GROWLS)
567
00:40:40,322 --> 00:40:42,891
Tão feliz em ver voces dois estão se dando bem.
568
00:40:42,891 --> 00:40:45,793
Como isso é em solo britânico, será uma operação conjunta.
569
00:40:45,793 --> 00:40:48,029
Por favor, eu não preciso de ajuda para chutar as dentaduras
570
00:40:48,029 --> 00:40:49,264
o Osiris Club, tudo bem? Eu safo-me.
571
00:40:49,264 --> 00:40:50,732
Não, isso é maior do que voce imagina.
572
00:40:50,732 --> 00:40:53,034
São Sebastião foi atacado
573
00:40:53,034 --> 00:40:54,235
e uma relíquia foi roubada.
574
00:40:54,235 --> 00:40:56,170
Pensado para ser um dos Nimue Caskets.
575
00:40:56,170 --> 00:40:57,239
Nim quem?
576
00:40:57,239 --> 00:40:59,141
Vivienne Nimue.
577
00:40:59,141 --> 00:41:01,310
Também conhecida como a Rainha do Sangue.
578
00:41:01,310 --> 00:41:03,712
Uma feiticeira imortal do quinto século.
579
00:41:03,712 --> 00:41:05,246
Entre seus poderes, ela tem uma praga
580
00:41:05,246 --> 00:41:06,882
isso quase apagou a Grã-Bretanha do mapa.
581
00:41:06,882 --> 00:41:08,717
E desta vez poderia ser o mundo.
582
00:41:08,717 --> 00:41:11,020
O próprio Rei Arthur cuidou desse monstro.
583
00:41:11,020 --> 00:41:12,855
Ele usou Excalibur para desmembrá-la,
584
00:41:12,855 --> 00:41:14,889
depois trancou as peças em caixões
585
00:41:14,889 --> 00:41:15,125
e os escondeu em todo o país.
586
00:41:16,125 --> 00:41:17,826
Muito impressionante, major.
587
00:41:17,826 --> 00:41:19,795
O Osiris Club descobriu um nos anos 30
588
00:41:19,795 --> 00:41:22,931
e manteve-o como parte de sua coleção permanente.
589
00:41:22,931 --> 00:41:24,699
Ótimo. Então voltamos ao Clube Osíris,
590
00:41:24,699 --> 00:41:25,768
nós encontramos este caixão,
591
00:41:25,768 --> 00:41:27,935
nós descobrimos quem está tentando costurar
592
00:41:27,935 --> 00:41:29,337
esta Rainha do Sangue novamente
593
00:41:29,337 --> 00:41:31,090
e temos ainda retorno.
594
00:41:31,105 --> 00:41:33,875
Retorno? Isto não é sobre vingança.
595
00:41:33,875 --> 00:41:35,810
Para mim é.
596
00:41:35,810 --> 00:41:36,112
Quando o caixão estiver seguro,
597
00:41:37,112 --> 00:41:39,248
voce estará no primeiro vôo.
598
00:41:39,248 --> 00:41:42,051
O Bureau pode colocá-lo de volta em sua jaula.
599
00:41:42,051 --> 00:41:44,953
Minha gaiola? Minha gaiola!
600
00:41:44,953 --> 00:41:48,056
Eu vou pedir especificamente que voce limpe minha serragem.
601
00:41:48,056 --> 00:41:51,060
Mal posso esperar até sentir o cheiro de demônio, amigo!
602
00:41:51,060 --> 00:41:52,960
Eles me dizem que voce é o homem no comando.
603
00:41:52,960 --> 00:41:54,465
Uma conta por danos.
O que é isso?
604
00:41:54,465 --> 00:41:54,960
O que é isso?
605
00:41:57,465 --> 00:42:00,735
Um milhão de libras? Por algumas janelas quebradas?
606
00:42:00,735 --> 00:42:02,203
Voce precisa levar em consideração o trauma emocional.
607
00:42:02,203 --> 00:42:04,005
Me desculpe, quem é voce de novo?
608
00:42:04,005 --> 00:42:06,074
Eu sou a garota que salvou Hellboy. Quem diabos é voce?
609
00:42:06,074 --> 00:42:07,942
Sim, eu queria te agradecer por isso, a propósito.
610
00:42:07,942 --> 00:42:10,446
Então, ela é o que, seu guarda-costas?
611
00:42:10,446 --> 00:42:12,947
Eu estou certo. Então vamos.
612
00:42:12,947 --> 00:42:16,851
Esta é uma operação militar! Não é um espetáculo de carnaval.
613
00:42:16,851 --> 00:42:20,924
Alice é a única pessoa em quem eu confio, certo?
614
00:42:21,924 --> 00:42:25,027
Então voce me quer,
615
00:42:25,027 --> 00:42:26,795
ela vem incluída.
616
00:42:27,795 --> 00:42:31,067
Aqui, seu novo brinquedo.
617
00:42:33,067 --> 00:42:34,770
Faça o que voce tem que fazer.
618
00:42:34,770 --> 00:42:36,170
Eu vou voltar para o HQ
619
00:42:36,170 --> 00:42:37,940
e tente localizar o resto da Blood Queen.
620
00:42:37,940 --> 00:42:39,007
Boa sorte, hmm?
621
00:42:39,007 --> 00:42:41,976
Professor. E a garota?
622
00:42:41,976 --> 00:42:44,379
Alice? Ela é uma médium poderosa.
623
00:42:44,379 --> 00:42:46,918
Leva-a com voce. Precisamos de toda ajuda que pudermos conseguir.
624
00:42:49,918 --> 00:42:52,239
Tudo bem, acabamos aqui! Vamos embora!
625
00:43:11,239 --> 00:43:13,076
Bem, voce não vai abrir?
626
00:43:14,076 --> 00:43:15,413
Hmm?
627
00:43:19,413 --> 00:43:20,982
Isso é mega.
628
00:43:20,982 --> 00:43:22,183
Ele provavelmente está compensando
629
00:43:22,183 --> 00:43:23,154
porque ele não é meu verdadeiro pai.
630
00:43:25,154 --> 00:43:26,855
Isso é que é um presente.
631
00:43:27,855 --> 00:43:29,266
Alguns pais dão LEGOs para seus filhos.
632
00:43:40,134 --> 00:43:41,337
O que há de errado?
633
00:43:42,337 --> 00:43:45,306
Enxaqueca psíquica.
O que há de errado?
634
00:43:45,306 --> 00:43:45,337
É como um acidente de carro na minha cabeça.
O que há de errado?
635
00:43:45,337 --> 00:43:47,543
É como um acidente de carro na minha cabeça.
636
00:43:47,543 --> 00:43:49,944
Algo terrível aconteceu aqui.
637
00:43:51,380 --> 00:43:53,453
Fique aqui. Não se mexa.
638
00:44:04,525 --> 00:44:06,063
Oh Deus.
639
00:44:08,063 --> 00:44:10,800
Espere. Mova meu comando.
640
00:44:10,810 --> 00:44:11,200
O que?
641
00:44:11,400 --> 00:44:13,168
Podemos entrar agora?
642
00:44:13,168 --> 00:44:16,170
Pelo amor de Deus, ajude-o! Voce não pode ouvi-lo gritando?
643
00:44:16,170 --> 00:44:17,473
Alice
644
00:45:09,458 --> 00:45:11,130
O que é esse som?
645
00:45:23,505 --> 00:45:25,306
É a Lady Hatton.
646
00:45:25,306 --> 00:45:27,509
A paranormal que voce estava nos falando?
647
00:45:27,509 --> 00:45:29,913
Claramente, ela não era paranormal o suficiente.
648
00:45:30,913 --> 00:45:34,984
Alice, pegando alguma coisa?
649
00:45:35,984 --> 00:45:37,386
Seu espírito ainda está conosco.
650
00:45:37,386 --> 00:45:39,087
Voce acha que pode entrar em contato?
651
00:45:39,087 --> 00:45:40,991
Descobrir o que diabos aconteceu aqui?
652
00:45:43,991 --> 00:45:46,427
Voce pode querer sair, Major.
653
00:45:46,427 --> 00:45:49,096
Esse tipo de coisa não é bonita.
654
00:45:49,096 --> 00:45:51,476
E perder toda a diversão? Nem pensar.
655
00:46:01,476 --> 00:46:04,147
Lady Hatton, voce pode me ouvir?
656
00:46:09,016 --> 00:46:10,185
Lady Hatton ...
657
00:46:21,295 --> 00:46:23,098
Nem fodendo....
658
00:46:23,098 --> 00:46:26,534
Nimue, ela voltou.
659
00:46:26,534 --> 00:46:28,569
Sim, nós sabemos disso.
660
00:46:28,569 --> 00:46:32,607
É por isso que Osíris tentou me matar?
661
00:46:32,607 --> 00:46:35,043
O homem cairá em sua escuridão.
662
00:46:35,043 --> 00:46:37,612
Aqueles que chamam as sombras de casa
663
00:46:37,612 --> 00:46:39,581
vai subir novamente.
664
00:46:39,581 --> 00:46:41,016
OK.
665
00:46:41,016 --> 00:46:44,052
Eu apreciaria uma profecia com participações
menores e mais relacionáveis.
666
00:46:44,052 --> 00:46:48,456
A rainha nunca deve encontrar um rei!
667
00:46:48,456 --> 00:46:51,226
Quando Nimue é todo novamente,
668
00:46:51,226 --> 00:46:56,197
então seu verdadeiro destino será revelado.
669
00:46:56,197 --> 00:47:01,069
Isso eu vi. Só então vai ...
670
00:47:01,069 --> 00:47:05,139
Só então o que? Ei ei! Ei!
671
00:47:05,139 --> 00:47:07,609
Voce está apenas começando a parte boa!
672
00:47:07,609 --> 00:47:09,444
Ainda está aqui!
673
00:47:17,451 --> 00:47:18,400
Voce está bem?
674
00:47:18,450 --> 00:47:19,087
Não.
675
00:47:19,087 --> 00:47:21,522
Uma senhora acabou de sair da porra da minha boca!
676
00:47:24,092 --> 00:47:25,627
Fique com ela.
677
00:47:30,398 --> 00:47:31,500
Oh, foda-se!
678
00:47:31,500 --> 00:47:32,567
Eu conheço voce.
679
00:47:34,536 --> 00:47:36,107
Isso é um braço?
680
00:47:39,107 --> 00:47:40,509
Porra, deixe-me ir!
681
00:47:40,509 --> 00:47:42,277
Oh, isso é nojento!
682
00:47:42,277 --> 00:47:43,411
Sua mãe nunca lhe contou
683
00:47:43,411 --> 00:47:45,179
voce não deveria brincar com coisas mortas!
684
00:47:45,179 --> 00:47:48,215
Minha Rainha, me ajude! Eu não estou pronto ainda!
685
00:47:48,215 --> 00:47:49,683
Minha rainha!
686
00:47:51,786 --> 00:47:53,721
Fascinante.
687
00:47:53,721 --> 00:47:56,360
Nunca vi uma criatura como voce.
688
00:47:59,360 --> 00:48:00,128
Nimue
689
00:48:01,128 --> 00:48:05,569
Tal poder, tal potencial glorioso.
690
00:48:07,569 --> 00:48:09,571
Não há razão para sermos inimigos
691
00:48:09,571 --> 00:48:10,540
quando podemos ser
692
00:48:11,540 --> 00:48:13,407
muito mais.
693
00:48:13,407 --> 00:48:16,645
Eles nos temem. Eles nos chamam de monstros.
