All language subtitles for Gomorra.4x12.Episodio.12.ITA.1080p.HDTVRip.DD5.1.x264-NovaRip-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,736 --> 00:00:16,736 Υπότιτλοι από explosiveskull 2 00:01:01,890 --> 00:01:03,450 Ευχαριστώ. 3 00:01:36,330 --> 00:01:38,808 Μετά από 30 χρόνια των ανακοινώσεων και της άδειάς τους, 4 00:01:38,810 --> 00:01:42,408 απόψε βγαίνουμε εδώ για να γιορτάσουμε ανάμεσα σε φίλους, 5 00:01:42,410 --> 00:01:46,848 επειδή ο δεύτερος κόμβος του αεροδρομίου για τη Νάπολη δεν είναι πλέον ένα όνειρο, 6 00:01:46,850 --> 00:01:48,970 πρόκειται να γίνει πραγματικότητα. 7 00:01:54,650 --> 00:01:59,408 Πρώτον, θα ήθελα να ευχαριστήσω την οικοδέσποινα μας, μια μεγάλη γυναίκα. 8 00:01:59,410 --> 00:02:02,968 Η γυναίκα που σήμερα οδηγεί αυτή την κοινοπραξία, 9 00:02:02,970 --> 00:02:05,690 Κα Tiziana Palumbo. 10 00:02:34,250 --> 00:02:37,168 Η αιμορραγία ήταν πλήρως απορροφημένο. 11 00:02:37,170 --> 00:02:41,208 Ο αμνιακός σάκος είναι άθικτος, ροή αίματος η ταχύτητα είναι καλή. Είστε τυχεροί. 12 00:02:41,210 --> 00:02:45,248 Μπορείτε να επιστρέψετε στη διορθωτική διευκόλυνση. 13 00:02:45,250 --> 00:02:50,050 Εντάξει, κύριε, αυτή βγαίνει τώρα. 14 00:02:51,170 --> 00:02:54,530 Κυρία Santore, θα σας συνοδεύσω πίσω στη διορθωτική διευκόλυνση. 15 00:03:08,090 --> 00:03:11,208 - Τι είναι αυτό? - Οι Λεβάντες προσπάθησαν να παγώσουν την Πατριδιά. 16 00:03:11,210 --> 00:03:12,888 Είναι στο νοσοκομείο. 17 00:03:12,890 --> 00:03:15,128 - Και πώς είναι; - Δεν γνωρίζω. 18 00:03:15,130 --> 00:03:18,128 Αλλά μας έστειλε ένα μήνυμα και ένα αίτημα. 19 00:03:18,130 --> 00:03:21,488 - Τι μήνυμα; - Δεν θέλει να μείνει στη φυλακή. 20 00:03:21,490 --> 00:03:24,050 Αλλά έχει μόνο έναν τρόπο να βγούμε έξω. 21 00:03:25,290 --> 00:03:28,728 Ruggieri. Και το αίτημα; 22 00:03:28,730 --> 00:03:32,248 Θέλει να μάθει αν έχει ένας καλός φίλος που μπορεί να την βγάλει έξω, 23 00:03:32,250 --> 00:03:33,970 γιατί δεν μπορεί να κρατήσει πολύ περισσότερο. 24 00:03:36,530 --> 00:03:37,970 Ευχαριστώ, Fernando. 25 00:03:47,330 --> 00:03:49,130 Το μωρό είναι εντάξει, ναι; 26 00:03:50,090 --> 00:03:55,688 Η φυλακή δεν έχει θέση για γυναίκα στην κατάσταση σας. 27 00:03:55,690 --> 00:03:59,130 Και ποιος ξέρει τι θα μπορούσε να συμβεί την επόμενη φορά. 28 00:04:15,330 --> 00:04:17,450 Θέλω να του μιλήσω. 29 00:04:39,530 --> 00:04:41,890 Τι κάνεις στο σκοτάδι, Gennaro; 30 00:04:50,010 --> 00:04:51,648 Πώς πήγε? 31 00:04:51,650 --> 00:04:56,290 Ο Michele λέει γεια. Εξέδωσε την ομιλία του σε εμάς. 32 00:04:57,570 --> 00:05:01,568 Και εσύ? Καθόλου νέα? 33 00:05:01,570 --> 00:05:03,770 Η Patrizia πήρε το μήνυμα. 