All language subtitles for Dreamgirls.2006.cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,800 --> 00:01:02,700 各位觀眾,底特律劇院 2 00:01:02,800 --> 00:01:07,500 享負盛名的天才歌星大賽 有請不屈不撓的絲坦姊妹花 3 00:01:11,700 --> 00:01:14,500 我正在找,寶貝 4 00:01:14,600 --> 00:01:18,000 找一些令我心花怒放的 5 00:01:18,300 --> 00:01:20,800 我正在找,寶貝 6 00:01:20,900 --> 00:01:24,900 找一些令我喜出望外的 7 00:01:25,000 --> 00:01:27,800 我正在找,寶貝 8 00:01:27,900 --> 00:01:30,600 找一些你能給我 9 00:01:31,700 --> 00:01:34,500 我正在找,寶貝 10 00:01:34,600 --> 00:01:37,100 那一定是熱情火燙 11 00:01:39,500 --> 00:01:41,400 女士們,你不能就這樣走 12 00:01:41,500 --> 00:01:45,100 留下吉米? 那場表演又怎辦? 13 00:01:45,300 --> 00:01:49,200 馬列,你知我能言善辯 我還能昂首闊步呢 14 00:01:55,100 --> 00:01:58,500 甜姐兒,吉米就是那樣子 15 00:01:58,700 --> 00:02:02,200 他還是愛你的 愛瘋了 16 00:02:02,300 --> 00:02:03,500 嗯,真的嗎? 17 00:02:03,600 --> 00:02:06,900 那好,就給瘋子帶句話 18 00:02:07,000 --> 00:02:10,300 告訴他,我有他的號碼 電話號碼 19 00:02:10,600 --> 00:02:11,600 這,寶貝… 20 00:02:11,700 --> 00:02:15,300 他家的,那個他和老婆的家 21 00:02:16,700 --> 00:02:19,600 來吧,喬安 無須理會這傢伙 22 00:02:20,200 --> 00:02:21,600 呸! 23 00:02:56,800 --> 00:02:59,400 我正在找,寶貝 24 00:02:59,500 --> 00:03:03,400 我正在找 25 00:03:03,500 --> 00:03:06,100 我正在找,寶貝 26 00:03:06,200 --> 00:03:09,300 我正在找 27 00:03:10,100 --> 00:03:13,800 勢不可擋的絲坦姊妹花 聽見沒有! 28 00:03:14,600 --> 00:03:17,800 好了,馬上 29 00:03:17,900 --> 00:03:21,500 接下來的是 圈內最狂野的歌手 30 00:03:21,700 --> 00:03:24,700 底特律的雷震子吉米·岳利 31 00:03:24,800 --> 00:03:27,900 他的全國巡迴演唱來到這一站 32 00:03:28,000 --> 00:03:33,500 好,好,女士,女士? 我能令你交上好運 33 00:03:33,600 --> 00:03:37,500 大名鼎鼎的吉米·岳利 今晚表演要找一些伴唱 34 00:04:07,600 --> 00:04:11,400 現在就拍手狂叫 小艾伯特 35 00:04:11,500 --> 00:04:14,800 我和美人兒逛到鬧市 36 00:04:14,900 --> 00:04:17,600 我和美人兒今夜很不爽 37 00:04:22,000 --> 00:04:25,700 - 很對不起,泰… - 泰勒,小君特泰勒 38 00:04:25,800 --> 00:04:28,600 看,我知我們遲了 但媽媽不喜歡我週日夜歸 39 00:04:28,700 --> 00:04:31,600 所以我要等,直到她睡下 她是小學教師 40 00:04:31,700 --> 00:04:32,900 你是誰? 41 00:04:34,100 --> 00:04:36,900 蒂娜·瓊斯,夢幻三人組的 42 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 你原定要接著出場 43 00:04:39,100 --> 00:04:42,200 我知,但我媽媽還未睡下 我不行走開 44 00:04:42,300 --> 00:04:44,400 嘻,那你倒霉了 來不及,比賽結束 45 00:04:44,500 --> 00:04:46,100 老友,跟你說句話 46 00:04:46,200 --> 00:04:47,800 你看,老友 47 00:04:47,900 --> 00:04:50,700 我知你很了不起 又管這麼多的小歌女 48 00:04:50,800 --> 00:04:52,300 我贊同你堅持原則 49 00:04:52,400 --> 00:04:55,000 你幹這行不是為了以大欺小吧? 50 00:04:55,100 --> 00:04:56,100 當然不! 51 00:04:56,200 --> 00:05:00,600 那便好了 我們何不助她們一把? 52 00:05:03,200 --> 00:05:05,300 好,我把你放壓軸 53 00:05:05,800 --> 00:05:08,200 - 就跟在小喬迪克森後 - 謝謝 54 00:05:08,300 --> 00:05:10,900 不好意思,誰是小喬迪克森? 55 00:05:16,800 --> 00:05:18,900 我們走到鬧市 56 00:05:19,000 --> 00:05:23,500 看地標景致 57 00:05:28,000 --> 00:05:32,600 好了,是時候大家放浪地跳 跟著…小喬 58 00:05:38,300 --> 00:05:41,500 寶貝,我回家走了長路 59 00:05:42,200 --> 00:05:46,500 因為她早已離家遠渡 60 00:05:46,800 --> 00:05:48,000 我把曲譜給了鼓手 61 00:05:48,100 --> 00:05:49,500 斯斯,下一個到我們了 62 00:05:49,600 --> 00:05:51,900 - 艾菲在哪裡? - 我不就在這裡 63 00:05:53,600 --> 00:05:56,800 天呀,我要休息一下 我的更衣室在哪? 64 00:05:56,900 --> 00:05:59,300 艾菲,來不及想那些 還有二分鐘便上台 65 00:05:59,400 --> 00:06:01,500 - 什麼? - 來呀,吊一吊嗓子 66 00:06:01,600 --> 00:06:02,600 走,走…… 67 00:06:15,500 --> 00:06:17,300 不找個新假髮我們就沒戲了 68 00:06:17,400 --> 00:06:19,600 為什麼當初要想到戴假髮? 69 00:06:19,900 --> 00:06:21,900 因為我們要有好的賣相 70 00:06:23,000 --> 00:06:25,600 - 我想到了!把假髮轉過來 - 什麼? 71 00:06:25,700 --> 00:06:28,200 - 不是吧 - 來呀,把假髮轉過來 72 00:06:30,900 --> 00:06:35,400 噢,蒂娜,煥然一新 73 00:06:37,400 --> 00:06:40,500 風韻成熟的樣子,來吧! 74 00:06:41,700 --> 00:06:45,500 前又好,後又好 雜貨鋪假髮就是造作 75 00:06:45,600 --> 00:06:47,900 這裙子又怎樣? 76 00:06:48,300 --> 00:06:52,500 我認為,這裙子 不修飾我的身形 77 00:06:52,800 --> 00:06:54,400 - 你和我戴一樣的假髮? - 對 78 00:06:54,500 --> 00:06:57,000 - 你和我穿一樣的裙子? - 對 79 00:06:57,100 --> 00:06:58,800 那就閉嘴 80 00:07:07,300 --> 00:07:08,500 小姐,要我說 81 00:07:09,700 --> 00:07:11,300 這就很美麗 82 00:07:14,700 --> 00:07:17,900 她捨棄了所有衣服 83 00:07:18,500 --> 00:07:20,400 睡房亂極了 84 00:07:21,300 --> 00:07:26,800 我不知道她為何要走 雖然我盡了情義 85 00:07:28,100 --> 00:07:30,600 寶貝,我回家走了長路 86 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 因為她早已離家遠渡 87 00:07:37,800 --> 00:07:41,100 - 再說你們樂團的名字? - 夢幻三人組 88 00:07:42,400 --> 00:07:43,900 不錯,美女 89 00:07:44,500 --> 00:07:45,700 對 90 00:08:05,800 --> 00:08:09,100 謝謝,小喬迪克森 91 00:08:09,200 --> 00:08:09,700 現在來到今晚壓軸樂團 92 00:08:09,700 --> 00:08:14,700 大無畏,婀娜多姿的 93 00:08:14,800 --> 00:08:16,700 奇幻三人組 94 00:08:16,800 --> 00:08:18,800 是夢幻三人組!夢幻! 95 00:08:19,900 --> 00:08:21,300 走,走…… 96 00:08:21,400 --> 00:08:23,600 走出我的人生 97 00:08:23,700 --> 00:08:25,100 走,走…… 98 00:08:25,200 --> 00:08:27,300 走出我的人生 99 00:08:27,400 --> 00:08:29,000 你最好快走 100 00:08:29,500 --> 00:08:31,300 你正踏碎我心 101 00:08:31,400 --> 00:08:32,800 我說,快走 102 00:08:33,400 --> 00:08:35,300 你正撕裂我情 103 00:08:35,400 --> 00:08:36,500 請走 104 00:08:36,600 --> 00:08:38,900 噢,我怎能得救? 105 00:08:39,000 --> 00:08:40,700 我心 106 00:08:40,900 --> 00:08:43,000 向你斷斷裂裂 107 00:08:45,800 --> 00:08:48,400 你一定有魔磁之力 108 00:08:48,500 --> 00:08:51,500 把我牢牢扣緊 109 00:08:52,100 --> 00:08:54,400 我好像柔弱小花 110 00:08:54,500 --> 00:08:55,700 被你苦苦纏著 111 00:08:55,800 --> 00:08:57,700 深入土裡,土裡,土裡 112 00:08:57,800 --> 00:09:00,700 走,走 走出我的人生 113 00:09:01,100 --> 00:09:02,100 走,走 114 00:09:02,300 --> 00:09:03,700 走出我的人生 115 00:09:03,800 --> 00:09:07,100 走出我的人生 116 00:09:07,200 --> 00:09:08,200 走出,走出 117 00:09:08,300 --> 00:09:09,700 我的人生 118 00:09:09,800 --> 00:09:11,300 走,走 119 00:09:11,400 --> 00:09:14,200 走出我的人生 120 00:09:14,700 --> 00:09:17,200 你是愛情魔鬼 121 00:09:17,300 --> 00:09:20,200 總把我向下拖 122 00:09:20,900 --> 00:09:23,300 我就是入海黃泥 123 00:09:23,500 --> 00:09:26,200 被拖至深不見底 124 00:09:26,300 --> 00:09:28,000 走,走 125 00:09:28,100 --> 00:09:30,200 你又踏碎我風格 126 00:09:30,300 --> 00:09:32,200 踏碎我風格 對,是你 127 00:09:32,300 --> 00:09:33,900 我說,走,走 128 00:09:36,000 --> 00:09:38,600 我要吸一口自由空氣 129 00:09:41,900 --> 00:09:44,200 嘻,寶貝 130 00:09:45,100 --> 00:09:46,900 走出我的人生 131 00:09:47,500 --> 00:09:49,700 太多痛苦和衝突 132 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 何不收拾包袱 然後就走 133 00:09:51,900 --> 00:09:53,600 帶走貓,背包 一堆堆雜亂 134 00:09:53,700 --> 00:09:54,800 帶走你的廢車 135 00:09:54,900 --> 00:09:56,100 你難聞的雪茄 136 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 就那樣走出 137 00:09:58,300 --> 00:10:02,700 走出我的人生 138 00:10:19,500 --> 00:10:22,200 來,來吧! 再熱情點! 139 00:10:22,300 --> 00:10:26,000 謝謝,甜美又狂野的 夢幻三人組 140 00:10:38,900 --> 00:10:42,800 嘻,先生,五角 賭夢幻三人組不會勝出 141 00:10:43,500 --> 00:10:47,000 你猜對了 她們怎也不能勝出 142 00:10:48,000 --> 00:10:50,600 謹記,本屆勝出單位 143 00:10:50,700 --> 00:10:54,900 能取得合約 在這底特律劇院獻唱一周 144 00:10:56,400 --> 00:10:57,800 一切準備就緒 145 00:10:58,600 --> 00:11:03,000 幸運兒 繞樑三日的明日之星是… 146 00:11:05,100 --> 00:11:07,100 小喬迪克森 147 00:11:19,700 --> 00:11:21,900 那麼我們就不會紅起來? 148 00:11:22,000 --> 00:11:23,300 這個嘛,不是今夜 149 00:11:23,400 --> 00:11:25,200 來吧,回家吧! 150 00:11:26,200 --> 00:11:27,100 為什麼? 151 00:11:27,200 --> 00:11:29,900 因為我很累 明天又要早起上班 152 00:11:30,000 --> 00:11:31,900 我是說,那有什麼意思? 153 00:11:32,300 --> 00:11:35,300 羅慧,我們第一次組團唱歌 你幾歲了? 154 00:11:35,431 --> 00:11:36,489 155 00:11:36,500 --> 00:11:40,200 還有,斯斯 你給我們排了多少舞步? 156 00:11:40,300 --> 00:11:42,800 在你記事冊上寫了多少樂曲? 157 00:11:42,900 --> 00:11:44,400 不知道,許有一百首了 158 00:11:45,400 --> 00:11:49,700 還有,艾菲,你曾遇到 比你唱得更狂放的人嗎? 159 00:11:49,900 --> 00:11:51,000 沒有 160 00:11:51,300 --> 00:11:53,100 有這樣條件 我們還是藉藉無聞 161 00:11:53,400 --> 00:11:56,800 所以我才說 一切有什麼意義? 162 00:11:57,200 --> 00:11:59,200 意義在於你們不用參加 這些業餘比賽 163 00:11:59,300 --> 00:12:00,800 因為你們不是業餘樂團 164 00:12:00,900 --> 00:12:04,200 你需要的只是一個機會 我就來給你這個機會 165 00:12:04,500 --> 00:12:07,700 每人30元 給吉米·岳利今晚作伴唱 166 00:12:07,800 --> 00:12:09,200 吉米·岳利? 167 00:12:09,300 --> 00:12:11,500 還有10周的巡周演唱 168 00:12:11,600 --> 00:12:14,400 明夜便起程 每週400元 169 00:12:14,500 --> 00:12:15,700 - 400元? - 對 170 00:12:15,800 --> 00:12:18,300 - 你發誓? - 我說謊,我窮光 171 00:12:18,500 --> 00:12:20,800 說起來,吉米還請來 我艾瑟姨姨 172 00:12:20,900 --> 00:12:22,600 來照顧你們離家後的生活 173 00:12:22,700 --> 00:12:24,700 媽媽一定樂透了! 174 00:12:25,100 --> 00:12:26,100 艾菲,你聽見嗎? 175 00:12:26,200 --> 00:12:28,800 我們今夜 為吉米·岳利伴唱! 176 00:12:29,000 --> 00:12:31,300 - 我不為別人伴唱 - 嘻,姐兒 177 00:12:31,400 --> 00:12:34,600 我們只須要開口 唱"噢"和"呀" 178 00:12:34,700 --> 00:12:37,100 我不會唱"噢"和"呀" 179 00:12:37,200 --> 00:12:38,800 認真想,艾菲 180 00:12:40,200 --> 00:12:44,400 - 我們可能有出頭天 - 伴唱是騙人的晃子 181 00:12:46,100 --> 00:12:49,400 對不起,先生 我們不能接受你的邀請 182 00:12:49,800 --> 00:12:51,600 好,好,好 183 00:12:52,500 --> 00:12:54,000 聽好,我知你很棒 184 00:12:54,300 --> 00:12:57,100 你也知自己很棒 很有才華 185 00:12:57,200 --> 00:13:01,100 不單如此,你還很堅毅執著 186 00:13:01,900 --> 00:13:03,000 但這都不夠 187 00:13:03,100 --> 00:13:05,900 像你這樣的女孩 沒有人指導,一定碰壁 188 00:13:06,000 --> 00:13:08,100 我就是那個保護你的人 但你先要信我 189 00:13:08,200 --> 00:13:09,600 你一定要信任我 190 00:13:10,200 --> 00:13:11,700 我也不負你所望 191 00:13:11,800 --> 00:13:14,600 - 來吧,艾菲?怎樣決定? - 來吧,艾菲 192 00:13:17,700 --> 00:13:20,300 - 這個嘛…泰 - 小君特泰勒 193 00:13:21,500 --> 00:13:25,500 小君特泰勒,我們的經理人 194 00:13:27,000 --> 00:13:30,400 好,那我們就今夜 替吉米·岳利伴唱 195 00:13:30,500 --> 00:13:31,700 噢,寶貝,太捧了 196 00:13:32,300 --> 00:13:35,200 娛樂圈就是這樣 峰迴路轉 197 00:13:38,400 --> 00:13:40,200 各位狂迷 熱切期待雷震子吉米吧? 198 00:13:40,300 --> 00:13:41,400 他還在後台預備著 199 00:13:41,500 --> 00:13:45,000 但歡呼聲要大 才能叫他出來 200 00:13:45,800 --> 00:13:48,100 準備就緒,男生們 表演時候到了 201 00:13:48,200 --> 00:13:51,400 嘻,馬列,要我再說多少次 不要蛋黃醬 202 00:13:51,600 --> 00:13:53,600 雞肉三明治不要蛋黃醬 203 00:13:53,700 --> 00:13:55,400 我們有大麻煩了,兄弟 204 00:13:55,500 --> 00:13:57,700 我早警告你 要辭退那個伴唱女子 205 00:13:57,800 --> 00:14:00,000 會唱的女子外面多的是 206 00:14:00,100 --> 00:14:01,500 哎呀,你就不看 誰有空能去找合適的人? 207 00:14:01,600 --> 00:14:02,900 我總忙著工作,寶貝 208 00:14:03,000 --> 00:14:06,100 對,是馬列讓你 工作接不停 209 00:14:06,400 --> 00:14:09,500 嘻,對呀,因此我才一直 忍受你的三明治 210 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 現在先出場 211 00:14:12,100 --> 00:14:14,200 - 一切妥當? - 對,吉米要兩個伴唱女郎 212 00:14:14,300 --> 00:14:16,700 她們是三人團 不是三位,就是一個都無 213 00:14:16,800 --> 00:14:18,300 嘻,這人是誰? 214 00:14:18,400 --> 00:14:20,300 我管理的都是樂團 215 00:14:20,400 --> 00:14:22,900 我認得你 你賣給我一輛卡迪拉克? 216 00:14:23,000 --> 00:14:25,500 對,對,除此之外 我還有一間管理公司 217 00:14:25,700 --> 00:14:27,400 我在活士道 有一間卡迪拉克的代理店 218 00:14:27,500 --> 00:14:31,200 那好,我要開一開聲 吉米只要兩個伴唱,寶貝 219 00:14:31,300 --> 00:14:33,200 對不起,老兄 只要兩個,或者全不要 220 00:14:44,200 --> 00:14:45,800 就是那幾個女孩? 