694
00:48:16,645 --> 00:48:20,848
Ansiamos pelo mesmo dia, quando não somos insultados, mas
695
00:48:20,848 --> 00:48:22,819
louvado como heróis.
696
00:48:24,819 --> 00:48:26,156
Semente por semente
697
00:48:28,156 --> 00:48:31,460
árvore por árvore, pedra por pedra,
698
00:48:32,460 --> 00:48:34,764
vamos replantar o Éden juntos.
699
00:48:35,764 --> 00:48:37,632
O que acontece depois,
700
00:48:38,632 --> 00:48:40,735
apenas os destinos decidem.
701
00:48:41,735 --> 00:48:42,572
Hellboy!
702
00:48:51,612 --> 00:48:53,447
Voce é um idiota!
703
00:48:53,447 --> 00:48:55,157
Eu falhei, não falhei?
704
00:49:10,464 --> 00:49:13,201
Ei! Diga-me que voce tem o bastardo.
705
00:49:13,201 --> 00:49:16,203
Nós seguimos. A maldita coisa foi muito rápida.
706
00:49:16,203 --> 00:49:18,607
Nós nem sequer conseguimos dar uma boa olhada nisso.
707
00:49:18,607 --> 00:49:20,842
Aquele feio filho da puta de cara de porco.
708
00:49:20,842 --> 00:49:23,210
Mas voce fez, não é?
709
00:49:23,210 --> 00:49:24,645
Voce sabe o que está acontecendo aqui
710
00:49:24,645 --> 00:49:27,918
então eu sugiro fortemente que voce comece a falar.
711
00:49:30,918 --> 00:49:32,288
Foi o Gruagach.
712
00:49:34,288 --> 00:49:36,223
Voce tem certeza?
O que?
713
00:49:36,223 --> 00:49:36,288
Sim. Eu nunca esqueceria um rosto assim.
O que?
714
00:49:36,288 --> 00:49:38,692
Sim. Eu nunca esqueceria um rosto assim.
715
00:49:38,692 --> 00:49:40,462
O que é um Gruagach?
716
00:49:40,462 --> 00:49:42,931
Nós cruzamos caminhos há anos.
717
00:49:42,931 --> 00:49:45,833
Alice era apenas um bebe na época
718
00:49:45,833 --> 00:49:48,703
e fadas adoravam roubar bebes.
719
00:49:48,703 --> 00:49:49,804
É como viver num pesadelo
720
00:49:49,804 --> 00:49:52,239
nós não podemos acordar.
721
00:49:52,239 --> 00:49:54,308
Quem sabe porque, mas quando eles conseguem colocar as mãos em um,
722
00:49:54,308 --> 00:49:58,179
eles deixam um changeling em seu lugar para passar por humano.
723
00:49:58,179 --> 00:49:59,581
Ela parece a mesma, mas ...
724
00:50:00,581 --> 00:50:02,384
Eu não posso explicar isso.
725
00:50:02,384 --> 00:50:04,920
Não é minha filha.
726
00:50:05,920 --> 00:50:09,190
Olhe para voce.
727
00:50:09,190 --> 00:50:12,360
Alice, voce não é o bebezinho mais fofo?
728
00:50:15,630 --> 00:50:18,699
Sua mãe e seu pai estão ...
729
00:50:18,699 --> 00:50:20,735
bem, preocupado que voce esteja agindo de forma estranha.
730
00:50:21,735 --> 00:50:24,538
Está bem. O tio Hellboy está aqui.
731
00:50:24,538 --> 00:50:27,243
E ele tem o remédio
732
00:50:28,243 --> 00:50:29,781
para isso.
733
00:50:37,585 --> 00:50:40,922
Sim, é o que eu pensei, seu pequeno bastardo!
734
00:50:40,922 --> 00:50:42,623
Ah, Jesus! O que voce está fazendo?
735
00:50:42,623 --> 00:50:45,527
Ferro. Eles odeiam as coisas.
736
00:50:48,929 --> 00:50:50,297
Me deixar ir!
737
00:50:50,297 --> 00:50:52,601
Me deixar ir! Ahh! Isso é abuso infantil!
738
00:50:52,601 --> 00:50:54,335
Eu sou um bebezinho, sua grande foda!
739
00:50:55,670 --> 00:50:58,670
É nojento!
O que é aquilo?
740
00:50:58,680 --> 00:50:59,677
Safei-me!
741
00:51:02,677 --> 00:51:04,677
Andamento!
742
00:51:05,779 --> 00:51:08,850
Isso dói! Isso dói! Eu prometo! Eu prometo!
743
00:51:08,850 --> 00:51:10,384
As fadas vão devolve-la!
744
00:51:10,384 --> 00:51:11,786
Eu juro! Apenas me deixe ir!
745
00:51:11,786 --> 00:51:13,888
Sim, eu adoraria acreditar na sua palavra.
746
00:51:13,888 --> 00:51:15,322
Mas voce sabe o que?
747
00:51:15,322 --> 00:51:17,692
Há um problema, eu não sou burro!
748
00:51:18,759 --> 00:51:20,962
Otário!
749
00:51:20,962 --> 00:51:23,632
Seu bastardo escorregadio!
750
00:51:23,632 --> 00:51:25,866
Escutem!
751
00:51:25,866 --> 00:51:29,504
É melhor voce trazer o bebe destas pessoas...
752
00:51:29,504 --> 00:51:32,641
ou eu estou indo buscá-la eu mesmo!
753
00:51:32,641 --> 00:51:35,877
E então voce e seus amigos fadas
754
00:51:35,877 --> 00:51:38,712
vai se arrepender!
755
00:51:49,456 --> 00:51:51,460
Porra da hora.
756
00:51:53,900 --> 00:51:55,360
Alice!
757
00:51:58,866 --> 00:52:00,866
Oh meu Deus. Ela está de volta.
758
00:52:01,036 --> 00:52:02,536
É melhor que seja uma fralda limpa
759
00:52:02,536 --> 00:52:03,938
ou eu vou atrás de voce!
760
00:52:03,938 --> 00:52:05,440
Oh, pequenina Alice.
761
00:52:05,440 --> 00:52:07,007
Acho que não pude evitá-lo para sempre.
762
00:52:07,007 --> 00:52:08,543
O destino sempre tem um jeito
763
00:52:08,543 --> 00:52:09,911
de trazer as coisas em volta do círculo.
764
00:52:09,911 --> 00:52:11,679
Destino.
765
00:52:11,679 --> 00:52:14,382
Palavra estúpida para "coincidencia".
766
00:52:14,382 --> 00:52:17,652
Não fale nada sobre o destino. Ela é uma cadela vingativa.
767
00:52:17,652 --> 00:52:20,721
Nós carregamos todo pecado cometido em nossas linhagens.
768
00:52:20,721 --> 00:52:23,757
A Rainha de Sangue disse praticamente a mesma coisa.
769
00:52:23,757 --> 00:52:25,694
Então, é disso que se trata tudo isso?
770
00:52:25,694 --> 00:52:27,395
Voce fodeu o porco e ele ficou chateado...
771
00:52:27,395 --> 00:52:28,697
está agora à procura de vingança?
772
00:52:28,697 --> 00:52:30,732
E agora ele está usando a Rainha de Sangue para conseguir.
773
00:52:30,732 --> 00:52:33,435
Eu não sei disso. Talvez ela esteja usando ele.
774
00:52:33,435 --> 00:52:34,536
E como é isso?
775
00:52:34,536 --> 00:52:35,703
Esse tal Arthur aparece e
776
00:52:35,703 --> 00:52:37,438
corta-a em pequenos pedaços,
777
00:52:37,438 --> 00:52:38,772
enterra ela em caixas?
778
00:52:38,772 --> 00:52:40,808
Talvez ela só queira que monstros saiam
779
00:52:40,808 --> 00:52:42,543
das sombras e vivam de novo.
780
00:52:42,543 --> 00:52:45,947
Ótimo, então ela tem outra chance de aniquilar a humanidade.
781
00:52:45,947 --> 00:52:47,717
Ei, ei, ei.
782
00:52:48,717 --> 00:52:52,420
Nós não sabemos isso sobre ela. Não tenho certeza.
783
00:52:52,420 --> 00:52:56,023
Junte nossos homens. Vou levá-los de volta ao QG de Londres.
784
00:53:01,429 --> 00:53:06,900
Ó noite, fiel preservador dos mistérios.
785
00:53:13,540 --> 00:53:16,411
E voces, estrelas brilhantes e lua.
786
00:53:16,411 --> 00:53:20,014
Suceda o fogo do dia odioso.
787
00:53:23,784 --> 00:53:25,786
Cuidado, otários!
788
00:53:25,786 --> 00:53:27,822
A dor é passageira
789
00:53:27,822 --> 00:53:31,726
em comparação com 1.500 anos trancados em uma caixa.
790
00:53:31,726 --> 00:53:34,962
Eu só vivo para servir, minha rainha.
791
00:53:34,962 --> 00:53:38,031
Voce só serve para se vingar
792
00:53:38,031 --> 00:53:40,168
contra este Hellboy.
793
00:53:43,438 --> 00:53:45,806
Por que ele é tão importante para voce?
794
00:53:45,806 --> 00:53:48,143
Ele me queimou com ferro
795
00:53:48,143 --> 00:53:50,645
e me amaldiçoou para um mundo de vergonha.
796
00:53:50,645 --> 00:53:53,540
Eu poderia ter sido uma pessoa.
797
00:53:53,550 --> 00:53:57,085
Não essa coisa perdida e errante.
798
00:53:58,152 --> 00:53:59,788
Eu poderia ter tido uma vida real
799
00:53:59,788 --> 00:54:03,090
cheio de luz e felicidade.
800
00:54:03,090 --> 00:54:05,692
Hellboy roubou isso de mim.
801
00:54:05,692 --> 00:54:07,194
Criatura pobre.
802
00:54:07,194 --> 00:54:11,433
A luxúria pela vingança nos deixou cegos de raiva.
803
00:54:11,433 --> 00:54:14,134
Nimue, rainha das bruxas.
804
00:54:14,134 --> 00:54:15,804
Nimue aquela que vive.
805
00:54:18,473 --> 00:54:22,547
Nimue, que nunca pode morrer.
806
00:54:30,685 --> 00:54:31,987
Mas agora,
807
00:54:32,987 --> 00:54:36,558
Eu vejo um novo caminho diante de mim
808
00:54:36,558 --> 00:54:39,527
um que levaria a uma glória muito maior.
809
00:54:39,527 --> 00:54:42,527
E o seu Hellboy é a chave.
810
00:54:42,663 --> 00:54:45,833
Onde estamos indo com isso? Eu não ... eu não entendo.
811
00:54:45,833 --> 00:54:48,103
Voce irá.
812
00:54:49,103 --> 00:54:51,538
Mas primeiro,
813
00:54:51,538 --> 00:54:55,889
devemos completar uma tarefa final.
814
00:55:11,125 --> 00:55:12,900
Loja de peixe e batatas fritas?
815
00:55:12,910 --> 00:55:13,261
Estamos aqui.
816
00:55:13,261 --> 00:55:15,196
É isso?
817
00:55:15,196 --> 00:55:17,931
Voce estava esperando um sinal que diz "Sede Secreta"?
818
00:55:19,000 --> 00:55:19,735
Vamos.
819
00:55:20,735 --> 00:55:21,869
Sra. Harker.
820
00:55:21,869 --> 00:55:22,971
Olá.
821
00:55:22,971 --> 00:55:25,940
Whoa, eu pensei que cheirava mal do lado de fora.