34 00:05:04,930 --> 00:05:07,048 Και? 35 00:05:07,050 --> 00:05:10,490 Απλώς ζήτησε έναν δικηγόρο, θέλει το καλύτερο. 36 00:05:12,330 --> 00:05:14,330 Έχουμε ήδη συζητήσει αυτό το θέμα. 37 00:05:24,290 --> 00:05:27,168 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 38 00:05:27,170 --> 00:05:29,210 Η Patrizia δεν θα μιλήσει. 39 00:06:33,290 --> 00:06:37,248 Θα σας πω ό, τι θέλετε να ξέρετε, αλλά πρέπει να βγω τώρα. 40 00:06:37,250 --> 00:06:40,288 Χαίρομαι που έχετε λάβει αυτή την απόφαση. 41 00:06:40,290 --> 00:06:44,888 Αλλά ας κάνουμε ένα πράγμα σαφές: δεν μου κάνεις καθόλου ευχές. 42 00:06:44,890 --> 00:06:49,530 Εκπροσωπώ το κράτος και το κράτος έχει κανόνες και διαδικασίες. 43 00:06:51,770 --> 00:06:54,888 Πρώτον, είστε υποχρεωμένοι για να πω την αλήθεια 44 00:06:54,890 --> 00:06:57,168 και έχουμε 120 ημέρες για να επαληθεύσουμε 45 00:06:57,170 --> 00:07:00,328 αν αυτό που λέτε είναι αλήθεια. 46 00:07:00,330 --> 00:07:03,770 Και σε αυτές τις 120 ημέρες η κατάστασή σας δεν μπορεί να αλλάξει. 47 00:07:05,610 --> 00:07:07,810 Δεν μπορώ να επιστρέψω στη φυλακή. 48 00:07:12,570 --> 00:07:17,168 Ίσως υπάρχει ένας τρόπος. Τι λέτε, Biagio; 49 00:07:17,170 --> 00:07:21,170 Μια αυθόρμητη δήλωση που μπορεί να οδηγήσει σε μια σίγουρη πεποίθηση. 50 00:07:26,530 --> 00:07:28,290 Annalisa Maiocca. 51 00:07:30,930 --> 00:07:33,090 - Ξέρεις ποιος είναι; - Ναί. 52 00:07:34,770 --> 00:07:37,810 Ξέρουμε ότι έλειπε για σχεδόν δύο χρόνια. 53 00:07:41,410 --> 00:07:44,850 Εξαφανίστηκε από το πρόσωπο της γης γιατί την σκότωσα. 54 00:08:09,850 --> 00:08:11,650 Καλημέρα. 55 00:08:14,250 --> 00:08:15,890 Περιμένετε στο αυτοκίνητο. 56 00:08:19,450 --> 00:08:21,370 - Πώς είναι η Patrizia; - Συγνώμη? 57 00:08:24,690 --> 00:08:29,048 - Έχω κάνει κάτι για σένα; - Έχεις λάθος ιδέα. 58 00:08:29,050 --> 00:08:31,408 Και ποια είναι η σωστή ιδέα; 59 00:08:31,410 --> 00:08:35,688 Μου αρέσει να κερδίζω, Είμαι πάντα ανταγωνιστικός. 60 00:08:35,690 --> 00:08:39,610 Ίσως ήλπιζα τον πατέρα μου επιστρέψτε για έναν γιο που είναι νικητής. 61 00:08:48,130 --> 00:08:50,650 Ο πατέρας μου ήθελε πάντα ένα πράγμα ... 62 00:08:52,290 --> 00:08:54,170 για μένα να είμαι σαν αυτόν. 63 00:08:56,730 --> 00:08:59,050 Αλλά δεν ήμουν ποτέ σαν τον. 64 00:09:01,210 --> 00:09:04,848 Και όταν ήμουν νεότερος με έκανε να νιώθω άσχημα. 65 00:09:04,850 --> 00:09:06,970 Αλλά τότε ξέρετε τι συνειδητοποίησα; 66 00:09:11,170 --> 00:09:13,890 Ότι υπάρχουν πράγματα που μπορώ να κάνω καλά ... 