221 00:14:45,900 --> 00:14:49,000 三個,兩個,都一樣 222 00:14:49,100 --> 00:14:50,500 女士們 223 00:14:51,800 --> 00:14:55,000 女士,女士們 太謝謝你,仗義助我 224 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 太感謝你,女士們 我先要跪下來 225 00:14:57,200 --> 00:14:59,900 看到吧,我給你下跪 寶貝,真謝謝你 226 00:15:00,000 --> 00:15:04,400 我會為你赴湯蹈火 你聽清楚了,做一切事 227 00:15:05,100 --> 00:15:08,000 那你想我怎樣報答你,甜心? 228 00:15:08,800 --> 00:15:12,300 這個,岳利先生… 229 00:15:14,200 --> 00:15:16,100 教我們唱歌好了 230 00:15:18,600 --> 00:15:21,000 十三年的 231 00:15:22,000 --> 00:15:25,700 金唱片榮譽 232 00:15:28,500 --> 00:15:30,000 價格上漲 233 00:15:31,400 --> 00:15:34,900 還有雞尾酒的低回 234 00:15:38,000 --> 00:15:40,100 變胖了的唱片騎師 235 00:15:42,100 --> 00:15:44,300 立體聲 236 00:15:45,500 --> 00:15:47,600 喚,寶貝兒 237 00:15:48,100 --> 00:15:49,600 歌曲排名榜 238 00:15:51,300 --> 00:15:55,200 你方唱罷我登場 239 00:15:55,400 --> 00:15:57,900 你能處處做假,一登榜首 240 00:15:58,000 --> 00:15:59,300 你方唱罷我登場 241 00:15:59,400 --> 00:16:00,800 你試唱這一句,甜心 242 00:16:00,900 --> 00:16:02,000 你方唱罷我登場 243 00:16:02,100 --> 00:16:03,800 處處做假,一登榜首 244 00:16:03,900 --> 00:16:04,900 你方唱罷我登場 245 00:16:05,000 --> 00:16:07,200 對,你聲調夾得很準 對吧,甜姐兒? 246 00:16:07,400 --> 00:16:09,300 你能處處做假,一登榜首 247 00:16:09,400 --> 00:16:10,600 你方唱罷我登場 248 00:16:10,700 --> 00:16:12,700 好,我就知道你會唱 249 00:16:13,300 --> 00:16:15,400 但一直真實,很真實 250 00:16:15,500 --> 00:16:18,100 一直真實 251 00:16:18,200 --> 00:16:20,000 你要是落榜 252 00:16:21,400 --> 00:16:23,500 對,對,一直徘徊 253 00:16:23,600 --> 00:16:26,600 噢,我就知道發生了什麼 254 00:16:27,500 --> 00:16:29,200 我一直在 255 00:16:30,600 --> 00:16:32,900 處處做假 256 00:16:33,400 --> 00:16:35,800 穿州過省 257 00:16:36,200 --> 00:16:38,600 登台唱歌 258 00:16:39,300 --> 00:16:41,400 來謀生活 259 00:16:42,000 --> 00:16:43,700 那歌曲排名榜 260 00:16:44,600 --> 00:16:48,200 你方唱罷我登場 我登場我登場 261 00:16:48,300 --> 00:16:51,200 我登場我登場 我登場 262 00:17:21,500 --> 00:17:23,500 旅途歌者 263 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 顛沛浪蕩 264 00:17:27,000 --> 00:17:29,200 遠離妻兒 265 00:17:30,200 --> 00:17:32,700 苦不堪言 266 00:17:52,000 --> 00:17:55,400 後座是哈萊姆區 前座是好萊塢 267 00:17:56,200 --> 00:17:58,800 好萊塢不歡迎你呢 268 00:18:04,000 --> 00:18:06,500 是時候打大光燈 269 00:18:06,600 --> 00:18:10,800 看看哪一位小姐 能和吉米共渡一宵? 270 00:18:12,400 --> 00:18:15,500 我的床溫軟香膩 271 00:18:18,300 --> 00:18:21,700 好了,現在就來 誰要投懷送抱? 272 00:18:23,300 --> 00:18:25,100 好 273 00:19:46,100 --> 00:19:50,900 岳利先生,我不能相信 我遇到的這一切 274 00:19:51,300 --> 00:19:53,900 在藍調的世界,常有奇跡發生 275 00:19:54,000 --> 00:19:57,100 - 藍調是什麼意思? - 喃呢和調情 276 00:20:01,900 --> 00:20:03,800 岳利先生,你真瘋狂 277 00:20:03,900 --> 00:20:06,300 寶貝,叫我吉米 278 00:20:06,800 --> 00:20:12,000 噢,吉米先生,你真瘋狂 279 00:20:14,000 --> 00:20:18,500 這真美妙 我想說,很有趣 280 00:20:18,700 --> 00:20:21,300 你已結婚了,對不? 281 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 每個人都唱 282 00:20:23,746 --> 00:20:25,373 283 00:20:25,400 --> 00:20:26,800 唱 284 00:20:26,950 --> 00:20:27,939 285 00:20:28,000 --> 00:20:30,400 眾人皆知我已婚,甜心 286 00:20:33,100 --> 00:20:34,400 那… 287 00:20:35,200 --> 00:20:38,200 那你就縮開 你那有結婚戒子的手 288 00:20:51,100 --> 00:20:53,100 要多兩星期才釣上手 289 00:20:54,200 --> 00:20:56,500 我處處做假,直登榜首 290 00:20:56,600 --> 00:20:57,900 我登場我登場 291 00:20:58,047 --> 00:20:59,514 292 00:20:59,600 --> 00:21:00,900 我登場我登場 293 00:21:01,000 --> 00:21:02,500 我處處做假,直登榜首 294 00:21:02,600 --> 00:21:04,100 我登場我登場 295 00:21:05,000 --> 00:21:06,200 我登場我登場 296 00:21:06,300 --> 00:21:08,700 處處做假,直登榜首 297 00:21:08,800 --> 00:21:10,300 我登場我登場 298 00:21:12,400 --> 00:21:15,100 但一直真實,很真實 299 00:21:17,400 --> 00:21:20,000 當你落榜 300 00:21:20,100 --> 00:21:24,500 我處處做假,直登榜首 301 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 幫幫忙,主呀 302 00:21:31,500 --> 00:21:33,900 幫我,幫我一下,主呀 303 00:21:38,600 --> 00:21:40,900 我處處做假,直登榜首 304 00:21:53,100 --> 00:21:55,200 你留意到座椅是長春花般藍色? 305 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 和你的藍裙子很配襯,還有… 306 00:22:00,300 --> 00:22:01,800 - 我失陪一下 - 請便 307 00:22:01,900 --> 00:22:03,600 韋恩?來幫幫我 308 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 你好 309 00:22:06,400 --> 00:22:08,000 想買什麼車? 310 00:22:08,800 --> 00:22:12,400 這輛,座椅是長春花藍色 和你的裙子很配襯 311 00:22:36,100 --> 00:22:37,000 我只是說,你會更有成就 若你能多一點… 312 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 我只是說,你會更有成就 若你能多一點… 313 00:22:40,200 --> 00:22:43,500 - 嬌羞?含情脈脈,像你? - 男孩就愛這種 314 00:22:43,600 --> 00:22:46,400 哼,我對男孩才沒有興趣 蒂娜 315 00:22:46,500 --> 00:22:48,000 小姐們在聊些什麼? 316 00:22:48,100 --> 00:22:51,800 看,君特,我們正在想… 317 00:22:53,900 --> 00:22:56,300 你會否背妻偷歡 像吉米那樣? 318 00:22:56,400 --> 00:22:58,900 嘻,艾菲 我不認識她呢 319 00:22:59,900 --> 00:23:03,000 是蒂娜對的 我們也不能干涉 320 00:23:03,100 --> 00:23:05,200 我們還不知你結婚沒有 321 00:23:05,300 --> 00:23:07,700 我曾結婚 但又婚姻失敗 322 00:23:09,700 --> 00:23:14,000 那麼,你娶的一定像蒂娜那樣 小鳥依人的女子? 323 00:23:14,100 --> 00:23:16,100 還是一個真我的女人? 324 00:23:16,200 --> 00:23:18,400 這…事實上 是我姊姊把我帶大的 325 00:23:18,500 --> 00:23:20,700 她就像你那樣率性真情 326 00:23:21,300 --> 00:23:23,500 那好,那不妨坐下來 談談她的真情性? 327 00:23:23,600 --> 00:23:26,800 你知道我很樂意 你等我一下 328 00:23:37,100 --> 00:23:39,300 那行不通,馬列 一定叫他們暈死過去 329 00:23:39,400 --> 00:23:41,300 - 放他們在走廊 - 放他們在走廊,寶貝 330 00:23:41,400 --> 00:23:42,600 現在人人都唱這個 331 00:23:42,700 --> 00:23:45,000 奧蒂斯·雷丁、J.B. 所有人都抄襲我 332 00:23:45,100 --> 00:23:46,400 你說得對,吉米 人人都參一腳 333 00:23:46,500 --> 00:23:47,400 可是,誰是首創? 334 00:23:47,500 --> 00:23:49,000 誰人創先在舞台跪下 隨曲韻高叫 335 00:23:49,100 --> 00:23:50,300 - 那是你 - 我第一個做的 336 00:23:50,400 --> 00:23:53,200 你把他們全迷倒 你是表演真是太精采,吉米 337 00:23:53,300 --> 00:23:55,200 馬列,你的馬屁話多 我需要的是建議 338 00:23:55,300 --> 00:23:57,400 我要切實建議 339 00:23:57,500 --> 00:23:59,400 就是那些 好個甜姐兒 340 00:23:59,500 --> 00:24:01,800 就在那裡 341 00:24:02,200 --> 00:24:04,100 你需要新的曲風 342 00:24:04,800 --> 00:24:08,100 我需要大油缸的車 你卻賣我小漏斗 343 00:24:11,500 --> 00:24:13,700 嘻,吉米,你認識斯斯吧 艾菲的哥哥? 344 00:24:13,800 --> 00:24:15,800 才華洋溢的作曲人 345 00:24:15,900 --> 00:24:17,700 對,我認得你 你寫了那首〈走,走〉 346 00:24:17,800 --> 00:24:19,400 走,走 妞兒們,"走,走" 347 00:24:19,500 --> 00:24:20,800 對,是我寫的,老友 348 00:24:21,300 --> 00:24:22,900 - 好 - 好 349 00:24:24,000 --> 00:24:26,500 你對這曲有什麼評價,馬列? 350 00:24:26,900 --> 00:24:29,900 這個嘛,有點…… 351 00:24:31,800 --> 00:24:33,100 就是… 352 00:24:34,600 --> 00:24:39,700 - 挺悶蛋,我認為 - 對,對,對 353 00:24:40,200 --> 00:24:41,800 - 悶蛋,小伙子 354 00:24:42,400 --> 00:24:43,700 我不是小伙子,先生 355 00:24:47,800 --> 00:24:49,700 呵,對不起,寶貝 但吉米的歌 356 00:24:49,800 --> 00:24:51,800 一定要有騷靈的味道 357 00:24:59,300 --> 00:25:01,600 該死!上帝憐憫! 358 00:25:02,200 --> 00:25:03,800 騷靈音樂至上! 359 00:25:06,200 --> 00:25:09,000 騷靈、福音歌、藍調 爵士、布魯斯怨曲 360 00:25:09,100 --> 00:25:11,400 一切都是黑人音樂 都被人偷去 361 00:25:11,500 --> 00:25:13,300 聽好,一定要找方法 把黑人音樂 362 00:25:13,400 --> 00:25:14,500 介紹給更多聽眾 363 00:25:14,600 --> 00:25:17,600 以黑人歌手名義 用我們的資金 364 00:25:18,300 --> 00:25:20,500 馬列,這人說了一大堆廢話 365 00:25:20,700 --> 00:25:22,200 對,我就知道 366 00:25:22,600 --> 00:25:26,600 給我一輛卡迪拉克 卡迪拉克,卡迪拉克 367 00:25:26,800 --> 00:25:29,900 給我一輛卡迪拉克 368 00:25:31,800 --> 00:25:35,600 給我一輛卡迪拉克 卡迪拉克,卡迪拉克 369 00:25:35,900 --> 00:25:39,400 看著我,先生 我就是明星 370 00:25:44,300 --> 00:25:47,400 我知你們這些壞心眼都在想什麼 算吧了 371 00:25:47,500 --> 00:25:51,200 吉米·岳利不是站街的龐克 在找他的約會對像 372 00:25:51,700 --> 00:25:55,200 他有身份、有唱片合約 373 00:25:55,300 --> 00:25:58,100 以社區街坊品牌發行 一輩子也打不入流行榜 374 00:25:58,200 --> 00:25:59,300 那我們也沒辦法 375 00:25:59,400 --> 00:26:02,500 只要有一張唱片大賣 老友,一首扣人心弦的歌 376 00:26:02,600 --> 00:26:06,000 "看我坐在華美的車 讓我自覺如電影明星" 377 00:26:06,100 --> 00:26:08,600 今日樂曲在哪裡流行起來? 車裡,老友 378 00:26:08,700 --> 00:26:12,300 人們聽你的歌 因為駕車時,它瑯瑯上口 379 00:26:13,100 --> 00:26:14,200 是嗎? 380 00:26:16,200 --> 00:26:18,300 吉米的歌迷乘巴士,不駕車 381 00:26:19,300 --> 00:26:20,600 走吧,吉米 382 00:26:23,000 --> 00:26:26,300 嘻,不如就用那首歌吧,甜心? 383 00:26:30,300 --> 00:26:32,000 駛出來 384 00:26:32,100 --> 00:26:33,800 駛上去 385 00:26:34,000 --> 00:26:35,300 繼續駛 386 00:26:35,400 --> 00:26:36,700 好像有些鐘錶滴答聲 387 00:26:36,800 --> 00:26:38,100 收好你們的手錶 388 00:26:38,200 --> 00:26:40,900 要開工了!關掉它們! 389 00:26:41,500 --> 00:26:43,700 錄音,〈卡迪拉克〉,第九次 390 00:26:43,800 --> 00:26:46,800 我有一輛卡迪拉克 391 00:26:46,900 --> 00:26:48,300 卡迪拉克 卡迪拉克 392 00:26:48,400 --> 00:26:50,800 我有一輛卡迪拉克 393 00:26:51,600 --> 00:26:53,100 給我一輛卡迪拉克 394 00:26:53,200 --> 00:26:54,600 卡迪拉克 卡迪拉克 395 00:26:54,700 --> 00:26:56,700 看著我,先生 我就是明星 396 00:26:58,800 --> 00:27:00,200 我正駛著 397 00:27:00,600 --> 00:27:02,000 鼓足衝勁 398 00:27:02,300 --> 00:27:03,600 蓄勢爆發 399 00:27:03,700 --> 00:27:05,400 日子不遠 400 00:27:05,500 --> 00:27:06,900 車輪背後 401 00:27:07,000 --> 00:27:08,400 就有這歌 402 00:27:08,600 --> 00:27:10,000 使勁踩踏板 403 00:27:10,100 --> 00:27:12,600 絕塵而去 404 00:27:16,200 --> 00:27:17,900 下一小時還有很多新曲 405 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 但大家先來聽聽 406 00:27:20,100 --> 00:27:21,800 雷震子吉米的新歌 407 00:27:21,900 --> 00:27:23,600 定能令你耳目一新 408 00:27:25,800 --> 00:27:27,400 給我一輛卡迪拉克 409 00:27:27,500 --> 00:27:29,100 卡迪拉克 卡迪拉克 410 00:27:29,200 --> 00:27:31,200 噢,天呀,羅慧 你聽到嗎?我們的歌 411 00:27:31,300 --> 00:27:33,300 電台放我們的歌,君特! 412 00:27:34,000 --> 00:27:37,400 - 怎樣了? - 黑人電台,收不到 413 00:27:37,500 --> 00:27:39,000 倒車!快! 414 00:27:39,100 --> 00:27:41,300 斯斯,倒車 還等什麼? 415 00:27:42,500 --> 00:27:44,100 豎起天線 416 00:27:44,200 --> 00:27:45,400 上下倒轉 417 00:27:45,600 --> 00:27:47,000 內外顛倒 418 00:27:47,100 --> 00:27:48,500 沒有地域規限 419 00:27:48,600 --> 00:27:50,200 鼓動四輪 420 00:27:50,300 --> 00:27:51,600 高速疾馳 421 00:27:51,700 --> 00:27:53,400 我和我的大油缸 422 00:27:53,500 --> 00:27:56,200 席捲全城 423 00:27:56,300 --> 00:27:57,700 駛出來 424 00:27:58,000 --> 00:28:02,400 〈卡迪拉克〉登上藍調曲榜第8位 流行曲榜第98位 425 00:28:02,500 --> 00:28:03,800 駛出來 426 00:28:04,300 --> 00:28:05,500 駛上去 427 00:28:05,600 --> 00:28:06,800 繼續駛 428 00:28:23,600 --> 00:28:25,200 直上榜首 429 00:28:43,400 --> 00:28:45,400 給我一輛卡迪拉克 430 00:28:45,500 --> 00:28:47,700 卡迪拉克 卡迪拉克 431 00:28:47,800 --> 00:28:51,400 給我一輛卡迪拉克 432 00:28:51,500 --> 00:28:54,500 噢,我有一輛卡迪拉克 433 00:28:54,600 --> 00:28:56,800 卡迪拉克 卡迪拉克 434 00:28:56,900 --> 00:29:01,200 看著我,先生 我就是明星 435 00:29:01,700 --> 00:29:06,300 看著我,先生 我就是明星 436 00:29:06,400 --> 00:29:09,700 看著我,先生 437 00:29:10,300 --> 00:29:15,900 我就是明星 438 00:29:22,100 --> 00:29:24,200 戴夫和甜姐兒,還有他們的 439 00:29:24,300 --> 00:29:26,400 新專輯,〈卡迪拉克〉 440 00:29:43,200 --> 00:29:44,800 你聽到他們的混帳話? 441 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 你聽到他們的混帳話? 442 00:29:48,300 --> 00:29:50,100 他們完全對我們視而不見 443 00:29:50,700 --> 00:29:51,700 這就是你講的成名,君特? 444 00:29:51,800 --> 00:29:54,000 他們想要什麼 就隨便拿去? 445 00:29:54,200 --> 00:29:56,700 他們怎可以這樣? 那是我的創作 446 00:29:57,600 --> 00:29:58,800 我們的創作 447 00:29:58,900 --> 00:30:01,300 馬列說這事一直發生 每有好歌… 448 00:30:01,400 --> 00:30:03,000 廢話,老兄 你應該保護我們的權益 449 00:30:03,100 --> 00:30:06,500 醒醒,兄弟 惟一能保護你的人是我 450 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 那個歌手先唱〈獵犬〉一曲 451 00:30:53,100 --> 00:30:54,300 貓王埃爾維斯·普萊斯裡 452 00:30:55,200 --> 00:30:58,300 但是,是大媽科鐸的〈獵犬〉 登上藍調細碟榜冠軍 453 00:30:58,400 --> 00:30:59,400 白人電歌不肯廣播這歌 454 00:30:59,500 --> 00:31:01,800 他們只視為 小眾的黑人音樂 455 00:31:01,900 --> 00:31:06,300 我們先要和全國著名的 唱片騎師混熟 456 00:31:06,400 --> 00:31:09,000 對他們來說 有錢,便播歌 457 00:31:09,100 --> 00:31:11,500 他們只對錢開眼 真金白銀 458 00:31:13,100 --> 00:31:15,200 都看呀,不用湊錢吧! 