822
00:55:25,940 --> 00:55:28,009
Agora é com voces os dois, estou indo embora.
823
00:55:28,009 --> 00:55:29,877
E voce não vai a lugar nenhum.
824
00:55:29,877 --> 00:55:31,090
A última coisa que eu preciso é de algum maluco
825
00:55:31,112 --> 00:55:34,181
vagando assustando os locais.
826
00:55:34,181 --> 00:55:36,181
Onde ele está indo?
827
00:55:36,250 --> 00:55:38,100
Não temos que estar salvando o mundo ou algo assim?
828
00:55:38,118 --> 00:55:39,920
Uh ... Ele é um idiota.
829
00:55:39,920 --> 00:55:40,922
Oi
830
00:55:41,922 --> 00:55:43,690
Eu preciso da identificação, amor.
831
00:55:43,690 --> 00:55:45,058
Está falando sério?
832
00:55:45,058 --> 00:55:46,266
Regras são regras, receio.
833
00:55:54,134 --> 00:55:58,038
Uau. Mmm Agora eu fui ao purgatório e ao inferno.
834
00:55:58,038 --> 00:55:59,840
Era um antigo abrigo antiaéreo
835
00:55:59,840 --> 00:56:01,643
que foi remodelado após a guerra.
836
00:56:01,643 --> 00:56:03,779
Remodelado? Voce chama isso de recondicionado?
837
00:56:04,779 --> 00:56:06,581
Oh, bom, voce está aqui!
838
00:56:06,581 --> 00:56:10,020
Isto é tudo o que temos em Nimue até agora.
839
00:56:12,020 --> 00:56:15,089
Estamos bem. Obrigado por perguntar.
840
00:56:15,089 --> 00:56:17,157
Seus amigos da Osiris, não tanto.
841
00:56:17,157 --> 00:56:18,893
Não há duas histórias iguais
842
00:56:18,893 --> 00:56:20,328
mas tudo parece sugerir
843
00:56:20,328 --> 00:56:22,230
ela não vai conseguir seus poderes completos
844
00:56:22,230 --> 00:56:24,098
até que ela esteja completamente restaurada.
845
00:56:24,098 --> 00:56:28,636
Ei, ei, voce me ouviu? Todos os seus amigos estão mortos!
846
00:56:28,636 --> 00:56:30,038
E haverá muito mais mortos
847
00:56:30,038 --> 00:56:31,639
se não a encontrarmos.
848
00:56:31,639 --> 00:56:33,574
Então talvez voces dois gostariam de pegar um livro,
849
00:56:33,574 --> 00:56:34,641
pesquise,
850
00:56:34,641 --> 00:56:36,043
talvez descubra onde ela está,
851
00:56:36,043 --> 00:56:38,947
para que possamos enterrá-la antes que ela nos enterre.
852
00:56:38,947 --> 00:56:41,949
Ótimo. Dever de casa.
853
00:56:41,949 --> 00:56:44,652
Não é de admirar que Daimio partiu.
854
00:56:54,761 --> 00:56:57,898
Agente Daimio, M-11. O pacote está pronto?
855
00:56:57,898 --> 00:56:59,333
Senhor, quase.
856
00:56:59,333 --> 00:57:01,002
Tem certeza que isso vai funcionar?
857
00:57:01,002 --> 00:57:02,737
Muitas pessoas já tentaram matá-lo.
858
00:57:02,737 --> 00:57:04,706
Não com algo assim eles não fizeram.
859
00:57:04,706 --> 00:57:06,808
É algo com a prata de Judas
860
00:57:06,808 --> 00:57:09,177
misturado com o sangue de São Domingos,
861
00:57:09,177 --> 00:57:11,311
abençoado pelo próprio Santo Padre.
862
00:57:11,311 --> 00:57:12,681
Vai funcionar, asseguro-lhe.
863
00:57:14,681 --> 00:57:16,250
Supondo que voce realmente tenha que usá-lo.
864
00:57:16,250 --> 00:57:19,087
Quero dizer, quem vai dizer que esse cara não está no nível?
865
00:57:19,087 --> 00:57:22,290
Voce sabe o que eu fiz antes de ingressar no serviço?
866
00:57:22,290 --> 00:57:23,690
Eu corrector da bolsa.
867
00:57:23,690 --> 00:57:24,759
Avaliei risco
868
00:57:24,759 --> 00:57:27,862
baseado em uma série de equações matemáticas complexas.
869
00:57:27,862 --> 00:57:31,898
Voce ve, as pessoas mentem, mas os números não.
870
00:57:31,898 --> 00:57:35,004
E de onde estou, Hellboy não se soma.
871
00:57:36,004 --> 00:57:39,172
O monstro dentro dele não pode ser negado.
872
00:57:39,172 --> 00:57:41,842
Não é pessoal, é só matemática.
873
00:57:41,842 --> 00:57:44,879
Então, sim, não posso ver deixá-lo viver.
874
00:57:44,879 --> 00:57:49,049
Certifique-se de que é um tiro de matar. Ou o coração ou o cérebro.
875
00:57:49,049 --> 00:57:50,953
O coração será.
876
00:57:51,953 --> 00:57:54,891
O cérebro de Hellboy é um alvo muito pequeno.
877
00:57:56,891 --> 00:57:59,793
Por que este livro tem tantas palavras?
878
00:57:59,793 --> 00:58:03,264
Vamos dizer que encontramos o Nimue, huh? Vamos dizer que a encontramos.
879
00:58:05,699 --> 00:58:07,368
Então o que?
880
00:58:07,368 --> 00:58:11,172
Bem, com uma fúria justa e um punho poderoso,
881
00:58:11,172 --> 00:58:12,373
voce vai feri-la.
882
00:58:12,373 --> 00:58:14,007
Oh, agora vamos lá, Hellboy
883
00:58:14,007 --> 00:58:16,076
tire os pés da mesa de Churchill, vai?
884
00:58:16,076 --> 00:58:18,179
Uau. Perverso
885
00:58:18,179 --> 00:58:19,380
Então o que?
886
00:58:19,380 --> 00:58:21,683
Então, nos certificamos de que ela não volte para a sequencia.
887
00:58:21,683 --> 00:58:22,917
Então o que?
888
00:58:22,917 --> 00:58:24,685
Então o mundo continuará girando
889
00:58:24,685 --> 00:58:25,119
e teremos outra xícara de chá.
890
00:58:26,119 --> 00:58:29,190
E depois...
891
00:58:35,263 --> 00:58:36,330
O que?
892
00:58:36,330 --> 00:58:37,431
O que voce está falando?
893
00:58:37,431 --> 00:58:38,699
Apenas responda a pergunta.
894
00:58:38,699 --> 00:58:43,004
E então o que? Bem, nós lutamos com o nosso próximo inimigo.
É o que fazemos.
895
00:58:43,004 --> 00:58:44,839
Rapazes.
E então o que?
896
00:58:44,839 --> 00:58:45,004
E então ... O que?
E então o que?
897
00:58:45,004 --> 00:58:47,775
E então ... O que?
898
00:58:47,775 --> 00:58:51,344
Voce tem algo a dizer, diga.
899
00:58:51,344 --> 00:58:55,248
Sua moral elevada é fundada em uma pilha de besteiras.
900
00:58:55,248 --> 00:58:59,052
Este é o BPRD nós somos a linha na areia.
901
00:58:59,052 --> 00:59:01,022
Essa é a coisa sobre areia,
902
00:59:01,022 --> 00:59:02,355
voce sempre pode desenhar outra linha.
903
00:59:02,355 --> 00:59:03,355
Se não estivéssemos aqui,
Rapazes!
904
00:59:03,355 --> 00:59:03,491
Se não estivéssemos aqui,
905
00:59:03,491 --> 00:59:05,159
esta seria a casa de férias de Satanás.
906
00:59:05,159 --> 00:59:09,330
Voce sabe, talvez se os humanos não estivessem tão interessados
907
00:59:09,330 --> 00:59:11,866
em matar bruxas e demônios e tal,
908
00:59:11,866 --> 00:59:14,235
as bruxas e demônios e tal
909
00:59:14,235 --> 00:59:16,436
não estaria tão interessado em matar humanos.
910
00:59:16,436 --> 00:59:18,438
Essa é uma equivalencia falsa e voce sabe disso.
911
00:59:18,438 --> 00:59:20,074
Tem que haver outro jeito.
912
00:59:20,074 --> 00:59:22,176
A resposta para todas as ameaças que enfrentamos
913
00:59:22,176 --> 00:59:23,978
não pode ser aniquilação.
914
00:59:23,978 --> 00:59:26,413
Tem que haver um mundo onde monstros
915
00:59:26,413 --> 00:59:28,449
não precisa se esconder nas sombras
916
00:59:28,449 --> 00:59:32,152
onde eles não tem que viver com medo. Onde monstros ...
917
00:59:32,152 --> 00:59:34,489
Ela apanhou-te? Nimue,
918
00:59:34,489 --> 00:59:37,257
ela chegou até voce com suas palavras perfumadas
919
00:59:37,257 --> 00:59:38,860
e seus seios empinados?
920
00:59:38,860 --> 00:59:40,860
Tão estúpido!
921
00:59:40,870 --> 00:59:42,900
Oh!
Eu nem estou falando sobre ela!
922
00:59:42,929 --> 00:59:44,002
Então quem?
923
00:59:48,002 --> 00:59:51,304
Nós enfrentamos todas as ameaças místicas e metafísicas que existem,
924
00:59:51,304 --> 00:59:54,509
e ainda assim voce me aceita. Por que?
925
00:59:54,509 --> 00:59:56,844
Voce foi enviado para me matar.
926
00:59:57,844 --> 00:59:59,148
O que mudou sua mente?
927
01:00:01,148 --> 01:00:02,020
Voce fez.
928
01:00:02,083 --> 01:00:04,851
Voce me deu uma arma no meu décimo aniversário!
929
01:00:04,851 --> 01:00:06,520
Voce me mandou para a floresta Wildungen
930
01:00:06,520 --> 01:00:08,556
para caçar um bando de trolls selvagens!
931
01:00:08,556 --> 01:00:09,924
Aqui vamos nós novamente.
932
01:00:09,924 --> 01:00:13,493
Não, nós não jogamos Snakes and Ladders.
933
01:00:13,493 --> 01:00:15,120
Nós não jogamos ao peixinho.
934
01:00:15,128 --> 01:00:18,031
Eu não treinei voce no futebol ou no beisebol.
935
01:00:18,031 --> 01:00:20,000
Voce me fez uma maldita arma.
936
01:00:20,000 --> 01:00:24,038
Eu só queria te ajudar a se tornar o melhor de voce.
937
01:00:24,038 --> 01:00:28,042
Se voce me amava
938
01:00:28,042 --> 01:00:31,145
talvez voce pudesse falar com alguns de seus amigos humanos
939
01:00:31,145 --> 01:00:33,047
que gostaria de me ver morto
940
01:00:33,047 --> 01:00:35,183
em vez de me libertar
941
01:00:35,183 --> 01:00:40,525
para abater meus irmãos e irmãs!
942
01:00:44,525 --> 01:00:45,127
O que?
943
01:00:47,127 --> 01:00:50,163
Educação forte.
944
01:00:50,163 --> 01:00:51,105
Malditos humanos.
945
01:00:58,105 --> 01:01:00,105
"Subindo."
946
01:01:04,478 --> 01:01:06,049
Descendo.
947
01:01:08,049 --> 01:01:09,549
Eu carreguei para cima!
