Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,736 --> 00:00:16,736
Υπότιτλοι από explosiveskull
2
00:01:01,890 --> 00:01:03,450
Ευχαριστώ.
3
00:01:36,330 --> 00:01:38,808
Μετά από 30 χρόνια
των ανακοινώσεων και της άδειάς τους,
4
00:01:38,810 --> 00:01:42,408
απόψε βγαίνουμε εδώ
για να γιορτάσουμε ανάμεσα σε φίλους,
5
00:01:42,410 --> 00:01:46,848
επειδή ο δεύτερος κόμβος του αεροδρομίου
για τη Νάπολη δεν είναι πλέον ένα όνειρο,
6
00:01:46,850 --> 00:01:48,970
πρόκειται να γίνει πραγματικότητα.
7
00:01:54,650 --> 00:01:59,408
Πρώτον, θα ήθελα να ευχαριστήσω την οικοδέσποινα μας,
μια μεγάλη γυναίκα.
8
00:01:59,410 --> 00:02:02,968
Η γυναίκα που σήμερα
οδηγεί αυτή την κοινοπραξία,
9
00:02:02,970 --> 00:02:05,690
Κα Tiziana Palumbo.
10
00:02:34,250 --> 00:02:37,168
Η αιμορραγία ήταν
πλήρως απορροφημένο.
11
00:02:37,170 --> 00:02:41,208
Ο αμνιακός σάκος είναι άθικτος, ροή αίματος
η ταχύτητα είναι καλή. Είστε τυχεροί.
12
00:02:41,210 --> 00:02:45,248
Μπορείτε να επιστρέψετε
στη διορθωτική διευκόλυνση.
13
00:02:45,250 --> 00:02:50,050
Εντάξει, κύριε,
αυτή βγαίνει τώρα.
14
00:02:51,170 --> 00:02:54,530
Κυρία Santore, θα σας συνοδεύσω
πίσω στη διορθωτική διευκόλυνση.
15
00:03:08,090 --> 00:03:11,208
- Τι είναι αυτό?
- Οι Λεβάντες προσπάθησαν να παγώσουν την Πατριδιά.
16
00:03:11,210 --> 00:03:12,888
Είναι στο νοσοκομείο.
17
00:03:12,890 --> 00:03:15,128
- Και πώς είναι;
- Δεν γνωρίζω.
18
00:03:15,130 --> 00:03:18,128
Αλλά μας έστειλε ένα μήνυμα
και ένα αίτημα.
19
00:03:18,130 --> 00:03:21,488
- Τι μήνυμα;
- Δεν θέλει να μείνει στη φυλακή.
20
00:03:21,490 --> 00:03:24,050
Αλλά έχει μόνο έναν τρόπο να βγούμε έξω.
21
00:03:25,290 --> 00:03:28,728
Ruggieri. Και το αίτημα;
22
00:03:28,730 --> 00:03:32,248
Θέλει να μάθει αν έχει
ένας καλός φίλος που μπορεί να την βγάλει έξω,
23
00:03:32,250 --> 00:03:33,970
γιατί δεν μπορεί να κρατήσει πολύ περισσότερο.
24
00:03:36,530 --> 00:03:37,970
Ευχαριστώ, Fernando.
25
00:03:47,330 --> 00:03:49,130
Το μωρό είναι εντάξει, ναι;
26
00:03:50,090 --> 00:03:55,688
Η φυλακή δεν έχει θέση για γυναίκα
στην κατάσταση σας.
27
00:03:55,690 --> 00:03:59,130
Και ποιος ξέρει
τι θα μπορούσε να συμβεί την επόμενη φορά.
28
00:04:15,330 --> 00:04:17,450
Θέλω να του μιλήσω.
29
00:04:39,530 --> 00:04:41,890
Τι κάνεις στο σκοτάδι, Gennaro;
30
00:04:50,010 --> 00:04:51,648
Πώς πήγε?
31
00:04:51,650 --> 00:04:56,290
Ο Michele λέει γεια.
Εξέδωσε την ομιλία του σε εμάς.
32
00:04:57,570 --> 00:05:01,568
Και εσύ? Καθόλου νέα?
33
00:05:01,570 --> 00:05:03,770
Η Patrizia πήρε το μήνυμα.
34
00:05:04,930 --> 00:05:07,048
Και?
35
00:05:07,050 --> 00:05:10,490
Απλώς ζήτησε έναν δικηγόρο,
θέλει το καλύτερο.