67 00:09:15,450 --> 00:09:18,810 και άλλα πράγματα που απλά δεν μπορώ να κάνω. 68 00:09:19,970 --> 00:09:22,688 Δεν θα ανησυχούσα πολύ. 69 00:09:22,690 --> 00:09:25,488 Από ό, τι ξέρω και από αυτό που μου λένε οι άνθρωποι για σένα, 70 00:09:25,490 --> 00:09:29,050 Είμαι βέβαιος ότι ο πατέρας σου θα είναι πολύ περήφανος για σένα. 71 00:09:54,050 --> 00:09:58,088 Καλημέρα, ο Giancarlo Presti, δικαστής που έχει οριστεί. 72 00:09:58,090 --> 00:09:59,730 Καλημέρα. 73 00:10:08,050 --> 00:10:12,248 Γιατί δεν συμπεριλάβατε τον σύζυγό σας στα προστατευτικά μέτρα; 74 00:10:12,250 --> 00:10:14,488 Μπορείτε να σώσετε τη ζωή του. 75 00:10:14,490 --> 00:10:18,728 Αποφάσισε για τη ζωή μου χωρίς να ρωτάει, οι συνέπειες δεν είναι το πρόβλημά μου. 76 00:10:18,730 --> 00:10:21,850 Πρόκειται να έχετε ένα μωρό, δεν τον θέλεις δίπλα σου; 77 00:10:23,770 --> 00:10:26,890 Θα έπρεπε να ξεχάσει ποιος ήταν, σπάσει με την οικογένειά του. 78 00:10:28,050 --> 00:10:30,490 Μόνο μπορεί να αποφασίσει αν το θέλει αυτό. 79 00:10:32,690 --> 00:10:36,210 - Μπορούμε να ξεκινήσουμε? - Σίγουρος. 80 00:10:44,250 --> 00:10:45,810 Περίμενε εδώ. 81 00:10:57,210 --> 00:10:58,728 Γεια σου, θείος. 82 00:10:58,730 --> 00:11:01,368 Τι σας φέρνει ξανά εδώ, Gennaro; 83 00:11:01,370 --> 00:11:05,168 - Ξέρεις πολύ καλά. - Πρέπει να μου πείτε. 84 00:11:05,170 --> 00:11:08,008 Η Patrizia θα μιλήσει. 85 00:11:08,010 --> 00:11:10,968 Δεν έχει ακόμη, αλλά πρέπει να είμαι γρήγορος. 86 00:11:10,970 --> 00:11:12,928 Και τι θέλεις από μένα; 87 00:11:12,930 --> 00:11:16,210 Πρέπει να την ελευθερώσω τώρα, κρατούν σε μια μυστική τοποθεσία. 88 00:11:17,170 --> 00:11:20,170 Είστε ο μόνος που μπορεί να την βρει, και το ξέρεις. 89 00:11:21,170 --> 00:11:26,168 Δυστυχώς την έχουν κρυφτεί πάρα πολύ καλά και κανείς δεν μπορεί να την βρει. 90 00:11:26,170 --> 00:11:29,730 Και ακόμα κι αν το έκανα, δεν θα το έκανα. 91 00:11:31,490 --> 00:11:33,688 Ποτέ δεν την άρεσε. 92 00:11:33,690 --> 00:11:36,728 Αλλά αν μιλάει αυτό είναι και πρόβλημα για σας. 93 00:11:36,730 --> 00:11:38,650 Ενάντια σε μας υπάρχει μόνο η λέξη της. 94 00:11:42,450 --> 00:11:44,608 Ίσως αξίζει να κάνουμε μια προσπάθεια; 95 00:11:44,610 --> 00:11:48,368 Το μόνο που κουνάει τα πράγματα είναι η ίδια, 96 00:11:48,370 --> 00:11:50,328 και είναι μία από τις δικές σας. 97 00:11:50,330 --> 00:11:54,648 Αλλά πριν κλονίσει τα πράγματα, το σπίτι της πήρε τίναξε. 98 00:11:54,650 --> 00:11:58,570 - Και εγώ δεν το έκανα αυτό. - Μας κατηγορείτε για κάτι; 99 00:12:07,130 --> 00:12:09,568 Ο πατέρας μου δεν ήθελε να έχει σχέση με σας, 100 00:12:09,570 --> 00:12:13,808 είπε ότι πάντα είσαι δηλητήριο για αυτή τη γη 101 00:12:13,810 --> 00:12:17,490 και ότι θα ήταν έτοιμος να τον καταβροχθίσει και το Secondigliano. 