948
01:01:09,549 --> 01:01:11,221
Descendo.
949
01:01:13,221 --> 01:01:15,223
Descendo.
Acima!
950
01:01:15,223 --> 01:01:16,525
Que porra é essa?
951
01:01:18,525 --> 01:01:21,525
Acima! Acima! Acima! Acima!
"Desc... Desc... Desc... Desc..."
952
01:01:21,529 --> 01:01:23,467
Desc...Desc...Desc...
953
01:01:27,467 --> 01:01:28,969
Descendo.
954
01:01:47,922 --> 01:01:49,456
"Piso inferior."
955
01:02:36,203 --> 01:02:38,511
Baba Yaga.
956
01:02:57,123 --> 01:02:58,592
Oh!
957
01:03:14,040 --> 01:03:18,181
Baba Baba Yaga!
958
01:03:21,181 --> 01:03:23,552
Ah, deixa-te de coisas.
959
01:03:24,552 --> 01:03:26,288
Eu sei que voce está aqui.
960
01:03:28,288 --> 01:03:30,225
Por que voce me chama?
961
01:03:31,225 --> 01:03:34,194
Voce quer jogar, hein?
962
01:03:34,194 --> 01:03:36,630
Diga-lhe o que, vamos libertar o Yahtzee.
963
01:03:36,630 --> 01:03:38,264
Caso contrário, não estou interessado.
964
01:03:38,264 --> 01:03:41,034
Eu senti sua fome
965
01:03:41,034 --> 01:03:44,643
e eu preparei uma festa para voce.
966
01:04:22,275 --> 01:04:24,277
Eita, coisa linda?
967
01:04:24,277 --> 01:04:29,784
A maioria me acha grotesco. Uma bruxa velha com um olho.
968
01:04:29,784 --> 01:04:32,719
Oh não, não eu.
969
01:04:32,719 --> 01:04:36,623
Provavelmente porque voce fez isso comigo!
970
01:04:36,623 --> 01:04:39,560
Eu me lembro de voce tentando levantar
971
01:04:39,560 --> 01:04:43,630
O fantasma de Stálin da necrópole.
972
01:04:43,630 --> 01:04:45,799
Eu tive que fazer algo para te impedir.
973
01:04:45,799 --> 01:04:49,170
Então voce disparou meu olho
974
01:04:49,170 --> 01:04:52,507
e me colocou nesta prisão.
975
01:04:53,507 --> 01:04:55,609
Voce sabe, eu pensei que banir voce
976
01:04:55,609 --> 01:04:58,179
para uma dimensão adjacente foi, uh,
977
01:04:59,179 --> 01:05:00,583
meio esperto.
978
01:05:02,583 --> 01:05:06,286
Venha. Sentar.
979
01:05:06,286 --> 01:05:07,355
Comer.
980
01:05:09,355 --> 01:05:10,590
Uh ...
981
01:05:10,590 --> 01:05:15,596
Sim. Bastante alimento para apenas duas pessoas.
982
01:05:15,596 --> 01:05:18,833
Nós comemoramos seu retorno.
983
01:05:19,833 --> 01:05:21,302
Nimue?
984
01:05:22,270 --> 01:05:26,206
Voce está correto em aplaudir sua justiça.
985
01:05:26,206 --> 01:05:29,576
Em seu mundo, voce será saudado como um herói!
986
01:05:29,576 --> 01:05:34,415
Eles construirão estátuas de voces, com 2.000 pés de altura!
987
01:05:34,415 --> 01:05:38,520
Feito dos ossos de seus inimigos.
988
01:05:39,520 --> 01:05:41,822
Isso era umas toneladas de ossos.
989
01:05:41,822 --> 01:05:43,667
O que tem para o jantar?
990
01:05:53,667 --> 01:05:55,435
Isso é uma criança?
991
01:05:55,435 --> 01:05:57,174
É apenas uma criança humana.
992
01:06:18,692 --> 01:06:19,728
Comer.
993
01:06:20,728 --> 01:06:22,728
Oh Deus!
994
01:06:22,897 --> 01:06:25,665
Tão desajeitado. Me desculpe por isso. Eu tenho que ir.
995
01:06:25,665 --> 01:06:27,601
Tenho que estar lá para essa ressurreição.
996
01:06:27,601 --> 01:06:29,270
Vai ser melhor que os Beatles!
997
01:06:29,270 --> 01:06:31,208
Eu posso te ajudar.
998
01:06:35,208 --> 01:06:36,214
Voce pode, não pode?
999
01:06:40,214 --> 01:06:42,549
Voce sabe onde Nimue está, não sabe?
1000
01:06:42,549 --> 01:06:45,585
Esses lindos olhos.
1001
01:06:45,585 --> 01:06:47,455
Amarelo como mijo.
1002
01:06:48,455 --> 01:06:51,926
Minha cor favorita.
1003
01:06:51,926 --> 01:06:56,598
Eu quero um para substituir o que voce tirou de mim.
1004
01:06:57,598 --> 01:06:59,299
Isso não vai acontecer, irmã.
1005
01:06:59,299 --> 01:07:02,603
Seu tempo está acabando, demônio.
1006
01:07:02,603 --> 01:07:05,672
Assim que a ressurreição de Nimue estiver completa,
1007
01:07:05,672 --> 01:07:09,610
a praga dela tirará a carne dos corpos.
1008
01:07:09,610 --> 01:07:12,313
Tudo bem, tudo bem.
1009
01:07:12,313 --> 01:07:14,714
Apenas me diga onde encontrar o Nimue primeiro.
1010
01:07:14,714 --> 01:07:18,319
Este será um acordo sagrado.
1011
01:07:18,319 --> 01:07:21,621
Uma vez feito, não pode ser quebrado.
1012
01:07:21,621 --> 01:07:23,523
Quer, por escrito?
1013
01:07:23,523 --> 01:07:25,458
Não há necessidade.
1014
01:07:25,458 --> 01:07:27,264
Vamos selar com um beijo.
1015
01:07:35,235 --> 01:07:37,576
Como voce tem cabelo na sua língua?
1016
01:07:42,576 --> 01:07:45,011
Vá para Pendle Hill.
1017
01:07:45,011 --> 01:07:47,614
Ela precisará recuperar seu sangue
1018
01:07:47,614 --> 01:07:50,284
a fim de restaurar seu poder.
1019
01:07:50,284 --> 01:07:54,020
Voce só tem até meia-noite.
1020
01:07:54,020 --> 01:07:57,357
Qual deve ser, o direito
1021
01:07:57,357 --> 01:07:58,357
ou o esquerdo?
1022
01:08:00,995 --> 01:08:04,498
Agora isso vai doer muito.
1023
01:08:05,633 --> 01:08:06,630
Voce jurou!
1024
01:08:06,650 --> 01:08:08,469
Voce conseguirá seu olho.
1025
01:08:09,469 --> 01:08:11,371
Assim que eu terminar com isso.
1026
01:08:11,371 --> 01:08:13,807
Nós nunca especificamos um período de tempo.
1027
01:08:13,807 --> 01:08:15,543
Deveria ter sido mais específico.
1028
01:08:35,396 --> 01:08:37,498
Voce tem comido crianças!
1029
01:08:44,771 --> 01:08:47,340
Vá! Leve seus olhos
1030
01:08:47,340 --> 01:08:48,877
pode ficar com eles por um tempo.
1031
01:08:52,413 --> 01:08:54,981
Mas me engane e aqui está minha maldição
1032
01:08:54,981 --> 01:08:57,084
que voce tem dois olhos
1033
01:08:57,084 --> 01:08:59,986
para ver o que voce mais ama no mundo
1034
01:08:59,986 --> 01:09:02,489
sofrer e morrer!
1035
01:09:11,898 --> 01:09:15,436
Então, voce não está mais usando as portas?
1036
01:09:15,436 --> 01:09:17,971
Não nos deixe em suspense.
1037
01:09:17,971 --> 01:09:20,842
Acabei de receber uma visita de Baba Yaga.
1038
01:09:21,842 --> 01:09:24,777
A Rainha do Sangue está em Pendle Hill.
1039
01:09:28,081 --> 01:09:29,584
Estamos em contra-relógio!
1040
01:09:32,453 --> 01:09:33,387
Fico feliz em ver
1041
01:09:33,387 --> 01:09:35,455
voce endireitou suas prioridades.
1042
01:09:35,455 --> 01:09:38,459
Eu não estou recebendo ordens de voce, meu velho!
1043
01:09:38,459 --> 01:09:41,429
Estou apenas desenhando minha própria linha na areia!
1044
01:09:44,831 --> 01:09:47,377
Alguém, por favor, me arranje uma chiclete!
1045
01:10:00,947 --> 01:10:03,157
Já faz muito tempo, velho amigo.
1046
01:10:13,761 --> 01:10:16,696
Isto é doentio.
1047
01:10:16,696 --> 01:10:19,133
Voce sabe o que eles fizeram com as bruxas em Pendle Hill?
1048
01:10:19,133 --> 01:10:22,136
Cortavam suas línguas, os alimentavam com vermes
1049
01:10:22,136 --> 01:10:24,406
e as enterravam vivas ali mesmo no local.
1050
01:10:28,508 --> 01:10:31,411
Não acredite em tudo que voce lê na Internet.
1051
01:10:31,411 --> 01:10:32,446
O que eu disse?
1052
01:10:32,446 --> 01:10:35,749
Livrar o mundo do mal é um negócio sujo.
1053
01:10:36,749 --> 01:10:38,919
O que há com voce e monstros, afinal?
1054
01:10:39,919 --> 01:10:41,790
Um deles te abusou quando criança?
1055
01:10:43,790 --> 01:10:45,892
Eu tenho visto coisas loucas a vida toda
1056
01:10:45,892 --> 01:10:47,527
e se me ensinou alguma coisa,
1057
01:10:47,527 --> 01:10:49,129
é que o ódio se esconde atrás dos rostos mais justos.
1058
01:10:50,129 --> 01:10:54,133
Voce vai me ensinar seriamente sobre rostos?
1059
01:10:54,133 --> 01:10:56,572
Talvez pense que eu tenho essas cicatrizes de barbear.
1060
01:10:59,572 --> 01:11:03,043
O que aconteceu? Eu não vou parar de perguntar.
1061
01:11:03,043 --> 01:11:04,481
Mais vale me dizer.
1062
01:11:08,481 --> 01:11:11,485
Minha unidade estava em um exercício de treino em Belize.
1063
01:11:11,485 --> 01:11:15,088
Um dos anciãos da tribo local veio até nós pedindo ajuda.
1064
01:11:15,088 --> 01:11:17,726
Sua aldeia estava sob ataque de algo
que comia homens.
1065
01:11:19,726 --> 01:11:22,562
Chegava à noite, para buscar sua presa.
1066
01:11:24,597 --> 01:11:25,898
Principalmente homens, mas às vezes
1067
01:11:25,898 --> 01:11:27,090
eram mulheres e crianças também.
1068
01:11:31,871 --> 01:11:33,975
Selvagem. Inteligente.
1069
01:11:34,975 --> 01:11:37,177
Totalmente sem remorso.
1070
01:11:37,177 --> 01:11:39,879
Todo o tempo que estávamos caçando,
1071
01:11:39,879 --> 01:11:41,615
na realidade, estava nos caçando.
1072
01:11:48,554 --> 01:11:49,924
Eu era o único sobrevivente.
1073
01:11:51,924 --> 01:11:53,227
Eu sinto muito.