36
00:05:12,330 --> 00:05:14,330
Έχουμε ήδη συζητήσει αυτό το θέμα.
37
00:05:24,290 --> 00:05:27,168
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
38
00:05:27,170 --> 00:05:29,210
Η Patrizia δεν θα μιλήσει.
39
00:06:33,290 --> 00:06:37,248
Θα σας πω ό, τι θέλετε να ξέρετε,
αλλά πρέπει να βγω τώρα.
40
00:06:37,250 --> 00:06:40,288
Χαίρομαι που έχετε λάβει αυτή την απόφαση.
41
00:06:40,290 --> 00:06:44,888
Αλλά ας κάνουμε ένα πράγμα σαφές:
δεν μου κάνεις καθόλου ευχές.
42
00:06:44,890 --> 00:06:49,530
Εκπροσωπώ το κράτος
και το κράτος έχει κανόνες και διαδικασίες.
43
00:06:51,770 --> 00:06:54,888
Πρώτον, είστε υποχρεωμένοι
για να πω την αλήθεια
44
00:06:54,890 --> 00:06:57,168
και έχουμε 120 ημέρες για να επαληθεύσουμε
45
00:06:57,170 --> 00:07:00,328
αν αυτό που λέτε
είναι αλήθεια.
46
00:07:00,330 --> 00:07:03,770
Και σε αυτές τις 120 ημέρες
η κατάστασή σας δεν μπορεί να αλλάξει.
47
00:07:05,610 --> 00:07:07,810
Δεν μπορώ να επιστρέψω στη φυλακή.
48
00:07:12,570 --> 00:07:17,168
Ίσως υπάρχει ένας τρόπος.
Τι λέτε, Biagio;
49
00:07:17,170 --> 00:07:21,170
Μια αυθόρμητη δήλωση
που μπορεί να οδηγήσει σε μια σίγουρη πεποίθηση.
50
00:07:26,530 --> 00:07:28,290
Annalisa Maiocca.
51
00:07:30,930 --> 00:07:33,090
- Ξέρεις ποιος είναι;
- Ναί.
52
00:07:34,770 --> 00:07:37,810
Ξέρουμε ότι έλειπε
για σχεδόν δύο χρόνια.
53
00:07:41,410 --> 00:07:44,850
Εξαφανίστηκε από το πρόσωπο της γης
γιατί την σκότωσα.
54
00:08:09,850 --> 00:08:11,650
Καλημέρα.
55
00:08:14,250 --> 00:08:15,890
Περιμένετε στο αυτοκίνητο.
56
00:08:19,450 --> 00:08:21,370
- Πώς είναι η Patrizia;
- Συγνώμη?
57
00:08:24,690 --> 00:08:29,048
- Έχω κάνει κάτι για σένα;
- Έχεις λάθος ιδέα.
58
00:08:29,050 --> 00:08:31,408
Και ποια είναι η σωστή ιδέα;
59
00:08:31,410 --> 00:08:35,688
Μου αρέσει να κερδίζω,
Είμαι πάντα ανταγωνιστικός.
60
00:08:35,690 --> 00:08:39,610
Ίσως ήλπιζα τον πατέρα μου
επιστρέψτε για έναν γιο που είναι νικητής.
61
00:08:48,130 --> 00:08:50,650
Ο πατέρας μου ήθελε πάντα ένα πράγμα ...
62
00:08:52,290 --> 00:08:54,170
για μένα να είμαι σαν αυτόν.
63
00:08:56,730 --> 00:08:59,050
Αλλά δεν ήμουν ποτέ σαν τον.
64
00:09:01,210 --> 00:09:04,848
Και όταν ήμουν νεότερος
με έκανε να νιώθω άσχημα.
65
00:09:04,850 --> 00:09:06,970
Αλλά τότε ξέρετε τι συνειδητοποίησα;
66
00:09:11,170 --> 00:09:13,890
Ότι υπάρχουν πράγματα που μπορώ να κάνω καλά ...
67
00:09:15,450 --> 00:09:18,810
και άλλα πράγματα που απλά δεν μπορώ να κάνω.
68
00:09:19,970 --> 00:09:22,688
Δεν θα ανησυχούσα πολύ.
69
00:09:22,690 --> 00:09:25,488
Από ό, τι ξέρω
και από αυτό που μου λένε οι άνθρωποι για σένα,
70
00:09:25,490 --> 00:09:29,050
Είμαι βέβαιος ότι ο πατέρας σου θα είναι
πολύ περήφανος για σένα.