459 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 開始計劃 460 00:31:17,600 --> 00:31:20,300 棄明投暗 461 00:31:22,300 --> 00:31:24,600 不得不手段骯髒 462 00:31:26,700 --> 00:31:29,100 往日天真不再 463 00:31:29,200 --> 00:31:31,500 今天猶有重重障礙 464 00:31:31,600 --> 00:31:37,400 今天棄明投暗 465 00:31:38,400 --> 00:31:40,800 我來豪言,一切革新 466 00:31:40,900 --> 00:31:43,200 不要再信任他們 467 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 一洗頹風 468 00:31:44,500 --> 00:31:45,500 說話理直氣壯 469 00:31:45,700 --> 00:31:47,600 令黑人歌手打響名堂 470 00:31:47,700 --> 00:31:50,300 棄明投暗 471 00:31:52,600 --> 00:31:55,000 不得不手段骯髒 472 00:31:57,000 --> 00:31:59,500 我會令你大紅大紫 473 00:31:59,600 --> 00:32:01,800 兩年內行內領先 474 00:32:01,900 --> 00:32:04,200 潛能太大,一出必勝 475 00:32:04,300 --> 00:32:06,400 看清楚,信任我 476 00:32:06,500 --> 00:32:08,700 棄明投暗 477 00:32:10,900 --> 00:32:13,600 不得不手段骯髒 478 00:32:16,000 --> 00:32:18,200 我總想做好人 479 00:32:18,300 --> 00:32:20,600 卻總是教人誤會 480 00:32:20,700 --> 00:32:22,500 公平不行,懦弱又被人欺 481 00:32:22,600 --> 00:32:24,000 一定要破釜沉舟 482 00:32:24,100 --> 00:32:26,500 展露你狠辣個性 483 00:32:29,300 --> 00:32:30,700 棄明投暗 484 00:32:30,800 --> 00:32:33,900 吉米·岳利和夢幻女郎的 派台新歌 485 00:32:34,000 --> 00:32:36,300 不得不手段骯髒 486 00:32:39,000 --> 00:32:41,900 電台熱播 吉米和夢幻三人組的新歌 487 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 歌名是〈棄明投暗〉 488 00:33:15,900 --> 00:33:19,900 各位觀眾,歡迎來到 太陽神劇院的大舞台 489 00:33:20,000 --> 00:33:22,100 吉米·岳利和夢幻三人組 490 00:33:22,300 --> 00:33:25,700 將獻唱他們的冠軍歌 〈棄明投暗〉 491 00:33:28,700 --> 00:33:30,400 棄明投暗 492 00:33:30,500 --> 00:33:32,600 棄明投暗 493 00:33:32,700 --> 00:33:34,800 棄明投暗 494 00:33:34,900 --> 00:33:36,900 棄明投暗 495 00:33:37,000 --> 00:33:39,100 棄明投暗 496 00:33:39,200 --> 00:33:41,300 棄明投暗 497 00:33:41,400 --> 00:33:43,500 棄明投暗 498 00:33:43,600 --> 00:33:45,700 棄明投暗 499 00:33:45,800 --> 00:33:47,600 棄明投暗 500 00:33:47,700 --> 00:33:51,000 我不得不棄明投暗 501 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 來個手段骯髒 502 00:33:56,000 --> 00:33:58,900 往日天真不再 503 00:33:59,200 --> 00:34:01,500 今天猶有重重障礙 504 00:34:01,600 --> 00:34:05,400 今天棄明投暗 505 00:34:05,900 --> 00:34:08,000 情敵把女友帶走了 506 00:34:08,100 --> 00:34:10,200 去了田納西州 507 00:34:10,300 --> 00:34:12,100 她是我最好的女友 508 00:34:12,200 --> 00:34:14,600 現在獨剩我一個煩憂 509 00:34:14,700 --> 00:34:16,800 人人都說 要做完美的男友 510 00:34:16,900 --> 00:34:19,000 我就要好好教訓那情敵 511 00:34:19,100 --> 00:34:21,200 就是他令好男人都發瘋 512 00:34:21,300 --> 00:34:24,800 從今天起,我就要變壞 513 00:34:26,200 --> 00:34:29,400 我要棄明投暗 514 00:34:31,000 --> 00:34:34,500 要迫自己手段骯髒 515 00:34:35,200 --> 00:34:37,900 天真已經不再 516 00:34:38,000 --> 00:34:40,300 仍要面對重重障礙 517 00:34:40,400 --> 00:34:42,400 棄明投暗 518 00:34:42,500 --> 00:34:44,500 棄明投暗 519 00:34:44,600 --> 00:34:46,100 棄明投暗 520 00:34:46,200 --> 00:34:51,200 棄明投暗 521 00:34:53,600 --> 00:34:55,800 - 棄明 - 棄明投暗 522 00:34:55,900 --> 00:34:57,500 棄明投暗 523 00:34:57,600 --> 00:34:59,900 - 棄明 - 棄明投暗 524 00:35:00,000 --> 00:35:02,100 棄明投暗 525 00:35:02,200 --> 00:35:05,700 - 棄明 - 棄明投暗 526 00:35:13,100 --> 00:35:15,700 棄明投暗 527 00:35:17,200 --> 00:35:21,600 一定要棄明投暗 528 00:35:29,500 --> 00:35:30,900 已啟動汽車引擎 529 00:35:31,000 --> 00:35:33,100 我們正向著自由的方向出發 530 00:35:33,200 --> 00:35:35,200 要到達平等之城 531 00:35:36,400 --> 00:35:38,800 一切都不能停止 532 00:35:38,900 --> 00:35:42,200 我們都在這個歷史時刻 533 00:35:42,300 --> 00:35:44,100 我們要堅持前進 534 00:36:01,800 --> 00:36:04,700 我下午做了一個夢 535 00:36:05,100 --> 00:36:07,500 將有一天,底特律市 536 00:36:08,400 --> 00:36:11,200 黑人所到之處 537 00:36:11,300 --> 00:36:14,300 都能安心置業 538 00:36:14,500 --> 00:36:16,600 能找到工作 539 00:36:19,900 --> 00:36:21,500 來試我的蜜桃果派 540 00:36:22,300 --> 00:36:23,400 君特! 541 00:36:23,500 --> 00:36:26,800 - 嘻,寶貝,這是我姊姊 - 告訴我 542 00:36:27,000 --> 00:36:29,600 你覺得應該傳播 他業餘的演說 543 00:36:29,700 --> 00:36:31,300 還是我專業的歌藝? 544 00:36:31,500 --> 00:36:32,800 我不知道你的意思 545 00:36:32,900 --> 00:36:36,100 這關於公平,君特 有些人不勞而獲 546 00:36:36,200 --> 00:36:40,900 你不是一直告訴我 "排隊,艾菲,會輪到你"? 547 00:36:41,700 --> 00:36:46,300 我的歌,一張黑膠唱片的B面 也填不滿 548 00:36:46,400 --> 00:36:50,300 你竟然為馬丁路德金出唱片 549 00:36:50,600 --> 00:36:52,800 我怎樣還能耐心地等? 550 00:36:52,900 --> 00:36:55,200 他甚至不懂唱歌! 551 00:37:08,500 --> 00:37:09,900 好,這個玩笑好 552 00:37:10,000 --> 00:37:11,900 你真棒,君特 553 00:37:12,700 --> 00:37:15,100 你不覺得你們的弟弟很棒? 554 00:37:15,200 --> 00:37:16,600 我早就知 555 00:37:27,800 --> 00:37:30,200 從未遇到 556 00:37:31,900 --> 00:37:34,400 像你的人 557 00:37:35,900 --> 00:37:38,400 盡你所能 558 00:37:40,000 --> 00:37:42,700 為我達成夢想 559 00:37:45,100 --> 00:37:47,000 你能幹,你堅壯 560 00:37:47,100 --> 00:37:49,000 你俘虜我的心 561 00:37:49,100 --> 00:37:52,800 還有我的全部 562 00:37:53,200 --> 00:37:56,300 你是我的完美男友 563 00:37:56,400 --> 00:37:58,900 我愛你,真的愛 564 00:38:01,600 --> 00:38:03,300 我愛你 565 00:38:04,700 --> 00:38:06,800 從未有 566 00:38:08,700 --> 00:38:11,300 這奇妙感覺 567 00:38:12,100 --> 00:38:15,000 等等,等等 我答應逐個面試 568 00:38:15,100 --> 00:38:17,400 首先,我要一個能打字的人 569 00:38:17,500 --> 00:38:19,100 有沒有人有秘書經驗? 570 00:38:19,200 --> 00:38:21,300 - 我有 - 你?來吧 571 00:38:23,100 --> 00:38:24,500 這是什麼? 572 00:38:26,100 --> 00:38:27,700 好吧,進來 573 00:38:54,900 --> 00:38:58,100 你是我的完美男友 574 00:38:58,200 --> 00:39:00,900 我愛你,真的 575 00:39:03,200 --> 00:39:05,700 你就有魅力 576 00:39:05,800 --> 00:39:09,200 每次把我迷得投降 577 00:39:11,500 --> 00:39:13,500 只要你在 578 00:39:13,600 --> 00:39:16,100 我便一直守候在旁 579 00:39:19,800 --> 00:39:21,600 你曾說過 580 00:39:21,700 --> 00:39:23,400 我們之間 581 00:39:23,500 --> 00:39:26,500 永無阻隔 582 00:39:28,100 --> 00:39:31,500 我全心全意信任你 583 00:39:32,000 --> 00:39:37,300 因為你總是真誠 584 00:39:37,500 --> 00:39:39,900 我永不能猜到 585 00:39:41,300 --> 00:39:43,500 但會是 586 00:39:44,800 --> 00:39:47,500 你一心一意 587 00:39:50,400 --> 00:39:52,500 全為了我 588 00:39:54,200 --> 00:39:56,600 你是最完美 589 00:39:56,700 --> 00:39:58,600 無人及得上你 590 00:39:58,700 --> 00:40:02,600 好得太過了頭 591 00:40:02,700 --> 00:40:05,800 你是我的完美男友 592 00:40:05,900 --> 00:40:08,100 我愛你,真的 593 00:40:10,900 --> 00:40:16,000 你是我的完美男友 594 00:40:16,600 --> 00:40:21,800 我愛你,真的 595 00:40:33,700 --> 00:40:35,400 斯斯給我寫的歌 596 00:40:35,500 --> 00:40:37,100 你有什麼看法,君特? 597 00:40:38,200 --> 00:40:40,700 太輕淺了 我們要淺白,但不是那樣 598 00:40:40,800 --> 00:40:41,900 不那麼輕淺? 599 00:40:42,000 --> 00:40:44,300 好,我們再修飾一下 那就能演唱,對不? 600 00:40:44,400 --> 00:40:45,400 當務之急 601 00:40:45,500 --> 00:40:47,000 我要替吉米在邁阿密訂酒店 602 00:40:47,100 --> 00:40:48,400 即便我可能要付 自己的酒店錢 603 00:40:48,500 --> 00:40:51,200 但你答應 我不會一輩子唱伴唱 604 00:40:51,300 --> 00:40:52,300 我仍然答應你 605 00:40:52,400 --> 00:40:55,500 我們不會埋沒你天賦歌喉 606 00:40:57,200 --> 00:40:58,800 你要信任我 607 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 - 我能晚上再和你詳談? - 好的 608 00:41:05,900 --> 00:41:07,500 - 好的 - 再見,兄弟 609 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 好的 610 00:41:10,100 --> 00:41:12,000 小子,你真狡猾 611 00:41:12,100 --> 00:41:14,800 下賤二流 街邊的騙子 612 00:41:14,900 --> 00:41:17,500 聽好,你想買車,馬列? 何不到我辦公室談? 613 00:41:17,700 --> 00:41:20,200 我走開一星期 你便取消我所有的計劃 614 00:41:20,300 --> 00:41:22,400 我花了6個月為吉米 預備這個巡迴演唱 615 00:41:22,500 --> 00:41:24,200 吉米身價斐升 不適合再唱這些巡迴 616 00:41:24,300 --> 00:41:26,400 我正在安排他在 邁阿密的天堂獻唱 617 00:41:26,500 --> 00:41:27,800 - 邁阿密? - 邁阿密 618 00:41:27,900 --> 00:41:28,900 你竟然浪蕩到那裡,傻瓜 619 00:41:29,800 --> 00:41:31,800 你甚至不能把山姆·戴維斯 弄進去 620 00:41:31,900 --> 00:41:35,300 那是白人領域 黑人連停車也妄想 621 00:41:35,500 --> 00:41:37,100 我給他安排了試唱 622 00:41:38,300 --> 00:41:41,600 - 好,不過是騙子的小運 - 這不過是開始 623 00:41:41,700 --> 00:41:43,600 他們還要在哥柏 在美洲裡唱 624 00:41:43,700 --> 00:41:45,100 還有美式大演奏台 625 00:41:45,200 --> 00:41:46,700 我在這行打滾多年了 626 00:41:46,800 --> 00:41:50,500 - 聽過不少自命不凡、吹噓的話 - 不是吹噓,馬列,是改變 627 00:41:50,600 --> 00:41:53,900 我在說改變風氣,此時此刻 你感覺不到嗎? 628 00:41:54,000 --> 00:41:57,600 吉米需要新曲風 更出色,更觸動人心 629 00:41:57,700 --> 00:41:59,200 會比白人民歌更流行 630 00:41:59,300 --> 00:42:00,400 會給他應有的定位 631 00:42:00,500 --> 00:42:02,300 賺他應賺的錢 632 00:42:02,400 --> 00:42:05,200 他已登上流行榜冠軍 灸手可熱 633 00:42:09,200 --> 00:42:11,700 - 我們可通力合作 - 我們? 634 00:42:11,800 --> 00:42:13,700 - 對,我們 - 我們做不了什麼 635 00:42:14,200 --> 00:42:17,100 - 吉米是我的,放手吧,君特 - 我才是 636 00:42:17,200 --> 00:42:19,200 吉米不屬任何人 637 00:42:20,400 --> 00:42:22,400 你不是替這個汽車經紀說話,吉米? 638 00:42:22,500 --> 00:42:24,000 你看不出他在利用你? 639 00:42:24,200 --> 00:42:26,700 無人能利用我,對不? 無人 640 00:42:27,000 --> 00:42:30,400 你在跟誰說話? 我是馬列 641 00:42:30,800 --> 00:42:33,900 那個在你十歲賣唱時 發掘你的人 642 00:42:34,000 --> 00:42:37,100 今日不是昨天,馬列 吉利也不是十歲街童 643 00:42:43,700 --> 00:42:46,100 你想要他,老兄? 他是你的 644 00:42:46,700 --> 00:42:47,900 我不玩 645 00:42:48,000 --> 00:42:50,900 - 嘻,你怎麼了,馬列? - 魚與熊掌,不可兼得 646 00:42:51,000 --> 00:42:53,500 - 嘻,馬列,不要走 - 我想你留下 647 00:42:56,800 --> 00:42:58,600 我愛你,吉米 648 00:43:00,200 --> 00:43:02,200 但你只能任擇其一 649 00:43:12,800 --> 00:43:15,000 女士,你一定是猶太人 錯不了 650 00:43:15,100 --> 00:43:18,200 華氏105度 只有你一人穿貂皮披肩 651 00:43:18,300 --> 00:43:19,800 嘻,老友,你什麼國籍? 652 00:43:20,000 --> 00:43:22,600 "國籍",話題很大 你什麼國籍,古巴人? 653 00:43:22,700 --> 00:43:24,900 當然,你一定是古巴 你是古巴人,我是猶太人 654 00:43:25,000 --> 00:43:26,700 你要知,我是真話真說 655 00:43:26,800 --> 00:43:29,200 有錢的黑鬼 能成為我鄰居 656 00:43:29,400 --> 00:43:30,900 古巴人,無望 657 00:43:32,600 --> 00:43:34,200 今晚,我們會創造歷史 658 00:43:34,400 --> 00:43:38,000 見證第一位黑鬼在邁阿密表演 659 00:43:38,100 --> 00:43:39,500 怎麼樣? 660 00:43:39,600 --> 00:43:41,300 來吧 會是不錯的表演 661 00:43:41,400 --> 00:43:43,700 他們很好 我是說他們會唱,會跳 662 00:43:43,800 --> 00:43:47,000 唱完還會擦洗地板 哪裡也找不到 663 00:43:49,100 --> 00:43:52,100 無論如此 歡迎多才多藝歌手 664 00:43:52,200 --> 00:43:55,600 吉米·岳利和夢幻女郎! 來吧! 665 00:44:04,300 --> 00:44:08,100 我想你,寶貝 666 00:44:08,600 --> 00:44:12,000 我想你 667 00:44:12,100 --> 00:44:15,100 我也需要你,寶貝 668 00:44:15,300 --> 00:44:18,700 我需要你 669 00:44:18,900 --> 00:44:20,300 噢,寶貝 670 00:44:20,400 --> 00:44:21,900 寶貝 671 00:44:22,200 --> 00:44:24,200 你令我跪下 672 00:44:24,300 --> 00:44:26,600 甘心跪下 673 00:44:26,700 --> 00:44:29,100 叫我伸手請求 674 00:44:29,200 --> 00:44:32,500 寶貝,寶貝 675 00:44:32,600 --> 00:44:35,900 寶貝,寶貝 676 00:44:36,100 --> 00:44:41,600 寶貝 677 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 我知道你不相信 678 00:44:47,000 --> 00:44:49,900 我的愛意 679 00:44:51,400 --> 00:44:54,800 你知嗎,我們總可以 令演奏台看起來更朝氣活力 680 00:44:54,900 --> 00:44:55,800 對 681 00:44:59,700 --> 00:45:02,300 你令我跪下 682 00:45:04,100 --> 00:45:06,900 叫我伸手請求 683 00:45:07,000 --> 00:45:10,200 寶貝,寶貝 684 00:45:10,400 --> 00:45:12,600 寶貝 685 00:45:17,800 --> 00:45:19,600 噢 686 00:45:25,700 --> 00:45:28,600 噢,我想你,寶貝 687 00:45:29,600 --> 00:45:32,500 我需要你,寶貝 688 00:45:32,600 --> 00:45:34,300 是,我想你 689 00:45:34,400 --> 00:45:37,000 我想你 690 00:45:39,600 --> 00:45:42,400 寶貝,你捉住了我 691 00:45:42,500 --> 00:45:44,700 現在我是你的,寶貝 692 00:46:00,651 --> 00:46:02,278 693 00:46:14,000 --> 00:46:16,800 我喜歡吉米 但他不應再叫我"寶貝" 694 00:46:16,900 --> 00:46:18,000 我是成熟的女人 695 00:46:18,100 --> 00:46:19,600 你看見和君特同桌的那人? 696 00:46:19,900 --> 00:46:23,400 你聽到我的話沒有,蒂娜 我是女人了 697 00:46:23,500 --> 00:46:25,800 - 羅慧,我知道了 - 你知道了,是什麼意思? 698 00:46:25,900 --> 00:46:28,900 - 吉米告訴你 - 不用他來說 699 00:46:29,000 --> 00:46:31,300 你怎可以這樣? 