1074
01:11:55,762 --> 01:11:57,763
Estamos chegando no alvo.
1075
01:12:04,036 --> 01:12:06,138
Não há como pousarmos naquela colina.
1076
01:12:06,138 --> 01:12:08,012
Eu vou nos levar o mais perto que puder.
1077
01:12:13,012 --> 01:12:15,214
Aqui está, Rainha. Voce estará de volta a si e ao
1078
01:12:15,214 --> 01:12:17,118
seu antigo EU maravilhoso em pouco tempo.
1079
01:12:18,118 --> 01:12:20,687
Meu sangue vital te sustenta ...
1080
01:12:21,821 --> 01:12:24,794
Mas agora devo recuperar o que é meu.
1081
01:12:28,794 --> 01:12:30,530
Os outros estarão aqui em breve.
1082
01:12:30,530 --> 01:12:31,798
E quanto ao Hellboy?
1083
01:12:31,798 --> 01:12:35,103
Se ele vier, tenho uma pequena surpresa guardada.
1084
01:12:37,103 --> 01:12:38,972
Vamos, é quase meia-noite!
1085
01:12:38,972 --> 01:12:40,090
O tempo está se esgotando.
1086
01:12:40,106 --> 01:12:43,877
Espera! Espera! Apenas espera!
1087
01:12:45,779 --> 01:12:49,215
Eu não sou um demônio ou um soldado.
Eu estou fodidamente exausta.
1088
01:12:49,215 --> 01:12:51,215
Apenas me de um segundo.
1089
01:12:51,220 --> 01:12:52,220
Tudo bem.
1090
01:12:53,152 --> 01:12:54,922
Deixe-me dar-lhe...
1091
01:12:56,722 --> 01:12:57,857
Uma mão!
1092
01:13:02,929 --> 01:13:05,097
Será que nada neste país fica enterrado?
1093
01:13:12,138 --> 01:13:14,976
Não agora!
1094
01:13:55,081 --> 01:13:58,084
Hellboy! É quase meia noite.
1095
01:13:58,084 --> 01:13:59,852
Vá encontrar a Rainha de Sangue. Nós podemos lidar com isso.
1096
01:13:59,852 --> 01:14:01,655
Ela espalhará sua praga se voce não a parar!
1097
01:14:01,655 --> 01:14:03,255
Não há tempo! Vai!
1098
01:14:03,255 --> 01:14:05,225
Alice, eu não vou te deixar.
1099
01:14:05,225 --> 01:14:07,295
Vai! Pare Nimue!
1100
01:14:09,295 --> 01:14:11,197
Estou sem munição. Fique atrás de mim!
1101
01:14:11,197 --> 01:14:12,935
Onde mais eu vou?
1102
01:14:14,935 --> 01:14:16,402
Gooooooolo!
1103
01:14:26,946 --> 01:14:28,348
Finalmente...
1104
01:14:29,348 --> 01:14:31,183
Eu estou renascida
1105
01:14:31,183 --> 01:14:33,954
Sim, bom aspeto, Majestade.
1106
01:14:33,954 --> 01:14:36,924
Ela é a rainha do castelo.
1107
01:14:38,924 --> 01:14:41,266
Eles estão aqui, minha rainha.
1108
01:14:55,808 --> 01:14:58,044
Eles vieram da escuridão
1109
01:14:58,044 --> 01:15:00,213
para comemorar seu retorno.
1110
01:15:00,213 --> 01:15:04,785
Não serão mais subordinados, meus amados.
1111
01:15:04,785 --> 01:15:07,420
Isso não é o que eu quero.
1112
01:15:09,056 --> 01:15:11,792
Eu quero um exército
1113
01:15:11,792 --> 01:15:15,695
há muito escondido dos olhos do homem.
1114
01:15:15,695 --> 01:15:19,432
Eu quero as pessoas esquecidas fora da escuridão!
1115
01:15:19,432 --> 01:15:22,169
Aqueles que viveram em pó,
1116
01:15:22,169 --> 01:15:26,138
que roeram ossos secos enquanto sonhavam com sangue!
1117
01:15:26,138 --> 01:15:29,110
Isso e o que eu quero. Me de um exército assim
1118
01:15:30,110 --> 01:15:32,913
e faremos o mundo do dia chorar!
1119
01:15:39,252 --> 01:15:43,255
Bem, não te escondas como um rato.
1120
01:15:43,255 --> 01:15:44,325
Avança.
1121
01:15:46,325 --> 01:15:47,960
Ah
1122
01:15:47,960 --> 01:15:49,995
Caras irmãs
1123
01:15:49,995 --> 01:15:52,833
Que gentileza sua me agraciar com sua presença
1124
01:15:52,833 --> 01:15:54,102
depois de esconder todos esses anos.
1125
01:15:55,102 --> 01:15:59,740
Por favor, Nimue, por mim e minhas irmãs, tenha misericórdia.
1126
01:16:00,740 --> 01:16:04,210
Ganeida, voce me mostrou misericórdia?
1127
01:16:09,215 --> 01:16:11,485
Quando Arthur me cortou em pedaços
1128
01:16:11,485 --> 01:16:13,920
e me enterrou viva
1129
01:16:14,920 --> 01:16:17,426
onde estava sua misericórdia então?
1130
01:16:19,426 --> 01:16:20,600
Não, eu te imploro!
1131
01:16:20,610 --> 01:16:22,262
Olhe para voce.
1132
01:16:22,262 --> 01:16:24,499
Rastejando como um animal.
1133
01:16:25,499 --> 01:16:29,002
Não se preocupe, Ganeida, eu não vou te matar.
1134
01:16:29,902 --> 01:16:32,271
Mas voce deve fazer algo por mim primeiro
1135
01:16:32,271 --> 01:16:35,307
para provar sua lealdade recém-descoberta.
1136
01:16:35,307 --> 01:16:38,145
Leve Hellboy a quem puder mostrar seu destino.
1137
01:16:41,882 --> 01:16:44,517
Oh, desculpe! Eu interrompi?
1138
01:16:44,517 --> 01:16:46,155
Hellboy, seu bastardo!
1139
01:17:00,100 --> 01:17:02,337
Espero não estar atrasado para a festa!
1140
01:17:08,475 --> 01:17:11,048
Voce chegou na hora certa.
1141
01:17:15,048 --> 01:17:16,316
Eles são muitos.
1142
01:17:18,819 --> 01:17:19,455
Saia dele!
1143
01:17:26,226 --> 01:17:27,294
Atrás de voce!
1144
01:17:40,005 --> 01:17:41,441
Onde voce aprendeu como fazer isso?
1145
01:17:41,441 --> 01:17:43,310
Eu não sei. Desde que as fadas me levaram,
1146
01:17:43,310 --> 01:17:44,878
Eu fui capaz de fazer alguma coisa estranha.
1147
01:17:44,878 --> 01:17:46,178
Fica atrás de mim.
1148
01:17:46,178 --> 01:17:48,248
Para onde mais eu vou?
1149
01:17:48,248 --> 01:17:49,850
Nos tire daqui!
1150
01:17:49,850 --> 01:17:52,052
Saiba quando esperar.
1151
01:17:52,052 --> 01:17:54,620
Não é tão engraçado agora, né?
1152
01:17:54,620 --> 01:17:58,624
Minha Rainha, me restaure agora! Deixe-me acabar com ele!
1153
01:17:58,624 --> 01:18:00,326
Ainda não.
1154
01:18:00,326 --> 01:18:01,861
Mas voce jurou ...
1155
01:18:01,861 --> 01:18:03,929
Cuidado com sua língua, porco.
1156
01:18:03,929 --> 01:18:05,929
Mova isso.
1157
01:18:06,098 --> 01:18:07,204
Entre.
1158
01:18:11,204 --> 01:18:12,172
Ei.
1159
01:18:12,172 --> 01:18:14,244
Onde voce pensa que vai?
1160
01:18:17,244 --> 01:18:19,245
Dar à luz um novo mundo!
1161
01:18:19,245 --> 01:18:22,548
Sim, matando muitas pessoas inocentes!
1162
01:18:23,549 --> 01:18:27,152
Porque luta por aqueles que odeiam e temem voce?
1163
01:18:27,152 --> 01:18:30,322
Tudo que eu queria era vingança, até que eu te vi...
1164
01:18:30,322 --> 01:18:32,926
Voce pode inaugurar o apocalipse.
1165
01:18:32,926 --> 01:18:35,129
Das cinzas, um novo Éden surgirá.
1166
01:18:36,129 --> 01:18:38,964
Deixe esses humanos frágeis e patéticos para trás.
1167
01:18:38,964 --> 01:18:43,169
Seja meu rei. E seja reverenciado por quem voce realmente é.
1168
01:18:43,169 --> 01:18:46,005
Nós pertencemos um ao outro.
1169
01:18:46,005 --> 01:18:48,173
É verdade! Mas não vai funcionar, voce sabe
1170
01:18:48,173 --> 01:18:52,114
Porque eu sou um capricorniano e voce é doida!
1171
01:18:54,114 --> 01:18:57,616
O demônio está adormecido dentro de si,
mas eu vou acordá-lo.
1172
01:18:57,616 --> 01:18:59,453
Hellboy! Hellboy!
1173
01:19:03,188 --> 01:19:05,525
Mesmo que eu tenha que tirar tudo
1174
01:19:05,525 --> 01:19:07,231
e todo mundo que voce já amou.
1175
01:19:12,231 --> 01:19:13,971
Já aqui estou, garota.
1176
01:19:17,971 --> 01:19:20,208
Parabéns, a Rainha de Sangue
tem todos os seus poderes agora.
1177
01:19:22,208 --> 01:19:23,709
Não toque nisso!
1178
01:19:23,709 --> 01:19:25,678
Só vai fazer isso se espalhar mais rápido.
1179
01:19:27,513 --> 01:19:30,583
Voce tem tres segundos para fazer isso certo!
1180
01:19:30,583 --> 01:19:31,651
Não posso.
1181
01:19:31,651 --> 01:19:32,953
Tres.
1182
01:19:32,953 --> 01:19:34,654
O poder de Nimue é muito forte.
1183
01:19:34,654 --> 01:19:36,388
Dois.
1184
01:19:36,388 --> 01:19:39,359
Há alguém que pode ajudá-lo no Velho Mundo.
1185
01:19:39,359 --> 01:19:40,294
Onde?
1186
01:19:40,294 --> 01:19:42,062
Não vai dar ouvidos a ela?!
1187
01:19:42,062 --> 01:19:43,663
Ela pode estar nos levando direto para uma armadilha!
1188
01:19:43,663 --> 01:19:46,669
Pode salvar sua amiga.
1189
01:19:50,669 --> 01:19:52,605
Nós não temos escolha.
1190
01:19:52,605 --> 01:19:53,740
Vá para o Black Fin.
1191
01:19:55,240 --> 01:19:56,642
No alto das falésias
1192
01:19:56,642 --> 01:19:58,712
Há um antigo caminho de cabras escondido nas rochas.
1193
01:19:58,712 --> 01:20:00,547
O caminho é traiçoeiro,
1194
01:20:00,547 --> 01:20:04,284
mas voce deve segui-lo até não poder mais ir adiante.
1195
01:20:04,284 --> 01:20:07,020
Lá, voce encontrará uma passagem para as entranhas da Terra,
1196
01:20:07,020 --> 01:20:08,088
em uma caverna.
1197
01:20:08,088 --> 01:20:09,321
Neste sentido, Daimio.
1198
01:20:09,321 --> 01:20:11,023
Aquele que voce procura está lá.