71
00:09:54,050 --> 00:09:58,088
Καλημέρα, ο Giancarlo Presti,
δικαστής που έχει οριστεί.
72
00:09:58,090 --> 00:09:59,730
Καλημέρα.
73
00:10:08,050 --> 00:10:12,248
Γιατί δεν συμπεριλάβατε τον σύζυγό σας
στα προστατευτικά μέτρα;
74
00:10:12,250 --> 00:10:14,488
Μπορείτε να σώσετε τη ζωή του.
75
00:10:14,490 --> 00:10:18,728
Αποφάσισε για τη ζωή μου χωρίς να ρωτάει,
οι συνέπειες δεν είναι το πρόβλημά μου.
76
00:10:18,730 --> 00:10:21,850
Πρόκειται να έχετε ένα μωρό,
δεν τον θέλεις δίπλα σου;
77
00:10:23,770 --> 00:10:26,890
Θα έπρεπε να ξεχάσει ποιος ήταν,
σπάσει με την οικογένειά του.
78
00:10:28,050 --> 00:10:30,490
Μόνο μπορεί να αποφασίσει αν το θέλει αυτό.
79
00:10:32,690 --> 00:10:36,210
- Μπορούμε να ξεκινήσουμε?
- Σίγουρος.
80
00:10:44,250 --> 00:10:45,810
Περίμενε εδώ.
81
00:10:57,210 --> 00:10:58,728
Γεια σου, θείος.
82
00:10:58,730 --> 00:11:01,368
Τι σας φέρνει ξανά εδώ, Gennaro;
83
00:11:01,370 --> 00:11:05,168
- Ξέρεις πολύ καλά.
- Πρέπει να μου πείτε.
84
00:11:05,170 --> 00:11:08,008
Η Patrizia θα μιλήσει.
85
00:11:08,010 --> 00:11:10,968
Δεν έχει ακόμη,
αλλά πρέπει να είμαι γρήγορος.
86
00:11:10,970 --> 00:11:12,928
Και τι θέλεις από μένα;
87
00:11:12,930 --> 00:11:16,210
Πρέπει να την ελευθερώσω τώρα, κρατούν
σε μια μυστική τοποθεσία.
88
00:11:17,170 --> 00:11:20,170
Είστε ο μόνος που μπορεί να την βρει,
και το ξέρεις.
89
00:11:21,170 --> 00:11:26,168
Δυστυχώς την έχουν κρυφτεί
πάρα πολύ καλά και κανείς δεν μπορεί να την βρει.
90
00:11:26,170 --> 00:11:29,730
Και ακόμα κι αν το έκανα, δεν θα το έκανα.
91
00:11:31,490 --> 00:11:33,688
Ποτέ δεν την άρεσε.
92
00:11:33,690 --> 00:11:36,728
Αλλά αν μιλάει
αυτό είναι και πρόβλημα για σας.
93
00:11:36,730 --> 00:11:38,650
Ενάντια σε μας υπάρχει μόνο η λέξη της.
94
00:11:42,450 --> 00:11:44,608
Ίσως αξίζει να κάνουμε μια προσπάθεια;
95
00:11:44,610 --> 00:11:48,368
Το μόνο που κουνάει τα πράγματα είναι η ίδια,
96
00:11:48,370 --> 00:11:50,328
και είναι μία από τις δικές σας.
97
00:11:50,330 --> 00:11:54,648
Αλλά πριν κλονίσει τα πράγματα,
το σπίτι της πήρε τίναξε.
98
00:11:54,650 --> 00:11:58,570
- Και εγώ δεν το έκανα αυτό.
- Μας κατηγορείτε για κάτι;
99
00:12:07,130 --> 00:12:09,568
Ο πατέρας μου δεν ήθελε να έχει σχέση με σας,
100
00:12:09,570 --> 00:12:13,808
είπε ότι πάντα είσαι
δηλητήριο για αυτή τη γη
101
00:12:13,810 --> 00:12:17,490
και ότι θα ήταν έτοιμος
να τον καταβροχθίσει και το Secondigliano.
102
00:12:19,210 --> 00:12:23,930
Ο πατέρας σου είχε πολλά λάθη,
αλλά ήξερε πώς να δει τα πράγματα.