羅慧,你不過是小寶貝 700 00:46:31,400 --> 00:46:35,100 我不是,蒂娜 18歲了,是女人 701 00:46:35,200 --> 00:46:37,400 對,她像我般風韻成熟 702 00:46:37,500 --> 00:46:40,400 她愛吉米 就像我愛君特 703 00:46:40,500 --> 00:46:44,200 - 鍾意無罪 - 你們兩個腦子只能想這些 704 00:46:44,300 --> 00:46:45,500 - 對 - 對 705 00:46:45,900 --> 00:46:48,400 毫無疑問 我媽媽帶得我亭亭玉立 706 00:46:48,500 --> 00:46:52,400 - 蒂娜,你不過在妒忌 - 你也要戀愛 707 00:46:52,500 --> 00:46:55,600 愛一個人,感覺很美好 708 00:46:58,500 --> 00:47:00,200 - 女士們,化完妝? - 我是 709 00:47:00,300 --> 00:47:02,700 - 她們兩個我就不敢說了 - 嘻,親愛的 710 00:47:05,800 --> 00:47:08,000 君特,演奏台表演的事怎樣? 711 00:47:08,100 --> 00:47:09,100 時機還未到 712 00:47:09,200 --> 00:47:12,200 那好,或者我們在哥柏唱完後 人家會更有興趣 713 00:47:12,300 --> 00:47:14,100 - 我們不會唱哥柏 - 什麼? 714 00:47:15,300 --> 00:47:16,900 你們會和吉米拆伙 715 00:47:17,000 --> 00:47:18,900 我知道你想怎樣,君特! 716 00:47:19,000 --> 00:47:21,100 你是想拆散我和吉米 717 00:47:21,200 --> 00:47:22,700 你們都不會得逞 你們都妒忌我 718 00:47:22,800 --> 00:47:25,400 沒有人能拆散我和吉米 絕對沒有! 719 00:47:27,400 --> 00:47:29,900 我要拆伙,因為吉米 選擇繼續唱他的巡迴 720 00:47:30,000 --> 00:47:32,100 你們要留在這裡 做獨立表演 721 00:47:32,300 --> 00:47:33,900 你是說我們的表演? 722 00:47:34,500 --> 00:47:38,000 君特,這是我夢寐以求 我愛你 723 00:47:38,300 --> 00:47:40,400 噢,對,那也不錯 我是愛吉米 724 00:47:40,500 --> 00:47:42,400 但我不想一輩子為他伴唱 725 00:47:42,500 --> 00:47:44,900 各位觀眾,為你們介紹 夢幻女郎 726 00:47:45,000 --> 00:47:47,100 夢幻三人組太稚氣 你們現在是有韻味的女人 727 00:47:47,200 --> 00:47:49,300 - 你看,蒂娜,我早說過! - 下周開始演唱 728 00:47:49,400 --> 00:47:51,500 準備功夫可多了 也要改變很多 729 00:47:51,600 --> 00:47:54,100 我還請了祖利·真健士 為我們設計新的舞台 730 00:47:54,200 --> 00:47:57,100 他為電影、百老匯、戲場做舞台 有表演就有他 731 00:47:57,200 --> 00:47:59,800 新假髮,名牌貨 732 00:48:00,100 --> 00:48:03,100 全新的服裝 要吸引年輕一輩 733 00:48:03,300 --> 00:48:04,700 還有… 734 00:48:05,300 --> 00:48:06,500 艾菲? 735 00:48:08,100 --> 00:48:11,600 - 蒂娜會唱主音 - 蒂娜會什麼? 736 00:48:12,800 --> 00:48:14,600 - 主音 - 什麼意思? 737 00:48:14,700 --> 00:48:18,900 - 我一直都是主音,你說,斯斯 - 我們想來些突破,艾菲 738 00:48:21,600 --> 00:48:24,600 - 你早知道? - 君特和我談過 739 00:48:25,400 --> 00:48:26,900 他說只是臨時的 740 00:48:27,200 --> 00:48:29,900 我們千辛萬苦 才掙取到獨唱機會 741 00:48:30,000 --> 00:48:31,600 蒂娜突然成為主音? 742 00:48:31,700 --> 00:48:33,600 她不及我唱得好 743 00:48:33,700 --> 00:48:35,800 她對,君特,我唱不好主音 744 00:48:37,100 --> 00:48:38,600 我也不想 745 00:48:39,000 --> 00:48:42,900 你們都要聽我指示 我們要煥然一新 746 00:48:43,000 --> 00:48:45,700 新形象? 在唱片上甚至看不到她的瞼! 747 00:48:46,300 --> 00:48:49,200 要突破,我們要吸引年輕人 748 00:48:49,300 --> 00:48:51,000 年輕人都看電視 749 00:48:51,100 --> 00:48:55,300 蒂娜能唱主音 就因為你喜歡她的容貌? 750 00:49:00,400 --> 00:49:01,600 我很醜嗎,君特? 751 00:49:01,700 --> 00:49:05,000 寶貝,不要這樣 你知我的心意 752 00:49:06,700 --> 00:49:10,100 - 不要公私不分 - 那好,我現在怎算好? 753 00:49:10,200 --> 00:49:12,400 蒂娜美麗,她會永遠都美麗 754 00:49:12,500 --> 00:49:15,200 但我才有好嗓子,君特! 我有好嗓子! 755 00:49:15,300 --> 00:49:17,500 你不能把我放到後面 不可以 756 00:49:17,600 --> 00:49:20,300 噯,你和我一樣在背後和唱 有什麼不妥? 757 00:49:20,400 --> 00:49:22,800 就讓蒂娜做所有的工作 758 00:49:22,900 --> 00:49:24,200 你的嗓子太獨特了 759 00:49:24,300 --> 00:49:27,500 我們要一把較柔和的聲音 先取得普羅大眾的注意 760 00:49:27,600 --> 00:49:29,200 我們不過想這樣 761 00:49:32,600 --> 00:49:36,000 那我的想法? 762 00:49:36,800 --> 00:49:39,300 君特認為這有利於樂團發展 763 00:49:41,000 --> 00:49:44,300 那對我有利的? 764 00:49:44,400 --> 00:49:46,700 他覺得夢幻女郎 能融合不同風格 765 00:49:48,100 --> 00:49:51,400 那我的感覺? 766 00:49:52,200 --> 00:49:55,400 成名了 我就能為你寫更好的歌 767 00:49:57,000 --> 00:49:59,500 艾菲,為了我 768 00:50:00,400 --> 00:50:03,100 那我呢? 769 00:50:04,000 --> 00:50:08,200 那我呢? 770 00:50:11,700 --> 00:50:17,400 這不是你一人的事 771 00:50:18,300 --> 00:50:22,100 也不是我一人的事 772 00:50:22,800 --> 00:50:25,300 無論怎變 773 00:50:25,700 --> 00:50:29,100 我們總是一家人 774 00:50:30,400 --> 00:50:34,000 這是大家的夢想 775 00:50:35,100 --> 00:50:38,400 這一次真能實現 776 00:50:39,200 --> 00:50:43,200 你一個人的打算 777 00:50:43,400 --> 00:50:47,300 不應阻止大家追夢 778 00:50:47,400 --> 00:50:51,100 這不是你一人的事 779 00:50:51,400 --> 00:50:56,300 也不是我一人的事 780 00:50:56,500 --> 00:50:59,500 我們夢想縱有不同 781 00:51:00,000 --> 00:51:03,800 都是為了我們的家庭 782 00:51:04,800 --> 00:51:07,400 我們不再是孤獨 783 00:51:07,500 --> 00:51:12,400 還有其它人在一起 784 00:51:13,400 --> 00:51:14,200 還有很大的夢想 785 00:51:14,200 --> 00:51:17,400 很大的夢想 786 00:51:17,700 --> 00:51:21,400 讓每一個人都能分享 787 00:51:21,600 --> 00:51:24,000 放低離開的傻念頭 788 00:51:24,100 --> 00:51:27,900 你哪裡都不去 789 00:51:28,000 --> 00:51:32,200 你和我們一起,分享夢想 790 00:51:32,300 --> 00:51:36,000 你要是感到恐懼 791 00:51:36,700 --> 00:51:40,100 我就在身邊 792 00:51:40,200 --> 00:51:42,800 我們是一家人 793 00:51:42,900 --> 00:51:46,200 就如一棵大樹盤根 794 00:51:46,300 --> 00:51:48,700 枝葉開展到天空 795 00:51:48,800 --> 00:51:51,300 我們是一家人 796 00:51:51,500 --> 00:51:54,800 我們在一起 797 00:51:54,900 --> 00:51:57,300 比你與我都強大 798 00:51:57,400 --> 00:51:59,700 我們是一家人 799 00:51:59,800 --> 00:52:02,100 就如一棵大樹盤根 800 00:52:02,200 --> 00:52:06,900 更壯,更聰明 801 00:52:07,000 --> 00:52:12,200 我們更 802 00:52:12,600 --> 00:52:14,600 自由 803 00:52:14,700 --> 00:52:18,200 我們需要你 804 00:52:20,500 --> 00:52:27,400 我們是一家人 805 00:52:45,000 --> 00:52:46,100 各位觀眾 806 00:52:46,500 --> 00:52:49,000 水晶宮為你介紹 807 00:52:49,100 --> 00:52:54,500 首次踏台板,美國唱片新貴 夢幻女郎! 808 00:53:03,600 --> 00:53:06,500 每個人都有他的夢 809 00:53:06,700 --> 00:53:10,100 你就要夢想成真 810 00:53:10,200 --> 00:53:12,900 生命不是那麼凄苦 811 00:53:13,000 --> 00:53:14,500 只要你睜開眼來 812 00:53:14,600 --> 00:53:17,600 看看眼前的我們 813 00:53:17,900 --> 00:53:20,200 我們是你的夢幻女郎 814 00:53:20,300 --> 00:53:23,100 男生們,我們能取悅你 815 00:53:23,226 --> 00:53:24,420 816 00:53:24,500 --> 00:53:26,400 我們是你的夢幻女郎 817 00:53:26,500 --> 00:53:31,000 男生們,我們時刻候命 818 00:53:31,100 --> 00:53:33,100 我們是你的夢幻女郎 819 00:53:33,200 --> 00:53:36,200 夢幻女郎長伴身旁 820 00:53:36,300 --> 00:53:38,000 永不 821 00:53:38,100 --> 00:53:41,000 你只須開始夢想 822 00:53:41,100 --> 00:53:43,500 我們就在身旁 823 00:53:44,900 --> 00:53:48,100 夢幻 824 00:53:48,200 --> 00:53:51,500 夢幻女郎陪你渡過長夜 825 00:53:51,600 --> 00:53:54,700 夢幻 826 00:53:54,800 --> 00:53:58,100 夢幻女郎使你身心舒暢 827 00:53:58,200 --> 00:54:01,000 夢幻女郎給你夢幻一生 828 00:54:01,100 --> 00:54:05,900 夢幻女郎使你夢境成真 829 00:54:06,000 --> 00:54:07,600 我們是你的夢幻女郎 830 00:54:07,700 --> 00:54:11,100 男生們,我們能取悅你 831 00:54:11,308 --> 00:54:12,639 832 00:54:12,700 --> 00:54:14,300 我們是你的夢幻女郎 833 00:54:14,400 --> 00:54:16,100 男生們,我們…… 834 00:54:16,200 --> 00:54:19,100 泰勒先生,我吃驚的程度 猶如我愛我女兒一樣 835 00:54:19,200 --> 00:54:21,200 我從未想過她唱得那麼好 836 00:54:21,300 --> 00:54:24,400 在唱歌以外,蒂娜有更好的品質 837 00:54:25,100 --> 00:54:28,900 - 你把她說得好像一件貨品 - 貨品,就是這樣 838 00:54:29,000 --> 00:54:32,800 永遠在旁 839 00:54:32,900 --> 00:54:36,200 夢幻 840 00:54:36,300 --> 00:54:39,500 夢幻女郎和你走過人生 841 00:54:39,600 --> 00:54:42,800 夢幻 842 00:54:42,900 --> 00:54:46,200 夢幻女郎讓你夢幻成真 843 00:54:46,300 --> 00:54:49,200 夢幻女郎永遠愛你 永遠不變 844 00:54:49,300 --> 00:54:53,000 夢幻女郎只和你溫存 845 00:54:53,100 --> 00:54:55,500 這是前所未所的夢幻 846 00:54:55,600 --> 00:55:02,300 令你愛我們更多更多 847 00:55:02,400 --> 00:55:04,200 我們是你的夢幻女郎 848 00:55:04,300 --> 00:55:07,500 男生們,我們能取悅你 849 00:55:07,630 --> 00:55:09,154 850 00:55:09,200 --> 00:55:10,600 我們是你的夢幻女郎 851 00:55:10,700 --> 00:55:15,400 男生們,我們時刻候命 852 00:55:15,500 --> 00:55:17,600 只要你開始夢想 853 00:55:17,700 --> 00:55:19,200 夢幻女郎 854 00:55:19,400 --> 00:55:22,200 夢幻女郎長伴身旁 855 00:55:22,300 --> 00:55:25,700 只要你開始夢想 856 00:55:25,800 --> 00:55:29,000 只要你開始夢想 857 00:55:29,100 --> 00:55:32,900 只要你開始夢想 858 00:55:33,000 --> 00:55:37,100 我們就來 859 00:55:37,200 --> 00:55:39,000 只要你們開始夢想 860 00:55:39,129 --> 00:55:40,892 861 00:55:40,900 --> 00:55:43,100 夢幻女郎 862 00:55:43,800 --> 00:55:47,300 只要你開始夢想 863 00:55:47,400 --> 00:55:49,500 只要你開始夢想 864 00:55:49,600 --> 00:55:52,300 開始夢想 865 00:55:52,500 --> 00:55:55,300 我們便來 866 00:55:56,500 --> 00:55:59,600 我們便來 867 00:56:00,000 --> 00:56:02,800 我們便來 868 00:56:04,100 --> 00:56:05,000 我們便來 869 00:56:30,200 --> 00:56:32,400 誰是第一個著閃光舞衣的歌手? 870 00:56:32,500 --> 00:56:35,800 - 小理查德 - 是我,小子!我創先 871 00:56:35,900 --> 00:56:38,500 勃艮第外套 還有背後一道直直的閃電紋 872 00:56:38,600 --> 00:56:41,400 閃電紋還是閃閃發光 光彩奪目,老兄 873 00:56:41,500 --> 00:56:44,500 - 看,吉米 - …蒂娜·瓊斯和夢幻女郎 874 00:56:44,600 --> 00:56:46,000 教堂路都曾有傳言 875 00:56:46,100 --> 00:56:48,300 喬治·馬丁很想和 這個三重唱樂團合作 876 00:56:48,400 --> 00:56:50,700 夢幻女郎又準備好 和披頭四合唱沒有? 877 00:56:50,800 --> 00:56:52,900 他們可要耐心等待 878 00:56:53,000 --> 00:56:55,500 夢幻女郎忙得不可開交 到全球各地開拓市場 879 00:57:04,100 --> 00:57:06,000 有人問我怎樣打造 夢幻女郎 880 00:57:06,100 --> 00:57:07,700 我說那好像在弄 聖代冰淇淋 881 00:57:07,800 --> 00:57:10,200 先來兩勺冰淇淋 淋些果醬 882 00:57:10,300 --> 00:57:14,000 - 最後放一隻櫻桃 - 蒂娜就是那只櫻桃? 883 00:57:16,000 --> 00:57:19,200 蒂娜是櫻桃,是堅果仁 是果醬、是冰淇淋 884 00:57:19,300 --> 00:57:22,100 - 還包括香蕉呢 - 蒂娜,望這邊 885 00:57:31,700 --> 00:57:35,900 今晚帶給大家 是一連串駭人的片段 886 00:57:36,000 --> 00:57:41,100 滿城都是暴徒、劫匪 底特律被圍困,火光四起 887 00:57:41,200 --> 00:57:44,600 約翰遜總統已宣佈 國家進入緊急狀態 888 00:57:45,100 --> 00:57:48,200 你以往都是那麼輕柔 889 00:57:48,300 --> 00:57:51,500 你總是對我淺笑盈眸 890 00:57:51,600 --> 00:57:54,700 現在你只有妒忌仇恨 891 00:57:54,800 --> 00:57:56,000 來吧,親愛的 892 00:57:56,100 --> 00:57:57,900 最好能放下 893 00:57:58,100 --> 00:58:00,400 太沉重,太沉重 894 00:58:00,500 --> 00:58:03,500 你太沉重了 895 00:58:04,800 --> 00:58:05,800 停! 896 00:58:07,200 --> 00:58:10,100 艾菲,怎麼了? 你唱得太大聲 897 00:58:10,200 --> 00:58:13,500 - 我在試,君特 - 你再不壓低聲音,我就會幫你 898 00:58:13,600 --> 00:58:15,000 或許我們明早再繼續錄音 899 00:58:15,100 --> 00:58:17,400 你心知那不行 這專輯已遲了一個月 900 00:58:17,500 --> 00:58:19,100 來,我知你很累了 對吧? 901 00:58:19,200 --> 00:58:20,700 - 我們再來一次 - 好 902 00:58:20,800 --> 00:58:22,300 還可以吧?好 903 00:58:23,400 --> 00:58:25,100 這次要認真做好 904 00:58:32,400 --> 00:58:35,300 專輯《沉重》,第30次錄音 905 00:58:36,500 --> 00:58:39,100 太沉重,太沉重 906 00:58:39,200 --> 00:58:42,300 你太沉重了 907 00:58:43,000 --> 00:58:45,400 太沉重,太沉重 908 00:58:45,500 --> 00:58:49,500 你壓得我透不過氣 909 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 - 你想去哪裡? - 你是個大騙子,君特 910 00:58:55,100 --> 00:58:56,100 你最好小心說話 911 00:58:56,200 --> 00:58:58,600 你和她上床,人盡皆知! 912 00:59:01,600 --> 00:59:03,800 嘻,嘻,嘻 不要出去! 913 00:59:07,800 --> 00:59:09,300 燒了它! 914 00:59:13,100 --> 00:59:15,100 我們是黑人公司 915 00:59:16,800 --> 00:59:18,800 - 你還好嗎? - 我不舒服,君特 916 00:59:18,900 --> 00:59:22,800 哥倫比亞廣播公司為你呈獻 夢幻女郎 917 00:59:22,900 --> 00:59:25,300 獻唱他們的最新單曲 〈沉重,沉重〉 918 00:59:25,400 --> 00:59:28,100 你壓得我透不過氣 919 00:59:28,900 --> 00:59:31,500 太沉重,太沉重 920 00:59:31,600 --> 00:59:35,300 你壓得我透不過氣 921 00:59:35,700 --> 00:59:39,000 你以前對我無慾無求 922 00:59:39,200 --> 00:59:42,300 總對我說"一起自由" 923 00:59:42,400 --> 00:59:45,400 總是舞動而不是傴僂 924 00:59:45,500 --> 00:59:48,600 - 第2號攝影機推前 - 來個大特寫,2號機 925 00:59:48,700 --> 00:59:50,500 你壓得我透不過氣 926 00:59:50,900 --> 00:59:53,300 你壓得我透不過氣 927 00:59:53,400 --> 00:59:54,800 說吧,說吧 928 00:59:54,900 --> 00:59:56,500 你壓得我透不過氣 929 00:59:56,600 --> 00:59:57,900 說吧,說吧 930 00:59:58,000 --> 01:00:01,500 太沉重,太沉重 931 01:00:30,700 --> 01:00:33,800 艾菲,你瘋了! 告訴我,我做錯了什麼? 932 01:00:33,900 --> 01:00:36,500 你奪去我的夢想,蒂娜 又奪了我的男友! 933 01:00:36,600 --> 01:00:38,000 我不想再聽你說這些話… 934 01:00:38,100 --> 01:00:39,900 你不要對我裝聾扮啞 935 01:00:40,000 --> 01:00:41,500 艾菲,不要吵 人人都聽到你說什麼了 936 01:00:41,600 --> 01:00:43,100 我才不管!就讓他們聽! 937 01:00:43,200 --> 01:00:46,200 我警言你,不要再拖累我們! 回去錄像廠! 938 01:00:46,300 --> 01:00:50,500 為什麼,君特?