All language subtitles for El temible Mr. Cory (1957).Subtitulos.Espa.[filibusteros.com].por.Marc27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:22,238 CALLE SANGAMON, CHICAGO 2 00:00:29,800 --> 00:00:31,074 ¡Vamos, deme un respiro! 3 00:00:31,360 --> 00:00:33,351 - ¿Pero qué dices? - Cállese. 4 00:00:33,760 --> 00:00:37,435 - ¡Un momento! - ¡Las mejores verduras del mercado! 5 00:00:37,840 --> 00:00:38,909 ¿Cómo dice? 6 00:00:39,320 --> 00:00:40,389 ¡Eso no es verdad! 7 00:00:46,360 --> 00:00:47,360 Eh. 8 00:00:47,360 --> 00:00:51,433 - ¿Adónde vas? - A cualquier parte, lejos de aquí. 9 00:00:52,200 --> 00:00:55,431 - ¿Piensas volver? - No, si puedo evitarlo. 10 00:01:14,400 --> 00:01:17,153 EL TEMIBLE MR. CORY 11 00:02:06,840 --> 00:02:10,799 - ¿Qué lago es ese? - Manitoca, un lugar de recreo. 12 00:02:11,240 --> 00:02:13,196 - ¿Ha estado en Wisconsin? - No. 13 00:02:13,600 --> 00:02:15,556 Esla primera vez que salgo de Chicago. 14 00:02:16,560 --> 00:02:19,472 - Vaya. - Sí, es un club de campo. 15 00:02:20,520 --> 00:02:23,159 Un club privado muy exclusivo. 16 00:02:23,440 --> 00:02:24,839 Afloje un poco. 17 00:02:25,800 --> 00:02:27,472 - Me bajo aquí. - ¡Eh! 18 00:02:34,000 --> 00:02:34,955 ¡Gracias! 19 00:02:41,440 --> 00:02:45,353 PINOS VERDES HOSPEDAJE Y CLUB DE CAMPO 20 00:02:49,880 --> 00:02:55,159 - Está buscando empleo, Sr. Earnshaw. - Está bien, yo hablaré con él. 21 00:02:56,280 --> 00:02:57,315 - ¿Cómo se llama? - Cory. 22 00:02:57,680 --> 00:02:59,398 - Señor. - ¿Qué? 23 00:03:00,160 --> 00:03:03,197 Se dice "señor", si quiere trabajar, pula sus modales 24 00:03:04,600 --> 00:03:06,477 - Sí, señor. - ¿Le divierte esto? 25 00:03:07,240 --> 00:03:10,437 No, señor, conozco a dos tipos que trabajaron aquí. 26 00:03:10,800 --> 00:03:14,270 Me hablaron de Ud. Debí haberlo recordado, señor. 27 00:03:14,920 --> 00:03:17,434 Puedo emplearle como mozo, 27 $ a la semana. 28 00:03:17,720 --> 00:03:19,551 - ¿Y las propinas? - Sin propinas. 29 00:03:21,760 --> 00:03:23,512 Acepto, señor. 30 00:03:26,320 --> 00:03:27,275 Esa es tu cama. 31 00:03:28,120 --> 00:03:31,476 Te resultará dura, pero te acostumbrarás. 32 00:03:32,840 --> 00:03:34,200 - El ropero. - Bien. 33 00:03:34,200 --> 00:03:35,758 La ducha está ahí. 34 00:03:37,080 --> 00:03:39,880 - ¿Cuántos huéspedes hay? - Está lleno. 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,952 Cory, ese es mi cajón, utiliza el de abajo. 36 00:03:45,120 --> 00:03:47,680 - ¿Juegas a las cartas? - A veces. 37 00:03:47,680 --> 00:03:51,798 Estupendo, jugaremos cada noche, pero no lo digas. 38 00:03:52,280 --> 00:03:55,238 El viejo Earnshaw odia la suciedad y el juego. 39 00:03:55,640 --> 00:03:57,471 Nos mataría si se enterara. 40 00:03:57,760 --> 00:04:00,115 - ¿Juegas al golf? - Sí, pero no muy bien. 41 00:04:01,000 --> 00:04:03,594 Puedes jugar al golf los lunes o ir a nadar si lo prefieres. 42 00:04:03,840 --> 00:04:05,320 - ¿Bromeas? - También tenemos una playa privada. 43 00:04:05,320 --> 00:04:07,834 - Estupendo. - Bueno, ya son las cinco. 44 00:04:08,240 --> 00:04:09,798 - ¿Adónde vas? - Al comedor. 45 00:04:10,440 --> 00:04:13,193 - Nos veremos más tarde. - ¿Qué tal es la comida? 46 00:04:51,720 --> 00:04:54,518 Tenemos un nuevo miembro, el Sr. Cory 47 00:04:55,440 --> 00:04:58,238 Búsquese una chaqueta y límpiese los zapatos. 48 00:05:07,680 --> 00:05:09,033 - ¿Bromea? - No. 49 00:05:18,720 --> 00:05:22,759 Y si uno se presenta con las manos sucias, ¿le linchan? 50 00:05:23,520 --> 00:05:26,159 - Lo fusilan. - Qué estupidez. 51 00:05:35,240 --> 00:05:37,435 Lo siento. Disculpe. 52 00:05:46,760 --> 00:05:48,239 Discúlpeme, señora. 53 00:05:49,680 --> 00:05:50,635 Tenga cuidado. 54 00:05:54,040 --> 00:05:55,792 ¿Qué haces? Apártate. 55 00:06:07,360 --> 00:06:09,316 - ¿Qué haces? - Lo siento, amigo. 56 00:06:09,600 --> 00:06:13,639 - ¿Por qué no miras adónde vas? - ¡No te enfades conmigo! 57 00:06:14,000 --> 00:06:15,752 ¡Basta ya! Recoged esto de una vez 58 00:06:16,120 --> 00:06:18,031 Los daños serán descontados de su paga, Sr. Cory. 59 00:06:18,520 --> 00:06:20,360 - ¡Ha sido culpa de él! - ¡No, ha sido él! 60 00:06:20,360 --> 00:06:22,680 - ¡Basta! Cámbiese. - Ha sido culpa de él. 61 00:06:22,680 --> 00:06:27,037 Recoja todo esto, y la próxima vez tenga más cuidado. 62 00:06:36,240 --> 00:06:38,310 - ¡Échalo ahí dentro! - Muy amable. 63 00:06:50,120 --> 00:06:51,075 Sr. Cory. 64 00:06:54,800 --> 00:06:57,872 La próxima vez que le vea coger algo, le despediré. 65 00:06:58,880 --> 00:07:03,160 Bueno, no había cenado, solo he cogido ese trozo de pavo. 66 00:07:03,160 --> 00:07:04,912 Un caballero nunca coge nada. 67 00:07:05,680 --> 00:07:08,560 Después de cerrar el comedor, podrá coger algo de la nevera. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,949 Y no hable con la boca llena, es muy vulgar. 69 00:07:13,400 --> 00:07:18,030 - Sí, señor. - Tenga modales es un requisito esencial. 70 00:07:23,680 --> 00:07:25,352 - No, no puedo igualar. - Lo veo. 71 00:07:27,000 --> 00:07:27,955 ¿Tú vas? 72 00:07:29,760 --> 00:07:32,115 25 centavos, 50 y 50 más. 73 00:07:33,400 --> 00:07:37,757 - Yo paso. - Tus 50 y otros 50. 74 00:07:45,240 --> 00:07:48,994 Podría dejaros sin nada, pero quiero veros mañana, así que... 75 00:07:50,760 --> 00:07:51,715 Igualo. 76 00:07:53,520 --> 00:07:55,192 Esta vez tengo color. 77 00:07:56,840 --> 00:07:59,832 Un caballero tiene que esperar. Póquer. 78 00:08:00,760 --> 00:08:02,955 Tenga modales, es un requisito esencial. 79 00:08:04,200 --> 00:08:05,952 - Vaya. - Qué suerte has tenido. 80 00:08:19,640 --> 00:08:21,312 - ¡Hola! - Buenos días. 81 00:08:22,800 --> 00:08:24,552 - Qué elegante. - Gracias. 82 00:08:25,240 --> 00:08:27,276 - ¿Cuál es el porcentaje? - ¿Cómo? 83 00:08:27,880 --> 00:08:30,474 Cada semana juega al golf. 84 00:08:31,640 --> 00:08:34,480 Esto no es golf, se necesita tiempo para aprender. 85 00:08:34,480 --> 00:08:37,472 - Lo sé. - Se puede mejorar con la práctica. 86 00:08:37,800 --> 00:08:41,873 - ¿Qué juegos prefiere? - Me encantan los de habilidad. 87 00:08:46,160 --> 00:08:48,435 - Será mejor que se vaya. - No os molestaré. 88 00:08:49,400 --> 00:08:51,868 - Pero... - Lo sé, nos vemos más tarde. 89 00:08:53,720 --> 00:08:56,359 - ¿Por qué no baja a...? - Dentro de un rato. 90 00:09:00,520 --> 00:09:02,351 Ese agujero era difícil. 91 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 - ¿Quieres otra oportunidad? - Por supuesto. 92 00:09:07,800 --> 00:09:08,880 De acuerdo. 93 00:09:08,880 --> 00:09:10,840 No sabía que estaban apostando. 94 00:09:10,840 --> 00:09:14,071 - Puede participar si quiere. - Gracias, ¿a qué están jugando? 95 00:09:14,360 --> 00:09:17,033 A cinco dólares el agujero, el doble si lo hace de un golpe. 96 00:09:17,400 --> 00:09:20,233 Bien, de acuerdo. No, usted primero. 97 00:09:27,040 --> 00:09:27,995 ¡Maldición! 98 00:09:28,920 --> 00:09:31,036 Yo puedo superar ese golpe. 99 00:10:06,840 --> 00:10:09,479 Cumpleaños feliz, 100 00:10:10,040 --> 00:10:12,429 cumpleaños feliz, 101 00:10:13,000 --> 00:10:15,719 te deseamos, Abby, 102 00:10:16,440 --> 00:10:18,954 cumpleaños feliz. 103 00:10:25,560 --> 00:10:28,120 - ¿De quién es el cumpleaños? - Se llama Abigail Vollard. 104 00:10:28,400 --> 00:10:30,550 - ¿Abigail? - De alta sociedad. 105 00:10:35,800 --> 00:10:37,074 Apágalas todas. 106 00:10:38,320 --> 00:10:41,392 - ¡Bien, lo has conseguido! - Felicidades, Srta. Vollard. 107 00:10:42,840 --> 00:10:43,795 Así. 108 00:10:45,400 --> 00:10:46,469 Siga usted, gracias 109 00:10:51,320 --> 00:10:54,278 Recoja la mesa cinco sin dejar caer nada. 110 00:11:00,360 --> 00:11:02,237 - ¿Has planeado tú esto, Alex? - No. 111 00:11:02,640 --> 00:11:04,995 - Entonces habrá sido Jen. - Ha sido papá. 112 00:11:05,280 --> 00:11:08,317 - He preparado el pastel. - Es un cumpleaños maravilloso. 113 00:11:17,400 --> 00:11:18,799 - Hola. - Hola. Cory. 114 00:11:19,120 --> 00:11:22,351 - Pensaba que íbamos a jugar. - Esta noche no. 115 00:11:23,600 --> 00:11:27,957 - ¿Qué quieres decir? - Esta noche no, no tengo ganas. 116 00:11:28,640 --> 00:11:32,110 - Pero nos vas a fastidiar. - Quizá mañana por la noche. 117 00:11:33,440 --> 00:11:34,759 ¿Me disculpa? 118 00:11:39,280 --> 00:11:41,475 - ¿Qué os parece? - No me gusta. 119 00:11:42,200 --> 00:11:43,315 Mirad esto. 120 00:11:44,960 --> 00:11:48,999 Fijaos, los compró en el pueblo. 40 $ cada uno. 121 00:11:49,680 --> 00:11:52,035 - Con nuestra pasta. - Qué presumido. 122 00:12:16,160 --> 00:12:17,957 SEÑORITA ABBY 123 00:12:26,080 --> 00:12:29,680 - No tropiece. - ¿Había que hacer todo este camino? 124 00:12:29,680 --> 00:12:33,992 - No me gusta estar encerrado. - Hace una noche maravillosa. 125 00:12:34,680 --> 00:12:37,638 Tengo que regresar dentro de pocos días. 126 00:12:38,360 --> 00:12:43,320 - No te has divertido mucho. - Ha sido maravilloso verte. 127 00:12:43,320 --> 00:12:46,471 - ¿Entonces por qué estas serio? - No quiero regresar sin ti. 128 00:12:47,120 --> 00:12:48,792 - Eso es una tontería. - ¿Lo es? 129 00:12:49,160 --> 00:12:51,230 No voy a quedarme aquí para siempre. 130 00:12:52,440 --> 00:12:54,078 Te mancharás de carmín. 131 00:12:55,840 --> 00:12:58,070 Abby, cásate conmigo. 132 00:12:59,440 --> 00:13:01,431 - ¿Ahora mismo? - No bromeo. 133 00:13:02,080 --> 00:13:04,799 - Alex... - Y deja ese aire protector. 134 00:13:06,000 --> 00:13:07,797 No sabía que lo tuviese. 135 00:13:08,480 --> 00:13:12,240 Lo siento, pero quiero una respuesta. 136 00:13:12,240 --> 00:13:14,280 ¿Quieres casarte conmigo y regresar conmigo? 137 00:13:14,280 --> 00:13:16,316 Solo sí o no. 138 00:13:17,200 --> 00:13:20,476 Si no quieres escucharme, entonces no. 139 00:13:21,680 --> 00:13:25,116 - ¿Es por Larry? - Querías un sí o un no, ¿verdad? 