103
00:12:25,330 --> 00:12:29,690
Δεν το κάνετε. Και το ήξερε κι αυτό.
104
00:12:36,690 --> 00:12:39,130
Ο πατέρας μου πάντα με υποτίμησε.
105
00:12:49,930 --> 00:12:53,768
Ο νεότερος στην οικογένεια είναι
Francesco Levante, γνωστό ως Ciccio.
106
00:12:53,770 --> 00:12:57,008
Μου λέτε αυτό για να πάρεις εκδίκηση;
107
00:12:57,010 --> 00:13:00,090
Με ρώτησες τι ξέρω,
Τους ξέρω καλά.
108
00:13:05,650 --> 00:13:07,250
Τον γνωρίζεις κι εσύ, έτσι δεν είναι;
109
00:13:08,250 --> 00:13:12,130
- Ξέρεις την απάντηση.
- Όχι, δεν λειτουργούν οι καταθέσεις.
110
00:13:14,130 --> 00:13:16,570
Πρέπει να μου πείτε με τα δικά σας λόγια.
111
00:13:41,850 --> 00:13:43,570
Καλώς ήλθατε, Don Gennaro.
112
00:13:45,090 --> 00:13:48,248
Περιμένω ακόμα την απάντησή σας.
113
00:13:48,250 --> 00:13:51,368
Λέει ο Mistral
τιμάται από την προσφορά σας
114
00:13:51,370 --> 00:13:54,208
και είμαστε στην ευχάριστη θέση να σας δώσουμε ένα χέρι.
115
00:13:54,210 --> 00:13:56,570
Με άλλα λόγια, είμαστε στη διάθεσή σας.
116
00:13:57,730 --> 00:13:59,850
Αυτό θέλησα να ακούσω.
117
00:14:02,690 --> 00:14:04,650
Πάμε παιδιά.
118
00:14:21,890 --> 00:14:23,850
Χρειάστηκε μεγάλη προσπάθεια ...
119
00:14:25,290 --> 00:14:27,370
αλλά στο τέλος το κάναμε.
120
00:14:30,290 --> 00:14:33,570
Μια μεγάλη προσπάθεια
και για μένα ήταν τιμή.
121
00:14:38,810 --> 00:14:40,330
Συνέβη κάτι;
122
00:14:47,410 --> 00:14:49,850
Πρέπει να σας ρωτήσω κάτι σημαντικό.
123
00:14:52,090 --> 00:14:54,450
Κάτι που μπορώ να ζητήσω από έναν φίλο.
124
00:14:56,730 --> 00:14:59,370
Γιατί είναι αυτό που είσαι, Tiziana.
Δεν είσαι;
125
00:15:00,810 --> 00:15:02,330
Ναι είμαι.
126
00:15:05,610 --> 00:15:06,970
Καλός.
127
00:15:13,290 --> 00:15:18,570
Ανεξαρτήτως της έκβασης,
από τώρα και στο εξής, το όνειρό μου εξαρτάται από εσάς.
128
00:15:23,530 --> 00:15:25,930
Αλλά δεν πρέπει ποτέ να με αφήσει κάτω.
129
00:16:32,530 --> 00:16:35,768
Γράψτε ό, τιδήποτε
βασικές ανάγκες που έχετε,
130
00:16:35,770 --> 00:16:37,888
Θα τα δω αμέσως.
131
00:16:37,890 --> 00:16:40,690
Θα βρείτε μια αλλαγή ρούχων
στην ντουλάπα.
132
00:16:43,370 --> 00:16:45,690
Για οτιδήποτε, είμαστε εδώ.
133
00:17:09,330 --> 00:17:11,090
Γκέναρο, είσαι έτοιμος;
134
00:17:20,330 --> 00:17:24,208
- Είσαι καλά?
- Σίγουρος.
135
00:17:24,210 --> 00:17:25,650
Τότε ας πάμε.
136
00:17:47,370 --> 00:17:49,210
Είσαι τόσο όμορφος.
137
00:17:55,290 --> 00:17:59,010
Όταν παντρευτήκατε, μου έδωσες
το πιο όμορφο δώρο στον κόσμο.
138
00:18:02,010 --> 00:18:06,248
Προσπάθησα να είμαι ο άνθρωπος που άξιζε,
τον πατέρα που ήθελε για τον Πιέτρο.
139
00:18:06,250 --> 00:18:08,010
Και το καταφέρατε.
140
00:18:09,330 --> 00:18:13,490
Δεν ξέρω, αλλά προσπάθησα.