你不再愛我 只愛她那瘦屁股! 939 01:00:50,600 --> 01:00:52,200 你最好聽話 940 01:00:53,900 --> 01:00:55,300 不聽話又如何? 941 01:00:59,400 --> 01:01:01,000 沒我奈何吧 942 01:01:08,600 --> 01:01:11,300 愛我愛我,親愛的 943 01:01:11,700 --> 01:01:14,100 愛我愛我,可人兒 944 01:01:14,200 --> 01:01:18,600 因為親愛親愛的 我愛你愛得發瘋 945 01:01:18,700 --> 01:01:21,400 聽著,所有鏡子要同一時間轉動 946 01:01:21,500 --> 01:01:23,000 他們要舞動 947 01:01:23,100 --> 01:01:26,600 泰勒先生?我們還有個大問題 948 01:01:26,700 --> 01:01:29,300 你應該記得表演是在除夕夜? 949 01:01:29,400 --> 01:01:31,200 伯特,不要擔心 我會處理好 950 01:01:31,300 --> 01:01:35,200 人客付了50大元 是要來看三個女郎 951 01:01:35,300 --> 01:01:36,700 信我 952 01:01:39,500 --> 01:01:43,100 - 君特,一切不太妥當 - 已成定局 953 01:02:02,700 --> 01:02:04,400 先換衣服 954 01:02:09,000 --> 01:02:10,700 我們是一家人 955 01:02:10,900 --> 01:02:13,300 就如一棵大樹盤根 956 01:02:13,400 --> 01:02:15,300 枝葉伸展到天空 957 01:02:15,400 --> 01:02:17,800 我們是一家人 958 01:02:20,900 --> 01:02:23,400 - 對不起,我遲了 - 艾菲 959 01:02:23,700 --> 01:02:25,800 斯斯,對不起,沒來排練 960 01:02:25,900 --> 01:02:28,700 我去了看醫生 現在我好多了 961 01:02:28,800 --> 01:02:30,200 聽著,今晚你便休息一下 962 01:02:30,300 --> 01:02:32,400 這是什麼話,寶貝? 今晚是除夕夜 963 01:02:32,500 --> 01:02:34,300 君特剛走去打電話 964 01:02:34,400 --> 01:02:37,500 你還是先回房 稍後他來和你談 965 01:02:38,000 --> 01:02:39,700 我說我很好 966 01:02:41,200 --> 01:02:43,800 失陪,我先去換衣服 967 01:02:46,000 --> 01:02:47,700 噢,天呀,我很緊張呢 968 01:02:47,800 --> 01:02:50,800 我記熟了舞步 但和聲還不很… 969 01:02:53,000 --> 01:02:55,100 斯斯,是什麼一回事? 970 01:02:55,900 --> 01:02:58,500 羅慧,發生了什麼? 971 01:02:59,400 --> 01:03:02,200 - 艾菲,君特是要… - 愛我 972 01:03:03,400 --> 01:03:05,900 君特是要愛我 973 01:03:07,400 --> 01:03:10,500 你終於來,艾菲 我四處在找你 974 01:03:10,600 --> 01:03:14,300 我轉身走 然後發覺已被人出賣 975 01:03:14,400 --> 01:03:15,900 你可以先警告我 976 01:03:16,000 --> 01:03:18,600 但你不會對我如斯寬容 977 01:03:18,800 --> 01:03:21,700 我已警告你多月 請你收斂脾氣 978 01:03:21,800 --> 01:03:23,600 你總是遲到 總是尖酸刻薄 979 01:03:23,700 --> 01:03:25,600 總是滿口廢話和牢騷 980 01:03:25,900 --> 01:03:28,500 謊話,全是謊話 981 01:03:28,600 --> 01:03:32,000 我只是不舒服 982 01:03:32,100 --> 01:03:33,100 艾菲,請你 983 01:03:33,200 --> 01:03:34,600 不要再為自己找借口 984 01:03:34,700 --> 01:03:36,100 你總是遲到 總是尖酸刻薄 985 01:03:36,200 --> 01:03:37,700 任由體重上升 986 01:03:37,800 --> 01:03:39,200 你說謊,說謊 987 01:03:39,300 --> 01:03:41,000 我從未如此清瘦 988 01:03:41,100 --> 01:03:42,300 你說謊,說謊 989 01:03:42,400 --> 01:03:44,000 全因你搭上了那個賤貨 990 01:03:44,100 --> 01:03:46,100 那個自認艷絕全場的人 991 01:03:46,200 --> 01:03:48,200 她不比任何人好 992 01:03:48,300 --> 01:03:50,100 她不獨特,只是平凡 993 01:03:50,200 --> 01:03:51,600 若她是平凡 994 01:03:51,700 --> 01:03:56,200 那你就是自以為是,自戀 毫不專業 995 01:03:56,300 --> 01:03:58,700 你!我在說你 996 01:03:58,800 --> 01:04:02,000 你就是他搭上的賤貨 997 01:04:02,100 --> 01:04:05,200 聽好,怨天尤人小姐 998 01:04:05,300 --> 01:04:07,700 我已忍受了很久 999 01:04:07,800 --> 01:04:09,900 忍受你的滿腹牢騷 1000 01:04:10,000 --> 01:04:11,500 忍受你的嘮嘮叨叨 1001 01:04:11,600 --> 01:04:14,300 忍受你的吵吵鬧鬧 1002 01:04:14,400 --> 01:04:18,800 停,你們會幾時停止爭吵? 1003 01:04:18,900 --> 01:04:20,100 不關你事,羅慧 1004 01:04:20,200 --> 01:04:21,400 這只是我和蒂娜之間的事 1005 01:04:21,500 --> 01:04:23,400 是嗎?那也是我的事 1006 01:04:23,500 --> 01:04:26,300 我和你們一樣 都屬於這個樂團 1007 01:04:26,500 --> 01:04:29,600 我受夠了,艾菲 1008 01:04:29,800 --> 01:04:32,100 受夠了你給我們帶來的問題 1009 01:04:32,200 --> 01:04:34,500 我就知道 你們兩人連成一線 1010 01:04:34,600 --> 01:04:35,600 什麼? 1011 01:04:35,700 --> 01:04:38,200 我早知你們連手對付我 1012 01:04:38,300 --> 01:04:40,900 你不要拖她下水 1013 01:04:41,000 --> 01:04:42,400 都是你,都是你 1014 01:04:42,500 --> 01:04:45,000 只顧自己! 1015 01:04:45,100 --> 01:04:48,000 只顧自己! 1016 01:04:48,100 --> 01:04:49,700 我早知道你是個麻煩 1017 01:04:49,800 --> 01:04:50,800 麻煩? 1018 01:04:50,900 --> 01:04:53,100 從一開始,你就是個大麻煩 1019 01:04:53,200 --> 01:04:54,400 君特,我是你的女友 1020 01:04:54,900 --> 01:04:55,500 是你搞分化 1021 01:04:55,600 --> 01:04:58,200 我辛苦建立這樂團 不會讓你糟蹋它 1022 01:04:58,300 --> 01:05:01,500 你儘管叫嚷發瘋! 1023 01:05:01,700 --> 01:05:05,000 但你不用擔心 我會給你賠償 1024 01:05:05,100 --> 01:05:07,600 再多的錢也不能使我離開 1025 01:05:07,700 --> 01:05:09,300 記清這點,君特 1026 01:05:09,400 --> 01:05:11,300 放手吧,艾菲 1027 01:05:11,800 --> 01:05:13,200 拿錢,然後走吧 1028 01:05:13,300 --> 01:05:15,100 你和他們是一夥,斯斯? 1029 01:05:15,200 --> 01:05:17,400 冷靜,艾菲 1030 01:05:17,900 --> 01:05:19,500 你終於知道你闖了大禍 1031 01:05:19,600 --> 01:05:21,300 他們也收買了你這黑鬼? 1032 01:05:21,400 --> 01:05:23,600 聽我說,冷靜下來,艾菲 1033 01:05:24,100 --> 01:05:25,800 這一次你太過份了 1034 01:05:25,900 --> 01:05:27,600 噢,我還可以更過份! 1035 01:05:27,700 --> 01:05:30,700 我不想再聽你們的爭吵 1036 01:05:31,100 --> 01:05:34,100 我是新加入的 1037 01:05:34,200 --> 01:05:36,800 這都是你們的紛爭 1038 01:05:37,400 --> 01:05:40,600 - 和我全無關係 - 是嗎? 1039 01:05:40,700 --> 01:05:42,800 你當然也有份,小妹妹 1040 01:05:42,900 --> 01:05:45,300 你也難辭其咎 1041 01:05:45,400 --> 01:05:48,300 望著我!望著我! 1042 01:05:48,400 --> 01:05:51,200 你耍了什麼手段才能加入樂團? 1043 01:05:51,300 --> 01:05:54,800 你小心說話,艾菲·惠特小姐 1044 01:05:54,900 --> 01:05:59,000 我不會忍受 你這些二流歌女的瘋話 1045 01:05:59,100 --> 01:06:00,600 自身也顧不了 1046 01:06:00,700 --> 01:06:04,100 我不舒服,我很痛 1047 01:06:04,200 --> 01:06:07,200 艾菲,我們全都很痛 1048 01:06:07,300 --> 01:06:11,200 七年來,我和你們一起唱歌 我是你們的姊妹 1049 01:06:11,400 --> 01:06:13,200 你是我們的煩惱 1050 01:06:13,300 --> 01:06:18,500 現在你竟然告訴我一切完了 1051 01:06:19,300 --> 01:06:24,900 現在我們就告訴你一切完了 1052 01:06:25,300 --> 01:06:29,400 我就告訴你們 我不會離開 1053 01:06:29,500 --> 01:06:31,000 一切完了 1054 01:06:31,100 --> 01:06:32,600 我不會離開 1055 01:06:32,700 --> 01:06:36,100 一切完了 1056 01:06:43,700 --> 01:06:48,500 我就告訴你 1057 01:06:49,600 --> 01:06:52,500 我不會離開 1058 01:06:54,372 --> 01:06:58,672 你是我遇上最好的男人 1059 01:06:58,772 --> 01:07:02,872 我不能離開你 1060 01:07:02,972 --> 01:07:05,572 不,不,我永遠不能 1061 01:07:05,672 --> 01:07:11,272 不,不,沒有你我不能活 1062 01:07:11,472 --> 01:07:15,472 不,不,沒有你我不能活 1063 01:07:16,272 --> 01:07:20,672 我不要單身自由 1064 01:07:20,972 --> 01:07:24,672 我要留下來,留下來 1065 01:07:24,872 --> 01:07:27,472 而你,而你 1066 01:07:28,172 --> 01:07:32,072 你會愛我 1067 01:07:36,472 --> 01:07:40,372 你會愛我 1068 01:07:44,672 --> 01:07:48,572 我就告訴你 1069 01:07:49,072 --> 01:07:52,372 我不會離開 1070 01:07:52,472 --> 01:07:56,572 縱使有多艱苦 1071 01:07:56,672 --> 01:08:01,972 不可能,不可能 1072 01:08:02,072 --> 01:08:05,072 我們同根同源 1073 01:08:05,972 --> 01:08:09,372 我們同時同代 1074 01:08:10,272 --> 01:08:13,572 我們同呼同吸 1075 01:08:14,272 --> 01:08:17,572 我們同心同德 1076 01:08:18,272 --> 01:08:23,772 時間流逝,我們一起分享 1077 01:08:23,872 --> 01:08:26,872 不,不,不,不 不可能 1078 01:08:26,972 --> 01:08:30,172 我不能明天醒來 1079 01:08:30,272 --> 01:08:35,372 發覺自己孤身一人 1080 01:08:35,472 --> 01:08:37,872 親愛的,不可能 1081 01:08:37,972 --> 01:08:43,572 不,不可能 沒有你我活不下去 1082 01:08:43,672 --> 01:08:46,472 沒有你我活不下去 1083 01:08:46,572 --> 01:08:49,772 不可能 1084 01:08:49,872 --> 01:08:52,672 不可能 1085 01:08:52,772 --> 01:08:56,272 請不要離開我 1086 01:08:56,372 --> 01:09:00,172 和我在一起 和我在一起 1087 01:09:00,672 --> 01:09:03,572 和我一起,抱我 1088 01:09:04,472 --> 01:09:07,172 和我一起,抱我 1089 01:09:08,272 --> 01:09:11,972 請和我一起,抱我,先生 1090 01:09:12,072 --> 01:09:15,472 試試,先生 1091 01:09:15,572 --> 01:09:19,072 我知你可以的 1092 01:09:23,172 --> 01:09:24,772 你可以摧山裂樹 1093 01:09:24,872 --> 01:09:28,372 你可以大叫大囔 但你說什麼也好 1094 01:09:28,472 --> 01:09:30,972 我不會離開 1095 01:09:31,172 --> 01:09:34,272 你可以乾涸河水 你可以推我,打我,殺了我 1096 01:09:34,372 --> 01:09:36,472 我就是不能離開你 1097 01:09:36,572 --> 01:09:43,572 不能離開你 1098 01:09:44,372 --> 01:09:50,972 我就告訴你 1099 01:09:51,972 --> 01:09:56,172 我不會離開 1100 01:09:56,272 --> 01:10:00,372 你是我遇上最好的男人 1101 01:10:00,472 --> 01:10:04,072 我永不能離開你 1102 01:10:04,172 --> 01:10:06,572 不,不,不,不 不可能 1103 01:10:06,672 --> 01:10:08,772 不,不,不,不 不可能 1104 01:10:08,872 --> 01:10:12,172 沒有你我活不下去 1105 01:10:12,272 --> 01:10:14,272 沒有你我活不下去 1106 01:10:14,372 --> 01:10:16,872 沒有你我活不下去 1107 01:10:16,972 --> 01:10:20,872 我不要單身自由 1108 01:10:20,972 --> 01:10:24,172 我要留下來,留下來 1109 01:10:24,272 --> 01:10:27,572 而你,而你,而你 1110 01:10:27,672 --> 01:10:31,272 你會愛我 1111 01:10:35,472 --> 01:10:38,472 你會愛我 1112 01:10:38,572 --> 01:10:42,472 你會,你會 1113 01:10:45,372 --> 01:10:46,672 愛我! 1114 01:10:47,172 --> 01:10:48,872 愛我! 1115 01:10:49,372 --> 01:10:51,372 愛我! 1116 01:10:51,572 --> 01:10:58,472 愛我! 1117 01:11:01,772 --> 01:11:08,772 你會愛 1118 01:11:13,272 --> 01:11:20,272 我 1119 01:11:22,772 --> 01:11:26,872 各位觀眾,西澤皇宮為你呈獻 1120 01:11:26,972 --> 01:11:29,272 蒂娜·瓊斯和夢幻女郎 1121 01:11:29,372 --> 01:11:31,572 愛我愛我,親愛的 1122 01:11:31,772 --> 01:11:34,372 愛我愛我,可人兒 1123 01:11:34,472 --> 01:11:41,172 因為親愛親愛的 我愛你愛得發瘋 1124 01:11:51,172 --> 01:11:52,772 我要成名,成名 1125 01:11:52,972 --> 01:11:55,872 沒有人能阻止我 1126 01:11:55,972 --> 01:12:01,872 沒有人能阻止我 1127 01:12:01,972 --> 01:12:03,372 我要成名 1128 01:12:03,472 --> 01:12:06,072 所有事在底特律的街頭開始 1129 01:12:06,172 --> 01:12:09,772 那裡有三位女孩 名字叫蒂娜、羅慧和米歇爾 1130 01:12:09,872 --> 01:12:13,872 夢想著有一天成為歌星 1131 01:12:13,972 --> 01:12:16,572 自從她們首次於拉斯韋加斯 登台成功後 1132 01:12:16,672 --> 01:12:20,272 她們連續六年都有登上冠軍的專輯 1133 01:12:20,372 --> 01:12:24,672 而且她們還要再創佳績 1134 01:12:24,772 --> 01:12:27,972 但對蒂娜·瓊斯來說 最令她興奮的事是 1135 01:12:28,172 --> 01:12:31,972 她成庶君特·泰勒的太太 1136 01:12:33,072 --> 01:12:36,872 得到太太支持,泰勒先生打造了 他的音樂王國 1137 01:12:36,972 --> 01:12:41,472 成為美國最成功的非裔黑人企業 1138 01:12:41,572 --> 01:12:45,872 捧紅了很多家傳戶曉的偶像 像家家膽小鬼 1139 01:12:45,972 --> 01:12:47,172 吉米·岳利 1140 01:12:47,272 --> 01:12:50,572 當然還少不了獨特的 金寶聯線 1141 01:12:50,672 --> 01:12:54,772 蒂娜·瓊斯更成了 音樂及電視的女王 1142 01:12:54,872 --> 01:12:58,272 不久將來,她更會挑戰自己 1143 01:12:58,472 --> 01:13:02,172 拍攝史詩式,鮮為人知的 埃及妖後前半生傳 1144 01:13:02,272 --> 01:13:05,472 以現代音樂重傳演繹傳奇 1145 01:13:06,672 --> 01:13:12,172 沒有人能阻止我 1146 01:13:12,272 --> 01:13:14,272 我是名人 1147 01:13:25,372 --> 01:13:26,672 謝謝 1148 01:14:26,472 --> 01:14:28,972 - 我美麗的太太,怎麼樣? - 君特 1149 01:14:29,272 --> 01:14:32,672 - 我不知應該怎樣跟你說 - 說什麼,儘管說出來 1150 01:14:32,872 --> 01:14:35,572 我知道你放了很多時間 在這部電影上 1151 01:14:36,472 --> 01:14:40,072 但我不能演那個角色 1152 01:14:41,072 --> 01:14:43,172 我曾保證會把你塑造成 一個電影巨星,對嗎? 1153 01:14:43,272 --> 01:14:44,772 埃及妖後能讓你達到那位置 1154 01:14:44,872 --> 01:14:47,772 我的意思是,她是一國之後 不是什麼妓女,癮君子或女僕 1155 01:14:47,872 --> 01:14:50,172 我知道,我知道 這是很重要的故事 1156 01:14:50,272 --> 01:14:51,672 就像你那樣重要 1157 01:14:51,772 --> 01:14:54,572 試想想,所有還未出世的 黑人美女 1158 01:14:54,672 --> 01:14:56,972 她們長大時會說 "我能夠演所有我喜歡的角色" 1159 01:14:57,072 --> 01:14:59,072 "看看蒂娜·瓊斯,她做到了" 1160 01:14:59,172 --> 01:15:01,572 但這很荒謬 1161 01:15:01,672 --> 01:15:04,072 在整出電影裡,她都是十六歲 1162 01:15:04,172 --> 01:15:06,672 寶貝,對我來說 你永遠也是十六歲 1163 01:15:07,772 --> 01:15:09,272 那就是問題所在 1164 01:15:09,472 --> 01:15:12,072 也許你從來看不清楚 我是誰 1165 01:15:17,072 --> 01:15:20,072 我第一眼看你 1166 01:15:22,072 --> 01:15:24,772 我便驚嘆︰"噢" 1167 01:15:25,872 --> 01:15:31,472 我驚嘆︰"噢,你是我的夢想" 1168 01:15:31,672 --> 01:15:34,372 "你是我的夢想" 1169 01:15:34,772 --> 01:15:37,272 我需要一個夢想 1170 01:15:37,372 --> 01:15:42,172 生活越見困難 1171 01:15:42,272 --> 01:15:45,172 但我遇到了你 1172 01:15:45,672 --> 01:15:51,172 你成為了我最甜美的夢想 1173 01:15:51,372 --> 01:15:55,572 讓人夢寐以求 1174 01:15:55,772 --> 01:15:58,872 我第一眼看你 1175 01:16:00,072 --> 01:16:03,072 我便驚嘆︰"噢" 1176 01:16:03,472 --> 01:16:08,172 我驚嘆︰"噢,你是我的夢想" 1177 01:16:08,872 --> 01:16:11,672 "你是我的夢想" 1178 01:16:11,872 --> 01:16:18,172 這個夢想令我一直堅強 1179 01:16:18,672 --> 01:16:25,672 你令我有勇氣一路堅持 1180 01:16:28,872 --> 01:16:30,972 你就是我的夢想 1181 01:16:31,272 --> 01:16:36,072 你開啟了我人生的想像 1182 01:16:36,372 --> 01:16:38,372 你就是我的夢想 1183 01:16:38,472 --> 01:16:43,472 誰會想到 這個夢想竟會實現? 