Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,280 --> 00:00:22,238
CALLE SANGAMON, CHICAGO
2
00:00:29,800 --> 00:00:31,074
¡Vamos, deme un respiro!
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,351
- ¿Pero qué dices?
- Cállese.
4
00:00:33,760 --> 00:00:37,435
- ¡Un momento!
- ¡Las mejores verduras del mercado!
5
00:00:37,840 --> 00:00:38,909
¿Cómo dice?
6
00:00:39,320 --> 00:00:40,389
¡Eso no es verdad!
7
00:00:46,360 --> 00:00:47,360
Eh.
8
00:00:47,360 --> 00:00:51,433
- ¿Adónde vas?
- A cualquier parte, lejos de aquí.
9
00:00:52,200 --> 00:00:55,431
- ¿Piensas volver?
- No, si puedo evitarlo.
10
00:01:14,400 --> 00:01:17,153
EL TEMIBLE MR. CORY
11
00:02:06,840 --> 00:02:10,799
- ¿Qué lago es ese?
- Manitoca, un lugar de recreo.
12
00:02:11,240 --> 00:02:13,196
- ¿Ha estado en Wisconsin?
- No.
13
00:02:13,600 --> 00:02:15,556
Esla primera vez
que salgo de Chicago.
14
00:02:16,560 --> 00:02:19,472
- Vaya.
- Sí, es un club de campo.
15
00:02:20,520 --> 00:02:23,159
Un club privado muy exclusivo.
16
00:02:23,440 --> 00:02:24,839
Afloje un poco.
17
00:02:25,800 --> 00:02:27,472
- Me bajo aquí.
- ¡Eh!
18
00:02:34,000 --> 00:02:34,955
¡Gracias!
19
00:02:41,440 --> 00:02:45,353
PINOS VERDES
HOSPEDAJE Y CLUB DE CAMPO
20
00:02:49,880 --> 00:02:55,159
- Está buscando empleo, Sr. Earnshaw.
- Está bien, yo hablaré con él.
21
00:02:56,280 --> 00:02:57,315
- ¿Cómo se llama?
- Cory.
22
00:02:57,680 --> 00:02:59,398
- Señor.
- ¿Qué?
23
00:03:00,160 --> 00:03:03,197
Se dice "señor", si quiere trabajar,
pula sus modales
24
00:03:04,600 --> 00:03:06,477
- Sí, señor.
- ¿Le divierte esto?
25
00:03:07,240 --> 00:03:10,437
No, señor, conozco a dos tipos
que trabajaron aquí.
26
00:03:10,800 --> 00:03:14,270
Me hablaron de Ud.
Debí haberlo recordado, señor.
27
00:03:14,920 --> 00:03:17,434
Puedo emplearle como mozo,
27 $ a la semana.
28
00:03:17,720 --> 00:03:19,551
- ¿Y las propinas?
- Sin propinas.
29
00:03:21,760 --> 00:03:23,512
Acepto, señor.
30
00:03:26,320 --> 00:03:27,275
Esa es tu cama.
31
00:03:28,120 --> 00:03:31,476
Te resultará dura,
pero te acostumbrarás.
32
00:03:32,840 --> 00:03:34,200
- El ropero.
- Bien.
33
00:03:34,200 --> 00:03:35,758
La ducha está ahí.
34
00:03:37,080 --> 00:03:39,880
- ¿Cuántos huéspedes hay?
- Está lleno.
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,952
Cory, ese es mi cajón,
utiliza el de abajo.
36
00:03:45,120 --> 00:03:47,680
- ¿Juegas a las cartas?
- A veces.
37
00:03:47,680 --> 00:03:51,798
Estupendo, jugaremos cada
noche, pero no lo digas.
38
00:03:52,280 --> 00:03:55,238
El viejo Earnshaw
odia la suciedad y el juego.
39
00:03:55,640 --> 00:03:57,471
Nos mataría si se enterara.
40
00:03:57,760 --> 00:04:00,115
- ¿Juegas al golf?
- Sí, pero no muy bien.
41
00:04:01,000 --> 00:04:03,594
Puedes jugar al golf los lunes
o ir a nadar si lo prefieres.
42
00:04:03,840 --> 00:04:05,320
- ¿Bromeas?
- También tenemos una playa privada.
43
00:04:05,320 --> 00:04:07,834
- Estupendo.
- Bueno, ya son las cinco.
44
00:04:08,240 --> 00:04:09,798
- ¿Adónde vas?
- Al comedor.
45
00:04:10,440 --> 00:04:13,193
- Nos veremos más tarde.
- ¿Qué tal es la comida?
46
00:04:51,720 --> 00:04:54,518
Tenemos un nuevo miembro,
el Sr. Cory
47
00:04:55,440 --> 00:04:58,238
Búsquese una chaqueta
y límpiese los zapatos.
48
00:05:07,680 --> 00:05:09,033
- ¿Bromea?
- No.
49
00:05:18,720 --> 00:05:22,759
Y si uno se presenta
con las manos sucias, ¿le linchan?
50
00:05:23,520 --> 00:05:26,159
- Lo fusilan.
- Qué estupidez.
51
00:05:35,240 --> 00:05:37,435
Lo siento. Disculpe.
52
00:05:46,760 --> 00:05:48,239
Discúlpeme, señora.
53
00:05:49,680 --> 00:05:50,635
Tenga cuidado.
54
00:05:54,040 --> 00:05:55,792
¿Qué haces? Apártate.
55
00:06:07,360 --> 00:06:09,316
- ¿Qué haces?
- Lo siento, amigo.
56
00:06:09,600 --> 00:06:13,639
- ¿Por qué no miras adónde vas?
- ¡No te enfades conmigo!
57
00:06:14,000 --> 00:06:15,752
¡Basta ya! Recoged esto de una vez
58
00:06:16,120 --> 00:06:18,031
Los daños serán descontados
de su paga, Sr. Cory.
59
00:06:18,520 --> 00:06:20,360
- ¡Ha sido culpa de él!
- ¡No, ha sido él!
60
00:06:20,360 --> 00:06:22,680
- ¡Basta! Cámbiese.
- Ha sido culpa de él.
61
00:06:22,680 --> 00:06:27,037
Recoja todo esto,
y la próxima vez tenga más cuidado.
62
00:06:36,240 --> 00:06:38,310
- ¡Échalo ahí dentro!
- Muy amable.
63
00:06:50,120 --> 00:06:51,075
Sr. Cory.
64
00:06:54,800 --> 00:06:57,872
La próxima vez
que le vea coger algo, le despediré.
65
00:06:58,880 --> 00:07:03,160
Bueno, no había cenado,
solo he cogido ese trozo de pavo.
66
00:07:03,160 --> 00:07:04,912
Un caballero nunca coge nada.
67
00:07:05,680 --> 00:07:08,560
Después de cerrar el comedor,
podrá coger algo de la nevera.
68
00:07:08,560 --> 00:07:10,949
Y no hable con la boca llena,
es muy vulgar.
69
00:07:13,400 --> 00:07:18,030
- Sí, señor.
- Tenga modales es un requisito esencial.
70
00:07:23,680 --> 00:07:25,352
- No, no puedo igualar.
- Lo veo.
71
00:07:27,000 --> 00:07:27,955
¿Tú vas?
72
00:07:29,760 --> 00:07:32,115
25 centavos, 50 y 50 más.
73
00:07:33,400 --> 00:07:37,757
- Yo paso.
- Tus 50 y otros 50.
74
00:07:45,240 --> 00:07:48,994
Podría dejaros sin nada,
pero quiero veros mañana, así que...
75
00:07:50,760 --> 00:07:51,715
Igualo.
76
00:07:53,520 --> 00:07:55,192
Esta vez tengo color.
77
00:07:56,840 --> 00:07:59,832
Un caballero tiene que esperar.
Póquer.
78
00:08:00,760 --> 00:08:02,955
Tenga modales,
es un requisito esencial.
79
00:08:04,200 --> 00:08:05,952
- Vaya.
- Qué suerte has tenido.
80
00:08:19,640 --> 00:08:21,312
- ¡Hola!
- Buenos días.
81
00:08:22,800 --> 00:08:24,552
- Qué elegante.
- Gracias.
82
00:08:25,240 --> 00:08:27,276
- ¿Cuál es el porcentaje?
- ¿Cómo?
83
00:08:27,880 --> 00:08:30,474
Cada semana juega al golf.
84
00:08:31,640 --> 00:08:34,480
Esto no es golf,
se necesita tiempo para aprender.
85
00:08:34,480 --> 00:08:37,472
- Lo sé.
- Se puede mejorar con la práctica.
86
00:08:37,800 --> 00:08:41,873
- ¿Qué juegos prefiere?
- Me encantan los de habilidad.
87
00:08:46,160 --> 00:08:48,435
- Será mejor que se vaya.
- No os molestaré.
88
00:08:49,400 --> 00:08:51,868
- Pero...
- Lo sé, nos vemos más tarde.
89
00:08:53,720 --> 00:08:56,359
- ¿Por qué no baja a...?
- Dentro de un rato.
90
00:09:00,520 --> 00:09:02,351
Ese agujero era difícil.
91
00:09:05,560 --> 00:09:07,800
- ¿Quieres otra oportunidad?
- Por supuesto.
92
00:09:07,800 --> 00:09:08,880
De acuerdo.
93
00:09:08,880 --> 00:09:10,840
No sabía que estaban apostando.
94
00:09:10,840 --> 00:09:14,071
- Puede participar si quiere.
- Gracias, ¿a qué están jugando?
95
00:09:14,360 --> 00:09:17,033
A cinco dólares el agujero,
el doble si lo hace de un golpe.
96
00:09:17,400 --> 00:09:20,233
Bien, de acuerdo.
No, usted primero.
97
00:09:27,040 --> 00:09:27,995
¡Maldición!
98
00:09:28,920 --> 00:09:31,036
Yo puedo superar ese golpe.
99
00:10:06,840 --> 00:10:09,479
Cumpleaños feliz,
100
00:10:10,040 --> 00:10:12,429
cumpleaños feliz,
101
00:10:13,000 --> 00:10:15,719
te deseamos, Abby,
102
00:10:16,440 --> 00:10:18,954
cumpleaños feliz.
103
00:10:25,560 --> 00:10:28,120
- ¿De quién es el cumpleaños?
- Se llama Abigail Vollard.
104
00:10:28,400 --> 00:10:30,550
- ¿Abigail?
- De alta sociedad.
105
00:10:35,800 --> 00:10:37,074
Apágalas todas.
106
00:10:38,320 --> 00:10:41,392
- ¡Bien, lo has conseguido!
- Felicidades, Srta. Vollard.
107
00:10:42,840 --> 00:10:43,795
Así.
108
00:10:45,400 --> 00:10:46,469
Siga usted, gracias
109
00:10:51,320 --> 00:10:54,278
Recoja la mesa cinco
sin dejar caer nada.
110
00:11:00,360 --> 00:11:02,237
- ¿Has planeado tú esto, Alex?
- No.
111
00:11:02,640 --> 00:11:04,995
- Entonces habrá sido Jen.
- Ha sido papá.
112
00:11:05,280 --> 00:11:08,317
- He preparado el pastel.
- Es un cumpleaños maravilloso.
113
00:11:17,400 --> 00:11:18,799
- Hola.
- Hola. Cory.
114
00:11:19,120 --> 00:11:22,351
- Pensaba que íbamos a jugar.
- Esta noche no.
115
00:11:23,600 --> 00:11:27,957
- ¿Qué quieres decir?
- Esta noche no, no tengo ganas.
116
00:11:28,640 --> 00:11:32,110
- Pero nos vas a fastidiar.
- Quizá mañana por la noche.
117
00:11:33,440 --> 00:11:34,759
¿Me disculpa?
118
00:11:39,280 --> 00:11:41,475
- ¿Qué os parece?
- No me gusta.
119
00:11:42,200 --> 00:11:43,315
Mirad esto.
120
00:11:44,960 --> 00:11:48,999
Fijaos, los compró en el pueblo.
40 $ cada uno.
121
00:11:49,680 --> 00:11:52,035
- Con nuestra pasta.
- Qué presumido.
122
00:12:16,160 --> 00:12:17,957
SEÑORITA ABBY
123
00:12:26,080 --> 00:12:29,680
- No tropiece.
- ¿Había que hacer todo este camino?
124
00:12:29,680 --> 00:12:33,992
- No me gusta estar encerrado.
- Hace una noche maravillosa.
125
00:12:34,680 --> 00:12:37,638
Tengo que regresar
dentro de pocos días.
126
00:12:38,360 --> 00:12:43,320
- No te has divertido mucho.
- Ha sido maravilloso verte.
127
00:12:43,320 --> 00:12:46,471
- ¿Entonces por qué estas serio?
- No quiero regresar sin ti.
128
00:12:47,120 --> 00:12:48,792
- Eso es una tontería.
- ¿Lo es?
129
00:12:49,160 --> 00:12:51,230
No voy a quedarme aquí para siempre.
130
00:12:52,440 --> 00:12:54,078
Te mancharás de carmín.
131
00:12:55,840 --> 00:12:58,070
Abby, cásate conmigo.
132
00:12:59,440 --> 00:13:01,431
- ¿Ahora mismo?
- No bromeo.
133
00:13:02,080 --> 00:13:04,799
- Alex...
- Y deja ese aire protector.
134
00:13:06,000 --> 00:13:07,797
No sabía que lo tuviese.
135
00:13:08,480 --> 00:13:12,240
Lo siento,
pero quiero una respuesta.
136
00:13:12,240 --> 00:13:14,280
¿Quieres casarte conmigo
y regresar conmigo?
137
00:13:14,280 --> 00:13:16,316
Solo sí o no.
138
00:13:17,200 --> 00:13:20,476
Si no quieres escucharme,
entonces no.
139
00:13:21,680 --> 00:13:25,116
- ¿Es por Larry?
- Querías un sí o un no, ¿verdad?