141
00:18:14,650 --> 00:18:16,370
Δοκίμασα πολύ σκληρά.
142
00:18:18,090 --> 00:18:22,848
Το έκανα για σας δύο
και για τον αδελφό μου Ciro,
143
00:18:22,850 --> 00:18:24,890
ο οποίος πέθανε για να μας αφήσει με το όνειρό του.
144
00:18:30,130 --> 00:18:33,850
Αλλά σε αυτή τη νέα ζωή
Ένιωσα μια μάχη μέσα μου.
145
00:18:35,010 --> 00:18:37,728
Και αυτό που ήμουν πριν άρχισε να χτυπάει,
146
00:18:37,730 --> 00:18:39,650
θέλοντας να βγούμε ξανά.
147
00:18:42,770 --> 00:18:44,770
Δεν έχει βγει, όμως.
148
00:18:56,250 --> 00:18:58,688
Θυμηθείτε ένα πράγμα.
149
00:18:58,690 --> 00:19:00,250
Τι, Γέναρο;
150
00:19:01,970 --> 00:19:04,768
Όλα τα όνειρα που έχουμε για τον Πιέτρο
151
00:19:04,770 --> 00:19:07,210
θα γίνει πραγματικότητα, σας υπόσχομαι.
152
00:19:16,410 --> 00:19:18,730
Και η μάχη;
153
00:19:30,450 --> 00:19:32,730
Η μάχη τελείωσε.
154
00:21:19,615 --> 00:21:22,213
Άκουσα για τον αδερφό σου.
155
00:21:22,215 --> 00:21:25,053
Η ειρήνη που μας πουλήσατε ήταν μαλακίες.
156
00:21:25,055 --> 00:21:27,175
Η ειρήνη δεν σκοτώνει ανθρώπους.
157
00:21:29,375 --> 00:21:32,055
Αλλά δεν έχει γίνει για ανθρώπους σαν εμάς.
158
00:21:35,895 --> 00:21:38,055
Μπήκετε τον φίλο μου;
159
00:21:43,295 --> 00:21:46,293
Και πού είναι το δώρο μου;
160
00:21:46,295 --> 00:21:48,695
Θα το πάρετε πριν φύγω εδώ.
161
00:22:18,455 --> 00:22:20,775
Η Patrizia μου ζήτησε να βοηθήσω τη διαφυγή της.
162
00:22:22,735 --> 00:22:25,095
Και γιατί σε ρώτησε και όχι εγώ;
163
00:22:26,455 --> 00:22:27,935
Πρέπει να το εξηγήσω;
164
00:22:30,855 --> 00:22:33,015
Εν πάση περιπτώσει, δεν μπορώ να το κάνω μόνο.
165
00:22:34,895 --> 00:22:36,695
Ξέρετε τι σημαίνει?
166
00:22:38,815 --> 00:22:42,775
Έχετε μια τελευταία ευκαιρία να δείξετε
η σύζυγός σας σε ποια πλευρά βρίσκεστε.
167
00:22:45,135 --> 00:22:47,055
Και τι πρέπει να κάνω;
168
00:22:49,255 --> 00:22:52,495
Πρέπει να με βοηθήσεις να μάθω
όπου οι μπάτσοι την έχουν πάρει.
169
00:22:55,335 --> 00:22:56,935
Και μετά από αυτό?
170
00:22:58,575 --> 00:23:01,575
Μετά από αυτό πρέπει να πείτε στον Μεταπτυχιακό
όπου κρύβεται η Enzo.
171
00:23:34,535 --> 00:23:36,935
Pure'n'Simple, τι συμβαίνει;
172
00:23:42,255 --> 00:23:43,735
Enzo, περιμένετε!
173
00:23:44,895 --> 00:23:47,533
Πιστέψτε με, ακούστε τον.
174
00:23:47,535 --> 00:23:50,853
Και τι μπορεί να μου πει ένας αρουραίος;
175
00:23:50,855 --> 00:23:52,893
Ο Πτυχιούχος είναι εν κινήσει.
176
00:23:52,895 --> 00:23:55,573
Κάλεσε όλους τους άντρες του,
αλλά δεν μας είπε τίποτα.
177
00:23:55,575 --> 00:23:57,933
Και έτσι?
178
00:23:57,935 --> 00:24:02,573
Νομίζω ότι έρχονται μετά από σας,
ξέρουν πού είσαι.