140 00:13:26,120 --> 00:13:29,192 No voy a discutir sobre Larry o sobre otra cosa. 141 00:13:29,600 --> 00:13:32,319 - ¿Es por él? - Alex, no seas niño. 142 00:13:35,360 --> 00:13:36,315 Está bien. 143 00:13:39,880 --> 00:13:42,553 - ¿Vienes? - No, voy a quedarme aquí un rato. 144 00:13:45,760 --> 00:13:47,876 No estoy preparada para casarme con nadie. 145 00:13:49,600 --> 00:13:50,919 Si lo estuviera, 146 00:13:51,680 --> 00:13:53,079 me casaría contigo. 147 00:13:55,880 --> 00:13:57,233 Oh, el carmín. 148 00:13:59,040 --> 00:14:01,679 Diles que tengo dolor de cabeza, 149 00:14:02,320 --> 00:14:03,753 que tú me llevarás a casa y volverás luego. 150 00:14:05,320 --> 00:14:06,594 Puede que quieran marcharse. 151 00:14:07,160 --> 00:14:12,188 ¿Dónde está tu espíritu emprendedor? Ve y regresa lo antes posible. 152 00:14:21,840 --> 00:14:26,356 - Daremos un paseo por el lago. - Volveré enseguida. 153 00:14:42,840 --> 00:14:44,319 Espero no haberla asustado. 154 00:14:46,560 --> 00:14:47,549 Sí lo ha hecho. 155 00:14:49,120 --> 00:14:52,510 No suelo escuchar a escondidas. 156 00:14:57,800 --> 00:14:59,756 Usted ha sido muy dura con ese hombre. 157 00:15:00,320 --> 00:15:02,276 Y es posible que haga alguna tontería. 158 00:15:07,400 --> 00:15:10,437 Pero usted le conoce mejor que yo. Buenas noches. 159 00:16:47,840 --> 00:16:48,875 - ¡Hola! - Hola. 160 00:16:49,240 --> 00:16:53,240 - ¿Qué problema hay? - Se ha parado, y está nueva. 161 00:16:53,240 --> 00:16:55,356 - Le echaré un vistazo. - De acuerdo. 162 00:16:56,160 --> 00:16:58,993 - Me llamo Jen Vollard. - Y yo Cory 163 00:16:59,400 --> 00:17:01,040 - Encantada. - Igualmente. 164 00:17:01,040 --> 00:17:03,679 - Pruebe el motor de arranque. - De acuerdo. 165 00:17:05,920 --> 00:17:07,440 - Nada. - No toque nada ahora. 166 00:17:07,440 --> 00:17:10,432 - De acuerdo. - ¿Tiene unos alicates? 167 00:17:11,000 --> 00:17:14,993 - No hay nada en la barca. - A ver, pruebe ahora. 168 00:17:19,080 --> 00:17:21,310 - ¡Estupendo, muchas gracias! - De nada. 169 00:17:21,880 --> 00:17:25,040 No llegaba la gasolina. No creo qué vuelva a dar problemas 170 00:17:25,040 --> 00:17:26,553 - Perfecto. - Ha sido un placer conocerla. 171 00:17:27,000 --> 00:17:29,309 - Le llevaré de vuelta. - Prefiero ir nadando. 172 00:17:29,640 --> 00:17:31,676 Siento que le debo un favor. 173 00:17:32,280 --> 00:17:33,235 Olvídelo. 174 00:17:33,560 --> 00:17:34,595 Venga a casa a cenar. 175 00:17:35,560 --> 00:17:36,560 Eso sería estupendo. 176 00:17:36,560 --> 00:17:38,630 - ¿Esta noche? - ¿A qué hora? 177 00:17:39,400 --> 00:17:42,278 - Nosotros cenamos sobre las siete. - No puedo. 178 00:17:44,320 --> 00:17:46,470 Estaré ocupado hasta las ocho y media. 179 00:17:48,120 --> 00:17:51,749 - Pero venga a tomar una copa. - Acepto. 180 00:17:52,320 --> 00:17:54,200 Pasaré a recogerle a esa hora. 181 00:17:54,200 --> 00:17:56,031 - Hasta luego, Jen. - Muy bien. 182 00:17:58,840 --> 00:18:01,479 - Hasta luego. - ¡Que tenga un paseo agradable! 183 00:18:21,840 --> 00:18:23,159 - ¿El Sr. Caldwell? - Sí. 184 00:18:27,280 --> 00:18:28,599 - Deje el plato ahí. - Sí, señor. 185 00:18:29,480 --> 00:18:31,710 - Jack, estamos esperando. - Apuesto 10. 186 00:18:32,360 --> 00:18:34,112 - Lo veo. - Paso. 187 00:18:36,040 --> 00:18:37,632 Tus 10 y 50 más. 188 00:18:38,840 --> 00:18:40,114 Demasiado para mí. 189 00:18:40,760 --> 00:18:42,671 - Lo veo. - Lo veo. 190 00:18:46,040 --> 00:18:46,995 Y subo 10 más. 191 00:18:50,040 --> 00:18:53,749 - Igualo tus 10. - Yo subo a 100. 192 00:18:54,800 --> 00:18:55,755 Paso. 193 00:19:01,240 --> 00:19:02,559 - Aquí tiene. - Gracias señor. 194 00:19:06,000 --> 00:19:09,913 - Lo veo y subo 100 más. - Está bien, Sr. Caldwell. 195 00:19:10,320 --> 00:19:12,311 Lo veo y pongo otros 100. 196 00:19:15,920 --> 00:19:18,275 - Cierre la puerta al salir. - Sí, señor. 197 00:19:33,760 --> 00:19:35,398 Coja la cuerda, ¿quiere? 198 00:19:40,640 --> 00:19:41,709 Átela bien. 199 00:19:46,440 --> 00:19:49,680 - Vaya casa, ¿es de sus padres? - Claro. 200 00:19:49,680 --> 00:19:50,880 - ¿Quiere casarse conmigo? - Claro. 201 00:19:50,880 --> 00:19:52,313 Qué fácil me lo pone. 202 00:20:00,240 --> 00:20:02,959 - Va a conocer a mi familia. - Será un placer. 203 00:20:03,880 --> 00:20:04,835 Discúlpame. 204 00:20:05,080 --> 00:20:08,356 Te presento a mi amigo, el Sr. Cory. Mi padre, el Sr. Vollard. 205 00:20:08,960 --> 00:20:10,916 - Me alegra que haya venido. - Gracias. 206 00:20:11,440 --> 00:20:14,557 - Mi madre, la Sra. Vollard. - Es un placer conocerla. 207 00:20:14,960 --> 00:20:16,552 - Y el Sr. Wyncott. - Hola. 208 00:20:16,880 --> 00:20:17,835 Alex, el Sr. Cory. 209 00:20:18,280 --> 00:20:19,480 - ¿Le apetece una copa? - Sí. 210 00:20:19,480 --> 00:20:23,800 La primera copa para mí. ¿Qué desea tomar, un brandi? 211 00:20:23,800 --> 00:20:25,916 - Sí, un brandi. Siéntese. - Gracias. 212 00:20:26,360 --> 00:20:28,112 - ¿Dónde está Abby? - Arriba. 213 00:20:28,440 --> 00:20:29,998 - ¡Abby! - ¡Jen! 214 00:20:30,840 --> 00:20:32,319 Quiero presentarle al Sr. Cory. 215 00:20:33,000 --> 00:20:35,468 - ¿En serio? - Claro, ¿estás celoso? 216 00:20:36,200 --> 00:20:39,192 - Algún día te azotaré. - Lo estás. 217 00:20:40,320 --> 00:20:43,392 - ¿Es su primera visita al lago? - Sí, es un lugar hermoso. 218 00:20:43,880 --> 00:20:45,836 El más hermoso del mundo. 219 00:20:46,240 --> 00:20:48,600 Venimos aquí cada verano desde hace 30 años 220 00:20:48,600 --> 00:20:50,989 - ¿En serio? - También vendrá Ud. Si yo quiero. 221 00:20:52,760 --> 00:20:55,991 - Hola. - Abby, este es el Sr. Cory. 222 00:20:58,160 --> 00:21:00,037 - Mucho gusto, Sr. Cory. - Hola. 223 00:21:00,440 --> 00:21:05,000 Mi hermosa hermana. Ahora Ud. No volverá a decirme nada. 224 00:21:05,000 --> 00:21:06,600 - Sí lo haré. - Jen, te voy a dar un azote. 225 00:21:06,600 --> 00:21:07,794 Ponte en la cola. 226 00:21:08,600 --> 00:21:11,876 Alex lo ha pedido primero, va a azotarme. 227 00:21:13,040 --> 00:21:14,109 - ¿Whisky? - Con hielo. 228 00:21:14,520 --> 00:21:16,670 Yo haré algo más que azotarte. 229 00:21:19,880 --> 00:21:22,872 Sr. Cory, hice un trato muy malo. 230 00:21:23,840 --> 00:21:25,478 Yo quería un coche deportivo. 231 00:21:26,520 --> 00:21:28,192 Hice todo tipo de promesas. 232 00:21:29,600 --> 00:21:31,160 Será mejor que vuelva dentro de tres años, 233 00:21:31,160 --> 00:21:34,596 cuando ande por ahí buscando colillas. 234 00:21:34,920 --> 00:21:40,631 Y entonces hará que Scarlett O'Hara parezca tonta. 235 00:21:40,960 --> 00:21:43,633 Es un argumento justo en favor de su hermana. 236 00:21:43,960 --> 00:21:48,317 - ¿Qué dices de sus elogios? - Nada, excepto "buena suerte". 237 00:21:48,800 --> 00:21:50,520 ¿Buena suerte? ¿Quién la necesita? 238 00:21:50,520 --> 00:21:53,990 Él salvó mi vida. Según los chinos soy suya. 239 00:21:54,680 --> 00:21:57,240 - ¡Jen! - Como no me dejáis fumar... 240 00:21:57,560 --> 00:21:58,436 ¿Qué tal una partida de billar? 241 00:21:58,880 --> 00:22:01,110 - ¿Billar? - Claro, ¿billar o ajedrez? 242 00:22:01,480 --> 00:22:03,391 - Quizá prefiera quedarse. - No lo prefiere. 243 00:22:04,000 --> 00:22:06,958 Y aunque así fuera, es mi invitado. 244 00:22:07,440 --> 00:22:11,319 Soy demasiado joven para pasar la velada con los viejos. 245 00:22:11,600 --> 00:22:12,919 Prefiero billar. 246 00:22:13,520 --> 00:22:16,000 Primero le dejaré ganar para darle confianza, 247 00:22:16,000 --> 00:22:17,149 y luego le dejaré caer la bomba. 248 00:22:17,440 --> 00:22:20,796 - ¿Y si yo renuncio? - Nos achucharemos. 249 00:22:21,440 --> 00:22:23,908 - De cualquier manera, va a perder. - ¡Hasta luego! 250 00:22:25,480 --> 00:22:26,356 Te toca. 251 00:22:27,720 --> 00:22:30,553 Pobre Sr. Cory. - Piensa que es tu hija. 252 00:22:31,160 --> 00:22:33,230 Me gusta, le acepto. 253 00:22:33,800 --> 00:22:35,631 - ¿Qué sabéis de él? - ¿De él? 254 00:22:37,040 --> 00:22:40,669 No sé, vive en el club. Parece un buen muchacho. 255 00:22:41,560 --> 00:22:47,032 - No es un muchacho. - Cualquiera debajo de los 40 lo es. 256 00:22:47,760 --> 00:22:49,113 ¿A qué se dedicará? 257 00:22:50,200 --> 00:22:53,556 Debe de ser algo bueno para poder alojarse en Pinos Verdes. 258 00:22:59,080 --> 00:23:01,440 ¿No iba a dejarme ganar? 259 00:23:01,440 --> 00:23:05,558 Como jugador de billar es peor que como mecánico de lanchas. 260 00:23:06,440 --> 00:23:09,000 Las salas de billar nunca estuvieron en mi juventud. 261 00:23:09,600 --> 00:23:12,672 - Después volvemos arriba. - No, lo estoy pasando bien aquí. 262 00:23:13,240 --> 00:23:15,435 Debo reconocer que es muy astuto. 263 00:23:17,720 --> 00:23:19,438 - ¿Con qué? - Con Abby. 264 00:23:20,920 --> 00:23:22,353 ¿Qué pasa con Abby? 265 00:23:22,840 --> 00:23:26,230 Ninguno de los que tropieza con ella alcanza la primera base. 266 00:23:26,640 --> 00:23:29,871 ¿Piensa que no quiero llegar a la primera base? 267 00:23:30,240 --> 00:23:32,959 Desde luego que no, usted hará un home-run. 268 00:23:34,960 --> 00:23:38,160 No me engaña. Hoy se muestra frío, 269 00:23:38,160 --> 00:23:40,196 pero anoche no apartaba los ojos de ella. 270 00:23:46,200 --> 00:23:50,318 - ¿La noche anterior? - Durante su fiesta de cumpleaños. 271 00:23:50,840 --> 00:23:53,593 Usted la observaba a ella y yo a Ud. 272 00:23:53,920 --> 00:23:57,993 Y por si no lo sabe, es usted muy atractivo, Sr. Cory. 273 00:23:58,440 --> 00:23:59,589 Le toca. 274 00:24:02,960 --> 00:24:04,439 No se preocupe, no le voy a descubrir. 275 00:24:04,960 --> 00:24:07,320 No hay nada malo en ganarse la vida trabajando. 276 00:24:07,320 --> 00:24:10,880 - ¿Ni como mozo de comedor? - No estará allí mucho tiempo. 277 00:24:10,880 --> 00:24:12,080 Gracias. 278 00:24:12,080 --> 00:24:14,674 ¿Estropeó la lancha para que no arrancara? 279 00:24:16,200 --> 00:24:18,555 Se sorprendió de verme a mí en lugar de a Abby. 280 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 Usted en sí es sorprendente. 281 00:24:20,480 --> 00:24:24,234 - No me dejo engañar. - No, ya veo que no. 282 00:24:26,920 --> 00:24:28,120 La bola seis ahí, 283 00:24:28,120 --> 00:24:30,480 la 12 en la derecha y la siete en esa esquina. 