140
00:13:26,120 --> 00:13:29,192
No voy a discutir sobre Larry
o sobre otra cosa.
141
00:13:29,600 --> 00:13:32,319
- ¿Es por él?
- Alex, no seas niño.
142
00:13:35,360 --> 00:13:36,315
Está bien.
143
00:13:39,880 --> 00:13:42,553
- ¿Vienes?
- No, voy a quedarme aquí un rato.
144
00:13:45,760 --> 00:13:47,876
No estoy preparada
para casarme con nadie.
145
00:13:49,600 --> 00:13:50,919
Si lo estuviera,
146
00:13:51,680 --> 00:13:53,079
me casaría contigo.
147
00:13:55,880 --> 00:13:57,233
Oh, el carmín.
148
00:13:59,040 --> 00:14:01,679
Diles que tengo dolor de cabeza,
149
00:14:02,320 --> 00:14:03,753
que tú me llevarás a casa
y volverás luego.
150
00:14:05,320 --> 00:14:06,594
Puede que quieran marcharse.
151
00:14:07,160 --> 00:14:12,188
¿Dónde está tu espíritu emprendedor?
Ve y regresa lo antes posible.
152
00:14:21,840 --> 00:14:26,356
- Daremos un paseo por el lago.
- Volveré enseguida.
153
00:14:42,840 --> 00:14:44,319
Espero no haberla asustado.
154
00:14:46,560 --> 00:14:47,549
Sí lo ha hecho.
155
00:14:49,120 --> 00:14:52,510
No suelo escuchar a escondidas.
156
00:14:57,800 --> 00:14:59,756
Usted ha sido
muy dura con ese hombre.
157
00:15:00,320 --> 00:15:02,276
Y es posible
que haga alguna tontería.
158
00:15:07,400 --> 00:15:10,437
Pero usted le conoce mejor que yo.
Buenas noches.
159
00:16:47,840 --> 00:16:48,875
- ¡Hola!
- Hola.
160
00:16:49,240 --> 00:16:53,240
- ¿Qué problema hay?
- Se ha parado, y está nueva.
161
00:16:53,240 --> 00:16:55,356
- Le echaré un vistazo.
- De acuerdo.
162
00:16:56,160 --> 00:16:58,993
- Me llamo Jen Vollard.
- Y yo Cory
163
00:16:59,400 --> 00:17:01,040
- Encantada.
- Igualmente.
164
00:17:01,040 --> 00:17:03,679
- Pruebe el motor de arranque.
- De acuerdo.
165
00:17:05,920 --> 00:17:07,440
- Nada.
- No toque nada ahora.
166
00:17:07,440 --> 00:17:10,432
- De acuerdo.
- ¿Tiene unos alicates?
167
00:17:11,000 --> 00:17:14,993
- No hay nada en la barca.
- A ver, pruebe ahora.
168
00:17:19,080 --> 00:17:21,310
- ¡Estupendo, muchas gracias!
- De nada.
169
00:17:21,880 --> 00:17:25,040
No llegaba la gasolina.
No creo qué vuelva a dar problemas
170
00:17:25,040 --> 00:17:26,553
- Perfecto.
- Ha sido un placer conocerla.
171
00:17:27,000 --> 00:17:29,309
- Le llevaré de vuelta.
- Prefiero ir nadando.
172
00:17:29,640 --> 00:17:31,676
Siento que le debo un favor.
173
00:17:32,280 --> 00:17:33,235
Olvídelo.
174
00:17:33,560 --> 00:17:34,595
Venga a casa a cenar.
175
00:17:35,560 --> 00:17:36,560
Eso sería estupendo.
176
00:17:36,560 --> 00:17:38,630
- ¿Esta noche?
- ¿A qué hora?
177
00:17:39,400 --> 00:17:42,278
- Nosotros cenamos sobre las siete.
- No puedo.
178
00:17:44,320 --> 00:17:46,470
Estaré ocupado
hasta las ocho y media.
179
00:17:48,120 --> 00:17:51,749
- Pero venga a tomar una copa.
- Acepto.
180
00:17:52,320 --> 00:17:54,200
Pasaré a recogerle a esa hora.
181
00:17:54,200 --> 00:17:56,031
- Hasta luego, Jen.
- Muy bien.
182
00:17:58,840 --> 00:18:01,479
- Hasta luego.
- ¡Que tenga un paseo agradable!
183
00:18:21,840 --> 00:18:23,159
- ¿El Sr. Caldwell?
- Sí.
184
00:18:27,280 --> 00:18:28,599
- Deje el plato ahí.
- Sí, señor.
185
00:18:29,480 --> 00:18:31,710
- Jack, estamos esperando.
- Apuesto 10.
186
00:18:32,360 --> 00:18:34,112
- Lo veo.
- Paso.
187
00:18:36,040 --> 00:18:37,632
Tus 10 y 50 más.
188
00:18:38,840 --> 00:18:40,114
Demasiado para mí.
189
00:18:40,760 --> 00:18:42,671
- Lo veo.
- Lo veo.
190
00:18:46,040 --> 00:18:46,995
Y subo 10 más.
191
00:18:50,040 --> 00:18:53,749
- Igualo tus 10.
- Yo subo a 100.
192
00:18:54,800 --> 00:18:55,755
Paso.
193
00:19:01,240 --> 00:19:02,559
- Aquí tiene.
- Gracias señor.
194
00:19:06,000 --> 00:19:09,913
- Lo veo y subo 100 más.
- Está bien, Sr. Caldwell.
195
00:19:10,320 --> 00:19:12,311
Lo veo y pongo otros 100.
196
00:19:15,920 --> 00:19:18,275
- Cierre la puerta al salir.
- Sí, señor.
197
00:19:33,760 --> 00:19:35,398
Coja la cuerda, ¿quiere?
198
00:19:40,640 --> 00:19:41,709
Átela bien.
199
00:19:46,440 --> 00:19:49,680
- Vaya casa, ¿es de sus padres?
- Claro.
200
00:19:49,680 --> 00:19:50,880
- ¿Quiere casarse conmigo?
- Claro.
201
00:19:50,880 --> 00:19:52,313
Qué fácil me lo pone.
202
00:20:00,240 --> 00:20:02,959
- Va a conocer a mi familia.
- Será un placer.
203
00:20:03,880 --> 00:20:04,835
Discúlpame.
204
00:20:05,080 --> 00:20:08,356
Te presento a mi amigo, el Sr. Cory.
Mi padre, el Sr. Vollard.
205
00:20:08,960 --> 00:20:10,916
- Me alegra que haya venido.
- Gracias.
206
00:20:11,440 --> 00:20:14,557
- Mi madre, la Sra. Vollard.
- Es un placer conocerla.
207
00:20:14,960 --> 00:20:16,552
- Y el Sr. Wyncott.
- Hola.
208
00:20:16,880 --> 00:20:17,835
Alex, el Sr. Cory.
209
00:20:18,280 --> 00:20:19,480
- ¿Le apetece una copa?
- Sí.
210
00:20:19,480 --> 00:20:23,800
La primera copa para mí.
¿Qué desea tomar, un brandi?
211
00:20:23,800 --> 00:20:25,916
- Sí, un brandi. Siéntese.
- Gracias.
212
00:20:26,360 --> 00:20:28,112
- ¿Dónde está Abby?
- Arriba.
213
00:20:28,440 --> 00:20:29,998
- ¡Abby!
- ¡Jen!
214
00:20:30,840 --> 00:20:32,319
Quiero presentarle al Sr. Cory.
215
00:20:33,000 --> 00:20:35,468
- ¿En serio?
- Claro, ¿estás celoso?
216
00:20:36,200 --> 00:20:39,192
- Algún día te azotaré.
- Lo estás.
217
00:20:40,320 --> 00:20:43,392
- ¿Es su primera visita al lago?
- Sí, es un lugar hermoso.
218
00:20:43,880 --> 00:20:45,836
El más hermoso del mundo.
219
00:20:46,240 --> 00:20:48,600
Venimos aquí cada verano
desde hace 30 años
220
00:20:48,600 --> 00:20:50,989
- ¿En serio?
- También vendrá Ud. Si yo quiero.
221
00:20:52,760 --> 00:20:55,991
- Hola.
- Abby, este es el Sr. Cory.
222
00:20:58,160 --> 00:21:00,037
- Mucho gusto, Sr. Cory.
- Hola.
223
00:21:00,440 --> 00:21:05,000
Mi hermosa hermana.
Ahora Ud. No volverá a decirme nada.
224
00:21:05,000 --> 00:21:06,600
- Sí lo haré.
- Jen, te voy a dar un azote.
225
00:21:06,600 --> 00:21:07,794
Ponte en la cola.
226
00:21:08,600 --> 00:21:11,876
Alex lo ha pedido primero,
va a azotarme.
227
00:21:13,040 --> 00:21:14,109
- ¿Whisky?
- Con hielo.
228
00:21:14,520 --> 00:21:16,670
Yo haré algo más que azotarte.
229
00:21:19,880 --> 00:21:22,872
Sr. Cory, hice un trato muy malo.
230
00:21:23,840 --> 00:21:25,478
Yo quería un coche deportivo.
231
00:21:26,520 --> 00:21:28,192
Hice todo tipo de promesas.
232
00:21:29,600 --> 00:21:31,160
Será mejor que vuelva
dentro de tres años,
233
00:21:31,160 --> 00:21:34,596
cuando ande por ahí
buscando colillas.
234
00:21:34,920 --> 00:21:40,631
Y entonces hará
que Scarlett O'Hara parezca tonta.
235
00:21:40,960 --> 00:21:43,633
Es un argumento justo
en favor de su hermana.
236
00:21:43,960 --> 00:21:48,317
- ¿Qué dices de sus elogios?
- Nada, excepto "buena suerte".
237
00:21:48,800 --> 00:21:50,520
¿Buena suerte? ¿Quién la necesita?
238
00:21:50,520 --> 00:21:53,990
Él salvó mi vida.
Según los chinos soy suya.
239
00:21:54,680 --> 00:21:57,240
- ¡Jen!
- Como no me dejáis fumar...
240
00:21:57,560 --> 00:21:58,436
¿Qué tal una partida de billar?
241
00:21:58,880 --> 00:22:01,110
- ¿Billar?
- Claro, ¿billar o ajedrez?
242
00:22:01,480 --> 00:22:03,391
- Quizá prefiera quedarse.
- No lo prefiere.
243
00:22:04,000 --> 00:22:06,958
Y aunque así fuera, es mi invitado.
244
00:22:07,440 --> 00:22:11,319
Soy demasiado joven
para pasar la velada con los viejos.
245
00:22:11,600 --> 00:22:12,919
Prefiero billar.
246
00:22:13,520 --> 00:22:16,000
Primero le dejaré ganar
para darle confianza,
247
00:22:16,000 --> 00:22:17,149
y luego le dejaré caer la bomba.
248
00:22:17,440 --> 00:22:20,796
- ¿Y si yo renuncio?
- Nos achucharemos.
249
00:22:21,440 --> 00:22:23,908
- De cualquier manera, va a perder.
- ¡Hasta luego!
250
00:22:25,480 --> 00:22:26,356
Te toca.
251
00:22:27,720 --> 00:22:30,553
Pobre Sr. Cory.
- Piensa que es tu hija.
252
00:22:31,160 --> 00:22:33,230
Me gusta, le acepto.
253
00:22:33,800 --> 00:22:35,631
- ¿Qué sabéis de él?
- ¿De él?
254
00:22:37,040 --> 00:22:40,669
No sé, vive en el club.
Parece un buen muchacho.
255
00:22:41,560 --> 00:22:47,032
- No es un muchacho.
- Cualquiera debajo de los 40 lo es.
256
00:22:47,760 --> 00:22:49,113
¿A qué se dedicará?
257
00:22:50,200 --> 00:22:53,556
Debe de ser algo bueno
para poder alojarse en Pinos Verdes.
258
00:22:59,080 --> 00:23:01,440
¿No iba a dejarme ganar?
259
00:23:01,440 --> 00:23:05,558
Como jugador de billar es peor
que como mecánico de lanchas.
260
00:23:06,440 --> 00:23:09,000
Las salas de billar
nunca estuvieron en mi juventud.
261
00:23:09,600 --> 00:23:12,672
- Después volvemos arriba.
- No, lo estoy pasando bien aquí.
262
00:23:13,240 --> 00:23:15,435
Debo reconocer que es muy astuto.
263
00:23:17,720 --> 00:23:19,438
- ¿Con qué?
- Con Abby.
264
00:23:20,920 --> 00:23:22,353
¿Qué pasa con Abby?
265
00:23:22,840 --> 00:23:26,230
Ninguno de los que tropieza con ella
alcanza la primera base.
266
00:23:26,640 --> 00:23:29,871
¿Piensa que no quiero
llegar a la primera base?
267
00:23:30,240 --> 00:23:32,959
Desde luego que no,
usted hará un home-run.
268
00:23:34,960 --> 00:23:38,160
No me engaña. Hoy se muestra frío,
269
00:23:38,160 --> 00:23:40,196
pero anoche
no apartaba los ojos de ella.
270
00:23:46,200 --> 00:23:50,318
- ¿La noche anterior?
- Durante su fiesta de cumpleaños.
271
00:23:50,840 --> 00:23:53,593
Usted la observaba a ella y yo a Ud.
272
00:23:53,920 --> 00:23:57,993
Y por si no lo sabe,
es usted muy atractivo, Sr. Cory.
273
00:23:58,440 --> 00:23:59,589
Le toca.
274
00:24:02,960 --> 00:24:04,439
No se preocupe,
no le voy a descubrir.
275
00:24:04,960 --> 00:24:07,320
No hay nada malo
en ganarse la vida trabajando.
276
00:24:07,320 --> 00:24:10,880
- ¿Ni como mozo de comedor?
- No estará allí mucho tiempo.
277
00:24:10,880 --> 00:24:12,080
Gracias.
278
00:24:12,080 --> 00:24:14,674
¿Estropeó la lancha
para que no arrancara?