179
00:24:02,575 --> 00:24:06,133
- Γιατί μου το λέτε αυτό;
- Γιατί έκανα λάθος.
180
00:24:06,135 --> 00:24:08,215
Και θέλω επίσης να συγχωρεθώ.
181
00:25:24,295 --> 00:25:28,813
Μην μετακομίζεις, κομμάτια σκατά.
182
00:25:28,815 --> 00:25:30,695
Τι κάνεις;
183
00:25:47,295 --> 00:25:49,215
Πού είναι ο Enzo;
184
00:25:50,575 --> 00:25:54,255
Δεν γνωρίζω.
Δεν τον έχω δει για μέρες.
185
00:27:04,975 --> 00:27:06,375
Enzo ...
186
00:27:15,335 --> 00:27:17,133
Enzo, πρέπει να φύγουμε.
187
00:27:17,135 --> 00:27:19,013
Πρέπει να φύγουμε!
188
00:27:19,015 --> 00:27:21,415
Enzo ...
189
00:27:22,575 --> 00:27:25,935
Πρέπει να φύγουμε. Παιδιά, πρέπει να φύγουμε!
190
00:27:48,015 --> 00:27:49,975
Συγγνώμη που άργησα.
191
00:28:06,375 --> 00:28:10,175
- Εσύ εσύ πήρατε την Πατριτζιά συνελήφθη.
- Ναί.
192
00:28:12,255 --> 00:28:14,255
Γιατί το έκανες?
193
00:28:16,335 --> 00:28:19,895
- Δεν μου άφησες καμία επιλογή.
- Είχε μια επιλογή, Μιχαήλ Άγγελος.
194
00:28:21,375 --> 00:28:23,655
Και δεν μας επιλέξατε.
195
00:28:28,215 --> 00:28:31,375
Γι 'αυτό δεν είσαι τίποτε άλλο για μας πια.
196
00:28:34,495 --> 00:28:37,175
Με συγχωρείτε, μπαμπά.
197
00:28:49,855 --> 00:28:52,055
Ήρθα να πω αντίο.
198
00:28:53,055 --> 00:28:55,613
Αλλά πρώτα ήθελα να σας ευχαριστήσω, μπαμπά,
199
00:28:55,615 --> 00:29:00,253
γιατί αν είναι οικογένεια
το πιο σημαντικό πράγμα για μένα,
200
00:29:00,255 --> 00:29:02,933
είναι επειδή με διδάξατε αυτό.
201
00:29:02,935 --> 00:29:05,013
Από όσο μπορώ να δω,
δεν το γνωρίσατε πολύ καλά.
202
00:29:05,015 --> 00:29:07,215
Κάνετε λάθος.
203
00:29:08,815 --> 00:29:11,095
Εμείς και εγώ είμαστε πιο όμοιοι
από ό, τι νομίζεις.
204
00:29:17,855 --> 00:29:19,615
Αντίο, μαμά.
205
00:29:42,655 --> 00:29:44,295
Μια στιγμή.
206
00:29:57,215 --> 00:29:58,775
Πέρασε Μέσα.
207
00:30:05,375 --> 00:30:09,935
Έχουμε ενημερωθεί
ο σύζυγός σας επιθυμεί να συνεργαστεί.
208
00:30:12,655 --> 00:30:15,613
- Και τον φέρνουν εδώ;
- Ακριβώς.
209
00:30:15,615 --> 00:30:18,253
Ο Ruggieri λέει ότι το συντομότερο
ολοκληρώνετε τις καταθέσεις,
210
00:30:18,255 --> 00:30:22,655
θα υπογράψετε τη δήλωση και θα το κάνετε
έχουν νέα ταυτότητα και κατοικία.
211
00:30:24,855 --> 00:30:26,375
Ευχαριστώ.
212
00:30:44,615 --> 00:30:50,215
Θέλω να σκοτώσω αυτή τη βρώμικη σκύλα
με τα δύο χέρια μου!
213
00:30:54,335 --> 00:30:56,055
Τι κάνει η χαρά;
214
00:32:09,375 --> 00:32:12,095
Πάρτε ένα μήνυμα στους αδελφούς σας.
215
00:32:13,455 --> 00:32:15,615
Ο Gennaro Savastano είναι πίσω.
216
00:32:51,295 --> 00:32:52,615
Ναί.