102 00:12:19,210 --> 00:12:23,930 Ο πατέρας σου είχε πολλά λάθη, αλλά ήξερε πώς να δει τα πράγματα. 103 00:12:25,330 --> 00:12:29,690 Δεν το κάνετε. Και το ήξερε κι αυτό. 104 00:12:36,690 --> 00:12:39,130 Ο πατέρας μου πάντα με υποτίμησε. 105 00:12:49,930 --> 00:12:53,768 Ο νεότερος στην οικογένεια είναι Francesco Levante, γνωστό ως Ciccio. 106 00:12:53,770 --> 00:12:57,008 Μου λέτε αυτό για να πάρεις εκδίκηση; 107 00:12:57,010 --> 00:13:00,090 Με ρώτησες τι ξέρω, Τους ξέρω καλά. 108 00:13:05,650 --> 00:13:07,250 Τον γνωρίζεις κι εσύ, έτσι δεν είναι; 109 00:13:08,250 --> 00:13:12,130 - Ξέρεις την απάντηση. - Όχι, δεν λειτουργούν οι καταθέσεις. 110 00:13:14,130 --> 00:13:16,570 Πρέπει να μου πείτε με τα δικά σας λόγια. 111 00:13:41,850 --> 00:13:43,570 Καλώς ήλθατε, Don Gennaro. 112 00:13:45,090 --> 00:13:48,248 Περιμένω ακόμα την απάντησή σας. 113 00:13:48,250 --> 00:13:51,368 Λέει ο Mistral τιμάται από την προσφορά σας 114 00:13:51,370 --> 00:13:54,208 και είμαστε στην ευχάριστη θέση να σας δώσουμε ένα χέρι. 115 00:13:54,210 --> 00:13:56,570 Με άλλα λόγια, είμαστε στη διάθεσή σας. 116 00:13:57,730 --> 00:13:59,850 Αυτό θέλησα να ακούσω. 117 00:14:02,690 --> 00:14:04,650 Πάμε παιδιά. 118 00:14:21,890 --> 00:14:23,850 Χρειάστηκε μεγάλη προσπάθεια ... 119 00:14:25,290 --> 00:14:27,370 αλλά στο τέλος το κάναμε. 120 00:14:30,290 --> 00:14:33,570 Μια μεγάλη προσπάθεια και για μένα ήταν τιμή. 121 00:14:38,810 --> 00:14:40,330 Συνέβη κάτι; 122 00:14:47,410 --> 00:14:49,850 Πρέπει να σας ρωτήσω κάτι σημαντικό. 123 00:14:52,090 --> 00:14:54,450 Κάτι που μπορώ να ζητήσω από έναν φίλο. 124 00:14:56,730 --> 00:14:59,370 Γιατί είναι αυτό που είσαι, Tiziana. Δεν είσαι; 125 00:15:00,810 --> 00:15:02,330 Ναι είμαι. 126 00:15:05,610 --> 00:15:06,970 Καλός. 127 00:15:13,290 --> 00:15:18,570 Ανεξαρτήτως της έκβασης, από τώρα και στο εξής, το όνειρό μου εξαρτάται από εσάς. 128 00:15:23,530 --> 00:15:25,930 Αλλά δεν πρέπει ποτέ να με αφήσει κάτω. 129 00:16:32,530 --> 00:16:35,768 Γράψτε ό, τιδήποτε βασικές ανάγκες που έχετε, 130 00:16:35,770 --> 00:16:37,888 Θα τα δω αμέσως. 131 00:16:37,890 --> 00:16:40,690 Θα βρείτε μια αλλαγή ρούχων στην ντουλάπα. 132 00:16:43,370 --> 00:16:45,690 Για οτιδήποτε, είμαστε εδώ. 133 00:17:09,330 --> 00:17:11,090 Γκέναρο, είσαι έτοιμος; 134 00:17:20,330 --> 00:17:24,208 - Είσαι καλά? - Σίγουρος. 135 00:17:24,210 --> 00:17:25,650 Τότε ας πάμε. 136 00:17:47,370 --> 00:17:49,210 Είσαι τόσο όμορφος. 137 00:17:55,290 --> 00:17:59,010 Όταν παντρευτήκατε, μου έδωσες το πιο όμορφο δώρο στον κόσμο. 138 00:18:02,010 --> 00:18:06,248 Προσπάθησα να είμαι ο άνθρωπος που άξιζε, τον πατέρα που ήθελε για τον Πιέτρο. 