279
00:24:16,200 --> 00:24:18,555
Se sorprendió de verme a mí
en lugar de a Abby.
280
00:24:19,000 --> 00:24:20,480
Usted en sí es sorprendente.
281
00:24:20,480 --> 00:24:24,234
- No me dejo engañar.
- No, ya veo que no.
282
00:24:26,920 --> 00:24:28,120
La bola seis ahí,
283
00:24:28,120 --> 00:24:30,480
la 12 en la derecha
y la siete en esa esquina.
284
00:24:30,480 --> 00:24:32,357
¿A quién intenta engañar?
285
00:24:39,280 --> 00:24:44,308
Como dijo un sabio, uno nunca sabe
lo suficiente de ciertas cosas.
286
00:24:53,560 --> 00:24:57,155
Eso es.
Lo he pasado estupendamente.
287
00:24:57,400 --> 00:25:00,080
Me alegro.
Creo que usted le gusta a Abby.
288
00:25:00,080 --> 00:25:02,594
- ¿Eso cree?
- Conozco a mi hermana.
289
00:25:03,360 --> 00:25:06,397
- ¿Y qué hay de Alex?
- Eso depende de Ud.
290
00:25:06,920 --> 00:25:09,480
- ¿Cuál es el siguiente paso?
- Déjeme pensar.
291
00:25:12,200 --> 00:25:14,919
Dile que yo creo
que no se casará con Alex.
292
00:25:15,320 --> 00:25:16,673
Se casará conmigo.
293
00:25:18,240 --> 00:25:19,280
Me encantará decirlo.
294
00:25:19,280 --> 00:25:22,272
- Dígaselo así, exactamente.
- Lo haré, lo haré.
295
00:25:22,560 --> 00:25:23,959
- ¿De acuerdo?
- Sí.
296
00:25:24,320 --> 00:25:26,117
- Buenas noches.
- Buena suerte.
297
00:25:26,400 --> 00:25:27,355
Gracias.
298
00:25:32,400 --> 00:25:34,072
Conduzca con cuidado.
299
00:26:04,840 --> 00:26:06,319
- Buenos días.
- Hola.
300
00:26:06,840 --> 00:26:08,990
- Sal y pimienta, por favor.
- Sí, señor.
301
00:26:11,840 --> 00:26:12,795
Aquí tiene.
302
00:26:15,880 --> 00:26:17,757
Se ha levantado temprano.
303
00:26:20,720 --> 00:26:23,393
- La partida no duraría mucho.
- Lo suficiente.
304
00:26:27,360 --> 00:26:30,397
- ¿Quién ganó la última mano?
- ¿A cuál se refiere?
305
00:26:30,920 --> 00:26:34,520
Usted tenía dos dieces
y yo me pregunté cómo acabaría.
306
00:26:34,520 --> 00:26:36,112
Creo que la gané yo.
307
00:26:49,520 --> 00:26:54,878
Lo que llamamos temporada de turismo...
Discúlpeme.
308
00:26:56,720 --> 00:27:00,269
Perdone, Sr. Earnshaw,
no me encuentro muy bien.
309
00:27:01,160 --> 00:27:02,160
¿Qué le sucede?
310
00:27:02,160 --> 00:27:05,560
Siento algo en el estómago.
Que le vea un médico.
311
00:27:05,560 --> 00:27:09,075
No, me pondré bien.
¿Podría tener libre la mañana?
312
00:27:09,920 --> 00:27:11,638
Sí, vaya a su habitación
y acuéstese.
313
00:27:11,960 --> 00:27:15,794
- Gracias señor.
- Como le decía, en octubre...
314
00:27:16,200 --> 00:27:18,509
ENTRADA A LOS SERVICIOS
315
00:27:27,480 --> 00:27:29,994
¿Dónde puedo encontrar al Sr. Cory?
316
00:27:30,240 --> 00:27:31,559
- ¿Cory?
- Sí, es un cliente.
317
00:27:32,840 --> 00:27:34,800
- ¿Un cliente?
- ¡Buenos días!
318
00:27:34,800 --> 00:27:36,756
Gracias, ese es el Sr. Cory.
319
00:27:38,280 --> 00:27:41,511
- ¿Cómo están los Sres. Vollard?
- Quiero hablar con Ud.
320
00:27:41,880 --> 00:27:45,793
- Bien, ¿me acompaña?
- Esta no es una visita social.
321
00:27:46,480 --> 00:27:49,631
Lo comprendo.
Pero es más bonito junto al lago.
322
00:27:51,880 --> 00:27:55,350
Si va a reprenderme,
preferiría que fuera en privado.
323
00:27:57,600 --> 00:28:01,275
- Jen le habrá dado mi mensaje.
- Sí, así es.
324
00:28:01,640 --> 00:28:04,712
- Pensé que era otra gracia de Jen.
- No, lo dije en serio.
325
00:28:04,960 --> 00:28:07,080
- Está siendo ridículo.
- No lo creo.
326
00:28:07,080 --> 00:28:08,200
Pues yo sí.
327
00:28:08,200 --> 00:28:13,274
¿Y por qué viene tan furiosa?
Usted también está siendo ridícula.
328
00:28:14,120 --> 00:28:16,714
Hay algo en usted que no me gusta.
329
00:28:17,120 --> 00:28:19,720
En poco tiempo le ha causado
una gran impresión a Jen.
330
00:28:19,720 --> 00:28:21,119
Me siento halagado, es una mujer.
331
00:28:21,360 --> 00:28:25,876
- Sí, y no entiende estas bromas
- No eran bromas
332
00:28:26,360 --> 00:28:28,237
Entonces está usted loco.
333
00:28:28,600 --> 00:28:30,591
No veo nada de locura en esto.
334
00:28:30,920 --> 00:28:35,038
Creo que si uno desea algo,
debe ir tras ello.
335
00:28:35,520 --> 00:28:38,159
En este país
uno puede llegar muy alto.
336
00:28:39,240 --> 00:28:41,800
- Incluso llegar a ser presidente.
- ¿De verdad?
337
00:28:41,800 --> 00:28:44,314
O casarse con la chica más hermosa.
338
00:28:45,000 --> 00:28:46,194
Aléjese de Jen.
339
00:28:48,760 --> 00:28:52,799
Hay una cala al otro lado del hotel,
voy a nadar ahí esta tarde.
340
00:28:53,480 --> 00:28:57,758
- La esperaré a las tres.
- Usted está loco.
341
00:29:02,960 --> 00:29:05,235
- ¡Sr. Earnshaw!
- ¿Se encuentra mejor?
342
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
Estar acostado no me sirvió
y decidí pasear.
343
00:29:08,920 --> 00:29:13,869
- Con la Srta. Vollard.
- Sí, ¿hay algo de malo en ello?
344
00:29:15,120 --> 00:29:16,917
Quizá no conozca las normas
345
00:29:17,320 --> 00:29:19,709
Los empleados
no pueden tratar con los huéspedes.
346
00:29:20,720 --> 00:29:21,675
Nadie me lo dijo.
347
00:29:23,160 --> 00:29:27,517
Lo aceptaré, pero considere
la virtud de estas normas.
348
00:29:27,920 --> 00:29:29,600
La distancia
entre su lugar en la cocina
349
00:29:29,600 --> 00:29:32,478
y el de la Srta. Vollard
es considerable.
350
00:29:33,520 --> 00:29:36,671
Esto solo puede perjudicarle a Ud.
351
00:29:37,960 --> 00:29:39,518
¿Me va a despedir?
352
00:29:39,840 --> 00:29:42,593
De momento,
solo voy a castigarle por mentirme.
353
00:29:42,880 --> 00:29:46,395
De ahora en adelante,
no podrá salir de la cocina.
354
00:29:47,120 --> 00:29:49,475
- ¿Y si me niego?
- Eso es cosa suya.
355
00:29:50,840 --> 00:29:53,832
Si decide continuar aquí,
le veré en la cocina antes del almuerzo.
356
00:29:54,480 --> 00:29:57,438
Y una advertencia, Sr. Cory.
357
00:29:58,080 --> 00:30:01,117
Si se queda,
le sugiero que haga más amigos.
358
00:30:01,880 --> 00:30:03,279
A mucha gente no le gusta Ud.
359
00:30:03,760 --> 00:30:05,239
¿Quién le ha hablado
de la Srta. Vollard?
360
00:30:05,480 --> 00:30:06,800
No tiene importancia.
361
00:30:06,800 --> 00:30:12,272
Debió haberse disculpado
en vez de mentir acerca de su salud.
362
00:30:12,720 --> 00:30:15,109
- ¿Usted me hubiera dejado ir?
- Claro que no.
363
00:30:22,600 --> 00:30:23,555
¡Hola!
364
00:30:25,640 --> 00:30:27,153
¡Espere, iré nadando!
365
00:30:51,040 --> 00:30:53,508
- Llega tarde.
- Tuve que lavar los platos
366
00:30:55,160 --> 00:30:57,913
- Abby no sabría aceptarlo.
- Es normal.
367
00:30:59,840 --> 00:31:02,149
Usted le causó
una gran impresión esta mañana.
368
00:31:03,480 --> 00:31:04,435
¿Eso le ha dicho?
369
00:31:04,960 --> 00:31:05,915
Sí.
370
00:31:07,560 --> 00:31:09,471
Se ha marchado a Chicago con Alex.
371
00:31:11,440 --> 00:31:13,431
Pues sí que le causé una impresión.
372
00:31:13,880 --> 00:31:19,079
Puede que fuera por Alex.
Pero volverá en el tren de las 10.
373
00:31:21,960 --> 00:31:26,351
- ¿Está usted enamorado de ella?
- ¿Qué opinaría si le dijera que sí?
374
00:31:28,680 --> 00:31:33,920
Es mi hermana y la quiero, pero...
375
00:31:33,920 --> 00:31:35,399
¿Pero qué?
376
00:31:37,440 --> 00:31:39,476
No creo que ustedes armonicen.
377
00:31:40,160 --> 00:31:43,311
No me gustaría
que le rompiese el corazón.
378
00:31:43,760 --> 00:31:45,239
¿Cree que lo haría?
379
00:31:50,280 --> 00:31:52,635
- ¿Tiene alguna sugerencia?
- Claro.
380
00:31:53,400 --> 00:31:56,790
Que ella se quede en Chicago
y usted no vuelva a verla.
381
00:31:58,120 --> 00:32:00,998
Pero eso no sucederá,
así que puede olvidarse.
382
00:32:02,520 --> 00:32:05,114
¿Por qué no coge el coche
y va a buscarla a la estación?
383
00:32:06,160 --> 00:32:08,230
¿No la meteré a usted en un lío?
384
00:32:08,960 --> 00:32:12,953
Es la historia de mi vida.
Una carrera hasta la lancha.
385
00:32:35,640 --> 00:32:38,837
Jen no se encontraba bien.
¿Cómo le ha ido por Chicago?
386
00:32:46,400 --> 00:32:47,355
Discúlpeme.
387
00:33:42,760 --> 00:33:46,960
Quizá no le importe matarse,
pero que sea sin mí.
388
00:33:46,960 --> 00:33:50,316
- ¡Pues bájese!
- ¿Qué intenta probar?
389
00:33:50,840 --> 00:33:53,479
No intento probar nada,
pero creo que usted sí.
390
00:33:54,320 --> 00:33:59,240
- Estoy más furiosa que nunca.
- Solo he venido a saludarla.
391
00:33:59,240 --> 00:34:01,959
- Deme las llaves.
- ¿Por qué ha vuelto?
392
00:34:02,560 --> 00:34:04,720
- No es asunto suyo.
- Yo creo que sí.
393
00:34:04,720 --> 00:34:06,199
- ¿Quiere darme las llaves?
- ¡No!
394
00:34:06,640 --> 00:34:09,393
- Por Dios.
- Nada de "por Dios", no soy Alex.
395
00:34:10,120 --> 00:34:13,271
Usted ha vuelto por la misma razón
por la que yo he venido.
396
00:34:13,880 --> 00:34:16,400
No tengo la modestia
de la alta sociedad.
397
00:34:16,400 --> 00:34:17,913
¿Por qué ha vuelto?
398
00:34:23,600 --> 00:34:24,555
¿Por qué?
399
00:34:47,800 --> 00:34:49,597
No podemos quedarnos aquí.
400
00:35:01,360 --> 00:35:05,478
Mi familia me espera.
Les saludaremos y cogeremos la lancha.
401
00:35:28,680 --> 00:35:29,954
Ya es muy tarde.
402
00:35:32,080 --> 00:35:36,120
- ¿Nos veremos mañana?
- Me temo que será imposible.
403
00:35:36,120 --> 00:35:38,554
Los Wyncott vienen
a pasar aquí dos semanas.
404
00:35:39,320 --> 00:35:43,518
- ¿Alex?
- Sí, y su familia, es mucha gente.
405
00:35:44,560 --> 00:35:49,111
No tendremos tiempo para nosotros,
a menos que nos vayamos
406
00:35:50,440 --> 00:35:53,280
- ¿Adónde?
- Tengo una amiga en Nueva York.
407
00:35:53,280 --> 00:35:55,600
Se va a casar y quiere
que yo sea su dama de honor.
408
00:35:55,600 --> 00:35:59,593
- Serían dos semanas estupendas.
- De acuerdo.
409
00:36:00,320 --> 00:36:03,790
- Mañana hay un tren a mediodía.
- Estaré en él.
410
00:36:04,440 --> 00:36:06,908
- Jen me acompañará a la estación
- Ella no me verá.
411
00:36:09,040 --> 00:36:10,393
Tiene mucha suerte.
412
00:36:10,640 --> 00:36:12,119
- Seguimos ¿no?
- Sí.
413
00:36:13,040 --> 00:36:15,793
- Hola.
- Hola, Sr. Caldwell.
414
00:36:16,320 --> 00:36:19,437
- ¿Qué puedo hacer por Ud?
- Iba a jugar con unos amigos
415
00:36:19,920 --> 00:36:22,195
Si voy, ganaré o perderé un poco.