1199
01:20:11,023 --> 01:20:12,558
Merlin, o Sábio.
1200
01:20:12,558 --> 01:20:15,762
Mago aos reis e rei dos tolos.
1201
01:20:15,762 --> 01:20:18,431
Amaldiçoado a viver para sempre enterrado em um buraco
1202
01:20:18,431 --> 01:20:20,637
por permitir que Arthur traísse a trégua.
1203
01:20:30,776 --> 01:20:33,579
Voce finalmente veio reivindicar minha alma?
1204
01:20:33,579 --> 01:20:34,482
Isso é o outro cara.
1205
01:20:36,482 --> 01:20:39,718
Vamos! Minha amiga foi envenenada
1206
01:20:39,718 --> 01:20:42,058
e nos disseram que voce pode ajudar!
1207
01:20:46,058 --> 01:20:50,295
Eu já vi isso antes. Este é o trabalho de Nimue.
1208
01:20:50,295 --> 01:20:51,132
Voce não pode subestimar essa bruxa.
1209
01:20:52,132 --> 01:20:54,601
Ela é o mal encarnado.
1210
01:20:54,601 --> 01:20:56,436
Ainda há uma chance se agirmos rapidamente.
1211
01:20:56,436 --> 01:20:58,405
Mas voce deve me prometer algo em troca.
1212
01:20:58,405 --> 01:21:00,639
Que voce fará o que for necessário
1213
01:21:00,639 --> 01:21:03,142
para destruir Nimue, não importa o custo.
1214
01:21:03,142 --> 01:21:05,646
Eu posso muito bem garantir isso.
1215
01:21:27,700 --> 01:21:29,804
Devemos nos preocupar com o que está acontecendo?
1216
01:21:31,804 --> 01:21:34,441
Ei.
1217
01:21:34,441 --> 01:21:35,745
Bem vinda de volta.
1218
01:21:38,745 --> 01:21:40,446
Quem é o cara novo?
1219
01:21:40,446 --> 01:21:42,183
Voce não acreditaria em mim se eu te contasse.
1220
01:21:44,183 --> 01:21:46,553
Ei ei! Porque voce fez isso?
1221
01:21:46,553 --> 01:21:48,821
Deixe seus amigos descansar. Eles vão ficar bem.
1222
01:21:48,821 --> 01:21:51,857
O que vem a seguir é para voce e somente voce.
1223
01:21:51,857 --> 01:21:55,594
Hellboy, sua história sussurrou em meu ouvido
1224
01:21:55,594 --> 01:21:58,231
e eu percebi que o destino tinha outra coisa
1225
01:21:58,231 --> 01:21:59,432
guardado para nós dois.
1226
01:21:59,432 --> 01:22:02,267
Conte-me,
OK.
1227
01:22:02,267 --> 01:22:02,432
Ainda há contos do Rei Arthur em seu tempo?
OK.
1228
01:22:02,432 --> 01:22:06,138
Ainda há contos do Rei Arthur em seu tempo?
1229
01:22:06,138 --> 01:22:08,475
Como ele tirou a espada da pedra?
1230
01:22:08,475 --> 01:22:09,843
Sim. Filmes também.
1231
01:22:09,843 --> 01:22:11,844
Ele é um fenômeno regular da cultura pop.
1232
01:22:11,844 --> 01:22:14,213
Me de sua mão.
1233
01:22:14,213 --> 01:22:16,382
As pessoas acreditam que a linhagem de Arthur
1234
01:22:16,382 --> 01:22:19,151
morreu com ele, mas não é verdade.
1235
01:22:19,151 --> 01:22:22,155
A linhagem continuou quando Arthur teve uma filha
1236
01:22:22,155 --> 01:22:25,491
e aquela filha tinha uma filha e assim por diante.
1237
01:22:25,491 --> 01:22:28,561
Terminando na Sarah Bethany Hughes.
1238
01:22:28,561 --> 01:22:30,629
Ela costumava voar pelos céus
1239
01:22:30,629 --> 01:22:33,900
nas costas de um demônio na forma de uma cabra.
1240
01:22:33,900 --> 01:22:37,402
E numa noite de purgatório em 1574,
1241
01:22:37,402 --> 01:22:39,740
ela se casou com esse demônio.
1242
01:22:43,442 --> 01:22:45,246
Naquela mesma noite ela foi levada para o inferno
1243
01:22:47,246 --> 01:22:49,481
onde ela entregou um filho
1244
01:22:49,481 --> 01:22:51,484
Anung un Rama.
1245
01:22:51,484 --> 01:22:53,919
Essa última parte, eu já ouvi isso antes. O que é isso?
1246
01:22:53,919 --> 01:22:57,824
É voce ... Anung un Rama.
1247
01:22:57,824 --> 01:23:00,893
Destruidor de todas as coisas.
1248
01:23:00,893 --> 01:23:03,897
O título que voce recebeu no dia em que nasceu.
1249
01:23:04,897 --> 01:23:08,834
Então minha mãe era humana.
1250
01:23:08,834 --> 01:23:12,204
E voce também. Pelo menos em parte.
1251
01:23:12,204 --> 01:23:16,210
Filho de Arthur, último da linhagem real.
1252
01:23:18,210 --> 01:23:19,712
Sangue do sangue dele.
1253
01:23:19,712 --> 01:23:21,852
Destinado a ser rei do homem.
1254
01:23:25,852 --> 01:23:27,853
É por isso que eu sei que voce é
1255
01:23:27,853 --> 01:23:30,522
o único que pode fazer o que deve ser feito.
1256
01:23:32,859 --> 01:23:37,597
Excalibur, a única arma que pode resistir a Nimue.
1257
01:23:38,597 --> 01:23:41,901
Ah, parece maior no desenho animado.
1258
01:23:41,901 --> 01:23:46,239
Apenas um verdadeiro descendente de Arthur pode usá-lo.
1259
01:23:46,239 --> 01:23:49,548
É seu direito inato, Hellboy, seu destino.
1260
01:23:56,548 --> 01:24:00,665
É assim que voce vai destruir a Rainha de Sangue.
1261
01:24:58,910 --> 01:25:02,514
Não! Voce me deu sua palavra!
1262
01:25:02,514 --> 01:25:05,384
Pegue a espada antes que seja tarde demais!
1263
01:25:05,384 --> 01:25:06,453
Pegue!
1264
01:25:07,453 --> 01:25:08,621
Pegue isso agora!
1265
01:25:09,621 --> 01:25:10,292
Seu idiota!
1266
01:25:12,292 --> 01:25:16,629
Eu usei o último da minha magia para trazer Excalibur aqui.
1267
01:25:16,629 --> 01:25:19,598
Agora a espada retornou a Arthur,
1268
01:25:19,598 --> 01:25:21,901
o único homem digno disso.
1269
01:25:22,901 --> 01:25:24,637
Voce poderia ter parado ela.
1270
01:25:25,637 --> 01:25:27,773
Pelo menos eu não estarei aqui
1271
01:25:27,773 --> 01:25:31,523
para ver o mundo murchar e morrer.
1272
01:25:49,995 --> 01:25:52,831
Corra! Sim, continue correndo.
1273
01:25:52,831 --> 01:25:54,901
Voce patéticos bastardos.
1274
01:26:04,677 --> 01:26:06,411
"Até agora, o governo britânico"
1275
01:26:06,411 --> 01:26:08,681
"não conseguiu identificar a origem da peste"
1276
01:26:08,681 --> 01:26:11,517
"que está se espalhando a uma taxa sem precedentes."
1277
01:26:11,517 --> 01:26:13,018
"O primeiro-ministro declarou"
1278
01:26:13,018 --> 01:26:14,687
"um estado oficial de emergencia"
1279
01:26:14,687 --> 01:26:17,856
"e está pedindo aos cidadãos britânicos que permaneçam dentro de casa"
1280
01:26:17,856 --> 01:26:21,893
"e evitar contato com qualquer pessoa que possa estar infectada."
1281
01:26:21,893 --> 01:26:26,398
"Espera-se que as baixas atinjam 100.000 em duas horas,"
1282
01:26:26,398 --> 01:26:28,700
"com a peste britânica se espalhando para a UE"
1283
01:26:28,700 --> 01:26:30,736
"resultando em mortes maciças"
1284
01:26:30,736 --> 01:26:31,105
"nas próximas 24 horas"
1285
01:26:32,105 --> 01:26:34,473
"e ameaçando desencadear uma epidemia global."
1286
01:26:34,473 --> 01:26:35,741
Escutem, senhoras e senhores.
1287
01:26:35,741 --> 01:26:37,543
Esta merda passou dos limites.
1288
01:26:37,543 --> 01:26:40,445
Lá fora, há uma feiticeira do quinto século
1289
01:26:40,445 --> 01:26:41,547
e seu monstro de porco
1290
01:26:41,547 --> 01:26:43,048
quem querem derrubar tudo
1291
01:26:43,048 --> 01:26:44,883
em Londres e no mundo.
1292
01:26:44,883 --> 01:26:47,853
Agora, por favor, me diga onde estão eles!
1293
01:26:56,629 --> 01:26:58,904
Eu preciso ver um pouco de identidade, amor.
1294
01:27:06,205 --> 01:27:08,574
"A taxa de infecção é muito maior do que inicialmente ..."
1295
01:27:08,574 --> 01:27:10,843
Voce vai nos contar o que aconteceu lá embaixo?
1296
01:27:10,843 --> 01:27:11,878
Onde está Gandalf?
1297
01:27:11,878 --> 01:27:15,047
Ele está morto. Ele me ofereceu a espada, Excalibur.
1298
01:27:15,047 --> 01:27:18,517
Ele disse que era a única maneira
de matar a Rainha de Sangue.
1299
01:27:18,517 --> 01:27:20,085
Tudo bem, então onde está?
1300
01:27:20,085 --> 01:27:21,788
Eu não peguei a espada.
1301
01:27:21,788 --> 01:27:23,423
Porque se eu fizer, eu sou o cara que vai
1302
01:27:23,423 --> 01:27:25,424
trazer o fim do mundo.
1303
01:27:25,424 --> 01:27:26,825
Voce é o cara que vai
1304
01:27:26,825 --> 01:27:29,594
trazer o fim do mundo?
1305
01:27:29,594 --> 01:27:30,996
Mesmo egocêntrico.
1306
01:27:30,996 --> 01:27:32,164
Daimio!
1307
01:27:32,164 --> 01:27:34,164
Nós temos um trabalho a fazer.
1308
01:27:35,700 --> 01:27:36,803
Nós temos que ir.
1309
01:27:36,803 --> 01:27:37,103
O que há de errado?
1310
01:27:38,103 --> 01:27:40,505
A Rainha de Sangue acabou de aparecer no BPRD
1311
01:27:40,505 --> 01:27:41,874
Papai.
1312
01:28:04,196 --> 01:28:07,866
Nós vamos encontrar o seu pai. Ele não está morto.
1313
01:28:07,866 --> 01:28:10,503
Confie em mim, eu sei.
1314
01:28:10,503 --> 01:28:11,670
De uma olhada nisso.
1315
01:28:11,670 --> 01:28:13,606
"Eu estou fora da Catedral de St. Paul,"
1316
01:28:13,606 --> 01:28:15,007
"e bem ali,"
1317
01:28:15,007 --> 01:28:16,709
"centenas de policiais armados continuam um tiroteio"
1318
01:28:16,709 --> 01:28:18,511
"com um assaltante desconhecido."
1319
01:28:36,161 --> 01:28:38,498
Saia do caminho!