284 00:24:30,480 --> 00:24:32,357 ¿A quién intenta engañar? 285 00:24:39,280 --> 00:24:44,308 Como dijo un sabio, uno nunca sabe lo suficiente de ciertas cosas. 286 00:24:53,560 --> 00:24:57,155 Eso es. Lo he pasado estupendamente. 287 00:24:57,400 --> 00:25:00,080 Me alegro. Creo que usted le gusta a Abby. 288 00:25:00,080 --> 00:25:02,594 - ¿Eso cree? - Conozco a mi hermana. 289 00:25:03,360 --> 00:25:06,397 - ¿Y qué hay de Alex? - Eso depende de Ud. 290 00:25:06,920 --> 00:25:09,480 - ¿Cuál es el siguiente paso? - Déjeme pensar. 291 00:25:12,200 --> 00:25:14,919 Dile que yo creo que no se casará con Alex. 292 00:25:15,320 --> 00:25:16,673 Se casará conmigo. 293 00:25:18,240 --> 00:25:19,280 Me encantará decirlo. 294 00:25:19,280 --> 00:25:22,272 - Dígaselo así, exactamente. - Lo haré, lo haré. 295 00:25:22,560 --> 00:25:23,959 - ¿De acuerdo? - Sí. 296 00:25:24,320 --> 00:25:26,117 - Buenas noches. - Buena suerte. 297 00:25:26,400 --> 00:25:27,355 Gracias. 298 00:25:32,400 --> 00:25:34,072 Conduzca con cuidado. 299 00:26:04,840 --> 00:26:06,319 - Buenos días. - Hola. 300 00:26:06,840 --> 00:26:08,990 - Sal y pimienta, por favor. - Sí, señor. 301 00:26:11,840 --> 00:26:12,795 Aquí tiene. 302 00:26:15,880 --> 00:26:17,757 Se ha levantado temprano. 303 00:26:20,720 --> 00:26:23,393 - La partida no duraría mucho. - Lo suficiente. 304 00:26:27,360 --> 00:26:30,397 - ¿Quién ganó la última mano? - ¿A cuál se refiere? 305 00:26:30,920 --> 00:26:34,520 Usted tenía dos dieces y yo me pregunté cómo acabaría. 306 00:26:34,520 --> 00:26:36,112 Creo que la gané yo. 307 00:26:49,520 --> 00:26:54,878 Lo que llamamos temporada de turismo... Discúlpeme. 308 00:26:56,720 --> 00:27:00,269 Perdone, Sr. Earnshaw, no me encuentro muy bien. 309 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 ¿Qué le sucede? 310 00:27:02,160 --> 00:27:05,560 Siento algo en el estómago. Que le vea un médico. 311 00:27:05,560 --> 00:27:09,075 No, me pondré bien. ¿Podría tener libre la mañana? 312 00:27:09,920 --> 00:27:11,638 Sí, vaya a su habitación y acuéstese. 313 00:27:11,960 --> 00:27:15,794 - Gracias señor. - Como le decía, en octubre... 314 00:27:16,200 --> 00:27:18,509 ENTRADA A LOS SERVICIOS 315 00:27:27,480 --> 00:27:29,994 ¿Dónde puedo encontrar al Sr. Cory? 316 00:27:30,240 --> 00:27:31,559 - ¿Cory? - Sí, es un cliente. 317 00:27:32,840 --> 00:27:34,800 - ¿Un cliente? - ¡Buenos días! 318 00:27:34,800 --> 00:27:36,756 Gracias, ese es el Sr. Cory. 319 00:27:38,280 --> 00:27:41,511 - ¿Cómo están los Sres. Vollard? - Quiero hablar con Ud. 320 00:27:41,880 --> 00:27:45,793 - Bien, ¿me acompaña? - Esta no es una visita social. 321 00:27:46,480 --> 00:27:49,631 Lo comprendo. Pero es más bonito junto al lago. 322 00:27:51,880 --> 00:27:55,350 Si va a reprenderme, preferiría que fuera en privado. 323 00:27:57,600 --> 00:28:01,275 - Jen le habrá dado mi mensaje. - Sí, así es. 324 00:28:01,640 --> 00:28:04,712 - Pensé que era otra gracia de Jen. - No, lo dije en serio. 325 00:28:04,960 --> 00:28:07,080 - Está siendo ridículo. - No lo creo. 326 00:28:07,080 --> 00:28:08,200 Pues yo sí. 327 00:28:08,200 --> 00:28:13,274 ¿Y por qué viene tan furiosa? Usted también está siendo ridícula. 328 00:28:14,120 --> 00:28:16,714 Hay algo en usted que no me gusta. 329 00:28:17,120 --> 00:28:19,720 En poco tiempo le ha causado una gran impresión a Jen. 330 00:28:19,720 --> 00:28:21,119 Me siento halagado, es una mujer. 331 00:28:21,360 --> 00:28:25,876 - Sí, y no entiende estas bromas - No eran bromas 332 00:28:26,360 --> 00:28:28,237 Entonces está usted loco. 333 00:28:28,600 --> 00:28:30,591 No veo nada de locura en esto. 334 00:28:30,920 --> 00:28:35,038 Creo que si uno desea algo, debe ir tras ello. 335 00:28:35,520 --> 00:28:38,159 En este país uno puede llegar muy alto. 336 00:28:39,240 --> 00:28:41,800 - Incluso llegar a ser presidente. - ¿De verdad? 337 00:28:41,800 --> 00:28:44,314 O casarse con la chica más hermosa. 338 00:28:45,000 --> 00:28:46,194 Aléjese de Jen. 339 00:28:48,760 --> 00:28:52,799 Hay una cala al otro lado del hotel, voy a nadar ahí esta tarde. 340 00:28:53,480 --> 00:28:57,758 - La esperaré a las tres. - Usted está loco. 341 00:29:02,960 --> 00:29:05,235 - ¡Sr. Earnshaw! - ¿Se encuentra mejor? 342 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 Estar acostado no me sirvió y decidí pasear. 343 00:29:08,920 --> 00:29:13,869 - Con la Srta. Vollard. - Sí, ¿hay algo de malo en ello? 344 00:29:15,120 --> 00:29:16,917 Quizá no conozca las normas 345 00:29:17,320 --> 00:29:19,709 Los empleados no pueden tratar con los huéspedes. 346 00:29:20,720 --> 00:29:21,675 Nadie me lo dijo. 347 00:29:23,160 --> 00:29:27,517 Lo aceptaré, pero considere la virtud de estas normas. 348 00:29:27,920 --> 00:29:29,600 La distancia entre su lugar en la cocina 349 00:29:29,600 --> 00:29:32,478 y el de la Srta. Vollard es considerable. 350 00:29:33,520 --> 00:29:36,671 Esto solo puede perjudicarle a Ud. 351 00:29:37,960 --> 00:29:39,518 ¿Me va a despedir? 352 00:29:39,840 --> 00:29:42,593 De momento, solo voy a castigarle por mentirme. 353 00:29:42,880 --> 00:29:46,395 De ahora en adelante, no podrá salir de la cocina. 354 00:29:47,120 --> 00:29:49,475 - ¿Y si me niego? - Eso es cosa suya. 355 00:29:50,840 --> 00:29:53,832 Si decide continuar aquí, le veré en la cocina antes del almuerzo. 356 00:29:54,480 --> 00:29:57,438 Y una advertencia, Sr. Cory. 357 00:29:58,080 --> 00:30:01,117 Si se queda, le sugiero que haga más amigos. 358 00:30:01,880 --> 00:30:03,279 A mucha gente no le gusta Ud. 359 00:30:03,760 --> 00:30:05,239 ¿Quién le ha hablado de la Srta. Vollard? 360 00:30:05,480 --> 00:30:06,800 No tiene importancia. 361 00:30:06,800 --> 00:30:12,272 Debió haberse disculpado en vez de mentir acerca de su salud. 362 00:30:12,720 --> 00:30:15,109 - ¿Usted me hubiera dejado ir? - Claro que no. 363 00:30:22,600 --> 00:30:23,555 ¡Hola! 364 00:30:25,640 --> 00:30:27,153 ¡Espere, iré nadando! 365 00:30:51,040 --> 00:30:53,508 - Llega tarde. - Tuve que lavar los platos 366 00:30:55,160 --> 00:30:57,913 - Abby no sabría aceptarlo. - Es normal. 367 00:30:59,840 --> 00:31:02,149 Usted le causó una gran impresión esta mañana. 368 00:31:03,480 --> 00:31:04,435 ¿Eso le ha dicho? 369 00:31:04,960 --> 00:31:05,915 Sí. 370 00:31:07,560 --> 00:31:09,471 Se ha marchado a Chicago con Alex. 371 00:31:11,440 --> 00:31:13,431 Pues sí que le causé una impresión. 372 00:31:13,880 --> 00:31:19,079 Puede que fuera por Alex. Pero volverá en el tren de las 10. 373 00:31:21,960 --> 00:31:26,351 - ¿Está usted enamorado de ella? - ¿Qué opinaría si le dijera que sí? 374 00:31:28,680 --> 00:31:33,920 Es mi hermana y la quiero, pero... 375 00:31:33,920 --> 00:31:35,399 ¿Pero qué? 376 00:31:37,440 --> 00:31:39,476 No creo que ustedes armonicen. 377 00:31:40,160 --> 00:31:43,311 No me gustaría que le rompiese el corazón. 378 00:31:43,760 --> 00:31:45,239 ¿Cree que lo haría? 379 00:31:50,280 --> 00:31:52,635 - ¿Tiene alguna sugerencia? - Claro. 380 00:31:53,400 --> 00:31:56,790 Que ella se quede en Chicago y usted no vuelva a verla. 381 00:31:58,120 --> 00:32:00,998 Pero eso no sucederá, así que puede olvidarse. 382 00:32:02,520 --> 00:32:05,114 ¿Por qué no coge el coche y va a buscarla a la estación? 383 00:32:06,160 --> 00:32:08,230 ¿No la meteré a usted en un lío? 384 00:32:08,960 --> 00:32:12,953 Es la historia de mi vida. Una carrera hasta la lancha. 385 00:32:35,640 --> 00:32:38,837 Jen no se encontraba bien. ¿Cómo le ha ido por Chicago? 386 00:32:46,400 --> 00:32:47,355 Discúlpeme. 387 00:33:42,760 --> 00:33:46,960 Quizá no le importe matarse, pero que sea sin mí. 388 00:33:46,960 --> 00:33:50,316 - ¡Pues bájese! - ¿Qué intenta probar? 389 00:33:50,840 --> 00:33:53,479 No intento probar nada, pero creo que usted sí. 390 00:33:54,320 --> 00:33:59,240 - Estoy más furiosa que nunca. - Solo he venido a saludarla. 391 00:33:59,240 --> 00:34:01,959 - Deme las llaves. - ¿Por qué ha vuelto? 392 00:34:02,560 --> 00:34:04,720 - No es asunto suyo. - Yo creo que sí. 393 00:34:04,720 --> 00:34:06,199 - ¿Quiere darme las llaves? - ¡No! 394 00:34:06,640 --> 00:34:09,393 - Por Dios. - Nada de "por Dios", no soy Alex. 395 00:34:10,120 --> 00:34:13,271 Usted ha vuelto por la misma razón por la que yo he venido. 396 00:34:13,880 --> 00:34:16,400 No tengo la modestia de la alta sociedad. 397 00:34:16,400 --> 00:34:17,913 ¿Por qué ha vuelto? 398 00:34:23,600 --> 00:34:24,555 ¿Por qué? 399 00:34:47,800 --> 00:34:49,597 No podemos quedarnos aquí. 400 00:35:01,360 --> 00:35:05,478 Mi familia me espera. Les saludaremos y cogeremos la lancha. 401 00:35:28,680 --> 00:35:29,954 Ya es muy tarde. 402 00:35:32,080 --> 00:35:36,120 - ¿Nos veremos mañana? - Me temo que será imposible. 403 00:35:36,120 --> 00:35:38,554 Los Wyncott vienen a pasar aquí dos semanas. 404 00:35:39,320 --> 00:35:43,518 - ¿Alex? - Sí, y su familia, es mucha gente. 405 00:35:44,560 --> 00:35:49,111 No tendremos tiempo para nosotros, a menos que nos vayamos 406 00:35:50,440 --> 00:35:53,280 - ¿Adónde? - Tengo una amiga en Nueva York. 407 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 Se va a casar y quiere que yo sea su dama de honor. 408 00:35:55,600 --> 00:35:59,593 - Serían dos semanas estupendas. - De acuerdo. 409 00:36:00,320 --> 00:36:03,790 - Mañana hay un tren a mediodía. - Estaré en él. 410 00:36:04,440 --> 00:36:06,908 - Jen me acompañará a la estación - Ella no me verá. 411 00:36:09,040 --> 00:36:10,393 Tiene mucha suerte. 412 00:36:10,640 --> 00:36:12,119 - Seguimos ¿no? - Sí. 413 00:36:13,040 --> 00:36:15,793 - Hola. - Hola, Sr. Caldwell. 414 00:36:16,320 --> 00:36:19,437 - ¿Qué puedo hacer por Ud? - Iba a jugar con unos amigos 415 00:36:19,920 --> 00:36:22,195 Si voy, ganaré o perderé un poco. 416 00:36:23,600 --> 00:36:26,717 ¿Podría quedarme aquí y ganar o perder mucho? 