139 00:18:06,250 --> 00:18:08,010 Και το καταφέρατε. 140 00:18:09,330 --> 00:18:13,490 Δεν ξέρω, αλλά προσπάθησα. 141 00:18:14,650 --> 00:18:16,370 Δοκίμασα πολύ σκληρά. 142 00:18:18,090 --> 00:18:22,848 Το έκανα για σας δύο και για τον αδελφό μου Ciro, 143 00:18:22,850 --> 00:18:24,890 ο οποίος πέθανε για να μας αφήσει με το όνειρό του. 144 00:18:30,130 --> 00:18:33,850 Αλλά σε αυτή τη νέα ζωή Ένιωσα μια μάχη μέσα μου. 145 00:18:35,010 --> 00:18:37,728 Και αυτό που ήμουν πριν άρχισε να χτυπάει, 146 00:18:37,730 --> 00:18:39,650 θέλοντας να βγούμε ξανά. 147 00:18:42,770 --> 00:18:44,770 Δεν έχει βγει, όμως. 148 00:18:56,250 --> 00:18:58,688 Θυμηθείτε ένα πράγμα. 149 00:18:58,690 --> 00:19:00,250 Τι, Γέναρο; 150 00:19:01,970 --> 00:19:04,768 Όλα τα όνειρα που έχουμε για τον Πιέτρο 151 00:19:04,770 --> 00:19:07,210 θα γίνει πραγματικότητα, σας υπόσχομαι. 152 00:19:16,410 --> 00:19:18,730 Και η μάχη; 153 00:19:30,450 --> 00:19:32,730 Η μάχη τελείωσε. 154 00:21:19,615 --> 00:21:22,213 Άκουσα για τον αδερφό σου. 155 00:21:22,215 --> 00:21:25,053 Η ειρήνη που μας πουλήσατε ήταν μαλακίες. 156 00:21:25,055 --> 00:21:27,175 Η ειρήνη δεν σκοτώνει ανθρώπους. 157 00:21:29,375 --> 00:21:32,055 Αλλά δεν έχει γίνει για ανθρώπους σαν εμάς. 158 00:21:35,895 --> 00:21:38,055 Μπήκετε τον φίλο μου; 159 00:21:43,295 --> 00:21:46,293 Και πού είναι το δώρο μου; 160 00:21:46,295 --> 00:21:48,695 Θα το πάρετε πριν φύγω εδώ. 161 00:22:18,455 --> 00:22:20,775 Η Patrizia μου ζήτησε να βοηθήσω τη διαφυγή της. 162 00:22:22,735 --> 00:22:25,095 Και γιατί σε ρώτησε και όχι εγώ; 163 00:22:26,455 --> 00:22:27,935 Πρέπει να το εξηγήσω; 164 00:22:30,855 --> 00:22:33,015 Εν πάση περιπτώσει, δεν μπορώ να το κάνω μόνο. 165 00:22:34,895 --> 00:22:36,695 Ξέρετε τι σημαίνει? 166 00:22:38,815 --> 00:22:42,775 Έχετε μια τελευταία ευκαιρία να δείξετε η σύζυγός σας σε ποια πλευρά βρίσκεστε. 167 00:22:45,135 --> 00:22:47,055 Και τι πρέπει να κάνω; 168 00:22:49,255 --> 00:22:52,495 Πρέπει να με βοηθήσεις να μάθω όπου οι μπάτσοι την έχουν πάρει. 169 00:22:55,335 --> 00:22:56,935 Και μετά από αυτό? 170 00:22:58,575 --> 00:23:01,575 Μετά από αυτό πρέπει να πείτε στον Μεταπτυχιακό όπου κρύβεται η Enzo. 171 00:23:34,535 --> 00:23:36,935 Pure'n'Simple, τι συμβαίνει; 172 00:23:42,255 --> 00:23:43,735 Enzo, περιμένετε! 173 00:23:44,895 --> 00:23:47,533 Πιστέψτε με, ακούστε τον. 174 00:23:47,535 --> 00:23:50,853 Και τι μπορεί να μου πει ένας αρουραίος; 175 00:23:50,855 --> 00:23:52,893 Ο Πτυχιούχος είναι εν κινήσει. 176 00:23:52,895 --> 00:23:55,573 Κάλεσε όλους τους άντρες του, αλλά δεν μας είπε τίποτα. 