1184 01:16:43,572 --> 01:16:45,772 誰會想到 1185 01:16:45,872 --> 01:16:51,472 全世界也把你視為夢想 1186 01:16:57,172 --> 01:17:00,772 我第一眼看你 1187 01:17:01,572 --> 01:17:04,872 我便驚嘆︰"噢" 1188 01:17:06,072 --> 01:17:08,472 "噢" 1189 01:17:11,572 --> 01:17:18,472 "你是我的夢想" 1190 01:17:35,272 --> 01:17:38,172 - 蒂娜,我能夠做什麼令你快樂? - 你知道的 1191 01:17:38,272 --> 01:17:40,372 我們還有很多時間 1192 01:17:40,972 --> 01:17:43,872 君特,拜託讓我有你的孩子 1193 01:17:51,472 --> 01:17:54,572 - 瑪吉,看你的書 - 都看完了 1194 01:17:54,972 --> 01:17:56,772 那就再看一次! 1195 01:17:57,972 --> 01:18:00,772 這星期你有沒有找工作,韋小姐? 1196 01:18:01,172 --> 01:18:04,072 先生,你可以重複問我這條問題 1197 01:18:04,172 --> 01:18:06,872 但答案都是一樣的 1198 01:18:06,972 --> 01:18:08,672 我能做的事是唱歌 1199 01:18:08,772 --> 01:18:10,972 自從那次 再沒有任何人讓我唱歌 1200 01:18:11,072 --> 01:18:13,172 所以,我沒有找工作 1201 01:18:14,872 --> 01:18:17,872 你沒有想過 找那女孩的爸爸幫忙? 1202 01:18:18,972 --> 01:18:20,772 瑪吉沒有爸爸 1203 01:18:30,772 --> 01:18:32,572 聽 1204 01:18:33,672 --> 01:18:36,272 我知道你心中充滿疑問 1205 01:18:36,372 --> 01:18:39,172 正如我一樣 1206 01:18:39,272 --> 01:18:44,272 已經多久? 還要多久? 1207 01:18:45,072 --> 01:18:50,272 晨曦幾時來 黑夜何時退? 1208 01:18:50,372 --> 01:18:56,172 光明的日子幾時來? 1209 01:18:56,685 --> 01:18:58,915 1210 01:18:59,472 --> 01:19:04,372 耐心,姊妹們 1211 01:19:05,072 --> 01:19:09,672 耐心,兄弟們 1212 01:19:10,772 --> 01:19:14,372 耐心等待,耐心等待 1213 01:19:15,372 --> 01:19:18,072 讓我們手牽手 1214 01:19:19,274 --> 01:19:21,640 1215 01:19:22,172 --> 01:19:26,872 耐心,姊妹們 1216 01:19:27,872 --> 01:19:30,072 耐心…- 1217 01:19:32,772 --> 01:19:35,672 - 這是你哥哥送來的 - 那送回去吧 1218 01:19:35,972 --> 01:19:38,672 - 內裡是錢 - 那你用吧 1219 01:19:38,972 --> 01:19:40,872 艾菲韋特,你固執得很 1220 01:19:40,972 --> 01:19:43,372 來吧,寶貝,是時候睡了 1221 01:19:43,472 --> 01:19:45,672 就像你母親一樣固執 1222 01:19:46,472 --> 01:19:48,172 回家吧,老頭子 1223 01:19:49,272 --> 01:19:50,572 瑪吉,來,寶貝 1224 01:19:52,672 --> 01:19:57,272 還要攀過高山 1225 01:19:58,472 --> 01:20:02,172 耐心,耐心 1226 01:20:03,172 --> 01:20:05,872 還要一些日子 1227 01:20:06,619 --> 01:20:08,348 1228 01:20:09,272 --> 01:20:13,672 我們要和平地前行 1229 01:20:13,772 --> 01:20:15,172 - 我們要和平地前行 1230 01:20:15,272 --> 01:20:17,472 這是我們 1231 01:20:17,572 --> 01:20:20,872 惟一的路 1232 01:20:20,972 --> 01:20:25,072 要能看到 1233 01:20:26,272 --> 01:20:27,972 光明的日子 1234 01:20:32,872 --> 01:20:34,472 耐心 1235 01:20:34,572 --> 01:20:35,672 來吧! 1236 01:20:35,772 --> 01:20:37,172 姊妹們 1237 01:20:38,572 --> 01:20:40,072 耐心 1238 01:20:41,072 --> 01:20:42,472 兄弟們 1239 01:20:44,372 --> 01:20:48,272 耐心,耐心 1240 01:20:48,972 --> 01:20:51,172 我們會有方法 1241 01:21:06,572 --> 01:21:08,372 很高興見到你,艾菲 1242 01:21:09,772 --> 01:21:11,872 耐心 1243 01:21:12,272 --> 01:21:14,072 姊妹們 1244 01:21:15,472 --> 01:21:16,972 耐心 1245 01:21:17,572 --> 01:21:19,272 兄弟們 1246 01:21:19,372 --> 01:21:23,072 - 泰迪,回來舞會裡吧 - 我在等蒂娜 1247 01:21:43,572 --> 01:21:46,772 好,很好的一首歌 1248 01:21:46,972 --> 01:21:48,272 我們想給你驚喜,君特 1249 01:21:48,372 --> 01:21:50,472 這是為什麼我們先行錄音 1250 01:21:50,572 --> 01:21:52,472 這正是我現在需要的,君特 1251 01:21:52,572 --> 01:21:55,472 也是你經常對我說的 創新! 1252 01:21:55,572 --> 01:21:57,372 無論怎創新,說教意味仍太濃 1253 01:22:00,172 --> 01:22:03,572 它唱出事實 外面的人們都有憤怒 1254 01:22:03,672 --> 01:22:04,972 我也憤怒 1255 01:22:05,072 --> 01:22:07,672 我哥哥身處越南 正在為那無意義的戰爭奮戰 1256 01:22:07,772 --> 01:22:09,472 我也對此生氣 1257 01:22:09,572 --> 01:22:10,872 這就對了,君特 1258 01:22:10,972 --> 01:22:13,272 音樂不是用來反映人們的感受嗎? 1259 01:22:13,372 --> 01:22:15,072 音樂是用來賣錢的 1260 01:22:18,472 --> 01:22:21,672 吉米,不用擔心 我們會替你找些新元素 1261 01:22:21,772 --> 01:22:23,972 蒂娜,我想你見見出面那個人 1262 01:22:24,072 --> 01:22:28,472 至於那件外套,你應該除下 它把你的形象弄糟了 1263 01:22:33,172 --> 01:22:35,072 很對不起,吉米 1264 01:22:38,172 --> 01:22:39,272 蒂娜 1265 01:22:56,572 --> 01:23:00,072 甜心,你現在不需要再吸食那東西吧! 1266 01:23:02,072 --> 01:23:04,372 兄弟,不要吧 今天是聖誕節 1267 01:23:05,572 --> 01:23:07,572 吉米?寶貝? 1268 01:23:18,672 --> 01:23:20,672 我可不要留在這裡 看你做這種事 1269 01:23:27,172 --> 01:23:28,372 兄弟... 1270 01:23:56,772 --> 01:23:59,472 但是,假期怎麼辦? 1271 01:24:00,272 --> 01:24:04,272 比爾從42到58歲, 每個冬天也會駐場表演。 1272 01:24:04,372 --> 01:24:06,472 嗓子美妙,小費糟透 1273 01:24:10,172 --> 01:24:15,172 那麼我告訴你,艾菲韋特是 此鎮有史以來最好的歌手 1274 01:24:15,372 --> 01:24:18,272 她上次演出,樂團拆伙了 1275 01:24:18,372 --> 01:24:19,772 那是幾年前的事了 1276 01:24:19,872 --> 01:24:23,572 她有段時間失去信心 現在的她脫胎換骨 1277 01:24:29,372 --> 01:24:32,372 麥斯,拜託 就念過去的交情? 1278 01:24:34,172 --> 01:24:35,672 馬列,都過去了 1279 01:24:40,172 --> 01:24:41,972 抱歉,馬列,褓姆遲到了 1280 01:24:44,372 --> 01:24:46,872 艾菲韋特,這位是麥斯·華盛頓 1281 01:24:46,972 --> 01:24:49,472 你好,麥斯 馬列說你需要一位歌手 1282 01:24:50,572 --> 01:24:53,972 我剛告訴麥斯 你很緊張這份工作 1283 01:24:54,472 --> 01:24:56,272 他知道你所有的事 1284 01:24:56,372 --> 01:24:59,372 哦,是嗎? 你不知另一半的故事 1285 01:24:59,472 --> 01:25:02,372 有一天你聘請我的話 我們坐下來,然後我會告訴你 1286 01:25:02,472 --> 01:25:05,972 我怎樣於兩年內花掉50萬美金 1287 01:25:06,072 --> 01:25:07,772 - 來,來吧! - 繼續喝酒 1288 01:25:08,172 --> 01:25:10,472 你不會想浪費麥斯太多時間的 1289 01:25:10,572 --> 01:25:14,672 - 卡爾知道所有的歌 - 卡爾?柏納在哪裡? 1290 01:25:14,772 --> 01:25:15,872 他去了埃文斯頓工作 1291 01:25:15,972 --> 01:25:17,672 但我不能和陌生人同台演出 1292 01:25:17,772 --> 01:25:19,872 艾菲,你必須要 1293 01:25:20,072 --> 01:25:22,972 馬列,我沒有時間 1294 01:25:24,072 --> 01:25:26,272 麥斯,拜託 請給我數分鐘 1295 01:25:30,672 --> 01:25:34,872 聽著,艾菲 過去四個月,我在金錢上支持你 1296 01:25:34,972 --> 01:25:36,772 介紹你到這寒冷市鎮上的 每一間會所 1297 01:25:36,872 --> 01:25:39,272 現在我告訴你 這是終站 1298 01:25:39,372 --> 01:25:44,172 是時候停止為自己找借口 你自認有才能 1299 01:25:44,372 --> 01:25:48,272 那你就要去證明 就像我們所有人 1300 01:25:48,772 --> 01:25:51,572 我不知道 也許君特對你的評價是對的 1301 01:25:52,172 --> 01:25:55,372 "你享受所有好處,卻不負任何責任" 1302 01:25:56,572 --> 01:25:59,772 麥斯,無論如何 謝謝你,抱歉浪費你的時間 1303 01:25:59,872 --> 01:26:01,672 你知道這首歌嗎? 1304 01:26:01,972 --> 01:26:03,872 我已經告訴你我不想見到她 1305 01:26:05,072 --> 01:26:08,172 是的,先生,你是 1306 01:26:10,872 --> 01:26:12,872 細心看我 1307 01:26:13,472 --> 01:26:17,572 細心看我 1308 01:26:18,772 --> 01:26:25,772 我在改變 1309 01:26:27,972 --> 01:26:31,072 盡我所能 1310 01:26:31,172 --> 01:26:36,072 我在改變 1311 01:26:36,672 --> 01:26:39,972 超越自我 1312 01:26:40,772 --> 01:26:44,172 心存冀盼 1313 01:26:44,272 --> 01:26:46,372 有天終會成功 1314 01:26:46,472 --> 01:26:50,672 我深信我能 1315 01:26:50,772 --> 01:26:53,572 只要你在 1316 01:26:53,672 --> 01:26:59,372 只要你伸手相助 1317 01:27:40,072 --> 01:27:44,172 終我此生,受盡愚弄 1318 01:27:44,272 --> 01:27:47,572 誰說我能獨自完成事情 1319 01:27:48,772 --> 01:27:51,872 棄我去者多少人? 1320 01:27:51,872 --> 01:27:52,272 棄我去者多少人? 1321 01:27:52,972 --> 01:27:56,472 又渡過了多少個無助黑夜? 1322 01:27:57,672 --> 01:28:01,872 錯走歧路 1323 01:28:01,972 --> 01:28:05,672 我變成一無所有 1324 01:28:06,072 --> 01:28:10,572 千個黑暗的夜晚 1325 01:28:10,772 --> 01:28:13,972 絕對能使人目盲 1326 01:28:14,172 --> 01:28:20,572 現在我能看見我在改變 1327 01:28:22,172 --> 01:28:25,072 盡我所能 1328 01:28:25,872 --> 01:28:29,772 我在改變 1329 01:28:30,772 --> 01:28:33,872 超越自我 1330 01:28:34,972 --> 01:28:38,872 我需要朋友 1331 01:28:38,972 --> 01:28:44,472 助我從新開始 1332 01:28:45,472 --> 01:28:49,372 那便成事 1333 01:28:49,772 --> 01:28:53,772 我知道這次終會成功 1334 01:28:54,472 --> 01:28:58,472 因為這次我是 1335 01:28:58,772 --> 01:29:04,072 這次我是 1336 01:29:06,172 --> 01:29:13,072 我在改變 1337 01:29:14,172 --> 01:29:17,472 我現在重獲新生 1338 01:29:17,572 --> 01:29:23,072 我在改變 1339 01:29:23,572 --> 01:29:24,572 是的 1340 01:29:24,772 --> 01:29:30,072 我將從頭開始 1341 01:29:31,672 --> 01:29:36,472 摒棄過去 1342 01:29:37,072 --> 01:29:38,672 寶貝,大聲高唱! 1343 01:29:38,772 --> 01:29:43,572 我將改變生命 1344 01:29:45,372 --> 01:29:48,972 我將鄭重發誓 1345 01:29:49,172 --> 01:29:56,072 無事可阻撓我 1346 01:29:58,772 --> 01:30:05,672 現在 1347 01:30:13,972 --> 01:30:18,672 今夜,加州洛杉磯桃樂皇閣 為你呈獻 1348 01:30:18,772 --> 01:30:21,672 〈明日之聲〉音樂會 1349 01:30:21,772 --> 01:30:25,672 慶祝彩虹唱片十年來的經典專輯 1350 01:30:26,072 --> 01:30:28,472 女孩,每天在校 1351 01:30:28,672 --> 01:30:31,072 我看到你的笑臉 1352 01:30:31,172 --> 01:30:33,372 老師期望我留心 1353 01:30:33,472 --> 01:30:35,272 但我卻不能自拔 1354 01:30:59,872 --> 01:31:01,872 來吧,吉米,喝這個吧! 1355 01:31:03,572 --> 01:31:06,472 - 還有五分鐘,岳利先生 - 好,沒有問題 1356 01:31:09,772 --> 01:31:11,272 我想你今晚會保持清醒,寶貝 1357 01:31:11,372 --> 01:31:13,172 你知道這有多重要 1358 01:31:13,272 --> 01:31:16,472 我會很好,若果我老婆不把所有事弄糟 1359 01:31:16,572 --> 01:31:18,772 她會有很多牢騷 "你從不帶我出去走走" 1360 01:31:18,872 --> 01:31:22,172 "我厭倦日復日留在這間屋,狗屁的" 1361 01:31:22,272 --> 01:31:25,572 接著,她會穿上舞會禮服 從梯級走下來 1362 01:31:27,672 --> 01:31:29,472 等一等 1363 01:31:29,572 --> 01:31:34,272 你不是想告訴我 你的妻子現在在外面? 1364 01:31:34,372 --> 01:31:37,972 我還可以怎樣,寶貝? 這是為什麼我需要放鬆 1365 01:31:39,872 --> 01:31:44,172 - 這個,甜心,喝吧! - 對,帶我逃離這裡,我累透了 1366 01:31:48,272 --> 01:31:49,572 你知嗎 今天是我們的週年紀念,寶貝 1367 01:31:49,672 --> 01:31:51,272 難道你忘了? 1368 01:31:52,472 --> 01:31:56,572 - 是,我記得 - 讓我每年親你一遍 1369 01:31:57,372 --> 01:31:58,972 多麼甜蜜! 1370 01:31:59,272 --> 01:32:03,872 一、二、三 1371 01:32:04,372 --> 01:32:08,872 四、五、六 1372 01:32:09,472 --> 01:32:12,372 七、八 1373 01:32:15,672 --> 01:32:20,772 八年無名無份的日子 1374 01:32:21,172 --> 01:32:24,872 不是吧!別告訴我你又發作了! 1375 01:32:24,972 --> 01:32:26,672 完場後我們再談這個話題,好嗎? 1376 01:32:26,972 --> 01:32:29,172 不要從我身邊溜走,吉米岳利! 1377 01:32:29,272 --> 01:32:31,572 女遇見男,男碰到女 1378 01:32:31,672 --> 01:32:33,872 雙雙跌入愛河,完美世界 1379 01:32:33,972 --> 01:32:36,272 只怕男女不能遇上 1380 01:32:36,372 --> 01:32:39,072 完美世界永不來臨 1381 01:32:39,172 --> 01:32:42,872 來吧,女孩們,我愛你! 1382 01:32:44,972 --> 01:32:48,372 - 我會告訴她,寶貝,我保證! - 那什麼時候,吉米?何時? 1383 01:32:48,472 --> 01:32:50,072 拜託,我需要多一點時間,好嗎? 1384 01:32:50,172 --> 01:32:53,072 沒有時間了,吉米 我明白了 1385 01:32:53,172 --> 01:32:57,072 - 你在說什麼? - 你從沒有真正愛我 1386 01:32:57,172 --> 01:33:00,372 羅慧,寶貝,你知道我愛你 1387 01:33:00,872 --> 01:33:04,272 我愛你的 但現在,我要出場 1388 01:33:05,572 --> 01:33:08,572 ...三、二... 1389 01:33:09,072 --> 01:33:13,072 現在,我們有吉米岳利的抒情歌聲 1390 01:33:20,972 --> 01:33:24,772 我無意傷害你 1391 01:33:26,072 --> 01:33:30,072 更無心令你哭 1392 01:33:30,172 --> 01:33:36,272 你是我今生最愛 1393 01:33:36,572 --> 01:33:40,772 雖然我無法證明 1394 01:33:41,372 --> 01:33:44,372 我還是要讓你知道 1395 01:33:45,272 --> 01:33:49,272 親愛的,因為我每天愛你多一些 1396 01:33:49,772 --> 01:33:52,472 但人言可畏 1397 01:33:52,572 --> 01:33:57,172 我無意傷你 1398 01:33:58,672 --> 01:34:01,672 我寧願尋死 1399 01:34:02,672 --> 01:34:05,372 若你離開我 1400 01:34:05,472 --> 01:34:09,272 我愛你 我愛你 1401 01:34:26,372 --> 01:34:28,472 等等! 1402 01:34:28,972 --> 01:34:32,172 我不能唱下去! 我不能再唱悲傷的情歌 1403 01:34:32,272 --> 01:34:34,272 君特,這晚會是慶祝你公司,對嗎? 1404 01:34:34,372 --> 01:34:36,572 那就讓我們放縱一下吧! 對,讓我來給你倒數 1405 01:34:36,672 --> 01:34:38,272 其它人在我指揮下加入,明白嗎? 1406 01:34:38,372 --> 01:34:39,372 到底他在做什麼? 1407 01:34:39,472 --> 01:34:41,572 一!二!三!