417 00:36:27,840 --> 00:36:30,673 - Ya somos cinco. - Podríamos ser seis. 418 00:36:31,640 --> 00:36:33,198 Lo siento, caballeros, 419 00:36:33,480 --> 00:36:36,836 pero me siento feliz y quiero ganar algo de dinero. 420 00:36:37,400 --> 00:36:39,675 Por mí está bien. ¿Sr. Caldwell? 421 00:36:40,000 --> 00:36:42,150 - ¿Está usted feliz? - Sí. 422 00:36:42,440 --> 00:36:45,910 Yo voy a descansar un rato y dejaré que ocupe mi lugar. 423 00:36:46,440 --> 00:36:47,509 - De acuerdo. - Gracias. 424 00:36:48,000 --> 00:36:50,195 - Esta partida no tiene límites. - Por eso estoy aquí. 425 00:36:50,600 --> 00:36:51,476 - El Sr. Davis - Encantado. 426 00:36:51,800 --> 00:36:53,840 El Sr. Williams el Sr. Wallace y Sadley. 427 00:36:53,840 --> 00:36:54,909 Mi nombre es Cory. 428 00:36:55,280 --> 00:37:00,035 - Las fichas blancas son 10$. - Bien, empezaré con 400 $ . 429 00:37:05,720 --> 00:37:08,234 - Gracias. - Bien. 430 00:37:16,040 --> 00:37:19,430 Igualo y pongo 200 más. 431 00:37:21,440 --> 00:37:23,237 - Lo veo. - Lo veo. 432 00:37:25,160 --> 00:37:26,354 Trío de ases. 433 00:37:26,960 --> 00:37:28,791 - Realmente es afortunado. - Ha ganado. 434 00:37:29,720 --> 00:37:32,678 Lo ha hecho muy bien, voy a volver a jugar. 435 00:37:33,200 --> 00:37:37,273 - Denos una oportunidad más con él. - Siéntese de todos modos. 436 00:37:38,120 --> 00:37:39,320 - ¿No le importa? - En absoluto. 437 00:37:39,320 --> 00:37:40,992 Siéntese, Caldwell. 438 00:37:41,480 --> 00:37:44,278 - ¿No tiene que levantarse temprano? - Mañana no. 439 00:37:54,640 --> 00:37:57,950 Un seis y una pareja de reyes. Dos sotas. 440 00:38:00,600 --> 00:38:02,760 - No quiero luchar con Ud. - Adelante. 441 00:38:02,760 --> 00:38:06,435 Pongo... 50... 90$. 442 00:38:09,560 --> 00:38:12,199 - Doble de sotas y dieces. - Dobles de reyes. 443 00:38:15,400 --> 00:38:17,311 Bueno, esto acaba conmigo. 444 00:38:17,720 --> 00:38:19,836 - Gracias caballeros. - Ha sido un placer conocerle. 445 00:38:20,200 --> 00:38:21,394 Suerte para la próxima vez 446 00:38:21,760 --> 00:38:24,718 - Conozco la salida. - Ya nos veremos. 447 00:38:27,080 --> 00:38:29,310 Creo que lo pensará dos veces antes de jugar de nuevo. 448 00:38:29,720 --> 00:38:31,995 Aún así, lo volverá a hacer. 449 00:38:40,240 --> 00:38:43,471 ¿Diga? Estaba lavándome los dientes. 450 00:38:45,520 --> 00:38:50,514 Abby está dormida. Está bien, ¡Abby! 451 00:38:52,280 --> 00:38:53,235 ¡Abby! 452 00:38:54,920 --> 00:38:55,875 Es para ti. 453 00:38:57,960 --> 00:38:58,915 ¿Diga? 454 00:39:03,200 --> 00:39:04,155 Hola, cariño. 455 00:39:04,600 --> 00:39:09,435 Ha pasado algo y tendré que quedarme dos días más. 456 00:39:10,480 --> 00:39:12,038 ¿Se trata de algo grave? 457 00:39:12,920 --> 00:39:15,388 No, te lo contaré más tarde. 458 00:39:16,800 --> 00:39:19,473 Está bien, cariño, adiós. 459 00:39:30,880 --> 00:39:34,475 - Oí que te ganaron anoche. - Las noticias vuelan. 460 00:39:35,560 --> 00:39:38,199 Te han dejados in pasta, ¿qué vas a hacer ahora? 461 00:39:39,280 --> 00:39:42,829 - Me estás dando una idea. - Has cometido un error. 462 00:39:44,200 --> 00:39:45,349 - ¿Ah, sí? - Sí. 463 00:39:45,840 --> 00:39:49,879 - Los chicos están enfadados. - ¿Por qué no preparas unas chuletas? 464 00:39:50,560 --> 00:39:51,515 Sr. Cory. 465 00:39:52,000 --> 00:39:54,468 Sí, señor, la noche pasada estuve jugando al póquer. 466 00:39:54,760 --> 00:39:56,591 Me dieron una paliza y lo merecía. 467 00:39:57,160 --> 00:40:02,359 - La Srta. Vollard pregunta por Ud. - Ese es el único Cory que conozco. 468 00:40:11,360 --> 00:40:12,560 ¿Qué significa esto? 469 00:40:12,560 --> 00:40:15,472 Señor, ella me preguntó por un huésped llamado Cory 470 00:40:15,920 --> 00:40:19,000 y yo le dije que aquí el único Cory trabajaba en la cocina. 471 00:40:19,000 --> 00:40:22,549 Sospecho que a ella no le gustan los lavaplatos. 472 00:40:25,080 --> 00:40:27,116 - ¡Cory! - ¡Dejadme a mí! 473 00:40:28,920 --> 00:40:29,875 ¡Quieto! 474 00:40:34,720 --> 00:40:36,392 - ¡Basta, Cory! - ¡Suélteme! 475 00:40:43,520 --> 00:40:45,272 - ¡Atrévete! - ¡Adelante! 476 00:41:18,640 --> 00:41:22,679 RENO, LA CIUDAD PEQUEÑA MÁS GRANDE DEL MUNDO 477 00:41:31,840 --> 00:41:33,956 - Hola, Biloxi. - ¿Qué tal? 478 00:41:34,320 --> 00:41:37,995 - ¿Aún tomas eso? - Y seguiré tomándolo. 479 00:41:38,680 --> 00:41:42,753 - ¿Cómo has podido coger una úlcera? - Jugando al póquer. 480 00:41:43,120 --> 00:41:45,400 - ¿Hay ambiente atrás? - Partidas menores. 481 00:41:45,400 --> 00:41:46,719 Ya nos veremos. 482 00:41:53,640 --> 00:41:55,596 - Lo subo a cinco. - Lo veo. 483 00:41:57,160 --> 00:41:59,833 - Cinco y cinco más. - Lo veo. 484 00:42:05,480 --> 00:42:06,435 No es para mí. 485 00:42:07,600 --> 00:42:09,272 Sus cinco y cinco más. 486 00:42:14,560 --> 00:42:15,834 Cinco y cinco más. 487 00:42:16,800 --> 00:42:20,236 - Demasiado para mí. - Una más. 488 00:42:22,160 --> 00:42:23,593 Creo que solo tiene una pareja de seises. 489 00:42:24,640 --> 00:42:27,108 Cinco y... diez más. 490 00:42:28,040 --> 00:42:31,237 - Lo veo. - Dos ochos. 491 00:42:32,360 --> 00:42:33,315 Usted gana. 492 00:42:35,840 --> 00:42:39,515 ¿Qué tal, Sr. Caldwell? ¿Podría irse a otro sitio? 493 00:42:40,120 --> 00:42:42,840 - No quería ponerle nervioso. - No se trata de eso. 494 00:42:42,840 --> 00:42:45,991 Solo preferiría que se fuera, a menos que quiera jugar. 495 00:42:46,320 --> 00:42:49,676 - No, gracias. - Otra igual. 496 00:42:51,120 --> 00:42:52,951 - Tres. - Deme una. 497 00:42:55,640 --> 00:42:56,595 Pongo cinco. 498 00:43:07,160 --> 00:43:08,639 Ha jugado muy bien. 499 00:43:09,000 --> 00:43:11,958 Nunca creí que le encontraría de nuevo. 500 00:43:12,640 --> 00:43:15,279 Siempre he sentido remordimientos por esa noche, Sr... 501 00:43:15,760 --> 00:43:18,911 - Cory. - Quizá pueda compensarle. 502 00:43:20,120 --> 00:43:22,554 Siéntese, le invito a una copa. 503 00:43:22,840 --> 00:43:26,515 - ¡Eddy! Hace ya un año, ¿no? - Más o menos. 504 00:43:27,200 --> 00:43:28,792 - Llénalo de nuevo. - Sí, Sr. Biloxi. 505 00:43:30,240 --> 00:43:32,629 - Tomaré una cerveza. - ¿Qué ha estado haciendo? 506 00:43:33,720 --> 00:43:35,711 He viajado mucho desde la última vez que le vi. 507 00:43:36,640 --> 00:43:39,712 Oklahoma, Misuri, Texas y San Francisco. 508 00:43:40,080 --> 00:43:44,915 Yo acabo de regresar de Texas. Allí se juegan partidas muy fuertes. 509 00:43:45,360 --> 00:43:46,918 Yo he estado en los campos de petróleo. 510 00:43:47,160 --> 00:43:49,993 He oído hablar de unas partidas en esa zona. 511 00:43:51,200 --> 00:43:53,589 - ¿No se llamaba usted Caldwell? - Así es 512 00:43:54,120 --> 00:43:55,712 Aquí me llaman Biloxi. 513 00:43:56,120 --> 00:43:59,078 En Pinos Verdes soy Jeremiah Des Plains Caldwell. 514 00:44:00,320 --> 00:44:04,438 - ¿Pero en realidad es Biloxi? - No, en realidad soy Caldwell. 515 00:44:05,600 --> 00:44:10,355 Es un nombre familiar sureño. Me pusieron Biloxi y así ha seguido. 516 00:44:10,960 --> 00:44:12,598 Es más fácil de pronunciar. 517 00:44:13,160 --> 00:44:15,879 ¿Es usted un jugador profesional? 518 00:44:19,400 --> 00:44:22,233 Pensará que no fui honesto en aquella partida. 519 00:44:23,120 --> 00:44:24,792 Eso estoy considerando. 520 00:44:25,120 --> 00:44:28,351 La honestidad es la mejor arma de un profesional. 521 00:44:30,040 --> 00:44:33,874 Yo podría ir a la tintorería y hacer el amor al mismo tiempo. 522 00:44:34,160 --> 00:44:36,674 Usted tenía las cartas, pero no el dinero para respaldarlas 523 00:44:37,040 --> 00:44:42,840 Aquella noche aprendí una lección. Uno no debe salir de su círculo. 524 00:44:42,840 --> 00:44:44,068 Buena lección. 525 00:44:44,560 --> 00:44:47,313 Le he estado observando y tengo una idea. 526 00:44:47,720 --> 00:44:49,631 Hace un año, desarrollé un chivato. 527 00:44:50,640 --> 00:44:51,629 - ¿Un qué? - Un chivato. 528 00:44:52,160 --> 00:44:56,199 Un hábito inconsciente que ningún jugador puede permitirse. 529 00:44:57,600 --> 00:45:00,239 Tengo una úlcera que siento cuando me descuido. 530 00:45:02,240 --> 00:45:05,596 Usted se acaricia la nariz cuando algo va bien. 531 00:45:08,000 --> 00:45:10,992 Quizá lo haga para hacerle creer eso. 532 00:45:11,360 --> 00:45:13,510 Un profesional pagaría por descubrirlo, 533 00:45:14,120 --> 00:45:15,758 como yo hice aquella noche. 534 00:45:18,880 --> 00:45:20,359 Usted puede quitarse ese hábito, 535 00:45:20,880 --> 00:45:24,236 pero yo seguiré tomando leche durante mucho tiempo. 536 00:45:25,440 --> 00:45:28,034 Yo no podría jugar ni con un resfriado. 537 00:45:28,480 --> 00:45:30,948 Pero usted juega mejor cuando algo le atormenta. 538 00:45:31,360 --> 00:45:35,433 Usted podría ser mi solución, si está interesado. 539 00:45:36,160 --> 00:45:39,391 - Podría estarlo. - Yo le concederé mi experiencia, 540 00:45:39,680 --> 00:45:44,754 mis contactos, mi dinero y la mitad de las ganancias. 541 00:45:49,800 --> 00:45:51,358 Tendré que pensarlo. 542 00:45:52,120 --> 00:45:54,839 No hay prisa, me alojo en el Tyler House. 543 00:45:55,080 --> 00:45:56,559 Si acepta, llámeme. 544 00:45:57,400 --> 00:46:00,358 Pero no hasta mañana, pues me marcho a Las Vegas. 545 00:46:02,400 --> 00:46:05,198 - Gracias por la cerveza. - Ya nos veremos. 546 00:46:10,800 --> 00:46:13,520 Quisiera enviar unas orquídeas a Chicago. 547 00:46:13,520 --> 00:46:17,513 - ¿A qué dirección? - A la Srta. Abigail Vollard. 548 00:46:20,160 --> 00:46:25,473 El 1399 de Lake Short Drive. ¿La mandará desde aquí? 549 00:46:26,000 --> 00:46:29,470 - Cablegrafiamos los encargos. - Quiero que se mande desde Las Vegas 550 00:46:30,160 --> 00:46:31,912 - Está bien. - ¿Tiene una tarjeta? 551 00:46:34,760 --> 00:46:35,715 Gracias. 552 00:46:38,320 --> 00:46:39,719 - ¡Hola! - Buenos días. 553 00:46:42,600 --> 00:46:43,828 ¿Ha desayunado ya? 554 00:46:47,320 --> 00:46:48,958 ¿Qué hay de especial en los periódicos de Chicago? 555 00:46:49,760 --> 00:46:52,911 Yo me crié en la calle Sangamon, quiero mantenerme al tanto. 