416
00:36:23,600 --> 00:36:26,717
¿Podría quedarme aquí
y ganar o perder mucho?
417
00:36:27,840 --> 00:36:30,673
- Ya somos cinco.
- Podríamos ser seis.
418
00:36:31,640 --> 00:36:33,198
Lo siento, caballeros,
419
00:36:33,480 --> 00:36:36,836
pero me siento feliz
y quiero ganar algo de dinero.
420
00:36:37,400 --> 00:36:39,675
Por mí está bien. ¿Sr. Caldwell?
421
00:36:40,000 --> 00:36:42,150
- ¿Está usted feliz?
- Sí.
422
00:36:42,440 --> 00:36:45,910
Yo voy a descansar un rato
y dejaré que ocupe mi lugar.
423
00:36:46,440 --> 00:36:47,509
- De acuerdo.
- Gracias.
424
00:36:48,000 --> 00:36:50,195
- Esta partida no tiene límites.
- Por eso estoy aquí.
425
00:36:50,600 --> 00:36:51,476
- El Sr. Davis
- Encantado.
426
00:36:51,800 --> 00:36:53,840
El Sr. Williams
el Sr. Wallace y Sadley.
427
00:36:53,840 --> 00:36:54,909
Mi nombre es Cory.
428
00:36:55,280 --> 00:37:00,035
- Las fichas blancas son 10$.
- Bien, empezaré con 400 $ .
429
00:37:05,720 --> 00:37:08,234
- Gracias.
- Bien.
430
00:37:16,040 --> 00:37:19,430
Igualo y pongo 200 más.
431
00:37:21,440 --> 00:37:23,237
- Lo veo.
- Lo veo.
432
00:37:25,160 --> 00:37:26,354
Trío de ases.
433
00:37:26,960 --> 00:37:28,791
- Realmente es afortunado.
- Ha ganado.
434
00:37:29,720 --> 00:37:32,678
Lo ha hecho muy bien,
voy a volver a jugar.
435
00:37:33,200 --> 00:37:37,273
- Denos una oportunidad más con él.
- Siéntese de todos modos.
436
00:37:38,120 --> 00:37:39,320
- ¿No le importa?
- En absoluto.
437
00:37:39,320 --> 00:37:40,992
Siéntese, Caldwell.
438
00:37:41,480 --> 00:37:44,278
- ¿No tiene que levantarse temprano?
- Mañana no.
439
00:37:54,640 --> 00:37:57,950
Un seis y una pareja de reyes.
Dos sotas.
440
00:38:00,600 --> 00:38:02,760
- No quiero luchar con Ud.
- Adelante.
441
00:38:02,760 --> 00:38:06,435
Pongo... 50... 90$.
442
00:38:09,560 --> 00:38:12,199
- Doble de sotas y dieces.
- Dobles de reyes.
443
00:38:15,400 --> 00:38:17,311
Bueno, esto acaba conmigo.
444
00:38:17,720 --> 00:38:19,836
- Gracias caballeros.
- Ha sido un placer conocerle.
445
00:38:20,200 --> 00:38:21,394
Suerte para la próxima vez
446
00:38:21,760 --> 00:38:24,718
- Conozco la salida.
- Ya nos veremos.
447
00:38:27,080 --> 00:38:29,310
Creo que lo pensará dos veces
antes de jugar de nuevo.
448
00:38:29,720 --> 00:38:31,995
Aún así, lo volverá a hacer.
449
00:38:40,240 --> 00:38:43,471
¿Diga? Estaba lavándome los dientes.
450
00:38:45,520 --> 00:38:50,514
Abby está dormida.
Está bien, ¡Abby!
451
00:38:52,280 --> 00:38:53,235
¡Abby!
452
00:38:54,920 --> 00:38:55,875
Es para ti.
453
00:38:57,960 --> 00:38:58,915
¿Diga?
454
00:39:03,200 --> 00:39:04,155
Hola, cariño.
455
00:39:04,600 --> 00:39:09,435
Ha pasado algo
y tendré que quedarme dos días más.
456
00:39:10,480 --> 00:39:12,038
¿Se trata de algo grave?
457
00:39:12,920 --> 00:39:15,388
No, te lo contaré más tarde.
458
00:39:16,800 --> 00:39:19,473
Está bien, cariño, adiós.
459
00:39:30,880 --> 00:39:34,475
- Oí que te ganaron anoche.
- Las noticias vuelan.
460
00:39:35,560 --> 00:39:38,199
Te han dejados in pasta,
¿qué vas a hacer ahora?
461
00:39:39,280 --> 00:39:42,829
- Me estás dando una idea.
- Has cometido un error.
462
00:39:44,200 --> 00:39:45,349
- ¿Ah, sí?
- Sí.
463
00:39:45,840 --> 00:39:49,879
- Los chicos están enfadados.
- ¿Por qué no preparas unas chuletas?
464
00:39:50,560 --> 00:39:51,515
Sr. Cory.
465
00:39:52,000 --> 00:39:54,468
Sí, señor, la noche pasada
estuve jugando al póquer.
466
00:39:54,760 --> 00:39:56,591
Me dieron una paliza y lo merecía.
467
00:39:57,160 --> 00:40:02,359
- La Srta. Vollard pregunta por Ud.
- Ese es el único Cory que conozco.
468
00:40:11,360 --> 00:40:12,560
¿Qué significa esto?
469
00:40:12,560 --> 00:40:15,472
Señor, ella me preguntó
por un huésped llamado Cory
470
00:40:15,920 --> 00:40:19,000
y yo le dije que aquí el único Cory
trabajaba en la cocina.
471
00:40:19,000 --> 00:40:22,549
Sospecho que a ella
no le gustan los lavaplatos.
472
00:40:25,080 --> 00:40:27,116
- ¡Cory!
- ¡Dejadme a mí!
473
00:40:28,920 --> 00:40:29,875
¡Quieto!
474
00:40:34,720 --> 00:40:36,392
- ¡Basta, Cory!
- ¡Suélteme!
475
00:40:43,520 --> 00:40:45,272
- ¡Atrévete!
- ¡Adelante!
476
00:41:18,640 --> 00:41:22,679
RENO, LA CIUDAD PEQUEÑA
MÁS GRANDE DEL MUNDO
477
00:41:31,840 --> 00:41:33,956
- Hola, Biloxi.
- ¿Qué tal?
478
00:41:34,320 --> 00:41:37,995
- ¿Aún tomas eso?
- Y seguiré tomándolo.
479
00:41:38,680 --> 00:41:42,753
- ¿Cómo has podido coger una úlcera?
- Jugando al póquer.
480
00:41:43,120 --> 00:41:45,400
- ¿Hay ambiente atrás?
- Partidas menores.
481
00:41:45,400 --> 00:41:46,719
Ya nos veremos.
482
00:41:53,640 --> 00:41:55,596
- Lo subo a cinco.
- Lo veo.
483
00:41:57,160 --> 00:41:59,833
- Cinco y cinco más.
- Lo veo.
484
00:42:05,480 --> 00:42:06,435
No es para mí.
485
00:42:07,600 --> 00:42:09,272
Sus cinco y cinco más.
486
00:42:14,560 --> 00:42:15,834
Cinco y cinco más.
487
00:42:16,800 --> 00:42:20,236
- Demasiado para mí.
- Una más.
488
00:42:22,160 --> 00:42:23,593
Creo que solo tiene
una pareja de seises.
489
00:42:24,640 --> 00:42:27,108
Cinco y... diez más.
490
00:42:28,040 --> 00:42:31,237
- Lo veo.
- Dos ochos.
491
00:42:32,360 --> 00:42:33,315
Usted gana.
492
00:42:35,840 --> 00:42:39,515
¿Qué tal, Sr. Caldwell?
¿Podría irse a otro sitio?
493
00:42:40,120 --> 00:42:42,840
- No quería ponerle nervioso.
- No se trata de eso.
494
00:42:42,840 --> 00:42:45,991
Solo preferiría que se fuera,
a menos que quiera jugar.
495
00:42:46,320 --> 00:42:49,676
- No, gracias.
- Otra igual.
496
00:42:51,120 --> 00:42:52,951
- Tres.
- Deme una.
497
00:42:55,640 --> 00:42:56,595
Pongo cinco.
498
00:43:07,160 --> 00:43:08,639
Ha jugado muy bien.
499
00:43:09,000 --> 00:43:11,958
Nunca creí
que le encontraría de nuevo.
500
00:43:12,640 --> 00:43:15,279
Siempre he sentido
remordimientos por esa noche, Sr...
501
00:43:15,760 --> 00:43:18,911
- Cory.
- Quizá pueda compensarle.
502
00:43:20,120 --> 00:43:22,554
Siéntese, le invito a una copa.
503
00:43:22,840 --> 00:43:26,515
- ¡Eddy! Hace ya un año, ¿no?
- Más o menos.
504
00:43:27,200 --> 00:43:28,792
- Llénalo de nuevo.
- Sí, Sr. Biloxi.
505
00:43:30,240 --> 00:43:32,629
- Tomaré una cerveza.
- ¿Qué ha estado haciendo?
506
00:43:33,720 --> 00:43:35,711
He viajado mucho
desde la última vez que le vi.
507
00:43:36,640 --> 00:43:39,712
Oklahoma, Misuri,
Texas y San Francisco.
508
00:43:40,080 --> 00:43:44,915
Yo acabo de regresar de Texas.
Allí se juegan partidas muy fuertes.
509
00:43:45,360 --> 00:43:46,918
Yo he estado
en los campos de petróleo.
510
00:43:47,160 --> 00:43:49,993
He oído hablar
de unas partidas en esa zona.
511
00:43:51,200 --> 00:43:53,589
- ¿No se llamaba usted Caldwell?
- Así es
512
00:43:54,120 --> 00:43:55,712
Aquí me llaman Biloxi.
513
00:43:56,120 --> 00:43:59,078
En Pinos Verdes
soy Jeremiah Des Plains Caldwell.
514
00:44:00,320 --> 00:44:04,438
- ¿Pero en realidad es Biloxi?
- No, en realidad soy Caldwell.
515
00:44:05,600 --> 00:44:10,355
Es un nombre familiar sureño.
Me pusieron Biloxi y así ha seguido.
516
00:44:10,960 --> 00:44:12,598
Es más fácil de pronunciar.
517
00:44:13,160 --> 00:44:15,879
¿Es usted un jugador profesional?
518
00:44:19,400 --> 00:44:22,233
Pensará que no fui honesto
en aquella partida.
519
00:44:23,120 --> 00:44:24,792
Eso estoy considerando.
520
00:44:25,120 --> 00:44:28,351
La honestidad
es la mejor arma de un profesional.
521
00:44:30,040 --> 00:44:33,874
Yo podría ir a la tintorería
y hacer el amor al mismo tiempo.
522
00:44:34,160 --> 00:44:36,674
Usted tenía las cartas,
pero no el dinero para respaldarlas
523
00:44:37,040 --> 00:44:42,840
Aquella noche aprendí una lección.
Uno no debe salir de su círculo.
524
00:44:42,840 --> 00:44:44,068
Buena lección.
525
00:44:44,560 --> 00:44:47,313
Le he estado observando
y tengo una idea.
526
00:44:47,720 --> 00:44:49,631
Hace un año, desarrollé un chivato.
527
00:44:50,640 --> 00:44:51,629
- ¿Un qué?
- Un chivato.
528
00:44:52,160 --> 00:44:56,199
Un hábito inconsciente
que ningún jugador puede permitirse.
529
00:44:57,600 --> 00:45:00,239
Tengo una úlcera
que siento cuando me descuido.
530
00:45:02,240 --> 00:45:05,596
Usted se acaricia la nariz
cuando algo va bien.
531
00:45:08,000 --> 00:45:10,992
Quizá lo haga
para hacerle creer eso.
532
00:45:11,360 --> 00:45:13,510
Un profesional
pagaría por descubrirlo,
533
00:45:14,120 --> 00:45:15,758
como yo hice aquella noche.
534
00:45:18,880 --> 00:45:20,359
Usted puede quitarse ese hábito,
535
00:45:20,880 --> 00:45:24,236
pero yo seguiré tomando leche
durante mucho tiempo.
536
00:45:25,440 --> 00:45:28,034
Yo no podría jugar
ni con un resfriado.
537
00:45:28,480 --> 00:45:30,948
Pero usted juega mejor
cuando algo le atormenta.
538
00:45:31,360 --> 00:45:35,433
Usted podría ser mi solución,
si está interesado.
539
00:45:36,160 --> 00:45:39,391
- Podría estarlo.
- Yo le concederé mi experiencia,
540
00:45:39,680 --> 00:45:44,754
mis contactos, mi dinero
y la mitad de las ganancias.
541
00:45:49,800 --> 00:45:51,358
Tendré que pensarlo.
542
00:45:52,120 --> 00:45:54,839
No hay prisa,
me alojo en el Tyler House.
543
00:45:55,080 --> 00:45:56,559
Si acepta, llámeme.
544
00:45:57,400 --> 00:46:00,358
Pero no hasta mañana,
pues me marcho a Las Vegas.
545
00:46:02,400 --> 00:46:05,198
- Gracias por la cerveza.
- Ya nos veremos.
546
00:46:10,800 --> 00:46:13,520
Quisiera enviar
unas orquídeas a Chicago.
547
00:46:13,520 --> 00:46:17,513
- ¿A qué dirección?
- A la Srta. Abigail Vollard.
548
00:46:20,160 --> 00:46:25,473
El 1399 de Lake Short Drive.
¿La mandará desde aquí?
549
00:46:26,000 --> 00:46:29,470
- Cablegrafiamos los encargos.
- Quiero que se mande desde Las Vegas
550
00:46:30,160 --> 00:46:31,912
- Está bien.
- ¿Tiene una tarjeta?
551
00:46:34,760 --> 00:46:35,715
Gracias.
552
00:46:38,320 --> 00:46:39,719
- ¡Hola!
- Buenos días.