177 00:23:55,575 --> 00:23:57,933 Και έτσι? 178 00:23:57,935 --> 00:24:02,573 Νομίζω ότι έρχονται μετά από σας, ξέρουν πού είσαι. 179 00:24:02,575 --> 00:24:06,133 - Γιατί μου το λέτε αυτό; - Γιατί έκανα λάθος. 180 00:24:06,135 --> 00:24:08,215 Και θέλω επίσης να συγχωρεθώ. 181 00:25:24,295 --> 00:25:28,813 Μην μετακομίζεις, κομμάτια σκατά. 182 00:25:28,815 --> 00:25:30,695 Τι κάνεις; 183 00:25:47,295 --> 00:25:49,215 Πού είναι ο Enzo; 184 00:25:50,575 --> 00:25:54,255 Δεν γνωρίζω. Δεν τον έχω δει για μέρες. 185 00:27:04,975 --> 00:27:06,375 Enzo ... 186 00:27:15,335 --> 00:27:17,133 Enzo, πρέπει να φύγουμε. 187 00:27:17,135 --> 00:27:19,013 Πρέπει να φύγουμε! 188 00:27:19,015 --> 00:27:21,415 Enzo ... 189 00:27:22,575 --> 00:27:25,935 Πρέπει να φύγουμε. Παιδιά, πρέπει να φύγουμε! 190 00:27:48,015 --> 00:27:49,975 Συγγνώμη που άργησα. 191 00:28:06,375 --> 00:28:10,175 - Εσύ εσύ πήρατε την Πατριτζιά συνελήφθη. - Ναί. 192 00:28:12,255 --> 00:28:14,255 Γιατί το έκανες? 193 00:28:16,335 --> 00:28:19,895 - Δεν μου άφησες καμία επιλογή. - Είχε μια επιλογή, Μιχαήλ Άγγελος. 194 00:28:21,375 --> 00:28:23,655 Και δεν μας επιλέξατε. 195 00:28:28,215 --> 00:28:31,375 Γι 'αυτό δεν είσαι τίποτε άλλο για μας πια. 196 00:28:34,495 --> 00:28:37,175 Με συγχωρείτε, μπαμπά. 197 00:28:49,855 --> 00:28:52,055 Ήρθα να πω αντίο. 198 00:28:53,055 --> 00:28:55,613 Αλλά πρώτα ήθελα να σας ευχαριστήσω, μπαμπά, 199 00:28:55,615 --> 00:29:00,253 γιατί αν είναι οικογένεια το πιο σημαντικό πράγμα για μένα, 200 00:29:00,255 --> 00:29:02,933 είναι επειδή με διδάξατε αυτό. 201 00:29:02,935 --> 00:29:05,013 Από όσο μπορώ να δω, δεν το γνωρίσατε πολύ καλά. 202 00:29:05,015 --> 00:29:07,215 Κάνετε λάθος. 203 00:29:08,815 --> 00:29:11,095 Εμείς και εγώ είμαστε πιο όμοιοι από ό, τι νομίζεις. 204 00:29:17,855 --> 00:29:19,615 Αντίο, μαμά. 205 00:29:42,655 --> 00:29:44,295 Μια στιγμή. 206 00:29:57,215 --> 00:29:58,775 Πέρασε Μέσα. 207 00:30:05,375 --> 00:30:09,935 Έχουμε ενημερωθεί ο σύζυγός σας επιθυμεί να συνεργαστεί. 208 00:30:12,655 --> 00:30:15,613 - Και τον φέρνουν εδώ; - Ακριβώς. 209 00:30:15,615 --> 00:30:18,253 Ο Ruggieri λέει ότι το συντομότερο ολοκληρώνετε τις καταθέσεις, 210 00:30:18,255 --> 00:30:22,655 θα υπογράψετε τη δήλωση και θα το κάνετε έχουν νέα ταυτότητα και κατοικία. 211 00:30:24,855 --> 00:30:26,375 Ευχαριστώ. 212 00:30:44,615 --> 00:30:50,215 Θέλω να σκοτώσω αυτή τη βρώμικη σκύλα με τα δύο χέρια μου! 213 00:30:54,335 --> 00:30:56,055 Τι κάνει η χαρά; 214 00:32:09,375 --> 00:32:12,095 Πάρτε ένα μήνυμα στους αδελφούς σας. 215 00:32:13,455 --> 00:32:15,615 Ο Gennaro Savastano είναι πίσω. 216 00:32:51,295 --> 00:32:52,615 Ναί. 217 00:33:18,855 --> 00:33:20,893 Πρέπει να φύγουμε, 218 00:33:20,895 --> 00:33:24,333 για οτιδήποτε χρειάζεστε οι συνάδελφοί μου είναι εδώ. 219 00:33:24,335 --> 00:33:27,095 - Ευχαριστώ. - Καλή τύχη. 220 00:33:32,175 --> 00:33:34,095 Πως ειστε και οι δυο? 221 00:33:36,295 --> 00:33:37,975 Καλός. 