556 00:46:55,440 --> 00:46:56,395 ¿Qué tal anoche? 557 00:46:57,080 --> 00:47:01,278 Bien, gané unos 1.600. Esta noche debería ir mejor. 558 00:47:02,320 --> 00:47:03,355 Y después, a Los Ángeles. 559 00:47:04,400 --> 00:47:06,440 - ¿Qué hay ahí? - Apuestas más altas. 560 00:47:06,440 --> 00:47:07,998 Usted se ha graduado ya. 561 00:47:12,440 --> 00:47:15,273 Abby Vollard celebra su cumpleaños. 562 00:47:24,920 --> 00:47:26,751 - Hola. - Hola, ¿cómo está? 563 00:47:27,240 --> 00:47:29,720 - Le presento al Sr. Cory. - Encantado. 564 00:47:29,720 --> 00:47:32,917 - ¿Jugaría una partida esta noche? - Me encantaría. 565 00:47:33,480 --> 00:47:34,435 Hasta luego. 566 00:47:40,920 --> 00:47:41,875 300$. 567 00:47:57,640 --> 00:47:58,595 Subo a 50. 568 00:48:01,040 --> 00:48:04,999 50 y... 700 más. 569 00:48:18,680 --> 00:48:21,956 ¡Cory! Venga, despierte. 570 00:48:24,640 --> 00:48:26,995 - Subo hasta los 1.000. - Lo veo. 571 00:48:28,000 --> 00:48:29,274 Vamos, levántese. 572 00:48:33,600 --> 00:48:36,680 ¿De qué está hablando, qué día es? 573 00:48:36,680 --> 00:48:40,195 Martes no se ha movido en 20 horas. 574 00:48:40,560 --> 00:48:44,394 Ni jugado al póquer desde hace 36. ¿A qué tanta prisa? 575 00:48:44,880 --> 00:48:48,429 - ¿Ha oído hablar de Ruby Matrobe? - Nunca. 576 00:48:49,040 --> 00:48:51,838 Entonces dúchese y le contaré todo sobre él. 577 00:48:53,320 --> 00:48:55,680 Estoy aturdido, no sé si ganamos o perdimos 578 00:48:55,680 --> 00:48:57,398 - Ganamos - Magnífico. 579 00:48:58,280 --> 00:49:01,795 - Bueno, ¿cómo dice que se llama? - Ruby Matrobe. 580 00:49:02,680 --> 00:49:06,468 Es un hombre importante y quiere hacer un trato. 581 00:49:13,200 --> 00:49:14,474 ¿Qué clase de trato? 582 00:49:15,240 --> 00:49:20,553 Él dirige empresas ilegales en Detroit, Cleveland... 583 00:49:21,440 --> 00:49:24,637 - ¿Dónde? - En Detroit, Cleveland, Chicago... 584 00:49:27,080 --> 00:49:29,160 - ¿Chicago? - Sí, ahí tiene su cuartel general. 585 00:49:29,160 --> 00:49:33,870 Se propone abrir un nuevo local. Es una empresa muy complicada, 586 00:49:35,000 --> 00:49:37,070 necesita a alguien y ha oído hablar de Ud. 587 00:49:38,360 --> 00:49:42,035 Jeremiah, ¿cuánto dinero tenemos en el bote? 588 00:49:42,800 --> 00:49:44,995 Unos 18.000 por cabeza. 589 00:49:46,040 --> 00:49:50,272 Podemos averiguar qué proposición tiene ese Matrobe. 590 00:49:51,200 --> 00:49:54,909 Tiene derecho a saberla, pero aléjese de Matrobe. 591 00:49:56,040 --> 00:49:58,349 - ¿Por qué? - Es una rata. 592 00:49:59,760 --> 00:50:00,954 No pasa nada por escucharle. 593 00:50:02,160 --> 00:50:06,438 No, le ofrecerá regresar a Chicago. ¿Cuánto hace de ello? 594 00:50:07,240 --> 00:50:08,275 Lo suficiente. 595 00:50:10,480 --> 00:50:13,916 BAÑOS DE VAPOR SÖLVESBORG 596 00:50:17,000 --> 00:50:18,115 - ¡Biloxi! - Sí. 597 00:50:18,480 --> 00:50:22,439 - ¿Qué es lo que lleva? - ¿A usted qué le parece? 598 00:50:22,800 --> 00:50:23,960 Se va a asfixiar con eso. 599 00:50:23,960 --> 00:50:27,430 Yo no he venido a Chicago para tomar un baño de vapor. 600 00:50:27,880 --> 00:50:30,720 - Le sentará bien. - Pues a mí no me gusta. 601 00:50:30,720 --> 00:50:32,597 Sr. Cory, el Sr. Matrobe. 602 00:50:33,160 --> 00:50:35,640 Siéntese, se sentirá como un hombre nuevo. 603 00:50:35,640 --> 00:50:37,520 O como un bistec asado. 604 00:50:37,520 --> 00:50:39,511 Tengo tantas cosas que tengo que hacer esto. 605 00:50:39,840 --> 00:50:43,833 Solo puedo dormir cuatro horas y esto me mantiene despierto. 606 00:50:44,600 --> 00:50:48,480 - Con eso va a estar incómodo. - Pues hable cuanto antes. 607 00:50:48,480 --> 00:50:50,720 He oído hablar de Ud, Sr. Cory. 608 00:50:50,720 --> 00:50:52,631 - ¿Qué aspecto tiene con traje? - Un caballero. 609 00:50:53,040 --> 00:50:54,792 - ¿Cuánto dinero tenéis? - No gran cosa. 610 00:50:59,840 --> 00:51:03,037 Se necesita mucho dinero aquí. 611 00:51:03,640 --> 00:51:07,349 Para eliminar a los intrusos porque no es lo mismo... 612 00:51:08,080 --> 00:51:10,196 un campeón del peso pesado que otro del peso wélter. 613 00:51:10,880 --> 00:51:13,917 Ambos son campeones, pero el grande gana siempre. 614 00:51:14,280 --> 00:51:17,750 Usted necesita peso, yo lo tengo. Yo necesito talento. 615 00:51:18,160 --> 00:51:22,039 Conviene que sepa que estoy en contra de todo esto. 616 00:51:22,720 --> 00:51:25,837 Así se lo dije a Cory. Pero que él haga lo que quiera. 617 00:51:26,880 --> 00:51:28,950 - ¿Usted está en contra? - Aún no sé las condiciones 618 00:51:29,600 --> 00:51:32,034 - Es un fresco. - Es su mayor encanto. 619 00:51:32,640 --> 00:51:35,598 En esta ciudad, a la gente le gusta jugar con mucho dinero. 620 00:51:36,280 --> 00:51:39,750 Yo facilito el talento, y mis chicos les dan un juego bueno y limpio. 621 00:51:40,720 --> 00:51:42,915 Si sus chicos ganan, ¿quién pierde? 622 00:51:43,640 --> 00:51:45,039 Algunos pierden, 623 00:51:45,480 --> 00:51:47,357 pero el porcentaje compensa siempre. 624 00:51:47,680 --> 00:51:50,399 - Jamás he tenido una queja. - ¿Ni de los que perdieron la camisa? 625 00:51:50,760 --> 00:51:52,876 Mis clientes tienen más de una camisa. 626 00:51:53,200 --> 00:51:58,040 Estoy abriendo un nuevo local en el Lake Short Drive, 627 00:51:58,040 --> 00:52:02,909 en el corazón de la Costa Dorada y necesito que alguien lo dirija. 628 00:52:03,560 --> 00:52:06,313 - Nos repartiremos a 80-20%. - ¿Quién recibirá el 80? 629 00:52:06,680 --> 00:52:08,238 Podría hacerse rico con su cara. 630 00:52:08,680 --> 00:52:09,715 Ya lo ha hecho. 631 00:52:10,400 --> 00:52:11,640 Le gusta el buen dinero. 632 00:52:11,640 --> 00:52:15,428 - Mucho más que el 20%. - No podrá trabajar aquí sin mí. 633 00:52:16,640 --> 00:52:21,077 ¿Tendrá clientes en el local como los Vollard y los Wyncott? 634 00:52:22,080 --> 00:52:23,991 - ¿De dónde ha sacado esos nombres? - De un sueño. 635 00:52:25,120 --> 00:52:28,157 - Aceptaremos el 30% si nos gusta. - No me haga favores 636 00:52:28,640 --> 00:52:30,153 No se los haremos. 637 00:52:31,560 --> 00:52:33,551 - ¿Conocéis el Short Drive? - Sí. 638 00:52:34,200 --> 00:52:36,430 Mañana a las dos en el 1318 del Short Drive. 639 00:52:39,120 --> 00:52:40,473 Allí nos veremos. 640 00:52:42,800 --> 00:52:45,314 - ¡Usted está loco! - ¿Quiere ahorrar dinero? 641 00:52:45,640 --> 00:52:49,680 Sí, pero mis asociados y yo no queremos eso. 642 00:52:49,680 --> 00:52:52,440 Quiere hacer un negocio que funcione, ¿no? 643 00:52:52,440 --> 00:52:56,520 - Yo no estoy en el negocio. - Entonces deje la casa como está. 644 00:52:56,520 --> 00:53:00,360 - Parecerá solo una casa. - Esa es la idea para este negocio. 645 00:53:00,360 --> 00:53:04,512 Usted les impresionará y regresaran a por más. 646 00:53:05,520 --> 00:53:07,760 Blackjack en el salón, ruleta en el estudio 647 00:53:07,760 --> 00:53:10,274 y una mesas de póquer en cada habitación para partidas privadas. 648 00:53:10,680 --> 00:53:15,754 Le quedará espacio en la terraza para que la gente baile. 649 00:53:16,200 --> 00:53:20,760 - ¿Bailar? - Sí, para los que no deseen jugar. 650 00:53:20,760 --> 00:53:24,400 - ¿Quién los necesita? - Así podrán cenar y bailar, 651 00:53:24,400 --> 00:53:26,630 luego acabarán en la mesa de juego. 652 00:53:27,240 --> 00:53:30,630 Ofrézcales un lugar de categoría y ellos jugarán. 653 00:53:32,040 --> 00:53:35,350 Sigo creyendo que es una locura. Y usted no ha dicho nada. 654 00:53:36,120 --> 00:53:39,640 - Debo admitir que tiene sentido. - Creo que tiene razón. 655 00:53:39,640 --> 00:53:43,000 Y yo viviré aquí, supervisaré en todo momento. 656 00:53:43,000 --> 00:53:47,391 Sí, por el 30%. Espero no tener que lamentarlo. 657 00:53:47,760 --> 00:53:48,840 No lo lamentará. 658 00:53:48,840 --> 00:53:51,638 - Salgamos de aquí. - Nosotros nos quedaremos. 659 00:53:52,000 --> 00:53:54,275 - Nos vemos mañana. - De acuerdo. 660 00:53:59,920 --> 00:54:02,388 Una vez estuve en un lugar así. Estaba en venta. 661 00:54:02,720 --> 00:54:07,510 Entré con un par de chiquillos Nos persiguieron por toda la casa. 662 00:54:10,960 --> 00:54:12,473 No lo olvidaré nunca. 663 00:54:12,720 --> 00:54:15,075 - ¿Aún tiene familia aquí? - No. 664 00:54:16,520 --> 00:54:17,920 Después de acabar aquí, 665 00:54:17,920 --> 00:54:22,040 lo celebraremos en el mejor restaurante de la ciudad. 666 00:54:22,040 --> 00:54:28,036 Pensé que habría alguien aquí a quien usted querría ver. 667 00:54:28,880 --> 00:54:32,031 Aún no. ¿Echamos un vistazo a la bodega? 668 00:54:35,320 --> 00:54:37,600 - Gracias, William. - Buenos días, William. 669 00:54:37,600 --> 00:54:39,113 - Buenos días. - Hola, papá. 670 00:54:39,400 --> 00:54:42,437 - Te levantas temprano. - Tengo un partido de tenis. 671 00:54:43,520 --> 00:54:45,795 - Solo zumo y café, por favor. - Está bien. 672 00:54:46,360 --> 00:54:48,476 Deberías tomar algo más si vasa jugar al tenis. 673 00:54:48,840 --> 00:54:50,760 No si quiero conservar mi figura. 674 00:54:50,760 --> 00:54:54,309 - ¡No revuelvas el periódico! - Solo las páginas deportivas. 675 00:54:58,360 --> 00:54:59,640 - Vaya. - ¿Qué? 676 00:54:59,640 --> 00:55:02,800 El Sr. Cory me invita a la inauguración de su club. 677 00:55:02,800 --> 00:55:08,750 - Cuidado. ¿El Sr. Cory? - Hay otra para ti. 678 00:55:14,600 --> 00:55:19,151 - ¿Qué es el Club Dolphin? - Es un grupo inversor nuevo. 679 00:55:19,600 --> 00:55:23,991 Se llama Asociación Glenwood. Debe de ser un club privado. 680 00:55:25,200 --> 00:55:27,714 "El Sr. Cory solicita el placer de su presencia". 681 00:55:29,160 --> 00:55:31,040 ¿El mismo Sr. Cory de Pinos Verdes? 682 00:55:31,040 --> 00:55:33,480 Debe de serlo. ¿Hay también una para Abby? 683 00:55:33,480 --> 00:55:36,358 Creo que sí. Sí, aquí, hay una para todos 684 00:55:36,640 --> 00:55:40,474 Srta. Abigail Vollard". ¡Abby! 685 00:55:53,360 --> 00:55:56,318 - Sr. Earnshaw - Me alegro de verle. 686 00:55:56,760 --> 00:56:01,515 Gracias no pensé que fuera usted cuando leí la carta. 