1320
01:28:50,843 --> 01:28:53,112
Ei! Estou no seu lado!
1321
01:28:54,112 --> 01:28:56,112
M-11!
Desculpa. Minha culpa.
1322
01:28:56,112 --> 01:28:57,083
M-11!
1323
01:28:57,083 --> 01:28:59,688
Ninguém entra em nenhuma circunstância!
1324
01:29:03,688 --> 01:29:04,859
Onde ela está?
1325
01:29:06,859 --> 01:29:08,294
Papai!
1326
01:29:08,294 --> 01:29:10,295
Olá, Hellboy.
1327
01:29:10,295 --> 01:29:12,664
Desculpe minha rainha não poderia estar aqui
1328
01:29:12,664 --> 01:29:13,937
cumprimentá-lo pessoalmente.
1329
01:29:17,937 --> 01:29:19,204
Isso não é um bom sinal.
1330
01:29:19,204 --> 01:29:20,906
Como ele ficou tão grande?
1331
01:29:20,906 --> 01:29:23,209
Hellboy, como voce pode ver,
1332
01:29:23,209 --> 01:29:28,713
ela fez questão que lhe desse
uma boa recepção de boas-vindas.
1333
01:29:28,713 --> 01:29:32,951
Voce não tem ideia de quanto tempo eu estive esperando por isso.
1334
01:29:32,951 --> 01:29:34,654
Eu tenho uma ideia!
1335
01:29:34,654 --> 01:29:38,824
Voce sabe, eu era o cara que mandava guinchos
1336
01:29:38,824 --> 01:29:40,793
todo o caminho de volta para casa.
1337
01:29:41,300 --> 01:29:42,628
Proteja-se!
1338
01:29:45,664 --> 01:29:47,667
Eu vou arrancar a porra de sua cabeça!
1339
01:29:58,643 --> 01:30:00,981
Tenha cuidado!
1340
01:30:03,848 --> 01:30:06,852
Porquinho, eu trouxe o seu favorito! Ferro!
1341
01:30:09,155 --> 01:30:11,656
Isso não vai funcionar desta vez.
1342
01:30:11,656 --> 01:30:13,159
Não vai ceder!
1343
01:30:20,365 --> 01:30:23,703
Tome isso, seu filho da puta!
1344
01:30:23,703 --> 01:30:24,704
Venha aqui voce...
1345
01:30:25,704 --> 01:30:26,938
Bastardo do caralho.
1346
01:30:37,115 --> 01:30:39,919
Saia daqui.
1347
01:30:39,919 --> 01:30:41,919
Eu não vou deixar voce!
1348
01:30:52,932 --> 01:30:54,275
Vai!
1349
01:31:03,275 --> 01:31:04,982
Foda-se!
1350
01:31:48,120 --> 01:31:51,456
Olhe para voce. Tem um rosto parecido
com o rabo de um babuíno.
1351
01:31:51,456 --> 01:31:55,861
Agora deite-se aí e sangre enquanto eu termino com voce.
1352
01:31:55,861 --> 01:31:57,029
Oh sim?
1353
01:31:57,029 --> 01:31:59,798
Boa sorte com isso, amigo!
1354
01:32:10,843 --> 01:32:11,780
Maldito vira-lata
1355
01:32:15,780 --> 01:32:17,150
Daimio?
1356
01:32:18,150 --> 01:32:20,150
Vamos fazer um churrasco!
1357
01:32:31,931 --> 01:32:33,931
Hellboy!
1358
01:32:33,950 --> 01:32:35,133
O que devo fazer com isso?
1359
01:32:35,133 --> 01:32:36,136
Improvisa!
1360
01:32:57,856 --> 01:33:00,159
Eu vou esmagar sua porra de cabeça agora.
1361
01:33:00,159 --> 01:33:03,150
Aqui, seu idiota de cara vermelha!
Chega!
1362
01:33:03,361 --> 01:33:05,030
Sua Majestade.
1363
01:33:05,030 --> 01:33:07,368
Deixe ele ir, meu animal de estimação.
1364
01:33:09,368 --> 01:33:12,404
Nós tinhamos um acordo. Eu encontrei voce.
1365
01:33:12,404 --> 01:33:17,042
Eu coloquei tudo isso em movimento! Eu fui o começo de tudo.
1366
01:33:17,042 --> 01:33:18,977
E eu sou o fim.
1367
01:33:20,346 --> 01:33:25,884
Me perdoe. Eu precisava de alguém para desafiar Hellboy,
1368
01:33:25,884 --> 01:33:27,319
levá-lo ao limite.
1369
01:33:29,053 --> 01:33:31,222
Mas voce prometeu!
1370
01:33:31,222 --> 01:33:33,892
Para fazer de ti o poderoso.
1371
01:33:33,892 --> 01:33:35,960
um dos mais poderosos...
1372
01:33:37,195 --> 01:33:40,865
E por um breve e brilhante momento,
1373
01:33:40,865 --> 01:33:41,860
Voce era.
1374
01:33:41,870 --> 01:33:42,569
Isso não é justo!
1375
01:33:43,569 --> 01:33:48,406
Fode-te, Hellboy!
1376
01:33:48,406 --> 01:33:50,241
Sim, vai-te foder tambem.
1377
01:33:50,241 --> 01:33:54,480
Tudo bem, hora de terminar isso.
1378
01:33:54,480 --> 01:33:56,115
Mas eu não quero te matar.
1379
01:33:57,115 --> 01:34:00,852
Nós não somos inimigos. Estamos unidos pelo destino!
1380
01:34:00,852 --> 01:34:03,321
Não essa porcaria de novo, senhora!
1381
01:34:03,321 --> 01:34:06,864
Algumas lições devem ser repetidas.
1382
01:34:24,610 --> 01:34:27,279
Pense em quantas pessoas passaram suas vidas
1383
01:34:27,279 --> 01:34:29,615
procurando pelo túmulo de Arthur.
1384
01:34:31,383 --> 01:34:33,288
Esteve sempre bem aqui...
1385
01:34:33,300 --> 01:34:35,251
...sozinho!
1386
01:34:36,288 --> 01:34:39,360
Continue. É seu por direito.
1387
01:34:41,360 --> 01:34:44,530
Voce pode sentir isso, não pode?
1388
01:34:45,530 --> 01:34:47,301
Como isso te chama.
1389
01:34:49,301 --> 01:34:52,972
Agitando o seu interior.
1390
01:34:52,972 --> 01:34:55,610
A coisa que voce está destinado a ser.
1391
01:34:57,610 --> 01:35:01,179
Vá em frente, pegue.
1392
01:35:01,179 --> 01:35:03,422
Voce quer me matar, não é?
1393
01:35:10,422 --> 01:35:13,025
Pegar a espada. Pegue!
1394
01:35:13,025 --> 01:35:14,593
Não!
1395
01:35:15,593 --> 01:35:18,530
Não sei qual é o seu jogo aqui
1396
01:35:18,530 --> 01:35:21,670
mas eu terminei de jogar!
1397
01:35:25,670 --> 01:35:26,339
Muito bem.
1398
01:35:30,109 --> 01:35:32,076
Papai! Papai!
1399
01:35:32,076 --> 01:35:33,945
Não se preocupe comigo.
1400
01:35:33,945 --> 01:35:36,115
Faz o que tem que fazer e dá cabo dessa cadela!
1401
01:35:37,115 --> 01:35:40,953
Não! Nimue! Nimue, não! Deixe-o ir, Nimue!
1402
01:35:40,953 --> 01:35:44,257
Deixe ele ir! Sou eu quem voce quer! Leve-me!
1403
01:35:45,257 --> 01:35:48,026
Eu já tenho voce.
1404
01:35:48,026 --> 01:35:51,464
Voce apenas não sabe ainda.
1405
01:35:53,464 --> 01:35:56,971
Não! Não! Não!
1406
01:35:58,971 --> 01:36:00,972
Papai!
1407
01:36:00,972 --> 01:36:02,942
Papai?
1408
01:36:03,942 --> 01:36:07,383
Não. Por favor não vá.
1409
01:36:12,383 --> 01:36:16,388
Não!
1410
01:36:18,691 --> 01:36:21,627
Meu Deus, estás uma bagunça.
1411
01:36:21,627 --> 01:36:23,062
Bem, pelo menos agora eu sei porque
1412
01:36:23,062 --> 01:36:25,563
voce está agindo como um idiota.
1413
01:36:25,563 --> 01:36:28,066
Eu preciso que voce junte tudo agora!
1414
01:36:28,066 --> 01:36:29,338
Ele precisa da nossa ajuda.
1415
01:36:32,338 --> 01:36:35,007
Salve suas lágrimas.
1416
01:36:35,007 --> 01:36:36,976
Sua morte é uma misericórdia em comparação com o que
1417
01:36:36,976 --> 01:36:39,079
Eu tenho guardado para o resto da humanidade.
1418
01:36:40,079 --> 01:36:43,081
Tudo porque voce era covarde demais para usar Excalibur
1419
01:36:43,081 --> 01:36:44,450
quando voce teve a chance.
1420
01:36:44,450 --> 01:36:46,517
Ambos os seus pais ficariam envergonhados!
1421
01:36:46,517 --> 01:36:48,021
Nimue!
1422
01:37:24,690 --> 01:37:26,431
Venha até mim.
1423
01:37:32,431 --> 01:37:33,168
Venha até mim.
1424
01:37:36,168 --> 01:37:37,191
Venha.
1425
01:39:11,797 --> 01:39:15,200
És tão bonito.
1426
01:39:15,200 --> 01:39:18,637
Agora voce ve que nascemos para governar juntos.
1427
01:39:18,637 --> 01:39:20,539
Arthur era apenas um homem.
1428
01:39:20,539 --> 01:39:24,375
Em suas mãos, Excalibur era um instrumento da morte.
1429
01:39:24,375 --> 01:39:27,312
Mas no seu, voce pode construir um novo mundo,
1430
01:39:27,312 --> 01:39:30,884
um mundo melhor para todos os nossos.
1431
01:39:32,884 --> 01:39:34,584
Meu Senhor.
1432
01:40:05,584 --> 01:40:07,289
Pare!
1433
01:40:11,289 --> 01:40:15,895
Este não é voce, Hellboy. Voce é melhor que isso.
1434
01:40:16,895 --> 01:40:20,464
Não ouça esse velho idiota. Voce foi feito para isso.
1435
01:40:20,464 --> 01:40:21,967
Ela quer usar voce
1436
01:40:21,967 --> 01:40:24,703
Faça voce em algo que voce não é.
1437
01:40:24,703 --> 01:40:28,240
Então pare de ser uma merda chorona
1438
01:40:28,240 --> 01:40:30,441
e mostre a ela que está errada.
1439
01:40:30,441 --> 01:40:32,977
Vá em frente e abrace seu destino.
1440
01:40:32,977 --> 01:40:35,347
Destrua seus inimigos!
1441
01:40:35,347 --> 01:40:39,851
Toda essa reclamação e gemido sobre o destino.
1442
01:40:39,851 --> 01:40:42,654
Ganha coragem! Voce é um homem!
1443
01:40:42,654 --> 01:40:45,790
E uma boa! Aja como isso.
1444
01:40:45,790 --> 01:40:48,893
Não deixe que uma profecia lhe diga quem voce é.
1445
01:40:48,893 --> 01:40:51,996
Voce decide por si mesmo.
1446
01:40:51,996 --> 01:40:53,831
Ele está mentindo!
1447
01:40:53,831 --> 01:40:56,868
Voce é a grande fera do apocalipse.