553
00:46:42,600 --> 00:46:43,828
¿Ha desayunado ya?
554
00:46:47,320 --> 00:46:48,958
¿Qué hay de especial
en los periódicos de Chicago?
555
00:46:49,760 --> 00:46:52,911
Yo me crié en la calle Sangamon,
quiero mantenerme al tanto.
556
00:46:55,440 --> 00:46:56,395
¿Qué tal anoche?
557
00:46:57,080 --> 00:47:01,278
Bien, gané unos 1.600.
Esta noche debería ir mejor.
558
00:47:02,320 --> 00:47:03,355
Y después, a Los Ángeles.
559
00:47:04,400 --> 00:47:06,440
- ¿Qué hay ahí?
- Apuestas más altas.
560
00:47:06,440 --> 00:47:07,998
Usted se ha graduado ya.
561
00:47:12,440 --> 00:47:15,273
Abby Vollard
celebra su cumpleaños.
562
00:47:24,920 --> 00:47:26,751
- Hola.
- Hola, ¿cómo está?
563
00:47:27,240 --> 00:47:29,720
- Le presento al Sr. Cory.
- Encantado.
564
00:47:29,720 --> 00:47:32,917
- ¿Jugaría una partida esta noche?
- Me encantaría.
565
00:47:33,480 --> 00:47:34,435
Hasta luego.
566
00:47:40,920 --> 00:47:41,875
300$.
567
00:47:57,640 --> 00:47:58,595
Subo a 50.
568
00:48:01,040 --> 00:48:04,999
50 y... 700 más.
569
00:48:18,680 --> 00:48:21,956
¡Cory! Venga, despierte.
570
00:48:24,640 --> 00:48:26,995
- Subo hasta los 1.000.
- Lo veo.
571
00:48:28,000 --> 00:48:29,274
Vamos, levántese.
572
00:48:33,600 --> 00:48:36,680
¿De qué está hablando, qué día es?
573
00:48:36,680 --> 00:48:40,195
Martes no se ha movido en 20 horas.
574
00:48:40,560 --> 00:48:44,394
Ni jugado al póquer desde hace 36.
¿A qué tanta prisa?
575
00:48:44,880 --> 00:48:48,429
- ¿Ha oído hablar de Ruby Matrobe?
- Nunca.
576
00:48:49,040 --> 00:48:51,838
Entonces dúchese
y le contaré todo sobre él.
577
00:48:53,320 --> 00:48:55,680
Estoy aturdido,
no sé si ganamos o perdimos
578
00:48:55,680 --> 00:48:57,398
- Ganamos
- Magnífico.
579
00:48:58,280 --> 00:49:01,795
- Bueno, ¿cómo dice que se llama?
- Ruby Matrobe.
580
00:49:02,680 --> 00:49:06,468
Es un hombre importante
y quiere hacer un trato.
581
00:49:13,200 --> 00:49:14,474
¿Qué clase de trato?
582
00:49:15,240 --> 00:49:20,553
Él dirige empresas ilegales
en Detroit, Cleveland...
583
00:49:21,440 --> 00:49:24,637
- ¿Dónde?
- En Detroit, Cleveland, Chicago...
584
00:49:27,080 --> 00:49:29,160
- ¿Chicago?
- Sí, ahí tiene su cuartel general.
585
00:49:29,160 --> 00:49:33,870
Se propone abrir un nuevo local.
Es una empresa muy complicada,
586
00:49:35,000 --> 00:49:37,070
necesita a alguien
y ha oído hablar de Ud.
587
00:49:38,360 --> 00:49:42,035
Jeremiah,
¿cuánto dinero tenemos en el bote?
588
00:49:42,800 --> 00:49:44,995
Unos 18.000 por cabeza.
589
00:49:46,040 --> 00:49:50,272
Podemos averiguar
qué proposición tiene ese Matrobe.
590
00:49:51,200 --> 00:49:54,909
Tiene derecho a saberla,
pero aléjese de Matrobe.
591
00:49:56,040 --> 00:49:58,349
- ¿Por qué?
- Es una rata.
592
00:49:59,760 --> 00:50:00,954
No pasa nada por escucharle.
593
00:50:02,160 --> 00:50:06,438
No, le ofrecerá regresar a Chicago.
¿Cuánto hace de ello?
594
00:50:07,240 --> 00:50:08,275
Lo suficiente.
595
00:50:10,480 --> 00:50:13,916
BAÑOS DE VAPOR SÖLVESBORG
596
00:50:17,000 --> 00:50:18,115
- ¡Biloxi!
- Sí.
597
00:50:18,480 --> 00:50:22,439
- ¿Qué es lo que lleva?
- ¿A usted qué le parece?
598
00:50:22,800 --> 00:50:23,960
Se va a asfixiar con eso.
599
00:50:23,960 --> 00:50:27,430
Yo no he venido a Chicago
para tomar un baño de vapor.
600
00:50:27,880 --> 00:50:30,720
- Le sentará bien.
- Pues a mí no me gusta.
601
00:50:30,720 --> 00:50:32,597
Sr. Cory, el Sr. Matrobe.
602
00:50:33,160 --> 00:50:35,640
Siéntese,
se sentirá como un hombre nuevo.
603
00:50:35,640 --> 00:50:37,520
O como un bistec asado.
604
00:50:37,520 --> 00:50:39,511
Tengo tantas cosas
que tengo que hacer esto.
605
00:50:39,840 --> 00:50:43,833
Solo puedo dormir cuatro horas
y esto me mantiene despierto.
606
00:50:44,600 --> 00:50:48,480
- Con eso va a estar incómodo.
- Pues hable cuanto antes.
607
00:50:48,480 --> 00:50:50,720
He oído hablar de Ud, Sr. Cory.
608
00:50:50,720 --> 00:50:52,631
- ¿Qué aspecto tiene con traje?
- Un caballero.
609
00:50:53,040 --> 00:50:54,792
- ¿Cuánto dinero tenéis?
- No gran cosa.
610
00:50:59,840 --> 00:51:03,037
Se necesita mucho dinero aquí.
611
00:51:03,640 --> 00:51:07,349
Para eliminar a los intrusos
porque no es lo mismo...
612
00:51:08,080 --> 00:51:10,196
un campeón del peso pesado
que otro del peso wélter.
613
00:51:10,880 --> 00:51:13,917
Ambos son campeones,
pero el grande gana siempre.
614
00:51:14,280 --> 00:51:17,750
Usted necesita peso, yo lo tengo.
Yo necesito talento.
615
00:51:18,160 --> 00:51:22,039
Conviene que sepa
que estoy en contra de todo esto.
616
00:51:22,720 --> 00:51:25,837
Así se lo dije a Cory.
Pero que él haga lo que quiera.
617
00:51:26,880 --> 00:51:28,950
- ¿Usted está en contra?
- Aún no sé las condiciones
618
00:51:29,600 --> 00:51:32,034
- Es un fresco.
- Es su mayor encanto.
619
00:51:32,640 --> 00:51:35,598
En esta ciudad, a la gente
le gusta jugar con mucho dinero.
620
00:51:36,280 --> 00:51:39,750
Yo facilito el talento, y mis chicos
les dan un juego bueno y limpio.
621
00:51:40,720 --> 00:51:42,915
Si sus chicos ganan, ¿quién pierde?
622
00:51:43,640 --> 00:51:45,039
Algunos pierden,
623
00:51:45,480 --> 00:51:47,357
pero el porcentaje compensa siempre.
624
00:51:47,680 --> 00:51:50,399
- Jamás he tenido una queja.
- ¿Ni de los que perdieron la camisa?
625
00:51:50,760 --> 00:51:52,876
Mis clientes tienen
más de una camisa.
626
00:51:53,200 --> 00:51:58,040
Estoy abriendo un nuevo local
en el Lake Short Drive,
627
00:51:58,040 --> 00:52:02,909
en el corazón de la Costa Dorada
y necesito que alguien lo dirija.
628
00:52:03,560 --> 00:52:06,313
- Nos repartiremos a 80-20%.
- ¿Quién recibirá el 80?
629
00:52:06,680 --> 00:52:08,238
Podría hacerse rico con su cara.
630
00:52:08,680 --> 00:52:09,715
Ya lo ha hecho.
631
00:52:10,400 --> 00:52:11,640
Le gusta el buen dinero.
632
00:52:11,640 --> 00:52:15,428
- Mucho más que el 20%.
- No podrá trabajar aquí sin mí.
633
00:52:16,640 --> 00:52:21,077
¿Tendrá clientes en el local
como los Vollard y los Wyncott?
634
00:52:22,080 --> 00:52:23,991
- ¿De dónde ha sacado esos nombres?
- De un sueño.
635
00:52:25,120 --> 00:52:28,157
- Aceptaremos el 30% si nos gusta.
- No me haga favores
636
00:52:28,640 --> 00:52:30,153
No se los haremos.
637
00:52:31,560 --> 00:52:33,551
- ¿Conocéis el Short Drive?
- Sí.
638
00:52:34,200 --> 00:52:36,430
Mañana a las dos
en el 1318 del Short Drive.
639
00:52:39,120 --> 00:52:40,473
Allí nos veremos.
640
00:52:42,800 --> 00:52:45,314
- ¡Usted está loco!
- ¿Quiere ahorrar dinero?
641
00:52:45,640 --> 00:52:49,680
Sí, pero mis asociados y yo
no queremos eso.
642
00:52:49,680 --> 00:52:52,440
Quiere hacer
un negocio que funcione, ¿no?
643
00:52:52,440 --> 00:52:56,520
- Yo no estoy en el negocio.
- Entonces deje la casa como está.
644
00:52:56,520 --> 00:53:00,360
- Parecerá solo una casa.
- Esa es la idea para este negocio.
645
00:53:00,360 --> 00:53:04,512
Usted les impresionará
y regresaran a por más.
646
00:53:05,520 --> 00:53:07,760
Blackjack en el salón,
ruleta en el estudio
647
00:53:07,760 --> 00:53:10,274
y una mesas de póquer en cada
habitación para partidas privadas.
648
00:53:10,680 --> 00:53:15,754
Le quedará espacio en la terraza
para que la gente baile.
649
00:53:16,200 --> 00:53:20,760
- ¿Bailar?
- Sí, para los que no deseen jugar.
650
00:53:20,760 --> 00:53:24,400
- ¿Quién los necesita?
- Así podrán cenar y bailar,
651
00:53:24,400 --> 00:53:26,630
luego acabarán en la mesa de juego.
652
00:53:27,240 --> 00:53:30,630
Ofrézcales un lugar de categoría
y ellos jugarán.
653
00:53:32,040 --> 00:53:35,350
Sigo creyendo que es una locura.
Y usted no ha dicho nada.
654
00:53:36,120 --> 00:53:39,640
- Debo admitir que tiene sentido.
- Creo que tiene razón.
655
00:53:39,640 --> 00:53:43,000
Y yo viviré aquí,
supervisaré en todo momento.
656
00:53:43,000 --> 00:53:47,391
Sí, por el 30%.
Espero no tener que lamentarlo.
657
00:53:47,760 --> 00:53:48,840
No lo lamentará.
658
00:53:48,840 --> 00:53:51,638
- Salgamos de aquí.
- Nosotros nos quedaremos.
659
00:53:52,000 --> 00:53:54,275
- Nos vemos mañana.
- De acuerdo.
660
00:53:59,920 --> 00:54:02,388
Una vez estuve en un lugar así.
Estaba en venta.
661
00:54:02,720 --> 00:54:07,510
Entré con un par de chiquillos
Nos persiguieron por toda la casa.
662
00:54:10,960 --> 00:54:12,473
No lo olvidaré nunca.
663
00:54:12,720 --> 00:54:15,075
- ¿Aún tiene familia aquí?
- No.
664
00:54:16,520 --> 00:54:17,920
Después de acabar aquí,
665
00:54:17,920 --> 00:54:22,040
lo celebraremos
en el mejor restaurante de la ciudad.
666
00:54:22,040 --> 00:54:28,036
Pensé que habría alguien aquí
a quien usted querría ver.
667
00:54:28,880 --> 00:54:32,031
Aún no.
¿Echamos un vistazo a la bodega?
668
00:54:35,320 --> 00:54:37,600
- Gracias, William.
- Buenos días, William.
669
00:54:37,600 --> 00:54:39,113
- Buenos días.
- Hola, papá.
670
00:54:39,400 --> 00:54:42,437
- Te levantas temprano.
- Tengo un partido de tenis.
671
00:54:43,520 --> 00:54:45,795
- Solo zumo y café, por favor.
- Está bien.
672
00:54:46,360 --> 00:54:48,476
Deberías tomar algo más
si vasa jugar al tenis.
673
00:54:48,840 --> 00:54:50,760
No si quiero conservar mi figura.
674
00:54:50,760 --> 00:54:54,309
- ¡No revuelvas el periódico!
- Solo las páginas deportivas.
675
00:54:58,360 --> 00:54:59,640
- Vaya.
- ¿Qué?
676
00:54:59,640 --> 00:55:02,800
El Sr. Cory me invita
a la inauguración de su club.
677
00:55:02,800 --> 00:55:08,750
- Cuidado. ¿El Sr. Cory?
- Hay otra para ti.
678
00:55:14,600 --> 00:55:19,151
- ¿Qué es el Club Dolphin?
- Es un grupo inversor nuevo.
679
00:55:19,600 --> 00:55:23,991
Se llama Asociación Glenwood.
Debe de ser un club privado.
680
00:55:25,200 --> 00:55:27,714
"El Sr. Cory solicita
el placer de su presencia".
681
00:55:29,160 --> 00:55:31,040
¿El mismo Sr. Cory de Pinos Verdes?
682
00:55:31,040 --> 00:55:33,480
Debe de serlo.
¿Hay también una para Abby?
683
00:55:33,480 --> 00:55:36,358
Creo que sí.
Sí, aquí, hay una para todos
684
00:55:36,640 --> 00:55:40,474
Srta. Abigail Vollard". ¡Abby!