打吧! 1408 01:34:45,272 --> 01:34:50,872 低音手,來吧! 一!二!三!打吧! 1409 01:34:52,372 --> 01:34:56,472 聽起來很好!對了!色士風! 四拍後! 1410 01:34:57,172 --> 01:34:59,472 一!二!三!吹奏吧! 1411 01:35:06,372 --> 01:35:09,172 來吧!小號!吹奏吧! 1412 01:35:17,872 --> 01:35:19,672 來吧,君特,與吉米一同唱吧! 1413 01:35:19,772 --> 01:35:23,272 家在比華利山,駕豪華房車 溫室游泳池 1414 01:35:23,372 --> 01:35:24,672 高朋滿座 1415 01:35:24,772 --> 01:35:26,472 衣服堆積如山 信用額無限 1416 01:35:26,572 --> 01:35:29,072 當我明天醒來 發現左右無人 1417 01:35:29,172 --> 01:35:31,472 但吉米想要更多 吉米想要更多 1418 01:35:31,572 --> 01:35:34,372 吉米想、吉米想,吉米想要更多! 1419 01:35:37,472 --> 01:35:38,372 聽著! 1420 01:35:38,472 --> 01:35:40,672 吉米想要肋骨 吉米想要牛排 1421 01:35:40,772 --> 01:35:42,772 吉米想要一片你的巧克力蛋糕 1422 01:35:42,872 --> 01:35:44,772 但比起這些 吉米更想要抖一抖 1423 01:35:44,872 --> 01:35:47,572 因為吉米有熱情、吉米有熱情 1424 01:35:47,672 --> 01:35:49,872 吉米有、吉米有、吉米有熱情! 1425 01:35:54,472 --> 01:35:56,472 或遲或早,時代會來 1426 01:35:56,572 --> 01:35:58,972 男人挺起胸膛 唱回他的音樂 1427 01:35:59,072 --> 01:36:01,272 是時候做點什麼搖醒他們 1428 01:36:01,372 --> 01:36:03,472 我喜歡尊尼﹒馬席斯 但我可不能學他 1429 01:36:03,572 --> 01:36:05,872 因為吉米有熱情、吉米有熱情 1430 01:36:05,972 --> 01:36:08,872 吉米有熱~情,熱情! 1431 01:36:15,072 --> 01:36:17,072 我不能搖,亦不能滾 1432 01:36:17,172 --> 01:36:19,572 我能做的,是大賣熱情! 1433 01:36:19,672 --> 01:36:21,872 因為吉米有熱情、吉米有熱情 1434 01:36:21,972 --> 01:36:25,272 吉米有、吉米有、吉米有熱情! 1435 01:36:25,372 --> 01:36:26,572 切掉 1436 01:36:40,172 --> 01:36:42,772 先生女士們,請留在你們的座位上 1437 01:36:42,972 --> 01:36:44,672 我們將於兩分鐘內繼續現場直播 1438 01:36:45,072 --> 01:36:48,672 - 你認為我的演出怎樣,寶貝? - 你令你自己看起來像個傻瓜 1439 01:36:48,772 --> 01:36:50,972 你在說什麼? 我只是做回自己 1440 01:36:51,072 --> 01:36:53,472 羅慧,你可以告訴他嗎? 1441 01:36:53,572 --> 01:36:57,072 吉米不斷請求你讓他作出新嘗試 但你總是忽視他 1442 01:36:57,172 --> 01:36:58,972 當然,他感到迷茫 1443 01:36:59,072 --> 01:37:03,072 但也只有孤注一擲的男人 才會除下自己的褲子 1444 01:37:03,172 --> 01:37:05,772 還是在公眾電視面前 1445 01:37:05,872 --> 01:37:07,172 謝謝,羅慧 你已說出實情 1446 01:37:07,272 --> 01:37:10,172 是的,但不是我要說的全部,甜心 1447 01:37:10,272 --> 01:37:11,872 兄弟,我們已經完了 1448 01:37:11,972 --> 01:37:13,772 你在說什麼? 什麼是我們已經完了? 1449 01:37:13,872 --> 01:37:15,372 你知道的,吉米,你的時代過去了 1450 01:37:15,572 --> 01:37:18,172 但我仍有熱情! 你不能抹殺一個充滿熱情的男人! 1451 01:37:18,272 --> 01:37:20,272 來吧,我們再見亦是朋友 1452 01:37:20,372 --> 01:37:22,672 如果你需要幫助,儘管找我 1453 01:37:26,672 --> 01:37:28,172 不管什麼 1454 01:37:28,972 --> 01:37:32,872 君特,我不會搖尾乞憐! 也不會諂媚奉承!我是原來的我! 1455 01:37:32,972 --> 01:37:36,772 你去哪裡? 你不能離開我,我愛你 1456 01:37:39,372 --> 01:37:44,072 羅慧也愛吉米 1457 01:37:45,872 --> 01:37:50,672 羅慧愛吉米 1458 01:37:53,072 --> 01:37:57,772 羅慧愛吉米 1459 01:37:57,872 --> 01:38:02,272 是真的 1460 01:38:03,472 --> 01:38:10,372 但羅慧和吉米 1461 01:38:10,672 --> 01:38:16,472 告吹了 1462 01:38:16,872 --> 01:38:20,772 我要演出 你忘記了嗎,寶貝? 1463 01:38:40,572 --> 01:38:44,872 現在,讓我們歡迎在彩虹群星中 最閃亮的一顆 1464 01:38:44,972 --> 01:38:47,972 蒂娜·瓊斯 和令人驚嘆的夢幻女郎! 1465 01:39:00,072 --> 01:39:02,372 你好,美國 1466 01:39:02,472 --> 01:39:04,772 這是一個多美好的晚上 1467 01:39:04,872 --> 01:39:07,172 - 我愛你們 - 我愛你,蒂娜! 1468 01:39:07,272 --> 01:39:11,872 我也愛你 君特,寶貝,這是給你 1469 01:39:11,972 --> 01:39:16,372 我們是一家人 像一棵大樹盤根 1470 01:39:16,472 --> 01:39:18,372 枝葉伸展向天空 1471 01:39:18,472 --> 01:39:20,272 我們是一家人 1472 01:39:20,372 --> 01:39:23,472 我們不再是孤獨 還有其它人在一起 1473 01:39:23,572 --> 01:39:25,472 是時候走了,岳利先生 1474 01:39:25,672 --> 01:39:32,572 我們更自由 1475 01:39:34,309 --> 01:39:35,742 1476 01:40:11,672 --> 01:40:13,572 你是個異常漂亮的女人 1477 01:40:14,472 --> 01:40:17,572 - 謝謝,謝利 - 不,你實在是太漂亮了 1478 01:40:17,672 --> 01:40:22,172 這是套關於三個天賦異稟的人 為了同一目的走進拉斯韋加斯的電影 1479 01:40:22,272 --> 01:40:24,972 阿當愛上那貨車司機時 1480 01:40:25,472 --> 01:40:27,572 你便會知道她走向絕路了 1481 01:40:27,672 --> 01:40:29,672 我知道,這也是我喜歡她的原因 1482 01:40:29,772 --> 01:40:32,372 無任何矯飾 沒有胡扯一通 1483 01:40:34,572 --> 01:40:37,172 這位美國甜心 卻有著一把不饒人的口 1484 01:40:38,972 --> 01:40:42,772 當然,如果我有幸參與的話 我們會修改一下那劇本 1485 01:40:43,272 --> 01:40:46,572 你是什麼意思? 我花了一年時間寫劇本,所以... 1486 01:40:47,972 --> 01:40:51,072 我知道,所以它是好作品 但她不完全真實 1487 01:40:51,172 --> 01:40:53,772 首先,阿當是什麼樣的名字? 1488 01:40:53,872 --> 01:40:56,872 我是從底特律來 卻從沒有遇過一位叫阿當的小姐 1489 01:40:56,972 --> 01:41:00,572 那...劇本只是藍本 可以修改 1490 01:41:00,672 --> 01:41:05,072 我聽說君特還在籌備 那套瘋狂史詩電影 1491 01:41:05,172 --> 01:41:08,472 他不是用這電影來洗黑錢嗎? 1492 01:41:09,872 --> 01:41:12,672 我先生現在操控了音樂部門之實權 1493 01:41:12,772 --> 01:41:15,372 我不希望今天的見面會打擾他 1494 01:41:19,072 --> 01:41:21,772 如果說我們能讓你參與製作 1495 01:41:21,872 --> 01:41:24,072 君特會否答應? 1496 01:41:24,472 --> 01:41:26,872 我聽說他對你的控制很嚴 1497 01:41:26,972 --> 01:41:28,672 這個不是問題,謝利 1498 01:41:32,272 --> 01:41:34,472 堅持,直上直上 1499 01:41:35,772 --> 01:41:37,972 堅持,直上直上 1500 01:41:39,172 --> 01:41:40,972 想要你,想要你 1501 01:41:41,072 --> 01:41:42,872 需要你,需要你 1502 01:41:44,072 --> 01:41:44,972 狗屁 1503 01:41:48,272 --> 01:41:51,272 - 嘻! - 我不認為行得通,君特 1504 01:41:51,372 --> 01:41:54,272 我不認為你能夠 從我的音樂擠出更多熱情 1505 01:41:54,372 --> 01:41:56,672 - 我們只是讓它充滿跳舞動感,就是這樣 - 那麼歌詞呢? 1506 01:41:56,772 --> 01:41:58,772 那節拍破壞了音樂的所有感受 1507 01:41:58,972 --> 01:42:01,372 這就是你尋求的 一種全新聲音 1508 01:42:01,472 --> 01:42:03,672 這將會比黑人藍調及樂與怒更加流行! 1509 01:42:03,772 --> 01:42:04,872 人們已準備好搖擺 1510 01:42:04,972 --> 01:42:07,172 當他們搖擺時 他們便會聽我們的音樂 1511 01:42:07,272 --> 01:42:10,272 你的音樂,君特 這些與我無關 1512 01:42:10,572 --> 01:42:12,072 不要這樣,兄弟 你是我的主力 1513 01:42:12,172 --> 01:42:13,572 去你的! 1514 01:42:13,972 --> 01:42:15,172 兄弟 1515 01:42:20,972 --> 01:42:23,072 現在又怎麼了? 1516 01:42:28,372 --> 01:42:29,872 不要、不要! 1517 01:42:33,172 --> 01:42:36,172 屍體被發現時 是在好萊塢的熱帶酒店 1518 01:42:36,272 --> 01:42:39,372 警察稱岳利先生已經去世超過一天 1519 01:42:39,472 --> 01:42:42,372 初步看來死因是服用過量海洛英 1520 01:42:42,472 --> 01:42:46,072 四十三歲的藍調歌手 最近剛終止了彩虹唱片的 1521 01:42:46,172 --> 01:42:47,772 經理人合約 1522 01:42:48,672 --> 01:42:51,572 她不會讓我見他的,蒂娜 1523 01:42:52,772 --> 01:42:56,672 她太太不會讓我見我的吉米 1524 01:42:57,472 --> 01:42:59,972 遺體將按計劃送返底特律 1525 01:43:00,072 --> 01:43:01,272 並在當地舉行私人葬禮 1526 01:43:01,372 --> 01:43:02,772 多麼諷刺! 1527 01:43:03,572 --> 01:43:04,972 太糟、糟透的畫面 1528 01:43:06,372 --> 01:43:09,272 謝謝你的酒 1529 01:43:10,972 --> 01:43:13,272 告訴羅慧我明天會停止所有工作 1530 01:43:13,372 --> 01:43:16,372 斯斯,無論什麼困難 你知道,我們仍是一家人 1531 01:43:16,472 --> 01:43:18,272 這是最重要的事 1532 01:43:19,472 --> 01:43:20,872 一切完了,君特 1533 01:43:20,972 --> 01:43:24,172 不要那樣 是吉米自找的,你知道的 1534 01:43:26,572 --> 01:43:27,972 米歇爾? 1535 01:43:28,872 --> 01:43:30,772 斯斯可以退出,但你不可以。 1536 01:43:51,572 --> 01:43:52,672 什麼是守夜? 1537 01:43:52,672 --> 01:43:53,372 什麼是守夜? 1538 01:43:53,472 --> 01:43:57,372 是一班朋友聚在一齊 分享他們對某人的思念 1539 01:43:57,572 --> 01:44:02,672 - 媽媽,你為什麼走那麼慢? - 因為我老了,寶貝,我老了 1540 01:44:11,072 --> 01:44:12,672 你是誰? 1541 01:44:15,872 --> 01:44:17,272 艾菲! 1542 01:44:17,972 --> 01:44:19,072 艾菲! 1543 01:44:20,672 --> 01:44:24,372 那男人是誰? 那是你的叔叔,小女孩 1544 01:44:27,272 --> 01:44:28,972 艾菲!靠 1545 01:44:34,072 --> 01:44:36,572 吉米很有生命力 1546 01:44:37,372 --> 01:44:40,472 我第一次見他就是在這間會所 1547 01:44:40,572 --> 01:44:44,472 那時候他還沒有成為雷震子岳利 只是小吉米 1548 01:44:45,372 --> 01:44:49,972 - 那時他多大,馬列? - 我不清楚,大概十二歲吧 1549 01:44:50,072 --> 01:44:54,272 他雙手很大 比一些大他十二歲的人的手還要大 1550 01:44:54,372 --> 01:44:56,772 他對此也從不感到害臊 1551 01:44:56,872 --> 01:44:59,172 對,吉米真的是一個小混蛋 1552 01:44:59,772 --> 01:45:01,772 - 一個小混蛋 - 混蛋 1553 01:45:04,772 --> 01:45:09,472 我想念你,我的老友 1554 01:45:09,772 --> 01:45:11,972 我可否留住你? 1555 01:45:12,472 --> 01:45:17,372 想來已經很久了 我的老友 1556 01:45:17,472 --> 01:45:20,772 你在意嗎? 1557 01:45:21,272 --> 01:45:25,972 千言萬語 1558 01:45:26,972 --> 01:45:30,572 我從沒有啟齒 1559 01:45:31,372 --> 01:45:34,872 明明真心愛你 1560 01:45:35,772 --> 01:45:39,372 卻無意間傷你 1561 01:45:40,272 --> 01:45:43,472 今天來到這裡 1562 01:45:45,372 --> 01:45:48,172 藉此作出補償 1563 01:45:48,272 --> 01:45:51,672 容我坐在你身旁嗎? 1564 01:45:51,972 --> 01:45:56,772 讓我們再次親近吧? 1565 01:46:02,772 --> 01:46:04,472 艾菲? 1566 01:46:05,072 --> 01:46:07,072 艾菲,我是你的哥哥 至於你可以說聲你好 1567 01:46:07,172 --> 01:46:11,472 分別這麼多年,斯斯 是什麼讓你覺悟再到這裡來? 1568 01:46:11,572 --> 01:46:13,872 我只能說我當時年輕 而且犯錯了 1569 01:46:13,972 --> 01:46:18,672 我不會再被人利用,不會被你 不會被任何人,不會再發生 1570 01:46:18,772 --> 01:46:23,072 我保證會為你寫一首流行的歌 現在讓我為你補償 1571 01:46:23,272 --> 01:46:25,072 我不需要你 1572 01:46:26,272 --> 01:46:28,372 不,艾菲,是我需要你 1573 01:46:30,072 --> 01:46:34,272 艾菲,我手上有一首好歌 它能很好的 1574 01:46:35,472 --> 01:46:37,372 只要由你來唱 1575 01:46:49,972 --> 01:46:56,872 你要我的愛,我的奉獻 1576 01:46:59,772 --> 01:47:04,072 你要我的濃濃情意 1577 01:47:04,172 --> 01:47:09,872 此時此刻 1578 01:47:10,772 --> 01:47:13,772 再無疑問 1579 01:47:13,872 --> 01:47:19,772 我能永遠愛你 1580 01:47:19,872 --> 01:47:24,272 可惜的是 1581 01:47:24,872 --> 01:47:28,872 你太匆匆 1582 01:47:28,972 --> 01:47:32,572 只得一夜,再無會期 1583 01:47:32,672 --> 01:47:34,772 只得一夜 1584 01:47:34,872 --> 01:47:38,572 珍惜相聚 1585 01:47:39,972 --> 01:47:42,572 只得一夜 1586 01:47:42,672 --> 01:47:47,172 莫管一宵苦短 1587 01:47:50,272 --> 01:47:54,772 只得一夜,只得一夜 1588 01:47:54,872 --> 01:47:58,572 來吧,大寶貝,來吧 1589 01:47:59,972 --> 01:48:02,172 只得一夜 1590 01:48:02,272 --> 01:48:08,672 黎明便要分別 1591 01:48:10,372 --> 01:48:13,472 只得一夜 1592 01:48:15,272 --> 01:48:19,172 只得一夜 1593 01:48:20,072 --> 01:48:25,972 只得一夜 1594 01:48:28,072 --> 01:48:30,172 - 你想戲弄我 - 按歷力所說… 1595 01:48:30,272 --> 01:48:33,272 這首歌只有地區播放權 大部份都是底特律電台 1596 01:48:33,372 --> 01:48:34,872 這是斯斯寫的 那表示我們擁有它的,對吧? 1597 01:48:34,972 --> 01:48:35,972 技術上來說,是的 1598 01:48:36,072 --> 01:48:37,772 等著瞧,我會著律師準備一份協議 1599 01:48:37,872 --> 01:48:39,272 我們將會取回一半專利權 1600 01:48:39,372 --> 01:48:41,172 不、不,這首完美的歌可以 開展我的新音樂市場 1601 01:48:41,272 --> 01:48:42,772 我希望蒂娜與女孩們重新灌錄這歌 1602 01:48:42,872 --> 01:48:44,272 不是吧!君特 這歌已在流傳 1603 01:48:44,372 --> 01:48:45,772 我能打造冠軍歌曲,那我也能殺死一首歌 1604 01:48:45,872 --> 01:48:48,472 這是艾菲的翻身之作 1605 01:48:49,872 --> 01:48:53,772 - 市場上還有其它歌 - 現實點,這是生意 1606 01:49:18,372 --> 01:49:20,372 來吧,寶貝 1607 01:49:22,372 --> 01:49:23,872 來吧,寶貝 1608 01:49:26,972 --> 01:49:28,772 只得一夜 1609 01:49:31,272 --> 01:49:36,072 你要我的愛,我的奉獻 1610 01:49:37,672 --> 01:49:42,972 你要我的濃濃情意 此時此刻 1611 01:49:44,272 --> 01:49:46,372 再無疑問 1612 01:49:46,472 --> 01:49:50,072 我能永遠愛你 1613 01:49:50,172 --> 01:49:53,372 可惜的是 1614 01:49:53,472 --> 01:49:56,472 我太匆匆 1615 01:49:56,572 --> 01:49:59,972 只得一夜,再會無期 1616 01:50:00,072 --> 01:50:03,172 珍惜相聚 1617 01:50:03,372 --> 01:50:04,972 只得一夜 1618 01:50:05,072 --> 01:50:08,172 莫管一宵苦短 1619 01:50:08,272 --> 01:50:12,872 只得一夜,再會無期 1620 01:50:12,972 --> 01:50:15,672 來吧,大寶貝,來吧 1621 01:50:16,272 --> 01:50:17,672 只得一夜 1622 01:50:17,772 --> 01:50:21,672 黎明便要分別 1623 01:50:22,372 --> 01:50:25,472 黎明便要分別 1624 01:50:27,472 --> 01:50:30,672 只得一夜,只得一夜 1625 01:50:49,772 --> 01:50:53,172 只得一夜 1626 01:50:54,472 --> 01:50:56,172 來吧,來吧 1627 01:50:56,272 --> 01:50:58,772 只得一夜 1628 01:53:45,072 --> 01:53:47,572 噢,塞西爾·奧斯本 他終於答應拍我的片子 1629 01:53:47,672 --> 01:53:49,572 他竟向我索價一百萬美元 雖然太多,但我不在乎 1630 01:53:49,672 --> 01:53:53,072 因為他是很好的拍擋 埃及妖後是你首部電影 1631 01:53:53,172 --> 01:53:55,872 所以我要給你最好的,甜心 1632 01:53:57,972 --> 01:53:59,072 什麼事? 1633 01:53:59,772 --> 01:54:03,172 沒什麼,君特 我從來沒有想過會成真 1634 01:54:03,472 --> 01:54:05,172 你令它變成可能 1635 01:54:05,472 --> 01:54:08,472 我意思說,你是的士高音樂女皇 1636 01:54:08,872 --> 01:54:10,672 也許我累了 1637 01:54:11,172 --> 01:54:15,372 是,你剛剛和〈熱潮〉做了訪問 和試鏡 1638 01:54:15,972 --> 01:54:17,872 你們在池邊的秘密會面 1639 01:54:22,572 --> 01:54:24,072 你以為我是傻瓜? 