1448
01:40:56,868 --> 01:41:00,338
Este é o seu verdadeiro eu! Sempre foi.
1449
01:41:00,338 --> 01:41:02,473
Queime o passado.
1450
01:41:02,473 --> 01:41:05,411
Livre-se da fraqueza.
1451
01:41:10,982 --> 01:41:12,960
Meu rei.
1452
01:42:12,044 --> 01:42:13,978
Isso não acabou!
1453
01:42:13,978 --> 01:42:15,681
Nós estamos destinados um ao outro!
1454
01:42:15,681 --> 01:42:16,981
Nós nos encontraremos novamente
1455
01:42:16,981 --> 01:42:20,419
no último dia do fim do mundo!
1456
01:42:22,387 --> 01:42:25,423
Senhora, vá apanhar ar enquanto...
1457
01:42:25,423 --> 01:42:26,657
...é só uma cabeça.
1458
01:42:26,657 --> 01:42:28,526
Não! Não!
1459
01:42:40,371 --> 01:42:43,874
Voce sabia, não sabia?
1460
01:42:43,874 --> 01:42:45,578
Esse tempo todo.
1461
01:42:46,578 --> 01:42:48,414
Esta fera dentro de mim.
1462
01:42:49,414 --> 01:42:50,950
Minha natureza interior!
1463
01:42:51,950 --> 01:42:53,553
Meu destino!
1464
01:42:54,553 --> 01:42:56,053
Assim como voce sabia.
1465
01:42:56,053 --> 01:42:59,924
Porque voce não me matou todos esses anos atrás?
1466
01:42:59,924 --> 01:43:02,060
Voce tinha um emprego
1467
01:43:02,060 --> 01:43:05,398
para proteger o mundo dos monstros!
1468
01:43:07,398 --> 01:43:09,901
Eu nunca, nunca me arrependi da decisão
1469
01:43:09,901 --> 01:43:11,606
Eu fiz aquela noite.
1470
01:43:14,606 --> 01:43:15,740
Papai...
1471
01:43:15,740 --> 01:43:19,945
Cale a boca e me escute. Há coisas que preciso dizer.
1472
01:43:20,945 --> 01:43:23,949
Eu tentei ser o melhor pai que pude.
1473
01:43:23,949 --> 01:43:26,584
O que diabos eu sei sobre criar uma criança?
1474
01:43:26,584 --> 01:43:29,154
Eu era um assassino e muito bom nisso.
1475
01:43:29,154 --> 01:43:31,623
Algumas bestas mereciam, outras não.
1476
01:43:31,623 --> 01:43:34,793
Mas eu fiz o que acreditava ser necessário.
1477
01:43:34,793 --> 01:43:36,995
E se eu tiver alguma chance de aumentar as asas,
1478
01:43:36,995 --> 01:43:38,864
É por causa de voce.
1479
01:43:40,999 --> 01:43:42,567
Voce me mudou.
1480
01:43:43,567 --> 01:43:46,737
Voce mudou tudo.
1481
01:43:46,737 --> 01:43:51,709
E se há um fim nessa aparentemente guerra para sempre
1482
01:43:51,709 --> 01:43:56,914
será por causa de voce e de sua mão direita forte.
1483
01:43:56,914 --> 01:44:01,753
Voce é a melhor e única esperança da humanidade, meu menino.
1484
01:44:01,753 --> 01:44:07,926
Por favor. Por favor não vá. Eu não estou preparado.
1485
01:44:07,926 --> 01:44:10,861
Oh sim voce está.
1486
01:44:10,861 --> 01:44:15,500
Ser seu pai foi a melhor decisão que já tomei.
1487
01:44:16,500 --> 01:44:18,203
Eu te amo, Hellboy.
1488
01:44:49,234 --> 01:44:50,802
O que é isso?
1489
01:44:50,802 --> 01:44:52,240
Um erro.
1490
01:44:55,240 --> 01:44:56,976
(SHATTERS)
1491
01:44:57,976 --> 01:44:59,713
Eu gosto de gatos.
1492
01:45:01,713 --> 01:45:03,222
Eu sempre fui mais uma pessoa de cachorro.
1493
01:45:10,222 --> 01:45:12,490
Então, voce é o rei da Inglaterra agora.
1494
01:45:12,490 --> 01:45:13,691
Sim.
1495
01:45:13,691 --> 01:45:15,813
Bem, essa não estava eu à espera.
1496
01:45:30,670 --> 01:45:32,670
6 Meses Depois...
1497
01:45:35,813 --> 01:45:38,650
Ok, sim, estamos aqui.
1498
01:45:38,650 --> 01:45:40,285
Alguém copia? Faz algum ...
1499
01:45:40,285 --> 01:45:42,654
Pedaço inútil de porcaria!
1500
01:45:48,893 --> 01:45:50,962
Ah, a Sociedade Oannes.
1501
01:45:50,962 --> 01:45:53,030
Eles fazem Osiris se parecer com escoteiros.
1502
01:45:53,030 --> 01:45:55,700
Cristo! Outro clube secreto de garotos?
1503
01:45:55,700 --> 01:45:58,803
Bando de lunáticos. O que eles estão fazendo aqui?
1504
01:45:58,803 --> 01:46:00,739
E onde está nosso reforço?
1505
01:46:00,739 --> 01:46:02,973
Ah! Vamos!
1506
01:46:02,973 --> 01:46:05,709
Não se aproxime de mim assim!
1507
01:46:05,709 --> 01:46:08,079
Voce nunca pára de reclamar?
1508
01:46:08,079 --> 01:46:10,615
Estou feliz que voce possa se juntar a nós.
1509
01:46:10,615 --> 01:46:13,084
Sim. Ok, vamos lá, vamos encarar o seu jogo.
1510
01:46:13,084 --> 01:46:15,053
Não é algo que eu possa ligar e desligar
1511
01:46:15,053 --> 01:46:16,521
como um interruptor de luz.
1512
01:46:16,521 --> 01:46:20,090
A transformação é uma reação eletroquímica à dor e ao emocional ...
1513
01:46:22,727 --> 01:46:24,596
Me desculpe dizer,
1514
01:46:24,596 --> 01:46:26,830
é um pouco mais complicado que isso ...
1515
01:46:26,830 --> 01:46:27,932
Bem vindo ao BPRD
1516
01:46:27,932 --> 01:46:30,235
Sim, vamos lá, vamos fazer isso.
1517
01:46:36,141 --> 01:46:38,280
Ah, ninguém me disse que havia um código de vestimenta.
1518
01:47:41,005 --> 01:47:43,418
Ei pessoal, confira.
1519
01:47:53,418 --> 01:47:54,786
"Icthyo Sapien."
1520
01:47:55,786 --> 01:47:57,557
Alguém sabe o que isso significa?
1521
01:48:09,099 --> 01:48:13,090
(Ainda tem mais!! 01:50)
1522
01:50:46,557 --> 01:50:49,294
♪ Oh, garoto Danny ♪
1523
01:50:50,527 --> 01:50:55,504
♪ Os canos são chamados de canos ... ♪
1524
01:50:59,504 --> 01:51:01,405
Quero dizer, tudo bem, sabe.
1525
01:51:01,405 --> 01:51:04,976
É como se tivéssemos feito o trabalho e tudo mais.
1526
01:51:04,976 --> 01:51:06,311
Eu coloquei um rosto feliz.
1527
01:51:06,311 --> 01:51:08,980
Mas sinto, não sei, parece meio ...
1528
01:51:08,980 --> 01:51:11,049
-Eu sinto por voce, garoto.
1529
01:51:12,049 --> 01:51:13,618
O professor era um bom homem.
1530
01:51:13,618 --> 01:51:16,054
Puta merda!
1531
01:51:17,054 --> 01:51:18,089
Escute...
1532
01:51:18,089 --> 01:51:20,191
Provavelmente ouve isto o tempo todo,...
1533
01:51:20,191 --> 01:51:22,060
eu me sinto como um idiota fazendo isso, sabe?
1534
01:51:22,060 --> 01:51:24,195
Mas é como se eu fosse seu maior fã.
1535
01:51:24,195 --> 01:51:26,597
Eu ... eu ... eu li sobre tudo que voce fez ...
1536
01:51:26,597 --> 01:51:28,597
OK.
Deixe-me pará-lo bem aí.
1537
01:51:28,597 --> 01:51:28,633
OK.
1538
01:51:28,633 --> 01:51:30,334
Eu suponho que voce queira ver a garra.
1539
01:51:30,334 --> 01:51:31,536
Sim.
1540
01:51:32,536 --> 01:51:34,172
Oh meu Deus!
1541
01:51:34,172 --> 01:51:35,373
É impressionante.
1542
01:51:35,373 --> 01:51:36,941
Voce está me dizendo.
1543
01:51:36,941 --> 01:51:39,477
Eu não acho que o seu velho gostaria de ve-lo sentado aqui deprimido.
1544
01:51:39,477 --> 01:51:41,478
Tenho que voltar na luta.
Não, voce provavelmente está certo.
1545
01:51:41,478 --> 01:51:43,313
São negócios inacabados.
Sim.
1546
01:51:43,313 --> 01:51:43,478
Me peguei morto.
Sim, ok.
Sim.
1547
01:51:43,478 --> 01:51:45,313
Sim, ok.
Me peguei morto.
1548
01:51:45,313 --> 01:51:45,350
Me peguei morto.
1549
01:51:45,350 --> 01:51:46,450
Bem, não foi sua culpa.
1550
01:51:46,450 --> 01:51:47,450
Sim.
Mas ouça.
1551
01:51:47,450 --> 01:51:47,919
Sim.
1552
01:51:47,919 --> 01:51:49,419
OK.
Grande está chegando.
1553
01:51:49,419 --> 01:51:49,919
Voce ganhou uma batalha.
Grande está chegando.
1554
01:51:49,919 --> 01:51:50,554
Voce ganhou uma batalha.
1555
01:51:50,554 --> 01:51:53,057
Mas tem de dar forte na guerra.
1556
01:51:53,057 --> 01:51:54,392
Eu tenho?
1557
01:51:55,392 --> 01:52:00,964
Uau! OK! Tudo certo! OK!
1558
01:52:00,964 --> 01:52:04,302
Agora deixe de tretas, junte tudo,
1559
01:52:04,302 --> 01:52:06,937
e volte para a luta.
1560
01:52:06,937 --> 01:52:11,241
Eu te amo, lagosta Johnson!
1561
01:52:11,241 --> 01:52:12,477
OK.
1562
01:52:13,477 --> 01:52:16,776
Uau. Tudo bem, isso aconteceu.
1563
01:52:21,118 --> 01:52:24,110
(e ainda tem mais 01:59)
1564
01:59:58,776 --> 02:00:02,914
Ele zomba de mim! E eu já tive o bastante!
1565
02:00:03,914 --> 02:00:09,892
Vai! Mate o Hellboy e me traga o olho dele!
1566
02:00:14,892 --> 02:00:17,596
Pode fazer isso?
1567
02:00:18,596 --> 02:00:19,563
Eu posso.
1568
02:00:20,563 --> 02:00:22,734
E se eu fizer?
1569
02:00:23,734 --> 02:00:27,639
Eu lhe concederei seu maior desejo.
1570
02:00:29,639 --> 02:00:31,808
E isso é?
1571
02:00:31,808 --> 02:00:36,100
Eu finalmente vou deixar voce morrer.
1572
02:00:36,100 --> 02:00:38,100
Tradução e Legendagem
Discave
107486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.