222 00:33:39,855 --> 00:33:43,255 Η δεύτερη συνοδεία έχει φύγει. 223 00:33:44,335 --> 00:33:46,175 Ας κυλήσουμε. 224 00:36:18,855 --> 00:36:20,455 Σας ευχαριστώ, Gennaro. 225 00:36:22,735 --> 00:36:25,853 - Είναι για μας; - Ναί. 226 00:36:25,855 --> 00:36:27,693 Πού πηγαίνει; 227 00:36:27,695 --> 00:36:30,895 Από μακριά, έτσι θα είμαστε όλοι πιο ασφαλείς. 228 00:36:36,375 --> 00:36:40,135 - Patrizia, μπορώ να έχω μια λέξη; - Φυσικά. 229 00:36:41,935 --> 00:36:43,735 Βλέπεις εκεί επάνω. 230 00:36:52,335 --> 00:36:54,135 Αντίο, Γκέναρο. 231 00:36:55,215 --> 00:36:57,055 Αντίο, Μιχαήλ Άγγελος. 232 00:37:20,295 --> 00:37:21,615 Καλά? 233 00:37:24,375 --> 00:37:29,015 - Αυτό είναι το όνειρό σου; - Ήταν. 234 00:37:31,495 --> 00:37:34,975 Η αλήθεια είναι, για ανθρώπους σαν εμάς τα όνειρα δεν υπάρχουν. 235 00:37:37,335 --> 00:37:39,335 Τωρα τι θα κανεις? 236 00:37:40,335 --> 00:37:43,215 Συμφωνώ ποιοι είναι φίλοι και ποιοι είναι εχθροί. 237 00:37:44,495 --> 00:37:47,493 Πρέπει να αναπληρώσω όλα τα λάθη μου. 238 00:37:47,495 --> 00:37:50,735 Κάνατε ένα μεγάλο: Gerlando. 239 00:37:52,375 --> 00:37:54,615 Έχω ήδη φροντίσει αυτό. 240 00:37:56,735 --> 00:37:59,813 Ο επόμενος είναι ο εισαγγελέας. 241 00:37:59,815 --> 00:38:03,373 - Τι του είπες; - Μίλησα για τον εαυτό μου. 242 00:38:03,375 --> 00:38:05,495 Δεν σε ρώτησε για μένα; 243 00:38:06,815 --> 00:38:08,375 Όχι, δεν μου ζήτησε τίποτα. 244 00:38:18,095 --> 00:38:20,215 Με βοηθήστε να σε πιστέψω, Patrizia. 245 00:38:23,655 --> 00:38:25,773 Ξέρεις την ιστορία μου. 246 00:38:25,775 --> 00:38:29,453 Ξέρεις από πού προέρχομαι, Ποτέ δεν ρώτησα κανέναν για τίποτα. 247 00:38:29,455 --> 00:38:33,095 Ποτέ δεν γονάτησα και δεν θέλω να ξεκινήσω τώρα. 248 00:38:36,535 --> 00:38:39,733 Δεν θα σε πρόδωσα ποτέ και το ξέρεις. 249 00:38:39,735 --> 00:38:42,333 Το νιώθεις μέσα. 250 00:38:42,335 --> 00:38:44,095 Αυτό θα πρέπει να είναι αρκετό. 251 00:38:59,135 --> 00:39:02,255 Θυμηθείτε όταν σας είπα ποτέ να μην εμπιστεύεστε κανέναν; 252 00:39:06,455 --> 00:39:09,735 Δεν σου είπα ποτέ να μην με εμπιστεύεσαι. 253 00:39:33,455 --> 00:39:35,015 Είναι αυτό, Gennaro; 254 00:39:36,695 --> 00:39:38,695 Αυτό είναι, Patrizia. 255 00:41:42,215 --> 00:41:44,135 Don Gennaro, έλα μαζί μου. 256 00:43:57,708 --> 00:44:02,708 Υπότιτλοι από explosiveskull 26753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.