1640 01:54:25,672 --> 01:54:27,272 你準備什麼時候告訴我? 1641 01:54:27,972 --> 01:54:30,972 對不起,君特 我知道我應該早點跟你說 1642 01:54:31,672 --> 01:54:34,272 那個電影是完美的 1643 01:54:34,472 --> 01:54:36,972 正是我想參與製作的電影 1644 01:54:37,572 --> 01:54:40,272 君特,寶貝 沒人及得上你對音樂的瞭解 1645 01:54:40,372 --> 01:54:42,372 這是與生俱來的 1646 01:54:42,972 --> 01:54:44,572 但電影不同 1647 01:54:53,772 --> 01:54:56,072 蒂娜,你知道我為什麼叫你唱主音? 1648 01:54:56,872 --> 01:54:58,772 是因為你的歌聲 1649 01:55:00,372 --> 01:55:02,972 沒有個人特質,沒有深度 1650 01:55:03,672 --> 01:55:05,672 只有我放進去的感情 1651 01:55:05,772 --> 01:55:08,072 看,沒有人比我更瞭解你 1652 01:55:08,272 --> 01:55:10,172 你去看看他們開給我的條件 我將會接受 1653 01:55:10,272 --> 01:55:12,472 你有沒有看過合約內容? 還是你以為美貌就是一切? 1654 01:55:12,572 --> 01:55:15,172 沒有我首肯,你什麼合約也不能簽 1655 01:55:15,272 --> 01:55:18,172 - 好!我會給自己找位律師 - 你認為他們可以為你做什麼? 1656 01:55:18,272 --> 01:55:20,072 你認為那些白鬼會等,直至 1657 01:55:20,172 --> 01:55:21,572 你將我拉到法院? 1658 01:55:21,772 --> 01:55:23,772 忘記它吧!一切完了 1659 01:55:28,672 --> 01:55:33,772 聽著,我不想讓那些人控制你 1660 01:55:33,972 --> 01:55:35,972 因為他們不懂 1661 01:55:36,272 --> 01:55:37,572 還有,蒂娜 1662 01:55:40,072 --> 01:55:41,772 我原諒你 1663 01:55:47,872 --> 01:55:50,472 君特永遠在你身邊 1664 01:55:52,972 --> 01:55:59,772 來聽聽我心底的一闕歌 1665 01:56:00,572 --> 01:56:07,572 我哼起調子,卻不能成韻 1666 01:56:08,672 --> 01:56:15,572 來聽聽我心底的一闕歌 1667 01:56:16,272 --> 01:56:22,772 曲調在我心中成形 1668 01:56:23,172 --> 01:56:27,972 此時此刻,我會美夢成真 1669 01:56:28,172 --> 01:56:30,772 我再無法漠視心中的感情 1670 01:56:30,972 --> 01:56:33,872 它們要融成縷縷曲韻 1671 01:56:33,972 --> 01:56:38,872 那怕你仍忽視我 1672 01:56:39,772 --> 01:56:41,572 聽 1673 01:56:41,672 --> 01:56:45,072 我駐足歧路 1674 01:56:45,672 --> 01:56:49,072 在離家的旅途 1675 01:56:49,172 --> 01:56:52,972 我鍥而不捨,訴盡心意 1676 01:56:53,072 --> 01:56:56,572 你應能知道 1677 01:56:56,672 --> 01:57:00,172 我一直相信你 1678 01:57:00,272 --> 01:57:02,972 你卻從未感我所感 1679 01:57:03,072 --> 01:57:06,672 我比你想的豐富 1680 01:57:06,772 --> 01:57:11,072 我唱你給我的歌 1681 01:57:11,772 --> 01:57:17,772 現在我要唱出我自己 1682 01:57:17,872 --> 01:57:21,572 你應要聽聽 1683 01:57:22,372 --> 01:57:26,472 我有我的個性 1684 01:57:26,572 --> 01:57:29,572 不是商品可比 1685 01:57:29,672 --> 01:57:33,172 這是很久以前的事 1686 01:57:33,272 --> 01:57:38,372 我又再大聲叫喊 我的夢想便能實現 1687 01:57:38,472 --> 01:57:44,072 這一次即使你仍不聽 1688 01:57:44,372 --> 01:57:49,672 我的聲音還是會實現 1689 01:57:49,772 --> 01:57:51,572 聽 1690 01:57:52,072 --> 01:57:55,672 我駐足歧路 1691 01:57:55,972 --> 01:57:59,372 在離家的旅途 1692 01:57:59,472 --> 01:58:03,472 我鍥而不捨,訴盡心意 1693 01:58:03,572 --> 01:58:05,772 你應能知道 1694 01:58:06,672 --> 01:58:10,572 我一直相信你 1695 01:58:10,672 --> 01:58:13,272 你卻從未感我所感 1696 01:58:13,472 --> 01:58:16,872 我比你想的豐富 1697 01:58:17,072 --> 01:58:22,072 我唱你給我的歌 1698 01:58:22,172 --> 01:58:25,472 現在我要唱出我自己 1699 01:58:25,572 --> 01:58:28,472 茫茫前路 1700 01:58:28,572 --> 01:58:32,672 但我的旅途不會停步 1701 01:58:32,772 --> 01:58:36,272 雖然你 1702 01:58:36,372 --> 01:58:43,272 你不願意聽 1703 01:58:43,772 --> 01:58:48,472 我心底的一闕歌 1704 01:58:48,572 --> 01:58:51,172 我口裡哼的調子 1705 01:58:51,272 --> 01:58:56,372 我仍會堅持 1706 01:58:57,672 --> 01:59:01,472 我一直相信你 1707 01:59:01,572 --> 01:59:04,072 你卻從未感我所感 1708 01:59:04,172 --> 01:59:07,772 我比你想的豐富 1709 01:59:07,872 --> 01:59:12,072 我唱你給我的歌 1710 01:59:12,472 --> 01:59:18,872 現在我要唱出我自己 1711 01:59:19,372 --> 01:59:25,872 我自我 1712 01:59:45,772 --> 01:59:48,772 馬列,很久不見 1713 01:59:49,372 --> 01:59:52,872 對呀!君特 而你仍然是二流的奸險小人 1714 01:59:54,472 --> 01:59:58,372 你是上等人吧! 男士們,放過我吧 1715 01:59:58,772 --> 02:00:00,972 為什麼,君特? 你有放過艾菲嗎? 1716 02:00:01,072 --> 02:00:05,072 - 你這樣對她,我可以要你身敗名裂 - 胡扯! 1717 02:00:05,572 --> 02:00:07,372 除了來羞辱我 你們來這裡,是想和我 1718 02:00:07,472 --> 02:00:09,172 討價還價 1719 02:00:09,272 --> 02:00:12,772 泰勒先生,我們決定於聯邦機構申訴 1720 02:00:12,872 --> 02:00:17,172 向他們舉證,證明你賄賂其它人 消滅艾菲的唱片 1721 02:00:17,772 --> 02:00:19,972 你還記得吧,君特 我以前便目睹一切發生 1722 02:00:20,072 --> 02:00:22,772 還記得我們唱〈棄明投暗〉時 你的一切卑鄙手段 1723 02:00:22,972 --> 02:00:24,672 做得對 但誰會相信你? 1724 02:00:24,872 --> 02:00:27,872 你只是一個被解雇 所以到處撒野的人 1725 02:00:28,072 --> 02:00:30,172 我們有文件證明,泰勒先生 1726 02:00:30,272 --> 02:00:33,772 偽造虛假的銷售報告 以欺騙投資者的利潤 1727 02:00:33,872 --> 02:00:38,072 表面是買正貨 實際上,它是用來掩飾 1728 02:00:38,172 --> 02:00:39,672 你的黑幫借貸事業 1729 02:00:39,772 --> 02:00:43,772 你的行賂網絡已經營了11年 1730 02:00:46,872 --> 02:00:48,172 誰人給你這些? 1731 02:00:48,472 --> 02:00:52,072 相信我,我完全不知道君特會這麼對你 1732 02:00:52,672 --> 02:00:55,672 艾菲,你還好嗎? 1733 02:00:57,272 --> 02:01:01,272 我現在很快樂,蒂娜 我有一個愛我的孩子 1734 02:01:01,672 --> 02:01:05,572 - 你有小孩子? - 瑪吉也不再算是小孩子了 1735 02:01:07,672 --> 02:01:10,172 她差不多九歲了 1736 02:01:11,572 --> 02:01:16,372 我想告訴你 那時,我真的想告訴你 1737 02:01:18,372 --> 02:01:20,072 蒂娜,他不知道孩子的事 1738 02:01:21,172 --> 02:01:23,172 艾菲、艾菲、艾菲 1739 02:01:25,172 --> 02:01:28,172 我看你仍是那麼惹人煩厭 1740 02:01:28,272 --> 02:01:29,672 你好,君特 1741 02:01:30,472 --> 02:01:32,672 你也完全沒有改變 1742 02:01:34,972 --> 02:01:39,872 事實上,我收回剛才的說話 你看起來太胖了,寶貝 1743 02:01:40,272 --> 02:01:42,272 體重可以減輕一點喔! 1744 02:01:51,372 --> 02:01:53,272 待會才跟你算帳! 1745 02:01:56,272 --> 02:01:59,772 泰勒先生同意以所有人最滿意的方法來 解決這件事 1746 02:01:59,872 --> 02:02:02,472 來換取我們的答應 不把事件帶上法庭 1747 02:02:02,672 --> 02:02:03,672 用簡單英語來說吧! 1748 02:02:03,772 --> 02:02:06,872 我們可以在全國發行 艾菲的〈只得一夜〉 1749 02:02:06,972 --> 02:02:10,172 - 以我們的品牌名義 - 聽起來蠻不錯 1750 02:02:10,272 --> 02:02:13,472 不要忘記,君特 如果這些協議告吹了 1751 02:02:13,572 --> 02:02:15,172 你就直路走進監獄 1752 02:02:15,272 --> 02:02:16,372 對呀,君特 1753 02:02:16,472 --> 02:02:19,772 你曾經打壓我 但你不會再次成功 1754 02:02:20,772 --> 02:02:24,372 因為這次 1755 02:02:25,372 --> 02:02:31,572 艾菲韋特將會 1756 02:02:32,972 --> 02:02:34,472 大獲全勝! 1757 02:02:49,972 --> 02:02:52,272 蒂娜,給我滾出來! 1758 02:02:52,372 --> 02:02:53,772 你好嗎?君特 1759 02:02:53,872 --> 02:02:58,072 嘻,媽,你怎麼來了 我以為你不喜歡來洛杉磯 1760 02:02:58,172 --> 02:03:02,572 我是呀!但我的女兒需要我 所以我來這裡 1761 02:03:03,072 --> 02:03:04,672 在車上等我,媽媽 1762 02:03:07,772 --> 02:03:09,172 你設計陷害我! 1763 02:03:09,372 --> 02:03:11,272 我要做點什麼阻止你,君特 1764 02:03:11,472 --> 02:03:14,472 - 你怎可以這樣對艾菲? - 我做我需要做的 1765 02:03:14,572 --> 02:03:15,672 你認為你能去哪裡? 1766 02:03:15,772 --> 02:03:18,472 出去找新的音樂,寶貝,就像你一般 1767 02:03:18,572 --> 02:03:21,972 - 你不能走 - 為什麼?因為你擁有我? 1768 02:03:22,272 --> 02:03:25,872 你可以控告我 你可以拿走我的所有 1769 02:03:25,972 --> 02:03:30,872 沒有關係,因為我能夠從頭開始 艾菲做到了,我也可以 1770 02:03:31,572 --> 02:03:34,772 聽好,沒有你我不能活 我愛你 1771 02:03:36,472 --> 02:03:40,772 對不起,君特 我不能繼續下去 1772 02:03:50,672 --> 02:03:52,472 再見 1773 02:04:26,872 --> 02:04:27,872 見到你真好,君特 1774 02:04:29,372 --> 02:04:30,972 泰勒先生? 1775 02:04:31,072 --> 02:04:34,072 泰勒先生,這將是一個苦樂參半的晚上! 1776 02:04:34,172 --> 02:04:36,972 對夢幻女郎說再見,到底有什麼感受? 1777 02:04:37,072 --> 02:04:39,272 我不說再見,只會說你好 1778 02:04:39,372 --> 02:04:42,272 現在就來和泰莉亞·威廉斯小姐說好 1779 02:04:45,972 --> 02:04:50,272 各位觀眾,將於底特律作告別演出的 1780 02:04:50,472 --> 02:04:51,772 夢幻女郎 1781 02:04:51,772 --> 02:04:52,872 夢幻女郎 1782 02:05:07,972 --> 02:05:11,072 我們沒有永遠守在一起 1783 02:05:11,172 --> 02:05:14,772 我們打算各自闖出新天地 1784 02:05:14,872 --> 02:05:18,172 開始之時,彷徨無助 1785 02:05:18,272 --> 02:05:21,772 欲言又無語 1786 02:05:21,872 --> 02:05:25,272 我們守在一起 1787 02:05:25,372 --> 02:05:28,872 似乎永不分離 1788 02:05:29,272 --> 02:05:32,272 我們心意相通 1789 02:05:32,372 --> 02:05:35,272 友情千載不變 1790 02:05:35,372 --> 02:05:39,272 別離太離啟齒 1791 02:05:39,372 --> 02:05:42,672 不忍見你流淚 1792 02:05:42,772 --> 02:05:45,972 猶疑打開大門 1793 02:05:46,072 --> 02:05:51,672 因為茫茫前路 不知去向 1794 02:05:56,872 --> 02:06:00,472 人生就是尋覓 1795 02:06:00,572 --> 02:06:03,472 自然坦然面對 1796 02:06:03,572 --> 02:06:06,972 往惜共聚快樂時光 1797 02:06:07,072 --> 02:06:10,772 永深留在心裡細味 1798 02:06:10,872 --> 02:06:14,272 相信我將永遠愛你 1799 02:06:14,372 --> 02:06:17,172 相信我將永遠念記 1800 02:06:17,272 --> 02:06:21,272 走到天涯海角 1801 02:06:21,372 --> 02:06:26,472 你仍在我身旁 1802 02:06:27,572 --> 02:06:30,972 別離太離啟齒 1803 02:06:31,072 --> 02:06:34,472 不忍見你流淚 1804 02:06:35,472 --> 02:06:38,172 猶疑打開大門 1805 02:06:38,372 --> 02:06:41,872 因為茫茫前路 不知去向 1806 02:06:41,972 --> 02:06:44,772 人生就是尋覓 1807 02:06:44,872 --> 02:06:47,072 即使太難,太難 1808 02:06:47,172 --> 02:06:49,172 我們忍淚說再見 1809 02:06:49,272 --> 02:06:52,272 我們不守著一輩子 1810 02:06:52,372 --> 02:06:55,572 但我將永遠的愛你 1811 02:06:55,672 --> 02:06:59,072 我們不守著一輩子 1812 02:06:59,172 --> 02:07:02,672 但我將永遠的愛你 1813 02:07:02,772 --> 02:07:05,372 太難了 1814 02:07:05,472 --> 02:07:08,272 親愛的,太難 1815 02:07:09,372 --> 02:07:11,772 太難了 1816 02:07:12,472 --> 02:07:14,672 親愛的,太難 1817 02:07:14,772 --> 02:07:16,272 但我將永遠的愛你 1818 02:07:16,372 --> 02:07:18,472 太難了 1819 02:07:19,472 --> 02:07:21,872 親愛的,太難 1820 02:07:23,800 --> 02:07:25,495 1821 02:07:37,772 --> 02:07:40,872 對了,我想差不多時候了 1822 02:07:41,272 --> 02:07:42,872 唱最後一曲 1823 02:07:43,372 --> 02:07:46,672 我們在一起渡過很長的時間 1824 02:07:46,772 --> 02:07:49,872 我曾向羅慧保證我不會哭 1825 02:07:51,172 --> 02:07:52,872 而我沒有 1826 02:07:53,772 --> 02:07:55,672 我非常高興 1827 02:07:55,772 --> 02:07:58,472 我們家族所有成員今晚也在這裡 1828 02:07:58,572 --> 02:08:01,472 你知道嗎?夢幻女郎的成員不止三位 1829 02:08:01,572 --> 02:08:03,172 是四位 1830 02:08:03,572 --> 02:08:06,972 今後我們全在這裡,為你們唱那首歌 1831 02:08:08,072 --> 02:08:09,272 艾菲 1832 02:08:40,372 --> 02:08:47,272 每個人都有他的夢 1833 02:08:48,372 --> 02:08:54,472 你就要夢想成真 1834 02:08:54,672 --> 02:08:58,772 生命不是那麼凄苦 1835 02:08:58,872 --> 02:09:05,172 只要你睜開眼來 看看眼前的我們 1836 02:09:05,772 --> 02:09:08,272 我們是你的夢幻女郎 1837 02:09:08,872 --> 02:09:12,772 男生們,我們能取悅你 1838 02:09:15,572 --> 02:09:18,172 我們是你的夢幻女郎 1839 02:09:18,572 --> 02:09:22,872 男生們,我們時刻候命 1840 02:09:22,972 --> 02:09:25,372 我們時刻候命 1841 02:09:25,472 --> 02:09:28,172 我們是你的夢幻女郎 1842 02:09:28,272 --> 02:09:31,872 夢幻女郎長伴身旁 1843 02:09:31,972 --> 02:09:35,172 永不 1844 02:09:35,272 --> 02:09:39,572 你只須開始夢想 1845 02:09:40,472 --> 02:09:43,772 你只須開始夢想 1846 02:09:43,872 --> 02:09:47,972 你只須開始夢想 1847 02:09:48,372 --> 02:09:51,772 我們便會 1848 02:09:54,872 --> 02:09:59,772 在你身旁 1849 02:10:03,172 --> 02:10:07,772 在你身旁 1850 02:10:13,072 --> 02:10:18,272 在你身旁 1851 02:10:22,772 --> 02:10:28,272 在你身旁 1852 02:10:45,340 --> 02:10:49,840 導演:比爾·康頓 1853 02:11:00,916 --> 02:11:04,716 作曲:亨利·克瑞格 1854 02:11:05,205 --> 02:11:08,705 作詞:湯姆·艾言 1855 02:11:11,705 --> 02:11:14,705 主演:傑米·福克斯 1856 02:11:23,768 --> 02:11:26,768 碧昂絲·諾爾斯 1857 02:11:34,768 --> 02:11:37,768 艾迪·墨菲 1858 02:11:46,768 --> 02:11:51,268 片名:《追夢女郎》 1859 02:11:52,503 --> 02:11:56,003 丹尼·格洛弗 1860 02:12:03,503 --> 02:12:06,503 阿尼卡·諾尼·羅斯 1861 02:12:15,003 --> 02:12:18,003 基斯·羅賓遜 1862 02:12:25,522 --> 02:12:29,522 莎朗·莉爾 1863 02:12:31,071 --> 02:12:35,071 海頓·巴特 1864 02:12:36,571 --> 02:12:38,071 特別介紹 1865 02:12:40,071 --> 02:12:43,071 詹妮弗·哈德森 121484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.