687 00:56:01,920 --> 00:56:04,912 Usted es el hombre apropiado para dirigir el club. 688 00:56:05,760 --> 00:56:08,228 - Me siento halagado. - Mi socio desea verle. 689 00:56:08,760 --> 00:56:10,318 La última puerta de la escalera. 690 00:56:14,360 --> 00:56:18,239 El Sr. Caldwell está abajo. Pregúntenle si hay algo más que hacer. 691 00:56:28,480 --> 00:56:31,200 - Discúlpeme. - ¿De qué se trata? 692 00:56:31,200 --> 00:56:33,395 - Soy el Sr. Earnshaw - Señor. 693 00:56:34,680 --> 00:56:38,753 - ¿Cómo dice? - Aquí se me llama "señor". 694 00:56:40,080 --> 00:56:45,313 Creo que hay un malentendido. No sabía que iba a trabajar para Ud. 695 00:56:47,160 --> 00:56:48,718 Lo hará, Sr. Earnshaw. 696 00:56:49,200 --> 00:56:53,120 Necesito su aire noble y distinguido 697 00:56:53,120 --> 00:56:55,998 y su agudo sentido de esnobismo. 698 00:56:56,880 --> 00:56:59,075 Tendremos cien invitados cada noche. 699 00:56:59,640 --> 00:57:01,710 Contrate a los mejores cocineros, compre los mejores vinos 700 00:57:03,320 --> 00:57:05,436 ¿Se encuentra bien? Está pálido. 701 00:57:06,880 --> 00:57:09,314 Le doblaré el sueldo que tenía en Pinos Verdes. 702 00:57:10,160 --> 00:57:13,914 - Encantado de verle de nuevo. - Gracias señor. 703 00:57:15,400 --> 00:57:16,355 Espero que... 704 00:57:17,680 --> 00:57:18,635 Disculpe. 705 00:57:21,640 --> 00:57:23,232 ¿Diga? 706 00:57:23,680 --> 00:57:26,319 Tiene visita, la Srta. Vollard. 707 00:57:33,040 --> 00:57:34,880 El Sr. Cory bajará enseguida. 708 00:57:34,880 --> 00:57:37,110 Gracias, no he podido evitar curiosear. 709 00:57:37,560 --> 00:57:41,314 La mesa de blackjack está tapada en la otra habitación. 710 00:57:41,840 --> 00:57:43,239 - Discúlpeme. - Sí. 711 00:57:51,640 --> 00:57:53,631 ¿Busca a alguien, Srta. Vollard? 712 00:57:54,640 --> 00:57:57,757 ¡Cory! ¡Valiente caradura! 713 00:57:58,880 --> 00:58:00,677 - ¿Cuánto lleva en Chicago? - Tres semanas 714 00:58:01,000 --> 00:58:02,280 ¿Y ni una llamada? 715 00:58:02,280 --> 00:58:05,909 En dos años solo dos míseros telegramas. 716 00:58:06,400 --> 00:58:08,152 ¿Qué tiene que decir? 717 00:58:08,560 --> 00:58:12,109 - Cómo ha cambiado. - No se librará de mí tan fácilmente. 718 00:58:13,600 --> 00:58:17,149 Yo diría que Scarlett me cansaba más rápidamente. 719 00:58:17,720 --> 00:58:18,994 Tiene un aspecto magnífico. 720 00:58:20,320 --> 00:58:21,673 Es usted un pícaro. 721 00:58:26,880 --> 00:58:29,917 Cuando decida besarme, recuerde que soy una mujer adulta 722 00:58:30,360 --> 00:58:32,999 y que mi nariz está reservada para mi familia. 723 00:58:33,560 --> 00:58:36,393 - La próxima vez no fallaré. - Será mejor que no. 724 00:58:38,400 --> 00:58:40,072 - Bueno... - Abby está bien. 725 00:58:40,400 --> 00:58:43,073 - ¿Ah, sí? - No gracias a Ud. 726 00:58:43,800 --> 00:58:46,155 Esas orquídeas eran perturbadoras. 727 00:58:46,640 --> 00:58:48,471 Y cuando le enseñé el anuncio... 728 00:58:49,280 --> 00:58:51,360 Llamó a Alex y le dijo que se casaría con él. 729 00:58:51,360 --> 00:58:56,559 No está mal, ¿eh? Quizá le elijan como padrino de boda. 730 00:58:59,160 --> 00:59:01,833 - Hablemos de Ud. - Bien, es mi tema favorito. 731 00:59:02,080 --> 00:59:03,752 - ¿Comprometida? - No. 732 00:59:04,160 --> 00:59:05,991 - ¿Sale con alguien? - No. 733 00:59:06,400 --> 00:59:09,392 - ¿Se ha casado? - Seis veces el año anterior. 734 00:59:09,840 --> 00:59:11,200 - Todos se suicidaron. - No. 735 00:59:11,200 --> 00:59:13,430 Algo tenía que hacer mientras le esperaba a Ud. 736 00:59:14,840 --> 00:59:17,070 - Es usted descarada. - Nunca lo he disimulado. 737 00:59:17,600 --> 00:59:22,390 - Hábleme de Ud, ¿qué es esto? - El Club Dolphin. 738 00:59:22,840 --> 00:59:25,240 Un club muy caro y exclusivo. 739 00:59:25,240 --> 00:59:26,593 - ¿Es usted dueño? - Del 30. 740 00:59:26,960 --> 00:59:28,313 Usted es un emprendedor. 741 00:59:28,880 --> 00:59:31,075 - ¿Cómo lo ha conseguido? - Lavando muchos platos. 742 00:59:31,400 --> 00:59:34,119 - No se ría de mí. - Lo siento, bromeaba. 743 00:59:34,520 --> 00:59:38,559 - Yo soy un jugador. - Pensé que sería algo así. 744 00:59:39,040 --> 00:59:40,320 - Espié un poco al entrar. - ¿Sí? 745 00:59:40,320 --> 00:59:43,153 Y al darme cuenta, me sentí como una tonta. 746 00:59:43,440 --> 00:59:46,637 Cuando papá me enseñó la invitación, no podía creerlo. 747 00:59:47,440 --> 00:59:50,680 He cancelado un partido de tenis con un joven muy guapo y rico. 748 00:59:50,680 --> 00:59:53,558 Y vine aquí corriendo. ¿Cree que soy ansiosa? 749 00:59:54,560 --> 00:59:56,994 - No podría ser más feliz. - ¿Más que si fuera Abby? 750 00:59:58,400 --> 00:59:59,389 ¿Aún la ama? 751 01:00:00,040 --> 01:00:02,793 - Prefiero hablar de Ud. - Estamos hablando de mí. 752 01:00:03,280 --> 01:00:05,714 Abby es muy importante para mí. 753 01:00:06,520 --> 01:00:09,160 Siento interrumpir, pero debemos irnos. 754 01:00:09,160 --> 01:00:12,160 - Le estoy entreteniendo. - No, es un pequeño asunto. 755 01:00:12,160 --> 01:00:14,674 - ¿Volverá? - Romperé la puerta si hace falta. 756 01:00:16,120 --> 01:00:19,669 Sr. Caldwell, no le deje buscar a desconocidas. 757 01:00:20,120 --> 01:00:21,519 Que llame a sus amigos 758 01:00:22,000 --> 01:00:22,955 - Adiós. - Adiós. 759 01:00:23,480 --> 01:00:25,198 - Me gusta. - Sí. 760 01:01:02,480 --> 01:01:06,758 - Encantada de volver a verle. - Gracias, Srta. Vollard. 761 01:01:07,520 --> 01:01:08,873 - Una casa preciosa. - Sí. 762 01:01:09,160 --> 01:01:12,920 - Hola. - Sr. Cory, él es el Sr. Chambers 763 01:01:12,920 --> 01:01:15,240 - Encantado. - He oído hablar mucho de Ud. 764 01:01:15,240 --> 01:01:17,000 - Y mal, supongo. - No se deshaga de mí. 765 01:01:17,000 --> 01:01:20,160 Ya le he dicho que soy la única mujer en su vida. 766 01:01:20,160 --> 01:01:23,200 - ¿Van a cenar? - ¿Cenar? Vamos a saltar la banca. 767 01:01:23,200 --> 01:01:25,440 Después trabajará para mí, si se le puede llamar trabajo. 768 01:01:25,440 --> 01:01:27,440 Se le ha ocurrido esa idea. 769 01:01:27,440 --> 01:01:31,720 - Bueno, tenemos blackjack, ruleta... - Blackjack, suena feroz. 770 01:01:31,720 --> 01:01:33,312 Que sea blackjack. 771 01:01:34,680 --> 01:01:37,148 - Abby va a su fiesta esta noche. - Lo he oído decir. 772 01:01:38,000 --> 01:01:41,834 Alex quería venir con el grupo, pero Abby le hizo desistir. 773 01:01:42,120 --> 01:01:44,236 - Sr. Cory. - Discúlpenme. 774 01:01:48,240 --> 01:01:52,360 Discúlpenme, el Sr. Caldwell les atenderá. 775 01:01:52,360 --> 01:01:53,873 - Hola. - Sr. Chambers, el Sr. Caldwell. 776 01:01:54,360 --> 01:01:55,588 - Encantado. - Hasta luego. 777 01:01:56,000 --> 01:01:58,355 - Adiós. - Le enseñaré dónde se juega. 778 01:02:00,320 --> 01:02:01,275 Tengo 16. 779 01:02:03,200 --> 01:02:04,713 - ¿Carta? - De acuerdo. 780 01:02:06,440 --> 01:02:08,032 Esto sí que es bueno. 781 01:02:08,440 --> 01:02:09,429 - Hola. - Hola. 782 01:02:10,080 --> 01:02:12,150 - ¿Cómo van? - Normal del todo. 783 01:02:12,720 --> 01:02:14,790 ¿Cuánto debo ganar para saltar la banca? 784 01:02:15,400 --> 01:02:17,994 - Medio millón. - Ahí está Abby. 785 01:02:22,440 --> 01:02:23,395 Disculpen. 786 01:02:28,080 --> 01:02:29,479 - Hola. - Sr. Cory. 787 01:02:29,800 --> 01:02:31,870 - ¿Cómo está, Srta. Vollard? - Bien. 788 01:02:33,400 --> 01:02:34,515 Creo que debo felicitarles 789 01:02:36,000 --> 01:02:39,400 Gracias, no me hubiera perdido esto por nada. 790 01:02:39,400 --> 01:02:42,472 - Bien. - Está lejos de Pinos Verdes. 791 01:02:44,520 --> 01:02:45,475 Lo está. 792 01:02:47,520 --> 01:02:49,351 Su hermana y el Sr. Chambers están jugando al blackjack. 793 01:02:50,240 --> 01:02:54,440 No es posible venir aquí sin donar algo de dinero a Ud. 794 01:02:54,440 --> 01:02:56,715 Si desea algo, pregunte por el Sr. Caldwell. 795 01:02:58,040 --> 01:02:59,268 - Que se diviertan. - Gracias. 796 01:02:59,640 --> 01:03:00,595 Hasta luego. 797 01:03:04,040 --> 01:03:08,113 - Charlie, ocúpate de la mesa tres - He terminado mi turno. 798 01:03:09,000 --> 01:03:11,389 - ¿Ves a ese joven? - ¿Con la rubia? 799 01:03:12,000 --> 01:03:13,797 Se llama Wyncott y quiero que gane. 800 01:03:14,240 --> 01:03:17,949 - ¿Cree que eso es honesto? - Trátale como si fuera tu hermano. 801 01:03:19,480 --> 01:03:23,837 - No dejaría ganar ni a mi padre. - Entonces imagina que eres tú. 802 01:03:24,560 --> 01:03:25,879 Eso es distinto. 803 01:03:30,000 --> 01:03:32,070 Hagan juego, damas y caballeros. 804 01:03:36,480 --> 01:03:39,074 - ¿Cómo va? - Bien, Alex está ganando. 805 01:03:39,320 --> 01:03:43,080 - Lo está haciendo bien. - Nos vamos, tenemos un partido. 806 01:03:43,080 --> 01:03:45,355 No voy a llevarme a Alex de aquí, lo está pasando bien. 807 01:03:45,800 --> 01:03:48,960 - Claro que no, hasta mañana. - Adiós. Adiós, Ronnie. 808 01:03:48,960 --> 01:03:51,030 Número seis, negro y par. 809 01:03:59,840 --> 01:04:02,920 - Salude a su familia, Jen. - Lo haré, buenas noches 810 01:04:02,920 --> 01:04:05,115 - Buenas noches. - Hasta luego. 811 01:04:17,680 --> 01:04:19,796 - ¿Ganando? - Más o menos a la par. 812 01:04:20,520 --> 01:04:22,431 No consigo que Alex deje el juego. 813 01:04:23,200 --> 01:04:24,838 Pruebe a chasquear los dedos. 814 01:04:27,560 --> 01:04:28,595 Me alegra verte de nuevo. 815 01:04:29,240 --> 01:04:32,630 - ¿De verdad? - Te odié cuando mandaste las flores. 816 01:04:34,840 --> 01:04:37,195 Odio las orquídeas 817 01:04:39,880 --> 01:04:43,998 - Me hice odiar un poco. - Ha recorrido un largo camino. 818 01:04:44,840 --> 01:04:48,196 Eso dicen todos. En realidad, no es tan largo. 819 01:04:49,200 --> 01:04:53,193 - Vengo de la Calle Sangamon. - No la conozco. 820 01:04:54,160 --> 01:04:56,037 Allí es donde me crié. 821 01:04:57,400 --> 01:04:59,516 En el 41 de la Calle Sangamon. 822 01:05:00,960 --> 01:05:04,794 A las dos, cuando esto se calme, iré a echar una última mirada. 823 01:05:06,760 --> 01:05:07,960 Estaba preocupado. 824 01:05:07,960 --> 01:05:11,509 - Enhorabuena. - Me aburría y probé en la ruleta. 