685
00:55:53,360 --> 00:55:56,318
- Sr. Earnshaw
- Me alegro de verle.
686
00:55:56,760 --> 00:56:01,515
Gracias no pensé
que fuera usted cuando leí la carta.
687
00:56:01,920 --> 00:56:04,912
Usted es el hombre apropiado
para dirigir el club.
688
00:56:05,760 --> 00:56:08,228
- Me siento halagado.
- Mi socio desea verle.
689
00:56:08,760 --> 00:56:10,318
La última puerta de la escalera.
690
00:56:14,360 --> 00:56:18,239
El Sr. Caldwell está abajo.
Pregúntenle si hay algo más que hacer.
691
00:56:28,480 --> 00:56:31,200
- Discúlpeme.
- ¿De qué se trata?
692
00:56:31,200 --> 00:56:33,395
- Soy el Sr. Earnshaw
- Señor.
693
00:56:34,680 --> 00:56:38,753
- ¿Cómo dice?
- Aquí se me llama "señor".
694
00:56:40,080 --> 00:56:45,313
Creo que hay un malentendido.
No sabía que iba a trabajar para Ud.
695
00:56:47,160 --> 00:56:48,718
Lo hará, Sr. Earnshaw.
696
00:56:49,200 --> 00:56:53,120
Necesito su aire noble y distinguido
697
00:56:53,120 --> 00:56:55,998
y su agudo sentido de esnobismo.
698
00:56:56,880 --> 00:56:59,075
Tendremos
cien invitados cada noche.
699
00:56:59,640 --> 00:57:01,710
Contrate a los mejores cocineros,
compre los mejores vinos
700
00:57:03,320 --> 00:57:05,436
¿Se encuentra bien? Está pálido.
701
00:57:06,880 --> 00:57:09,314
Le doblaré el sueldo
que tenía en Pinos Verdes.
702
00:57:10,160 --> 00:57:13,914
- Encantado de verle de nuevo.
- Gracias señor.
703
00:57:15,400 --> 00:57:16,355
Espero que...
704
00:57:17,680 --> 00:57:18,635
Disculpe.
705
00:57:21,640 --> 00:57:23,232
¿Diga?
706
00:57:23,680 --> 00:57:26,319
Tiene visita, la Srta. Vollard.
707
00:57:33,040 --> 00:57:34,880
El Sr. Cory bajará enseguida.
708
00:57:34,880 --> 00:57:37,110
Gracias,
no he podido evitar curiosear.
709
00:57:37,560 --> 00:57:41,314
La mesa de blackjack
está tapada en la otra habitación.
710
00:57:41,840 --> 00:57:43,239
- Discúlpeme.
- Sí.
711
00:57:51,640 --> 00:57:53,631
¿Busca a alguien, Srta. Vollard?
712
00:57:54,640 --> 00:57:57,757
¡Cory! ¡Valiente caradura!
713
00:57:58,880 --> 00:58:00,677
- ¿Cuánto lleva en Chicago?
- Tres semanas
714
00:58:01,000 --> 00:58:02,280
¿Y ni una llamada?
715
00:58:02,280 --> 00:58:05,909
En dos años
solo dos míseros telegramas.
716
00:58:06,400 --> 00:58:08,152
¿Qué tiene que decir?
717
00:58:08,560 --> 00:58:12,109
- Cómo ha cambiado.
- No se librará de mí tan fácilmente.
718
00:58:13,600 --> 00:58:17,149
Yo diría que Scarlett
me cansaba más rápidamente.
719
00:58:17,720 --> 00:58:18,994
Tiene un aspecto magnífico.
720
00:58:20,320 --> 00:58:21,673
Es usted un pícaro.
721
00:58:26,880 --> 00:58:29,917
Cuando decida besarme,
recuerde que soy una mujer adulta
722
00:58:30,360 --> 00:58:32,999
y que mi nariz
está reservada para mi familia.
723
00:58:33,560 --> 00:58:36,393
- La próxima vez no fallaré.
- Será mejor que no.
724
00:58:38,400 --> 00:58:40,072
- Bueno...
- Abby está bien.
725
00:58:40,400 --> 00:58:43,073
- ¿Ah, sí?
- No gracias a Ud.
726
00:58:43,800 --> 00:58:46,155
Esas orquídeas eran perturbadoras.
727
00:58:46,640 --> 00:58:48,471
Y cuando le enseñé el anuncio...
728
00:58:49,280 --> 00:58:51,360
Llamó a Alex
y le dijo que se casaría con él.
729
00:58:51,360 --> 00:58:56,559
No está mal, ¿eh?
Quizá le elijan como padrino de boda.
730
00:58:59,160 --> 00:59:01,833
- Hablemos de Ud.
- Bien, es mi tema favorito.
731
00:59:02,080 --> 00:59:03,752
- ¿Comprometida?
- No.
732
00:59:04,160 --> 00:59:05,991
- ¿Sale con alguien?
- No.
733
00:59:06,400 --> 00:59:09,392
- ¿Se ha casado?
- Seis veces el año anterior.
734
00:59:09,840 --> 00:59:11,200
- Todos se suicidaron.
- No.
735
00:59:11,200 --> 00:59:13,430
Algo tenía que hacer
mientras le esperaba a Ud.
736
00:59:14,840 --> 00:59:17,070
- Es usted descarada.
- Nunca lo he disimulado.
737
00:59:17,600 --> 00:59:22,390
- Hábleme de Ud, ¿qué es esto?
- El Club Dolphin.
738
00:59:22,840 --> 00:59:25,240
Un club muy caro y exclusivo.
739
00:59:25,240 --> 00:59:26,593
- ¿Es usted dueño?
- Del 30.
740
00:59:26,960 --> 00:59:28,313
Usted es un emprendedor.
741
00:59:28,880 --> 00:59:31,075
- ¿Cómo lo ha conseguido?
- Lavando muchos platos.
742
00:59:31,400 --> 00:59:34,119
- No se ría de mí.
- Lo siento, bromeaba.
743
00:59:34,520 --> 00:59:38,559
- Yo soy un jugador.
- Pensé que sería algo así.
744
00:59:39,040 --> 00:59:40,320
- Espié un poco al entrar.
- ¿Sí?
745
00:59:40,320 --> 00:59:43,153
Y al darme cuenta,
me sentí como una tonta.
746
00:59:43,440 --> 00:59:46,637
Cuando papá me enseñó la invitación,
no podía creerlo.
747
00:59:47,440 --> 00:59:50,680
He cancelado un partido de tenis
con un joven muy guapo y rico.
748
00:59:50,680 --> 00:59:53,558
Y vine aquí corriendo.
¿Cree que soy ansiosa?
749
00:59:54,560 --> 00:59:56,994
- No podría ser más feliz.
- ¿Más que si fuera Abby?
750
00:59:58,400 --> 00:59:59,389
¿Aún la ama?
751
01:00:00,040 --> 01:00:02,793
- Prefiero hablar de Ud.
- Estamos hablando de mí.
752
01:00:03,280 --> 01:00:05,714
Abby es muy importante para mí.
753
01:00:06,520 --> 01:00:09,160
Siento interrumpir,
pero debemos irnos.
754
01:00:09,160 --> 01:00:12,160
- Le estoy entreteniendo.
- No, es un pequeño asunto.
755
01:00:12,160 --> 01:00:14,674
- ¿Volverá?
- Romperé la puerta si hace falta.
756
01:00:16,120 --> 01:00:19,669
Sr. Caldwell,
no le deje buscar a desconocidas.
757
01:00:20,120 --> 01:00:21,519
Que llame a sus amigos
758
01:00:22,000 --> 01:00:22,955
- Adiós.
- Adiós.
759
01:00:23,480 --> 01:00:25,198
- Me gusta.
- Sí.
760
01:01:02,480 --> 01:01:06,758
- Encantada de volver a verle.
- Gracias, Srta. Vollard.
761
01:01:07,520 --> 01:01:08,873
- Una casa preciosa.
- Sí.
762
01:01:09,160 --> 01:01:12,920
- Hola.
- Sr. Cory, él es el Sr. Chambers
763
01:01:12,920 --> 01:01:15,240
- Encantado.
- He oído hablar mucho de Ud.
764
01:01:15,240 --> 01:01:17,000
- Y mal, supongo.
- No se deshaga de mí.
765
01:01:17,000 --> 01:01:20,160
Ya le he dicho
que soy la única mujer en su vida.
766
01:01:20,160 --> 01:01:23,200
- ¿Van a cenar?
- ¿Cenar? Vamos a saltar la banca.
767
01:01:23,200 --> 01:01:25,440
Después trabajará para mí,
si se le puede llamar trabajo.
768
01:01:25,440 --> 01:01:27,440
Se le ha ocurrido esa idea.
769
01:01:27,440 --> 01:01:31,720
- Bueno, tenemos blackjack, ruleta...
- Blackjack, suena feroz.
770
01:01:31,720 --> 01:01:33,312
Que sea blackjack.
771
01:01:34,680 --> 01:01:37,148
- Abby va a su fiesta esta noche.
- Lo he oído decir.
772
01:01:38,000 --> 01:01:41,834
Alex quería venir con el grupo,
pero Abby le hizo desistir.
773
01:01:42,120 --> 01:01:44,236
- Sr. Cory.
- Discúlpenme.
774
01:01:48,240 --> 01:01:52,360
Discúlpenme,
el Sr. Caldwell les atenderá.
775
01:01:52,360 --> 01:01:53,873
- Hola.
- Sr. Chambers, el Sr. Caldwell.
776
01:01:54,360 --> 01:01:55,588
- Encantado.
- Hasta luego.
777
01:01:56,000 --> 01:01:58,355
- Adiós.
- Le enseñaré dónde se juega.
778
01:02:00,320 --> 01:02:01,275
Tengo 16.
779
01:02:03,200 --> 01:02:04,713
- ¿Carta?
- De acuerdo.
780
01:02:06,440 --> 01:02:08,032
Esto sí que es bueno.
781
01:02:08,440 --> 01:02:09,429
- Hola.
- Hola.
782
01:02:10,080 --> 01:02:12,150
- ¿Cómo van?
- Normal del todo.
783
01:02:12,720 --> 01:02:14,790
¿Cuánto debo ganar
para saltar la banca?
784
01:02:15,400 --> 01:02:17,994
- Medio millón.
- Ahí está Abby.
785
01:02:22,440 --> 01:02:23,395
Disculpen.
786
01:02:28,080 --> 01:02:29,479
- Hola.
- Sr. Cory.
787
01:02:29,800 --> 01:02:31,870
- ¿Cómo está, Srta. Vollard?
- Bien.
788
01:02:33,400 --> 01:02:34,515
Creo que debo felicitarles
789
01:02:36,000 --> 01:02:39,400
Gracias, no me hubiera
perdido esto por nada.
790
01:02:39,400 --> 01:02:42,472
- Bien.
- Está lejos de Pinos Verdes.
791
01:02:44,520 --> 01:02:45,475
Lo está.
792
01:02:47,520 --> 01:02:49,351
Su hermana y el Sr. Chambers
están jugando al blackjack.
793
01:02:50,240 --> 01:02:54,440
No es posible venir aquí
sin donar algo de dinero a Ud.
794
01:02:54,440 --> 01:02:56,715
Si desea algo,
pregunte por el Sr. Caldwell.
795
01:02:58,040 --> 01:02:59,268
- Que se diviertan.
- Gracias.
796
01:02:59,640 --> 01:03:00,595
Hasta luego.
797
01:03:04,040 --> 01:03:08,113
- Charlie, ocúpate de la mesa tres
- He terminado mi turno.
798
01:03:09,000 --> 01:03:11,389
- ¿Ves a ese joven?
- ¿Con la rubia?
799
01:03:12,000 --> 01:03:13,797
Se llama Wyncott
y quiero que gane.
800
01:03:14,240 --> 01:03:17,949
- ¿Cree que eso es honesto?
- Trátale como si fuera tu hermano.
801
01:03:19,480 --> 01:03:23,837
- No dejaría ganar ni a mi padre.
- Entonces imagina que eres tú.
802
01:03:24,560 --> 01:03:25,879
Eso es distinto.
803
01:03:30,000 --> 01:03:32,070
Hagan juego, damas y caballeros.
804
01:03:36,480 --> 01:03:39,074
- ¿Cómo va?
- Bien, Alex está ganando.
805
01:03:39,320 --> 01:03:43,080
- Lo está haciendo bien.
- Nos vamos, tenemos un partido.
806
01:03:43,080 --> 01:03:45,355
No voy a llevarme a Alex de aquí,
lo está pasando bien.
807
01:03:45,800 --> 01:03:48,960
- Claro que no, hasta mañana.
- Adiós. Adiós, Ronnie.
808
01:03:48,960 --> 01:03:51,030
Número seis, negro y par.
809
01:03:59,840 --> 01:04:02,920
- Salude a su familia, Jen.
- Lo haré, buenas noches
810
01:04:02,920 --> 01:04:05,115
- Buenas noches.
- Hasta luego.
811
01:04:17,680 --> 01:04:19,796
- ¿Ganando?
- Más o menos a la par.
812
01:04:20,520 --> 01:04:22,431
No consigo que Alex deje el juego.
813
01:04:23,200 --> 01:04:24,838
Pruebe a chasquear los dedos.
814
01:04:27,560 --> 01:04:28,595
Me alegra verte de nuevo.
815
01:04:29,240 --> 01:04:32,630
- ¿De verdad?
- Te odié cuando mandaste las flores.
816
01:04:34,840 --> 01:04:37,195
Odio las orquídeas
817
01:04:39,880 --> 01:04:43,998
- Me hice odiar un poco.
- Ha recorrido un largo camino.
818
01:04:44,840 --> 01:04:48,196
Eso dicen todos.
En realidad, no es tan largo.
819
01:04:49,200 --> 01:04:53,193
- Vengo de la Calle Sangamon.
- No la conozco.
820
01:04:54,160 --> 01:04:56,037
Allí es donde me crié.