217
00:33:18,855 --> 00:33:20,893
Πρέπει να φύγουμε,
218
00:33:20,895 --> 00:33:24,333
για οτιδήποτε χρειάζεστε
οι συνάδελφοί μου είναι εδώ.
219
00:33:24,335 --> 00:33:27,095
- Ευχαριστώ.
- Καλή τύχη.
220
00:33:32,175 --> 00:33:34,095
Πως ειστε και οι δυο?
221
00:33:36,295 --> 00:33:37,975
Καλός.
222
00:33:39,855 --> 00:33:43,255
Η δεύτερη συνοδεία έχει φύγει.
223
00:33:44,335 --> 00:33:46,175
Ας κυλήσουμε.
224
00:36:18,855 --> 00:36:20,455
Σας ευχαριστώ, Gennaro.
225
00:36:22,735 --> 00:36:25,853
- Είναι για μας;
- Ναί.
226
00:36:25,855 --> 00:36:27,693
Πού πηγαίνει;
227
00:36:27,695 --> 00:36:30,895
Από μακριά, έτσι θα είμαστε όλοι πιο ασφαλείς.
228
00:36:36,375 --> 00:36:40,135
- Patrizia, μπορώ να έχω μια λέξη;
- Φυσικά.
229
00:36:41,935 --> 00:36:43,735
Βλέπεις εκεί επάνω.
230
00:36:52,335 --> 00:36:54,135
Αντίο, Γκέναρο.
231
00:36:55,215 --> 00:36:57,055
Αντίο, Μιχαήλ Άγγελος.
232
00:37:20,295 --> 00:37:21,615
Καλά?
233
00:37:24,375 --> 00:37:29,015
- Αυτό είναι το όνειρό σου;
- Ήταν.
234
00:37:31,495 --> 00:37:34,975
Η αλήθεια είναι, για ανθρώπους σαν εμάς
τα όνειρα δεν υπάρχουν.
235
00:37:37,335 --> 00:37:39,335
Τωρα τι θα κανεις?
236
00:37:40,335 --> 00:37:43,215
Συμφωνώ ποιοι είναι φίλοι
και ποιοι είναι εχθροί.
237
00:37:44,495 --> 00:37:47,493
Πρέπει να αναπληρώσω όλα τα λάθη μου.
238
00:37:47,495 --> 00:37:50,735
Κάνατε ένα μεγάλο: Gerlando.
239
00:37:52,375 --> 00:37:54,615
Έχω ήδη φροντίσει αυτό.
240
00:37:56,735 --> 00:37:59,813
Ο επόμενος είναι ο εισαγγελέας.
241
00:37:59,815 --> 00:38:03,373
- Τι του είπες;
- Μίλησα για τον εαυτό μου.
242
00:38:03,375 --> 00:38:05,495
Δεν σε ρώτησε για μένα;
243
00:38:06,815 --> 00:38:08,375
Όχι, δεν μου ζήτησε τίποτα.
244
00:38:18,095 --> 00:38:20,215
Με βοηθήστε να σε πιστέψω, Patrizia.
245
00:38:23,655 --> 00:38:25,773
Ξέρεις την ιστορία μου.
246
00:38:25,775 --> 00:38:29,453
Ξέρεις από πού προέρχομαι,
Ποτέ δεν ρώτησα κανέναν για τίποτα.
247
00:38:29,455 --> 00:38:33,095
Ποτέ δεν γονάτησα
και δεν θέλω να ξεκινήσω τώρα.
248
00:38:36,535 --> 00:38:39,733
Δεν θα σε πρόδωσα ποτέ και το ξέρεις.
249
00:38:39,735 --> 00:38:42,333
Το νιώθεις μέσα.
250
00:38:42,335 --> 00:38:44,095
Αυτό θα πρέπει να είναι αρκετό.
251
00:38:59,135 --> 00:39:02,255
Θυμηθείτε όταν σας είπα
ποτέ να μην εμπιστεύεστε κανέναν;
252
00:39:06,455 --> 00:39:09,735
Δεν σου είπα ποτέ να μην με εμπιστεύεσαι.
253
00:39:33,455 --> 00:39:35,015
Είναι αυτό, Gennaro;
254
00:39:36,695 --> 00:39:38,695
Αυτό είναι, Patrizia.
255
00:41:42,215 --> 00:41:44,135
Don Gennaro, έλα μαζί μου.
256
00:43:57,708 --> 00:44:02,708
Υπότιτλοι από explosiveskull
26753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.