825 01:05:11,880 --> 01:05:14,000 Si esto sigue así, volveré todas las noches. 826 01:05:14,000 --> 01:05:15,877 Arruinaría el negocio. 827 01:05:16,640 --> 01:05:19,950 Y ahora discúlpenme, tengo una cita, buenas noches. 828 01:05:20,400 --> 01:05:21,355 Buenas noches. 829 01:05:23,880 --> 01:05:25,871 Quién diría que era un lavaplatos. 830 01:05:26,360 --> 01:05:28,271 Se hace tarde, vámonos a casa. 831 01:05:29,160 --> 01:05:32,516 Sí, espera a que cambie las fichas primero. 832 01:06:44,560 --> 01:06:45,629 ¡Eh, Cory! 833 01:06:46,640 --> 01:06:51,240 - ¿Tienes25 centavos? - Tengo 10. 834 01:06:51,240 --> 01:06:53,151 Está bien, 10 centavos 835 01:07:01,160 --> 01:07:05,517 Nunca des por perdida una partida. Nunca se sabe. 836 01:07:33,520 --> 01:07:36,910 Nunca había estado aquí. Ha sido difícil de encontrar. 837 01:07:37,560 --> 01:07:39,232 Durante el día, no lo es. 838 01:07:40,880 --> 01:07:44,111 Dentro de seis horas abrirán las tiendas. 839 01:07:44,840 --> 01:07:47,832 Las calles estarán atestadas de vendedores ambulantes. 840 01:07:50,320 --> 01:07:52,117 Nací en esa habitación de arriba. 841 01:07:52,680 --> 01:07:56,150 Mi madre murió en ella. Mi padre murió en ese callejón. 842 01:07:58,240 --> 01:08:00,231 Lo aplastó un camión de carbón. 843 01:08:02,200 --> 01:08:04,430 Has venido a ver a un lavaplatos de la Calle Sangamon. 844 01:08:06,640 --> 01:08:08,835 ¿Sabías que vendría cuando dijiste que venías aquí? 845 01:08:09,640 --> 01:08:14,953 Quería que supieras todo sobre mí. Ya no soy ningún lavaplatos. 846 01:08:17,960 --> 01:08:19,552 Pero sigo siendo de la Calle Sangamon. 847 01:08:21,840 --> 01:08:22,795 ¿Tienes coche? 848 01:08:58,720 --> 01:09:02,838 Las cosas van bien, hemos ganado 600.000 en tres meses. 849 01:09:03,640 --> 01:09:08,430 Estaría dando saltos de alegría, pero tenemos gastos que reducir. 850 01:09:08,880 --> 01:09:11,758 - No lo creo así. - Hay demasiada gente en el comedor. 851 01:09:12,000 --> 01:09:15,310 No voy a reducir el servicio, solo así las mesas son rentables. 852 01:09:15,920 --> 01:09:18,388 El beneficio es menor que en mis otros negocios. 853 01:09:18,720 --> 01:09:20,358 Es el precio que se paga. 854 01:09:20,920 --> 01:09:23,150 Quizá no estén bien repartidos los porcentajes. 855 01:09:23,440 --> 01:09:27,353 Sí están bien repartidos. Y sin el servicio, no habrá ninguno. 856 01:09:28,120 --> 01:09:31,317 Está bien, seguiremos así a ver si la cosa mejora. 857 01:09:31,600 --> 01:09:35,354 - De acuerdo. - Una cosa más. Alex Wyncott. 858 01:09:36,720 --> 01:09:39,678 - ¿Qué pasa? - Ha perdido dinero firmando cheques. 859 01:09:40,280 --> 01:09:42,794 - ¿Cheques buenos? - ¿Qué sabe sobre su padre? 860 01:09:43,480 --> 01:09:46,597 - Es rico y tiene influencias. - Eso es cierto. 861 01:09:47,480 --> 01:09:49,550 Su voz se escucha en esta ciudad. 862 01:09:50,280 --> 01:09:54,956 Ya me ha causado problemas. Nada que no pudiera manejar. 863 01:09:55,840 --> 01:09:59,037 Tiene amigos interesados en un local como el Dolphin. 864 01:09:59,480 --> 01:10:02,790 Los tipos así son duros de pelar, deshágase de él. 865 01:10:03,640 --> 01:10:07,952 - ¿Quiere que le cierre la puerta? - No quiero que pierda más dinero. 866 01:10:08,800 --> 01:10:12,236 No compensa los problemas que puede ocasionarnos. 867 01:10:13,160 --> 01:10:16,550 Puede que se entere de lo de esa muchacha y Ud. 868 01:10:18,920 --> 01:10:21,434 - ¿Qué quiere decir? - Tranquilo, hijo. 869 01:10:22,080 --> 01:10:24,753 - Su vida privada es cosa suya. - No lo olvide. 870 01:10:25,080 --> 01:10:29,756 Usted recibe el 30% de un negocio en marcha, ¡cuídelo! 871 01:10:30,120 --> 01:10:32,156 - ¿Ha terminado, Ruby? - ¡Sí! 872 01:10:32,640 --> 01:10:33,789 Ya nos veremos. 873 01:10:52,280 --> 01:10:53,235 Abby. 874 01:11:06,040 --> 01:11:08,793 Me alegro de que haga frío para encender el fuego. 875 01:11:17,960 --> 01:11:22,112 Cory, no recuerdo cuándo he sido tan feliz. 876 01:11:24,600 --> 01:11:26,238 Yo también soy feliz. 877 01:11:30,240 --> 01:11:31,878 Alguien no puede entrar. 878 01:11:40,000 --> 01:11:41,752 ¿Diga? Ahora bajo. 879 01:11:47,600 --> 01:11:50,273 Alex acaba de llegar, volveré enseguida. 880 01:11:51,280 --> 01:11:52,633 Cuidado con el carmín. 881 01:12:08,280 --> 01:12:12,512 - ¿Sucede algo? - Me han prohibido seguir jugando. 882 01:12:14,480 --> 01:12:16,357 Ha cometido un error, Jeremiah. 883 01:12:17,320 --> 01:12:20,710 Estoy seguro de que Biloxi estaba preocupado por sus pérdidas. 884 01:12:21,600 --> 01:12:25,354 - Ha sido bastante embarazoso. - No volverá a ocurrir. 885 01:12:25,960 --> 01:12:29,157 Gracias no pensaba que le importaran mis pérdidas. 886 01:12:34,480 --> 01:12:35,879 ¿Quién le ha dicho que le apretara las clavijas? 887 01:12:36,200 --> 01:12:40,273 - Matrobe, usted le oyó también. - Yo dirijo este lugar, no Matrobe. 888 01:12:40,680 --> 01:12:44,468 Yo no suelo opinar como él, pero esta vez tiene razón. 889 01:12:45,080 --> 01:12:46,200 Yo creo que no. 890 01:12:46,200 --> 01:12:49,078 Wyncott puede ocasionarnos muchos problemas. 891 01:12:50,560 --> 01:12:53,120 - ¿Y qué hago, dejarle ganar? - Eso ya lo ha hecho. 892 01:12:55,160 --> 01:12:58,516 - ¿Acaso está a favor de Matrobe? - No diga bobadas. 893 01:12:58,800 --> 01:13:00,677 - Pues no me moleste. - Escuche. 894 01:13:01,560 --> 01:13:04,154 Le hablo así porque me siento responsable. 895 01:13:04,760 --> 01:13:08,753 No crucifique a Wyncott porque odie lo que representa. 896 01:13:09,320 --> 01:13:12,039 Déjele fuera del juego y háblele de lo de la chica. 897 01:13:12,640 --> 01:13:14,073 Todos se sentirán mejor. 898 01:13:16,520 --> 01:13:20,354 No me mire por encima del hombro. Me pone nervioso. 899 01:13:20,960 --> 01:13:22,359 Nunca lo he hecho. 900 01:13:33,320 --> 01:13:34,920 - Whisky. - ¿Whisky? 901 01:13:34,920 --> 01:13:36,035 Sí. 902 01:13:40,960 --> 01:13:42,000 ¿Qué hay de su úlcera? 903 01:13:42,000 --> 01:13:45,037 La leche es para mí úlcera, el whisky es para mí. 904 01:13:52,120 --> 01:13:54,714 - No has tardado mucho. - No había mucho que hacer. 905 01:13:55,200 --> 01:13:57,873 - ¿Pasa algo? - ¿Cuándo vasa decírselo a Alex? 906 01:14:00,160 --> 01:14:01,880 ¿O no piensas decírselo? 907 01:14:01,880 --> 01:14:04,553 - Tú no conoces a Alex. - Mejor de lo que crees 908 01:14:04,880 --> 01:14:07,480 Está enamorado de mí desde los 10 años. 909 01:14:07,480 --> 01:14:10,756 Si estás enamorada de mí, no puedes seguir teniéndolo así. 910 01:14:11,160 --> 01:14:13,833 - Sí, lo estoy - Entonces díselo. 911 01:14:14,840 --> 01:14:18,753 Estoy enamorada de Cory, búscate a otra mujer". 912 01:14:19,760 --> 01:14:21,751 Es tarde, será mejor que me vaya. 913 01:14:25,840 --> 01:14:29,879 - Odiabas las puertas traseras. - Alex está abajo, no hay otra. 914 01:14:30,320 --> 01:14:32,880 Y no estoy de humor para escenas. 915 01:14:34,800 --> 01:14:37,951 Entonces quédate aquí hasta que se marche. 916 01:15:01,440 --> 01:15:04,796 - Alex, ¿qué haces aquí? - Apiadarme de mí mismo. 917 01:15:05,400 --> 01:15:06,520 ¿Sabes qué hora es? 918 01:15:06,520 --> 01:15:10,877 Es una de las razones de que sienta lástima por mí. 919 01:15:12,840 --> 01:15:16,280 Es muy doloroso estar prometido con una mujer 920 01:15:16,280 --> 01:15:18,475 que se queda hasta las 4:30 con otro hombre. 921 01:15:19,360 --> 01:15:24,480 - Estás borracho. - No vas a librarte de mí así. 922 01:15:25,680 --> 01:15:30,231 - Es como un tópico. ¡Abby! - Vasa despertar a la familia. 923 01:15:30,800 --> 01:15:34,280 - Hablemos de eso. - No tengo ganas de hablar. 924 01:15:34,280 --> 01:15:38,068 Vas a hablarme de Cory, ¿cuánto tiempo llevas con él? 925 01:15:38,840 --> 01:15:41,880 Te he seguido desde el club, sabía que algo pasaba. 926 01:15:41,880 --> 01:15:44,840 - Y ahora ya lo sé. - ¿Quieres marcharte? 927 01:15:44,840 --> 01:15:47,354 - ¡No! - Por lo menos baja la voz. 928 01:15:47,680 --> 01:15:49,716 ¿Quieres dejar de tratarme como a un chiquillo? 929 01:15:50,240 --> 01:15:52,037 ¡No te portes como si lo fueras! 930 01:15:52,440 --> 01:15:56,718 No podía dormir y fui al club para ver si estabas ahí. 931 01:15:58,040 --> 01:16:01,476 - No te creo. - No me importa que no me creas 932 01:16:02,040 --> 01:16:02,995 Abby. 933 01:16:05,160 --> 01:16:06,115 No te vayas. 934 01:16:07,640 --> 01:16:13,397 Si es Cory, dímelo. ¡Sé sincera conmigo por una vez! 935 01:16:13,880 --> 01:16:17,919 Debes irte a casa y dormir. Te sentirás mejor mañana. 936 01:16:27,800 --> 01:16:29,677 Eres lo que más quiero. 937 01:16:32,280 --> 01:16:36,796 Llámame cuando te levantes. Nos veremos para comer. 938 01:16:42,280 --> 01:16:44,555 - Buenas noches, Abby. - Buenas noches. 939 01:16:59,280 --> 01:17:00,235 Sr. Wyncott. 940 01:17:00,640 --> 01:17:02,358 - ¿Dónde está Cory? - Arriba. 941 01:17:02,640 --> 01:17:03,709 - ¡Sr. Wyncott! - Yo me ocupo. 942 01:17:04,240 --> 01:17:06,390 - ¿Qué sucede? - No lo sé, avisa a Cory. 943 01:17:12,840 --> 01:17:13,795 ¿Diga? 944 01:17:18,280 --> 01:17:19,235 Adelante. 945 01:17:19,840 --> 01:17:22,877 - Quiero hablar con Ud. - Ha entrado como un relámpago. 946 01:17:23,880 --> 01:17:25,199 Esto es privado. 947 01:17:25,880 --> 01:17:30,192 Si quiere hablar en privado no irrumpa en mi habitación. 948 01:17:31,160 --> 01:17:32,434 - Se trata de Abby - Escuche. 949 01:17:32,760 --> 01:17:35,035 Déjele hablar, ¿qué pasa con Abby? 950 01:17:36,160 --> 01:17:38,276 La vi con usted en el aparcamiento. 951 01:17:38,960 --> 01:17:39,915 La seguía casa. 952 01:17:40,720 --> 01:17:42,073 ¿Y qué quiere, una medalla? 953 01:17:43,160 --> 01:17:46,038 Al principio, pensé en darle a usted una paliza. 954 01:17:46,840 --> 01:17:48,831 Pero después cambió de opinión. 955 01:17:51,440 --> 01:17:54,512 Quizá no entienda esto, pero voy a decírselo. 956 01:17:57,000 --> 01:17:59,275 - ¿Nos permite? - Quédese, Biloxi. 