821
01:04:57,400 --> 01:04:59,516
En el 41 de la Calle Sangamon.
822
01:05:00,960 --> 01:05:04,794
A las dos, cuando esto se calme,
iré a echar una última mirada.
823
01:05:06,760 --> 01:05:07,960
Estaba preocupado.
824
01:05:07,960 --> 01:05:11,509
- Enhorabuena.
- Me aburría y probé en la ruleta.
825
01:05:11,880 --> 01:05:14,000
Si esto sigue así,
volveré todas las noches.
826
01:05:14,000 --> 01:05:15,877
Arruinaría el negocio.
827
01:05:16,640 --> 01:05:19,950
Y ahora discúlpenme,
tengo una cita, buenas noches.
828
01:05:20,400 --> 01:05:21,355
Buenas noches.
829
01:05:23,880 --> 01:05:25,871
Quién diría que era un lavaplatos.
830
01:05:26,360 --> 01:05:28,271
Se hace tarde, vámonos a casa.
831
01:05:29,160 --> 01:05:32,516
Sí, espera
a que cambie las fichas primero.
832
01:06:44,560 --> 01:06:45,629
¡Eh, Cory!
833
01:06:46,640 --> 01:06:51,240
- ¿Tienes25 centavos?
- Tengo 10.
834
01:06:51,240 --> 01:06:53,151
Está bien, 10 centavos
835
01:07:01,160 --> 01:07:05,517
Nunca des por perdida una partida.
Nunca se sabe.
836
01:07:33,520 --> 01:07:36,910
Nunca había estado aquí.
Ha sido difícil de encontrar.
837
01:07:37,560 --> 01:07:39,232
Durante el día, no lo es.
838
01:07:40,880 --> 01:07:44,111
Dentro de seis horas
abrirán las tiendas.
839
01:07:44,840 --> 01:07:47,832
Las calles estarán atestadas
de vendedores ambulantes.
840
01:07:50,320 --> 01:07:52,117
Nací en esa habitación de arriba.
841
01:07:52,680 --> 01:07:56,150
Mi madre murió en ella.
Mi padre murió en ese callejón.
842
01:07:58,240 --> 01:08:00,231
Lo aplastó un camión de carbón.
843
01:08:02,200 --> 01:08:04,430
Has venido a ver a un
lavaplatos de la Calle Sangamon.
844
01:08:06,640 --> 01:08:08,835
¿Sabías que vendría
cuando dijiste que venías aquí?
845
01:08:09,640 --> 01:08:14,953
Quería que supieras todo sobre mí.
Ya no soy ningún lavaplatos.
846
01:08:17,960 --> 01:08:19,552
Pero sigo siendo
de la Calle Sangamon.
847
01:08:21,840 --> 01:08:22,795
¿Tienes coche?
848
01:08:58,720 --> 01:09:02,838
Las cosas van bien,
hemos ganado 600.000 en tres meses.
849
01:09:03,640 --> 01:09:08,430
Estaría dando saltos de alegría,
pero tenemos gastos que reducir.
850
01:09:08,880 --> 01:09:11,758
- No lo creo así.
- Hay demasiada gente en el comedor.
851
01:09:12,000 --> 01:09:15,310
No voy a reducir el servicio,
solo así las mesas son rentables.
852
01:09:15,920 --> 01:09:18,388
El beneficio es menor
que en mis otros negocios.
853
01:09:18,720 --> 01:09:20,358
Es el precio que se paga.
854
01:09:20,920 --> 01:09:23,150
Quizá no estén
bien repartidos los porcentajes.
855
01:09:23,440 --> 01:09:27,353
Sí están bien repartidos.
Y sin el servicio, no habrá ninguno.
856
01:09:28,120 --> 01:09:31,317
Está bien, seguiremos así
a ver si la cosa mejora.
857
01:09:31,600 --> 01:09:35,354
- De acuerdo.
- Una cosa más. Alex Wyncott.
858
01:09:36,720 --> 01:09:39,678
- ¿Qué pasa?
- Ha perdido dinero firmando cheques.
859
01:09:40,280 --> 01:09:42,794
- ¿Cheques buenos?
- ¿Qué sabe sobre su padre?
860
01:09:43,480 --> 01:09:46,597
- Es rico y tiene influencias.
- Eso es cierto.
861
01:09:47,480 --> 01:09:49,550
Su voz se escucha en esta ciudad.
862
01:09:50,280 --> 01:09:54,956
Ya me ha causado problemas.
Nada que no pudiera manejar.
863
01:09:55,840 --> 01:09:59,037
Tiene amigos interesados
en un local como el Dolphin.
864
01:09:59,480 --> 01:10:02,790
Los tipos así son duros de pelar,
deshágase de él.
865
01:10:03,640 --> 01:10:07,952
- ¿Quiere que le cierre la puerta?
- No quiero que pierda más dinero.
866
01:10:08,800 --> 01:10:12,236
No compensa los problemas
que puede ocasionarnos.
867
01:10:13,160 --> 01:10:16,550
Puede que se entere
de lo de esa muchacha y Ud.
868
01:10:18,920 --> 01:10:21,434
- ¿Qué quiere decir?
- Tranquilo, hijo.
869
01:10:22,080 --> 01:10:24,753
- Su vida privada es cosa suya.
- No lo olvide.
870
01:10:25,080 --> 01:10:29,756
Usted recibe el 30%
de un negocio en marcha, ¡cuídelo!
871
01:10:30,120 --> 01:10:32,156
- ¿Ha terminado, Ruby?
- ¡Sí!
872
01:10:32,640 --> 01:10:33,789
Ya nos veremos.
873
01:10:52,280 --> 01:10:53,235
Abby.
874
01:11:06,040 --> 01:11:08,793
Me alegro de que haga frío
para encender el fuego.
875
01:11:17,960 --> 01:11:22,112
Cory, no recuerdo
cuándo he sido tan feliz.
876
01:11:24,600 --> 01:11:26,238
Yo también soy feliz.
877
01:11:30,240 --> 01:11:31,878
Alguien no puede entrar.
878
01:11:40,000 --> 01:11:41,752
¿Diga? Ahora bajo.
879
01:11:47,600 --> 01:11:50,273
Alex acaba de llegar,
volveré enseguida.
880
01:11:51,280 --> 01:11:52,633
Cuidado con el carmín.
881
01:12:08,280 --> 01:12:12,512
- ¿Sucede algo?
- Me han prohibido seguir jugando.
882
01:12:14,480 --> 01:12:16,357
Ha cometido un error, Jeremiah.
883
01:12:17,320 --> 01:12:20,710
Estoy seguro de que Biloxi
estaba preocupado por sus pérdidas.
884
01:12:21,600 --> 01:12:25,354
- Ha sido bastante embarazoso.
- No volverá a ocurrir.
885
01:12:25,960 --> 01:12:29,157
Gracias no pensaba
que le importaran mis pérdidas.
886
01:12:34,480 --> 01:12:35,879
¿Quién le ha dicho
que le apretara las clavijas?
887
01:12:36,200 --> 01:12:40,273
- Matrobe, usted le oyó también.
- Yo dirijo este lugar, no Matrobe.
888
01:12:40,680 --> 01:12:44,468
Yo no suelo opinar como él,
pero esta vez tiene razón.
889
01:12:45,080 --> 01:12:46,200
Yo creo que no.
890
01:12:46,200 --> 01:12:49,078
Wyncott puede ocasionarnos
muchos problemas.
891
01:12:50,560 --> 01:12:53,120
- ¿Y qué hago, dejarle ganar?
- Eso ya lo ha hecho.
892
01:12:55,160 --> 01:12:58,516
- ¿Acaso está a favor de Matrobe?
- No diga bobadas.
893
01:12:58,800 --> 01:13:00,677
- Pues no me moleste.
- Escuche.
894
01:13:01,560 --> 01:13:04,154
Le hablo así
porque me siento responsable.
895
01:13:04,760 --> 01:13:08,753
No crucifique a Wyncott
porque odie lo que representa.
896
01:13:09,320 --> 01:13:12,039
Déjele fuera del juego
y háblele de lo de la chica.
897
01:13:12,640 --> 01:13:14,073
Todos se sentirán mejor.
898
01:13:16,520 --> 01:13:20,354
No me mire por encima del hombro.
Me pone nervioso.
899
01:13:20,960 --> 01:13:22,359
Nunca lo he hecho.
900
01:13:33,320 --> 01:13:34,920
- Whisky.
- ¿Whisky?
901
01:13:34,920 --> 01:13:36,035
Sí.
902
01:13:40,960 --> 01:13:42,000
¿Qué hay de su úlcera?
903
01:13:42,000 --> 01:13:45,037
La leche es para mí úlcera,
el whisky es para mí.
904
01:13:52,120 --> 01:13:54,714
- No has tardado mucho.
- No había mucho que hacer.
905
01:13:55,200 --> 01:13:57,873
- ¿Pasa algo?
- ¿Cuándo vasa decírselo a Alex?
906
01:14:00,160 --> 01:14:01,880
¿O no piensas decírselo?
907
01:14:01,880 --> 01:14:04,553
- Tú no conoces a Alex.
- Mejor de lo que crees
908
01:14:04,880 --> 01:14:07,480
Está enamorado de mí
desde los 10 años.
909
01:14:07,480 --> 01:14:10,756
Si estás enamorada de mí,
no puedes seguir teniéndolo así.
910
01:14:11,160 --> 01:14:13,833
- Sí, lo estoy
- Entonces díselo.
911
01:14:14,840 --> 01:14:18,753
Estoy enamorada de Cory,
búscate a otra mujer".
912
01:14:19,760 --> 01:14:21,751
Es tarde, será mejor que me vaya.
913
01:14:25,840 --> 01:14:29,879
- Odiabas las puertas traseras.
- Alex está abajo, no hay otra.
914
01:14:30,320 --> 01:14:32,880
Y no estoy de humor para escenas.
915
01:14:34,800 --> 01:14:37,951
Entonces quédate aquí
hasta que se marche.
916
01:15:01,440 --> 01:15:04,796
- Alex, ¿qué haces aquí?
- Apiadarme de mí mismo.
917
01:15:05,400 --> 01:15:06,520
¿Sabes qué hora es?
918
01:15:06,520 --> 01:15:10,877
Es una de las razones
de que sienta lástima por mí.
919
01:15:12,840 --> 01:15:16,280
Es muy doloroso
estar prometido con una mujer
920
01:15:16,280 --> 01:15:18,475
que se queda
hasta las 4:30 con otro hombre.
921
01:15:19,360 --> 01:15:24,480
- Estás borracho.
- No vas a librarte de mí así.
922
01:15:25,680 --> 01:15:30,231
- Es como un tópico. ¡Abby!
- Vasa despertar a la familia.
923
01:15:30,800 --> 01:15:34,280
- Hablemos de eso.
- No tengo ganas de hablar.
924
01:15:34,280 --> 01:15:38,068
Vas a hablarme de Cory,
¿cuánto tiempo llevas con él?
925
01:15:38,840 --> 01:15:41,880
Te he seguido desde el club,
sabía que algo pasaba.
926
01:15:41,880 --> 01:15:44,840
- Y ahora ya lo sé.
- ¿Quieres marcharte?
927
01:15:44,840 --> 01:15:47,354
- ¡No!
- Por lo menos baja la voz.
928
01:15:47,680 --> 01:15:49,716
¿Quieres dejar de tratarme
como a un chiquillo?
929
01:15:50,240 --> 01:15:52,037
¡No te portes como si lo fueras!
930
01:15:52,440 --> 01:15:56,718
No podía dormir y fui al club
para ver si estabas ahí.
931
01:15:58,040 --> 01:16:01,476
- No te creo.
- No me importa que no me creas
932
01:16:02,040 --> 01:16:02,995
Abby.
933
01:16:05,160 --> 01:16:06,115
No te vayas.
934
01:16:07,640 --> 01:16:13,397
Si es Cory, dímelo.
¡Sé sincera conmigo por una vez!
935
01:16:13,880 --> 01:16:17,919
Debes irte a casa y dormir.
Te sentirás mejor mañana.
936
01:16:27,800 --> 01:16:29,677
Eres lo que más quiero.
937
01:16:32,280 --> 01:16:36,796
Llámame cuando te levantes.
Nos veremos para comer.
938
01:16:42,280 --> 01:16:44,555
- Buenas noches, Abby.
- Buenas noches.
939
01:16:59,280 --> 01:17:00,235
Sr. Wyncott.
940
01:17:00,640 --> 01:17:02,358
- ¿Dónde está Cory?
- Arriba.
941
01:17:02,640 --> 01:17:03,709
- ¡Sr. Wyncott!
- Yo me ocupo.
942
01:17:04,240 --> 01:17:06,390
- ¿Qué sucede?
- No lo sé, avisa a Cory.
943
01:17:12,840 --> 01:17:13,795
¿Diga?
944
01:17:18,280 --> 01:17:19,235
Adelante.
945
01:17:19,840 --> 01:17:22,877
- Quiero hablar con Ud.
- Ha entrado como un relámpago.
946
01:17:23,880 --> 01:17:25,199
Esto es privado.
947
01:17:25,880 --> 01:17:30,192
Si quiere hablar en privado
no irrumpa en mi habitación.
948
01:17:31,160 --> 01:17:32,434
- Se trata de Abby
- Escuche.
949
01:17:32,760 --> 01:17:35,035
Déjele hablar, ¿qué pasa con Abby?
950
01:17:36,160 --> 01:17:38,276
La vi con usted en el aparcamiento.
951
01:17:38,960 --> 01:17:39,915
La seguía casa.
952
01:17:40,720 --> 01:17:42,073
¿Y qué quiere, una medalla?
953
01:17:43,160 --> 01:17:46,038
Al principio,
pensé en darle a usted una paliza.
954
01:17:46,840 --> 01:17:48,831
Pero después cambió de opinión.
955
01:17:51,440 --> 01:17:54,512
Quizá no entienda esto,
pero voy a decírselo.
956
01:17:57,000 --> 01:17:59,275
- ¿Nos permite?