957 01:18:07,680 --> 01:18:10,877 - La amo desde hace mucho tiempo. - Ya lo sé. 958 01:18:14,000 --> 01:18:16,639 Nunca ha habido otra para mí. 959 01:18:17,400 --> 01:18:19,072 Pero desde que la conozco, 960 01:18:20,240 --> 01:18:22,560 siempre alguien se interpone entre nosotros. 961 01:18:22,560 --> 01:18:25,313 - Voy a echarle. - ¡No bromeo, la amo! 962 01:18:27,160 --> 01:18:28,479 Intento decirlo de la mejor manera. 963 01:18:29,520 --> 01:18:32,910 Ella tendrá que renunciar a la vida que tiene. 964 01:18:33,200 --> 01:18:35,919 Su familia no aprobará que esté con un jugador. 965 01:18:38,000 --> 01:18:40,992 - No quiero parecer un esnob. - No podría parecer otra cosa. 966 01:18:43,280 --> 01:18:48,760 Está bien, llámelo esnobismo. Yo lo llamo ambiente, forma de vida. 967 01:18:48,760 --> 01:18:51,638 Si desea hacerla feliz, tendrá que darle eso. 968 01:18:53,280 --> 01:18:56,158 Tendrá que entrar en un negocio que ella estime. 969 01:18:57,240 --> 01:18:59,435 Le gusta esto, pero no durará. 970 01:19:01,760 --> 01:19:04,877 Su padre le estima a Ud. Hará lo que sea por ayudarle. 971 01:19:06,560 --> 01:19:08,869 - Yo conozco a sus amigos - Espere un momento. 972 01:19:09,320 --> 01:19:12,198 ¿Va a hacer esto porque quiere que ella sea feliz? 973 01:19:18,800 --> 01:19:19,789 Pensará que soy estúpido. 974 01:19:23,920 --> 01:19:27,196 Pienso que es un hombre muy débil e inútil. 975 01:19:27,680 --> 01:19:31,036 Y además estúpido si piensa que va a conmoverme. 976 01:19:31,800 --> 01:19:33,597 Y aún peor, un cobarde. 977 01:19:34,320 --> 01:19:36,515 Solo es capaz de auto compadecerse. 978 01:19:37,480 --> 01:19:41,359 Se emborracha y pierde dinero, no consigue nada sin él. 979 01:19:42,040 --> 01:19:44,600 Ha sido un mártir durante mucho tiempo. 980 01:19:45,320 --> 01:19:46,799 Pero esta noche se ha superado a sí mismo. 981 01:19:47,280 --> 01:19:52,035 Con ese sublime gesto, usted se siente recompensado, ¿eh? 982 01:19:53,360 --> 01:19:54,349 Pues yo no lo creo. 983 01:20:02,560 --> 01:20:07,873 Pensaba que lo comprendería. ¡Estaba dispuesto a alejarme! 984 01:20:16,000 --> 01:20:20,232 Usted no es bueno para Abby. Le diré a ella lo que es Ud. 985 01:20:22,800 --> 01:20:25,439 ¡Voy a hacer lo que pueda para apartarla de Ud! 986 01:20:25,800 --> 01:20:27,916 ¿Por qué no empieza saliendo de aquí? 987 01:20:28,680 --> 01:20:29,635 ¡Márchese! 988 01:20:37,720 --> 01:20:39,676 - Le ha destruido. - Le he dicho la verdad. 989 01:20:39,920 --> 01:20:42,753 - ¿Le hace eso sentirse mejor? - ¿Cómo dice? 990 01:20:43,400 --> 01:20:45,038 ¿Le hace eso sentirse mejor? 991 01:20:45,560 --> 01:20:47,596 Si quería acabar con él, ya lo ha hecho. 992 01:20:48,200 --> 01:20:50,316 Si tiene algo en la boca, escúpalo. 993 01:20:50,560 --> 01:20:53,279 No tiene que convencerme, es usted un tigre. 994 01:20:54,240 --> 01:20:56,640 - ¿Qué quiere decir? - Cuando un tipo tiene un problema 995 01:20:56,640 --> 01:20:58,756 que no es capaz de resolver, es como montar a un tigre. 996 01:20:59,520 --> 01:21:03,718 No es capaz de soltarse de él porque teme que le devore. 997 01:21:05,440 --> 01:21:07,908 Estoy cansado de su filosofía doméstica. 998 01:21:10,400 --> 01:21:14,680 No le volveré a molestar. Calcule mi parte y ya está. 999 01:21:14,680 --> 01:21:17,911 - De acuerdo. - Le diré dónde tiene que mandarla. 1000 01:21:30,160 --> 01:21:34,631 - ¿Te gusta? Lo he comprado hoy - No sé qué decir. 1001 01:21:35,880 --> 01:21:39,031 - Di solo que sí. - ¿No me lo dejas pensar? 1002 01:21:40,000 --> 01:21:41,479 ¿Qué hay que pensar? 1003 01:21:42,320 --> 01:21:45,630 El casarme contigo no se decide tan fácilmente. 1004 01:21:46,800 --> 01:21:49,030 He terminado con el club y con el juego. 1005 01:21:49,920 --> 01:21:52,388 Creo que podré montar algún negocio. 1006 01:21:53,440 --> 01:21:56,432 ¿Por qué? ¿Vas a renunciar a todo esto? 1007 01:21:57,080 --> 01:21:59,753 - Pensé que era lo que querías. - Eso es ridículo. 1008 01:22:02,080 --> 01:22:04,640 ¿No te importa estar casada con un jugador? 1009 01:22:05,400 --> 01:22:06,389 Escucha. 1010 01:22:07,040 --> 01:22:11,955 Te amo, y estar a tu lado es lo más maravilloso que hay. 1011 01:22:12,560 --> 01:22:15,313 - No puedo imaginarme estar sin ti. - Pero no casada conmigo. 1012 01:22:17,000 --> 01:22:19,639 - Yo no he dicho eso. - Es lo que piensas 1013 01:22:20,720 --> 01:22:25,430 - Cory, trata de comprender. - Lo estoy intentando, de verdad. 1014 01:22:28,440 --> 01:22:30,840 ¿Debo decir lo que tú deseas que diga? 1015 01:22:30,840 --> 01:22:33,513 Déjate de excusas, di sí o no. 1016 01:22:34,280 --> 01:22:38,319 ¿Por qué lo complicas en vez de dejarlo todo como está? 1017 01:22:38,720 --> 01:22:40,119 No es suficiente. 1018 01:22:42,160 --> 01:22:43,275 ¿No lo es que yo te ame? 1019 01:22:43,800 --> 01:22:45,916 Yo quiero para mí todo tu tiempo. 1020 01:22:47,040 --> 01:22:51,397 Yo estoy aquí y vendré a ti siempre que pueda. 1021 01:22:51,960 --> 01:22:55,794 Pero no te casarás conmigo. Nunca lo has considerado. 1022 01:22:56,840 --> 01:22:59,798 Dices que me amas y te casarás con alguien como Alex. 1023 01:23:01,560 --> 01:23:04,358 Yo valgo mucho más que Alex, pero eres una dama. 1024 01:23:05,200 --> 01:23:08,715 Y una dama no se casa con un tipo como yo. 1025 01:23:09,160 --> 01:23:12,311 Tú vendrías aquí sin cambiar nada tu situación. 1026 01:23:12,680 --> 01:23:14,238 - ¡Ven aquí! - ¡Suéltame! 1027 01:23:16,040 --> 01:23:17,837 Tienes todo lo que yo creía importante. 1028 01:23:18,320 --> 01:23:23,189 Belleza, alta cuna... todo reunido en algo maravilloso. 1029 01:23:23,920 --> 01:23:26,639 Pero no tienes ni una pizca de moral. 1030 01:23:27,160 --> 01:23:29,390 Solo eres una golfa de alta categoría. 1031 01:23:29,680 --> 01:23:34,470 Y tú eres un emprendedor egoísta que no se detiene ante nada. 1032 01:23:35,040 --> 01:23:36,758 ¡Eres basto y ordinario! 1033 01:23:40,320 --> 01:23:42,959 - Discúlpenme. - ¡Salga de aquí, Matrobe! 1034 01:23:43,200 --> 01:23:44,713 Vengo a despedirle. 1035 01:23:45,600 --> 01:23:49,878 Van a hacer una redada en este local y su parte es nada. 1036 01:23:51,000 --> 01:23:55,360 - ¿Me oye usted? - Biloxi ha recibido su parte. 1037 01:23:55,360 --> 01:23:58,636 Biloxi ha recibido la mitad y usted no recibirá nada. 1038 01:23:59,280 --> 01:24:02,670 Ya me han cerrado dos locales por su vanidad. 1039 01:24:03,920 --> 01:24:06,753 ¡Ahora sea un hombre y atrévase a demandarme! 1040 01:24:13,040 --> 01:24:15,110 Sal de aquí tal como has entrado. 1041 01:24:45,640 --> 01:24:48,950 Bien, quizá no haya ninguna redada al final. 1042 01:24:51,320 --> 01:24:55,313 ¿Dónde has aprendido a disparar? ¡Ponte ahí, vamos! 1043 01:24:57,840 --> 01:24:58,795 Estoy bien. 1044 01:25:02,240 --> 01:25:06,791 - Tiene más valor de lo que pensaba. - Intento de homicidio. 1045 01:25:07,320 --> 01:25:09,470 Lo tenemos donde lo queríamos. 1046 01:25:10,000 --> 01:25:12,360 - Deme el revólver. - ¡Por el amor de Dios! 1047 01:25:12,360 --> 01:25:13,429 - Cory. - ¡Cállate! 1048 01:25:13,880 --> 01:25:15,154 ¡Fuera de aquí! 1049 01:25:17,600 --> 01:25:19,720 - No sabe hacer nada bien. - ¡Cory! 1050 01:25:19,720 --> 01:25:21,233 No te metas en esto. 1051 01:25:22,160 --> 01:25:24,355 Le pedí que se casara conmigo y me rechazó. 1052 01:25:24,960 --> 01:25:26,712 Se había librado de mí antes de dispararme. 1053 01:25:27,000 --> 01:25:29,680 ¿Va a quedarse ahí hablando? Denunciemos esto. 1054 01:25:29,680 --> 01:25:32,320 - No, Ruby. - ¡Usted le ha pillado! 1055 01:25:32,320 --> 01:25:34,675 Yo no he pillado a nadie y usted tampoco. 1056 01:25:35,120 --> 01:25:38,999 - Solo estaba limpiando mi revólver. - ¿Su revólver? 1057 01:25:39,400 --> 01:25:40,799 Será mejor que se vaya. 1058 01:25:41,360 --> 01:25:45,194 - ¿Se ha vuelto loco? - Adiós, Ruby. 1059 01:25:48,720 --> 01:25:49,869 Su sombrero, señor. 1060 01:25:52,480 --> 01:25:55,597 - ¿Llamo a una ambulancia? - Sí, algo por el estilo. 1061 01:25:58,760 --> 01:26:00,876 Vuelvan al lugar que les corresponde. 1062 01:26:07,040 --> 01:26:08,632 Y llévese su revólver. 1063 01:26:09,680 --> 01:26:15,471 La próxima vez no mate a nadie. En lugar de eso, arrójelo al agua. 1064 01:26:17,040 --> 01:26:18,109 Tú conoces la salida trasera. 1065 01:26:18,680 --> 01:26:19,635 Enséñasela. 1066 01:26:24,320 --> 01:26:28,440 - La ambulancia está en camino. - Magnífico, deme una copa. 1067 01:26:28,440 --> 01:26:29,509 Por supuesto. 1068 01:26:34,800 --> 01:26:35,755 Gracias. 1069 01:26:40,360 --> 01:26:44,672 Van a venir muchos policías. ¿Le han arrestado alguna vez? 1070 01:26:45,600 --> 01:26:47,830 Una vez, señor, por bigamia. 1071 01:26:50,040 --> 01:26:50,995 ¿Bigamia? 1072 01:26:56,480 --> 01:26:57,913 - ¿Me permite? - ¡Claro! 1073 01:27:07,120 --> 01:27:08,075 ¡Cory! 1074 01:27:09,960 --> 01:27:10,995 ¡Oh, Cory! 1075 01:27:12,640 --> 01:27:15,120 Me atasqué en el tráfico. Hola, Sr. Caldwell. 1076 01:27:15,120 --> 01:27:17,839 Srta. Vollard. Iré a guardar los asientos. 1077 01:27:19,000 --> 01:27:21,309 - ¿Tienes que marcharte? - Te escribiré. 1078 01:27:21,680 --> 01:27:23,910 - Llévame contigo. - No puedo. 1079 01:27:24,680 --> 01:27:26,272 Debo meditar un poco. 1080 01:27:27,000 --> 01:27:28,831 Jeremiah y yo vamos a relajarnos en el sol. 1081 01:27:29,080 --> 01:27:31,469 Intentaremos pescar y preparar el futuro. 1082 01:27:32,080 --> 01:27:33,229 Mándame a buscar. 1083 01:27:34,000 --> 01:27:35,672 Hazlo, yo iré de todos modos. 1084 01:27:36,560 --> 01:27:39,313 Apuesto diez contra uno a que te casarás conmigo. 1085 01:27:39,600 --> 01:27:42,114 - Una apuesta arriesgada. - Puedo permitírmela. 1086 01:27:42,440 --> 01:27:44,431 Hace tiempo que pienso en ti. 1087 01:27:45,320 --> 01:27:47,470 Si he esperado tanto, puedo esperar un poco más 1088 01:27:48,320 --> 01:27:49,639 Suba a bordo, señor. 1089 01:28:00,280 --> 01:28:01,872 Nos volveremos a ver. 1090 01:28:12,040 --> 02:56:24,760 FIN 81730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.