- Quédese, Biloxi.
957
01:18:07,680 --> 01:18:10,877
- La amo desde hace mucho tiempo.
- Ya lo sé.
958
01:18:14,000 --> 01:18:16,639
Nunca ha habido otra para mí.
959
01:18:17,400 --> 01:18:19,072
Pero desde que la conozco,
960
01:18:20,240 --> 01:18:22,560
siempre alguien
se interpone entre nosotros.
961
01:18:22,560 --> 01:18:25,313
- Voy a echarle.
- ¡No bromeo, la amo!
962
01:18:27,160 --> 01:18:28,479
Intento decirlo de la mejor manera.
963
01:18:29,520 --> 01:18:32,910
Ella tendrá que renunciar
a la vida que tiene.
964
01:18:33,200 --> 01:18:35,919
Su familia no aprobará
que esté con un jugador.
965
01:18:38,000 --> 01:18:40,992
- No quiero parecer un esnob.
- No podría parecer otra cosa.
966
01:18:43,280 --> 01:18:48,760
Está bien, llámelo esnobismo.
Yo lo llamo ambiente, forma de vida.
967
01:18:48,760 --> 01:18:51,638
Si desea hacerla feliz,
tendrá que darle eso.
968
01:18:53,280 --> 01:18:56,158
Tendrá que entrar
en un negocio que ella estime.
969
01:18:57,240 --> 01:18:59,435
Le gusta esto, pero no durará.
970
01:19:01,760 --> 01:19:04,877
Su padre le estima a Ud.
Hará lo que sea por ayudarle.
971
01:19:06,560 --> 01:19:08,869
- Yo conozco a sus amigos
- Espere un momento.
972
01:19:09,320 --> 01:19:12,198
¿Va a hacer esto
porque quiere que ella sea feliz?
973
01:19:18,800 --> 01:19:19,789
Pensará que soy estúpido.
974
01:19:23,920 --> 01:19:27,196
Pienso que es un hombre
muy débil e inútil.
975
01:19:27,680 --> 01:19:31,036
Y además estúpido
si piensa que va a conmoverme.
976
01:19:31,800 --> 01:19:33,597
Y aún peor, un cobarde.
977
01:19:34,320 --> 01:19:36,515
Solo es capaz de auto compadecerse.
978
01:19:37,480 --> 01:19:41,359
Se emborracha y pierde dinero,
no consigue nada sin él.
979
01:19:42,040 --> 01:19:44,600
Ha sido un mártir
durante mucho tiempo.
980
01:19:45,320 --> 01:19:46,799
Pero esta noche
se ha superado a sí mismo.
981
01:19:47,280 --> 01:19:52,035
Con ese sublime gesto,
usted se siente recompensado, ¿eh?
982
01:19:53,360 --> 01:19:54,349
Pues yo no lo creo.
983
01:20:02,560 --> 01:20:07,873
Pensaba que lo comprendería.
¡Estaba dispuesto a alejarme!
984
01:20:16,000 --> 01:20:20,232
Usted no es bueno para Abby.
Le diré a ella lo que es Ud.
985
01:20:22,800 --> 01:20:25,439
¡Voy a hacer lo que pueda
para apartarla de Ud!
986
01:20:25,800 --> 01:20:27,916
¿Por qué no empieza
saliendo de aquí?
987
01:20:28,680 --> 01:20:29,635
¡Márchese!
988
01:20:37,720 --> 01:20:39,676
- Le ha destruido.
- Le he dicho la verdad.
989
01:20:39,920 --> 01:20:42,753
- ¿Le hace eso sentirse mejor?
- ¿Cómo dice?
990
01:20:43,400 --> 01:20:45,038
¿Le hace eso sentirse mejor?
991
01:20:45,560 --> 01:20:47,596
Si quería acabar con él,
ya lo ha hecho.
992
01:20:48,200 --> 01:20:50,316
Si tiene algo en la boca, escúpalo.
993
01:20:50,560 --> 01:20:53,279
No tiene que convencerme,
es usted un tigre.
994
01:20:54,240 --> 01:20:56,640
- ¿Qué quiere decir?
- Cuando un tipo tiene un problema
995
01:20:56,640 --> 01:20:58,756
que no es capaz de resolver,
es como montar a un tigre.
996
01:20:59,520 --> 01:21:03,718
No es capaz de soltarse de él
porque teme que le devore.
997
01:21:05,440 --> 01:21:07,908
Estoy cansado
de su filosofía doméstica.
998
01:21:10,400 --> 01:21:14,680
No le volveré a molestar.
Calcule mi parte y ya está.
999
01:21:14,680 --> 01:21:17,911
- De acuerdo.
- Le diré dónde tiene que mandarla.
1000
01:21:30,160 --> 01:21:34,631
- ¿Te gusta? Lo he comprado hoy
- No sé qué decir.
1001
01:21:35,880 --> 01:21:39,031
- Di solo que sí.
- ¿No me lo dejas pensar?
1002
01:21:40,000 --> 01:21:41,479
¿Qué hay que pensar?
1003
01:21:42,320 --> 01:21:45,630
El casarme contigo
no se decide tan fácilmente.
1004
01:21:46,800 --> 01:21:49,030
He terminado
con el club y con el juego.
1005
01:21:49,920 --> 01:21:52,388
Creo que podré montar algún negocio.
1006
01:21:53,440 --> 01:21:56,432
¿Por qué?
¿Vas a renunciar a todo esto?
1007
01:21:57,080 --> 01:21:59,753
- Pensé que era lo que querías.
- Eso es ridículo.
1008
01:22:02,080 --> 01:22:04,640
¿No te importa
estar casada con un jugador?
1009
01:22:05,400 --> 01:22:06,389
Escucha.
1010
01:22:07,040 --> 01:22:11,955
Te amo, y estar a tu lado
es lo más maravilloso que hay.
1011
01:22:12,560 --> 01:22:15,313
- No puedo imaginarme estar sin ti.
- Pero no casada conmigo.
1012
01:22:17,000 --> 01:22:19,639
- Yo no he dicho eso.
- Es lo que piensas
1013
01:22:20,720 --> 01:22:25,430
- Cory, trata de comprender.
- Lo estoy intentando, de verdad.
1014
01:22:28,440 --> 01:22:30,840
¿Debo decir
lo que tú deseas que diga?
1015
01:22:30,840 --> 01:22:33,513
Déjate de excusas, di sí o no.
1016
01:22:34,280 --> 01:22:38,319
¿Por qué lo complicas
en vez de dejarlo todo como está?
1017
01:22:38,720 --> 01:22:40,119
No es suficiente.
1018
01:22:42,160 --> 01:22:43,275
¿No lo es que yo te ame?
1019
01:22:43,800 --> 01:22:45,916
Yo quiero para mí todo tu tiempo.
1020
01:22:47,040 --> 01:22:51,397
Yo estoy aquí
y vendré a ti siempre que pueda.
1021
01:22:51,960 --> 01:22:55,794
Pero no te casarás conmigo.
Nunca lo has considerado.
1022
01:22:56,840 --> 01:22:59,798
Dices que me amas
y te casarás con alguien como Alex.
1023
01:23:01,560 --> 01:23:04,358
Yo valgo mucho más que Alex,
pero eres una dama.
1024
01:23:05,200 --> 01:23:08,715
Y una dama
no se casa con un tipo como yo.
1025
01:23:09,160 --> 01:23:12,311
Tú vendrías aquí
sin cambiar nada tu situación.
1026
01:23:12,680 --> 01:23:14,238
- ¡Ven aquí!
- ¡Suéltame!
1027
01:23:16,040 --> 01:23:17,837
Tienes todo
lo que yo creía importante.
1028
01:23:18,320 --> 01:23:23,189
Belleza, alta cuna...
todo reunido en algo maravilloso.
1029
01:23:23,920 --> 01:23:26,639
Pero no tienes
ni una pizca de moral.
1030
01:23:27,160 --> 01:23:29,390
Solo eres
una golfa de alta categoría.
1031
01:23:29,680 --> 01:23:34,470
Y tú eres un emprendedor egoísta
que no se detiene ante nada.
1032
01:23:35,040 --> 01:23:36,758
¡Eres basto y ordinario!
1033
01:23:40,320 --> 01:23:42,959
- Discúlpenme.
- ¡Salga de aquí, Matrobe!
1034
01:23:43,200 --> 01:23:44,713
Vengo a despedirle.
1035
01:23:45,600 --> 01:23:49,878
Van a hacer una redada
en este local y su parte es nada.
1036
01:23:51,000 --> 01:23:55,360
- ¿Me oye usted?
- Biloxi ha recibido su parte.
1037
01:23:55,360 --> 01:23:58,636
Biloxi ha recibido la mitad
y usted no recibirá nada.
1038
01:23:59,280 --> 01:24:02,670
Ya me han cerrado
dos locales por su vanidad.
1039
01:24:03,920 --> 01:24:06,753
¡Ahora sea un hombre
y atrévase a demandarme!
1040
01:24:13,040 --> 01:24:15,110
Sal de aquí tal como has entrado.
1041
01:24:45,640 --> 01:24:48,950
Bien, quizá no haya
ninguna redada al final.
1042
01:24:51,320 --> 01:24:55,313
¿Dónde has aprendido a disparar?
¡Ponte ahí, vamos!
1043
01:24:57,840 --> 01:24:58,795
Estoy bien.
1044
01:25:02,240 --> 01:25:06,791
- Tiene más valor de lo que pensaba.
- Intento de homicidio.
1045
01:25:07,320 --> 01:25:09,470
Lo tenemos donde lo queríamos.
1046
01:25:10,000 --> 01:25:12,360
- Deme el revólver.
- ¡Por el amor de Dios!
1047
01:25:12,360 --> 01:25:13,429
- Cory.
- ¡Cállate!
1048
01:25:13,880 --> 01:25:15,154
¡Fuera de aquí!
1049
01:25:17,600 --> 01:25:19,720
- No sabe hacer nada bien.
- ¡Cory!
1050
01:25:19,720 --> 01:25:21,233
No te metas en esto.
1051
01:25:22,160 --> 01:25:24,355
Le pedí que se casara conmigo
y me rechazó.
1052
01:25:24,960 --> 01:25:26,712
Se había librado de mí
antes de dispararme.
1053
01:25:27,000 --> 01:25:29,680
¿Va a quedarse ahí hablando?
Denunciemos esto.
1054
01:25:29,680 --> 01:25:32,320
- No, Ruby.
- ¡Usted le ha pillado!
1055
01:25:32,320 --> 01:25:34,675
Yo no he pillado a nadie
y usted tampoco.
1056
01:25:35,120 --> 01:25:38,999
- Solo estaba limpiando mi revólver.
- ¿Su revólver?
1057
01:25:39,400 --> 01:25:40,799
Será mejor que se vaya.
1058
01:25:41,360 --> 01:25:45,194
- ¿Se ha vuelto loco?
- Adiós, Ruby.
1059
01:25:48,720 --> 01:25:49,869
Su sombrero, señor.
1060
01:25:52,480 --> 01:25:55,597
- ¿Llamo a una ambulancia?
- Sí, algo por el estilo.
1061
01:25:58,760 --> 01:26:00,876
Vuelvan al lugar
que les corresponde.
1062
01:26:07,040 --> 01:26:08,632
Y llévese su revólver.
1063
01:26:09,680 --> 01:26:15,471
La próxima vez no mate a nadie.
En lugar de eso, arrójelo al agua.
1064
01:26:17,040 --> 01:26:18,109
Tú conoces la salida trasera.
1065
01:26:18,680 --> 01:26:19,635
Enséñasela.
1066
01:26:24,320 --> 01:26:28,440
- La ambulancia está en camino.
- Magnífico, deme una copa.
1067
01:26:28,440 --> 01:26:29,509
Por supuesto.
1068
01:26:34,800 --> 01:26:35,755
Gracias.
1069
01:26:40,360 --> 01:26:44,672
Van a venir muchos policías.
¿Le han arrestado alguna vez?
1070
01:26:45,600 --> 01:26:47,830
Una vez, señor, por bigamia.
1071
01:26:50,040 --> 01:26:50,995
¿Bigamia?
1072
01:26:56,480 --> 01:26:57,913
- ¿Me permite?
- ¡Claro!
1073
01:27:07,120 --> 01:27:08,075
¡Cory!
1074
01:27:09,960 --> 01:27:10,995
¡Oh, Cory!
1075
01:27:12,640 --> 01:27:15,120
Me atasqué en el tráfico.
Hola, Sr. Caldwell.
1076
01:27:15,120 --> 01:27:17,839
Srta. Vollard.
Iré a guardar los asientos.
1077
01:27:19,000 --> 01:27:21,309
- ¿Tienes que marcharte?
- Te escribiré.
1078
01:27:21,680 --> 01:27:23,910
- Llévame contigo.
- No puedo.
1079
01:27:24,680 --> 01:27:26,272
Debo meditar un poco.
1080
01:27:27,000 --> 01:27:28,831
Jeremiah y yo
vamos a relajarnos en el sol.
1081
01:27:29,080 --> 01:27:31,469
Intentaremos pescar
y preparar el futuro.
1082
01:27:32,080 --> 01:27:33,229
Mándame a buscar.
1083
01:27:34,000 --> 01:27:35,672
Hazlo, yo iré de todos modos.
1084
01:27:36,560 --> 01:27:39,313
Apuesto diez contra uno
a que te casarás conmigo.
1085
01:27:39,600 --> 01:27:42,114
- Una apuesta arriesgada.
- Puedo permitírmela.
1086
01:27:42,440 --> 01:27:44,431
Hace tiempo que pienso en ti.
1087
01:27:45,320 --> 01:27:47,470
Si he esperado tanto,
puedo esperar un poco más
1088
01:27:48,320 --> 01:27:49,639
Suba a bordo, señor.
1089
01:28:00,280 --> 01:28:01,872
Nos volveremos a ver.
1090
01:28:12,040 --> 02:56:24,760
FIN
81730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.